1
00:00:23,211 --> 00:00:26,255
Então, tem filhos?
2
00:00:26,339 --> 00:00:31,678
Sim. Tenho um filho de 30 anos
e um neto de sete.
3
00:00:31,760 --> 00:00:35,640
- Agora, vivem comigo.
- Ai sim? Então, porquê?
4
00:00:35,724 --> 00:00:38,393
O meu filho perdeu o emprego.
Não têm dinheiro.
5
00:00:38,476 --> 00:00:40,728
Bom, ser pai é para toda a vida.
6
00:00:42,314 --> 00:00:44,481
Cá estão eles!
7
00:00:44,565 --> 00:00:48,445
Sr. Cousineau. Sou o produtor, Joel,
e este é o showrunner Brian.
8
00:00:48,528 --> 00:00:50,112
Olá.
9
00:00:50,196 --> 00:00:53,658
Lembra-se de mim?
Crime, Disse Ela?
10
00:00:53,742 --> 00:00:56,202
Eu era o Promotor. Atacou-me.
11
00:00:56,285 --> 00:00:57,786
Preciso de mais.
12
00:00:57,871 --> 00:01:02,000
Atirou-me chá quente à cara,
porque a sua omelete tinha cebolinho.
13
00:01:02,083 --> 00:01:05,587
- Eu fazia de padre?
- É uma honra tê-lo cá.
14
00:01:05,669 --> 00:01:09,883
O que fez por nós
foi inspirador,
15
00:01:09,966 --> 00:01:12,384
e queremos retribuir-lhe
pelo seu serviço,
16
00:01:12,468 --> 00:01:15,722
por isso, vamos dar-lhe uma fala.
17
00:01:17,389 --> 00:01:20,225
- Vai dar-me uma fala?
- Quatro ou cinco palavras,
18
00:01:20,310 --> 00:01:22,895
mas são cruciais à história.
19
00:01:22,978 --> 00:01:28,276
- Sr. Cousineau, o que se diz?
- Obrigado.
20
00:01:36,533 --> 00:01:38,535
Eu disse-te!
21
00:01:38,619 --> 00:01:41,747
Olha para isto! É só merda!
22
00:01:43,290 --> 00:01:46,126
Fomos atacados!
23
00:01:46,210 --> 00:01:49,589
Ainda bem que íamos naquele
autocarro turístico. Caramba.
24
00:01:49,673 --> 00:01:53,843
Se o vale da Groupon não estivesse
a expirar, estávamos mortos.
25
00:01:53,927 --> 00:01:55,969
- A heroína?
- Acabei de verificar.
26
00:01:56,054 --> 00:01:58,390
A heroína está segura
no esconderijo.
27
00:01:59,973 --> 00:02:03,185
Cabrões dos bolivianos!
Querem recuperar a heroína.
28
00:02:03,268 --> 00:02:05,021
Se acontecer, estamos lixados!
29
00:02:05,104 --> 00:02:07,983
Não culparia já os bolivianos.
30
00:02:08,066 --> 00:02:11,778
Cá para mim foram só miúdos do bairro
armados em idiotas.
31
00:02:11,861 --> 00:02:16,449
Não. Foi claramente o Cristobal que
mandou os capangas atrás de nós.
32
00:02:16,532 --> 00:02:20,119
Vamos encontrá-lo e eliminá-lo.
33
00:02:20,203 --> 00:02:26,083
Ou então ligamos para a Chechénia.
34
00:02:26,167 --> 00:02:28,460
Queres ativar o bode expiatório?
35
00:02:28,545 --> 00:02:30,463
Quero ativar o bode expiatório.
36
00:02:32,090 --> 00:02:36,468
Fuches! Uma chamada da América!
37
00:02:36,553 --> 00:02:39,097
Já vou, meu amor!
38
00:02:40,140 --> 00:02:41,890
Vá lá.
39
00:02:44,685 --> 00:02:50,567
Por aqui, minhas meninas. Sim, vamos.
O papá tem uma chamada. Vá!
40
00:02:50,649 --> 00:02:52,485
Vamos lá!
41
00:03:07,791 --> 00:03:11,920
- Estou?
