1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 2 00:01:47,090 --> 00:01:48,578 Barry. 3 00:01:48,837 --> 00:01:52,117 Barry. Barry. Svegliati, bello. 4 00:01:56,142 --> 00:01:58,861 - Fuches? - Ehi. 5 00:01:59,239 --> 00:02:01,659 Da quant'e' che mi stavi guardando dormire? 6 00:02:01,689 --> 00:02:04,571 Sono appena arrivati i soldi del lavoro a Rochester. 7 00:02:04,806 --> 00:02:08,354 Ora, nel mondo, c'e' un cattivo in meno. Ottimo lavoro Barry, come al solito. 8 00:02:08,527 --> 00:02:11,750 Oh, beh, era a letto, quindi non e' che abbia fatto granche'. 9 00:02:12,019 --> 00:02:14,448 Allora perche' ci hai messo due giorni? 10 00:02:15,618 --> 00:02:18,788 Ho fatto un po' di ricognizione. Per fare una cosa pulita. 11 00:02:19,015 --> 00:02:21,610 Non e', invece, che ti sei rilassato in una stanza d'hotel 12 00:02:21,640 --> 00:02:24,610 come hai fatto a Sioux Falls il mese scorso o a St. Paul quello prima? 13 00:02:24,640 --> 00:02:26,553 Ci sono delle spese extra, Barry. 14 00:02:26,583 --> 00:02:28,357 - Ok. - Va bene. 15 00:02:29,148 --> 00:02:31,057 Oh Dio, sono preoccupato per te, bello. 16 00:02:31,087 --> 00:02:35,351 Sembri essere tornato il vecchio Barry, quello che non aveva uno scopo. 17 00:02:35,381 --> 00:02:39,404 No. No, no. Credo di essere solo un po' esausto. Sai, magari mi serve una pausa. 18 00:02:40,504 --> 00:02:42,321 - Ehi, vuoi sapere cosa penso io? - Cosa? 19 00:02:42,351 --> 00:02:45,597 Credo che dovremmo smuovere un po' la situazione. 20 00:02:45,941 --> 00:02:52,074 Invece di uccidere un teppistello di merda in un buco di culo di citta', 21 00:02:52,104 --> 00:02:56,374 che ne dici se andassimo a fare un giro nella soleggiata Los Angeles? 22 00:02:57,205 --> 00:03:01,505 - Sei venuto qui per darmi un incarico? - Si tratta della mafia cecena. Vieni qui. 23 00:03:02,235 --> 00:03:08,431 Un tizio, Goran Pazar, ha bisogno di qualcuno che si occupi di una situazione imbarazzante. 24 00:03:08,461 --> 00:03:10,566 Sono bei soldi. 25 00:03:10,853 --> 00:03:14,261 Ci aiuterebbero ad avvicinarci al momento in cui decideremo di uscire dal giro. 26 00:03:14,291 --> 00:03:17,803 - Quando credi che succedera'? - Il volo per Los Angeles parte tra 4 ore. 27 00:03:17,833 --> 00:03:21,941 Troverai una macchina ad aspettarti, una volta arrivato in Ontario. 28 00:03:21,971 --> 00:03:24,677 Ontario? Scusa, non e' tipo a due ore da qui? 29 00:03:24,707 --> 00:03:29,241 Non puoi arrivare direttamente a Los Angeles. Devi coprire le tue tracce, no? 30 00:03:29,271 --> 00:03:32,783 - Perche'? Per risparmiare o... - Perche' e' la cosa giusta da fare, Barry. 31 00:03:33,587 --> 00:03:36,077 Quanto hai risparmiato? 32 00:03:38,478 --> 00:03:44,404 Barry - S01E01 - "Chapter One: Make Your Mark" [SERIES PREMIERE] 33 00:03:44,434 --> 00:03:46,101 The Subbers thelegionsubs.it 34 00:03:46,507 --> 00:03:48,832 {\i1}Ehi, Barry. Sono Fuches. Probabilmente sei ancora sull'aereo,{\i} 35 00:03:48,868 --> 00:03:50,796 {\i1}ma benvenuto in California, bello.{\i} 36 00:03:50,826 --> 00:03:53,460 {\i1}Ehi, il mio uomo ha detto che troverai l'auto nel parcheggio 408.{\i} 37 00:03:53,490 --> 00:03:56,073 {\i1}Gli ho detto che sei il mio uomo migliore, ti sistemera' lui. {\i1} 38 00:03:56,103 --> 00:04:00,324 {\i1}Ha detto che la macchina "e' uno sballo", quindi goditela, bello.{\i} 39 00:04:00,354 --> 00:04:03,148 {\i1}Quando incontrerai Goran, non essere modesto.{\i1} 40 00:04:03,178 --> 00:04:07,155 {\i1}Ricordi quel fornitore di alcolici di Canton, a cui hai piantato un coltello nelle palle?{\i} 41 00:04:07,185 --> 00:04:11,209 {\i1}Credo che Gordon troverebbe questa cosa intrigante. {\i1} 42 00:04:11,239 --> 00:04:15,574 {\i1}Quindi, mentre parlate, fagli capire che sei uno pronto a fare qualunque cosa.{\i} 43 00:04:15,604 --> 00:04:18,789 Oh, cazzo. Ma guarda che stronzo! 