1 00:00:22,083 --> 00:00:23,542 ‫هناك تماماً‬ 2 00:00:23,751 --> 00:00:26,754 ‫هناك تماماً، هناك أراد أخوك‬ ‫أن يضخ حوض الماء الساخن‬ 3 00:00:26,879 --> 00:00:29,507 ‫أقصد أنه كان حلمه‬ 4 00:00:29,632 --> 00:00:32,343 ‫- أعطى (بيركمن) ١٧٠٠؟‬ ‫- أجل!‬ 5 00:00:32,468 --> 00:00:36,764 ‫يبدو أنه أمر يغيّر المقاييس بالنسبة إليّ‬ ‫إلا أن (بيركمن) كان ضده‬ 6 00:00:36,931 --> 00:00:40,684 ‫أي سافل يرفض وجود‬ ‫حوض ماء ساخن هناك؟‬ 7 00:00:40,810 --> 00:00:43,437 ‫لا أعرف، أي سافل... أي...‬ 8 00:00:43,562 --> 00:00:48,651 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ ‫إنه جنون تام‬ 9 00:00:48,943 --> 00:00:52,780 ‫هل أنا محق؟ على أي حال‬ ‫لديكم عنوانه‬ 10 00:00:52,947 --> 00:00:58,119 ‫اتصلوا بي عندما ينتهي الأمر‬ ‫سأتفقد صديقاً لي في (لوس أنجلوس)‬ 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,627 ‫هيّا بنا‬ 12 00:01:32,445 --> 00:01:35,448 ‫من الجثث التي سحبناها‬ ‫من انفجار المنزل في (نورث ريدج)‬ 13 00:01:35,573 --> 00:01:38,909 ‫كانت جثة (فيرناندو ساغريتو)‬ ‫رئيس عصابة (بوليفيان)‬ 14 00:01:39,034 --> 00:01:43,372 ‫لا بد أننا وصلنا إلى الحضانة‬ ‫عندما كانوا ينتقمون‬ 15 00:01:43,747 --> 00:01:47,960 ‫هذا يعني أنّ (نوخو هانك)‬ ‫هو الذي زرع تلك القنبلة‬ 16 00:01:48,919 --> 00:01:52,256 ‫(نوخو) رقيق، انظر إلى ملابسه‬ 17 00:01:52,423 --> 00:01:56,427 ‫ليس من النوع الذي يزرع القنابل‬ ‫(ذا رايفن) هو الفاعل‬ 18 00:01:56,594 --> 00:02:01,640 ‫حسناً، اسمعا‬ ‫تعتقدان أن هذا المسخ هنا‬ 19 00:02:01,974 --> 00:02:04,435 ‫يمكنه أن يواجه عصابة كاملة بمفرده؟‬ 20 00:02:04,560 --> 00:02:08,022 ‫لا، لست مقتنعاً بهذا الكلام‬ ‫لست مقتنعاً، لا‬ 21 00:02:08,814 --> 00:02:14,612 ‫لا، لا، لا، رجلنا مدرب جيداً‬ ‫إنه على الأرجح جندي سابق في الجيش‬ 22 00:02:14,904 --> 00:02:18,574 ‫ما الذي يؤكد لنا أن هذا المسخ هنا‬ ‫ليس شريراً؟‬ 23 00:02:18,699 --> 00:02:21,494 ‫أقصد... أقصد...‬ ‫انظر إلى سترته، مفهوم؟‬ 24 00:02:21,619 --> 00:02:24,788 ‫إنها من الجلد وهي جميلة‬ 25 00:02:26,332 --> 00:02:28,626 ‫هل عرفت شيئاً عن (بيركمن)؟‬ 26 00:02:29,335 --> 00:02:31,086 ‫- (باري)؟‬ ‫- أجل‬ 27 00:02:31,212 --> 00:02:35,674 ‫لم نره منذ أن نظم العمل الخيري‬ ‫من أجل (كريس)‬ 28 00:02:36,050 --> 00:02:38,511 ‫قال إنه يأخذ دروساً في التمثيل‬ 29 00:02:39,595 --> 00:02:42,640 ‫- لا، لا، لا‬ ‫- أجل‬ 30 00:02:42,765 --> 00:02:47,061 ‫(باري بيركمن)، هذا الرجل البارد‬ ‫يأخذ دروساً في التمثيل؟‬ 31 00:02:47,186 --> 00:02:49,730 ‫يبدو أنه يعجبه هذا‬ 32 00:02:52,733 --> 00:02:57,279 ‫- هل لا يزال في (لوس أنجلوس)؟‬ ‫- أجل، أعتقد هذا‬ 33 00:02:58,572 --> 00:03:01,700 ‫- يجب أن نجتمع جميعنا‬ ‫- أجل‬ 34 00:03:02,117 --> 00:03:05,496 ‫أجل، لا، أنا...‬ ‫أودّ أن أراه، أجل‬ 35 00:03:06,288 --> 00:03:09,124 ‫- سأتصل به‬ ‫- أمي‬ 36 00:03:09,291 --> 00:03:10,876 ‫هل يمكنني الذهاب للعب كرة السلة‬ ‫في منزل (فيكتور)؟