- Fuches, sou eu. É o Hank.
42
00:03:12,005 --> 00:03:17,260
- Fala o NoHo Hank. Olá!
- Olá, Hank! Tudo bem?
43
00:03:17,342 --> 00:03:22,599
Boas notícias. A costa está livre.
Já não estamos sob pressão.
44
00:03:22,681 --> 00:03:24,183
Já não tens de te esconder.
45
00:03:25,809 --> 00:03:29,564
- Posso voltar para casa?
- Marquei-te um voo para esta noite.
46
00:03:34,151 --> 00:03:37,404
Para te dizer a verdade,
sou muito feliz aqui.
47
00:03:37,489 --> 00:03:41,408
- O quê?
- Sim, estou num cantinho do céu.
48
00:03:41,493 --> 00:03:44,662
Ao que parece,
tenho jeito com cabras.
49
00:03:44,745 --> 00:03:48,415
Está bem, mas liguei ao Barry.
50
00:03:48,500 --> 00:03:52,044
Nem sequer está zangado contigo.
Acabei de me encontrar com ele.
51
00:03:53,463 --> 00:03:57,800
- Estiveste com o Barry?
- Sim. Ele já não quer saber de ti.
52
00:03:57,884 --> 00:04:00,177
Nem sequer estás no radar dele.
53
00:04:00,261 --> 00:04:03,098
Está completamente marado
e com um aspeto de merda.
54
00:04:06,141 --> 00:04:09,854
Bom... Não estou interessado, Hank.
55
00:04:09,938 --> 00:04:12,564
Já não precisas de me contactar.
56
00:04:18,446 --> 00:04:22,282
Bem, agora não temos escolha
senão fazer uma missão suicida.
57
00:04:22,367 --> 00:04:24,577
Cristobal e os bolivianos
morrem hoje!
58
00:04:24,660 --> 00:04:27,163
- Estás linda!
- Linda.
59
00:04:27,247 --> 00:04:30,625
- Estou tão nervosa.
- Eu tenho desodorizante. Vou buscar.
60
00:04:30,708 --> 00:04:33,085
É do bom. Do tipo que dá cancro.
61
00:04:33,169 --> 00:04:36,004
Sally, sê tu mesma. Vais sair-te bem.
62
00:04:36,089 --> 00:04:38,007
Está bem, obrigada. Tudo bem.
63
00:04:38,090 --> 00:04:40,759
Achas que vão perguntar
sobre a minha infância?
64
00:04:40,844 --> 00:04:43,721
Oxalá não perguntem pelo Sam.
Devem ter pesquisado.
65
00:04:43,805 --> 00:04:45,306
Vaselina para os dentes?
66
00:04:45,389 --> 00:04:47,517
A Alexis tem uma filha
na vida real.
67
00:04:47,599 --> 00:04:49,644
Eu não tenho filhos.
Será mau?
68
00:04:49,727 --> 00:04:52,856
Vão chamar-me falsa?
Digo que estou a pensar em adotar?
69
00:04:52,938 --> 00:04:57,402
Não. Eles verão o quão autêntica
é a tua paixão pelo programa.
70
00:04:57,485 --> 00:04:59,278
Não sejas demasiado
apaixonada.
71
00:04:59,362 --> 00:05:01,781
Não sejas tu mesma
da forma errada.
72
00:05:01,864 --> 00:05:05,743
Adoro esse macacão. Diz: "Sou mulher
mas não me tratem como uma."
73
00:05:05,827 --> 00:05:10,832
Era o que pretendia.
Meu Deus! Estás tão gira!
74
00:05:10,915 --> 00:05:13,208
Obrigada. Isto é tudo tão excitante!
75
00:05:13,292 --> 00:05:15,670
Vais divertir-te muito, querida.
76
00:05:15,752 --> 00:05:19,339
- Estou muito nervosa.
- Não estejas! Sê tu mesma.
77
00:05:19,424 --> 00:05:21,968
Vais sair-te bem.
Não há razão para nervosismos.
78
00:05:22,926 --> 00:05:26,263
Está bem. Pronta?
Pronta para ir. Ótimo.
79
00:05:26,347 --> 00:05:29,433
Entra. Tens cinco minutos.
