1 00:00:54,407 --> 00:01:00,304 Og hvordan ser fremtiden ud? Thomas Friedman, vi lægger ud med dig. 2 00:01:00,371 --> 00:01:03,516 Fremtiden er multinationale alliancer. 3 00:01:03,582 --> 00:01:09,063 For at blomstre i denne nye økonomi må man ofre lidt af sin suverænitet. 4 00:01:09,130 --> 00:01:12,691 Men Asien er uden tvivl i fremmarch. 5 00:01:12,758 --> 00:01:17,571 Sludder! Sikke et fjols. Asien er ikke i fremmarch. 6 00:01:17,638 --> 00:01:22,660 For Hank vil stoppe Asien og genoprette verdensordenen. 7 00:01:22,726 --> 00:01:27,748 Med al respekt, så tvivler jeg på, at du ene mand kan stoppe - 8 00:01:27,815 --> 00:01:30,835 - Asiens fremmarch som en global markedskraft. 9 00:01:30,901 --> 00:01:35,381 Med al respekt: Luk røven. Det er ude med Asien - 10 00:01:35,448 --> 00:01:39,844 - så snart jeg skyder en kugle i hendes enorme hoved. 11 00:01:39,925 --> 00:01:44,697 Ved du hvad, Friedman? Du er dårlig til at skrive, og ingen kan lide dig. 12 00:01:44,749 --> 00:01:49,103 Hank. Hank! 13 00:01:51,756 --> 00:01:54,400 Jøsses ... Hvad er der? 14 00:01:54,467 --> 00:01:58,320 Cristobal vil tale med dig. Der er sket noget. 15 00:01:59,889 --> 00:02:03,409 Mener du ... noget slemt? 16 00:02:03,476 --> 00:02:06,745 Hvad er der? Er der sket noget med Esther? 17 00:02:09,106 --> 00:02:13,544 Nej, åbenbart ikke. For der er hun jo. 18 00:02:13,611 --> 00:02:17,006 Esther og hendes mænd blev angrebet i aftes. 19 00:02:17,073 --> 00:02:22,887 I klosteret ... går jeg ud fra? Sikke et dumt svin - 20 00:02:22,953 --> 00:02:26,640 - der angriber jer et helligt sted, og så slår det fejl. 21 00:02:26,707 --> 00:02:30,853 Heldigvis. I ser jo ud til at have det godt. 22 00:02:30,920 --> 00:02:33,689 Han gjorde vist ikke arbejdet færdigt. 23 00:02:33,756 --> 00:02:37,943 Eller hun. Eller var det et droneangreb? 24 00:02:38,010 --> 00:02:43,365 En hvid fyr i en træningsdragt fra Lululemon. Han stak af. 25 00:02:43,432 --> 00:02:48,913 Nogen leger med os, Hank. De spiller et spil. 26 00:02:48,979 --> 00:02:51,373 Som det skakspil, du viste mig. 27 00:02:51,440 --> 00:02:56,462 Nu skal jeg bare finde ud af, om det er en lille eller en stor brik. 28 00:02:58,864 --> 00:03:03,719 Måske hesten. Måske hesten ... 29 00:03:03,786 --> 00:03:07,389 Hank, hun er ikke i sikkerhed i klosteret. 30 00:03:07,456 --> 00:03:11,519 Jeg har inviteret Esther og nogle af hendes mænd til at bo her. 31 00:03:11,585 --> 00:03:14,355 Så I må gøre plads til dem. 32 00:03:14,422 --> 00:03:19,276 Men ... hvor skal vi så bo? 33 00:03:25,266 --> 00:03:28,702 Akhmal ... vi har arbejde, der skal laves. 34 00:03:28,769 --> 00:03:33,874 Skal vi tage i IKEA og købe et tæppe og måske nogle sækkestole? 35 00:03:35,484 --> 00:03:37,044 Vi skal dræbe Barry. 36 00:03:47,705 --> 00:03:52,226 Det her er historien om første gang, jeg tog et liv. 37 00:03:53,169 --> 00:03:56,522 Jeg var i en observationspost med min bedste ven, Albert. 38 00:03:57,548 --> 00:04:01,110 Vi havde set mistænkelig aktivitet. 