‬ 37 00:03:11,001 --> 00:03:12,545 ‫بالتأكيد يا عزيزي‬ 38 00:03:17,174 --> 00:03:19,510 ‫لقد أصبح كبيراً‬ 39 00:03:22,012 --> 00:03:24,473 ‫هذه الخوارزمية قضت على برنامجي‬ 40 00:03:24,640 --> 00:03:27,393 ‫أشعر بأنني تائهة جداً، أتعلم؟‬ 41 00:03:27,601 --> 00:03:30,354 ‫والآن يريد وكيلي مني الذهاب‬ ‫لحضور اجتماع في (بانشي)‬ 42 00:03:30,479 --> 00:03:32,606 ‫- لا تريدين العمل معهم‬ ‫- أعلم‬ 43 00:03:32,731 --> 00:03:36,443 ‫أجل، كنت خبازاً في متجر شورو رائع‬ ‫في (إيغل روك)‬ 44 00:03:36,652 --> 00:03:40,906 ‫وكان العمل سهلاً جداً‬ ‫كان بإمكاني البقاء فيه للأبد‬ 45 00:03:41,156 --> 00:03:44,785 ‫إلا أنني عرفت أنه عليّ‬ ‫الارتقاء إلى مستوى البينيه‬ 46 00:03:45,077 --> 00:03:47,079 ‫الكثير من أصدقائي الذين يعدون الشورو‬ ‫قالوا لي...‬ 47 00:03:47,204 --> 00:03:50,165 ‫"اكبح طموحك يا (ميتش)"‬ ‫إلا أنني...‬ 48 00:03:51,375 --> 00:03:52,751 ‫لا‬ 49 00:03:53,711 --> 00:03:59,550 ‫والآن، وأقول هذا بكل تواضع‬ ‫متجري هو الأفضل‬ 50 00:03:59,800 --> 00:04:03,762 ‫وكل هذا لأنني وثقت بقدراتي‬ 51 00:04:03,929 --> 00:04:07,600 ‫- لم أنظر قط إلى الأمر من هذا المنظور‬ ‫- أعلم‬ 52 00:04:08,392 --> 00:04:11,520 ‫يا للهول! هذه الجنة‬ 53 00:04:11,645 --> 00:04:15,357 ‫- يا للهول! عيشي حياتك‬ ‫- آسفة لأنني تأخرت كثيراً‬ 54 00:04:15,524 --> 00:04:18,319 ‫- يا للعجب! أحلم بها‬ ‫- لا يمكننا أن نتخلى عن (جاكلين) ببساطة‬ 55 00:04:18,444 --> 00:04:21,363 ‫ربما يمكننا تجربة خدمة بث أخرى؟‬ 56 00:04:21,488 --> 00:04:24,575 ‫لنر ما الذي ستقدمه (بانشي)‬ ‫لديهم مشروع آخر يريدونك أن تعملي عليه‬ 57 00:04:24,700 --> 00:04:27,119 ‫لكنني لست متأكدة من أنني أريد‬ ‫العمل مع هؤلاء الأشخاص‬ 58 00:04:27,244 --> 00:04:30,414 ‫أعتقد أنه عليك على الأقل أن تعرفي عرضهم‬ ‫هل أحضرت صلصة التغميس؟‬ 59 00:04:30,539 --> 00:04:33,584 ‫ربما علينا إنشاء خدمة البث‬ ‫الخاصة بنا‬ 60 00:04:33,709 --> 00:04:36,503 ‫ابتعدي عنها!‬ 61 00:04:43,802 --> 00:04:46,221 ‫- مرحباً‬ ‫- "(باري)؟"‬ 62 00:04:46,347 --> 00:04:49,892 ‫- أجل‬ ‫- "مرحباً، أنا (شارون)، زوجة (كريس)"‬ 63 00:04:50,100 --> 00:04:53,354 ‫مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫ما الخطب؟‬ 64 00:04:53,520 --> 00:04:57,650 ‫- ما من خطب، كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير، أنا بخير‬ 65 00:04:58,651 --> 00:05:00,778 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "بخير"‬ 66 00:05:00,944 --> 00:05:04,782 ‫- رأيت هذا المقال عنك‬ ‫- أجل، أجل، كان...‬ 67 00:05:04,948 --> 00:05:07,660 ‫- كيف حال ابنك؟ حقاً؟‬ ‫- "إنه بخير"‬ 68 00:05:07,785 --> 00:05:12,498 ‫اسمع، أحضر عشاء لبعض الجنود القدامى‬ ‫من أجل جمعيتي الخيرية‬ 69 00:05:12,623 --> 00:05:15,084 ‫"وأود أن تأتي"‬ 70 00:05:16,085 --> 00:05:18,504 ‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬ 71 00:05:18,671 --> 00:05:21,590 ‫- متى؟