Faz boas perguntas.
80
00:05:29,516 --> 00:05:33,188
Vais falar com a Sally Reed.
Soletra-se R-E-E-D.
81
00:05:33,271 --> 00:05:35,857
O programa chama-se Joplin,
ela é Sally Reed.
82
00:05:35,940 --> 00:05:37,817
Estás pronta? Pronto, então.
83
00:05:39,735 --> 00:05:42,238
- Olá, Sally!
- Então?
84
00:05:42,322 --> 00:05:45,325
- Esta é a Madeline, da E! News.
- Sally Reed!
85
00:05:45,407 --> 00:05:48,076
- Como estás, miúda?
- Estou bem.
86
00:05:48,160 --> 00:05:50,663
O espetáculo é em Joplin,
onde cresceste.
87
00:05:50,746 --> 00:05:52,665
- Exato.
- Joplin é mesmo assim?
88
00:05:52,749 --> 00:05:55,919
Bom... O set é muito menos frio.
89
00:05:57,295 --> 00:05:58,880
Ótimo, obrigada!
90
00:06:00,923 --> 00:06:05,762
- Este é o Mike, da Access Hollywood.
- Sally Reed, como estás, miúda?
91
00:06:05,845 --> 00:06:08,431
- Estou bem.
- O programa é sobre uma mulher
92
00:06:08,514 --> 00:06:11,768
que ajuda a filha a sair
de uma relação abusiva em Joplin.
93
00:06:11,851 --> 00:06:13,728
- Certo.
- Foi difícil?
94
00:06:15,480 --> 00:06:17,022
- Sim.
- Ótimo.
95
00:06:17,106 --> 00:06:19,608
Quem achas que deve ser
o próximo Homem-Aranha?
96
00:06:22,569 --> 00:06:24,739
O Ben Mendelsohn?
97
00:06:27,200 --> 00:06:29,534
Pronto.
98
00:06:29,619 --> 00:06:31,745
- Taylor, Screen Nerd.
- Cá está ela.
99
00:06:31,829 --> 00:06:33,915
- Sally Reed, a patroa!
- Olá.
100
00:06:33,998 --> 00:06:36,584
Hashtag "Força, Miúda"!
Sentes-te ótima ou quê?
101
00:06:40,755 --> 00:06:43,299
Deixaram-me ficar com a barba.
102
00:06:43,383 --> 00:06:46,886
Disseram que alguns agricultores
têm barba assim.
103
00:06:53,268 --> 00:06:56,061
Quer ensaiar? Sim? Está bem.
104
00:06:57,604 --> 00:07:02,026
O que fiz foi terrível
e lamento profundamente.
105
00:07:03,444 --> 00:07:06,197
Aceito as tuas desculpas.
106
00:07:08,240 --> 00:07:09,992
Foi ótimo.
107
00:07:11,911 --> 00:07:16,123
Caramba. Esta caravana é fixe.
108
00:07:17,917 --> 00:07:21,545
Talvez vá ao edifício da Wheel
of Fortune tirar umas fotos.
109
00:07:21,629 --> 00:07:23,464
Ela sofreu?
110
00:07:35,518 --> 00:07:40,023
Percebeu que eras tu
quem ela procurava?
111
00:07:40,105 --> 00:07:43,609
E eu convidei-te
a entrar na minha cabana.
112
00:07:48,281 --> 00:07:50,908
Quem era o tipo
que me levou para o bosque?
113
00:07:50,991 --> 00:07:52,535
Não é ninguém.
114
00:07:54,203 --> 00:07:56,497
Sabe que mais? Isso não é verdade.
115
00:07:56,580 --> 00:07:59,834
Quero ser sincero, porque acho
que temos aqui algo bom.
116
00:08:02,669 --> 00:08:05,173
Ele é amigo da família.
117
00:08:05,255 --> 00:08:07,674
- É como um...
- Tio?
118
00:08:08,967 --> 00:08:11,471
Foi ele que te meteu neste ramo?
119
00:08:12,722 --> 00:08:18,810
Aquele monólogo que fizeste
quando te conheci era verdade?
120
00:08:20,520 --> 00:08:23,608
E eu repeti-o durante o jantar.