39 00:04:01,177 --> 00:04:05,489 Albert sagde, at jeg skulle skyde. Det gjorde jeg. 40 00:04:06,557 --> 00:04:10,744 Det var første gang, jeg følte, at jeg havde et formål. 41 00:04:10,811 --> 00:04:12,538 At jeg var en del af noget. 42 00:04:14,940 --> 00:04:18,252 Den første gang, jeg dræbte, var den bedste dag ... 43 00:04:18,319 --> 00:04:20,504 Nej, nej, nej ... 44 00:04:21,947 --> 00:04:25,509 Har du problemer med at skrive? Kan jeg hjælpe? 45 00:04:25,576 --> 00:04:29,889 - Jeg ved ikke, om jeg har lyst. - Hvorfor ikke? 46 00:04:29,955 --> 00:04:34,185 Det var meget stærkt. Det handlede om liv og død. 47 00:04:34,251 --> 00:04:36,604 Det ved jeg, men ... 48 00:04:36,670 --> 00:04:40,983 Jeg lavede mange ting derovre. Det var ikke kun ... den slags. 49 00:04:41,050 --> 00:04:44,945 Jeg ved, hvor skræmmende det er at se fortiden i øjnene. 50 00:04:45,012 --> 00:04:48,782 Da Gene pressede mig til at tale om mit ægteskab - 51 00:04:48,849 --> 00:04:54,455 - gik jeg helt i panik. Men det har været ret terapeutisk. 52 00:04:54,522 --> 00:04:58,709 Jeg har lige skrevet om, da jeg sagde fra og forlod ham. 53 00:04:58,776 --> 00:05:02,463 Okay. Hør her. 54 00:05:04,031 --> 00:05:06,967 "Du har lige lagt hånd på mig for sidste gang." 55 00:05:07,034 --> 00:05:11,013 "Vil du kvæle mig? Må du kvæles i den her: Jeg forlader dig!" 56 00:05:11,997 --> 00:05:15,893 - Tog han kvælertag på dig? - Ja. Han var et dumt svin. 57 00:05:15,960 --> 00:05:21,190 Jeg skal faktisk Skype med Kate. Hun var der. WiFi er bedst i stuen, ikke? 58 00:05:21,257 --> 00:05:26,070 Jo. Men husk at tjekke, om Nick er påklædt. Og ... 59 00:05:29,473 --> 00:05:32,243 Leo! Er du der? 60 00:05:34,603 --> 00:05:36,080 Jeg ved det. 61 00:05:36,147 --> 00:05:40,251 Det er lidt Mark David Chapman. Men jeg har en grund. 62 00:05:40,317 --> 00:05:45,798 Jeg er ked af, hvordan det gik sidst, og jeg vil gøre det godt igen. 63 00:05:45,865 --> 00:05:49,009 Så jeg har noget med til dig. Ta-da! 64 00:05:50,995 --> 00:05:52,471 Åbn den. 65 00:05:54,123 --> 00:05:57,393 - Hvad er det? - Nøglen til min hytte. 66 00:05:57,460 --> 00:06:00,354 Jeg vil beholde den i familien. 67 00:06:00,421 --> 00:06:03,774 - Helt uforpligtende. - Jeg har ikke brug for et sommerhus. 68 00:06:03,841 --> 00:06:08,946 Jeg ser det ikke som et sommerhus, men som en forretningsmulighed - 69 00:06:09,013 --> 00:06:13,117 - hvor du og jeg kan samarbejde. Det kan føre os tættere på hinanden. 70 00:06:14,560 --> 00:06:17,037 Du kan vedligeholde og udleje den. 71 00:06:17,104 --> 00:06:22,168 - Skal jeg være din pedel? - Snarere "ejerens assistent". 72 00:06:22,234 --> 00:06:26,422 - Okay ... - Jeg kan ikke give dig løn. 73 00:06:26,489 --> 00:06:30,259 Far! Jeg vil ikke have hytten, hvor din kæreste blev myrdet. 74 00:06:32,495 --> 00:06:37,016 Bare gå din vej, far. Vil du ikke nok lade mig være i fred? 75 00:06:44,048 --> 00:06:48,277 Mark er Hadens baseballtræner, og han tager det så alvorligt. 76 00:06:48,344 --> 00:06:53,616 Han lader sin frustration gå ud over Haden, selv om han selv var dårlig. 77 00:06:53,682 --> 00:06:57,036 - Han var elendig. - Og nu tygger han tobak. 