44 00:04:20,064 --> 00:04:24,495 Ehi, bello! Tu devi essere Barry! Io sono NoHo Hank. 45 00:04:24,525 --> 00:04:27,246 Suppongo che il volo sia andato bene, eh? 46 00:04:27,844 --> 00:04:30,683 Hai fame? Ti va un sandwich? 47 00:04:30,713 --> 00:04:36,301 Se hai sete, abbiamo dei succhi di frutta, del punch, birra e altra roba. 48 00:04:36,448 --> 00:04:38,903 Andiamo a parlare fuori, se per te non ci sono problemi. 49 00:04:38,933 --> 00:04:42,502 Sua figlia ha invitato delle amiche. Stanno guardando {\i1}Jessie{\i1}. 50 00:04:42,532 --> 00:04:45,671 {\i1}Perche'? Alla sala da bowling hanno finito il deodorante per le scarpe?{\i} 51 00:04:45,701 --> 00:04:48,276 Non siamo a LA da molto tempo, 52 00:04:48,306 --> 00:04:50,483 ma abbiamo fatto molti progressi: 53 00:04:50,513 --> 00:04:52,506 i porti, i furti d'identita', 54 00:04:52,536 --> 00:04:54,662 la meth, i negozi "Tutto a 99 centesimi". 55 00:04:54,692 --> 00:04:56,580 Gli affari vanno benone. 56 00:04:56,610 --> 00:04:59,798 Di recente, sono saltati fuori dei problemi personali 57 00:04:59,828 --> 00:05:02,596 che bisogna evitare interferiscano con gli affari. 58 00:05:02,887 --> 00:05:04,831 E quindi ti abbiamo chiamato. 59 00:05:05,464 --> 00:05:09,490 Lui e' Ryan Madison. E' un preparatore atletico di Silver Lake. 60 00:05:09,520 --> 00:05:13,669 Lavora per la moglie di Goran, Oksana. E' il suo preparatore da... 61 00:05:14,041 --> 00:05:18,025 Tu che dici? Eh? Due, tre mesi? 62 00:05:19,218 --> 00:05:20,493 Si'? 63 00:05:21,787 --> 00:05:25,165 Nelle ultime settimane, pero', queste loro sessioni si sono fatte piu' frequenti. 64 00:05:25,799 --> 00:05:27,695 Goran mi ha chiesto di seguirla, 65 00:05:27,725 --> 00:05:32,083 e ho scoperto che avevano affittato una camera in un hotel a Studio City. 66 00:05:32,726 --> 00:05:35,018 Cosi' ho messo una microcamera, 67 00:05:35,620 --> 00:05:38,354 simile a questa, nella stanza... 68 00:05:38,576 --> 00:05:41,525 e ha ripreso questo. 69 00:05:41,555 --> 00:05:43,705 {\i1}Ancora! Ancora!{\i} 70 00:05:46,992 --> 00:05:48,698 Perche' me lo stai facendo vedere? 71 00:05:49,034 --> 00:05:50,547 Levalo. 72 00:05:50,978 --> 00:05:52,663 - Levalo! - E dai! 73 00:05:52,974 --> 00:05:55,483 - Volevo che sapesse... - Ha capito. 74 00:05:55,513 --> 00:05:58,118 Gli avevi gia' detto della camera dell'hotel. 75 00:05:58,148 --> 00:05:59,508 - Perche' mostrargli il video? - Doveva saperlo! 76 00:05:59,538 --> 00:06:02,072 Volevi solo vantarti per aver messo quella microcamera. 77 00:06:02,102 --> 00:06:04,027 - Non volevo... - Cancella quel filmato. 78 00:06:04,154 --> 00:06:05,808 - Ok. - Volete che quello li' sparisca, quindi? 79 00:06:05,838 --> 00:06:07,383 - Si'. - Ok, bene. 80 00:06:07,413 --> 00:06:10,265 - Ti pagheremo... - No, dei soldi si occupa Fuches. 81 00:06:10,295 --> 00:06:13,944 Io ho solo bisogno del nome e dell'indirizzo. Me ne occupero' in un paio di giorni. 82 00:06:14,151 --> 00:06:15,643 - Perfetto. - Va bene. 83 00:06:15,673 --> 00:06:18,119 Ci sono molti modi in cui... 84 00:06:18,149 --> 00:06:20,419 posso occuparmi di lui. 85 00:06:21,431 --> 00:06:23,190 Posso, per esempio... 86 00:06:23,692 --> 00:06:26,018 piantargli uno coltello nelle palle. 87 00:06:26,148 --> 00:06:28,560 L'ho... l'ho gia' fatto una volta... 88 00:06:28,663 --> 00:06:32,477 e non... non ho problemi a rifarlo. 89 00:06:32,507 --> 00:06:34,148 - Eh? - Anche no. 90 00:06:34,178 --> 00:06:35,459 - Perche'? - Dimentica tutto. 91 00:06:35,489 --> 00:06:37,521 Chi sceglierebbe una cosa del genere? Non puoi sparargli e basta? 92 00:06:37,551 --> 00:06:39,896 - Si', certo, posso... - Beccarsi una pallottola e' molto doloroso. 93 00:06:39,926 --> 00:06:41,999 Ti hanno mai sparato? A me si'. 