1 00:00:00,320 --> 00:00:04,400 Volevo ringraziarti per avermi spronato. Ora ho uno scopo. 2 00:00:05,520 --> 00:00:09,020 Il debito e' stato ripagato. Siamo pari. Non mi devi piu' nulla. 3 00:00:10,370 --> 00:00:14,050 - Non posso piu' lavorare con te. - Cristo santo, di nuovo questa storia. Perche'? 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,450 Hai indossato un microfono. Mi hai tradito. 5 00:00:17,240 --> 00:00:19,100 Ti ho beccato, Barry! 6 00:00:19,550 --> 00:00:23,650 - Dimmi quand'e' che ho conosciuto Ken. - Sam, non fare l'idiota. 7 00:00:25,350 --> 00:00:26,820 Mi stai dando dell'idiota? 8 00:00:26,850 --> 00:00:29,000 E fine. 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,000 Hank. Dobbiamo andare. 10 00:00:33,150 --> 00:00:36,420 Il monastero deve essere nostro prima dell'arrivo del carico o siamo... 11 00:00:36,490 --> 00:00:38,140 fottuti. 12 00:00:38,500 --> 00:00:39,870 Cristobal? 13 00:00:40,100 --> 00:00:42,720 Siamo rimasti molto delusi da te, Hank. 14 00:00:50,650 --> 00:00:53,970 Allora, Linsday ci ha parlato dello spettacolo che stai facendo. 15 00:00:54,070 --> 00:00:57,920 Oh, si'. Diciamo che e' ancora un work in progress. 16 00:00:58,100 --> 00:00:59,160 Umilta'. L'adoro. 17 00:00:59,170 --> 00:01:02,850 Beh, sembrava una cosa fantastica, molto importante. 18 00:01:02,920 --> 00:01:05,750 Soprattutto fantastica. 19 00:01:06,170 --> 00:01:09,050 - Grazie. - Il punto e' che, di questi tempi, 20 00:01:09,080 --> 00:01:12,920 e' tutto un #MeToo, #GiuLeMani. 21 00:01:18,290 --> 00:01:22,870 Si', quindi... ho detto loro che hai scritto e diretto quel pezzo, 22 00:01:22,870 --> 00:01:28,850 quanto sia toccante e rilevante, e loro hanno avuto un'idea brillante. 23 00:01:29,170 --> 00:01:30,800 Ok. 24 00:01:30,980 --> 00:01:35,520 Vorremmo farti parlare con Aaron Ryan. 25 00:01:36,660 --> 00:01:39,170 - Il produttore televisivo? - E' un nostro cliente. 26 00:01:39,250 --> 00:01:41,550 Oh mio Dio, oh mio Dio! 27 00:01:41,620 --> 00:01:44,620 Scusate, e' che... oh mio Dio, io adoro "Donne divorziate", e' fantastico. 28 00:01:44,670 --> 00:01:48,200 E anche quell'altro...come si chiama quello degli adolescenti in prigione? 29 00:01:48,200 --> 00:01:50,350 - "Adolescenti in prigione". Si', era nostro. - "Adolescenti in prigione". 30 00:01:50,380 --> 00:01:53,270 Ha avuto dieci stagioni. Ha pagato per quella fotografia di Mapplethorpe nel reparto posta. 31 00:01:53,800 --> 00:01:55,500 Porca merda. 32 00:01:55,600 --> 00:01:58,220 Scusate, disastro in corso. Voi continuate pure. 33 00:01:58,320 --> 00:02:01,620 Comunque, Aaron ha un progetto. E' perfetto per te. 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,550 - Aspetta. Per me? - Per un ruolo da protagonista, Sally. 35 00:02:07,470 --> 00:02:10,800 Oh, mio dio. Aaron Ryan? 36 00:02:12,920 --> 00:02:14,570 - Ora sono nervosa. - Non esserlo. 37 00:02:14,580 --> 00:02:16,720 - Non sembrare nervosa. - Ok. 38 00:02:24,270 --> 00:02:26,200 E' un cliente? 39 00:02:26,400 --> 00:02:30,120 Oh, no. No, ma la mia ragazza si'. Sally Reed, l'ho accompagnata io. 40 00:02:30,150 --> 00:02:32,500 Oh, lei e' Barry Block? 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,350 - Si'. - Michael Cohen. 42 00:02:36,370 --> 00:02:40,620 Lindsay, la mia collaboratrice, l'ha vista nella scena di Sally. Dice che e' stato fantastico. 43 00:02:40,720 --> 00:02:45,500 - Ha detto, "Ha una voce molto alta." - Ah, non c'era bisogno che lo dicesse. 44 00:02:48,020 --> 00:02:49,520 Quant'e' alto? 45 00:02:49,650 --> 00:02:51,950 - Ci vediamo alle 11,allora. - Ok. 46 00:02:51,960 --> 00:02:54,470 - Sono molto felice per te. - Grazie. 47 00:02:57,970 --> 00:03:00,030 - Congratulazioni, te lo meriti. - Grazie. 48 00:03:00,030 --> 00:03:01,850 - Sono davvero felice per te. - Ok, grazie. 49 00:03:01,870 --> 00:03:03,400 - Figurati. - Ok, ci vediamo domani. 50 00:03:03,420 --> 00:03:05,550 - Si', ci vediamo domani. - Ok, ok. 51 00:03:05,620 --> 00:03:07,100 Dormi un po'. 52 00:03:07,400 --> 00:03:10,820 - Grazie, grazie. Ok, va bene. - Ehi, ehi. 53 00:03:10,850 --> 00:03:12,950 Hey! Oh, wow! 54 00:03:13,050 --> 00:03:15,820 - Stai una favola, stai una favola. - Oh mio Dio. 55 00:03:15,950 --> 00:03:19,950 Domani vogliono farmi incontrare Aaron Ryan! 56 00:03:20,250 --> 00:03:22,750 Per parlare del ruolo da protagonista in uno dei suoi nuovi show. 57 00:03:22,770 --> 00:03:25,820 - Cioe', uno dei protagonisti. - Si', Aaron Ryan. L'ho visto su dei manifesti. 