78 00:06:57,103 --> 00:07:01,665 - Føj! Men hils ham fra mig. - Det skal jeg nok. 79 00:07:01,732 --> 00:07:08,297 Jeg er begyndt at skrive. Alle skriver deres eget materiale nu. 80 00:07:08,364 --> 00:07:11,675 Og jeg vil skrive en scene om Sam. 81 00:07:11,742 --> 00:07:15,137 Okay. Hvorfor? 82 00:07:15,204 --> 00:07:17,890 Om den aften, jeg forlod ham. Husker du den? 83 00:07:20,376 --> 00:07:23,812 Ja, desværre husker jeg den aften meget tydeligt. 84 00:07:23,879 --> 00:07:30,653 Undskyld, vi aldrig har talt om det. Men det her er til et dramakursus. 85 00:07:30,719 --> 00:07:34,698 Jeg vil vide, hvad du kan huske om den sidste aften. 86 00:07:34,765 --> 00:07:37,993 Du kom hjem til mig midt om natten ... 87 00:07:38,060 --> 00:07:43,123 ... med store mærker på halsen. Og du var helt ødelagt. 88 00:07:43,190 --> 00:07:48,212 Du sagde, du havde været på Rooster og danset med Ken Singleton. 89 00:07:48,279 --> 00:07:54,134 Det gjorde Sam rasende. Så da du kom hjem, bankede han dig. 90 00:07:55,077 --> 00:07:59,807 Vi besluttede, at du måtte væk derfra, så vi tog hjem til jer. 91 00:07:59,874 --> 00:08:04,478 Jeg tog et boldtræ med, som om det skulle hjælpe. 92 00:08:04,545 --> 00:08:07,398 Han lå døddrukken på gulvet som sædvanlig - 93 00:08:07,465 --> 00:08:11,652 - så vi tog dine ting, smed dem ind i bilen og skred. 94 00:08:13,637 --> 00:08:17,032 Men først sagde jeg til ham, at han kunne rende mig. 95 00:08:17,099 --> 00:08:20,369 Nå ... det husker jeg ikke. 96 00:08:20,436 --> 00:08:25,207 Jeg sagde: "Vil du kvæle mig? Må du kvæles i den her: Jeg er skredet!" 97 00:08:26,066 --> 00:08:29,628 - Hold da op! - Jeg fortalte jer det også dengang. 98 00:08:29,695 --> 00:08:37,094 Det er længe siden. Og det var en vanvittig aften. 99 00:08:37,161 --> 00:08:40,306 Men lad os tale om alt det gode, der sker i dit liv. 100 00:08:40,372 --> 00:08:41,932 Ja ... 101 00:08:41,999 --> 00:08:44,518 Mark og jeg så dig spille rumvæsen-mor. 102 00:08:44,585 --> 00:08:46,562 Det var en vild sminkning. 103 00:08:46,629 --> 00:08:50,149 Så I min anden serie? "Pompeji's Burning"? 104 00:08:50,216 --> 00:08:56,113 Nej, jeg har så travlt med børnene, at jeg ikke har tid til at se tv. 105 00:08:56,180 --> 00:09:01,744 Bortset fra "Grey's Anatomy", alle "Desperate Housewives" - 106 00:09:01,811 --> 00:09:05,789 - "So You Think You Can Dance" og "The Voice". 107 00:09:05,856 --> 00:09:08,959 Jeg kan lide serien om familien med de mange børn. 108 00:09:22,415 --> 00:09:28,312 Det her handler ikke om, da jeg tog et liv, men da jeg reddede et. 109 00:09:28,379 --> 00:09:32,858 Det var min anden udsendelse. Vi var i Korengal-dalen. 110 00:09:32,925 --> 00:09:34,860 Et æsel var blevet dræbt - 111 00:09:34,927 --> 00:09:39,073 - og Albert og jeg forsøgte at afgøre, hvem der havde ansvaret. 112 00:09:39,140 --> 00:09:43,410 Har nogen her skudt et æsel? Det tænkte jeg nok. 113 00:09:43,477 --> 00:09:49,750 Jeg forstår godt, at I er vrede, men det var ikke os, der skød det. 114 00:09:54,530 --> 00:09:57,216 Forklar mig det. Han kan forklare mig det. 115 00:09:57,283 --> 00:09:59,844 - Han siger, at Gud ser dig. - Så ved han ... 