1
00:00:01,600 --> 00:00:04,130
Hai presente quando
parliamo del mio scopo?
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,323
Credi che possa essere la recitazione?
3
00:00:06,625 --> 00:00:09,207
- Questo è Ryan Madison.
- Volete che sparisca?
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,960
- Sì.
- Ho seguito Ryan ad un corso di recitazione,
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,375
- e hanno detto che ci so fare.
- Tu sei un assassino, Barry.
6
00:00:15,950 --> 00:00:17,972
È questa l'unica cosa che sai fare.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,350
Signori, Ryan Madison è morto.
8
00:00:21,900 --> 00:00:26,314
Io sono la Detective Moss. Spero che qualcuno
di voi possa riconoscere l'uomo nella foto.
9
00:00:26,375 --> 00:00:29,860
Si tratta di un individuo assolutamente
irriconoscibile, ma voi state all'erta.
10
00:00:29,870 --> 00:00:31,501
Ha ucciso il vostro amico.
11
00:00:31,750 --> 00:00:35,337
Sto indagando sull'omicidio di uno
dei tuoi studenti. Non si può fare.
12
00:00:36,300 --> 00:00:39,350
Ti sei preso il mio
deposito. Ora è guerra.
13
00:00:40,325 --> 00:00:43,950
Non appena i ragazzi inizieranno a
conoscersi, andrà tutto alla grande.
14
00:00:43,960 --> 00:00:46,369
- Qualunque cosa tu abbia fatto per recitare così...
- Aspetta!
15
00:00:46,379 --> 00:00:48,050
falla sempre.
16
00:00:49,048 --> 00:00:52,050
A partire da ora, io ho chiuso.
17
00:00:53,386 --> 00:00:56,725
- Possiamo evitare, per favore?
- È finita.
18
00:00:59,250 --> 00:01:01,075
A partire da... ora.
19
00:01:17,450 --> 00:01:20,275
Sì? Ehi, metti pausa.
20
00:01:20,350 --> 00:01:24,175
Ehi, tocca la TV e ti ammazzo.
21
00:01:24,900 --> 00:01:27,982
Ti avviso. Voglio vedere
che fine fa questo tizio,
22
00:01:27,992 --> 00:01:31,325
quindi non toccare la TV.
Aspetta un attimo.
23
00:01:31,520 --> 00:01:33,412
- Vuoi mettere pausa?
- Perché?
24
00:01:33,425 --> 00:01:36,025
Come perché? Perché voglio guardarlo.
25
00:01:36,210 --> 00:01:38,775
Fai sempre così!
26
00:01:38,975 --> 00:01:42,350
Che cazzo, non ce la fai proprio eh?
27
00:01:43,300 --> 00:01:46,100
Tra l'altro, secondo me
la TV non c'entra niente.
28
00:01:46,200 --> 00:01:50,464
Questo è un altro dei tuoi comportamenti
passivo-aggressivi di cui dobbiamo parlare.
29
00:01:50,644 --> 00:01:51,950
Che cazzo.
30
00:01:52,945 --> 00:01:54,375
Sì?
31
00:02:40,175 --> 00:02:41,480
Cazzo.
32
00:02:52,125 --> 00:02:53,450
Oh mio Dio.
33
00:02:53,575 --> 00:02:58,375
- Oh, mio Dio! Oh, cazzo! Oh mio Dio!
- Ma dov'è?
34
00:02:58,900 --> 00:03:04,600
Ti vuoi rilassare? Il mio nuovo socio
tornerà con il tuo pacco a momenti.
35
00:03:05,250 --> 00:03:09,512
Non è da me. Non sono un criminale.
36
00:03:09,522 --> 00:03:12,200
Qualcuno potrebbe farsi male.
37
00:03:12,575 --> 00:03:17,325
Certo che qualcuno si farà male. Il mio socio
ucciderà chiunque si trovi in quella casa.
38
00:03:17,400 --> 00:03:19,200
È così che si fa.
39
00:03:20,900 --> 00:03:23,000
- Cosa?
- Perché mi guardi così?
40
00:03:23,370 --> 00:03:27,950
- Era questo il piano.
- No, no. Non hai mai parlato di violenza.
41
00:03:30,050 --> 00:03:33,800
- Beh, se non l'ho fatto, avrei dovuto.
- Dio mio.
42
00:03:33,950 --> 00:03:36,350
È andato di sopra! Muoversi!
43
00:03:37,475 --> 00:03:40,126
Vedi? È arrivato.
44
00:03:40,136 --> 00:03:44,825
Non sarà andata come avevi immaginato,
ma almeno hai quello per cui hai pagato, no?
45
00:03:44,900 --> 00:03:48,100
- Ehi.
- La combinazione era sbagliata.
46
00:03:50,250 --> 00:03:53,881
- La combinazione era sbagliata.
- Non hai neanche recuperato il pacco!
47
00:03:57,220 --> 00:03:59,175
Devo andarmene!
48
00:04:02,250 --> 00:04:03,425
Merda.
49
00:04:04,300 --> 00:04:09,550
Aspettate! Cessate il fuoco,
cessate il fuoco! Dannazione.
50
00:04:11,300 --> 00:04:15,125
Oh, siete arrivati, grazie a Dio!
51
00:04:15,963 --> 00:04:20,041
Barry - S02E01
"The Show Must Go On, Probably?"
52
00:04:21,125 --> 00:04:22,575
Ok.
53
00:04:22,650 --> 00:04:25,475
Ok, dai, va tutto bene.
54
00:04:25,575 --> 00:04:27,875
Il giornalista. Dai.
55
00:04:30,290 --> 00:04:33,175
Ok, ragazzi, ci siamo!
56
00:04:33,250 --> 00:04:37,375
- Ehi, ma che fate? Non avete i costumi.
- No.
57
00:04:37,450 --> 00:04:39,685
Perché tu ce l'hai?
58
00:04:39,970 --> 00:04:43,625
C'è la prova costumi!
Dai, dovreste essere tutti pronti!
59
00:04:43,750 --> 00:04:47,060
Davvero pensi che dovremmo
continuare con questa cosa?
60
00:04:47,350 --> 00:04:50,530
Certo! Domani c'è la prima, ragazzi!
61
00:04:50,540 --> 00:04:53,638
Baz, è una pazzia.
Dobbiamo annullare tutto.
62
00:04:53,648 --> 00:04:56,410
Annullare... ma perché?
63
00:04:57,000 --> 00:05:00,850
Perché ieri Gene ha avuto un
esaurimento nervoso e se n'è andato?
64
00:05:00,950 --> 00:05:02,166
Singhiozzava.
65
00:05:02,176 --> 00:05:05,175
A causa della mia
interpretazione, secondo me.
66
00:05:05,275 --> 00:05:08,800
Già... no, credo fosse per la Moss.
67
00:05:08,850 --> 00:05:13,475
Ricordi? Urlava, "Janice. Janice.