58 00:03:25,820 --> 00:03:27,600 - Benissimo. - Si', beh, e' uno che conta. 59 00:03:27,670 --> 00:03:29,800 Oh, mio Dio. Non ci credo. 60 00:03:29,870 --> 00:03:36,350 Ho fatto vedere al mondo cosa so fare e ne sto gia' traendo i benefici. E' pazzesco. 61 00:03:36,550 --> 00:03:41,270 Grazie per avermi aiutato con la mia scena e avermi spronata a... 62 00:03:41,370 --> 00:03:44,570 - Hai fatto tutto da sola. - Stavi parlando con Michael, per caso? 63 00:03:44,750 --> 00:03:46,720 E' cosi' che si chiama quel tizio con la palla? Michael? 64 00:03:46,770 --> 00:03:49,250 Si', no, e' stato gentilissimo. Mi ha procurato un provino. 65 00:03:49,350 --> 00:03:51,950 - Cosa? - Gia'. Non ho capito bene com'e' successo. 66 00:03:52,040 --> 00:03:54,070 Magnifico, dai. 67 00:03:54,200 --> 00:03:58,380 Barry - S02E07 - "The Audition" 68 00:03:59,320 --> 00:04:01,260 Quindi... 69 00:04:01,850 --> 00:04:05,000 - e' un lungometraggio? - No, e' proprio un film. 70 00:04:05,150 --> 00:04:09,120 - Allora, a te com'e' andata? - E quindi... 71 00:04:09,150 --> 00:04:13,400 - ci sara' direttamente il regista? - Si', un certo Jay Roach. 72 00:04:13,420 --> 00:04:17,100 Mi vogliono perche' sono alto, mentre l'altro tizio che hanno preso e' basso. 73 00:04:17,150 --> 00:04:19,720 - Problemi con la locandina, a quanto pare. - La locandina? 74 00:04:20,050 --> 00:04:24,950 Ok, dai, ok, fammi capire bene. Solo perche' sei alto, 75 00:04:25,000 --> 00:04:29,070 sei riuscito a evitare almeno altri cinque provini in piu'? 76 00:04:29,070 --> 00:04:32,250 - Michael e' il capo di Lindsay. - Michael? 77 00:04:32,870 --> 00:04:34,420 Michael. 78 00:04:35,350 --> 00:04:38,170 - L'uomo che hai conosciuto nella lobby. - Oh, gia'. Mi ha dato il suo bigliettino. 79 00:04:38,200 --> 00:04:39,520 Michael. 80 00:04:45,000 --> 00:04:46,200 Un provino? 81 00:04:46,970 --> 00:04:48,170 - Tu? - Si' 82 00:04:48,220 --> 00:04:50,470 - Farai un provino? - Si'. 83 00:04:51,620 --> 00:04:53,470 Cos'e', ora fanno delle letture extra? 84 00:04:53,520 --> 00:04:56,320 No. Strano pero', Sally ha detto la stessa cosa. 85 00:04:56,350 --> 00:04:59,300 - Per quale parte? - Un tizio di nome... 86 00:04:59,920 --> 00:05:03,250 J.T. nel film "Istruttori di nuoto". 87 00:05:05,550 --> 00:05:08,650 - Ma quante copie hai fatto? - Solo una. Sono quattro scene. 88 00:05:08,720 --> 00:05:14,020 Porca paletta. J.T. e' su ogni pagina. Sono un sacco di battute, Barry. 89 00:05:14,080 --> 00:05:16,200 Si', credo sia uno dei protagonisti. 90 00:05:17,950 --> 00:05:19,200 No! 91 00:05:19,300 --> 00:05:23,820 Devi dire, "Oh, siamo solo degli istruttori di nuoto." 92 00:05:24,000 --> 00:05:27,520 E' il titolo del film! Non possono tagliarla! 93 00:05:29,170 --> 00:05:31,700 In piedi, tutti quanti. 94 00:05:33,370 --> 00:05:35,140 Ora! 95 00:05:35,170 --> 00:05:39,520 Per favore, prend... si', se tu prendi me poi riusciamo a... 96 00:05:39,600 --> 00:05:41,100 Ecco fatto. 97 00:05:46,700 --> 00:05:47,770 Cristobal? 98 00:05:47,820 --> 00:05:50,900 Dai, amico. Non possiamo ricominciare da capo? 99 00:05:50,950 --> 00:05:52,670 Una seconda possibilita'? 100 00:05:52,680 --> 00:05:56,050 Un altro tiro? Una carta "esci gratis di prigione"? 101 00:05:57,150 --> 00:05:59,250 Salite. 102 00:06:03,300 --> 00:06:07,000 Oh, ma porca troia, sempre 'sto stronzo. Potete farlo stare zitto per favore? 103 00:06:07,150 --> 00:06:08,380 Salite. 104 00:06:09,370 --> 00:06:11,650 Arrivati a questo punto, per me, 105 00:06:11,720 --> 00:06:16,150 il motivo peggiore per creare uno nuovo show sarebbe quello di fare uno show. 106 00:06:16,220 --> 00:06:17,870 Capisci cosa voglio dire? 107 00:06:19,300 --> 00:06:23,200 Cioe', non e' che un altro zero sul mio conto in banca mi cambierebbe la vita. 108 00:06:23,250 --> 00:06:30,170 Ormai mi sto dirigendo verso delle cose piu' piccole, ma piu' interessanti e rilevanti. 109 00:06:30,220 --> 00:06:34,000 - In quello che sta succedendo ora, tipo. - Si', certo. Anch'io. 110 00:06:34,000 --> 00:06:38,450 - Anch'io mi sto dirigendo verso cose piu' oneste... - E nessuno lo sta facendo. 111 00:06:39,100 --> 00:06:40,750 Non in questa citta', almeno. 112 00:06:40,870 --> 00:06:45,000 Quindi sembra che noi potremmo essere le persone giuste. 