116 00:10:04,623 --> 00:10:06,183 Sygepasser! 117 00:10:09,503 --> 00:10:16,402 Sygepasser! Tilkald sygepasseren! 118 00:10:23,684 --> 00:10:25,578 Albert? 119 00:10:42,453 --> 00:10:46,724 Nej, nej, nej ... Pis! 120 00:11:18,906 --> 00:11:21,425 - Du ramte forbi. - Jeg kan ikke skyde. 121 00:11:21,492 --> 00:11:25,387 Alligevel sagde du ja, da jeg bad dig om at dræbe Barry? 122 00:11:25,454 --> 00:11:28,140 Magtdynamikken her forhindrer ... 123 00:11:30,751 --> 00:11:34,355 - Hvad skete der? - Jeg blev skudt, for fanden! 124 00:11:37,216 --> 00:11:43,280 Jeg læste med Wilmer Valderrama. Han er sjov og meget afslappet. 125 00:11:43,347 --> 00:11:46,367 - Fez? - Ja, nemlig! 126 00:11:46,434 --> 00:11:49,995 Akhmal, tag dig sammen. Rejs dig op og skyd ham. 127 00:11:50,062 --> 00:11:54,041 - Jeg er lige blevet skudt! - Det har jeg også prøvet. 128 00:11:54,108 --> 00:11:58,546 Barry skød mig på præcis samme sted. Han er virkelig dygtig. 129 00:11:58,612 --> 00:12:01,090 Men jeg tudede ikke over det. Kom nu! 130 00:12:01,157 --> 00:12:07,930 Rejs dig op, Hank. Er du sindssyg? Min kæreste er derinde! 131 00:12:10,750 --> 00:12:17,481 Du ødelagde vores plan. Jeg er alligevel død. Bare gør det. 132 00:12:21,802 --> 00:12:23,279 Gør det. 133 00:12:27,475 --> 00:12:31,620 - Fandens! - Åh Gud! Det var uhyggeligt. 134 00:12:31,687 --> 00:12:34,081 Det var virkelig uhyggeligt. 135 00:12:37,359 --> 00:12:40,004 Hank, hør her. Vi kan ikke ... 136 00:12:40,071 --> 00:12:43,174 - Åh nej! - Hold nu op. Hank ... 137 00:12:44,116 --> 00:12:48,971 Åh Gud! Jeg kastede op. 138 00:12:49,038 --> 00:12:53,142 - Det er jeg ked af. - Hør her ... 139 00:12:53,209 --> 00:12:56,312 Jeg kan ikke arbejde for dig længere. Find en anden. 140 00:12:56,378 --> 00:12:58,564 - Kender du andre lejemordere? - Nej. 141 00:12:58,631 --> 00:13:02,234 Hvad skal jeg så gøre? Besøge John Wicks lejemorderhotel? 142 00:13:02,301 --> 00:13:05,863 - Du har gode mænd lige her. - Mine mænd sutter røv! 143 00:13:05,930 --> 00:13:07,948 Især svinet her! 144 00:13:08,015 --> 00:13:12,328 - Så er du kongen af røvsutterne! - Hold din kæft! 145 00:13:13,395 --> 00:13:16,290 - Rend mig! - Hold kæft! 146 00:13:16,357 --> 00:13:17,833 Hvad nu hvis ... 147 00:13:20,611 --> 00:13:23,506 - Jeg kan træne dem. - De har allerede tre trænere. 148 00:13:23,572 --> 00:13:27,092 Ikke i et fitnesscenter! Jeg er marinesoldat. 149 00:13:27,159 --> 00:13:32,765 Jeg kan lære dem at skyde og kæmpe. Så skal jeg ikke dræbe. Vi er kvit. 150 00:13:35,084 --> 00:13:40,314 Du giver mig en hel hær. Du vil forvandle græskarrene til Askepot. 151 00:13:40,381 --> 00:13:43,651 Så kan jeg eliminere burmeserne og dele med Cristobal. 152 00:13:43,717 --> 00:13:48,113 - Eller tage det hele selv. - 50/50 med Cristobal ... Lyder godt. 153 00:13:48,180 --> 00:13:53,577 Jeg skal bruge noget udstyr. Jeg sender en liste til dig. 154 00:13:53,644 --> 00:13:57,540 Og vi er nødt til at tage langt væk. Måske ud i ørkenen ... 