‬ ‫- أفكر في إجرائه الليلة‬ 72 00:05:21,715 --> 00:05:23,717 ‫- هل هذا جنوني؟‬ ‫- هذا ليس جنونياً على الإطلاق‬ 73 00:05:23,842 --> 00:05:26,637 ‫أجل، أرسلي لي عنوانك‬ ‫هذا رائع‬ 74 00:05:26,845 --> 00:05:29,223 ‫بالتأكيد، ممتاز جداً بالنسبة إليّ‬ 75 00:05:29,390 --> 00:05:33,102 ‫- ممتاز... لا، لا‬ ‫- هل أحضر شيئاً معي؟‬ 76 00:05:33,227 --> 00:05:35,354 ‫لا، لا، لا، أعرف بالضبط ما سأحضره‬ ‫وسيكون رائعاً‬ 77 00:05:35,479 --> 00:05:37,022 ‫وستحبينه، إنه لذيذ‬ 78 00:05:37,147 --> 00:05:40,192 ‫حسناً، أتكلم معك قريباً‬ 79 00:05:40,317 --> 00:05:42,361 ‫- حسناً، أتكلم معك لاحقاً‬ ‫- حسناً‬ 80 00:05:42,486 --> 00:05:45,739 ‫أو أراك الليلة، أجل، أرسلي لي عنوانك‬ ‫حسناً، أحبك‬ 81 00:05:45,989 --> 00:05:49,159 ‫لم أقصد أن أقول إنني أحبك‬ 82 00:05:49,368 --> 00:05:51,203 ‫لا أعرف لماذا قلت هذا‬ ‫حسناً، آسف‬ 83 00:05:51,328 --> 00:05:52,705 ‫"أمر في مرحلة انفصال سيئة"‬ 84 00:05:52,830 --> 00:05:55,874 ‫- "أنا في موقف سيئ"‬ ‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس‬ 85 00:05:55,999 --> 00:05:58,043 ‫تعرفين ما أقصده، صحيح؟‬ 86 00:06:01,255 --> 00:06:04,800 ‫اعتقدت أنك ستقفلين الخط‬ ‫سأقفله أنا، حسناً، إلى اللقاء‬ 87 00:06:05,467 --> 00:06:07,511 ‫هذا ممتاز‬ 88 00:07:38,727 --> 00:07:41,313 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 89 00:07:45,234 --> 00:07:47,069 ‫يا للعجب!‬ 90 00:08:00,332 --> 00:08:04,419 ‫أنا في حال سيئة‬ ‫كل شيء سيئ جداً‬ 91 00:08:05,921 --> 00:08:09,550 ‫الآن، عملي احترق بالكامل‬ 92 00:08:09,675 --> 00:08:13,262 ‫والشرطة تلاحقني‬ ‫وأخذوا مني حبيبي (كريستوبال)‬ 93 00:08:13,512 --> 00:08:15,347 ‫هذا الرجل كذب عليك‬ 94 00:08:15,472 --> 00:08:19,059 ‫لم يخبرك بأنه متزوج‬ ‫ولم يخبرك بأنه سوي‬ 95 00:08:19,226 --> 00:08:22,104 ‫لا تُسئ فهمي‬ ‫إلا أنه يبدو جذاباً جداً‬ 96 00:08:22,396 --> 00:08:24,356 ‫هذه علامات تحذير كبيرة وواضحة يا صديقي‬ 97 00:08:24,523 --> 00:08:27,985 ‫إذاً، سأعود إلى (بوليفيا) وأقول...‬ 98 00:08:28,110 --> 00:08:31,113 ‫لا مزيد من العلامات التحذيرية، صحيح؟‬ 99 00:08:31,238 --> 00:08:34,616 ‫اسمع يا صديقي، أعرف أننا تقابلنا تواً‬ 100 00:08:35,242 --> 00:08:37,035 ‫لكنك تبدو...‬ 101 00:08:37,953 --> 00:08:39,705 ‫رائعاً نوعاً ما‬ 102 00:08:40,706 --> 00:08:42,833 ‫عملي على وشك أن يتوسع‬ 103 00:08:43,250 --> 00:08:45,669 ‫يمكننا أن ندير العمل معاً‬ 104 00:08:47,713 --> 00:08:49,089 ‫أجل‬ 105 00:08:50,382 --> 00:08:56,221 ‫أجل، قد أحتاج إلى بضعة أيام‬ ‫لأفكر في الأمر‬ 106 00:08:57,472 --> 00:09:00,934 ‫- إذاً، الأربعاء؟‬ ‫- أجل‬ 107 00:09:02,185 --> 00:09:04,354 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- ممتاز‬ 108 00:09:05,939 --> 00:09:10,319 ‫- تكلمت مع ابنتي‬ ‫- وماذا حدث؟‬ 109 00:09:17,701 --> 00:09:19,536 ‫هل يمكنك أن تستوعب‬ ‫المزيد من الأخبار المذهلة؟‬ 110 00:09:19,703 --> 00:09:22,581 ‫- كيف دخلت المنزل؟