113 00:06:45,420 --> 00:06:46,350 Assolutamente. 114 00:06:46,370 --> 00:06:49,820 Il team di Gersh mi ha parlato del tuo passato, mi hanno detto a cosa stai lavorando ora. 115 00:06:49,900 --> 00:06:52,750 Sembra una cosa importante, attuale. 116 00:06:52,920 --> 00:06:57,070 - Grazie. Grazie davvero, perche'... - Il plot e' piu' o meno questo. 117 00:06:57,500 --> 00:06:59,170 ci sono tre donne. 118 00:06:59,220 --> 00:07:02,170 Tutte quante stanno uscendo da una relazione violente. 119 00:07:02,180 --> 00:07:04,890 Sono smarrite. Nel corso del pilot, pero', 120 00:07:04,900 --> 00:07:09,670 si incontrano, realizzano di avere molte cose in comune e iniziano a contare l'una sull'altra. 121 00:07:09,900 --> 00:07:13,270 - Oh, bello. - E grazie a questo senso di comunita', 122 00:07:13,320 --> 00:07:15,990 - dievntano piu' forti. - Fantastico, lo adoro. 123 00:07:16,070 --> 00:07:18,050 Cosi' decidono di mettersi insieme per uccidere i propri mariti. 124 00:07:18,120 --> 00:07:19,670 - Gesu'. - Questo e' solo il pilot. 125 00:07:19,720 --> 00:07:25,850 Il loro scopo e' trovare altre donne in situazioni simili e aiutarle a vendicarsi, 126 00:07:25,920 --> 00:07:32,600 che sia avvelenare i loro cocktail o farli saltare in aria insieme alla barca della loro nuova ragazza. 127 00:07:32,650 --> 00:07:34,050 Questione di potere. 128 00:07:34,320 --> 00:07:36,310 Questo non dovrei fartelo vedere. 129 00:07:41,910 --> 00:07:43,530 - VendettAmiche? - Si'. 130 00:07:43,540 --> 00:07:45,500 - VendettAmiche. - VendettAmiche. 131 00:07:45,600 --> 00:07:47,220 Tu saresti lei. 132 00:07:47,600 --> 00:07:50,970 "Quei giorni del mese... servono a vendicarsi." 133 00:07:51,150 --> 00:07:53,070 O forse questa. 134 00:07:54,790 --> 00:07:56,200 Che significa che hai rifiutato? 135 00:07:56,270 --> 00:07:58,770 Hai rifiutato una serie di Aaron Ryan? Perche'? 136 00:07:58,780 --> 00:08:03,250 Parlava di tre donne che hanno subito delle violenze e che diventano delle assassine, ok? 137 00:08:03,320 --> 00:08:05,990 Sul poster ha messo un gioco di parole sul ciclo. E' stato offensivo. 138 00:08:06,070 --> 00:08:09,470 Era una serie con tre protagoniste, e tu saresti stata una di loro. 139 00:08:09,570 --> 00:08:11,700 Non vuoi fare la protagonista in una serie tv? 140 00:08:11,800 --> 00:08:14,370 No, non in quella serie. 141 00:08:14,460 --> 00:08:18,540 Ho capito bene? Hai detto di no ad Aaron Ryan? 142 00:08:18,750 --> 00:08:23,900 Ragazzi, ascoltate: vi ringrazio per avermi procurato quell'incontro, davvero. Ma io... 143 00:08:23,950 --> 00:08:29,350 Lindsay, hai visto il mio pezzo. Credi che io e lui stiamo parlando della stessa cosa? 144 00:08:30,150 --> 00:08:33,850 Posso esser onesto? Non puoi permetterti di dire no a questa opportunita'. 145 00:08:33,900 --> 00:08:37,120 - Si', abbiamo visto tutti il tuo show reel. - L'avete fatto voi il mio showreel. 146 00:08:37,150 --> 00:08:40,420 Non puoi davvero pensare che esibirsi in teatro sia una mossa migliore per la tua carriera. 147 00:08:40,470 --> 00:08:46,120 Voglio lavorare, ok? Lo voglio davvero. Voglio fare la protagonista in una serie tv, ovvio. 148 00:08:46,170 --> 00:08:49,470 Ma ora sto cercando di fare qualcosa di reale, 149 00:08:49,570 --> 00:08:51,820 e quello non lo era. 150 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 Quello era revenge porn. 151 00:08:54,870 --> 00:08:58,300 Beh, allora poi facci sapere quanto guadagnerai con quell'esibizione. 152 00:09:00,000 --> 00:09:03,340 Sapete, forse questa non e' la cosa migliore per me. 153 00:09:08,450 --> 00:09:11,270 Ehi, Sally. Ok, Sally. 154 00:09:11,550 --> 00:09:13,300 D'accordo, Barry. 155 00:09:13,550 --> 00:09:18,320 Sei riuscito, in qualche modo, a procurarti un provino per un importante lungometraggio. 156 00:09:18,500 --> 00:09:19,700 Film. 157 00:09:20,000 --> 00:09:21,450 Stessa cosa. 158 00:09:21,620 --> 00:09:24,425 Ora, non hanno mandato la sceneggiatura completa ma solo le tue scene. 159 00:09:24,475 --> 00:09:26,525 Dovremo indagare un po'. 160 00:09:26,700 --> 00:09:29,590 Da quel che ho capito, pero', le cose stanno cosi'. 161 00:09:29,850 --> 00:09:30,670 J.T.... 162 00:09:30,700 --> 00:09:35,675 - J.T. e' uno degli istruttori di nuoto. - Si'... l'avevo capito. 163 00:09:36,200 --> 00:09:41,425 - All'inizio, lo troviamo molto turbato. - Perche' un altro istruttore gli ha fregato la ragazza. 