1 00:00:23,211 --> 00:00:26,255 Então, tem filhos? 2 00:00:26,339 --> 00:00:31,678 Sim. Tenho um filho de 30 anos e um neto de sete. 3 00:00:31,760 --> 00:00:35,640 - Agora, vivem comigo. - Ai sim? Então, porquê? 4 00:00:35,724 --> 00:00:38,393 O meu filho perdeu o emprego. Não têm dinheiro. 5 00:00:38,476 --> 00:00:40,728 Bom, ser pai é para toda a vida. 6 00:00:42,314 --> 00:00:44,481 Cá estão eles! 7 00:00:44,565 --> 00:00:48,445 Sr. Cousineau. Sou o produtor, Joel, e este é o showrunner Brian. 8 00:00:48,528 --> 00:00:50,112 Olá. 9 00:00:50,196 --> 00:00:53,658 Lembra-se de mim? Crime, Disse Ela? 10 00:00:53,742 --> 00:00:56,202 Eu era o Promotor. Atacou-me. 11 00:00:56,285 --> 00:00:57,786 Preciso de mais. 12 00:00:57,871 --> 00:01:02,000 Atirou-me chá quente à cara, porque a sua omelete tinha cebolinho. 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,587 - Eu fazia de padre? - É uma honra tê-lo cá. 14 00:01:05,669 --> 00:01:09,883 O que fez por nós foi inspirador, 15 00:01:09,966 --> 00:01:12,384 e queremos retribuir-lhe pelo seu serviço, 16 00:01:12,468 --> 00:01:15,722 por isso, vamos dar-lhe uma fala. 17 00:01:17,389 --> 00:01:20,225 - Vai dar-me uma fala? - Quatro ou cinco palavras, 18 00:01:20,310 --> 00:01:22,895 mas são cruciais à história. 19 00:01:22,978 --> 00:01:28,276 - Sr. Cousineau, o que se diz? - Obrigado. 20 00:01:36,533 --> 00:01:38,535 Eu disse-te! 21 00:01:38,619 --> 00:01:41,747 Olha para isto! É só merda! 22 00:01:43,290 --> 00:01:46,126 Fomos atacados! 23 00:01:46,210 --> 00:01:49,589 Ainda bem que íamos naquele autocarro turístico. Caramba. 24 00:01:49,673 --> 00:01:53,843 Se o vale da Groupon não estivesse a expirar, estávamos mortos. 25 00:01:53,927 --> 00:01:55,969 - A heroína? - Acabei de verificar. 26 00:01:56,054 --> 00:01:58,390 A heroína está segura no esconderijo. 27 00:01:59,973 --> 00:02:03,185 Cabrões dos bolivianos! Querem recuperar a heroína. 28 00:02:03,268 --> 00:02:05,021 Se acontecer, estamos lixados! 29 00:02:05,104 --> 00:02:07,983 Não culparia já os bolivianos. 30 00:02:08,066 --> 00:02:11,778 Cá para mim foram só miúdos do bairro armados em idiotas. 31 00:02:11,861 --> 00:02:16,449 Não. Foi claramente o Cristobal que mandou os capangas atrás de nós. 32 00:02:16,532 --> 00:02:20,119 Vamos encontrá-lo e eliminá-lo. 33 00:02:20,203 --> 00:02:26,083 Ou então ligamos para a Chechénia. 34 00:02:26,167 --> 00:02:28,460 Queres ativar o bode expiatório? 35 00:02:28,545 --> 00:02:30,463 Quero ativar o bode expiatório. 36 00:02:32,090 --> 00:02:36,468 Fuches! Uma chamada da América! 37 00:02:36,553 --> 00:02:39,097 Já vou, meu amor! 38 00:02:40,140 --> 00:02:41,890 Vá lá. 39 00:02:44,685 --> 00:02:50,567 Por aqui, minhas meninas. Sim, vamos. O papá tem uma chamada. Vá! 40 00:02:50,649 --> 00:02:52,485 Vamos lá! 41 00:03:07,791 --> 00:03:11,920 - Estou? - Fuches, sou eu. É o Hank. 42 00:03:12,005 --> 00:03:17,260 - Fala o NoHo Hank. Olá! - Olá, Hank! Tudo bem? 43 00:03:17,342 --> 00:03:22,599 Boas notícias. A costa está livre. Já não estamos sob pressão. 