‬ ‫- (بوب جايكبسون)‬ 111 00:09:22,748 --> 00:09:26,001 ‫هل تعرف من يكون؟ المنتج‬ ‫عمل على أفلام (واندر مان)‬ 112 00:09:26,126 --> 00:09:27,544 ‫لا يمكنك اقتحام منزلي‬ 113 00:09:27,669 --> 00:09:31,423 ‫إنه ينتقل إلى عالم شبكات البث‬ ‫التي تتسلل الآن إلى عالم المسرح‬ 114 00:09:31,548 --> 00:09:34,134 ‫الرجل تأثر جداً بما فعلته كمدرس‬ 115 00:09:34,259 --> 00:09:37,179 ‫لذا يريد منحك برنامجك الخاص‬ 116 00:09:37,304 --> 00:09:40,974 ‫صف (جين كوسينو) المتقدم‬ 117 00:09:41,642 --> 00:09:43,644 ‫- صف متقدم؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 118 00:09:43,810 --> 00:09:47,272 ‫أنت والتلاميذ، العمل معهم‬ ‫كما فعلت مع الجندي السابق، (شون)‬ 119 00:09:47,397 --> 00:09:49,149 ‫- (باري)‬ ‫- تعليمه كل شيء عن التمثيل‬ 120 00:09:49,274 --> 00:09:52,110 ‫إظهار كل الأمور الغريبة التي تحفزهم‬ 121 00:09:52,235 --> 00:09:55,197 ‫إنقاذ حياتهم، وسيتم عرض هذا‬ ‫في منازل الناس‬ 122 00:09:55,322 --> 00:09:58,617 ‫لكنه يريد أن يعرضه أيضاً‬ ‫في صالات السينما‬ 123 00:09:59,493 --> 00:10:02,079 ‫- ما هو عرضه الأولي؟‬ ‫- ٤٠٠ ألف‬ 124 00:10:02,204 --> 00:10:05,165 ‫لكن أعتقد أنه يمكنني‬ ‫أن أقنعه برفع العرض أكثر‬ 125 00:10:08,377 --> 00:10:12,172 ‫حسناً، سأفعل هذا‬ ‫لكن بشرط واحد‬ 126 00:10:12,631 --> 00:10:14,549 ‫من فضلك، غادر غرفة الصف‬ 127 00:10:14,675 --> 00:10:16,426 ‫لا أريد أن أصدر أمر إبعاد ضدك‬ 128 00:10:16,551 --> 00:10:19,429 ‫أنت لا تصغين، ستتمكنين من إخراج‬ ‫كل هذه العروض‬ 129 00:10:19,554 --> 00:10:21,264 ‫والتي سيتم عرضها في كل أنحاء العالم‬ 130 00:10:21,390 --> 00:10:24,142 ‫لست مهتمة في مساعدتك‬ ‫في صفك التعليمي هذا‬ 131 00:10:24,267 --> 00:10:25,852 ‫- الآن ارحل‬ ‫- ويوجد مشكلة‬ 132 00:10:25,978 --> 00:10:28,146 ‫- ليس صفي، ليس صفي‬ ‫- أخفض صوتك‬ 133 00:10:28,271 --> 00:10:30,941 ‫إنه تعاون، سنفعل هذا معاً‬ 134 00:10:31,066 --> 00:10:35,529 ‫لم... قلت إنني لن أقبل بالعرض‬ ‫إلا أن حصلت على النسبة الأكبر‬ 135 00:10:35,654 --> 00:10:39,658 ‫- بئساً لك‬ ‫- لا، حسناً، ٨٠ مقابل ٢٠‬ 136 00:10:40,117 --> 00:10:42,369 ‫لا أحتاج إلى إحسانك‬ 137 00:10:45,872 --> 00:10:47,582 ‫خذي كل شيء‬ 138 00:10:48,750 --> 00:10:51,503 ‫- هراء‬ ‫- اختبريني‬ 139 00:10:55,132 --> 00:10:59,594 ‫لو كنت مكانك، لفكرت في الأمر‬ 140 00:11:19,573 --> 00:11:25,078 ‫ماذا تسمين أنت وقومك الماء؟‬ 141 00:11:25,746 --> 00:11:27,372 ‫الماء‬ 142 00:11:27,539 --> 00:11:30,459 ‫تعرف أنك تبعد ٣٢ كم‬ ‫عن (لوس أنجلوس) فحسب؟‬ 143 00:11:30,667 --> 00:11:34,671 ‫يوجد (ستارباكس)‬ ‫فوق هذا التل تماماً‬ 144 00:11:35,464 --> 00:11:37,591 ‫هذا... هذا مذهل جداً‬ 145 00:11:37,716 --> 00:11:40,552 ‫- آسف، يجب أن...‬ ‫- لا بأس‬ 146 00:11:40,761 --> 00:11:42,971 ‫يا للهول! ماذا؟‬ 147 00:11:43,096 --> 00:11:45,265 ‫- "هل أنت (كين غولي)؟"