1
00:00:50,448 --> 00:00:54,010
Lindsay fortalte os
om din forestilling.
2
00:00:54,077 --> 00:00:57,347
Det er stadig et ufærdigt værk.
3
00:00:57,414 --> 00:01:00,767
- Ydmyg. Jeg elsker det!
- Det lød fantastisk.
4
00:01:00,834 --> 00:01:05,813
Virkelig fantastisk og vigtigt.
Men først og fremmest fantastisk.
5
00:01:05,880 --> 00:01:07,815
Tak.
6
00:01:07,897 --> 00:01:12,293
Pointen er, at i det her klima
har du både #MeToo og #HandsOff.
7
00:01:18,059 --> 00:01:22,507
Jeg fortalte dem, at du instruerer
og skriver dit eget stykke -
8
00:01:22,594 --> 00:01:28,616
- og hvor rørende og relevant det er,
og så fik de en god idé.
9
00:01:28,653 --> 00:01:30,922
Okay ...
10
00:01:30,972 --> 00:01:35,117
Vi vil gerne sætte dig i et lokale
sammen med Aaron Ryan.
11
00:01:36,578 --> 00:01:39,305
- Tv-producenten?
- Han er vores klient.
12
00:01:39,372 --> 00:01:41,391
Åh Gud! Åh Gud!
13
00:01:41,458 --> 00:01:44,352
Undskyld,
men jeg elsker "Fraskilte kvinder".
14
00:01:44,419 --> 00:01:48,523
Og hvad hed den der serie
om teenagere i fængsel?
15
00:01:48,590 --> 00:01:53,778
"Fængselteenagere". Den betalte for
Mapplethorpe-billedet i postrummet.
16
00:01:53,845 --> 00:01:57,991
Pislort! Undskyld, men fremtiden
falder fra hinanden. Tal bare videre.
17
00:01:58,057 --> 00:02:01,828
Aaron har et projekt,
som lyder perfekt til dig.
18
00:02:01,895 --> 00:02:05,081
- Til mig?
- Det er en hovedrolle, Sally.
19
00:02:06,524 --> 00:02:10,378
Åh Gud! Aaron Ryan?
20
00:02:12,447 --> 00:02:16,134
- Jeg er nervøs.
- Du må ikke virke nervøs.
21
00:02:24,584 --> 00:02:28,688
- Er du klient her?
- Nej, min kæreste er. Sally Reed.
22
00:02:28,755 --> 00:02:31,983
- Jeg er hendes chauffør.
- Er du Barry Block?
23
00:02:33,843 --> 00:02:36,196
- Ja.
- Michael Cohen.
24
00:02:36,262 --> 00:02:40,158
Min kollega så dig i Sallys stykke
og sagde, at du var fantastisk.
25
00:02:40,225 --> 00:02:42,911
Hun sagde: "Han er meget højrøstet."
26
00:02:42,977 --> 00:02:45,580
Det havde hun ikke behøvet at sige.
27
00:02:47,899 --> 00:02:51,669
- Hvor høj er du?
- Vi ses klokken 11.00.
28
00:02:51,736 --> 00:02:54,589
- Jeg er så glad på dine vegne.
- Tak.
29
00:02:58,326 --> 00:03:03,223
- Tillykke. Du fortjener det.
- Tak. Vi ses i morgen.
30
00:03:03,289 --> 00:03:06,893
Ja, vi ses i morgen.
Se at få noget søvn.
31
00:03:06,960 --> 00:03:09,187
Tak. Fedt nok.
32
00:03:09,254 --> 00:03:11,773
- Hej.
- Hej!
33
00:03:11,840 --> 00:03:14,192
Hold da op! Så det gik godt.
34
00:03:14,259 --> 00:03:19,447
I morgen sætter de mig i et lokale
sammen med Aaron Ryan.
35
00:03:19,514 --> 00:03:23,952
Vi skal tale om hovedrollen i en
af hans nye serie. En hovedrolle.
36
00:03:24,018 --> 00:03:27,330
- Hans navn står på plakattavler.
- Ja, han er stor.
37
00:03:27,397 --> 00:03:29,541
Jeg fatter det slet ikke!
38
00:03:29,607 --> 00:03:33,211
Det er så vildt, at jeg sender
min kunst ud i universet -
39
00:03:33,278 --> 00:03:36,256
- og allerede høster
fortjente frugter.
40
00:03:36,322 --> 00:03:41,094
Tusind tak, fordi du hjalp mig
med min scene og pressede mig.
41
00:03:41,161 --> 00:03:44,055
- Det er din fortjeneste.
- Talte du med Michael?
42
00:03:44,122 --> 00:03:48,810
Hedder fyren med bolden det?
Ja, han skaffede mig en audition.
43
00:03:48,877 --> 00:03:51,938
Jeg vidste slet ikke,
at det var sådan, det fungerede.