44 00:03:22,681 --> 00:03:24,183 Já não tens de te esconder. 45 00:03:25,809 --> 00:03:29,564 - Posso voltar para casa? - Marquei-te um voo para esta noite. 46 00:03:34,151 --> 00:03:37,404 Para te dizer a verdade, sou muito feliz aqui. 47 00:03:37,489 --> 00:03:41,408 - O quê? - Sim, estou num cantinho do céu. 48 00:03:41,493 --> 00:03:44,662 Ao que parece, tenho jeito com cabras. 49 00:03:44,745 --> 00:03:48,415 Está bem, mas liguei ao Barry. 50 00:03:48,500 --> 00:03:52,044 Nem sequer está zangado contigo. Acabei de me encontrar com ele. 51 00:03:53,463 --> 00:03:57,800 - Estiveste com o Barry? - Sim. Ele já não quer saber de ti. 52 00:03:57,884 --> 00:04:00,177 Nem sequer estás no radar dele. 53 00:04:00,261 --> 00:04:03,098 Está completamente marado e com um aspeto de merda. 54 00:04:06,141 --> 00:04:09,854 Bom... Não estou interessado, Hank. 55 00:04:09,938 --> 00:04:12,564 Já não precisas de me contactar. 56 00:04:18,446 --> 00:04:22,282 Bem, agora não temos escolha senão fazer uma missão suicida. 57 00:04:22,367 --> 00:04:24,577 Cristobal e os bolivianos morrem hoje! 58 00:04:24,660 --> 00:04:27,163 - Estás linda! - Linda. 59 00:04:27,247 --> 00:04:30,625 - Estou tão nervosa. - Eu tenho desodorizante. Vou buscar. 60 00:04:30,708 --> 00:04:33,085 É do bom. Do tipo que dá cancro. 61 00:04:33,169 --> 00:04:36,004 Sally, sê tu mesma. Vais sair-te bem. 62 00:04:36,089 --> 00:04:38,007 Está bem, obrigada. Tudo bem. 63 00:04:38,090 --> 00:04:40,759 Achas que vão perguntar sobre a minha infância? 64 00:04:40,844 --> 00:04:43,721 Oxalá não perguntem pelo Sam. Devem ter pesquisado. 65 00:04:43,805 --> 00:04:45,306 Vaselina para os dentes? 66 00:04:45,389 --> 00:04:47,517 A Alexis tem uma filha na vida real. 67 00:04:47,599 --> 00:04:49,644 Eu não tenho filhos. Será mau? 68 00:04:49,727 --> 00:04:52,856 Vão chamar-me falsa? Digo que estou a pensar em adotar? 69 00:04:52,938 --> 00:04:57,402 Não. Eles verão o quão autêntica é a tua paixão pelo programa. 70 00:04:57,485 --> 00:04:59,278 Não sejas demasiado apaixonada. 71 00:04:59,362 --> 00:05:01,781 Não sejas tu mesma da forma errada. 72 00:05:01,864 --> 00:05:05,743 Adoro esse macacão. Diz: "Sou mulher mas não me tratem como uma." 73 00:05:05,827 --> 00:05:10,832 Era o que pretendia. Meu Deus! Estás tão gira! 74 00:05:10,915 --> 00:05:13,208 Obrigada. Isto é tudo tão excitante! 75 00:05:13,292 --> 00:05:15,670 Vais divertir-te muito, querida. 76 00:05:15,752 --> 00:05:19,339 - Estou muito nervosa. - Não estejas! Sê tu mesma. 77 00:05:19,424 --> 00:05:21,968 Vais sair-te bem. Não há razão para nervosismos. 78 00:05:22,926 --> 00:05:26,263 Está bem. Pronta? Pronta para ir. Ótimo. 79 00:05:26,347 --> 00:05:29,433 Entra. Tens cinco minutos. Faz boas perguntas. 