164 00:09:41,475 --> 00:09:43,070 Oh, cielo. 165 00:09:43,175 --> 00:09:47,800 Ike ti ha costretto ad indossare le corna del tradimento, 166 00:09:48,050 --> 00:09:53,200 e il tuo personaggio cerca di vendicarsi... 167 00:09:54,625 --> 00:09:59,200 cagando in una torta e cercando di fargliela mangiare. 168 00:09:59,225 --> 00:10:00,400 - Si', l'ho letta nello stesso modo. 169 00:10:00,550 --> 00:10:05,340 E poi, a causa di una crudele ironia della sorte, 170 00:10:06,525 --> 00:10:08,460 la torta la mangi tu. 171 00:10:08,575 --> 00:10:10,675 Si', ma succede nella terza scena, no? 172 00:10:10,700 --> 00:10:13,110 Sto cercando di non sopraffarti, Barry. 173 00:10:13,225 --> 00:10:15,950 Sto cercando di farti godere la vista da diecimila piedi di altezza, 174 00:10:16,000 --> 00:10:18,650 prima di buttarci ed esaminare ogni singola scena. 175 00:10:18,750 --> 00:10:22,250 Quindi, scena uno, "Perdita." 176 00:10:23,400 --> 00:10:27,150 Scena due: caghi in una torta. 177 00:10:27,275 --> 00:10:29,060 Quindi, "sollievo"? 178 00:10:29,125 --> 00:10:31,950 No, credo sia una cosa un po' piu' articolata. 179 00:10:32,020 --> 00:10:34,325 Credi si tratti di vendetta. 180 00:10:34,375 --> 00:10:36,925 - Ok. - E poi, scena tre, 181 00:10:37,000 --> 00:10:40,250 ops, mangi la torta piena di merda. 182 00:10:40,375 --> 00:10:41,925 Castigo. 183 00:10:42,100 --> 00:10:46,900 Chi va in cerca di vendetta deve scavare due fosse, Barry. 184 00:10:47,125 --> 00:10:49,775 E' una storia vecchia come il mondo. 185 00:10:50,300 --> 00:10:52,650 - Accidenti. - Poi, nella scena quattro, 186 00:10:52,700 --> 00:10:55,975 abbiamo una bambina che sta annegando ma che tu non devi salvare. 187 00:10:56,125 --> 00:10:58,575 - Si', perche' le ho insegnato a nuotare. - Esatto. 188 00:10:58,675 --> 00:11:02,500 E credo che tu debba dire solo una battuta, cioe'... 189 00:11:02,570 --> 00:11:04,425 - "Col cazzo." - "Col cazzo." 190 00:11:04,420 --> 00:11:07,800 - Sai cosa? Questa la vediamo dopo. - Oh, ok. 191 00:11:07,925 --> 00:11:10,470 Quando hai il provino, comunque? 192 00:11:10,850 --> 00:11:13,925 E'... ce l'ho scritto qui. 193 00:11:15,075 --> 00:11:17,900 Domani alle 10 con la direttrice del casting, Allison Jones. 194 00:11:17,950 --> 00:11:20,775 No, vedrai la signorina Jones solo quando ci sara' il regista. 195 00:11:20,850 --> 00:11:24,650 No, infatti c'e' anche il regista. Si chiama Jay Roach. 196 00:11:24,675 --> 00:11:27,850 A chi hai succhiato il cazzo nella vita precedente? 197 00:11:28,800 --> 00:11:30,240 Ok, ok, ok, lascia perdere. 198 00:11:30,350 --> 00:11:34,350 - Ci vediamo li' alle 9:45, per prepararti. - Aspetti, verra' con me? 199 00:11:34,370 --> 00:11:39,125 Assolutamente. Ogni attore, al suo primo provino, porta con se' un partner di scena. 200 00:11:39,250 --> 00:11:41,500 - Davvero? - Sin dai tempi di Shakespeare. 201 00:11:41,600 --> 00:11:43,875 Forza, mettiamoci al lavoro. 202 00:11:44,050 --> 00:11:47,040 Scena uno. Voglio solo sentire le parole. 203 00:11:47,125 --> 00:11:48,410 Muoio dalla voglia. 204 00:11:48,550 --> 00:11:50,200 Ehi Ike, testa di cazzo! 205 00:11:50,400 --> 00:11:53,100 La vuoi una torticina? 206 00:11:53,500 --> 00:11:57,175 Il signor Cousineau ha detto che dovrei enfatizzare "torta". 207 00:11:57,200 --> 00:11:59,825 Scusa, possiamo... possiamo fermarci? 208 00:11:59,850 --> 00:12:01,300 - Certo. - Giusto un attimo. 209 00:12:01,375 --> 00:12:03,800 Sento davvero il bisogno di dirti una cosa, Barry. 210 00:12:03,850 --> 00:12:06,030 - Ok. - Quel pezzo che sto facendo per il corso, 211 00:12:06,100 --> 00:12:10,425 e' esattamente quello che dovrei fare. - Si', certo, ed e' fantastico. Tu stai... 212 00:12:10,420 --> 00:12:14,850 Sono terrorizzata, ok? Perche' quel pezzo e' reale. Non e' un personaggio. Quella sono io. 213 00:12:14,900 --> 00:12:17,575 E' la verita' nuda e cruda. 214 00:12:17,625 --> 00:12:20,030 E' la sacrosanta verita'. Ora sto pensando come un'autrice. 215 00:12:20,158 --> 00:12:23,165 Cioe', di questa cosa non riuscivo nemmeno a parlarne apertamente. 216 00:12:23,219 --> 00:12:26,821 Eppure eccomi qui, pronta a spogliarmi davanti a un bel po' di estranei 217 00:12:26,873 --> 00:12:29,659 e condividere qualcosa di cui mi vergogno profondamente. 218 00:12:29,699 --> 00:12:32,676 Non in senso letterale, non credo nella nudita' a meno che non serva alla storia. 