121
00:08:25,443 --> 00:08:27,027
Ela soube que eras tu.
122
00:08:27,111 --> 00:08:30,782
- Não temos de relembrar isto.
- Se não dissesse nada...
123
00:08:32,699 --> 00:08:37,538
... ainda estaria viva.
- Não se culpe, Sr. Cousineau.
124
00:08:37,622 --> 00:08:40,041
Não, ela era boa no que fazia.
125
00:08:41,667 --> 00:08:43,835
Toda a situação foi lamentável.
126
00:08:45,755 --> 00:08:50,009
Ouça, eu acredito, e parte disto
veio dos seus ensinamentos,
127
00:08:50,092 --> 00:08:54,889
que podemos ser a versão de nós
que queremos ser.
128
00:08:54,972 --> 00:08:57,015
Nunca te disse isso.
129
00:08:57,100 --> 00:08:59,392
O que estou a dizer
130
00:08:59,476 --> 00:09:02,229
é que nunca o teria aprendido
sem o senhor.
131
00:09:02,313 --> 00:09:07,151
- Sou responsável pelo que és?
- Pelo lado positivo, sim.
132
00:09:07,235 --> 00:09:11,155
Conhecê-lo mudou a minha vida
para melhor, entende?
133
00:09:13,573 --> 00:09:15,493
Ambos fizemos coisas terríveis,
134
00:09:15,576 --> 00:09:21,707
mas estamos a ajudar-nos
a compensá-lo. Não é?
135
00:09:21,790 --> 00:09:23,835
Tem uma fala!
136
00:09:27,296 --> 00:09:29,132
Não tem de quê.
137
00:09:41,686 --> 00:09:43,145
Cristobal!
138
00:09:44,689 --> 00:09:47,440
Vamos voltar ao viveiro,
139
00:09:47,525 --> 00:09:50,318
ver os chechenos durante
o horário de expediente.
140
00:09:54,449 --> 00:10:00,120
Meu sogro, quero vingar-me tanto
quanto o senhor,
141
00:10:00,204 --> 00:10:04,916
mas, como viu,
disparámos contra tendas vazias.
142
00:10:05,001 --> 00:10:06,294
Estão em fuga.
143
00:10:08,754 --> 00:10:13,383
Tenho trabalhado este território
144
00:10:13,468 --> 00:10:15,678
e faço bem o meu trabalho,
145
00:10:15,760 --> 00:10:19,556
e eu estou a dizer
que não há nada para nós aqui.
146
00:10:24,227 --> 00:10:26,062
Cristobal...
147
00:10:29,734 --> 00:10:33,696
Tens razão. És bom no que fazes.
148
00:10:35,114 --> 00:10:40,203
Desistimos e voltamos para casa.
Tentei. Não resultou.
149
00:10:40,286 --> 00:10:44,373
Ganha-se e perde-se.
É tudo uma questão de perspetiva.
150
00:10:45,416 --> 00:10:49,920
- Então, voltamos à Bolívia?
- Sim.
151
00:10:54,341 --> 00:10:59,262
Como é que eu digo isto aos rapazes?
Estão prontos.
152
00:11:00,972 --> 00:11:03,226
Talvez os possa levar
a almoçar fora?
153
00:11:10,857 --> 00:11:15,195
Já sei. Levo-os ao Johnny Rockets,
154
00:11:15,279 --> 00:11:18,573
e depois, no fim, no estacionamento,
digo-lhes:
155
00:11:18,658 --> 00:11:20,952
"Não vamos atacar os chechenos.
156
00:11:21,034 --> 00:11:23,996
Vamos voltar para a Bolívia."
157
00:11:26,082 --> 00:11:28,543
Obrigado por me ajudares
a perceber isso.
158
00:11:38,093 --> 00:11:40,053
Merda!
159
00:11:47,853 --> 00:11:49,729
O que é isso?
160
00:11:49,814 --> 00:11:52,357
- Comprei bomba na dark web.
- Jesus Cristo!
161
00:11:52,440 --> 00:11:55,236
Por que raio fizeste isso?
162
00:11:55,318 --> 00:11:58,239
- Rebentamos com a casa do Cristobal.