‬ ‫- أجل‬ 148 00:11:45,432 --> 00:11:49,061 ‫معك (جيم موس)، ابنتي كانت المحققة‬ ‫(جانيس موس)‬ 149 00:11:49,269 --> 00:11:52,773 ‫"اتصلت بي طالباً معلومات‬ ‫بشأن جريمة قتل"‬ 150 00:11:53,273 --> 00:11:56,026 ‫أودّ أن نتقابل ونناقش الأمر‬ 151 00:12:03,366 --> 00:12:06,286 ‫أتعلم أمراً؟ لا عليك‬ 152 00:12:06,411 --> 00:12:09,414 ‫لا، اقترفت خطأ‬ ‫آسف على إزعاجك‬ 153 00:12:17,506 --> 00:12:20,342 ‫مرحباً يا (سالي)، علامة تعجب‬ 154 00:12:20,717 --> 00:12:25,138 ‫أريد القول فحسب‬ ‫إنني أقدرك لأنك انتقدتني‬ 155 00:12:25,263 --> 00:12:30,102 ‫لكوني، أقتبس‬ ‫"سافل عنيف" نهاية الاقتباس‬ 156 00:12:30,477 --> 00:12:34,147 ‫وآسف على كل الأمور السيئة‬ ‫التي عرضتك لها‬ 157 00:12:34,272 --> 00:12:36,775 ‫في الأسابيع السابقة‬ 158 00:12:36,900 --> 00:12:39,903 ‫بين قوسين، الصراخ بوجهك في العمل‬ 159 00:12:40,070 --> 00:12:44,741 ‫فاصلة، عرض اقتحام منزل مديرتك‬ 160 00:12:44,950 --> 00:12:50,705 ‫فاصلة، التقاط صور لها وهي نائمة‬ ‫وما إلى ذلك، ما إلى ذلك‬ 161 00:12:50,831 --> 00:12:54,334 ‫إقفال القوسين، الرسم التعبيري‬ ‫للوجه المنقبض‬ 162 00:12:55,919 --> 00:13:00,132 ‫لا توجد أعذار لهذا‬ 163 00:13:00,298 --> 00:13:04,845 ‫الهراء، نقطة، الكامل‬ ‫علامة تعجب‬ 164 00:13:04,970 --> 00:13:09,224 ‫علامة تعجب، علامة تعجب‬ ‫يا للعجب!‬ 165 00:13:09,349 --> 00:13:11,184 ‫"تبدو هذه جميلة وعليها حسم‬ ‫٤٠ في المئة"‬ 166 00:13:11,309 --> 00:13:13,812 ‫"على أي حال، لا أعتقد‬ ‫أنني سأمتهن التمثيل بعد الآن"‬ 167 00:13:13,937 --> 00:13:15,939 ‫"عثرت على مجمع جديد‬ ‫مع أصدقائي في البحرية"‬ 168 00:13:16,064 --> 00:13:19,985 ‫"أحاول التقدم بالرجوع إلى الماضي‬ ‫مثل (مارتي مكفلاي)، مضحك جداً"‬ 169 00:13:20,110 --> 00:13:22,028 ‫"سيّدي أنت تتكلم بصوت مرتفع‬ ‫بئساً، أنا آسف"‬ 170 00:13:22,154 --> 00:13:25,240 ‫"كن هادئاً من فضلك، بئساً للأخوة (جوناس)‬ ‫مضحك، جديد"‬ 171 00:13:25,448 --> 00:13:27,993 ‫"أتفهّم يا (سالي)‬ ‫إن لم ترغبي في التكلم معي مجدداً"‬ 172 00:13:28,118 --> 00:13:32,539 ‫"سأقوم بخمسة سفن فضائية‬ ‫مع الأسنان الهشة في الشمس، (باري)"‬ 173 00:13:33,039 --> 00:13:36,001 ‫يا للهول! تفاديت شخصاً خطيراً‬ 174 00:13:36,209 --> 00:13:39,212 ‫- (سالي ريد)‬ ‫- (مورغان دون تشيري)‬ 175 00:13:40,422 --> 00:13:44,426 ‫حسناً، متحمسة جداً لوجودك هنا‬ ‫أنا من أشد المعجبين بك‬ 176 00:13:44,551 --> 00:13:48,013 ‫- شكراً‬ ‫- ما المشروع الجديد الذي ستقدمونه لـ(سالي)؟‬ 177 00:13:48,138 --> 00:13:50,390 ‫حسناً، حسناً، حسناً‬ 178 00:13:50,599 --> 00:13:55,687 ‫حسناً، المشروع الجديد لدينا‬ ‫اسمه (ذا نيو ميدوساز)‬ 179 00:13:55,812 --> 00:13:58,815 ‫ونعتقد أنه يمكننا الاستفادة‬ ‫من لمسة (سالي ريد)‬ 180 00:13:58,940 --> 00:14:01,109 ‫البرنامج الذي يستبدل (جوبلين)‬ ‫على الصفحة الرئيسية؟