80 00:05:29,516 --> 00:05:33,188 Vais falar com a Sally Reed. Soletra-se R-E-E-D. 81 00:05:33,271 --> 00:05:35,857 O programa chama-se Joplin, ela é Sally Reed. 82 00:05:35,940 --> 00:05:37,817 Estás pronta? Pronto, então. 83 00:05:39,735 --> 00:05:42,238 - Olá, Sally! - Então? 84 00:05:42,322 --> 00:05:45,325 - Esta é a Madeline, da E! News. - Sally Reed! 85 00:05:45,407 --> 00:05:48,076 - Como estás, miúda? - Estou bem. 86 00:05:48,160 --> 00:05:50,663 O espetáculo é em Joplin, onde cresceste. 87 00:05:50,746 --> 00:05:52,665 - Exato. - Joplin é mesmo assim? 88 00:05:52,749 --> 00:05:55,919 Bom... O set é muito menos frio. 89 00:05:57,295 --> 00:05:58,880 Ótimo, obrigada! 90 00:06:00,923 --> 00:06:05,762 - Este é o Mike, da Access Hollywood. - Sally Reed, como estás, miúda? 91 00:06:05,845 --> 00:06:08,431 - Estou bem. - O programa é sobre uma mulher 92 00:06:08,514 --> 00:06:11,768 que ajuda a filha a sair de uma relação abusiva em Joplin. 93 00:06:11,851 --> 00:06:13,728 - Certo. - Foi difícil? 94 00:06:15,480 --> 00:06:17,022 - Sim. - Ótimo. 95 00:06:17,106 --> 00:06:19,608 Quem achas que deve ser o próximo Homem-Aranha? 96 00:06:22,569 --> 00:06:24,739 O Ben Mendelsohn? 97 00:06:27,200 --> 00:06:29,534 Pronto. 98 00:06:29,619 --> 00:06:31,745 - Taylor, Screen Nerd. - Cá está ela. 99 00:06:31,829 --> 00:06:33,915 - Sally Reed, a patroa! - Olá. 100 00:06:33,998 --> 00:06:36,584 Hashtag "Força, Miúda"! Sentes-te ótima ou quê? 101 00:06:40,755 --> 00:06:43,299 Deixaram-me ficar com a barba. 102 00:06:43,383 --> 00:06:46,886 Disseram que alguns agricultores têm barba assim. 103 00:06:53,268 --> 00:06:56,061 Quer ensaiar? Sim? Está bem. 104 00:06:57,604 --> 00:07:02,026 O que fiz foi terrível e lamento profundamente. 105 00:07:03,444 --> 00:07:06,197 Aceito as tuas desculpas. 106 00:07:08,240 --> 00:07:09,992 Foi ótimo. 107 00:07:11,911 --> 00:07:16,123 Caramba. Esta caravana é fixe. 108 00:07:17,917 --> 00:07:21,545 Talvez vá ao edifício da Wheel of Fortune tirar umas fotos. 109 00:07:21,629 --> 00:07:23,464 Ela sofreu? 110 00:07:35,518 --> 00:07:40,023 Percebeu que eras tu quem ela procurava? 111 00:07:40,105 --> 00:07:43,609 E eu convidei-te a entrar na minha cabana. 112 00:07:48,281 --> 00:07:50,908 Quem era o tipo que me levou para o bosque? 113 00:07:50,991 --> 00:07:52,535 Não é ninguém. 114 00:07:54,203 --> 00:07:56,497 Sabe que mais? Isso não é verdade. 115 00:07:56,580 --> 00:07:59,834 Quero ser sincero, porque acho que temos aqui algo bom. 116 00:08:02,669 --> 00:08:05,173 Ele é amigo da família. 117 00:08:05,255 --> 00:08:07,674 - É como um... - Tio? 118 00:08:08,967 --> 00:08:11,471 Foi ele que te meteu neste ramo? 119 00:08:12,722 --> 00:08:18,810 Aquele monólogo que fizeste quando te conheci era verdade? 120 00:08:20,520 --> 00:08:23,608 E eu repeti-o durante o jantar. 121 00:08:25,443 --> 00:08:27,027 Ela soube que eras tu. 122 00:08:27,111 --> 00:08:30,782 - Não temos de relembrar isto. - Se não dissesse nada... 123 00:08:32,699 --> 00:08:37,538 ... ainda estaria viva. - Não se culpe, Sr. Cousineau. 