Che senso ha senza Janice?"
68
00:05:13,570 --> 00:05:14,971
No, era per me.
69
00:05:14,981 --> 00:05:18,474
Ci serve un regista, Barry,
e noi non ne abbiamo uno!
70
00:05:18,484 --> 00:05:21,950
- Ok, ehi, ascoltatemi. Andrà tutto bene. Ok?
- Scusate, scusatemi.
71
00:05:22,020 --> 00:05:26,050
Credo che Gene abbia bisogno di un po'
di tempo per rilassarsi e tornare in sé.
72
00:05:26,100 --> 00:05:30,075
Fino ad allora... lo dirigerò io.
73
00:05:30,150 --> 00:05:31,529
- Cosa
- Che?
74
00:05:31,539 --> 00:05:36,075
- Mi sembra strano.
- Ok, ora andate a mettere i costumi. Dai.
75
00:05:36,170 --> 00:05:37,940
Dai, domani c'è la prima, ragazzi.
76
00:05:37,950 --> 00:05:39,912
- Coraggio! "Prima Pagina".
- Gli parli tu, per favore?
77
00:05:39,922 --> 00:05:42,860
- Coraggio. Ci divertiremo!
- Ma l'hai mai fatto il regista?
78
00:05:42,870 --> 00:05:46,419
No, ma credo... credo che
andrà alla grande, ragazzi.
79
00:05:46,850 --> 00:05:48,925
Fatemi vedere un po' di energia!
80
00:05:49,410 --> 00:05:51,275
- Ok.
- Bar...
81
00:05:51,420 --> 00:05:53,573
Il nastro per la macchina da scrivere.
82
00:05:53,650 --> 00:05:56,300
- Bar, io...
- Guarda.
83
00:05:56,575 --> 00:05:59,260
- Serve per il primo atto!
- Non faremo lo spettacolo.
84
00:05:59,270 --> 00:06:03,525
- Sì, invece.
- No. Gene non è pronto. Sta soffrendo.
85
00:06:03,575 --> 00:06:05,400
È a pezzi.
86
00:06:05,550 --> 00:06:08,610
Gli serve del tempo per
capire cos'è successo.
87
00:06:08,900 --> 00:06:11,400
E serve anche a me.
88
00:06:12,150 --> 00:06:15,900
- Si è bloccato.
- Serve anche a te.
89
00:06:16,050 --> 00:06:18,350
Lo faremo esibendoci, ok?
90
00:06:18,420 --> 00:06:21,200
Ascolta, so cosa significa
avere paura, ok?
91
00:06:21,270 --> 00:06:24,560
È come... come quando mi sono rasata a
zero per "I Never Saw Another Butterfly"
92
00:06:24,570 --> 00:06:28,040
senza pensare che quel gesto mi avrebbe
penalizzata per gli altri provini.
93
00:06:28,050 --> 00:06:30,880
A volte a tutti perdiamo di
vista le cose importanti.
94
00:06:30,890 --> 00:06:34,021
E comunque, è "Prima pagina".
È uno spettacolo stupido.
95
00:06:34,031 --> 00:06:35,265
Ma l'hai scelto tu.
96
00:06:35,275 --> 00:06:38,300
Sì, prima dell'omicidio di Janice.
97
00:06:40,250 --> 00:06:41,807
Non possiamo sapere
cosa le sia successo.
98
00:06:41,817 --> 00:06:45,500
Sì, invece! L'abbiamo
capito tutti tranne te!
99
00:06:45,620 --> 00:06:48,370
Che senso ha cancellare
lo spettacolo, però?
100
00:06:49,214 --> 00:06:50,225
Cosa?
101
00:06:53,900 --> 00:06:58,550
Andrà alla grande. Alla grande.
Devi fidarti di me. Ti fidi? Fidati.
102
00:06:58,600 --> 00:07:02,203
Ok, tutto apposto. Il regista è pronto!
103
00:07:02,575 --> 00:07:05,020
Cari Batir e amici della Cecenia...
104
00:07:05,031 --> 00:07:06,390
- Ehi, amico!
- Yo, fratello!
105
00:07:06,400 --> 00:07:09,700
per farla breve, qui a Los
Angeles va tutto super bene.
106
00:07:09,750 --> 00:07:12,632
So che ci sono ancora delle riserve
sull'alleanza con i boliviani,
107
00:07:12,642 --> 00:07:15,025
che di solito sono nostri nemici,
108
00:07:15,050 --> 00:07:17,715
ma te lo assicuro Batir,
sono ragazzi fantastici.
109
00:07:17,725 --> 00:07:21,575
Sono dei ladri fantastici e degli
assi negli assalti ai camion.
110
00:07:21,620 --> 00:07:25,643
E sai cosa sappiamo fare bene noi?
Occuparci del carico di quei camion.
111
00:07:25,653 --> 00:07:28,550
Siamo come lo yin e lo yang,
due gocce d'acqua.
112
00:07:28,750 --> 00:07:34,443
E a proposito: Cristobal, il loro leader,
è un guru di prim'ordine, come Tony Robbins.
113
00:07:34,453 --> 00:07:39,625
Ci insegna come fare tutto e a dominare il
mondo con un atteggiamento super rilassato.
114
00:07:39,670 --> 00:07:43,417
Ha fatto rapire uno dei migliori chef del
Sud America e l'ha fatto portare qui.
115
00:07:43,427 --> 00:07:47,143
C'è voluto del tempo,
ma credo che ora sia uno di noi.
116
00:07:47,875 --> 00:07:51,250
Le nostre partite a pallavolo
stanno diventando leggendarie.
117
00:07:51,350 --> 00:07:55,125
P.S. Visto come servo, mi hanno
soprannominato "il cecchino".
118
00:07:55,770 --> 00:08:01,075
E sì, credo di non essere mai stato
così tanto felice in vita mia, Batir.
119
00:08:01,220 --> 00:08:04,432
Non solo stiamo per scalzare
la mafia birmana nel
120
00:08:04,442 --> 00:08:06,976
ranking delle famiglie
criminali più importanti,
121
00:08:06,986 --> 00:08:10,100
ma Cristobal è diventato un
vero amico, oltre che un socio.
122
00:08:10,175 --> 00:08:12,725
Non vedo l'ora di fartelo conoscere.
123
00:08:12,875 --> 00:08:17,403
Quindi, in conclusione, possiamo stare
tranquilli riguardo ai boliviani.
124
00:08:18,325 --> 00:08:21,900
Come dice spesso Cristobal,
125
00:08:22,075 --> 00:08:25,675
insieme siamo più forti.
126
00:08:25,775 --> 00:08:27,525
Dio mio, quant'è vero.
127
00:08:28,250 --> 00:08:31,625
Hank, Cristobal vuole vederti.
128
00:08:32,344 --> 00:08:34,350
Sarà fantastico, sarà...