‬ 181 00:14:01,234 --> 00:14:03,945 ‫ليس بالعبارة المثالية‬ ‫لكن اسمعيني‬ 182 00:14:04,070 --> 00:14:08,158 ‫إنه برنامج عن ثلاث نساء‬ ‫يدرن صالوناً في (سوهو)‬ 183 00:14:08,283 --> 00:14:10,493 ‫ويحاولن التفاهم فحسب‬ 184 00:14:10,619 --> 00:14:15,582 ‫لديهن أفاعٍ كشعر‬ ‫ويحوّلن الرجال إلى صخور‬ 185 00:14:17,792 --> 00:14:20,921 ‫- حسناً‬ ‫- إذاً، حالياً، البرنامج...‬ 186 00:14:21,046 --> 00:14:23,882 ‫إنه قليلاً، لا أعلم...‬ 187 00:14:24,090 --> 00:14:29,846 ‫وأعتقد أنك يا (سالي ريد)‬ ‫يمكنك أن ترفعيه أكثر إلى...‬ 188 00:14:31,932 --> 00:14:33,308 ‫لا أعرف ما الذي تقصدينه‬ 189 00:14:33,433 --> 00:14:37,354 ‫حالياً، البرنامج هو جيّد‬ 190 00:14:37,687 --> 00:14:40,732 ‫ويمكنك أن تجعليه مميزاً أكثر‬ 191 00:14:40,857 --> 00:14:42,317 ‫أعتقد أنني أعرف‬ ‫ما الذي تقصدينه‬ 192 00:14:42,442 --> 00:14:48,031 ‫لديّ زبون الآن يضيف لمسة مميزة‬ ‫لبرنامج على (فوكس)، كان من قبل...‬ 193 00:14:48,198 --> 00:14:51,660 ‫نريد التخفيف من... وزيادة...‬ 194 00:14:51,785 --> 00:14:55,288 ‫لم يكن هذا مذكوراً في البريد الإلكتروني‬ ‫(سالي) لا تفعل...‬ 195 00:14:55,455 --> 00:15:00,585 ‫إنها تقول نعم وتقول لا‬ ‫كما أنها تفعل هذا...‬ 196 00:15:01,294 --> 00:15:06,633 ‫حسناً، أتفهم هذا‬ ‫لذا بدلاً من... نريد أكثر...‬ 197 00:15:13,890 --> 00:15:16,142 ‫أعتقد حقاً أنه عليك القبول بهذا‬ 198 00:15:18,603 --> 00:15:22,941 ‫سيمنحك الوقت لتقديم تجارب الأداء‬ ‫وتطوير مشروعك التالي، إنه...‬ 199 00:15:23,858 --> 00:15:25,777 ‫غرفة الكاتب‬ 200 00:15:25,944 --> 00:15:28,238 ‫أليس هذا أشبه بإنزال الرتبة؟‬ 201 00:15:28,363 --> 00:15:30,949 ‫ألا يجب أن أحاول‬ ‫العمل على برنامجي الخاص؟‬ 202 00:15:31,157 --> 00:15:35,870 ‫اسمعي، المبلغ جيّد والأهم‬ ‫يحافظ على علاقتك مع (بانشي)‬ 203 00:15:36,037 --> 00:15:37,789 ‫الأمر المهم‬ 204 00:15:41,042 --> 00:15:43,128 ‫حسناً، سأشارك فيه‬ 205 00:15:43,878 --> 00:15:46,298 ‫أحب هذا، أجل‬ 206 00:15:46,548 --> 00:15:51,511 ‫- ما المبلغ المدفوع؟‬ ‫- إنه جيّد، إنه جيّد، سنرفعه، سنرفعه‬ 207 00:16:30,425 --> 00:16:32,218 ‫أنت متورط...‬ 208 00:16:32,969 --> 00:16:35,764 ‫- في عمل سيئ‬ ‫- كنت كذلك‬ 209 00:16:37,182 --> 00:16:39,225 ‫أحاول أن أتخلص منه‬ 210 00:16:44,898 --> 00:16:48,985 ‫ابنتي (أنيتا)، إنها معجبة بك‬ 211 00:16:49,903 --> 00:16:52,739 ‫أعتقد أنها تريد أن تصبحا حبيبين‬ 212 00:16:58,286 --> 00:17:00,955 ‫قلت لها إنك تبدو رجلاً طيباً‬ 213 00:17:02,707 --> 00:17:05,251 ‫أنا أعمل على ذلك يا صديقي‬ 214 00:17:08,213 --> 00:17:12,509 ‫أحياناً، عليك أن تلتزم‬ ‫بالإشارات التي يمنحك إياها القدير‬ 215 00:17:14,511 --> 00:17:16,429 ‫قلت شيئاً هناك‬ 216 00:17:16,888 --> 00:17:18,973 ‫سأعود على الفور‬ 217 00:17:19,682 --> 00:17:22,143 ‫تريد (أنيتا) إعداد العشاء لنا‬ 218 00:17:25,438 --> 00:17:27,649 ‫آمل أن تكون من محبي الطعام الحار‬ 219 00:17:28,942 --> 00:17:30,360 ‫مذهل‬ 220 00:17:50,338 --> 00:17:53,425 ‫التزم بالإشارات التي يمنحك إياها القدير‬ 221 00:17:55,677 --> 00:17:59,848 ‫"رجل عصابات سابق يساعد‬ ‫في إنقاذ حياة جندي سابق"‬ 222 00:18:05,061 --> 00:18:06,438 ‫مهلاً!