44
00:03:52,005 --> 00:03:54,148
Det er ret fedt.
45
00:03:59,220 --> 00:04:04,075
- Så ... det er en stor produktion?
- Nej, en film.
46
00:04:05,059 --> 00:04:08,246
- Hvordan gik det med dig?
- Og ...
47
00:04:08,313 --> 00:04:11,457
... du skal direkte ind
til instruktøren?
48
00:04:11,524 --> 00:04:14,419
Ja, Jay Roach.
De kan lide, at jeg er høj -
49
00:04:14,486 --> 00:04:18,173
- og den anden fyr er lav.
Det påvirker plakaten.
50
00:04:18,239 --> 00:04:22,010
Plakaten? Jeg skal lige være med.
51
00:04:22,077 --> 00:04:28,892
Så bare fordi du er høj, sprang du
over fem runder med nye prøver?
52
00:04:28,958 --> 00:04:32,395
- Michael er Lindsays chef.
- Michael?
53
00:04:32,462 --> 00:04:34,981
Michael.
54
00:04:35,048 --> 00:04:39,068
- Manden, du talte med.
- Nå ja, han gav mig sit kort.
55
00:04:44,808 --> 00:04:47,952
- En audition? Dig?
- Ja.
56
00:04:48,019 --> 00:04:49,913
- Du skal til audition?
- Ja.
57
00:04:51,439 --> 00:04:55,919
- Kommer statister nu til prøve?
- Nej. Sally sagde det samme.
58
00:04:55,985 --> 00:04:58,880
- Hvad er rollen?
- En fyr ved navn ...
59
00:04:59,823 --> 00:05:03,384
... J.T. i en film,
der hedder "Svømmelærerne".
60
00:05:05,412 --> 00:05:08,932
- Hvor mange udskrev du?
- Kun ét. Der er fire scener.
61
00:05:08,998 --> 00:05:14,020
Du milde! J.T. er med på hver side.
Det er mange replikker.
62
00:05:14,087 --> 00:05:15,813
Han er en af hovedrollerne.
63
00:05:17,674 --> 00:05:23,738
Det er løgn! Du siger:
"Vi er bare en flok svømmelærere."
64
00:05:23,805 --> 00:05:27,325
Det er titlen.
Det kan de ikke klippe ud!
65
00:05:29,477 --> 00:05:31,496
Op at stå, alle sammen!
66
00:05:33,231 --> 00:05:35,083
Nu!
67
00:05:35,150 --> 00:05:40,421
Tag lige fat i mig.
Ja, hvis du tager fat ... Sådan.
68
00:05:46,578 --> 00:05:50,557
Cristobal? Kom nu, min ven.
Lad os starte på en frisk.
69
00:05:50,623 --> 00:05:55,144
Skal vi prøve igen? En mulligan?
Et du-slipper-for-fængsel-kort?
70
00:05:57,088 --> 00:05:58,773
Fortsæt.
71
00:06:03,094 --> 00:06:07,073
For fanden da! Gider nogen
at lukke munden på den skid?
72
00:06:07,140 --> 00:06:08,992
Fortsæt.
73
00:06:09,058 --> 00:06:11,619
Lige nu, for mig -
74
00:06:11,686 --> 00:06:15,957
- ville det værste være at lave
en serie bare for at lave en serie.
75
00:06:16,024 --> 00:06:19,043
Forstår du, hvad jeg mener?
76
00:06:19,110 --> 00:06:22,964
Et ekstra nul på min løncheck
ændrer ikke mit liv.
77
00:06:23,031 --> 00:06:27,051
Lige nu er jeg tiltrukket af
at lave noget mindre -
78
00:06:27,118 --> 00:06:31,806
- mere interessant og relevant. Jeg
er interesseret i, hvad der sker nu.
79
00:06:31,873 --> 00:06:36,394
Ja, helt sikkert. Jeg er også
tiltrukket af noget ærligt ...
80
00:06:36,461 --> 00:06:40,607
Men det laver man ikke for tiden.
I hvert fald ikke i denne by.
81
00:06:40,673 --> 00:06:44,736
Så det lyder,
som om vi passer godt sammen.
82
00:06:44,803 --> 00:06:49,449
- Helt sikkert.
- Team Gersh fortalte om dit projekt.
83
00:06:49,516 --> 00:06:52,702
Det lyder meget relevant og aktuelt.
84
00:06:52,769 --> 00:06:55,038
Tak. Det sætter jeg pris på ...
85
00:06:55,105 --> 00:06:58,958
Her kommer elevatorpitchet:
Der er tre kvinder.
86
00:06:59,025 --> 00:07:02,754
Da vi møder dem,
er de alle i voldelige forhold.