94 00:06:42,029 --> 00:06:43,159 Fa un male cane. 95 00:06:43,189 --> 00:06:45,571 Qualunque cosa e' meglio di pugnalare un tizio nelle palle. 96 00:06:45,601 --> 00:06:47,534 Gli sparo, gli sparo, gli sparo. 97 00:06:47,564 --> 00:06:49,925 Ok. Goran... 98 00:06:50,365 --> 00:06:52,309 credo che gli sparera'. 99 00:06:53,329 --> 00:06:55,300 {\i1}Grazie, buona giornata.{\i1} 100 00:07:06,882 --> 00:07:09,759 Niente silenziatore. Grazie, Fuches. 101 00:08:40,274 --> 00:08:42,673 Vaffanculo tu! Vaffanculo tu! 102 00:08:42,703 --> 00:08:45,225 Non osare chiamarmi "signora", cazzo! 103 00:08:45,255 --> 00:08:49,038 Non osare chiamarmi "signora", coglione di merda! 104 00:08:49,068 --> 00:08:51,849 Stronzo! Vaffanculo! 105 00:08:51,879 --> 00:08:54,257 Non osare chiamarmi "signora", cazzo! 106 00:08:54,287 --> 00:08:55,873 Vaffanculo! 107 00:08:55,903 --> 00:08:58,448 Tu chi sei? Che ci fai qui? 108 00:08:58,659 --> 00:09:01,821 Merda, mi sono persa. Dannazione. 109 00:09:02,037 --> 00:09:04,210 Sally! E' pronto per te. 110 00:09:04,909 --> 00:09:06,536 Merda! 111 00:09:06,818 --> 00:09:09,281 Oh mio Dio. Grazie mille, eh. 112 00:09:14,913 --> 00:09:17,866 E'... e' roba forte. Accidenti. 113 00:09:19,704 --> 00:09:22,211 Perche' ha bisogno di tutta questa roba? 114 00:09:22,915 --> 00:09:25,241 - Stronzo. - Eh? 115 00:09:25,593 --> 00:09:28,958 Stronzo di merda. Chi cazzo sei? 116 00:09:28,988 --> 00:09:30,953 Chi cazzo credi di essere? 117 00:09:30,983 --> 00:09:34,737 - Signora, la prego, si calmi. - Che stronzata! 118 00:09:35,661 --> 00:09:37,960 E' una stronzata! Non va bene, Sally. 119 00:09:37,990 --> 00:09:41,766 Io... ascolta, lo so. Stavo per partire. 120 00:09:41,796 --> 00:09:45,146 - Ero fuori a ripassare... - Scusami, ma non me ne frega un cazzo. 121 00:09:45,324 --> 00:09:47,148 Neanche queste scuse vanno bene. 122 00:09:47,178 --> 00:09:50,263 Stai rovinando tutto, tesoro. 123 00:09:50,905 --> 00:09:53,163 Ma che cazzo vuoi? 124 00:09:56,854 --> 00:09:59,882 - I farmaci. - Parlavo di te, non di Linda. 125 00:10:00,252 --> 00:10:02,886 Mi riferivo alla piccola Sally Reed che viene da Joplin, Missouri. 126 00:10:02,916 --> 00:10:05,803 Che cosa vuoi? 127 00:10:06,745 --> 00:10:10,160 - Diventare un'attrice? - Di nuovo, non ti credo. 128 00:10:12,463 --> 00:10:14,596 E' quello che ho sempre voluto. 129 00:10:14,794 --> 00:10:18,084 Oh, davvero? Il problema e' che non credi che ce la farai, vero? 130 00:10:18,313 --> 00:10:20,036 Me l'hai detto tu stessa, eh. 131 00:10:20,258 --> 00:10:22,589 Oh, gia'. La scorsa settimana, 132 00:10:22,932 --> 00:10:25,188 mi ha offerto una tazza di caffe', dopo la lezione, 133 00:10:25,218 --> 00:10:28,214 e ha iniziato a piangere, con il moccio che le colava giu' dal naso. 134 00:10:28,244 --> 00:10:30,686 E all'improvviso mi fa, "Non ce la faro' mai". 135 00:10:30,716 --> 00:10:34,175 Ero in imbarazzo, ve lo giuro. E' stata una roba patetica. 136 00:10:34,205 --> 00:10:38,887 E' una persona che sta buttando via i suoi soldi, che non ha nessun tipo di talento. 137 00:10:38,917 --> 00:10:41,667 Non dovrebbe neanche stare qui! 138 00:10:41,802 --> 00:10:45,348 - Non riesco a credere che... - Non e' giusto, Gene! 139 00:10:46,025 --> 00:10:48,911 Non pensare. Porta a termine la scena. 140 00:10:54,149 --> 00:10:56,177 Non osare chiamarmi "signora". 141 00:10:56,207 --> 00:11:01,067 Sono venuta a darti queste cose. Controlla pure. Sono malata! 142 00:11:01,097 --> 00:11:04,819 Io sono malata e tu inizi a farmi domande sulla mia vita? 143 00:11:04,849 --> 00:11:07,476 Hai mai visto la morte entrare nel tuo letto? Nella tua casa? 144 00:11:07,506 --> 00:11:09,685 E poi ti metti a farmi delle domande, cazzo? 145 00:11:09,715 --> 00:11:13,230 "Che c'e' che non va?" Ma vaffanculo. 146 00:11:13,260 --> 00:11:15,094 Ecco cosa c'e' che non va! 147 00:11:15,508 --> 00:11:17,069 Vergognati. 