155 00:13:57,606 --> 00:14:01,669 - Hvad laver du? - 50/50. Med Cristobal. 156 00:14:05,531 --> 00:14:10,261 Hvad laver du? 157 00:14:10,327 --> 00:14:14,223 - Vi må ikke tale i telefon! - Cristobal! 158 00:14:15,666 --> 00:14:21,897 Folk kigger på os! Hank ... Hold op! 159 00:14:35,811 --> 00:14:40,541 Åh Gud. Det var intenst. 160 00:14:40,608 --> 00:14:45,880 Jeg har lige talt med Kate i en time om nogle ubehagelige minder. 161 00:14:45,946 --> 00:14:51,010 Men det hjalp virkelig at tale med en, som faktisk var der. 162 00:14:51,077 --> 00:14:52,553 Skønt. 163 00:14:53,621 --> 00:14:58,267 Hvis jeg skal fortælle historien ... 164 00:14:58,334 --> 00:15:02,271 ... så skal jeg gøre det helt ærligt. 165 00:15:02,338 --> 00:15:05,357 Hun husker det stort set på samme måde som mig. 166 00:15:08,969 --> 00:15:10,779 - Du virker anspændt. - Jaså? 167 00:15:10,846 --> 00:15:15,826 Bare rolig. Det er skriveblokering. Det sker for alle. 168 00:15:17,645 --> 00:15:21,498 Hvem kan du tale med om din historie? 169 00:15:21,565 --> 00:15:25,961 Hvad med de marinesoldater, som du tog med til Natalies fest? 170 00:15:26,028 --> 00:15:28,714 De taler ikke rigtig længere. 171 00:15:28,781 --> 00:15:32,259 Der må være nogen, du kan tale med. 172 00:15:38,499 --> 00:15:43,145 Hør her, Barry, din store idiot. Tilstå, at du dræbte Janice Moss. 173 00:15:43,212 --> 00:15:46,440 Nej, jeg gjorde ej, din lille lort! 174 00:15:46,507 --> 00:15:48,859 - Er det nødvendigt? - En gang til. 175 00:15:48,926 --> 00:15:53,989 Okay! Barry, jeg ved, at du dræbte Janice Moss. 176 00:15:54,056 --> 00:15:55,616 - Hvordan? - Jeg var der. 177 00:15:55,683 --> 00:15:58,244 - Var du? - Nej. 178 00:15:58,310 --> 00:16:02,373 - Det ved han nok. - Vi ved ikke, hvad han ved. 179 00:16:02,440 --> 00:16:06,919 Lad mig tale med ham. Jeg kan få ham til at snakke. 180 00:16:06,986 --> 00:16:10,589 Bare giv mig fem minutter! Så skider han i min hånd. 181 00:16:10,656 --> 00:16:15,261 - Hvad? Det har bare at virke. - For ellers ryger jeg i fængsel? 182 00:16:15,327 --> 00:16:17,513 - Ja! - Okay, jeg er med. 183 00:16:23,502 --> 00:16:27,606 - Hvad fanden er det her for et sted? - En quinceañera-butik. 184 00:16:27,673 --> 00:16:32,987 Jeg købte den til min kone, som så gik fra mig. 185 00:16:33,053 --> 00:16:36,615 Så hun er ikke min kone længere. Tak, fordi du nævnte det. 186 00:16:37,767 --> 00:16:43,831 Quinceañera er åbenbart vigtigt. Som en slags bar mitzvah for piger. 187 00:16:46,817 --> 00:16:50,921 Hør godt efter, klovne. Det er bare for sjov. I ser godt ud. 188 00:16:50,988 --> 00:16:55,885 I dag er vi superheldige, for vi skal indlede et nyt projekt - 189 00:16:55,951 --> 00:16:59,221 - og have kamptræning af en særlig gæst. 190 00:16:59,288 --> 00:17:02,474 Jeres lærer og min bedste ven: Barry! 191 00:17:14,261 --> 00:17:16,488 Har I nogen spørgsmål? 192 00:17:20,059 --> 00:17:23,495 Er det sandt, at du er den bedste lejemorder i USA? 193 00:17:23,562 --> 00:17:26,790 Nej, det er jeg ikke. 194 00:17:28,984 --> 00:17:31,545 Jo, han er lejemordernes Air Jordan. 