87
00:07:02,821 --> 00:07:05,798
Men i løbet af pilotafsnittet
møder de hinanden -
88
00:07:05,865 --> 00:07:09,928
- ser, hvor meget de har tilfælles,
og støtter sig til hinanden.
89
00:07:09,994 --> 00:07:14,474
- Hvor fint.
- Deres sammenhold gør dem stærkere.
90
00:07:14,541 --> 00:07:18,478
- Jeg er vild med det.
- Så de myrder deres mænd.
91
00:07:18,545 --> 00:07:24,275
Det er kun pilotafsnittet. I serien
finder de andre kvinder i knibe -
92
00:07:24,342 --> 00:07:28,696
- og hjælper dem med at hævne sig,
om det så er med gift i hans drink -
93
00:07:28,763 --> 00:07:34,160
- eller ved at sprænge ham og hans
nye kæreste i luften på en båd.
94
00:07:34,227 --> 00:07:36,246
Jeg burde ikke vise dig den her.
95
00:07:37,939 --> 00:07:40,166
HÆVNFRUER
96
00:07:41,776 --> 00:07:43,378
- "Hævnfruer"?
- Ja.
97
00:07:43,445 --> 00:07:46,464
- "Hævnfruer"!
- Du skal spille hende her.
98
00:07:47,449 --> 00:07:50,802
"Det er er den tid på måneden
til hævn."
99
00:07:50,869 --> 00:07:52,554
Måske hende her.
100
00:07:54,497 --> 00:07:59,143
Du har lige sagt nej
til en Aaron Ryan-serie. Hvorfor?
101
00:07:59,210 --> 00:08:03,398
Den handlede om tre misbrugte
kvinder, der bliver mordere.
102
00:08:03,465 --> 00:08:05,942
Han havde et menstruationsordspil.
103
00:08:06,009 --> 00:08:09,320
Serien har tre hovedroller,
og du skulle spille den ene.
104
00:08:09,387 --> 00:08:14,033
- Vil du ikke det?
- Ikke i den serie, nej.
105
00:08:14,100 --> 00:08:18,580
Hørte jeg rigtigt?
Sagde du lige nej til Aaron Ryan?
106
00:08:18,646 --> 00:08:22,834
Jeg sætter pris på,
at I skaffede mig et møde med ham.
107
00:08:22,901 --> 00:08:25,086
Men, Lindsay, du så mit stykke.
108
00:08:25,153 --> 00:08:29,132
Synes du virkelig,
at vores ting minder om hinanden?
109
00:08:30,450 --> 00:08:33,678
Du er ikke vigtig nok til
at sige nej til det her.
110
00:08:33,745 --> 00:08:36,848
- Vi har set din showreel.
- Du lavede den.
111
00:08:36,915 --> 00:08:40,602
Mener du virkelig, at dit stykke
er et bedre karrieretræk?
112
00:08:40,668 --> 00:08:45,857
Jeg vil virkelig gerne arbejde
og have hovedrollen i en tv-serie.
113
00:08:45,924 --> 00:08:49,110
Men jeg prøver at lave noget ægte -
114
00:08:49,177 --> 00:08:52,238
- og det var det ikke.
115
00:08:52,305 --> 00:08:53,948
Det var hævnporno.
116
00:08:54,015 --> 00:08:57,702
Lad os vide,
hvor meget du tjener på dit stykke.
117
00:08:59,896 --> 00:09:02,582
Måske er det her ikke et godt match.
118
00:09:08,196 --> 00:09:10,965
Sally! Okay, Sally ...
119
00:09:11,032 --> 00:09:12,675
Nå, Barry.
120
00:09:12,742 --> 00:09:18,264
På en eller anden måde har du fået
en audition til en stor produktion.
121
00:09:18,331 --> 00:09:21,434
- Film.
- Processen er den samme.
122
00:09:21,501 --> 00:09:26,439
De har kun sendt dine scener,
så vi må lave lidt detektivarbejde.
123
00:09:26,506 --> 00:09:29,567
Så vidt jeg kan forstå,
er det her din rejse.
124
00:09:29,634 --> 00:09:32,570
- J.T. ...
- Han er en af svømmelærerne.
125
00:09:32,637 --> 00:09:34,948
Ja, det anede mig.
126
00:09:36,057 --> 00:09:38,159
Han er meget oprevet i begyndelsen.
127
00:09:38,226 --> 00:09:41,204
Fordi en anden svømmelærer, Ike,
stjal hans kæreste.
128
00:09:41,271 --> 00:09:42,914
Men dog!
129
00:09:42,981 --> 00:09:50,380
Ike har givet dig horn i panden,
så din fyr vil hævne sig ...
130
00:09:51,448 --> 00:09:53,341
... ved at ...
131
00:09:54,492 --> 00:09:59,055
... skide i en tærte
og få ham til at spise den.