- Não.
163
00:11:58,321 --> 00:12:01,741
Tu queres o Fernando morto, sim?
164
00:12:01,825 --> 00:12:06,205
Tem toda uma operação montada.
Foi ele que nos mandou matar.
165
00:12:09,249 --> 00:12:12,753
Como sabes que foi esse Fernando?
166
00:12:13,921 --> 00:12:16,257
Simplesmente sei. Eu...
167
00:12:16,339 --> 00:12:20,136
O Cristobal não é ninguém.
É o quarto, quinto no comando.
168
00:12:20,218 --> 00:12:24,974
O Fernando é a verdadeira
ameaça aqui, percebes?
169
00:12:26,434 --> 00:12:27,727
Confia em mim.
170
00:12:29,853 --> 00:12:33,065
Rebenta com a merda da casa.
Boa sorte, Akhmal.
171
00:12:33,148 --> 00:12:35,026
Porque tenho de ser eu?
172
00:12:35,108 --> 00:12:37,612
- Podemos tirar à sorte?
- Quem és tu?
173
00:12:37,694 --> 00:12:40,489
- Bruce Willis, no Armageddon?
- Não quero. É louco.
174
00:12:43,658 --> 00:12:46,120
Eu conheço um louco.
175
00:12:47,203 --> 00:12:49,123
Merda.
176
00:12:52,585 --> 00:12:54,670
AINDA SENTES
QUE TE FALTA PROPÓSITO
177
00:12:54,753 --> 00:12:57,130
E QUE ESTÁS A ENLOUQUECER?
TENHO TRABALHO!
178
00:12:57,213 --> 00:12:58,591
NÃO.
179
00:13:00,009 --> 00:13:02,011
Por amor de Deus...
180
00:13:05,514 --> 00:13:08,433
- Hank, já disse que não.
- Barry?
181
00:13:10,728 --> 00:13:12,103
Fuches?
182
00:13:13,356 --> 00:13:16,233
- Onde estás?
- No céu, Barry.
183
00:13:16,317 --> 00:13:19,820
- A sério, onde estás?
- Porquê, vens à minha procura?
184
00:13:19,903 --> 00:13:24,283
- Não.
- O Hank disse que acalmaste,
185
00:13:24,366 --> 00:13:28,204
que estavas a passar um mau bocado.
Lamento ouvir isso.
186
00:13:28,286 --> 00:13:33,042
- Estou bem.
- Quero pedir desculpa,
187
00:13:33,125 --> 00:13:36,336
pelo que achas que fiz
para prejudicar a tua relação,
188
00:13:36,420 --> 00:13:38,963
com o Sr. Cousineau.
189
00:13:39,047 --> 00:13:43,844
- Está bem.
- Pronto. Ótimo, ótimo.
190
00:13:43,927 --> 00:13:48,516
No espírito desse comentário,
queres dizer-me alguma coisa?
191
00:13:48,598 --> 00:13:50,558
Não.
192
00:13:55,314 --> 00:13:58,858
Estou a morrer, Barry.
Estou no hospital. Sim...
193
00:13:58,943 --> 00:14:01,529
Os médicos não falam,
não olham para mim,
194
00:14:01,611 --> 00:14:04,699
portanto se há alguma coisa
que tenha ficado por dizer,
195
00:14:04,781 --> 00:14:08,077
agora é a altura.
- Isso são cabras que estou a ouvir?
196
00:14:08,159 --> 00:14:11,371
Posso dar-te opções de desculpas,
Barry.
197
00:14:11,455 --> 00:14:14,208
Desculpa por ter disparado contra ti!
198
00:14:14,290 --> 00:14:17,169
Por lixar o negócio de heroína
com os birmaneses!
199
00:14:17,252 --> 00:14:20,214
Não tenho tempo.
Eu e o Sr. Cousineau estamos bem.
200
00:14:20,297 --> 00:14:22,757
Não me voltes a ligar, está bem?
201
00:14:30,140 --> 00:14:31,684
- Sim?
- Como assim?
202
00:14:31,767 --> 00:14:34,352
- Estás bem com o Cousineau?
- Estamos bem.