219 00:12:32,991 --> 00:12:34,781 Ho paura che mi giudicheranno 220 00:12:34,834 --> 00:12:38,023 e ho paura che Sam lo scoprira' e poi fara' una pazzia. 221 00:12:38,093 --> 00:12:40,263 Ma devo farlo. 222 00:12:40,318 --> 00:12:42,440 Devo raccontare la mia storia. 223 00:12:42,538 --> 00:12:45,113 Pero', insomma, tante altre donne hanno la stessa storia. 224 00:12:45,182 --> 00:12:46,689 Quindi? Ora sono la loro portavoce? 225 00:12:46,714 --> 00:12:48,144 Potrei essere a capo di un movimento? 226 00:12:48,227 --> 00:12:49,597 E se sbagliassi? 227 00:12:49,642 --> 00:12:52,722 Odio che Nick possa salire sul palco e parlare dei suoi problemi di stomaco 228 00:12:52,750 --> 00:12:55,066 senza diventare un modello per la bulimia. 229 00:12:55,238 --> 00:12:57,408 Ma quando tocca a me qualsiasi cosa io dica viene presa come 230 00:12:57,526 --> 00:12:59,068 "questo cosa ci dice delle donne?". 231 00:12:59,137 --> 00:13:01,919 Questa e' solo la mia storia. 232 00:13:02,034 --> 00:13:04,531 "Ma se sbagliassi, Sally?" "Non lo so" "Non puoi sbagliare, Sally. 233 00:13:04,640 --> 00:13:07,100 Ma non puoi nemmeno tenerla per te, Sally, perche' fa parte di cio' che sei." 234 00:13:07,119 --> 00:13:10,458 Il che rende cio' che la mia agente mi ha proposto oggi una cosa deplorevole. 235 00:13:10,626 --> 00:13:14,667 VendettAmiche? E' solo un'altra stupida idea maschile di come siano le donne forti. 236 00:13:15,366 --> 00:13:18,187 Prendi una pistola e dei tacchi a spillo e fatti bella una piega. 237 00:13:18,326 --> 00:13:20,427 "Guarda come sei forte ora, Sally!" 238 00:13:20,511 --> 00:13:23,114 E' una stronzata. E anche questo lo e', tra parentesi. 239 00:13:23,169 --> 00:13:26,190 E' la cosa peggiore che abbia mai letto, ma sai qual e' la parte peggiore? 240 00:13:26,547 --> 00:13:28,950 Vuoi sapere cosa mi sta facendo uscire di testa? 241 00:13:29,171 --> 00:13:30,475 Sono... 242 00:13:30,663 --> 00:13:33,360 davvero invidiosa della tua audizione. 243 00:13:33,424 --> 00:13:36,488 Non ho mai avuto audizioni con i registi per un lungometraggio, 244 00:13:36,531 --> 00:13:38,334 il che, p.s.,significa film. 245 00:13:38,526 --> 00:13:41,133 E lo faccio da molto piu' tempo 246 00:13:41,188 --> 00:13:45,788 e, credo sarai d'accordo, sono molto piu' brava. 247 00:13:45,877 --> 00:13:47,865 Io... 248 00:13:48,161 --> 00:13:49,620 ti ho creato! 249 00:13:49,797 --> 00:13:52,314 E mi rappresenta la Gersh, o almeno, mi rappresentava. 250 00:13:52,370 --> 00:13:55,146 Non so se continueranno dopo cio' che gli ho detto, ma almeno mi sono fatta valere 251 00:13:55,180 --> 00:13:59,080 perche' sono un'artista, ok? Un'artista e questa, cazzo, non e' arte! 252 00:13:59,302 --> 00:14:02,446 Pero', onestamente, sono davvero felice per te. 253 00:14:02,578 --> 00:14:04,765 E' ovvio che voglio che tu ottenga la parte 254 00:14:04,819 --> 00:14:07,887 e voglio aiutarti a imparare le battute e a sistemare la tua parlata. 255 00:14:07,948 --> 00:14:10,878 Ma voglio che tu sappia che se otterrai davvero la parte 256 00:14:10,980 --> 00:14:12,450 mi rendera' tipo... 257 00:14:12,760 --> 00:14:14,865 cento volte piu' pazza di cosi'. 258 00:14:15,011 --> 00:14:16,256 Ok? 259 00:14:18,956 --> 00:14:20,115 Continua. 260 00:14:24,375 --> 00:14:28,854 Ehi, Ike, testa di cazzo. La vuoi una torticina? 261 00:14:44,142 --> 00:14:46,006 Ragazzi? Ragazzi! 262 00:15:15,788 --> 00:15:17,300 Che stanno facendo? 263 00:15:29,214 --> 00:15:30,849 Ok, merda. Si', e' benzina. 264 00:15:30,919 --> 00:15:33,049 Ok, ci daranno fuoco. Cazzo. 265 00:15:33,403 --> 00:15:35,431 Oh, cavolo. Ok, e' finita. 266 00:15:35,610 --> 00:15:37,150 Si', e' finita. Ci ho fatti uccidere tutti. 267 00:15:37,740 --> 00:15:39,521 Ok. Ehi, ragazzi? 268 00:15:39,654 --> 00:15:41,304 Dato che stiamo per morire, 269 00:15:41,421 --> 00:15:44,221 devo dirvi la verita' su una cosa, ok? 270 00:15:44,706 --> 00:15:46,285 Vi ho presi in giro. 271 00:15:46,491 --> 00:15:49,173 E prima di morire, devo confessarvi tutto. 272 00:15:50,368 --> 00:15:52,819 So che mi vedete come un duro criminale, 273 00:15:53,070 --> 00:15:55,520 un assassino a sangue freddo, un cuore di ghiaccio. 274 00:15:55,652 --> 00:15:57,734 Ma non e' vero. 275 00:15:58,403 --> 00:16:01,739 Anzi, mento su chi sono da tutta la mia vita. 276 00:16:02,155 --> 00:16:05,329 Sinceramente? Non dovrei essere a capo di un'organizzazione criminale. 