129
00:08:34,450 --> 00:08:40,825
Hank... vieni. Conosci Esther,
la leader della mafia birmana?
130
00:08:42,200 --> 00:08:43,850
No.
131
00:08:44,075 --> 00:08:47,610
Forse perché sono i nostri
principali concorrenti.
132
00:08:47,925 --> 00:08:50,252
E ovviamente ora è
seduta sulla mia sedia
133
00:08:50,350 --> 00:08:52,700
e sta bevendo dalla mia tazza.
134
00:08:52,820 --> 00:08:55,250
Sono qui per una proposta.
135
00:08:55,320 --> 00:08:58,090
- Sta parlando con me?
- Credo sia molto interessante.
136
00:08:58,100 --> 00:08:59,775
Dai, siediti.
137
00:09:03,720 --> 00:09:09,200
Dimmi: cos'è quella cosa che
può farci leccare i baffi?
138
00:09:09,250 --> 00:09:11,082
- La cioccolata.
- L'eroina.
139
00:09:11,092 --> 00:09:12,590
- L'eroina, già.
- Hank, l'eroina.
140
00:09:12,600 --> 00:09:18,025
È l'unica cosa di cui non ci occupiamo e
che potrebbe renderci davvero potenti.
141
00:09:18,100 --> 00:09:19,440
Ascolta.
142
00:09:19,500 --> 00:09:24,150
Ho un monastero che posso usare per far
entrare qualsiasi cosa in questo Paese
143
00:09:24,225 --> 00:09:27,520
senza nessun problema,
grazie alla libertà di religione.
144
00:09:27,650 --> 00:09:31,100
Armi, merce varie e soprattutto droga.
145
00:09:31,275 --> 00:09:34,125
Voglio offrire una
quota a te e Cristobal.
146
00:09:34,949 --> 00:09:37,316
Ok. Perché?
147
00:09:37,326 --> 00:09:39,286
Stavamo parlando di Thomas Friedman.
148
00:09:40,570 --> 00:09:44,375
- L'hai già letto quel libro?
- Ok, è che me ne hai dati...
149
00:09:44,700 --> 00:09:48,244
- tanti. Non ho avuto tempo.
- Devi trovarlo.
150
00:09:48,254 --> 00:09:50,538
- Non origliare...
- Thomas Friedman...
151
00:09:50,548 --> 00:09:52,875
- grazie.
- dice che i paesi
152
00:09:52,950 --> 00:09:55,490
che hanno un McDonald's non si sono
mai dichiarati guerra a vicenda.
153
00:09:55,500 --> 00:09:59,755
Quello che vuole dire Esther è che
a Los Angeles ce n'è per tutti.
154
00:09:59,765 --> 00:10:03,825
Diamo un piccolo McDonald's
a ogni gang e presto
155
00:10:04,025 --> 00:10:06,150
le gang diventeranno una cosa sola.
156
00:10:06,250 --> 00:10:10,558
Quindi vuoi dividere il
nostro deposito... con lei?
157
00:10:10,568 --> 00:10:16,400
Esatto! In cambio, possiamo beneficiare dei
trafficanti e degli assassini di Esther.
158
00:10:16,580 --> 00:10:20,965
Beh, però si da' il caso che
io abbia già a disposizione
159
00:10:20,975 --> 00:10:24,725
i migliori assassini
della Cecenia, quindi...
160
00:10:25,050 --> 00:10:26,850
Quella è la porta.
161
00:10:26,920 --> 00:10:29,169
Hank, i tuoi uomini...
162
00:10:29,300 --> 00:10:33,122
non sono messi bene,
fisicamente. Sono deboli.
163
00:10:33,132 --> 00:10:37,750
Ok, non è vero. E, per favore,
abbassa la voce, ok? Sono proprio lì.
164
00:10:40,222 --> 00:10:42,300
Oh, sì, non è una cosa nuova per me.
165
00:10:42,500 --> 00:10:45,450
Sì, molto... ok! Cristo santissimo!
166
00:10:46,250 --> 00:10:49,305
- Oh mio Dio!
- Hai capito ora?
167
00:10:49,315 --> 00:10:52,349
Come potremmo non fare
affari con loro, eh?
168
00:10:56,000 --> 00:10:57,875
Ok. Oh mio Dio.
169
00:11:01,270 --> 00:11:04,750
Ok, si è trafitta la mano
e noi stiamo ridendo.
170
00:11:14,050 --> 00:11:15,830
Signor Cousineau?
171
00:11:17,200 --> 00:11:18,400
Signor Cous...
172
00:11:18,725 --> 00:11:20,525
Ehi, Berkman.
173
00:11:20,575 --> 00:11:22,963
Ehi. Facciamo che torno...
174
00:11:24,000 --> 00:11:26,133
- torno dopo.
- No.
175
00:11:27,325 --> 00:11:29,700
Barry, si stanno arrendendo.
176
00:11:29,710 --> 00:11:31,764
- Vogliono mollare.
- No.
177
00:11:31,774 --> 00:11:36,825
Siamo solo venuti a dirle che la sua baita
non è più considerata una scena del crimine.
178
00:11:37,450 --> 00:11:40,450
- Ecco le sue chiavi.
- Tienile tu.
179
00:11:42,100 --> 00:11:45,361
Ci sono un sacco di
ettari di bosco, lassù.
180
00:11:45,920 --> 00:11:50,375
- State controllando?
- No, non pensiamo possa essere utile.
181
00:11:50,540 --> 00:11:52,826
Oh, non ci si crede.
182
00:11:52,836 --> 00:11:56,075
Potrebbe essere là fuori al gelo,
in questo momento.
183
00:11:56,170 --> 00:12:00,600
Potrebbe essere ferita, affamata.
Non possiamo sapere cos'è successo.
184
00:12:00,825 --> 00:12:04,713
Nessuno sa cos'è successo.
185
00:12:05,125 --> 00:12:07,278
Questo è lei insieme a Corbin Bernsen?
186
00:12:07,350 --> 00:12:09,575
No, quello è Ronnie Cox.
187
00:12:09,650 --> 00:12:12,500
- Ronnie Cox.
- Signor Cousineau...
188
00:12:13,125 --> 00:12:15,700
io e Janice abbiamo dato
la caccia ai ceceni.
189
00:12:15,850 --> 00:12:18,275
Loro si sono incazzati
e si sono vendicati.
190
00:12:18,575 --> 00:12:24,925
Quella sera l'hanno caricata nella
sua auto e l'hanno fatta sparire, ok?
191
00:12:25,700 --> 00:12:31,050
Il cellulare è spento, nessun movimento
sulla carta di credito, niente.
192
00:12:32,200 --> 00:12:35,160
Probabilmente non riusciremo
a scoprire nient'altro,
193
00:12:35,170 --> 00:12:37,688
e questa è solo la realtà dei fatti.