195 00:17:38,577 --> 00:17:42,723 Vi glæder os til at lære af dig. Skal vi skyde i dag? 196 00:17:42,790 --> 00:17:47,436 Ja ... Hvor mange af jer taler engelsk? 197 00:17:49,630 --> 00:17:55,319 Smut med dig. Forsvind. Hold en pause. 198 00:18:11,694 --> 00:18:14,380 Sasha: Jeg er syg. Kan du tage min vagt? 199 00:18:16,198 --> 00:18:17,925 Ja. 200 00:18:20,244 --> 00:18:25,724 Hold da op! De er det rene SEAL Team 6. Eller 7,5. 201 00:18:25,791 --> 00:18:28,143 De fødte dræbere, hvad? 202 00:18:29,378 --> 00:18:33,524 Men hvor lang tid tager det, før de bliver til en rigtig hær? 203 00:18:33,591 --> 00:18:36,652 To-tre timer? 204 00:18:36,719 --> 00:18:42,199 Jeg kan ikke bare fremtrylle en hær. De er elendige. 205 00:18:42,266 --> 00:18:46,620 Som Sonny og Cher siger: "That's On You, Babe." 206 00:18:46,687 --> 00:18:48,998 Lad os hæve niveauet lidt. 207 00:18:54,612 --> 00:18:58,757 Hold da kæft ... Mayrbek! Du er jo en ren Annie Oakley. 208 00:18:58,824 --> 00:19:00,676 Flot! 209 00:19:04,622 --> 00:19:06,557 Chef, så du det? 210 00:19:08,209 --> 00:19:09,852 Godt, godt! 211 00:19:13,631 --> 00:19:19,111 Soldaten tager min vagt. Jeg har fri! Ups. Den var til Natalie. 212 00:19:28,145 --> 00:19:32,958 - Beklager, vi har lukket. - Er det sådan, du tjener penge nu? 213 00:19:33,025 --> 00:19:36,170 Ved at sælge sports-bh'er? Hvad er der sket med dig? 214 00:19:36,237 --> 00:19:40,382 - Fuches, hør her ... - Nej, hør her, din utaknemlige skid. 215 00:19:40,449 --> 00:19:42,593 Jeg er glad for, at du kom. 216 00:19:45,329 --> 00:19:46,805 Er du? 217 00:19:46,872 --> 00:19:50,643 Vil du tale om det, der skete i Korengal? Hvorfor? 218 00:19:50,709 --> 00:19:54,188 De ville have mig til at tale om første gang, jeg dræbte. 219 00:19:54,255 --> 00:19:59,693 Men jeg vil tale om noget mere positivt, som da jeg reddede Albert. 220 00:19:59,760 --> 00:20:02,821 Den historie kører hurtigt af sporet. 221 00:20:02,888 --> 00:20:06,158 Det er den værste historie, du kan fortælle. 222 00:20:06,225 --> 00:20:10,204 Efter al den mørklægning, vil du så ævle løs om det? 223 00:20:10,271 --> 00:20:13,791 - Det skal være ærligt ... - Ærligt? Tager du pis på mig? 224 00:20:13,858 --> 00:20:20,339 Hvis du fortæller dem sandheden, vil de aldrig se dig i øjnene igen. 225 00:20:22,074 --> 00:20:28,055 Du er jo i showbusiness. De vil bare underholdes. 226 00:20:28,122 --> 00:20:32,017 Tror du, at talen fra "Braveheart" fandt sted i virkeligheden? Nej! 227 00:20:32,084 --> 00:20:36,146 Nej, han blev dræbt, men det er ikke en god historie. 228 00:20:36,213 --> 00:20:42,069 Han må holde en tale, så folk tror, at han døde for en vigtig sag. 229 00:20:49,602 --> 00:20:52,746 Hvad er der galt med dig? 230 00:20:54,899 --> 00:20:56,834 Ikke noget. Det er bare ... 231 00:20:57,943 --> 00:21:04,425 Jeg har ingen ... Alle på holdet har en ... 