277 00:16:05,612 --> 00:16:07,532 Dovrei essere a capo di un hotel... 278 00:16:07,621 --> 00:16:08,921 una catena di hotel. 279 00:16:09,040 --> 00:16:11,134 Anziche' essere un impostore, 280 00:16:11,294 --> 00:16:14,554 che si finge un gangster senza scrupoli. 281 00:16:14,687 --> 00:16:17,069 Insomma, io non sono questo, perche'... 282 00:16:17,132 --> 00:16:18,871 la verita' e' questa. 283 00:16:19,966 --> 00:16:21,463 E cosi' sia. 284 00:16:21,897 --> 00:16:24,080 Sono gentile. Sono educato. 285 00:16:24,288 --> 00:16:26,950 Sono un optometrista di natura, sapete? 286 00:16:27,171 --> 00:16:29,523 Ma non avendo avuto il coraggio di farmi avanti 287 00:16:29,686 --> 00:16:31,758 e di essere me stesso, un bravo ragazzo, 288 00:16:31,834 --> 00:16:34,048 e avendo scelto questa vita da bugiardo, 289 00:16:34,106 --> 00:16:36,026 adesso stiamo per finire arrosto su un bus. 290 00:16:36,203 --> 00:16:40,264 Quindi, belli, mi dispiace tanto di avervi convinti che fossi un leader spietato. 291 00:16:40,703 --> 00:16:42,950 Me ne pentiro' per tutta la vita. 292 00:16:43,274 --> 00:16:44,527 Piu' o meno altri due minuti. 293 00:16:44,601 --> 00:16:47,691 Quindi, per concludere, speriamo ci sia un'aldila' 294 00:16:48,060 --> 00:16:51,500 cosi' che io possa ospitarvi in paradiso e prepararvi stuzzichini deliziosi. 295 00:16:52,223 --> 00:16:54,965 Sarebbe bello, no, ragazzi? Ragazzi? 296 00:16:55,805 --> 00:16:57,025 Ragazzi! 297 00:17:02,162 --> 00:17:03,194 Forza! 298 00:17:34,788 --> 00:17:36,658 Ragazzi? Esther se ne sta andando! 299 00:17:36,713 --> 00:17:38,501 E mi servirebbe il vostro aiuto! 300 00:17:38,735 --> 00:17:39,935 Vi prego! 301 00:17:43,102 --> 00:17:44,814 Mayrbek! 302 00:18:05,596 --> 00:18:06,936 Ok, ragazzi. 303 00:18:08,591 --> 00:18:10,315 A quanto pare ce l'abbiamo fatta, eh? 304 00:18:11,045 --> 00:18:13,900 Lui e' stato d'aiuto. Che squadra! 305 00:18:14,297 --> 00:18:15,764 Akhmal, come stai, bello? 306 00:18:15,835 --> 00:18:17,727 Come va il braccio? 307 00:18:18,036 --> 00:18:19,870 Entrambe le braccia... 308 00:18:20,193 --> 00:18:22,190 Khazam, bene, bene, bene. 309 00:18:22,701 --> 00:18:23,864 Il traditore musicale. 310 00:18:24,100 --> 00:18:27,019 Sai cosa succede ai codardi come te? 311 00:18:27,437 --> 00:18:29,017 Ci stavo per arrivare, amico. 312 00:18:29,135 --> 00:18:31,845 Ok, sul serio, stavo davvero per farlo. 313 00:18:32,376 --> 00:18:34,320 Ok, ragazzi, dunque... 314 00:18:35,888 --> 00:18:37,450 Ragazzi. 315 00:18:37,801 --> 00:18:40,430 Fermi, aspettate. C'entra qualcosa quello che ho detto sull'autobus? 316 00:18:40,607 --> 00:18:43,027 Perche' era solo un modo per lasciare il lavoro a voi. 317 00:18:43,101 --> 00:18:44,928 Ok? Per incoraggiarvi. 318 00:18:45,047 --> 00:18:47,115 I veri leader fanno cosi'. 319 00:18:47,292 --> 00:18:49,790 E ora, da vero leader... 320 00:18:49,923 --> 00:18:51,634 chiamero' degli Uber. 321 00:18:52,135 --> 00:18:54,665 Appena avro' abbastanza campo. 322 00:18:55,906 --> 00:18:59,256 Ragazzi, e' difficile scrivere e camminare contemporaneamente. 323 00:19:00,251 --> 00:19:01,917 E' imbarazzante. 324 00:19:02,017 --> 00:19:06,539 Pensavo che l'idea di Aaron Ryan fosse pessima per te e davvero patetica. 325 00:19:06,624 --> 00:19:09,190 Ma, sai, ho letto "protagonista" 326 00:19:09,305 --> 00:19:11,719 e mi sono comportata da agente nel peggior senso del termine. 327 00:19:11,818 --> 00:19:14,318 Sinceramente, Lindsay, non fa niente. 328 00:19:14,406 --> 00:19:15,496 No, fa eccome. 329 00:19:15,626 --> 00:19:17,370 Sally, io lavoro per te. 330 00:19:17,606 --> 00:19:19,776 Dovrei esserti di supporto. 331 00:19:19,966 --> 00:19:22,027 Voglio supportare gli artisti. 332 00:19:22,184 --> 00:19:25,042 Giuro che d'ora in poi saro' un'agente migliore. 333 00:19:25,324 --> 00:19:26,695 Vuoi ancora rappresentarmi? 334 00:19:26,901 --> 00:19:29,239 Si', e per prima cosa, 335 00:19:29,426 --> 00:19:32,589 voglio star dietro a questo pezzo. 336 00:19:32,717 --> 00:19:34,637 Sono stata tutta la mattina al telefono 337 00:19:34,741 --> 00:19:37,977 con direttori dei casting, dirigenti, produttori. 338 00:19:38,110 --> 00:19:42,563 Mi sto facendo il culo per invitare tutti i professionisti del settore. 339 00:19:42,630 --> 00:19:45,871 E che mi dici di Mike e Michael? Voglio dire, trovano che sia una scemenza. 