194
00:12:39,300 --> 00:12:41,400
Mi dispiace.
195
00:12:47,675 --> 00:12:51,176
- Mae. Ciao. Andiamo.
- Ehi. Oh, ok.
196
00:13:05,600 --> 00:13:07,693
Ehi, signor Cousineau. Abbiamo...
197
00:13:07,703 --> 00:13:11,071
abbiamo fatto le prove senza di lei,
oggi, ed è stato terribile.
198
00:13:11,550 --> 00:13:14,146
So che ha bisogno di un po'
di tempo per riprendersi,
199
00:13:14,156 --> 00:13:15,686
ma per curiosità,
200
00:13:15,696 --> 00:13:19,414
vorrei sapere quando ha intenzione di
tornare per dirigere lo spettacolo.
201
00:13:19,500 --> 00:13:22,940
- Per me sta già alla grande
- Nella mia stanza,
202
00:13:23,100 --> 00:13:25,440
sotto il letto,
203
00:13:25,450 --> 00:13:27,875
dentro una scatola di mogano,
204
00:13:28,920 --> 00:13:33,625
c'è una calibro .38 Special
con impugnatura in madreperla,
205
00:13:33,700 --> 00:13:38,470
usata in "Flashpoint",
206
00:13:38,875 --> 00:13:42,875
e che mi è stata donata dal mio
vecchio coinquilino, Rip Torn.
207
00:13:43,600 --> 00:13:54,573
Sai quante volte, solo oggi, ho pensato di
andare lì, caricarla e darle un ultimo bacio?
208
00:13:55,075 --> 00:13:56,615
Voleva baciare una pistola?
209
00:13:56,625 --> 00:13:58,350
Volevo suicidarmi, Barry.
210
00:13:58,450 --> 00:14:01,830
Non conosci il rito
giapponese dell'hari-kari?
211
00:14:01,840 --> 00:14:04,375
- È il telecronista del baseball?
- Te ne devi andare.
212
00:14:04,385 --> 00:14:05,750
Ok.
213
00:14:06,875 --> 00:14:10,850
Ok. è arrivata la posta, ragazzi!
Ci sono dei coupon.
214
00:14:10,950 --> 00:14:14,230
Ehi, Esteban, a te piace Domino's eh?
215
00:14:14,475 --> 00:14:19,900
Ok. "Vuoi vincere un milione di
dollari?" Sì, vabbè, mica ci ricasco.
216
00:14:20,175 --> 00:14:23,810
Ehi, ragazzi!
C'è un pacco dalla Cecenia!
217
00:14:23,820 --> 00:14:26,480
Forse è il Blu-Ray di Riverdance.
218
00:14:30,770 --> 00:14:34,675
Batir. Noho Hank.
Ho appena ricevuto il tuo pacco.
219
00:14:34,725 --> 00:14:37,590
Cos'è, uno scherzo in anticipo per
il mio quarantesimo compleanno?
220
00:14:37,600 --> 00:14:40,840
Ti avevamo chiesto di trovare e
uccidere l'assassino di Goran.
221
00:14:40,900 --> 00:14:43,274
La famiglia pensa siano
stati i boliviani e tu,
222
00:14:43,284 --> 00:14:46,975
invece di ucciderli,
hai deciso di lavorare con loro,
223
00:14:47,075 --> 00:14:49,175
quindi ora dobbiamo uccidere te.
224
00:14:49,200 --> 00:14:52,975
Wow, Batir, ma perché hai
quest'atteggiamento aggressivo?
225
00:14:53,025 --> 00:14:56,065
Dai, amico. Siamo fratelli.
Siamo andati all'asilo insieme.
226
00:14:56,075 --> 00:14:58,075
Non posso farci niente, Hank.
227
00:14:58,270 --> 00:15:00,904
Hai preferito i boliviani alla famiglia.
228
00:15:00,914 --> 00:15:02,818
Ma non sono stati i
boliviani a uccidere Goran.
229
00:15:03,200 --> 00:15:05,529
Chi è stato quindi?
230
00:15:05,600 --> 00:15:07,730
- Vuoi saperlo davvero?
- Sì.
231
00:15:07,875 --> 00:15:11,233
Bene, ok. Allora te lo dico.
232
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
Mi scusi, questi ce li avete viola?
233
00:15:20,050 --> 00:15:22,536
No, ma ce li abbiamo rosso rubino.
234
00:15:22,546 --> 00:15:26,150
- E cosa sarebbe?
- Beh, in pratica...
235
00:15:26,375 --> 00:15:28,975
è quando prendi rosso e blu,
236
00:15:29,100 --> 00:15:32,296
- e li metti insieme.
- Viola, quindi.
237
00:15:34,425 --> 00:15:38,550
- Cazzo, è vero. È viola.
- Sono tutti inglesi quelli che lavorano qui?
238
00:15:38,800 --> 00:15:39,613
Come, scusi?
239
00:15:39,623 --> 00:15:42,925
Ha preso dei nuovi
pantaloni da ginnastica eh?
240
00:15:43,375 --> 00:15:44,650
Sì.
241
00:15:46,270 --> 00:15:49,150
Cavoli, il lettore
magnetico non funziona.
242
00:15:49,250 --> 00:15:53,950
Questo stupido lettore
magnetico. Maledetto.
243
00:15:54,050 --> 00:15:56,150
Ma perché non funziona? Strano.
244
00:15:56,300 --> 00:15:58,510
- Davvero questi costano 88 dollari?
- Baz?
245
00:15:58,520 --> 00:16:00,469
- Posso parlarti un attimo?
- Certo.
246
00:16:00,479 --> 00:16:02,360
Buona giornata.
247
00:16:03,712 --> 00:16:05,714
- Che stavi facendo?
- Ok...
248
00:16:06,380 --> 00:16:09,005
sto facendo quello che ha
detto il signor Cousineau,
249
00:16:09,015 --> 00:16:11,800
portare i nostri personaggi
nel mondo reale.
250
00:16:11,810 --> 00:16:13,267
- Stavo...
- Beh, tanto per cominciare
251
00:16:13,277 --> 00:16:15,359
essere inglese non è essere
un personaggio. Capito?
252
00:16:15,369 --> 00:16:19,014
Proprio così. E poi, quando i clienti
ti sentono parlare in quel modo
253
00:16:19,077 --> 00:16:22,197
e poi sentono me parlare così pensano
che stiamo entrambi imitando gli accenti
254
00:16:22,207 --> 00:16:23,793
- E sembriamo due stronzi.
- No.
255
00:16:23,803 --> 00:16:26,405
- Sì, sembriamo scemi.
- No, sembriamo uguali.
256
00:16:26,637 --> 00:16:29,666
- Che stai facendo? Smettila.
- Che stai facendo? Smettila.
257
00:16:29,676 --> 00:16:31,380
- Sembriamo uguali.
- No, non sembriamo uguali.