132
00:09:59,122 --> 00:10:04,519
- Ja, sådan læste jeg det også.
- Og så, ved et af skæbnens luner ...
133
00:10:06,379 --> 00:10:10,525
- ... spiser du lortetærten.
- Men først i tredje scene, ikke?
134
00:10:10,592 --> 00:10:12,986
Jeg vil undgå at overvælde dig.
135
00:10:13,052 --> 00:10:18,533
Jeg vil give dig det store overblik,
inden vi for alvor dykker ned i det.
136
00:10:18,600 --> 00:10:21,911
Første scene: "Nederlaget".
137
00:10:23,146 --> 00:10:26,749
Anden scene: Du skider i en tærte.
138
00:10:26,816 --> 00:10:29,002
Så ... "Lettelse"?
139
00:10:29,069 --> 00:10:34,090
Nej, det er nok lidt mere nuanceret.
Jeg tror, det handler om "Hævn".
140
00:10:34,157 --> 00:10:36,467
Og så, i tredje scene ...
141
00:10:36,534 --> 00:10:41,264
Ups! Du spiser lortetærten.
"Fortjent straf".
142
00:10:41,331 --> 00:10:46,394
Den, der søger hævn.
graver to grave, Barry.
143
00:10:46,461 --> 00:10:49,230
Det er den samme gamle sang.
144
00:10:49,297 --> 00:10:51,191
Hold da kæft ...
145
00:10:51,257 --> 00:10:55,111
Fjerde scene er pigen, som er ved
at drukne, men ikke skal reddes.
146
00:10:55,178 --> 00:10:57,322
Fordi jeg har lært hende at svømme.
147
00:10:57,388 --> 00:11:03,119
- Ja. Og din eneste replik er ...
- "Det er fandeme løgn!"
148
00:11:03,186 --> 00:11:07,582
"Det er fandeme løgn!"
Lad os gemme den til senere.
149
00:11:07,649 --> 00:11:10,835
Hvornår er din audition forresten?
150
00:11:10,902 --> 00:11:13,588
Det er ... Jeg har det lige her.
151
00:11:14,906 --> 00:11:18,551
I morgen klokken 10.00
med casteren Allison Jones.
152
00:11:18,618 --> 00:11:22,472
- Hun kommer først med instruktøren.
- Han kommer også.
153
00:11:22,539 --> 00:11:24,474
Han hedder Jay Roach.
154
00:11:24,541 --> 00:11:27,101
Hvis pik har du suttet
i et tidligere liv?
155
00:11:28,878 --> 00:11:32,857
Okay, okay. Jeg kommer klokken 9.45
for at varme dig op.
156
00:11:32,924 --> 00:11:35,527
- Tager du med?
- Ja da.
157
00:11:35,593 --> 00:11:38,613
Alle har en scenepartner med
til første audition.
158
00:11:38,680 --> 00:11:42,408
- Er det rigtigt?
- Siden Shakespeares tid. Kom så.
159
00:11:42,475 --> 00:11:44,744
Lad os komme i gang.
Første scene.
160
00:11:44,811 --> 00:11:48,331
Jeg vil bare høre ordene.
Jeg er ved at dø af spænding.
161
00:11:48,398 --> 00:11:53,044
Hej, Ike, dit lorteøre!
Vil du have et stykke tærte?
162
00:11:53,111 --> 00:11:57,799
Mr. Cousineau sagde,
at jeg skulle lægge tryk på "tærte".
163
00:11:57,866 --> 00:12:01,094
Undskyld, kan vi lige holde en pause?
164
00:12:01,161 --> 00:12:04,347
Der er noget,
som jeg lige er nødt til at sige.
165
00:12:04,414 --> 00:12:08,560
Det stykke, jeg laver for holdet,
er lige det, jeg bør lave.
166
00:12:08,626 --> 00:12:11,271
- Det er fantastisk ...
- Jeg er skrækslagen.
167
00:12:11,337 --> 00:12:14,566
For det er ægte.
Det er ikke en karakter, det er mig.
168
00:12:14,632 --> 00:12:19,821
Det er sandheden med stort S.
Faktisk skal det hele være med stort.
169
00:12:19,888 --> 00:12:22,949
Før kunne jeg ikke tale om det
uden at lyve -
170
00:12:23,016 --> 00:12:26,578
- og nu skal jeg klæde mig af
foran en gruppe fremmede -
171
00:12:26,644 --> 00:12:29,455
- og dele noget,
som jeg skammer mig dybt over.
172
00:12:29,522 --> 00:12:32,625
Ikke bogstaveligt talt.
Nøgenhed skal have et formål.
173
00:12:32,692 --> 00:12:38,673
Jeg er bange for, at de vil dømme
mig, og at Sam finder ud af det.
174
00:12:38,740 --> 00:12:42,135
Men jeg er nødt til at gøre det.