340 00:19:45,938 --> 00:19:51,264 Si', non li ho ancora coinvolti, ma non preoccuparti di loro, li convincero'. 341 00:19:51,478 --> 00:19:52,602 Che mi dici degli altri? 342 00:19:52,666 --> 00:19:56,351 Perche' l'idea era di incontrarci e far si' che ognuno raccontasse la sua storia 343 00:19:56,407 --> 00:19:58,165 e si stanno impegnando tutti molto e... 344 00:19:58,206 --> 00:20:01,834 Sai, io non rappresento loro, ma per quanto mi riguarda, 345 00:20:01,963 --> 00:20:03,615 se vuoi che ne facciano parte, 346 00:20:03,744 --> 00:20:05,114 va bene. 347 00:20:07,074 --> 00:20:08,134 Che ne dici? 348 00:20:09,473 --> 00:20:11,292 Dico... 349 00:20:11,568 --> 00:20:12,116 si'! 350 00:20:16,230 --> 00:20:17,052 Oh, mio Dio! 351 00:20:17,133 --> 00:20:19,043 - Devo mettermi a scrivere. Cazzo! - Gia'. 352 00:20:19,112 --> 00:20:20,510 Ti faccio fare un giro del teatro. 353 00:20:20,594 --> 00:20:22,204 Si', il teatro... 354 00:20:22,287 --> 00:20:25,736 potrei aver gia' scelto un'altra location. 355 00:20:27,739 --> 00:20:31,929 Uno dei nostri collaboratori fa parte del consiglio qua e ci hanno fatto un favore. 356 00:20:32,360 --> 00:20:34,410 Il posto e' tutto tuo. 357 00:20:34,587 --> 00:20:36,290 Ma dovrai farlo domani sera. 358 00:20:36,482 --> 00:20:37,892 Domani? 359 00:20:40,906 --> 00:20:42,604 Quanti posti sono? 360 00:20:43,097 --> 00:20:43,950 400. 361 00:20:44,097 --> 00:20:46,117 Wow... wow. 362 00:20:48,482 --> 00:20:49,675 Ehi, volete vedere i camerini? 363 00:20:49,704 --> 00:20:50,734 - Si'! - Si'. 364 00:20:50,877 --> 00:20:52,221 Oh, mio Dio. 365 00:21:17,062 --> 00:21:18,868 Ehi, signor Cousineau... 366 00:21:18,968 --> 00:21:22,797 gli altri si sono portati la torta, me ne porterebbe una? 367 00:21:22,932 --> 00:21:26,319 Senti, mi spiace piantarti in asso, ma non riesco a venire. 368 00:21:26,520 --> 00:21:30,075 - Come non riesce a venire? Chi mi fara' da spalla? - Sto andando alla mia baita. 369 00:21:30,617 --> 00:21:32,471 Baita? Cosa? La sua baita? 370 00:21:32,528 --> 00:21:34,698 Un detective privato mi ha fermato. 371 00:21:34,767 --> 00:21:37,277 Dice di voler guardare di nuovo la zona 372 00:21:37,325 --> 00:21:40,023 perche' pensa di poter scoprire cio' che e' successo a Janice. 373 00:21:40,118 --> 00:21:41,318 Detective privato? 374 00:21:41,387 --> 00:21:43,995 Si', si chiama Kenneth Goulet. 375 00:21:44,093 --> 00:21:46,173 Oh, sai una cosa? Eccolo qui. 376 00:21:46,380 --> 00:21:48,148 Aspetta, vuol parlare con te. 377 00:21:48,253 --> 00:21:49,495 Barry. 378 00:21:49,627 --> 00:21:51,500 Salve, sono Kenneth Goulet. 379 00:21:56,456 --> 00:21:57,498 Fuches? 380 00:21:58,465 --> 00:22:00,152 Fuches, non... non farlo. 381 00:22:00,240 --> 00:22:02,994 Oh, e' un piacere anche per me, Berkman. 382 00:22:03,048 --> 00:22:05,748 Per caso non ricorda niente 383 00:22:06,029 --> 00:22:10,509 di cio' che e' successo la sera della scomparsa della signora Moss, vero? 384 00:22:12,301 --> 00:22:13,807 Fuches, tornero' a Cleveland... 385 00:22:13,896 --> 00:22:15,662 uccidero' di nuovo, faro' quello che vuoi. 386 00:22:15,707 --> 00:22:17,453 Ma ti prego, ti prego, non fare del male al signor Cousineau. 387 00:22:17,490 --> 00:22:20,625 Taci. Credi che non sappia cosa fare? 388 00:22:20,950 --> 00:22:22,580 Cazzo, e' proprio cosi'! 389 00:22:23,150 --> 00:22:24,505 Fuches, ti prego... 390 00:22:26,551 --> 00:22:27,887 Barry Block? 391 00:22:28,102 --> 00:22:29,482 Sei pronto? 392 00:22:31,951 --> 00:22:34,421 Solo una cosa, prima di iniziare. 393 00:22:35,113 --> 00:22:36,459 Quanto sei alto? 394 00:22:37,256 --> 00:22:38,000 1,90. 395 00:22:38,221 --> 00:22:39,723 Oh, fantastico. 396 00:22:39,837 --> 00:22:41,030 Bene, bene. Ok. 397 00:22:41,114 --> 00:22:42,834 Ti faro' da spalla, Barry. 398 00:22:43,543 --> 00:22:45,791 "J.T., che si dice, cazzo duro?". 399 00:22:47,849 --> 00:22:49,370 "Ehi, Ike". 400 00:22:49,503 --> 00:22:52,392 "Ho saputo che tu e le nuove bagnine ve la siete spassata ieri sera". 401 00:22:52,587 --> 00:22:54,557 - Dove l'hai preso quello? - "Da Gwyneth. 402 00:22:54,616 --> 00:22:56,706 Quando ieri sera e' venuta da me". 403 00:22:57,458 --> 00:22:58,170 Cosa? 404 00:22:58,268 --> 00:23:01,148 "Si', mi scopo la tua ragazza. Ci si becca, bello". 405 00:23:01,473 --> 00:23:04,047 "J.T., amico, ho sentito bene? 406 00:23:04,134 --> 00:23:06,834 Ike ha appena detto di scoparsi Gwyneth?". 