258
00:16:31,390 --> 00:16:32,940
- Sembriamo proprio uguali.
- Ti prego, smettila.
259
00:16:32,950 --> 00:16:35,755
- No, sembriamo uguali.
- Mi stai facendo impazzire.
260
00:16:37,128 --> 00:16:38,195
Devi smetterla.
261
00:16:38,205 --> 00:16:39,738
- Imita un accento anche tu.
- Certo che posso.
262
00:16:39,748 --> 00:16:42,529
- Se imitassi un'australiana...
- Non imiterei un'australiana.
263
00:16:42,539 --> 00:16:44,431
Non imiterei mai un'australiana.
264
00:16:44,570 --> 00:16:46,844
Non voglio parlarne, ma non
interpreterei mai un'australiana.
265
00:16:46,854 --> 00:16:47,746
- Oy!
- No.
266
00:16:47,756 --> 00:16:49,122
- Bella!
- Finiscila.
267
00:16:49,132 --> 00:16:50,708
Scusi, signore?
268
00:16:52,415 --> 00:16:53,463
Lavora qui?
269
00:16:54,260 --> 00:16:54,978
Sì...
270
00:16:57,283 --> 00:16:59,305
Avete una M di questi pantaloncini?
271
00:17:00,458 --> 00:17:02,654
- Sono pantaloncini da donna.
- Cazzo.
272
00:17:03,535 --> 00:17:06,294
Senti, Baz, ricordi quando ti
ho fatto assumere qui, no?
273
00:17:06,304 --> 00:17:09,940
Ed eri felicissimo perché pensavi che
Lululemon fosse un negozio di caramelle?
274
00:17:09,950 --> 00:17:12,317
Sì? Beh hai fatto tanta
strada da allora.
275
00:17:12,327 --> 00:17:14,615
Sarebbe un peccato dover
ricominciare da capo...
276
00:17:14,625 --> 00:17:17,985
non trovi? No? Quindi vedi di
limitare le tue stranezze, ok?
277
00:17:17,995 --> 00:17:20,046
- Ok, sì, va bene.
- Datti una calmata.
278
00:17:20,056 --> 00:17:21,613
Cristo santo.
279
00:17:24,529 --> 00:17:26,049
Che cazzo ci fai qui?
280
00:17:28,235 --> 00:17:30,497
Barry, sono io, sono Hank.
281
00:17:30,507 --> 00:17:32,416
- So che sei Hank!
- Con una parrucca.
282
00:17:32,426 --> 00:17:34,167
- Lo vedo che indossi una parrucca!
- Ma la camicia è mia.
283
00:17:34,177 --> 00:17:35,794
Non me ne frega un cazzo,
che cazzo ci fai qui?
284
00:17:35,804 --> 00:17:37,690
Ti ricordi quando Goran voleva ucciderti
285
00:17:37,700 --> 00:17:41,705
e io ti ho fatto una soffiata grazie a cui
hai ucciso Goran e tutti i miei amici?
286
00:17:41,715 --> 00:17:43,756
- Sì, sì, sì.
- Ti ricordi? Nel garage?
287
00:17:43,766 --> 00:17:46,590
E che non ne ho parlato con la sua
famiglia perché se l'avessi fatto
288
00:17:46,600 --> 00:17:48,328
avrebbero ribaltato Los
Angeles per trovarti.
289
00:17:48,338 --> 00:17:50,183
- Sì!
- Beh...
290
00:17:50,193 --> 00:17:53,189
invece di dirgli che sei
stato tu ad uccidere Goran...
291
00:17:53,880 --> 00:17:57,641
stamattina gli ho detto che è stata Esther,
la leader della mafia birmana.
292
00:17:58,609 --> 00:18:01,751
- Perché?
- Perché: uno, non voglio che ti uccidano
293
00:18:01,917 --> 00:18:06,920
e due, Esther sta del tutto incasinando
il mio rapporto con Cristobal.
294
00:18:07,419 --> 00:18:10,731
Quindi tu la uccidi, la famiglia
di Goran non mi starà più addosso
295
00:18:10,741 --> 00:18:13,749
e Cristobal continuerà a pensare
che siamo amici per la pelle.
296
00:18:13,759 --> 00:18:15,621
- Un tipico scambio di favori.
- Non è uno scambio di favori.
297
00:18:15,631 --> 00:18:17,072
Direi proprio di sì.
298
00:18:17,152 --> 00:18:19,169
- Ok, devi uscire di qui, amico.
- No, Barry, Barry.
299
00:18:19,179 --> 00:18:21,660
Ok, stammi a sentire, ok?
300
00:18:22,776 --> 00:18:25,148
Se non mi farai questo favore...
301
00:18:25,659 --> 00:18:28,725
- la mia famiglia mi ucciderà.
- Non me ne frega un cazzo.
302
00:18:29,672 --> 00:18:32,142
Ora sparisci da qui, imbecille.
303
00:18:42,375 --> 00:18:43,875
- Signor Fuches?
- Sì.
304
00:18:45,085 --> 00:18:46,450
So cos'è quella.
305
00:18:46,824 --> 00:18:49,020
Non capisco a cosa vi serva il mio DNA.
306
00:18:49,085 --> 00:18:51,246
Mi tenevano lì contro la mia volontà.
307
00:18:51,406 --> 00:18:53,747
Ci sono testimoni e prove
sulla scena del crimine che
308
00:18:53,757 --> 00:18:55,692
dicono tutt'altro, signor Fuches.
309
00:18:58,264 --> 00:19:00,837
Avete un mandato per il mio DNA?
310
00:19:02,855 --> 00:19:05,940
Credete che ve lo darò volontariamente.
311
00:19:06,156 --> 00:19:08,287
No, sapete, io sono...
312
00:19:08,638 --> 00:19:12,412
sono per la legalità. Amo il mio Paese.
313
00:19:12,893 --> 00:19:15,339
Amo il mio sistema giudiziario.
314
00:19:20,506 --> 00:19:23,700
Grazie. Quindi, ciò che ricordo
è la presenza di due tizi
315
00:19:23,780 --> 00:19:26,904
in quella stanza di hotel e
sono entrambi morti, dunque...
316
00:19:27,778 --> 00:19:29,988
non avete una cazzo di prova, bello.
317
00:19:36,686 --> 00:19:38,185
Non vedo Gene. Verrà?
318
00:19:38,400 --> 00:19:40,860
Sì, te l'ho detto,
ci sarà, ci ho parlato.
319
00:19:41,091 --> 00:19:44,083
Ok, tesoro, non mi piace
questo atteggiamento, ok?
320
00:19:44,241 --> 00:19:46,872
Ti comporti in modo assurdo
e non vuoi parlarmi.
321
00:19:47,230 --> 00:19:48,663
Lo vedi questo?
322
00:19:48,747 --> 00:19:51,344
È un muro, ok? E deve crollare.