124 00:08:37,622 --> 00:08:40,041 Não, ela era boa no que fazia. 125 00:08:41,667 --> 00:08:43,835 Toda a situação foi lamentável. 126 00:08:45,755 --> 00:08:50,009 Ouça, eu acredito, e parte disto veio dos seus ensinamentos, 127 00:08:50,092 --> 00:08:54,889 que podemos ser a versão de nós que queremos ser. 128 00:08:54,972 --> 00:08:57,015 Nunca te disse isso. 129 00:08:57,100 --> 00:08:59,392 O que estou a dizer 130 00:08:59,476 --> 00:09:02,229 é que nunca o teria aprendido sem o senhor. 131 00:09:02,313 --> 00:09:07,151 - Sou responsável pelo que és? - Pelo lado positivo, sim. 132 00:09:07,235 --> 00:09:11,155 Conhecê-lo mudou a minha vida para melhor, entende? 133 00:09:13,573 --> 00:09:15,493 Ambos fizemos coisas terríveis, 134 00:09:15,576 --> 00:09:21,707 mas estamos a ajudar-nos a compensá-lo. Não é? 135 00:09:21,790 --> 00:09:23,835 Tem uma fala! 136 00:09:27,296 --> 00:09:29,132 Não tem de quê. 137 00:09:41,686 --> 00:09:43,145 Cristobal! 138 00:09:44,689 --> 00:09:47,440 Vamos voltar ao viveiro, 139 00:09:47,525 --> 00:09:50,318 ver os chechenos durante o horário de expediente. 140 00:09:54,449 --> 00:10:00,120 Meu sogro, quero vingar-me tanto quanto o senhor, 141 00:10:00,204 --> 00:10:04,916 mas, como viu, disparámos contra tendas vazias. 142 00:10:05,001 --> 00:10:06,294 Estão em fuga. 143 00:10:08,754 --> 00:10:13,383 Tenho trabalhado este território 144 00:10:13,468 --> 00:10:15,678 e faço bem o meu trabalho, 145 00:10:15,760 --> 00:10:19,556 e eu estou a dizer que não há nada para nós aqui. 146 00:10:24,227 --> 00:10:26,062 Cristobal... 147 00:10:29,734 --> 00:10:33,696 Tens razão. És bom no que fazes. 148 00:10:35,114 --> 00:10:40,203 Desistimos e voltamos para casa. Tentei. Não resultou. 149 00:10:40,286 --> 00:10:44,373 Ganha-se e perde-se. É tudo uma questão de perspetiva. 150 00:10:45,416 --> 00:10:49,920 - Então, voltamos à Bolívia? - Sim. 151 00:10:54,341 --> 00:10:59,262 Como é que eu digo isto aos rapazes? Estão prontos. 152 00:11:00,972 --> 00:11:03,226 Talvez os possa levar a almoçar fora? 153 00:11:10,857 --> 00:11:15,195 Já sei. Levo-os ao Johnny Rockets, 154 00:11:15,279 --> 00:11:18,573 e depois, no fim, no estacionamento, digo-lhes: 155 00:11:18,658 --> 00:11:20,952 "Não vamos atacar os chechenos. 156 00:11:21,034 --> 00:11:23,996 Vamos voltar para a Bolívia." 157 00:11:26,082 --> 00:11:28,543 Obrigado por me ajudares a perceber isso. 158 00:11:38,093 --> 00:11:40,053 Merda! 159 00:11:47,853 --> 00:11:49,729 O que é isso? 160 00:11:49,814 --> 00:11:52,357 - Comprei bomba na dark web. - Jesus Cristo! 161 00:11:52,440 --> 00:11:55,236 Por que raio fizeste isso? 162 00:11:55,318 --> 00:11:58,239 - Rebentamos com a casa do Cristobal. - Não. 163 00:11:58,321 --> 00:12:01,741 Tu queres o Fernando morto, sim? 164 00:12:01,825 --> 00:12:06,205 Tem toda uma operação montada. Foi ele que nos mandou matar. 