‬ 223 00:18:13,486 --> 00:18:15,572 ‫سيّد (موس)‬ 224 00:18:15,989 --> 00:18:18,324 ‫معك (كينيث غولي)‬ ‫لديّ في الحقيقة بعض...‬ 225 00:18:18,533 --> 00:18:22,370 ‫"المعلومات المثيرة جداً للاهتمام‬ ‫عن من قتل ابنتك"‬ 226 00:18:22,745 --> 00:18:26,082 ‫- "هل يمكننا التقابل؟"‬ ‫- بالتأكيد‬ 227 00:18:26,875 --> 00:18:30,879 ‫- واحد، اثنان‬ ‫- كنت أسير في الشارع‬ 228 00:18:32,172 --> 00:18:37,177 ‫وأتيت إلى منزلي‬ ‫صعدت على السلالم‬ 229 00:18:37,469 --> 00:18:40,847 ‫ثم فتحت الباب‬ 230 00:18:41,639 --> 00:18:44,726 ‫ثم دخلت المرحاض وكنت...‬ 231 00:18:45,018 --> 00:18:48,104 ‫- فتحت السحاب‬ ‫- ماذا يحدث هناك؟‬ 232 00:18:48,271 --> 00:18:52,609 ‫ثم تركت المرحاض وكان يوجد...‬ 233 00:18:53,067 --> 00:18:55,570 ‫كانوا يجتمعون‬ 234 00:18:59,199 --> 00:19:03,703 ‫أول من تكلم في ذلك الاجتماع‬ ‫هو (جيسي جاكسون)‬ 235 00:19:04,412 --> 00:19:08,291 ‫(جيسي)، تفضل... افعل ذلك‬ ‫كن (جيسي جاكسون)‬ 236 00:19:19,427 --> 00:19:21,888 ‫ما هو (بيغ ناتس) من (ميتش)؟‬ 237 00:19:24,724 --> 00:19:27,393 ‫لم ترَ هؤلاء الأصدقاء منذ ٥ سنوات؟‬ 238 00:19:27,560 --> 00:19:29,771 ‫بل أكثر من ١٢ سنة‬ 239 00:19:31,397 --> 00:19:34,484 ‫- أجل، مكانك لتصرفت بحذر‬ ‫- لماذا؟‬ 240 00:19:34,859 --> 00:19:37,445 ‫الناس يتغيرون يا رجل، مثل...‬ 241 00:19:37,612 --> 00:19:42,033 ‫ذهبت في إحدى المرات إلى حفل جمع شمل‬ ‫بعد ١٠ سنوات مع رجال كنت أتاجر بالمخدرات معهم‬ 242 00:19:42,283 --> 00:19:44,744 ‫ولم يكونوا كما عهدتهم‬ 243 00:19:44,869 --> 00:19:46,579 ‫أحد الرجال كان من أشد مناصري‬ ‫حملة "اجعل (أمريكا) عظيمة مرة أخرى"‬ 244 00:19:46,704 --> 00:19:48,998 ‫حاول إدخالي في مجموعة‬ ‫ضد النظرية العرقية النقدية‬ 245 00:19:49,123 --> 00:19:53,962 ‫والرجل الآخر أجبرني على مشاهدة تسجيلات‬ ‫لآباء يغنون الراب، وكانت سخيفة جداً‬ 246 00:19:55,171 --> 00:19:59,217 ‫- لا أعتقد أن أصدقائي سيكونون مثلهم‬ ‫- لست متأكداً‬ 247 00:19:59,717 --> 00:20:01,344 ‫ثق بي، مثل...‬ 248 00:20:01,678 --> 00:20:05,306 ‫مكانك للجأت إلى مقابلة عبر (زوم) معهم‬ ‫قبل الانتقال إلى المقابلة الشخصية‬ 249 00:20:05,473 --> 00:20:08,518 ‫- اختبر الأجواء‬ ‫- حسناً‬ 250 00:20:08,643 --> 00:20:11,646 ‫لا، لا، أقول لك يا صديقي‬ ‫اختبر الأجواء‬ 251 00:20:12,564 --> 00:20:16,234 ‫"أنت زميلي‬ ‫أنت صديقي"‬ 252 00:20:16,943 --> 00:20:20,488 ‫"يا صديقي، أين كنت؟"‬ 253 00:20:20,863 --> 00:20:23,032 ‫"يا صديقي..."‬ 254 00:20:42,385 --> 00:20:44,679 ‫أعتقد أن هذا هو الرجل‬ ‫هل هذا هو الرجل؟‬ 255 00:20:44,929 --> 00:20:47,557 ‫- أجل، أجل، هذا هو الرجل‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 256 00:20:47,682 --> 00:20:49,851 ‫هل يشبه الصورة‬ ‫التي منحنا إياها (غولي)؟‬ 257 00:20:50,059 --> 00:20:53,521 ‫أعتقد هذا، أجل، أعتقد‬ ‫ماذا سنفعل؟‬ 258 00:20:53,646 --> 00:20:56,232 ‫- نطلق النار عليه؟