323
00:19:51,380 --> 00:19:53,214
Sono solo nervoso per lo
spettacolo, tutto qui.
324
00:19:53,224 --> 00:19:55,475
No, credo che ci sia altro sotto.
325
00:19:56,541 --> 00:19:57,907
Cosa mi hai detto prima?
326
00:19:57,917 --> 00:20:00,077
Se non lo facciamo, che senso ha?
327
00:20:00,205 --> 00:20:03,016
Che significa? Parli di noi?
328
00:20:03,084 --> 00:20:06,060
Non ho tempo per questo,
tra 15 minuti siamo di scena, ok?
329
00:20:06,070 --> 00:20:07,508
Barry, io...
330
00:20:07,606 --> 00:20:10,630
Ok, gente, 15 minuti allo spettacolo!
331
00:20:10,756 --> 00:20:12,093
Venite qui!
332
00:20:13,047 --> 00:20:14,982
Forza, ragazzi. È morto qualcuno?
333
00:20:16,469 --> 00:20:18,280
Oh, giusto.
334
00:20:19,644 --> 00:20:22,304
Jermaine, prima hai detto
di voler dire qualcosa?
335
00:20:22,314 --> 00:20:24,054
- Davvero?
- Già.
336
00:20:24,766 --> 00:20:27,266
- Forse ti stavo prendendo in giro.
- Ottimo.
337
00:20:27,564 --> 00:20:30,412
Ok, non è stato facile e
sono il primo ad ammetterlo.
338
00:20:30,598 --> 00:20:35,987
Ma "Prima pagina" è un testo
molto ricco e complesso,
339
00:20:36,200 --> 00:20:40,479
che ha molti insegnamenti.
340
00:20:40,857 --> 00:20:46,080
E credo che l'insegnamento
più importante...
341
00:20:46,207 --> 00:20:50,824
nella miriade di insegnamenti...
342
00:20:51,955 --> 00:20:54,520
importanti sia...
343
00:20:54,751 --> 00:20:58,455
che i giornali vanno sempre pubblicati.
344
00:20:59,633 --> 00:21:02,150
Non sono per niente
d'accordo con te, Barry.
345
00:21:02,425 --> 00:21:05,954
- A volte è meglio non sapere.
- Gene verrà o no?
346
00:21:06,052 --> 00:21:08,349
Sentite, non importa se
Gene verrà oppure no, ok?
347
00:21:08,359 --> 00:21:10,425
- Perché...
- È arrivato Gene!
348
00:21:10,777 --> 00:21:12,108
Grazie a Dio!
349
00:21:14,850 --> 00:21:18,490
Buonasera, io sono Gene M. Cousineau,
350
00:21:18,895 --> 00:21:21,075
e devo fare un annuncio.
351
00:21:21,636 --> 00:21:23,522
Lo spettacolo è cancellato.
352
00:21:23,804 --> 00:21:25,324
Grazie a Dio.
353
00:21:25,521 --> 00:21:26,681
Cosa?
354
00:21:26,735 --> 00:21:28,470
Non ho supervisionato la produzione
355
00:21:28,480 --> 00:21:33,032
quindi non posso farvi vedere uno
spettacolo che porta il mio nome.
356
00:21:33,307 --> 00:21:36,297
Non posso rimborsarvi,
357
00:21:36,322 --> 00:21:38,654
ma posso darvi un
coupon per il mio libro
358
00:21:38,709 --> 00:21:43,622
o per ogni altro souvenir di Gene M.
Cousineau che vendiamo in biglietteria.
359
00:21:44,611 --> 00:21:47,161
- Grazie.
- Grazie di essere venuti.
360
00:21:51,491 --> 00:21:55,791
Era una mattina di inverno
alla metà degli anni '20.
361
00:21:56,487 --> 00:21:59,940
Il commediografo Bertolt Brecht si alzò,
362
00:22:00,186 --> 00:22:02,602
si mise la vestaglia e le ciabatte
363
00:22:03,129 --> 00:22:06,311
e poi scese per mangiare la
colazione che sua moglie
364
00:22:06,656 --> 00:22:10,456
la cantante d'opera australiana
Marianne Zoff, gli aveva preparato.
365
00:22:10,844 --> 00:22:14,427
Guardò sua moglie,
guardò la sua cotoletta,
366
00:22:15,003 --> 00:22:17,070
guardò di nuovo sua moglie
367
00:22:17,494 --> 00:22:21,518
e poi disse: "tesoro, ho chiuso".
368
00:22:22,696 --> 00:22:24,801
Beh, ho chiuso anch'io.
369
00:22:25,224 --> 00:22:27,530
Chiuderò questo corso definitivamente.
370
00:22:29,442 --> 00:22:32,377
Ma signor Cousineau,
fare l'insegnante è tutto per lei!
371
00:22:32,407 --> 00:22:33,858
Janice era tutto per me...
372
00:22:33,868 --> 00:22:35,958
Janice è tutto per me.
373
00:22:36,382 --> 00:22:40,184
Ok. No, no. Janice è tutto per lei,
lo capisco, ma sto solo dicendo che...
374
00:22:40,510 --> 00:22:42,413
sa, le cose che ci ha
sempre detto, ha presente?
375
00:22:42,423 --> 00:22:45,718
- Che recitare aiuta...
- Hai ascoltato una cosa che ho detto?
376
00:22:45,767 --> 00:22:50,202
No, sto dicendo che potrebbe far
bene a tutti, a tutta la classe
377
00:22:50,396 --> 00:22:53,440
e le servirebbe ad aprirsi e
parlare dei suoi sentimenti.
378
00:22:53,570 --> 00:22:55,407
Vuoi che parli dei miei sentimenti?
379
00:22:55,417 --> 00:22:59,827
Questo corso serviva affinché voi
parlaste dei vostri sentimenti.
380
00:22:59,852 --> 00:23:02,284
Ok, no io... Sì, ok.
381
00:23:02,398 --> 00:23:03,788
Ho un'idea.
382
00:23:04,142 --> 00:23:08,362
Perché non ci parli della guerra,
signor cuore di ghiaccio?
383
00:23:10,180 --> 00:23:13,506
Perché non ci parli della prima
volta che hai ucciso un uomo?
384
00:23:18,121 --> 00:23:20,230
Perché è così che mi sentirei
385
00:23:20,387 --> 00:23:22,737
se dovessi parlare di Janice.
386
00:23:25,036 --> 00:23:26,895
Come pensavo.
387
00:23:27,440 --> 00:23:28,521
Natalie...
388
00:23:30,336 --> 00:23:32,156
Portatemi la mia auto.
389
00:23:33,536 --> 00:23:35,330
Ok, eravamo alle porte di Sanjin.
390
00:23:40,525 --> 00:23:42,112
Era il mio primo mandato.
391
00:23:46,321 --> 00:23:47,791
Ero...