165 00:12:09,249 --> 00:12:12,753 Como sabes que foi esse Fernando? 166 00:12:13,921 --> 00:12:16,257 Simplesmente sei. Eu... 167 00:12:16,339 --> 00:12:20,136 O Cristobal não é ninguém. É o quarto, quinto no comando. 168 00:12:20,218 --> 00:12:24,974 O Fernando é a verdadeira ameaça aqui, percebes? 169 00:12:26,434 --> 00:12:27,727 Confia em mim. 170 00:12:29,853 --> 00:12:33,065 Rebenta com a merda da casa. Boa sorte, Akhmal. 171 00:12:33,148 --> 00:12:35,026 Porque tenho de ser eu? 172 00:12:35,108 --> 00:12:37,612 - Podemos tirar à sorte? - Quem és tu? 173 00:12:37,694 --> 00:12:40,489 - Bruce Willis, no Armageddon? - Não quero. É louco. 174 00:12:43,658 --> 00:12:46,120 Eu conheço um louco. 175 00:12:47,203 --> 00:12:49,123 Merda. 176 00:12:52,585 --> 00:12:54,670 AINDA SENTES QUE TE FALTA PROPÓSITO 177 00:12:54,753 --> 00:12:57,130 E QUE ESTÁS A ENLOUQUECER? TENHO TRABALHO! 178 00:12:57,213 --> 00:12:58,591 NÃO. 179 00:13:00,009 --> 00:13:02,011 Por amor de Deus... 180 00:13:05,514 --> 00:13:08,433 - Hank, já disse que não. - Barry? 181 00:13:10,728 --> 00:13:12,103 Fuches? 182 00:13:13,356 --> 00:13:16,233 - Onde estás? - No céu, Barry. 183 00:13:16,317 --> 00:13:19,820 - A sério, onde estás? - Porquê, vens à minha procura? 184 00:13:19,903 --> 00:13:24,283 - Não. - O Hank disse que acalmaste, 185 00:13:24,366 --> 00:13:28,204 que estavas a passar um mau bocado. Lamento ouvir isso. 186 00:13:28,286 --> 00:13:33,042 - Estou bem. - Quero pedir desculpa, 187 00:13:33,125 --> 00:13:36,336 pelo que achas que fiz para prejudicar a tua relação, 188 00:13:36,420 --> 00:13:38,963 com o Sr. Cousineau. 189 00:13:39,047 --> 00:13:43,844 - Está bem. - Pronto. Ótimo, ótimo. 190 00:13:43,927 --> 00:13:48,516 No espírito desse comentário, queres dizer-me alguma coisa? 191 00:13:48,598 --> 00:13:50,558 Não. 192 00:13:55,314 --> 00:13:58,858 Estou a morrer, Barry. Estou no hospital. Sim... 193 00:13:58,943 --> 00:14:01,529 Os médicos não falam, não olham para mim, 194 00:14:01,611 --> 00:14:04,699 portanto se há alguma coisa que tenha ficado por dizer, 195 00:14:04,781 --> 00:14:08,077 agora é a altura. - Isso são cabras que estou a ouvir? 196 00:14:08,159 --> 00:14:11,371 Posso dar-te opções de desculpas, Barry. 197 00:14:11,455 --> 00:14:14,208 Desculpa por ter disparado contra ti! 198 00:14:14,290 --> 00:14:17,169 Por lixar o negócio de heroína com os birmaneses! 199 00:14:17,252 --> 00:14:20,214 Não tenho tempo. Eu e o Sr. Cousineau estamos bem. 200 00:14:20,297 --> 00:14:22,757 Não me voltes a ligar, está bem? 201 00:14:30,140 --> 00:14:31,684 - Sim? - Como assim? 202 00:14:31,767 --> 00:14:34,352 - Estás bem com o Cousineau? - Estamos bem. 203 00:14:34,437 --> 00:14:37,398 Resolvemos as merdas. Estamos a trabalhar juntos. 204 00:14:37,480 --> 00:14:40,109 - Estão a trabalhar? - No Leis da Humanidade. 