203
00:14:34,437 --> 00:14:37,398
Resolvemos as merdas.
Estamos a trabalhar juntos.
204
00:14:37,480 --> 00:14:40,109
- Estão a trabalhar?
- No Leis da Humanidade.
205
00:14:41,651 --> 00:14:45,029
- É um ótimo programa.
- Disseste-lhe que matei a Janice,
206
00:14:45,114 --> 00:14:47,408
mas resolvemos tudo como adultos.
207
00:14:47,490 --> 00:14:50,077
Não peças desculpa,
o teu plano não resultou.
208
00:14:50,161 --> 00:14:53,997
Estás bem, não estás?
Nunca vais ultrapassar isso!
209
00:14:54,081 --> 00:14:55,832
Destruíste a vida do tipo!
210
00:14:55,916 --> 00:14:58,502
Agora, estou a compensá-lo
com trabalho.
211
00:14:58,585 --> 00:15:01,171
- Como? Não importa!
- O que te importa?
212
00:15:01,255 --> 00:15:03,423
- Importa. Ligaste-me.
- Tu ligaste.
213
00:15:03,506 --> 00:15:06,218
És maluco, meu!
E estás nalguma quinta,
214
00:15:06,301 --> 00:15:08,179
porque ouço cabras ao fundo.
215
00:15:08,262 --> 00:15:10,430
Ou estou no zoo
com o meu novo amigo!
216
00:15:10,514 --> 00:15:12,515
Não disseste que estavas no hospital?
217
00:15:25,905 --> 00:15:29,533
Nunca respondi à mesma pergunta
tantas vezes em toda a minha vida.
218
00:15:31,159 --> 00:15:33,579
Perguntaram-te sobre
o novo Homem-Aranha?
219
00:15:33,661 --> 00:15:35,414
Acho que disse Harry Styles.
220
00:15:35,497 --> 00:15:38,292
- Boa.
- Perguntaram-te sobre o Cake Boss?
221
00:15:38,375 --> 00:15:43,881
- É um dos novos Vingadores?
- Não, é uma competição culinária.
222
00:15:43,963 --> 00:15:46,257
Merda, que vergonha.
223
00:15:48,594 --> 00:15:53,056
- Tens encontro para ir à estreia?
- Só se os meus pais contarem.
224
00:15:53,140 --> 00:15:55,976
Podes vir comigo e com o Barry
se quiseres.
225
00:15:56,059 --> 00:15:57,894
Temos uma limusina.
226
00:15:59,062 --> 00:16:02,107
Pois... Não, não é preciso.
227
00:16:02,190 --> 00:16:05,193
Sally. Estão prontos para ti.
228
00:16:05,277 --> 00:16:07,988
Eu sei. Tu consegues.
229
00:16:09,156 --> 00:16:10,616
Olá, Sally. Siga-me.
230
00:16:10,699 --> 00:16:13,409
Olá. Posso dar-te um conselho?
231
00:16:13,494 --> 00:16:17,498
Quando a tua chefe te convida para
ires à estreia com ela, não recusas.
232
00:16:17,580 --> 00:16:20,458
Sim, não. Eu... É que...
233
00:16:22,962 --> 00:16:26,548
Não me sinto à vontade com o Barry.
234
00:16:26,632 --> 00:16:30,468
- Porquê?
- Bem...
235
00:16:30,553 --> 00:16:32,929
No outro dia,
na sala dos argumentistas,
236
00:16:33,013 --> 00:16:37,225
ele gritou com ela, à frente
de todos e foi muito mau.
237
00:16:37,309 --> 00:16:39,395
Sim. Não, já o vi fazer isso.
238
00:16:39,477 --> 00:16:42,106
É inofensivo.
Devia estar a ter um mau dia.
239
00:16:42,188 --> 00:16:46,193
Tive aulas de representação
com o Barry e mesmo boa pessoa.
240
00:16:46,277 --> 00:16:50,572
Às vezes gritava connosco e disse-nos
que tinha matado algumas pessoas,
241
00:16:50,655 --> 00:16:54,576
e que uma guerra qualquer
o tinha afetado muito,
242
00:16:54,660 --> 00:16:57,371
mas não acho que isso
o torne violento.