Det er min fortælling.
175
00:12:42,202 --> 00:12:44,929
Men andre kvinder har
den samme fortælling.
176
00:12:44,996 --> 00:12:47,849
Er jeg nu deres talskvinde?
Bevægelsens ansigt?
177
00:12:47,916 --> 00:12:52,520
Hvad, hvis det går galt? Jeg hader,
at Nick kan tale om sit "maveonde" -
178
00:12:52,587 --> 00:12:54,856
- uden at tale for alle med bulimi.
179
00:12:54,923 --> 00:12:58,776
Men uanset hvad jeg siger,
skal det fortælle noget om kvinder.
180
00:12:58,843 --> 00:13:01,821
Det her er bare min fortælling.
181
00:13:01,888 --> 00:13:06,826
"Du kan ikke gøre det forkert, Sally,
men du skal fortælle historien."
182
00:13:06,893 --> 00:13:10,246
Så det, mine agenter fandt til mig,
er så fornærmende.
183
00:13:10,313 --> 00:13:14,459
"Hævnfruer"? Endnu en mandlig fantasi
om stærke kvinder.
184
00:13:14,526 --> 00:13:17,962
"Tag en pistol og stiletter på,
og få en blowout."
185
00:13:18,029 --> 00:13:21,424
"Se, hvor stærk du er nu, Sally."
Det er noget sludder!
186
00:13:21,491 --> 00:13:24,469
Og det er det her
elendige manuskript også.
187
00:13:24,536 --> 00:13:28,806
Men ved du, hvad det værste er?
Hvad der driver mig til vanvid?
188
00:13:28,873 --> 00:13:33,061
Jeg er så jaloux på din audition.
189
00:13:33,128 --> 00:13:38,191
Jeg har aldrig læst for en instruktør
til en produktion, altså en film.
190
00:13:38,258 --> 00:13:45,490
Og jeg har lavet det i længere tid,
og du er nok enig i, at jeg er bedre.
191
00:13:45,557 --> 00:13:49,452
Jeg ... skabte dig!
192
00:13:49,519 --> 00:13:53,957
Og Gersh repræsenterer mig faktisk,
eller, det gjorde de i hvert fald.
193
00:13:54,023 --> 00:13:58,920
Men i det mindste holdt jeg stand,
for jeg er en skide kunstner!
194
00:13:58,987 --> 00:14:02,423
Men jeg er ærligt talt
også glad på dine vegne.
195
00:14:02,490 --> 00:14:07,679
Jeg håber, at du får rollen,
og jeg vil øve replikker med dig.
196
00:14:07,746 --> 00:14:10,598
Men du skal vide,
at hvis du får rollen -
197
00:14:10,665 --> 00:14:15,520
- så bliver jeg 100 gange
så sindssyg. Er du med?
198
00:14:18,548 --> 00:14:20,066
Fortsæt.
199
00:14:24,053 --> 00:14:28,074
Hej, Ike, dit lorteøre!
Vil du have et stykke tærte?
200
00:14:43,823 --> 00:14:46,426
Venner, venner.
201
00:15:15,396 --> 00:15:16,873
Hvad laver de?
202
00:15:28,618 --> 00:15:30,803
Fandens! Det er benzin.
203
00:15:30,870 --> 00:15:33,056
De vil brænde os ihjel. Pis!
204
00:15:33,123 --> 00:15:37,393
Du milde ... Nu sker det.
De slår os alle sammen ihjel.
205
00:15:37,460 --> 00:15:41,064
Okay ... Venner?
Eftersom vi skal dø om lidt -
206
00:15:41,131 --> 00:15:46,069
- er jeg nødt til at sige noget.
Jeg har ført jer bag lyset.
207
00:15:46,136 --> 00:15:48,780
Og inden vi dør,
må jeg gå til bekendelse.
208
00:15:50,098 --> 00:15:55,245
Jeg ved godt, at I ser mig som en
benhård kriminel, en iskold dræber.
209
00:15:55,311 --> 00:15:58,081
Men det er en løgn.
210
00:15:58,148 --> 00:16:01,793
Jeg har løjet om, hvem jeg er,
hele mit liv.
211
00:16:01,860 --> 00:16:05,296
Jeg burde ikke være leder
af et forbrydersyndikat.
212
00:16:05,363 --> 00:16:08,633
Jeg burde være leder af en hotelkæde.
213
00:16:08,700 --> 00:16:14,347
I stedet for at være en fupmager,
der spiller en brutal gangster.
214
00:16:14,414 --> 00:16:16,349
Det er ikke godt.
215
00:16:16,416 --> 00:16:18,601
For sandhedsbomben er ...
216
00:16:18,668 --> 00:16:20,520
... og sådan er det bare ...
217
00:16:21,629 --> 00:16:23,940
... at jeg er en flink fyr. Høflig.