392
00:23:48,309 --> 00:23:50,322
ero di vedetta...
393
00:23:50,666 --> 00:23:52,216
col mio amico Albert.
394
00:23:57,452 --> 00:23:59,774
Io osservavo e...
395
00:23:59,887 --> 00:24:01,148
- Albert.
- Sì?
396
00:24:01,283 --> 00:24:03,974
- Vuoi dare un'occhiata?
- Perché? Vedi qualcosa?
397
00:24:04,319 --> 00:24:05,989
Fammi dare un'occhiata.
398
00:24:06,073 --> 00:24:07,433
Vediamo.
399
00:24:08,357 --> 00:24:10,895
Oh, sì. Sì, a 650 metri laggiù, vero?
400
00:24:10,951 --> 00:24:12,351
- Lo vedi?
- Sì.
401
00:24:12,623 --> 00:24:16,050
Vedemmo... non so come si dice...
402
00:24:16,512 --> 00:24:19,070
dei movimenti sospetti.
403
00:24:19,627 --> 00:24:20,825
E...
404
00:24:21,872 --> 00:24:25,370
Albert sorvegliava il...
405
00:24:30,165 --> 00:24:31,434
Continua.
406
00:24:31,803 --> 00:24:34,573
Non sapevamo se far fuoco o no.
407
00:24:34,715 --> 00:24:36,661
Facciamo fuoco, signore?
408
00:24:36,892 --> 00:24:38,466
Non saprei.
409
00:24:39,525 --> 00:24:42,727
E gli chiesi se avremmo dovuto
chiamare via radio il tenente Hubble.
410
00:24:42,737 --> 00:24:45,724
Dovremmo chiamare via radio
il tenente Hubble, signore?
411
00:24:46,274 --> 00:24:47,918
Ma che cazzo vuoi chiamare, bello.
412
00:24:47,928 --> 00:24:48,994
Spara, amico.
413
00:24:49,135 --> 00:24:51,072
- Sei sicuro?
- No, non sono sicuro.
414
00:24:57,471 --> 00:25:00,681
Ha dato il via libera al fuoco.
415
00:25:09,260 --> 00:25:12,587
Senti, lo mancherai in ogni caso,
amico. Spaventiamo lo stronzo.
416
00:25:22,263 --> 00:25:23,261
La spalla!
417
00:25:24,072 --> 00:25:26,071
Mi ero scordato del rinculo.
418
00:25:26,321 --> 00:25:27,984
Cazzo, Berkman, l'hai preso!
419
00:25:29,568 --> 00:25:30,643
A che cazzo sparate?
420
00:25:30,653 --> 00:25:33,248
Berkman ha appena ammazzato un
coglione a 650 metri da qui!
421
00:25:33,258 --> 00:25:34,917
- Ma dai!
- Ce ne sono altri.
422
00:25:34,927 --> 00:25:36,771
- Cosa?
- Sì, guarda.
423
00:25:37,711 --> 00:25:40,994
Sì, ce ne sono due. Pare che
stiano controllando il loro amico.
424
00:25:41,379 --> 00:25:43,249
Non è possibile. No, no, no, no.
425
00:25:47,176 --> 00:25:48,963
Li hai uccisi entrambi, soldato.
426
00:25:52,492 --> 00:25:53,267
Non...
427
00:25:53,321 --> 00:25:54,883
li ho uccisi.
428
00:25:56,826 --> 00:25:58,162
Ho ucciso qualcuno.
429
00:25:58,297 --> 00:26:00,812
Oh, Dio! Oh, Dio!
430
00:26:01,220 --> 00:26:02,634
Ho ucciso qualcuno!
431
00:26:05,271 --> 00:26:07,514
Non mi perdonerò mai.
432
00:26:08,856 --> 00:26:11,669
- È andata così?
- Sono una persona orribile!
433
00:26:11,750 --> 00:26:14,133
Porca troia, che?
434
00:26:17,149 --> 00:26:19,219
Mi prendi per il culo?
435
00:26:19,362 --> 00:26:20,797
- Li ha centrati!
- Entrambi?
436
00:26:20,807 --> 00:26:23,443
Fatti fuori entrambi
quei pezzi di merda!
437
00:26:23,572 --> 00:26:27,692
Cazzo! Questo timido Barry è un cazzo
di assassino a sangue freddo, belli!
438
00:26:27,870 --> 00:26:29,420
Da 650 metri!
439
00:26:29,518 --> 00:26:32,330
- Cristo, Berkman!
- È stato stupendo, amico!
440
00:26:32,340 --> 00:26:35,687
E io pensavo che fosse un
cacasotto, figuratevi!
441
00:26:35,837 --> 00:26:37,907
Barry Berkman!
442
00:26:38,410 --> 00:26:39,139
Barry...
443
00:26:39,149 --> 00:26:40,839
Berry Berkman!
444
00:26:41,506 --> 00:26:42,178
Barry?
445
00:26:42,188 --> 00:26:43,877
Barry Berkman!
446
00:26:44,602 --> 00:26:45,380
Barry?
447
00:26:47,486 --> 00:26:49,279
È andata davvero così?
448
00:26:50,528 --> 00:26:52,672
Sì, sì.
449
00:26:55,748 --> 00:26:56,857
Va tutto bene.
450
00:26:58,725 --> 00:27:01,079
Ok, ci vediamo domani
alla prossima lezione.
451
00:27:01,089 --> 00:27:02,089
Sì.
452
00:27:08,957 --> 00:27:12,835
- Vorrei un drink, qualcuno si aggiunge?
- Oh, mio Dio, sì, ti prego.
453
00:27:13,087 --> 00:27:17,009
Dovresti essere fiero di te, Barry.
Cioè, è stato fantastico.
454
00:27:17,163 --> 00:27:20,537
- Oh, ok, grazie.
- No, no. Sul serio.
455
00:27:20,767 --> 00:27:24,110
Cioè, era incasinato e complesso e...
456
00:27:24,380 --> 00:27:28,525
cavolo, non avevo idea che ti fossero
successe tutte quelle cose. È assurdo.
457
00:27:29,232 --> 00:27:31,110
Mi hai davvero dato ascolto.
458
00:27:31,415 --> 00:27:33,509
Hai abbassato un po' le difese.
459
00:27:34,685 --> 00:27:38,528
Vedi cosa succede quando sei sincero
su chi sei veramente, Barry?
460
00:27:39,102 --> 00:27:40,815
Succedono cose belle.
461
00:27:41,150 --> 00:27:43,477
Voglio dire, hai appena
salvato il corso!
462
00:27:45,459 --> 00:27:46,677
Ehi, vuoi andartene?
463
00:27:46,687 --> 00:27:47,787
Sì.
464
00:27:48,771 --> 00:27:51,138
Sì, è solo che... cazzo.
465
00:27:51,232 --> 00:27:55,022
Avevo promesso un drink
al mio agente, quindi...