243
00:16:58,539 --> 00:17:02,084
- Sinto que vai fazer algo.
- À Sally? Não.
244
00:17:02,166 --> 00:17:06,337
Trata a Sally como uma estrela.
Por isso ela o mantém por perto.
245
00:17:11,051 --> 00:17:12,802
Então, foste fuzileiro?
246
00:17:12,887 --> 00:17:14,929
Pratico CrossFit com fuzileiros.
247
00:17:15,014 --> 00:17:18,100
Todos dizem
que podia ter sido fuzileiro.
248
00:17:18,182 --> 00:17:21,270
Pensei em alistar-me,
mas tinha muitas outras opções.
249
00:17:23,188 --> 00:17:25,356
A postos!
250
00:17:25,441 --> 00:17:27,735
Pronto, obrigado.
251
00:17:27,817 --> 00:17:30,320
Muito bem, vamos lá. Com licença.
252
00:17:33,741 --> 00:17:37,076
- Todos a postos!
- Às vossas posições!
253
00:17:37,161 --> 00:17:41,998
E vamos filmar. E...
254
00:17:42,082 --> 00:17:43,667
Ação!
255
00:17:43,750 --> 00:17:48,671
Como sabe, consegui a quantia total
pela morte da sua querida esposa.
256
00:17:48,755 --> 00:17:51,216
Mas não há dinheiro
que compense isto.
257
00:17:51,299 --> 00:17:55,720
Ele tem de vir cá,
olhá-lo nos olhos e pedir desculpa.
258
00:17:55,803 --> 00:17:57,139
Tragam-no!
259
00:18:02,769 --> 00:18:07,024
Obrigado por me ensinar a corrigir
os meus erros, Sr. Mannity.
260
00:18:07,107 --> 00:18:09,443
Trate-me por Hugh, por favor.
261
00:18:09,525 --> 00:18:15,115
A minha empresa aumentou o preço
de um medicamento
262
00:18:15,199 --> 00:18:17,743
que teria salvado
a vida da sua mulher.
263
00:18:19,370 --> 00:18:23,457
O que fiz foi terrível
e lamento profundamente.
264
00:18:41,016 --> 00:18:43,768
Quero que fiques longe
da minha família!
265
00:18:43,852 --> 00:18:46,939
Vai-te lixar e não fales comigo,
monte de merda!
266
00:19:10,878 --> 00:19:12,840
Merda.
267
00:19:12,922 --> 00:19:15,717
Este programa fala de abusos,
e é tão pessoal.
268
00:19:15,800 --> 00:19:17,385
Como é fazer parte disso?
269
00:19:17,469 --> 00:19:20,806
É realmente espantoso, sinceramente,
e tipo...
270
00:19:20,889 --> 00:19:22,765
A Sally é tão inspiradora,
271
00:19:22,849 --> 00:19:29,313
a forma como fala sobre isso e
é aberta em relação a isso. É fixe.
272
00:19:29,398 --> 00:19:31,025
Acabei de falar com ela,
273
00:19:31,107 --> 00:19:33,776
e é bom saber
que está numa relação saudável.
274
00:19:37,655 --> 00:19:42,036
Sim. O namorado dela...
275
00:19:44,954 --> 00:19:48,916
Ele é impecável. Sim. É fantástico.
276
00:20:08,686 --> 00:20:11,022
- Fala o Hank.
- Eu alinho.
277
00:20:11,106 --> 00:20:14,650
Estás a falar a sério?
O Barry voltou.
278
00:20:14,734 --> 00:20:17,196
- Sim!
- Este vai ser complicado.
279
00:20:17,278 --> 00:20:20,616
- O chefe da máfia boliviana.
- Diz-me só quanto é,
280
00:20:20,698 --> 00:20:23,785
para onde tenho de ir e eu apareço.
281
00:20:23,868 --> 00:20:27,331
Barry, és ótimo.
É um grande favor que me fazes.
282
00:20:27,413 --> 00:20:30,875
Não fazes ideia. É muito complicado.
283
00:20:30,959 --> 00:20:33,128
Há muitos detalhes, mas obrigado.