232 00:21:04,492 --> 00:21:08,304 Sally har en ven, som hun fortalte sin historie til. 233 00:21:08,370 --> 00:21:12,558 Det hjalp hende meget, fordi vedkommende havde været der. 234 00:21:14,126 --> 00:21:17,062 En, der bekymrede sig om det. 235 00:21:20,758 --> 00:21:26,697 - Men jeg kan ikke tale med andre ... - Bare hold din kæft. 236 00:21:30,643 --> 00:21:32,912 Jeg har savnet dig. 237 00:21:34,271 --> 00:21:36,832 Jeg ved, at det lyder skørt, men ... 238 00:21:36,899 --> 00:21:43,923 Jeg har savnet dig så meget! Kom her. Tror du ikke, at jeg har savnet dig? 239 00:21:43,989 --> 00:21:46,258 Min dreng. Jeg har dig. 240 00:21:46,325 --> 00:21:49,094 - Jeg elsker dig. - Tak, Fuches. 241 00:21:49,161 --> 00:21:51,514 - Jeg har savnet dig. - I lige måde. 242 00:21:56,961 --> 00:22:03,442 Det her er den sande historie om det øjeblik, der ændrede mit liv. 243 00:22:04,802 --> 00:22:08,405 Vi patruljerede i Korengal-dalen. 244 00:22:08,472 --> 00:22:12,368 Albert var blevet skudt i ansigtet, og jeg ydede førstehjælp. 245 00:22:12,435 --> 00:22:15,913 Så skete der noget interessant. 246 00:22:15,980 --> 00:22:21,418 - Barry! Vi skal væk herfra! - Væk? 247 00:22:24,405 --> 00:22:28,634 Hør her. Hvis I flygter nu, så overlever I et stykke tid. 248 00:22:29,827 --> 00:22:33,264 Men når I dør i jeres senge mange år ude i fremtiden - 249 00:22:33,330 --> 00:22:37,726 - vil I så bytte alle dagene fra i dag til den dag - 250 00:22:37,793 --> 00:22:44,316 - for én enkelt chance for at vende tilbage hertil og sige til fjenden - 251 00:22:44,383 --> 00:22:49,238 - at de kan tage vores liv, men de kan aldrig tage vores frihed! 252 00:22:49,305 --> 00:22:52,116 - Stop engang. Det er "Braveheart". - Nej. 253 00:22:52,183 --> 00:22:55,619 Jo. Det ved jeg, for jeg jagtede en rolle i den film. 254 00:22:55,686 --> 00:22:59,415 - Jeg vidste, at jeg genkendte det. - Nej. 255 00:22:59,482 --> 00:23:03,335 - "Braveheart" er min yndlingsfilm. - Jeg sagde ... 256 00:23:03,402 --> 00:23:07,298 Hvor er fåreknepperhistorien? Hvorfor gik du væk fra den? 257 00:23:07,364 --> 00:23:13,012 - Jeg ville lave noget underholdende. - Så du plagierede Mel Gibson? 258 00:23:13,079 --> 00:23:15,431 Jeg er jøde. Hvad fanden, Barry? 259 00:23:15,498 --> 00:23:19,310 Du har været i krig, men du giver os det lort. 260 00:23:20,377 --> 00:23:23,189 Du er nødt til at finde dit medfødte mørke. 261 00:23:23,255 --> 00:23:26,692 - Det er ikke medfødt ... - Jo, det er. Og det er mørkt. 262 00:23:26,759 --> 00:23:33,157 Brug det i dit skuespil, for ellers kan du godt gå. 263 00:23:33,224 --> 00:23:36,785 - Jeg har en idé. Sally? - Ja? 264 00:23:36,852 --> 00:23:42,458 - Har du fundet en til at spille eks? - Nick skal spille ham. 265 00:23:42,525 --> 00:23:45,753 - Ligger det helt fast? - Nej. 266 00:23:45,820 --> 00:23:48,422 Barry spiller din eks. Næste! 267 00:23:49,490 --> 00:23:52,718 Jeg har spillet heteroseksuel i 22 år. 268 00:24:00,835 --> 00:24:05,272 - Er du tryg ved det her? - Ja, du er slet ikke som Sam. 269 00:24:05,339 --> 00:24:09,026 Jeg er mere tryg ved dig. Det bliver en god øvelse for dig. 270 00:24:09,093 --> 00:24:12,780 Du kan prøve at komme i kontakt med din vrede. 