466
00:27:55,121 --> 00:27:58,441
voglio starti vicino,
davvero, ma domani.
467
00:27:58,657 --> 00:28:00,982
Ma non troppo presto,
intorno a mezzogiorno?
468
00:28:00,992 --> 00:28:04,275
Dopo yoga, ma prima di una mia
audizione. Dovrò prepararmi, ok?
469
00:28:05,293 --> 00:28:06,576
Ma ci sarai, vero?
470
00:28:06,593 --> 00:28:09,344
Sì, e troveremo sicuramente
un po' di tempo.
471
00:28:09,659 --> 00:28:10,887
Ok.
472
00:28:11,276 --> 00:28:14,826
Sono tanto fiera di te.
La ferita è aperta, Barry.
473
00:28:14,939 --> 00:28:16,690
È una cosa buona.
474
00:28:16,862 --> 00:28:18,889
- Meravigliosa.
- Sì, ok.
475
00:28:18,988 --> 00:28:20,406
- Buonanotte.
- Notte.
476
00:28:20,713 --> 00:28:21,990
Ciao!
477
00:28:35,642 --> 00:28:38,156
- Che cazzo ci fai...
- "Che cazzo ci fai qui, Hank"?
478
00:28:38,166 --> 00:28:40,636
- Sì, lo so.
- Ok, levati dal cazzo.
479
00:28:40,720 --> 00:28:43,655
- Te ne devi andare.
- Oggi mi hai dato dell'imbecille.
480
00:28:43,867 --> 00:28:48,610
Io, la persona che quando Goran
stava venendo ad ucciderti,
481
00:28:48,782 --> 00:28:51,360
ti disse di uscire dalla Dodge.
482
00:28:51,547 --> 00:28:53,569
Voglio dire, ti ho salvato la vita.
483
00:28:53,729 --> 00:28:57,490
- Già. Senti, amico, facciamo così...
- Sono venuto senza travestimenti...
484
00:28:57,980 --> 00:28:59,900
basta nascondersi.
485
00:29:01,157 --> 00:29:03,127
Devi capire,
486
00:29:03,344 --> 00:29:06,234
non ti sto chiedendo
di fare questo lavoro,
487
00:29:06,670 --> 00:29:08,110
te lo sto ordinando.
488
00:29:09,378 --> 00:29:10,905
Ehi, Hank, calmati, amico.
489
00:29:10,915 --> 00:29:12,971
Sono calmo, ok?
490
00:29:14,001 --> 00:29:15,938
Sono un tipo super calmo.
491
00:29:16,843 --> 00:29:18,717
Ma ora sono il boss
492
00:29:19,322 --> 00:29:22,542
e mi hai davvero mancato di rispetto.
493
00:29:23,723 --> 00:29:25,461
Quindi ora lo farai,
494
00:29:25,704 --> 00:29:27,980
perché altrimenti...
495
00:29:28,314 --> 00:29:31,168
dirò alla famiglia di Goran
chi l'ha ucciso davvero.
496
00:29:32,416 --> 00:29:34,560
E questo posto,
497
00:29:34,776 --> 00:29:36,149
e tutti i tuoi amici,
498
00:29:37,467 --> 00:29:38,787
spariranno.
499
00:29:41,971 --> 00:29:43,591
Adesso mi credi?
500
00:29:46,934 --> 00:29:49,264
Mi ritieni ancora un imbecille?
501
00:29:49,850 --> 00:29:50,970
No.
502
00:29:51,760 --> 00:29:52,884
Bene.
503
00:29:53,424 --> 00:29:54,370
Bene.
504
00:29:55,922 --> 00:29:57,990
Non scherzare con me, Barry.
505
00:29:59,600 --> 00:30:01,176
Non è educato.
506
00:30:28,218 --> 00:30:31,737
Ehi, Mae? Abbiamo un
riscontro di DNA sul database
507
00:30:31,830 --> 00:30:35,548
dal dente che abbiamo trovato nel
garage in cui hanno ucciso Goran Pazar.
508
00:30:37,388 --> 00:30:38,336
Cosa?
509
00:30:38,479 --> 00:30:40,540
È destinato a fallire, Diana.
510
00:30:40,806 --> 00:30:44,912
Chi aprirebbe un negozio per quinceañere
in un quartiere non-ispanico?
511
00:30:45,430 --> 00:30:48,020
L'ho fatto per te e
ora mi stai lasciando.
512
00:30:48,496 --> 00:30:51,397
Incontriamoci di persona.
Sabato che fai?
513
00:30:52,071 --> 00:30:53,641
Cioè, da sola o...
514
00:30:54,904 --> 00:30:56,223
Ronny Proxin.
515
00:30:56,343 --> 00:30:57,603
Ehi, Loach?
516
00:30:58,980 --> 00:31:01,004
Sì, lo so, devo cercarmi
un avvocato, ma...
517
00:31:01,014 --> 00:31:02,684
Pronto? Diana?
518
00:31:07,534 --> 00:31:09,121
La tua ex moglie, giusto?
519
00:31:10,110 --> 00:31:12,610
Cavolo, mi dispiace. Dev'essere brutto.
520
00:31:13,552 --> 00:31:18,276
Mi preoccupo sempre che il mio matrimonio
esploda da un giorno all'altro e...
521
00:31:18,689 --> 00:31:22,737
ho una figlia e sarebbe
tremendo per lei.
522
00:31:23,041 --> 00:31:24,436
Ma voi siete fortunati a no...
523
00:31:24,446 --> 00:31:27,150
- Ma avete un figlio!
- Cosa vuoi, Mae?
524
00:31:27,396 --> 00:31:29,746
Beh, ricordi che abbiamo
trovato un dente
525
00:31:29,920 --> 00:31:33,006
nel garage di Pazar che non combaciava
con nessuno dei presenti sulla scena?
526
00:31:33,016 --> 00:31:35,212
- Sì.
- C'è un riscontro nel database.
527
00:31:35,383 --> 00:31:37,553
Monroe Fuches.
528
00:31:38,862 --> 00:31:41,180
- Di Cleveland.
- Ohio.
529
00:31:41,739 --> 00:31:44,851
Che ci faceva nel garage di Pazar?
530
00:31:44,861 --> 00:31:47,706
Che ci faceva nel garage di Pazar?
531
00:31:47,822 --> 00:31:50,182
- Ci penso io, grazie.
- Dovresti andare a interrogarlo.
532
00:31:50,192 --> 00:31:52,282
No, ci penso io, grazie.
533
00:31:53,570 --> 00:31:54,624
Di niente.
534
00:32:00,857 --> 00:32:02,597
Cleveland.
535
00:32:21,436 --> 00:32:22,996
Cleveland, cazzo.
536
00:32:27,286 --> 00:32:28,283
Ok.
537
00:32:34,950 --> 00:32:36,660
Ma guarda un po'...