‬ ‫- حسناً‬ 259 00:21:55,875 --> 00:21:58,836 ‫"أنت زميلي‬ ‫أنت صديقي"‬ 260 00:21:59,128 --> 00:22:02,674 ‫"أنت صديقي حتى النهاية"‬ 261 00:22:02,799 --> 00:22:06,636 ‫"أنت زميلي‬ ‫أنت صديقي"‬ 262 00:22:06,844 --> 00:22:11,599 ‫"أنت صديقي..."‬ ‫بئساً، بئساً‬ 263 00:22:30,284 --> 00:22:32,078 ‫بئساً‬ 264 00:24:08,508 --> 00:24:10,384 ‫إنه قادم نحوك‬ 265 00:24:24,273 --> 00:24:27,068 ‫بئساً، بئساً‬ 266 00:24:30,321 --> 00:24:32,698 ‫- أمسك بها‬ ‫- ماذا؟‬ 267 00:24:32,865 --> 00:24:36,869 ‫بئساً، بئساً‬ 268 00:25:11,571 --> 00:25:13,239 ‫بئساً‬ 269 00:25:15,283 --> 00:25:17,785 ‫تحتوي على مقعد سائق‬ ‫مع ١٠ خصائص للتعديل‬ 270 00:25:17,910 --> 00:25:20,663 ‫ليست ٨ ولا ٩‬ ‫أنا أتكلم عن ١٠‬ 271 00:25:20,830 --> 00:25:23,457 ‫نحن نتكلم عن راحة كاملة هنا‬ ‫دعم كامل لأسفل الظهر‬ 272 00:25:23,583 --> 00:25:26,919 ‫إن كنتم تريدون أن تهتموا بظهركم‬ ‫كل شيء يبدأ من هنا‬ 273 00:25:27,044 --> 00:25:29,171 ‫حقاً، هذه أفضل نوعية لدينا‬ 274 00:25:29,297 --> 00:25:32,008 ‫ربما لا يجب أن أخبركم بهذا‬ ‫لكن مؤخراً كنت...‬ 275 00:25:32,133 --> 00:25:35,553 ‫أنا وزوجتي‬ ‫كنت أخونها، وكذلك...‬ 276 00:25:36,053 --> 00:25:38,723 ‫ماذا يفعل؟ ماذا؟‬ 277 00:25:40,224 --> 00:25:43,811 ‫مستحيل، ليس اليوم‬ ‫ليس اليوم، مستحيل!‬ 278 00:25:43,936 --> 00:25:46,606 ‫بئساً، بئساً‬ 279 00:25:59,994 --> 00:26:03,247 ‫إنه على السطح!‬ ‫على السطح! على السطح!‬ 280 00:26:03,414 --> 00:26:06,709 ‫- يا للهول! يا للهول!‬ ‫- ما هذا...‬ 281 00:26:06,834 --> 00:26:09,045 ‫- كان هذا وشيكاً‬ ‫- ما كان هذا؟‬ 282 00:26:09,253 --> 00:26:13,090 ‫نهض! نهض! يا للهول!‬ 283 00:26:15,009 --> 00:26:17,261 ‫- ما هذا...‬ ‫- هل الجميع بخير؟ بئساً‬ 284 00:26:17,929 --> 00:26:20,431 ‫لم يتأذ أحد، صحيح؟‬ ‫هل أنت بخير؟‬ 285 00:26:20,556 --> 00:26:24,477 ‫- لنعد إلى الداخل، حسناً‬ ‫- الجميع بخير؟‬ 286 00:26:38,950 --> 00:26:40,368 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 287 00:26:40,493 --> 00:26:43,496 ‫- بينيه من (ميتش)، يا للروعة!‬ ‫- أجل‬ 288 00:26:43,663 --> 00:26:45,748 ‫- تفضل‬ ‫- أجل‬ 289 00:26:46,332 --> 00:26:49,210 ‫رائحتها جميلة جداً‬ 290 00:26:49,585 --> 00:26:53,673 ‫أعتقد أن الرجال سيروقونك‬ ‫تعرف واحداً منهم‬ 291 00:26:54,548 --> 00:26:58,135 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 292 00:26:58,886 --> 00:27:01,806 ‫- هل يمكنني تناول واحدة؟‬ ‫- أجل، أجل، بالتأكيد‬ 293 00:27:02,014 --> 00:27:04,225 ‫كل بقدر ما تشاء‬ 294 00:27:08,354 --> 00:27:11,857 ‫(ثيو) متحمس جداً لرؤيتك‬ 295 00:27:14,443 --> 00:27:17,989 ‫{\an8}"شقيق سائق دراجة شهير‬ ‫وجد مقتولاً في تجارة مخدرات سارت بشكل خاطئ"‬ 296 00:27:45,766 --> 00:27:47,977 ‫ماذا وضعت في الصلصة؟‬ 297 00:27:48,644 --> 00:27:51,230 ‫مت أيّها السافل!‬ 298 00:27:57,945 --> 00:28:01,073 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