218
00:16:24,007 --> 00:16:26,818
Jeg er optometrist af natur.
219
00:16:26,885 --> 00:16:32,240
Men fordi jeg ikke havde modet til
at være mig selv, en flink fyr -
220
00:16:32,307 --> 00:16:35,827
- og i stedet valgte det hårde liv,
sidder vi i en grillbus.
221
00:16:35,894 --> 00:16:40,331
Så undskyld, at jeg fik jer til
at tro, at jeg var en brutal leder.
222
00:16:40,398 --> 00:16:44,294
Jeg vil fortryde det resten af livet,
så nok et par minutter til.
223
00:16:44,360 --> 00:16:47,380
Til sidst: Jeg håber,
at der er et liv efter døden -
224
00:16:47,447 --> 00:16:51,843
- så jeg kan lave lækre
hors d'oeuvres til jer i himlen.
225
00:16:51,910 --> 00:16:56,222
Hvad siger I til det?
Venner? Venner!
226
00:17:34,411 --> 00:17:38,097
Venner? Esther stikker af.
Og jeg har brug for hjælp herinde.
227
00:17:38,164 --> 00:17:40,350
Kom nu!
228
00:17:43,211 --> 00:17:44,812
Mayrbek!
229
00:17:46,673 --> 00:17:48,691
Mayrbek!
230
00:18:05,316 --> 00:18:10,672
Nå, venner. Det ser ud til,
at vi gjorde det, hvad?
231
00:18:10,739 --> 00:18:13,925
Han hjalp til. Godt gået.
232
00:18:13,992 --> 00:18:17,637
Akhmal, hvordan har du det?
Hvordan går det med armen?
233
00:18:17,704 --> 00:18:22,308
Begge arme? Khazam. Nå dada!
234
00:18:22,375 --> 00:18:26,229
Den musikalske forræder. Ved du,
hvad der sker med kujoner som dig?
235
00:18:27,172 --> 00:18:31,985
Jeg skulle faktisk lige til
at gøre det der.
236
00:18:32,051 --> 00:18:33,611
Godt, venner ...
237
00:18:35,597 --> 00:18:40,243
Venner? Stop en halv. Handler det her
om det, jeg sagde i bussen?
238
00:18:40,310 --> 00:18:44,706
For jeg uddelegerede bare ansvaret
for at give jer styrke.
239
00:18:44,773 --> 00:18:46,958
Det er sådan, en god leder gør.
240
00:18:47,025 --> 00:18:51,754
Og som en god leder
ringer jeg efter nogle Uber're.
241
00:18:51,821 --> 00:18:53,923
Så snart jeg får signal.
242
00:18:55,617 --> 00:18:58,511
Det er svært at skrive og gå
på samme tid.
243
00:19:00,038 --> 00:19:04,475
Det er pinligt. Aaron Ryans serie
passede slet ikke til dig -
244
00:19:04,542 --> 00:19:06,269
- og den er så elendig.
245
00:19:06,336 --> 00:19:12,025
Jeg så bare "hovedrolle" og tænkte
som en agent på den værste måde.
246
00:19:12,092 --> 00:19:15,236
- Det er okay, Lindsay.
- Nej, det er ej.
247
00:19:15,303 --> 00:19:19,490
Jeg arbejder for dig.
Jeg burde støtte din stemme.
248
00:19:19,557 --> 00:19:21,826
Jeg vil støtte kunstnere.
249
00:19:21,893 --> 00:19:24,787
Jeg lover at være en bedre agent
fra nu af.
250
00:19:24,854 --> 00:19:27,665
- Vil du stadig repræsentere mig?
- Ja.
251
00:19:27,732 --> 00:19:32,545
Og først og fremmest ved
at bakke op om dit stykke.
252
00:19:32,612 --> 00:19:38,051
Hele morgenen har jeg ringet rundt
til castere, chefer og producenter.
253
00:19:38,118 --> 00:19:42,597
Jeg har knoklet for at fylde publikum
med folk fra branchen.
254
00:19:42,664 --> 00:19:45,558
Men Mike og Michael syntes jo,
at det var fjollet.
255
00:19:45,625 --> 00:19:49,896
Jeg har ikke talt med dem endnu,
men du skal ikke tænke på Mikerne.
256
00:19:49,963 --> 00:19:52,649
- Jeg får dem med om bord.
- Hvad med holdet?
257
00:19:52,715 --> 00:19:56,402
Det var meningen, at folk skulle
fortælle deres historier -
258
00:19:56,469 --> 00:19:57,946
- og alle har knoklet.
259
00:19:58,012 --> 00:20:00,198
Jeg repræsenterer ikke dem.
260
00:20:00,265 --> 00:20:04,285
Men hvis du vil have dem med,
så er de med.
261
00:20:06,771 --> 00:20:11,209
- Hvad siger du til det?