148 00:11:17,892 --> 00:11:19,449 Vergognati. 149 00:11:25,440 --> 00:11:27,217 Vaffanculo. 150 00:11:33,470 --> 00:11:34,873 Fine. 151 00:11:41,412 --> 00:11:44,025 Ok, hai capito che ho dovuto farlo, vero? 152 00:11:44,404 --> 00:11:46,321 Sai che ti voglio bene. 153 00:11:46,964 --> 00:11:50,608 Ok. E' stato... stupendo. 154 00:11:50,879 --> 00:11:54,095 Come la meravigliosa Sally vi ha appena dimostrato... 155 00:11:54,125 --> 00:11:56,893 ecco intorno a cosa ruotano queste lezioni: la vita! 156 00:11:56,923 --> 00:12:01,244 Voglio che diate vita a qualcosa, qui su questo palco. 157 00:12:01,274 --> 00:12:05,325 Non state studiando per diventare degli attori di pubblicita'. 158 00:12:05,355 --> 00:12:07,982 Non siete venuti a Los Angeles per questo, vero? 159 00:12:08,012 --> 00:12:11,122 Non avete attraversato il Paese per questo! 160 00:12:11,152 --> 00:12:13,024 Il teatro e' questo. 161 00:12:14,355 --> 00:12:18,464 Ed ora... facciamole un altro applauso. Se lo merita tutto. 162 00:12:20,523 --> 00:12:22,300 Ehi, amico. E' la prima volta che vieni qui? 163 00:12:22,441 --> 00:12:24,302 Non ti ho mai visto. Io sono Ryan, Ryan Madison. 164 00:12:24,332 --> 00:12:26,276 Ascolta, dovevo recitare una scena insieme a Mike Kennedy, 165 00:12:26,306 --> 00:12:29,207 ma l'hanno chiamato per un catering. Che dici, me la dai una mano? 166 00:12:29,237 --> 00:12:31,539 Ryan, tocca a te. 167 00:12:32,128 --> 00:12:34,697 - Dov'e' Kennedy? - Non c'e'. 168 00:12:35,436 --> 00:12:37,416 Ma recitero' la scena con lui. 169 00:12:40,337 --> 00:12:43,402 Siediti, ragazzino. Ti piace la cucina cinese? 170 00:12:43,939 --> 00:12:46,662 Scegli pure senza complimenti... 171 00:12:46,692 --> 00:12:48,680 qui abbiamo di tutto. 172 00:12:49,772 --> 00:12:52,434 Che c'e', hai gia' mangiato prima di venire qui? Sei sazio? 173 00:12:52,464 --> 00:12:54,484 No, io non credo. 174 00:12:54,986 --> 00:12:57,038 Secondo me hai troppa paura per mangiare. 175 00:12:57,396 --> 00:12:59,029 Non ti sei ancora seduto. 176 00:12:59,059 --> 00:13:00,904 Amico, su quello schermo, da quando sei entrato in questa stanza, 177 00:13:00,934 --> 00:13:02,866 c'e' una donna con le tette di fuori. 178 00:13:02,896 --> 00:13:04,770 So che sono bello, 179 00:13:04,934 --> 00:13:08,708 ma non quanto un paio di tette. 180 00:13:13,960 --> 00:13:15,904 "Quello che c'e' in quella busta e' per mettermi in pace la coscienza. 181 00:13:15,934 --> 00:13:19,613 "Per me e' sufficiente. Non un soldo di piu'." 182 00:13:26,691 --> 00:13:28,089 E' vuota. 183 00:13:35,116 --> 00:13:36,401 Fine! 184 00:13:56,863 --> 00:13:58,288 Tu chi sei? 185 00:13:58,868 --> 00:14:01,015 - Barry. - Barry come? 186 00:14:02,695 --> 00:14:04,583 - Berkman. - Beh, Barry Berkman, 187 00:14:04,613 --> 00:14:07,179 ti sei appena giocato la prima lezione gratuita. 188 00:14:07,209 --> 00:14:09,976 Se vuoi venire qui, giovedi', preparati un monologo. 189 00:14:10,137 --> 00:14:11,646 Chiaro? 190 00:14:15,793 --> 00:14:17,192 Wow. 191 00:14:17,843 --> 00:14:19,602 Ok, a chi tocca? 192 00:14:25,689 --> 00:14:28,109 - O avere un fan. - Si', anch'io. 193 00:14:28,139 --> 00:14:31,502 - O anche piu' di uno. - Ehi, ehi. Barry? 194 00:14:31,532 --> 00:14:34,533 Ehi, volevo chiederti scusa per come mi sono comportata prima. 195 00:14:34,563 --> 00:14:36,732 Non pensavo fossi un attore. 196 00:14:37,081 --> 00:14:39,292 - Non sono un attore. - Che monologo porterai? 197 00:14:39,322 --> 00:14:43,087 Io ho fatto la scena di The Blind Side, quando Sandra Bullock interrompe gli allenamenti. 198 00:14:43,117 --> 00:14:45,634 "Questa squadra e' la vostra famiglia! Dovete proteggere il lato cieco!" 199 00:14:45,664 --> 00:14:48,072 Te lo ricordi? Ci vinse un Oscar. 200 00:14:49,176 --> 00:14:51,627 - Non faro' un monologo. - Quale sarebbe perfetto per te? 201 00:14:52,613 --> 00:14:55,343 Pensiamoci un po'. Io e altri andiamo da Residuals. 