205 00:14:41,651 --> 00:14:45,029 - É um ótimo programa. - Disseste-lhe que matei a Janice, 206 00:14:45,114 --> 00:14:47,408 mas resolvemos tudo como adultos. 207 00:14:47,490 --> 00:14:50,077 Não peças desculpa, o teu plano não resultou. 208 00:14:50,161 --> 00:14:53,997 Estás bem, não estás? Nunca vais ultrapassar isso! 209 00:14:54,081 --> 00:14:55,832 Destruíste a vida do tipo! 210 00:14:55,916 --> 00:14:58,502 Agora, estou a compensá-lo com trabalho. 211 00:14:58,585 --> 00:15:01,171 - Como? Não importa! - O que te importa? 212 00:15:01,255 --> 00:15:03,423 - Importa. Ligaste-me. - Tu ligaste. 213 00:15:03,506 --> 00:15:06,218 És maluco, meu! E estás nalguma quinta, 214 00:15:06,301 --> 00:15:08,179 porque ouço cabras ao fundo. 215 00:15:08,262 --> 00:15:10,430 Ou estou no zoo com o meu novo amigo! 216 00:15:10,514 --> 00:15:12,515 Não disseste que estavas no hospital? 217 00:15:25,905 --> 00:15:29,533 Nunca respondi à mesma pergunta tantas vezes em toda a minha vida. 218 00:15:31,159 --> 00:15:33,579 Perguntaram-te sobre o novo Homem-Aranha? 219 00:15:33,661 --> 00:15:35,414 Acho que disse Harry Styles. 220 00:15:35,497 --> 00:15:38,292 - Boa. - Perguntaram-te sobre o Cake Boss? 221 00:15:38,375 --> 00:15:43,881 - É um dos novos Vingadores? - Não, é uma competição culinária. 222 00:15:43,963 --> 00:15:46,257 Merda, que vergonha. 223 00:15:48,594 --> 00:15:53,056 - Tens encontro para ir à estreia? - Só se os meus pais contarem. 224 00:15:53,140 --> 00:15:55,976 Podes vir comigo e com o Barry se quiseres. 225 00:15:56,059 --> 00:15:57,894 Temos uma limusina. 226 00:15:59,062 --> 00:16:02,107 Pois... Não, não é preciso. 227 00:16:02,190 --> 00:16:05,193 Sally. Estão prontos para ti. 228 00:16:05,277 --> 00:16:07,988 Eu sei. Tu consegues. 229 00:16:09,156 --> 00:16:10,616 Olá, Sally. Siga-me. 230 00:16:10,699 --> 00:16:13,409 Olá. Posso dar-te um conselho? 231 00:16:13,494 --> 00:16:17,498 Quando a tua chefe te convida para ires à estreia com ela, não recusas. 232 00:16:17,580 --> 00:16:20,458 Sim, não. Eu... É que... 233 00:16:22,962 --> 00:16:26,548 Não me sinto à vontade com o Barry. 234 00:16:26,632 --> 00:16:30,468 - Porquê? - Bem... 235 00:16:30,553 --> 00:16:32,929 No outro dia, na sala dos argumentistas, 236 00:16:33,013 --> 00:16:37,225 ele gritou com ela, à frente de todos e foi muito mau. 237 00:16:37,309 --> 00:16:39,395 Sim. Não, já o vi fazer isso. 238 00:16:39,477 --> 00:16:42,106 É inofensivo. Devia estar a ter um mau dia. 239 00:16:42,188 --> 00:16:46,193 Tive aulas de representação com o Barry e mesmo boa pessoa. 240 00:16:46,277 --> 00:16:50,572 Às vezes gritava connosco e disse-nos que tinha matado algumas pessoas, 241 00:16:50,655 --> 00:16:54,576 e que uma guerra qualquer o tinha afetado muito, 242 00:16:54,660 --> 00:16:57,371 mas não acho que isso o torne violento. 243 00:16:58,539 --> 00:17:02,084 - Sinto que vai fazer algo. - À Sally? Não. 244 00:17:02,166 --> 00:17:06,337 Trata a Sally como uma estrela. Por isso ela o mantém por perto. 