- Jeg siger ...
262
00:20:11,276 --> 00:20:14,087
- Ja!
- Åh Gud!
263
00:20:15,947 --> 00:20:19,592
Jeg må hellere komme i gang
med at skrive. Pis!
264
00:20:19,659 --> 00:20:21,886
Lad mig vise dig rundt i teateret.
265
00:20:21,953 --> 00:20:25,682
Jeg har muligvis allerede
fundet et andet sted.
266
00:20:27,417 --> 00:20:31,938
En partner sidder i bestyrelsen her,
så vi trak i nogle tråde.
267
00:20:32,005 --> 00:20:36,109
Hele stedet er jeres.
Men det skal være i morgen aften.
268
00:20:36,176 --> 00:20:38,152
I morgen?
269
00:20:40,638 --> 00:20:43,741
- Hvor mange pladser er der?
- 400.
270
00:20:43,808 --> 00:20:45,285
Hold da op!
271
00:20:48,313 --> 00:20:52,083
- Vil I se omklædningsrummene?
- Ja.
272
00:21:16,800 --> 00:21:20,695
Mr. Cousineau? Folk har taget
deres egne tærter med til audition.
273
00:21:20,762 --> 00:21:23,323
Gide du at købe en på vejen herover?
274
00:21:23,389 --> 00:21:25,992
Jeg er ked af det,
men jeg når det ikke.
275
00:21:26,059 --> 00:21:27,994
Hvem skal så læse med mig?
276
00:21:28,061 --> 00:21:32,123
- Jeg er på vej op til min hytte.
- Hytte ... Din hytte?
277
00:21:32,190 --> 00:21:34,542
En privatdetektiv kontaktede mig.
278
00:21:34,609 --> 00:21:39,756
Han vil gennemsøge området igen og
opklare, hvad der skete med Janice.
279
00:21:39,823 --> 00:21:43,801
- En privatdetektiv?
- Ja, Kenneth Goulet.
280
00:21:43,868 --> 00:21:46,012
Han er her faktisk nu.
281
00:21:46,079 --> 00:21:48,348
Vent lidt, han vil tale med dig.
Barry.
282
00:21:48,415 --> 00:21:51,017
Goddag, det er Kenneth Goulet.
283
00:21:56,172 --> 00:21:59,901
Fuches? Gør det ikke, Fuches.
284
00:21:59,968 --> 00:22:03,530
Det er også rart
at tale med dig, Berkman.
285
00:22:03,596 --> 00:22:08,117
Du kan vel ikke tilfældigvis
huske mere om den nat -
286
00:22:08,184 --> 00:22:10,078
- da miss Moss forsvandt?
287
00:22:12,021 --> 00:22:15,500
Jeg kan tage tilbage til Cleveland.
Dræbe igen.
288
00:22:15,567 --> 00:22:18,920
- Men lad mr. Cousineau være.
- Klap i!
289
00:22:18,987 --> 00:22:22,799
Tror du, at jeg ikke har flere træk?
Gu' har jeg så!
290
00:22:22,866 --> 00:22:24,843
Fuches, jeg beder dig ...
291
00:22:26,244 --> 00:22:28,555
Barry Block? Er du klar?
292
00:22:31,750 --> 00:22:36,062
Lige en ting, før vi begynder.
Hvor høj er du?
293
00:22:36,129 --> 00:22:39,566
- 188 centimeter.
- Herligt.
294
00:22:39,632 --> 00:22:43,194
- Godt, godt.
- Okay. Jeg læser med dig, Barry.
295
00:22:43,261 --> 00:22:45,572
"J.T. Hvad sker der, stådreng?"
296
00:22:47,557 --> 00:22:49,200
"Hej, Ike."
297
00:22:49,267 --> 00:22:53,413
- "Jeg hørte, I havde en vild aften."
- Hvor har du hørt det?
298
00:22:53,480 --> 00:22:56,791
"Fra Gwyneth,
da hun besøgte mig i aftes."
299
00:22:56,858 --> 00:22:59,627
- Hvad?
- "Ja, jeg knalder din kæreste."
300
00:22:59,694 --> 00:23:03,840
"Ses, makker."
"J.T. Dudeman, hørte jeg rigtigt?"
301
00:23:03,907 --> 00:23:06,885
"Sagde Ike lige,
at han knalder Gwyneth?"
302
00:23:06,951 --> 00:23:09,137
Ja, du hørte rigtigt, Jethro.
303
00:23:09,204 --> 00:23:12,974
"Glem hende. Bare kom videre,
som om du vil skide på det."
304
00:23:13,041 --> 00:23:15,810
Jeg vil skide på det. Er du med?
305
00:23:17,253 --> 00:23:18,938
Bogstaveligt talt.
306
00:23:21,341 --> 00:23:25,111
Du underspillede det virkelig.