202 00:14:57,446 --> 00:14:58,479 Cos'e' Residuals? 203 00:15:02,561 --> 00:15:04,424 E se facessi Robert Duvall in "Un tenero ringraziamento"? 204 00:15:04,454 --> 00:15:06,348 Oh, si', si', la parte in cui parla con sua figlia. 205 00:15:06,378 --> 00:15:09,033 - Dovresti proprio farlo. - Oppure Brad Pitt in "Fight Club". 206 00:15:09,080 --> 00:15:10,825 - Oh, lo adoro, si'. - Sai, per me 207 00:15:10,874 --> 00:15:14,247 l'importante e' la sincerita'. Fai cio' che ti faccia risultare vero. 208 00:15:14,277 --> 00:15:17,165 Fermi. Qual era quel film con Kevin Spacey? 209 00:15:17,223 --> 00:15:19,021 Quello dove e' il cattivo e zoppica. 210 00:15:19,489 --> 00:15:20,443 "I soliti sospetti". 211 00:15:20,473 --> 00:15:22,714 - Indiano... India. - Oh, "Indiana Jones"? 212 00:15:22,794 --> 00:15:24,326 - E' "I soliti sospetti".{\i1} {\i}- "American Beauty". 213 00:15:24,372 --> 00:15:25,340 - "K-Pax". - "K-Pax". 214 00:15:25,377 --> 00:15:27,690 - I soliti sospetti. - Ti sei trasferito da poco, Barry? 215 00:15:27,720 --> 00:15:29,569 Si', da Cleveland. 216 00:15:29,599 --> 00:15:31,803 Oh, figo. Benvenuto a Los Angeles. 217 00:15:31,882 --> 00:15:33,009 Oh, sei di LA? 218 00:15:33,120 --> 00:15:35,982 Nessuno e' mai di LA, Barry. 219 00:15:36,029 --> 00:15:37,375 Ma io si', ricordi? Perche'... 220 00:15:37,411 --> 00:15:39,311 - Nick viene dalla Florida. - Forza Gators. 221 00:15:39,357 --> 00:15:41,025 - Jermaine viene da... - Denver. 222 00:15:41,159 --> 00:15:44,099 Denver. E Antonio viene da... 223 00:15:44,260 --> 00:15:46,098 - Puerto Rico. - Porto Rico. 224 00:15:46,128 --> 00:15:48,931 - Si', l'hanno appena preso in CSI. - E' vero. 225 00:15:49,092 --> 00:15:50,926 Interpretero' un cadavere. 226 00:15:51,486 --> 00:15:53,364 La prossima volta, interpretero' qualcuno in vita. 227 00:15:53,394 --> 00:15:55,399 - Si'. - Si'! Proprio cosi'. 228 00:15:55,429 --> 00:15:57,496 Di certo serve del talento, 229 00:15:57,619 --> 00:15:59,852 ma piu' che altro serve passione. 230 00:15:59,985 --> 00:16:02,053 Credi che Meryl Streep e Kaley Cuoco siano diventate star 231 00:16:02,089 --> 00:16:03,395 - solo perche' sono le migliori? - Si'. 232 00:16:03,425 --> 00:16:06,390 - No. Perche' lo volevano piu' di tutte. - No. Piu' di tutte. 233 00:16:07,577 --> 00:16:10,306 Senti, c'e' sempre un milione di motivi per non fare qualcosa, Barry. 234 00:16:10,833 --> 00:16:12,179 Ma se lo vuoi... 235 00:16:12,811 --> 00:16:14,038 vattelo a prendere. 236 00:16:15,164 --> 00:16:16,935 Una mia amica esce con un manager del The Standard, 237 00:16:16,983 --> 00:16:20,358 quindi se hai esperienza o anche solo fingi di averla, posso trovarti un lavoro. 238 00:16:20,388 --> 00:16:21,618 Oh, ce l'ho un lavoro. 239 00:16:22,427 --> 00:16:24,029 Vendo. Parti di auto. 240 00:16:25,643 --> 00:16:27,509 - Figo. - Bello. 241 00:16:28,268 --> 00:16:29,620 - Non ho un lavoro! - Oh, mio Dio! 242 00:16:29,650 --> 00:16:31,984 Guardate Lydia, sta li' tutta sola. 243 00:16:34,713 --> 00:16:36,247 - Forza, andiamo a ballare. - Ok. 244 00:16:36,464 --> 00:16:37,858 Oh, io non ballo. 245 00:16:38,090 --> 00:16:41,257 Stronzate, balli eccome. Lo vedo che vuoi ballare. 246 00:16:42,142 --> 00:16:45,452 Ok, non ti assillo, sai dove trovarmi. 247 00:17:15,264 --> 00:17:17,035 Barry Berkman. 248 00:17:18,268 --> 00:17:19,967 Barry Berkman! 249 00:17:22,004 --> 00:17:23,488 Devi cambiare nome. 250 00:17:24,231 --> 00:17:25,527 Io il mio l'ho cambiato. 251 00:17:26,118 --> 00:17:28,003 Il mio vero nome e' Richard Krempf. 252 00:17:29,306 --> 00:17:31,580 Ryan Madison suona molto meglio. 253 00:17:32,261 --> 00:17:34,614 Barry Berkman. E' troppo semplice. 254 00:17:34,747 --> 00:17:36,360 Sembri tipo un contabile. 