245 00:17:11,051 --> 00:17:12,802 Então, foste fuzileiro? 246 00:17:12,887 --> 00:17:14,929 Pratico CrossFit com fuzileiros. 247 00:17:15,014 --> 00:17:18,100 Todos dizem que podia ter sido fuzileiro. 248 00:17:18,182 --> 00:17:21,270 Pensei em alistar-me, mas tinha muitas outras opções. 249 00:17:23,188 --> 00:17:25,356 A postos! 250 00:17:25,441 --> 00:17:27,735 Pronto, obrigado. 251 00:17:27,817 --> 00:17:30,320 Muito bem, vamos lá. Com licença. 252 00:17:33,741 --> 00:17:37,076 - Todos a postos! - Às vossas posições! 253 00:17:37,161 --> 00:17:41,998 E vamos filmar. E... 254 00:17:42,082 --> 00:17:43,667 Ação! 255 00:17:43,750 --> 00:17:48,671 Como sabe, consegui a quantia total pela morte da sua querida esposa. 256 00:17:48,755 --> 00:17:51,216 Mas não há dinheiro que compense isto. 257 00:17:51,299 --> 00:17:55,720 Ele tem de vir cá, olhá-lo nos olhos e pedir desculpa. 258 00:17:55,803 --> 00:17:57,139 Tragam-no! 259 00:18:02,769 --> 00:18:07,024 Obrigado por me ensinar a corrigir os meus erros, Sr. Mannity. 260 00:18:07,107 --> 00:18:09,443 Trate-me por Hugh, por favor. 261 00:18:09,525 --> 00:18:15,115 A minha empresa aumentou o preço de um medicamento 262 00:18:15,199 --> 00:18:17,743 que teria salvado a vida da sua mulher. 263 00:18:19,370 --> 00:18:23,457 O que fiz foi terrível e lamento profundamente. 264 00:18:41,016 --> 00:18:43,768 Quero que fiques longe da minha família! 265 00:18:43,852 --> 00:18:46,939 Vai-te lixar e não fales comigo, monte de merda! 266 00:19:10,878 --> 00:19:12,840 Merda. 267 00:19:12,922 --> 00:19:15,717 Este programa fala de abusos, e é tão pessoal. 268 00:19:15,800 --> 00:19:17,385 Como é fazer parte disso? 269 00:19:17,469 --> 00:19:20,806 É realmente espantoso, sinceramente, e tipo... 270 00:19:20,889 --> 00:19:22,765 A Sally é tão inspiradora, 271 00:19:22,849 --> 00:19:29,313 a forma como fala sobre isso e é aberta em relação a isso. É fixe. 272 00:19:29,398 --> 00:19:31,025 Acabei de falar com ela, 273 00:19:31,107 --> 00:19:33,776 e é bom saber que está numa relação saudável. 274 00:19:37,655 --> 00:19:42,036 Sim. O namorado dela... 275 00:19:44,954 --> 00:19:48,916 Ele é impecável. Sim. É fantástico. 276 00:20:08,686 --> 00:20:11,022 - Fala o Hank. - Eu alinho. 277 00:20:11,106 --> 00:20:14,650 Estás a falar a sério? O Barry voltou. 278 00:20:14,734 --> 00:20:17,196 - Sim! - Este vai ser complicado. 279 00:20:17,278 --> 00:20:20,616 - O chefe da máfia boliviana. - Diz-me só quanto é, 280 00:20:20,698 --> 00:20:23,785 para onde tenho de ir e eu apareço. 281 00:20:23,868 --> 00:20:27,331 Barry, és ótimo. É um grande favor que me fazes. 282 00:20:27,413 --> 00:20:30,875 Não fazes ideia. É muito complicado. 283 00:20:30,959 --> 00:20:33,128 Há muitos detalhes, mas obrigado. 284 00:20:33,211 --> 00:20:36,924 Obrigado, obrigado, obrigado. Pronto, falamos amanhã. 285 00:20:39,635 --> 00:20:44,056 Vais dar este trabalho ao louco 286 00:20:44,138 --> 00:20:47,475 que matou a maioria dos nossos homens no mosteiro? 