307
00:23:25,178 --> 00:23:29,199
Du sagde intet af det sjove.
308
00:23:29,265 --> 00:23:31,451
Skal vi tage den anden scene?
309
00:23:39,943 --> 00:23:44,714
Hold da op.
Han var skide ligeglad.
310
00:23:44,781 --> 00:23:48,885
- Ja.
- Hvad sagde du, at han hed?
311
00:23:48,952 --> 00:23:51,429
Barry Block.
Han er 188 centimeter høj.
312
00:24:09,347 --> 00:24:12,450
Her er den så.
313
00:24:12,517 --> 00:24:14,786
Kom indenfor.
314
00:24:21,276 --> 00:24:24,838
"Barry Block." Er det ikke ham,
jeg talte i telefon med?
315
00:24:24,904 --> 00:24:27,257
Du sagde, at han hed Berkman.
316
00:24:27,323 --> 00:24:29,467
- Han ændrede det.
- Gjorde han?
317
00:24:29,534 --> 00:24:33,388
Ni ud af ti gange betyder det,
at man ikke har rent mel i posen.
318
00:24:33,455 --> 00:24:36,140
Nej, det er et scenenavn, mr. Goulet.
319
00:24:36,207 --> 00:24:39,060
Han påtog sig også
en helt ny identitet.
320
00:24:40,044 --> 00:24:41,688
Hvad mener du?
321
00:24:41,755 --> 00:24:44,023
Der står "dramalærer"
på mit visitkort -
322
00:24:44,090 --> 00:24:49,237
- men jeg er snarere en terapeut,
en far, for de unge mennesker.
323
00:24:49,304 --> 00:24:53,074
Og da jeg mødte den dreng,
havde han ingen retning i livet -
324
00:24:53,141 --> 00:24:56,160
- og ingen i sit hjørne.
325
00:24:56,227 --> 00:24:59,539
Han var som en plasticpose,
der blæste rundt i vinden.
326
00:24:59,606 --> 00:25:01,916
Men sammen fik vi vendt skuden.
327
00:25:01,983 --> 00:25:07,255
Han har en stor audition i dag.
Det var der, han var.
328
00:25:07,322 --> 00:25:09,757
Jeg er så stolt af ham.
329
00:25:12,994 --> 00:25:16,097
- Skal jeg vise dig rundt?
- Nej, lad os gå en tur.
330
00:25:25,799 --> 00:25:32,155
- Er du sikker på, du kan finde vej?
- Ja da. Det er denne vej.
331
00:25:42,398 --> 00:25:47,295
Pragtfuldt.
Naturen er pragtfuld herude.
332
00:25:47,362 --> 00:25:51,132
Ikke sandt, Gene?
Et pragtfuldt landskab.
333
00:25:52,242 --> 00:25:58,223
Du, Gene? Kan du fortælle mig,
hvilken slags træ det er?
334
00:25:58,289 --> 00:26:02,977
Det ligner det derovre ...
Vent lige lidt.
335
00:26:04,045 --> 00:26:08,691
Det kunne vel ikke være Janices bil?
336
00:26:08,758 --> 00:26:11,027
Det tror jeg.
337
00:26:11,094 --> 00:26:14,155
Vi er nødt til at gå tættere på.
338
00:26:14,222 --> 00:26:19,327
Vi er nødt til at sikre os,
at det er hendes bil.
339
00:26:23,606 --> 00:26:25,124
Hvad tror du?
340
00:26:26,693 --> 00:26:30,171
- Det er hendes bil.
- Vi har fundet hendes bil.
341
00:26:30,238 --> 00:26:33,383
Hold da op! Ved du, hvad jeg gør?
342
00:26:33,450 --> 00:26:38,638
Jeg låner lige din telefon,
og så går jeg lige derover -
343
00:26:38,705 --> 00:26:40,974
- og ringer til politiet.
344
00:26:50,258 --> 00:26:54,279
Jeg vil gerne anmelde
kriminalbetjent Janice Moss' lig.
345
00:26:59,601 --> 00:27:03,496
Jeg hedder Gene Cousineau,
og jeg slog hende ihjel.
346
00:27:04,439 --> 00:27:08,751
Jeg kunne ikke leve med det længere.
347
00:27:15,450 --> 00:27:19,804
Hvis det er i orden med dig,
vil jeg gerne åbne bagagerummet.
348
00:27:22,248 --> 00:27:25,018
Godt. Det skal nok gå.
349
00:27:25,085 --> 00:27:27,020
Så er det nu.
350
00:27:31,049 --> 00:27:33,735
Okay.
351
00:27:33,802 --> 00:27:36,779
Har du det godt, Gene?
352
00:28:02,038 --> 00:28:06,309
Tekster: Kasper Rasmussen
www.sdimedia.com