407 00:23:07,434 --> 00:23:08,987 Proprio cosi', Jethro. 408 00:23:09,112 --> 00:23:11,201 "Beh, te la dimenticherai. Devi solo andare avanti 409 00:23:11,245 --> 00:23:13,030 come se non te ne fottesse". 410 00:23:14,121 --> 00:23:16,216 Oh, e invece li fottero', ok? 411 00:23:17,484 --> 00:23:19,000 Letteralmente. 412 00:23:21,631 --> 00:23:23,213 Wow, tu sei... 413 00:23:23,496 --> 00:23:25,376 sei stato minimale. 414 00:23:25,978 --> 00:23:29,250 Non hai rispettato le battute. 415 00:23:29,761 --> 00:23:32,001 Vuoi fare la seconda scena? 416 00:23:40,137 --> 00:23:41,777 Wow. 417 00:23:42,976 --> 00:23:44,844 Non gliene frega un cazzo. 418 00:23:45,050 --> 00:23:46,306 No. 419 00:23:47,360 --> 00:23:48,234 Ripetimi il nome... 420 00:23:49,267 --> 00:23:51,480 Barry Block. E' 1,90. 421 00:24:09,675 --> 00:24:10,884 Beh... 422 00:24:11,149 --> 00:24:12,553 ecco qua. 423 00:24:12,761 --> 00:24:13,543 Entri pure. 424 00:24:18,125 --> 00:24:19,138 Wow. 425 00:24:21,126 --> 00:24:23,305 Barry Block. 426 00:24:23,388 --> 00:24:26,995 Non e' il tizio che ho sentito al telefono? Non aveva detto di chiamarsi Berkman? 427 00:24:27,113 --> 00:24:29,720 - Si', beh, l'ha cambiato. - Oh, ha cambiato nome? 428 00:24:29,823 --> 00:24:33,913 Beh, 9 volte su 10, questo indica che si tratta di una persona losca. 429 00:24:34,047 --> 00:24:36,347 No, e' un nome d'arte, signor Goulet. 430 00:24:36,465 --> 00:24:39,385 E si e' rifatto un'identita' oltre al nome. 431 00:24:40,321 --> 00:24:41,069 In che senso? 432 00:24:41,241 --> 00:24:44,249 Senta, sul biglietto da visita ci sara' scritto "insegnante di teatro", 433 00:24:44,319 --> 00:24:47,361 ma in realta' sono piu' uno psicologo, 434 00:24:47,393 --> 00:24:49,563 un padre, se preferisce, per quei ragazzi. 435 00:24:49,624 --> 00:24:52,221 E quel ragazzo, quando l'ho conosciuto... 436 00:24:52,340 --> 00:24:55,620 spaesato, senza nessuno dalla sua parte. 437 00:24:55,804 --> 00:24:59,620 Era come una borsa di plastica spazzata dal vento. 438 00:24:59,857 --> 00:25:02,207 Ma insieme, abbiamo invertito la rotta. 439 00:25:02,818 --> 00:25:04,547 Oggi ha un'audizione importante. 440 00:25:04,717 --> 00:25:06,887 Era li' quando l'abbiamo sentito. 441 00:25:07,565 --> 00:25:09,968 Sono davvero fiero di lui. 442 00:25:13,260 --> 00:25:16,725 - Vuole fare un giro? Le mostro il resto. - No, facciamo una passeggiata. 443 00:25:26,384 --> 00:25:28,308 E' sicuro di sapere dove stiamo andando? 444 00:25:28,420 --> 00:25:29,791 Oh, si'. 445 00:25:31,359 --> 00:25:32,902 E' da questa parte. 446 00:25:42,476 --> 00:25:45,497 E' bellissimo, bellissimo... 447 00:25:45,877 --> 00:25:48,679 il paesaggio qui, no? 448 00:25:49,045 --> 00:25:51,414 Gene? E' un bellissimo paesaggio, eh? 449 00:25:52,494 --> 00:25:58,250 Ehi, Gene, puo' dirmi che specie di albero e' quello la'? 450 00:25:58,613 --> 00:26:01,375 Somiglia a quello... 451 00:26:02,199 --> 00:26:03,599 Aspetti. 452 00:26:04,319 --> 00:26:08,012 Quella non puo' essere l'auto di Janice, vero? 453 00:26:09,039 --> 00:26:10,035 Invece si'. 454 00:26:10,828 --> 00:26:13,453 Beh, dobbiamo... dobbiamo avvicinarci, dobbiamo... 455 00:26:13,784 --> 00:26:15,111 Va bene? Dobbiamo... 456 00:26:15,215 --> 00:26:17,530 assicurarci... 457 00:26:17,860 --> 00:26:19,701 che sia la sua auto, ok? 458 00:26:23,885 --> 00:26:25,006 Lei che ne pensa? 459 00:26:26,995 --> 00:26:28,540 E' la sua auto. 460 00:26:28,862 --> 00:26:31,432 Abbiamo trovato la sua auto. Oh, Dio. 461 00:26:31,872 --> 00:26:33,522 Ok, ora sa cosa faro'? 462 00:26:33,593 --> 00:26:35,323 Ora prendo in prestito il suo telefono, 463 00:26:35,366 --> 00:26:39,426 mi allontano un attimo, vado li'... 464 00:26:39,481 --> 00:26:41,301 e chiamo la polizia. 465 00:26:49,948 --> 00:26:54,728 Vorrei segnalarvi il ritrovamento del cadavere della detective Janice Moss. 466 00:26:59,851 --> 00:27:01,978 Mi chiamo Gene Cousineau. 467 00:27:02,375 --> 00:27:04,485 L'ho uccisa io... 468 00:27:04,749 --> 00:27:09,399 e non potevo piu' vivere col rimorso. 469 00:27:15,899 --> 00:27:18,138 Se per lei va bene, 470 00:27:18,393 --> 00:27:20,653 vorrei aprire il portabagagli. 471 00:27:22,710 --> 00:27:23,645 Bene. 472 00:27:23,759 --> 00:27:26,470 Va tutto bene. 473 00:27:31,325 --> 00:27:32,182 Ok. 474 00:27:34,430 --> 00:27:37,200 Dunque... e' pronto, Gene?