271 00:24:12,847 --> 00:24:16,742 - Hvor skal jeg begynde? - Øverst på side to. 272 00:24:20,104 --> 00:24:25,501 - Hvorfor dansede du med ham fyren? - Ken? Han er bare en ven, Sam. 273 00:24:27,445 --> 00:24:33,217 Jeg brød mig ikke om det. Det var pinligt. Du lignede en luder. 274 00:24:33,284 --> 00:24:39,306 Gå hårdere til mig med ordet "luder". Du skal virkelig overfalde mig. 275 00:24:42,460 --> 00:24:45,104 Det var pinligt. Du lignede en luder. 276 00:24:45,171 --> 00:24:49,650 - Sam, nu er du en idiot. - Du skal ikke kalde mig en idiot. 277 00:24:53,512 --> 00:24:56,323 - Det her går ikke. - Hvorfor ikke? 278 00:24:56,390 --> 00:24:59,994 Jeg skal tage kvælertag på dig. Det kan jeg ikke. 279 00:25:00,060 --> 00:25:04,373 Det er sødt, Barry, men jeg har lavet vold på scenen i årevis. 280 00:25:04,440 --> 00:25:09,670 Det er meget sødt. Men i den her scene skal du spille skuespil. 281 00:25:09,737 --> 00:25:12,381 Jeg vil se dig spille skuespil. 282 00:25:13,532 --> 00:25:17,428 Hvis du ikke tager kvælertag på mig, så giver mine ord ingen mening. 283 00:25:17,495 --> 00:25:21,307 "Vil du kvæle mig? Må du kvæles i den her: Jeg forlader dig!" 284 00:25:21,373 --> 00:25:23,601 Godt. Action! 285 00:25:23,667 --> 00:25:26,979 Det er okay. Du kan godt. 286 00:25:30,466 --> 00:25:34,361 - Hvorfor dansede du med ham fyren? - Ken? Han er bare en ven. 287 00:25:34,428 --> 00:25:37,239 Det var pinligt. Du lignede en luder. 288 00:25:37,306 --> 00:25:40,409 - Nu er du en idiot. - Du skal ikke kalde mig en idiot! 289 00:25:40,476 --> 00:25:43,454 Sam! Hold op med at være en idiot! 290 00:25:46,273 --> 00:25:48,417 Kom nu, Barry ... 291 00:25:48,484 --> 00:25:51,670 - Jeg kan ikke tage kvælertag på dig. - Jo, kom nu! 292 00:25:51,737 --> 00:25:55,883 Lad være med det, Sally. Jeg kan bare ikke. 293 00:25:57,368 --> 00:26:01,764 Kom så, din tøsedreng. Hallo! Kom så! 294 00:26:02,748 --> 00:26:05,893 - Lad være med det. - Kom så! 295 00:26:05,960 --> 00:26:09,688 Jeg ved, hvem du er. Du foregiver at være en flink fyr. 296 00:26:09,755 --> 00:26:12,233 - Men inderst inde er du rådden. - Hold op! 297 00:26:12,299 --> 00:26:16,654 Du kommer aldrig til at ændre dig. Og derfor forlader jeg dig! 298 00:26:16,720 --> 00:26:20,574 - Hvorfor siger du det? - Kom så! Tag kvælertag på mig! 299 00:26:20,641 --> 00:26:23,285 Gør det så, dit skvat! Gør det! 300 00:26:23,352 --> 00:26:28,207 - Bliv i scenen. Lad det komme ud. - Pis af! 301 00:26:31,152 --> 00:26:32,878 Barry! 302 00:26:36,532 --> 00:26:39,260 Barry, vent! 303 00:26:39,326 --> 00:26:42,721 Undskyld, jeg gik for vidt. Jeg ville bare hjælpe dig. 304 00:26:42,795 --> 00:26:45,064 Hvorfor vil I have mig til at gøre det? 305 00:26:45,124 --> 00:26:50,020 - Jeg vil ikke gøre nogen fortræd! - Det er bare skuespil. 306 00:26:50,087 --> 00:26:53,649 - Det var bare for ... - Hvad er der? 307 00:26:55,217 --> 00:26:56,694 Hej, Sally. 308 00:27:00,055 --> 00:27:01,532 Hej, Sam. 309 00:27:20,576 --> 00:27:24,513 Tekster: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com