255 00:17:36,832 --> 00:17:39,061 Ti serve un nome che le persone possano ricordare. 256 00:17:43,009 --> 00:17:44,808 Ho il nome d'arte perfetto per te. 257 00:17:45,061 --> 00:17:46,000 Cioe'? 258 00:17:49,543 --> 00:17:50,609 Barry... 259 00:17:52,151 --> 00:17:53,184 Block. 260 00:17:54,090 --> 00:17:55,423 - Barry Block? - Si'. 261 00:17:55,676 --> 00:17:57,876 - Non capisco. - Si', perche' quando ti guardo 262 00:17:58,043 --> 00:17:59,519 mi fai pensare a un blocco. 263 00:18:00,820 --> 00:18:02,600 Ehi, Barry. Ehi. 264 00:18:02,732 --> 00:18:04,091 - Ehi. - Dimmi. 265 00:18:04,627 --> 00:18:07,197 Lo accompagni a casa? Gli hanno gia' fatto sette multe. 266 00:18:08,415 --> 00:18:09,705 - Certo. - Buonanotte. 267 00:18:10,538 --> 00:18:12,479 Non vedo l'ora di vedere il tuo monologo. 268 00:18:19,990 --> 00:18:23,291 Cosa? Maddai! Devi frequentare questo corso, bello. 269 00:18:24,131 --> 00:18:26,597 Non credo di riuscirci. 270 00:18:26,915 --> 00:18:28,723 Non e' cosi' difficile, tieni. 271 00:18:29,201 --> 00:18:30,545 Guarda, e' tutto nel libro. 272 00:18:30,580 --> 00:18:31,817 {\i1}LASCIA IL SEGNO E PRONUNCIA LE TUE BATTUTE 273 00:18:31,847 --> 00:18:34,693 Sara' la tua nuova Bibbia. Le lezioni di Gene mi hanno cambiato la vita. 274 00:18:34,750 --> 00:18:37,953 Quindi, vai a casa, cerca su Google "monologhi bellissimi" 275 00:18:38,087 --> 00:18:41,043 scegline uno e ti aiutero' a prepararlo per domani. 276 00:18:42,254 --> 00:18:43,854 Mi aiuterai con l'audizione? 277 00:18:44,998 --> 00:18:45,756 Perche'? 278 00:18:46,435 --> 00:18:48,131 Siamo compagni di scena, bello. 279 00:18:48,266 --> 00:18:50,966 Abbiamo spaccato oggi, eri cosi' tranquillo. 280 00:18:51,012 --> 00:18:54,294 Mi hai lasciato recitare, sei un performer molto generoso. 281 00:18:55,226 --> 00:18:57,675 - Ah si'? - Di brutto. 282 00:18:59,094 --> 00:19:02,994 Quindi ci vediamo domani, compagno di scena. 283 00:19:13,705 --> 00:19:15,741 Ma che cazzo succede? 284 00:19:16,595 --> 00:19:17,664 Ehi! 285 00:19:17,738 --> 00:19:20,700 Ryan Madison! Barry Block! 286 00:19:23,337 --> 00:19:25,332 Ma che cazzo fa? 287 00:19:26,811 --> 00:19:28,214 Si sono abbracciati. 288 00:19:37,812 --> 00:19:39,510 - Ehi, Fuches. - Ehi, bello. 289 00:19:39,732 --> 00:19:41,031 Sono qui fuori, apri. 290 00:19:42,046 --> 00:19:43,237 Sei qui? 291 00:19:45,643 --> 00:19:46,792 Allora... 292 00:19:47,430 --> 00:19:50,031 questo NoHo Hank mi sveglia ieri sera 293 00:19:50,131 --> 00:19:53,222 per dirmi che tu e il tuo bersaglio vi stavate abbracciando. 294 00:19:55,070 --> 00:19:56,521 - L'hanno visto? - Oh si'. 295 00:19:56,722 --> 00:19:59,220 Senti, senti, senti, ieri e' successo qualcosa di veramente bello. 296 00:19:59,250 --> 00:20:00,643 - Ok? - Ok. 297 00:20:00,687 --> 00:20:02,110 Ieri ho seguito Ryan 298 00:20:02,177 --> 00:20:04,997 ed e' entrato in questo teatro per prendere lezioni di recitazione 299 00:20:05,519 --> 00:20:08,109 e ho finito per recitare con lui una scena di Una vita al massimo. 300 00:20:08,490 --> 00:20:10,342 Una vita al massimo e' un film. 301 00:20:11,396 --> 00:20:14,550 Si', sono teatri di LA quindi credo che facciano tutte scene di film. 302 00:20:14,925 --> 00:20:16,972 Il punto e' che sono stato bravo. 303 00:20:17,209 --> 00:20:19,870 E dopo sono rimasto con loro. 304 00:20:19,984 --> 00:20:22,618 - Loro? - Gli attori, sono molto gentili. 305 00:20:22,686 --> 00:20:25,289 Tutta la classe? Incluso il tipo che avresti dovuto fare fuori? 306 00:20:25,357 --> 00:20:27,890 Ryan Madison, si'. No, e' uno a posto. 307 00:20:28,132 --> 00:20:32,017 E non lo so, mi hanno fatto sentire bene con me stesso, sai? 308 00:20:32,148 --> 00:20:36,065 E hai presente che io e te parliamo sempre dei miei scopi? 309 00:20:36,973 --> 00:20:38,853 Credi che recitare possa essere il tuo scopo? 