287 00:20:49,770 --> 00:20:53,398 Sim, não queremos o louco? 288 00:20:53,481 --> 00:20:59,863 O Barry é o assassino dos assassinos, sim? 289 00:20:59,947 --> 00:21:04,076 No mosteiro... Ele estava só a ter um mau dia. 290 00:21:07,078 --> 00:21:11,416 Queria livrar-me do Barry, 291 00:21:11,499 --> 00:21:15,962 e insististe que usássemos o Fuches, o que não resultou. 292 00:21:17,631 --> 00:21:23,010 E agora queres impedir-me de ir atrás do Cristobal. 293 00:21:42,614 --> 00:21:44,491 Odeio ver-te assim, 294 00:21:44,574 --> 00:21:50,079 tão enervado com o Barry quando ele nem pensa em ti. 295 00:21:50,164 --> 00:21:52,164 É por isso que o quero matar. 296 00:21:52,249 --> 00:21:58,170 Não queres. A vingança é como beber veneno na esperança que outro morra. 297 00:21:58,255 --> 00:22:00,548 Bem, pelo menos estaria morto. 298 00:22:03,760 --> 00:22:05,846 Não és feliz aqui? 299 00:22:08,890 --> 00:22:11,267 Se soubesses o que fiz por ele... 300 00:22:12,768 --> 00:22:18,524 Tudo que sacrifiquei para lhe dar uma vida, não dirias o mesmo. 301 00:22:23,030 --> 00:22:26,365 Conheces a história do Bolandeira? 302 00:22:27,366 --> 00:22:28,827 Conheço. 303 00:22:28,910 --> 00:22:33,414 Não, não conheces. Eu sei que não conheces. 304 00:22:36,418 --> 00:22:42,798 Há muito tempo, em Argan Gorge, um homem encontrou terra agrícola 305 00:22:42,883 --> 00:22:47,762 que queria para si. Então, matou os agricultores e ficou com a terra. 306 00:22:47,846 --> 00:22:53,018 Desde então, as suas almas vaguearam pela sua terra, no Purgatório, 307 00:22:53,101 --> 00:22:57,605 até que um dia, uma criatura, o Bolandeira, 308 00:22:57,689 --> 00:23:00,901 apareceu e deu a escolher às almas. 309 00:23:00,983 --> 00:23:05,446 Podiam perdoá-lo e ir para o Céu, ou procurar vingança. 310 00:23:05,530 --> 00:23:09,952 Todas as almas escolheram a vingança, exceto um rapazinho. 311 00:23:10,035 --> 00:23:15,623 O Bolandeira concedeu às almas o desejo e transformou-os em panteras. 312 00:23:15,707 --> 00:23:21,837 As panteras, tão cheias de fúria, atacaram e mataram o proprietário, 313 00:23:21,922 --> 00:23:25,384 mas as suas almas foram para o fundo do oceano, 314 00:23:25,466 --> 00:23:29,846 onde permaneceram nas profundezas frias e negras por toda a eternidade. 315 00:23:31,056 --> 00:23:37,269 E o menino que escolheu o perdão, foi enviado para o Céu. 316 00:23:39,605 --> 00:23:42,233 Isso aconteceu a algum amigo teu? 317 00:23:42,317 --> 00:23:46,070 - É uma fábula do século XVI. - Quanto tempo demorou? 318 00:23:46,153 --> 00:23:48,615 - O quê? - A vingança das panteras. 319 00:23:48,698 --> 00:23:51,493 Quanto tempo demorou ele a fazer isso? 320 00:23:51,575 --> 00:23:55,580 Não aconteceu mesmo. É uma história moral. Não é real. 321 00:23:59,875 --> 00:24:02,545 Mas podia ser. 322 00:24:03,337 --> 00:24:07,425 Carolina Dias Iyuno-SDI Group