284
00:20:33,211 --> 00:20:36,924
Obrigado, obrigado, obrigado.
Pronto, falamos amanhã.
285
00:20:39,635 --> 00:20:44,056
Vais dar este trabalho ao louco
286
00:20:44,138 --> 00:20:47,475
que matou a maioria
dos nossos homens no mosteiro?
287
00:20:49,770 --> 00:20:53,398
Sim, não queremos o louco?
288
00:20:53,481 --> 00:20:59,863
O Barry é o assassino dos assassinos,
sim?
289
00:20:59,947 --> 00:21:04,076
No mosteiro...
Ele estava só a ter um mau dia.
290
00:21:07,078 --> 00:21:11,416
Queria livrar-me do Barry,
291
00:21:11,499 --> 00:21:15,962
e insististe que usássemos o Fuches,
o que não resultou.
292
00:21:17,631 --> 00:21:23,010
E agora queres impedir-me
de ir atrás do Cristobal.
293
00:21:42,614 --> 00:21:44,491
Odeio ver-te assim,
294
00:21:44,574 --> 00:21:50,079
tão enervado com o Barry
quando ele nem pensa em ti.
295
00:21:50,164 --> 00:21:52,164
É por isso que o quero matar.
296
00:21:52,249 --> 00:21:58,170
Não queres. A vingança é como beber
veneno na esperança que outro morra.
297
00:21:58,255 --> 00:22:00,548
Bem, pelo menos estaria morto.
298
00:22:03,760 --> 00:22:05,846
Não és feliz aqui?
299
00:22:08,890 --> 00:22:11,267
Se soubesses o que fiz por ele...
300
00:22:12,768 --> 00:22:18,524
Tudo que sacrifiquei para lhe dar
uma vida, não dirias o mesmo.
301
00:22:23,030 --> 00:22:26,365
Conheces a história do Bolandeira?
302
00:22:27,366 --> 00:22:28,827
Conheço.
303
00:22:28,910 --> 00:22:33,414
Não, não conheces.
Eu sei que não conheces.
304
00:22:36,418 --> 00:22:42,798
Há muito tempo, em Argan Gorge,
um homem encontrou terra agrícola
305
00:22:42,883 --> 00:22:47,762
que queria para si. Então, matou
os agricultores e ficou com a terra.
306
00:22:47,846 --> 00:22:53,018
Desde então, as suas almas vaguearam
pela sua terra, no Purgatório,
307
00:22:53,101 --> 00:22:57,605
até que um dia, uma criatura,
o Bolandeira,
308
00:22:57,689 --> 00:23:00,901
apareceu
e deu a escolher às almas.
309
00:23:00,983 --> 00:23:05,446
Podiam perdoá-lo e ir para o Céu,
ou procurar vingança.
310
00:23:05,530 --> 00:23:09,952
Todas as almas escolheram a vingança,
exceto um rapazinho.
311
00:23:10,035 --> 00:23:15,623
O Bolandeira concedeu às almas o
desejo e transformou-os em panteras.
312
00:23:15,707 --> 00:23:21,837
As panteras, tão cheias de fúria,
atacaram e mataram o proprietário,
313
00:23:21,922 --> 00:23:25,384
mas as suas almas foram
para o fundo do oceano,
314
00:23:25,466 --> 00:23:29,846
onde permaneceram nas profundezas
frias e negras por toda a eternidade.
315
00:23:31,056 --> 00:23:37,269
E o menino que escolheu o perdão,
foi enviado para o Céu.
316
00:23:39,605 --> 00:23:42,233
Isso aconteceu a algum amigo teu?
317
00:23:42,317 --> 00:23:46,070
- É uma fábula do século XVI.
- Quanto tempo demorou?
318
00:23:46,153 --> 00:23:48,615
- O quê?
- A vingança das panteras.
319
00:23:48,698 --> 00:23:51,493
Quanto tempo demorou ele
a fazer isso?
320
00:23:51,575 --> 00:23:55,580
Não aconteceu mesmo.
É uma história moral. Não é real.
321
00:23:59,875 --> 00:24:02,545
Mas podia ser.
322
00:24:03,337 --> 00:24:07,425
Carolina Dias
Iyuno-SDI Group