310 00:20:40,202 --> 00:20:42,160 Non saprei, e' solo che... 311 00:20:42,247 --> 00:20:45,561 mi sento solo molto motivato al momento, mi ha fatto sentire davvero alla grande. 312 00:20:45,673 --> 00:20:47,833 Ok, ma che mi dici di quello che facciamo io e te, Barry? 313 00:20:48,251 --> 00:20:50,682 Beh, sai, mi hanno detto che solo una bassa percentuale degli attori 314 00:20:50,712 --> 00:20:52,127 riescono a vivere di recitazione 315 00:20:52,157 --> 00:20:53,809 - e di giorno hanno altri lavori, - Si'. 316 00:20:53,839 --> 00:20:56,869 quindi ho pensato che potrei fare i miei colpi di notte, cose cosi'... 317 00:20:58,092 --> 00:20:58,992 Siediti, siediti. 318 00:20:59,022 --> 00:21:01,071 Ok. Dunque, Barry, 319 00:21:01,461 --> 00:21:03,890 la recitazione e'... 320 00:21:04,703 --> 00:21:07,165 un lavoro molto espressivo. 321 00:21:10,512 --> 00:21:14,668 E' in netto contrasto con l'essere uno che uccide persone anonimamente. 322 00:21:14,895 --> 00:21:18,689 Se vuoi avere un hobby o cose simili potresti iniziare a dipingere. 323 00:21:18,802 --> 00:21:20,668 - Beh... - Hitler dipingeva. 324 00:21:20,986 --> 00:21:24,454 John Wayne Gacy dipingeva. E' un hobby carino. 325 00:21:24,558 --> 00:21:26,025 Non ha mai intralciato cio' che stavano facendo. 326 00:21:26,055 --> 00:21:28,439 Quelli sono attori professionisti e 327 00:21:28,704 --> 00:21:30,636 sanno il fatto loro e dicono che ho del potenziale. 328 00:21:30,666 --> 00:21:33,300 No, lo capisco, lo capisco, ma credo tu debba pensarci bene. 329 00:21:33,389 --> 00:21:35,790 Insomma, vuoi provare a uccidere uno 330 00:21:35,858 --> 00:21:39,526 e sentirlo dire "Ehi! Ma quello e' il tizio della pubblicita' del pollo!". 331 00:21:40,159 --> 00:21:41,962 Non so se faro' le pubblicita'. 332 00:21:43,478 --> 00:21:47,119 Barry, quando hai scelto di fare questo lavoro, 333 00:21:47,681 --> 00:21:50,612 hai rinunciato a fare qualsiasi altra cosa. 334 00:21:51,553 --> 00:21:53,953 Sei un assassino, Barry. Uccidi i cattivi. 335 00:21:54,076 --> 00:21:55,972 - Si', ma Ryan non e' cattivo. - No, no, no. 336 00:21:56,038 --> 00:21:59,399 - Mi ha prestato un libro, e'... - Smettila di pensare, uccidi Ryan. 337 00:21:59,837 --> 00:22:02,757 Questi ceceni sono le persone piu' spaventose con cui abbia mai lavorato 338 00:22:02,818 --> 00:22:05,318 e stanno decidendo se rimuoverti dall'incarico o meno. 339 00:22:07,209 --> 00:22:08,171 Rimuovermi? 340 00:22:08,349 --> 00:22:10,276 Scusa, ma non me la sento di... 341 00:22:10,681 --> 00:22:12,681 morire per un aspirante attore. 342 00:22:15,032 --> 00:22:16,494 Si', no, hai ragione. 343 00:22:16,755 --> 00:22:18,321 E' questo il tuo lavoro. 344 00:22:18,754 --> 00:22:20,501 E' tutto cio' che fai. 345 00:22:21,658 --> 00:22:22,961 Intesi? 346 00:22:25,105 --> 00:22:26,199 Si'. 347 00:22:26,730 --> 00:22:28,197 Ok, bene. 348 00:23:32,081 --> 00:23:34,648 - Salve, signor Cousineau. - Non ti sei presentato a lezione oggi. 349 00:23:34,798 --> 00:23:36,875 - Si', lo so, lo so. - Ryan c'e' rimasto male. 350 00:23:36,964 --> 00:23:39,131 Si', no, io devo lasciare la citta'. 351 00:23:39,385 --> 00:23:41,033 Mi dispiace molto. 352 00:23:41,280 --> 00:23:43,758 Ehi, signor Cousineau, mi chiedevo... 353 00:23:44,794 --> 00:23:47,420 crede che io sia abbastanza bravo da far parte della sua classe? 354 00:23:49,903 --> 00:23:51,603 No, Barry, non lo sei. 355 00:23:52,971 --> 00:23:54,995 La tua prestazione e' stata una merda. 356 00:23:55,214 --> 00:23:57,490 Insomma, faceva proprio schifo. 357 00:23:57,795 --> 00:24:00,146 "Recitazione stupida", la chiamo io. E sai perche'? 358 00:24:01,745 --> 00:24:04,135 Perche' la recitazione e' verita' 359 00:24:04,489 --> 00:24:06,959 e io non ho visto alcuna verita'. 360 00:24:07,158 --> 00:24:08,907 Quindi, ecco il mio consiglio: 361 00:24:09,347 --> 00:24:12,455 torna in qualsiasi angolo del mondo che tu chiami casa 362 00:24:12,631 --> 00:24:16,400 e fa' cio' in cui sei bravo, perche' di certo... 363 00:24:16,819 --> 00:24:18,814 non e' questo. 364 00:24:19,602 --> 00:24:21,077 Vuole sapere in cosa sono bravo? 365 00:24:22,405 --> 00:24:24,093 Sono bravo a uccidere la gente. 366 00:24:27,468 --> 00:24:29,801 Si', quando sono rientrato dall'Afghanistan, io... 367 00:24:30,693 --> 00:24:33,929 ero molto depresso, sa. Non sono uscito di casa per mesi e... 368 00:24:34,453 --> 00:24:37,613 questo amico di mio padre, per me e' come uno zio. 369 00:24:37,670 --> 00:24:40,338 Lui mi ha aiutato e mi ha dato uno scopo. 370 00:24:42,247 --> 00:24:43,449 Mi ha detto che... 371 00:24:44,128 --> 00:24:46,562 cio' in cui ero bravo laggiu', avrei potuto farlo qui. 372 00:24:47,497 --> 00:24:50,126 E... e' un lavoro. 373 00:24:51,249 --> 00:24:53,078 Sa? La paga e' buona 374 00:24:53,233 --> 00:24:55,739 e le persone che faccio fuori sono... 375 00:24:56,317 --> 00:24:59,471 sono cattivi, sa? Sono tipo dei pezzi di merda. 376 00:25:02,142 --> 00:25:03,669 Ma ultimamente, io... 377 00:25:04,060 --> 00:25:05,891 non dormo piu' e... 378 00:25:08,491 --> 00:25:10,634 la depressione sta tornando. 379 00:25:13,398 --> 00:25:16,851 So che c'e' dell'altro in me 380 00:25:17,537 --> 00:25:18,630 oltre a quello. 381 00:25:21,019 --> 00:25:22,677 Ma forse, non lo so... 382 00:25:24,235 --> 00:25:25,437 forse non c'e'. 383 00:25:27,565 --> 00:25:29,669 Forse sono bravo solo in quello, non lo so. 384 00:25:36,397 --> 00:25:37,822 Ad ogni modo, lasci perdere. 385 00:25:38,496 --> 00:25:40,072 Scusi se l'ho disturbata. 386 00:25:40,819 --> 00:25:41,925 Da dove e' tratto? 387 00:25:44,162 --> 00:25:45,174 Cosa? 388 00:25:45,416 --> 00:25:47,671 Vuoi dirmi che hai improvvisato? 389 00:25:49,557 --> 00:25:50,730 Interessante. 390 00:25:51,177 --> 00:25:54,566 Beh, la storia non ha senso, ma ci possiamo lavorare. 391 00:25:56,401 --> 00:25:57,930 Le mie lezioni non sono economiche. 392 00:25:58,933 --> 00:26:00,770 - Non e' un problema. - Si paga in contanti. 393 00:26:00,800 --> 00:26:02,229 - Si'. - Si paga in anticipo. 394 00:26:02,259 --> 00:26:05,526 - Posso farlo. - Prossima lezione domani alle 14. 395 00:26:06,216 --> 00:26:08,150 - Iniziamo puntuali. - Certamente. 396 00:26:08,514 --> 00:26:09,879 Ripetimi il tuo cognome. 397 00:26:10,946 --> 00:26:13,298 Block. Barry Block. 398 00:26:13,696 --> 00:26:15,858 - Si paga in anticipo. - Si', lo so. 399 00:26:16,002 --> 00:26:17,890 Gene M. Cousineau. 400 00:26:18,261 --> 00:26:19,830 Non vedo l'ora di cominciare. 401 00:26:20,050 --> 00:26:21,483 - Ottimo. - Attento ai piedi. 402 00:27:27,419 --> 00:27:29,137 Che succede, ragazzi? 403 00:27:30,700 --> 00:27:32,061 Ora, ora, ora, ora, ora! 404 00:27:32,841 --> 00:27:34,551 - Ehi! - Forza, sparagli, ora! 405 00:27:34,581 --> 00:27:36,404 Non puntarmi il fucile contro, amico. 406 00:27:36,434 --> 00:27:37,104 Ora! 407 00:27:37,134 --> 00:27:39,702 - Non puntarmi il fucile contro. - Spara! 408 00:27:39,836 --> 00:27:41,161 Ora, ora, ora, ora! 409 00:27:52,565 --> 00:27:53,597 Cazzo! 410 00:28:32,417 --> 00:28:33,504 Oh, ciao. 411 00:28:34,781 --> 00:28:36,578 Chissa' che sta succedendo. 412 00:28:37,055 --> 00:28:39,155 - Avete il whiskey? - No. 413 00:28:39,452 --> 00:28:41,071 Ma abbiamo il te' alle erbe. 414 00:28:41,365 --> 00:28:42,710 Prendo un te' alle erbe. 415 00:28:43,980 --> 00:28:45,275 Cos'hai li'? 416 00:28:46,167 --> 00:28:47,708 Ho un'audizione domani. 417 00:28:47,982 --> 00:28:49,148 Sono un'attrice. 418 00:28:52,403 --> 00:28:53,501 Anch'io. 419 00:29:06,912 --> 00:29:09,683 The Subbers thelegionsubs.it 419 00:29:10,305 --> 00:30:10,442 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext