1 00:00:07,493 --> 00:00:09,078 ‫حسناً، سأحتسب كم يستغرقك ذلك من الوقت‬ 2 00:00:09,203 --> 00:00:12,290 ‫لأن معظم القتلة لا ينتظرون حتى يجّهز المرء‬ ‫سلاحه لإطلاق النار عليهم‬ 3 00:00:12,623 --> 00:00:14,709 ‫- أأنت مستعدة؟‬ ‫- لم لا أستطيع إبقاء نظام الأمان؟‬ 4 00:00:14,834 --> 00:00:17,462 ‫- لأن (جون) سيعلم كيفية إبطاله‬ ‫- لا، لن يعلم ذلك‬ 5 00:00:17,587 --> 00:00:20,923 ‫يعلم الأولاد مبدأ عمل الأسلحة‬ ‫والسيارات فطرياً، مفهوم؟‬ 6 00:00:21,049 --> 00:00:23,384 ‫لا يمكنني أن أدعه يعبث بهذه الأشياء‬ ‫أثناء وجودي في (لوس أنجلوس)‬ 7 00:00:23,551 --> 00:00:27,764 ‫حسناً، هيا بنا‬ ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد‬ 8 00:00:27,889 --> 00:00:29,265 ‫- ركّبيه‬ ‫- لا‬ 9 00:00:29,390 --> 00:00:30,892 ‫ركّبيه!‬ 10 00:00:31,392 --> 00:00:34,187 ‫- (سالي)، ركّبيه!‬ ‫- لمَ لا نغير مكان سكننا مرة أخرى؟‬ 11 00:00:35,688 --> 00:00:38,399 ‫لأنه لا يمكن الهرب من فيلم‬ ‫إذ سيشاهده الناس‬ 12 00:00:38,524 --> 00:00:40,485 ‫وسيلفت الأنظار إلينا كثيراً‬ ‫بشكل غير مرغوب فيه‬ 13 00:00:40,610 --> 00:00:44,155 ‫أتعلم ما سيلفت الأنظار إلينا كثيراً‬ ‫بشكل غير مرغوب فيه؟ قتل (جين)‬ 14 00:00:44,280 --> 00:00:46,574 ‫ما هي خطتك الكبرى؟‬ ‫هل ستذهب إلى (لوس أنجلوس)‬ 15 00:00:46,866 --> 00:00:49,786 ‫وتقتل (جين) ومدير الاستديو‬ ‫وأي شخص آخر قرأ عنّا؟‬ 16 00:00:49,911 --> 00:00:51,329 ‫- (جين) فقط‬ ‫- لماذا؟‬ 17 00:00:51,662 --> 00:00:54,374 ‫لأن هذا الفيلم برمته‬ ‫سيكون من منظوره‬ 18 00:00:54,499 --> 00:00:57,585 ‫وهذه ليست الحقيقة‬ 19 00:00:58,753 --> 00:01:01,130 ‫مفهوم؟ ولا أريد لولدنا أن يشاهده‬ 20 00:01:04,759 --> 00:01:09,555 ‫بالمناسبة، لا أظن أن هذه رسالة الرب لك‬ 21 00:01:10,139 --> 00:01:12,683 ‫لأنها تتعارض مع كل ما نؤمن به‬ 22 00:01:12,850 --> 00:01:14,560 ‫القتل خطيئة‬ 23 00:01:14,685 --> 00:01:16,229 ‫خطيئة جسيمة‬ 24 00:01:16,437 --> 00:01:19,524 ‫- ولا أعتقد أن الرب...‬ ‫- هذا ليس مطروحاً للنقاش، مفهوم؟‬ 25 00:01:19,649 --> 00:01:23,736 ‫إما أن نفعل هذا أو نترك (جون)‬ ‫في دار للأيتام ونقتل نفسينا‬ 26 00:01:27,031 --> 00:01:29,242 ‫أعتقد أنك تريد فعل هذا‬ ‫لأن (جين) سلّمك للسلطات‬ 27 00:01:29,367 --> 00:01:32,328 ‫- أريد لولدنا أن يعرف والديه‬ ‫- إنه يظن أن اسمي هو (إميلي)‬ 28 00:01:32,453 --> 00:01:34,288 ‫لكنه يعرفك على حقيقتك‬ 29 00:01:35,748 --> 00:01:39,502 ‫رباه، مُدّنا بالقوة لتحمل الـ٢٤ ساعة التالية‬ 30 00:01:40,211 --> 00:01:46,175 ‫وأرجو أن تمدّ (جون) بالقوة ليعلم أن والده‬ ‫سيعود من (لوس أنجلوس) وأنه سيكون بخير‬ 31 00:01:46,926 --> 00:01:50,054 ‫وأرجو أن تمدّ والدته بالقوة‬ ‫بحيث لا تغادر المنزل‬ 32 00:01:51,055 --> 00:01:52,849 ‫وتلبي احتياجات (جون)‬ 33 00:01:53,391 --> 00:01:55,226 ‫آمين‬ 34 00:01:55,435 --> 00:01:58,688 ‫- لمَ لا أستطيع مرافقتك؟‬ ‫- لأن لهذا صلة بالعمل‬ 35 00:01:58,855 --> 00:02:00,440 ‫لكنك عاطل عن العمل‬ 36 00:02:00,565 --> 00:02:02,024 ‫لدي مقابلة عمل‬ 37 00:02:02,608 --> 00:02:04,444 ‫هل سيتوجب علينا الانتقال من جديد؟‬ 38 00:02:04,610 --> 00:02:07,113 ‫إذا سارت الأمور كما يجب، لا‬ 39 00:02:08,448 --> 00:02:10,658 ‫هل يتوجب علي البقاء في المنزل‬ ‫أثناء خروج أمي للعمل؟‬ 40 00:02:10,825 --> 00:02:13,286 ‫لقد قدمت طلباً لإجازة مرضية اليوم يا عزيزي‬ 41 00:02:13,536 --> 00:02:16,581 ‫لذا سألازمك إلى حين عودة والدك‬ 42 00:02:16,706 --> 00:02:18,249 ‫أيناسبك هذا؟‬ 43 00:02:22,170 --> 00:02:23,921 ‫حسناً، أعلم، أعلم‬ 44 00:02:24,046 --> 00:02:25,715 ‫- سيكون الأمر على ما يرام‬ ‫- لا تذهب‬ 45 00:02:25,840 --> 00:02:27,467 ‫سيكون الأمر بخير‬ 46 00:02:28,009 --> 00:02:30,011 ‫لا عليك‬ 47 00:02:32,096 --> 00:02:34,891 ‫- أنت بطلي‬ ‫- أحبك حباً جماً‬ 48 00:02:35,016 --> 00:02:36,434 ‫أنت بطلي‬ 49 00:02:36,559 --> 00:02:38,102 ‫حسناً، بدأت أشعر بالحزن‬ 50 00:02:52,617 --> 00:02:54,744 ‫"حفريات أنابيب"‬ 51 00:03:59,016 --> 00:04:01,644 ‫"مقهى (ذا كوفي بين آند تي ليف)"‬ 52 00:04:08,526 --> 00:04:09,944 ‫"الغراب"‬ 53 00:04:25,084 --> 00:04:29,171 ‫"(نوهوبال)"‬ 54 00:04:32,592 --> 00:04:35,553 ‫مهلاً، مهلاً! توقف، ماذا تفعل؟‬ ‫خفف السرعة! أرجوك توقف، توقف!‬ 55 00:04:35,678 --> 00:04:37,388 ‫حسناً، هيا، توقف!‬ 56 00:04:42,393 --> 00:04:45,271 ‫سيد (فيوكس)، سررت كثيراً بلقائك أخيراً‬ 57 00:04:45,396 --> 00:04:48,274 ‫أهلاً بكم في (نوهوبال)‬ ‫اسمي (فال) و...‬ 58 00:05:00,786 --> 00:05:05,041 ‫مرحباً يا رفاق، إن مكتب (هانك) من هنا‬ ‫سأرشدكم إليه، اتبعوني رجاءً‬ 59 00:05:14,216 --> 00:05:15,760 ‫هذا هو الطابق التنفيذي‬ 60 00:05:15,885 --> 00:05:17,803 ‫- حيث المطبخ ومحل العصير‬ ‫- "قصة (نوهوبال)"‬ 61 00:05:17,928 --> 00:05:19,472 ‫أيود أحدكم شرب شيء؟‬ 62 00:05:19,597 --> 00:05:22,558 ‫قوارير صغيرة من شاي الـ(كومبوتشا) ربما؟‬ ‫عصير الكرنب المجعد؟‬ 63 00:05:22,975 --> 00:05:24,352 ‫ألديك مشروب (سكويرت) الغازي؟‬ 64 00:05:24,477 --> 00:05:26,520 ‫{\an8}- (سكويرت)؟ لا‬ ‫- "رؤية رجل واحد"‬ 65 00:05:26,646 --> 00:05:28,105 ‫{\an8}- ماذا عن مشروب (جولت) الغازي؟‬ ‫- "(كريستوبال سيفوينتيس)"‬ 66 00:05:28,564 --> 00:05:30,066 ‫لحظة واحدة‬ 67 00:05:32,777 --> 00:05:34,654 ‫مرحباً!‬ 68 00:05:34,945 --> 00:05:39,200 ‫عجباً! انظروا من أتى!‬ 69 00:05:39,325 --> 00:05:42,662 ‫حسناً، يا للروعة!‬ ‫سررت لرؤيتكم كثيراً‬ 70 00:05:44,372 --> 00:05:46,082 ‫ماذا جرى لك يا ترى؟‬ 71 00:05:46,332 --> 00:05:47,917 ‫عثرت على ذاتي‬ 72 00:05:48,084 --> 00:05:50,461 ‫- في محل للوشوم؟‬ ‫- لا يا (هانك)‬ 73 00:05:50,586 --> 00:05:53,464 ‫يحكي جسدي قصة رحلتي‬ 74 00:05:54,423 --> 00:05:58,678 ‫في البداية، مررت بألم شديد‬ 75 00:05:58,803 --> 00:06:01,889 ‫لكن ذاك الألم تحول إلى متعة حسية‬ 76 00:06:02,014 --> 00:06:04,016 ‫- والمتعة الحسية تجلّت...‬ ‫- أجل، حسناً‬ 77 00:06:04,141 --> 00:06:05,518 ‫هؤلاء هم الرجال، صحيح؟‬ 78 00:06:05,643 --> 00:06:09,146 ‫- أهلاً بكم أيها الرجال‬ ‫- أجل، نحن في خدمتك‬ 79 00:06:09,271 --> 00:06:11,482 ‫حسناً، حسناً‬ ‫ما زلت أحاول تحديد كيفية ذلك‬ 80 00:06:11,607 --> 00:06:14,026 ‫في الوقت الحالي، لدى كل واحد منكم هذا‬ 81 00:06:14,151 --> 00:06:16,862 ‫يمكنكم الوصول إلى نقودكم المستحقة‬ ‫عبر تطبيق (مولا)‬ 82 00:06:17,029 --> 00:06:18,406 ‫الـ٨٠٠ بالكامل؟‬ 83 00:06:18,531 --> 00:06:20,866 ‫يحق لك توزيعها كيفما تشاء‬ 84 00:06:22,201 --> 00:06:25,621 ‫كنتُ جندياً بارعاً في الداخل‬ ‫وأبقيت فمي مغلقاً‬ 85 00:06:25,746 --> 00:06:28,416 ‫لا تؤدي دور رجل الأعمال معي يا (هانك)‬ 86 00:06:29,125 --> 00:06:34,714 ‫لا تقلق، سأحرص على أن يكون أي عمل‬ ‫تقوم به من أجلنا مربحاً للغاية‬ 87 00:06:34,839 --> 00:06:37,299 ‫نستطيع المضي قدماً بشرطين‬ 88 00:06:37,425 --> 00:06:43,806 ‫أن تُسكننا في أفضل عقاراتك‬ ‫ثم تجد (باري بيركمن) وتسلّمه لي‬ 89 00:06:44,348 --> 00:06:45,850 ‫(باري)‬ 90 00:06:46,350 --> 00:06:47,727 ‫هذا خبر قديم يا رجل‬ 91 00:06:47,852 --> 00:06:51,230 ‫أعني، (باري) في مهب الريح‬ ‫ولعله يكون ميتاً‬ 92 00:06:51,772 --> 00:06:54,191 ‫- أستطيع أن أؤمّن لكم منزلاً بكل تأكيد‬ ‫- أفضل منزل لديك‬ 93 00:06:54,316 --> 00:06:57,903 ‫لكن أقترح عليك نسيان أمر (باري)، اتفقنا؟‬ 94 00:06:58,529 --> 00:07:00,781 ‫- ستكون هناك أمور أهم لتوليها‬ ‫- (باري)...‬ 95 00:07:01,031 --> 00:07:03,701 ‫وحده في غرفة معي ومع رجالي‬ 96 00:07:03,826 --> 00:07:05,870 ‫هذه هي الأولوية القصوى‬ 97 00:07:07,747 --> 00:07:09,457 ‫سنرى ما يمكننا فعله‬ 98 00:07:09,749 --> 00:07:16,005 ‫"معكم القس (بات) وفي بثنا الصوتي لليوم‬ ‫سنتحدث عن معنى ارتكاب الخطايا"‬ 99 00:07:16,505 --> 00:07:20,134 ‫"ارتكاب الخطايا يعني اختيار سبيلنا الخاص‬ ‫الذي يخالف سبيل الرب"‬ 100 00:07:20,468 --> 00:07:21,969 ‫"وجميعنا نعلم ماهية الخطايا الكبرى"‬ 101 00:07:22,094 --> 00:07:25,014 ‫"سبّ الذات الإلهية‬ ‫واتباع الشهوات والسرقة"‬ 102 00:07:25,139 --> 00:07:27,975 ‫"ما من سبب فعلي لتصنيف الخطايا بالمناسبة"‬ 103 00:07:28,142 --> 00:07:31,854 ‫"لا يمكن القول إن خطيئة أسوأ من غيرها‬ ‫إذ لا تسير الأمور على هذا النحو"‬ 104 00:07:32,146 --> 00:07:36,358 ‫"إلا في حال الحديث عن جرائم القتل بالطبع‬ ‫فهي الأسوأ بكافة المقاييس..."‬ 105 00:07:36,484 --> 00:07:39,779 ‫"الجلوس في القسم (إي) و(إف) حالياً"‬ 106 00:07:41,655 --> 00:07:44,742 ‫(توم)، ما كل هذه التفاهات‬ ‫التي وضعتَها في منزلي؟‬ 107 00:07:44,867 --> 00:07:48,204 ‫سأنقل كل شيء من هنا‬ ‫بمجرد أن أجد مسكناً جديداً‬ 108 00:07:48,996 --> 00:07:53,167 ‫بالطبع، سيتطلب مني هذا الاستعانة‬ ‫بخدمات شركة (وايت غلوف) للترحيل‬ 109 00:07:53,667 --> 00:07:56,462 ‫- للدمى؟‬ ‫- هذه ليست دمى يا (جين)‬ 110 00:07:56,587 --> 00:07:58,506 ‫إنها أهم مجموعة مقتنيات في العالم‬ 111 00:08:00,216 --> 00:08:02,301 ‫وهي حقاً مهمة جداً بالنسبة إليّ‬ 112 00:08:03,260 --> 00:08:07,139 ‫اسمع، جهّز نفسك وارتدِ ملابسك، اتفقنا؟‬ ‫إذ سيُقدّم لنا مُقترح، هيا بنا‬ 113 00:08:08,057 --> 00:08:10,351 ‫كان المقال رائعاً بنظرنا‬ 114 00:08:10,559 --> 00:08:14,188 ‫لا يستطيع (جين) إبداء رأيه‬ ‫إلا بعد معرفة قصة الفيلم‬ 115 00:08:14,313 --> 00:08:15,981 ‫إليكما ملخص الفيلم‬ 116 00:08:16,106 --> 00:08:21,862 ‫إنه فيلم تشويقي لمطاردة‬ ‫بين أستاذ وطالبه القاتل‬ 117 00:08:21,987 --> 00:08:26,325 ‫سيكون (باري بيركمن) الشخصية الرئيسية‬ ‫لكنه الشرير‬ 118 00:08:26,617 --> 00:08:30,579 ‫وأنت يا (جين كوسينو)‬ ‫ستكون البطل الذي يهزمه‬ 119 00:08:32,748 --> 00:08:35,668 ‫يبدو هذا لافتاً للغاية‬ 120 00:08:35,793 --> 00:08:39,088 ‫الاستديو متحمس للغاية ونعتقد أننا نستطيع‬ ‫استقطاب بعض نجوم الصف الأول‬ 121 00:08:39,213 --> 00:08:40,631 ‫حدثي ولا حرج!‬ 122 00:08:40,756 --> 00:08:42,716 ‫ما رأيك إذن يا (جين)؟‬ 123 00:08:43,509 --> 00:08:45,594 ‫لا يمكنكم إنتاج هذا الفيلم‬ 124 00:08:47,263 --> 00:08:48,681 ‫لماذا؟‬ 125 00:08:49,056 --> 00:08:52,393 ‫كنت لأتحمس كثيراً إزاء هذا في الماضي‬ 126 00:08:52,601 --> 00:08:56,230 ‫فقد كنت شخصاً نرجسياً وأنانياً‬ 127 00:08:56,730 --> 00:09:00,276 ‫لكن على مر السنوات الثماني الأخيرة‬ ‫أقمت في تجمع سكني تعاوني في (إسرائيل)‬ 128 00:09:00,401 --> 00:09:04,238 ‫حيث تعلمت الإيثار والسعادة الحقيقية‬ 129 00:09:04,947 --> 00:09:08,951 ‫عندما أخبرني (توم)‬ ‫بأنك ستصنعين فيلماً حول (باري)‬ 130 00:09:09,159 --> 00:09:10,828 ‫كانت لدي مخاوفي‬ 131 00:09:11,245 --> 00:09:13,455 ‫لكن بعدما سمعت مقترحك‬ 132 00:09:13,789 --> 00:09:16,208 ‫تبيّن لي أن مخاوفي مبررة‬ 133 00:09:17,793 --> 00:09:20,421 ‫لكن هذا الفيلم يروي ما حدث فعلاً‬ 134 00:09:20,713 --> 00:09:22,214 ‫إنه واقعي‬ 135 00:09:22,423 --> 00:09:26,635 ‫هذا ترفيه تافه، أنتم تمجدون شخصاً مختلاً‬ 136 00:09:26,760 --> 00:09:29,847 ‫كما تستغلون ذكرى المرأة التي أحببتها‬ 137 00:09:29,972 --> 00:09:32,308 ‫اسمع يا (جين)، هذا مجرد نقاش‬ 138 00:09:32,433 --> 00:09:35,519 ‫أعني، قد يصنعون الفيلم في النهاية‬ ‫وفقاً لما يناسبك‬ 139 00:09:35,644 --> 00:09:38,230 ‫ما يناسبني هو أن تهموا بإلغاء هذا الفيلم‬ 140 00:09:38,355 --> 00:09:41,859 ‫وأن تدعونا وتدعوا ذكرى (جانيس) وشأننا‬ 141 00:09:44,445 --> 00:09:47,615 ‫معذرة، لكننا سننتج هذا الفيلم‬ ‫بوجودك أو بعدمه‬ 142 00:09:47,740 --> 00:09:50,409 ‫آسف جداً‬ ‫لكنكم ستواجهون مشقة في ذلك‬ 143 00:09:50,534 --> 00:09:52,244 ‫(جين كوسينو)!‬ 144 00:09:53,203 --> 00:09:54,788 ‫يود المدعي العام رؤيتك‬ 145 00:09:54,914 --> 00:09:57,249 ‫تناول لقمتين من تلك السلطة ورافقني‬ 146 00:10:01,921 --> 00:10:05,132 ‫"مرحباً، معكم القس (كارل)‬ ‫وفي البث الصوتي لليوم"‬ 147 00:10:05,257 --> 00:10:09,136 ‫"موضوعنا هو: هل الخطيئة هي خطيئة بالفعل؟"‬ 148 00:10:09,261 --> 00:10:14,016 ‫"بعض الخطايا التي نعرفها جميعاً‬ ‫من الكتاب المقدس جسيمة بحق"‬ 149 00:10:14,141 --> 00:10:16,810 ‫"لكن غيرها ليست سيئة جداً"‬ 150 00:10:16,936 --> 00:10:19,813 ‫"بعضها نتاج للسلوك بشري"‬ 151 00:10:20,564 --> 00:10:22,566 ‫"لنبدأ بأولى الخطايا الجسيمة"‬ 152 00:10:22,691 --> 00:10:24,860 ‫"متّى (٥:٢١): "لا تقتل""‬ 153 00:10:24,985 --> 00:10:28,822 ‫"بالحديث عن إزهاق روح بشرية"‬ 154 00:10:30,491 --> 00:10:33,535 ‫"فإن الإقدام على قتل شخص آخر"‬ 155 00:10:33,994 --> 00:10:36,538 ‫"يُعدّ خطيئة بصورة عامة"‬ 156 00:10:36,664 --> 00:10:38,999 ‫"لكن الأمر هو أكثر تعقيداً‬ ‫بعض الشيء من ذلك"‬ 157 00:10:39,124 --> 00:10:44,880 ‫"إذ يرد في العهد القديم‬ ‫أن ثمة قتل مشروع أمام الرب"‬ 158 00:10:45,005 --> 00:10:48,384 ‫- تماماً‬ ‫- "وهناك أيضاً العين بالعين"‬ 159 00:10:48,717 --> 00:10:52,596 ‫"أنا من أشد مؤيّدي عقوبة الإعدام بالطبع"‬ 160 00:10:53,138 --> 00:10:59,311 ‫"في العصور القديمة، نعلم أن الرب أمر أتباعه‬ ‫بإبادة مدن وشعوب كاملة، إذ وجب حدوث ذلك"‬ 161 00:10:59,436 --> 00:11:01,271 ‫"وجب على أولئك الأشخاص القتل"‬ 162 00:11:01,397 --> 00:11:03,065 ‫- بموجب القانون...‬ ‫- "لحماية الأجيال القادمة"‬ 163 00:11:03,190 --> 00:11:05,150 ‫- يفترض بي أن أعرض عليك هذه الصور‬ ‫- "لكن في نهاية المطاف، أسأل نفسي..."‬ 164 00:11:05,275 --> 00:11:06,652 ‫معذرة، ماذا؟‬ 165 00:11:08,112 --> 00:11:10,781 ‫بموجب القانون‬ ‫يفترض بي أن أعرض عليك هذه الصور‬ 166 00:11:12,032 --> 00:11:14,451 ‫"هذا ما يمكن للأسلحة أن تفعله"‬ 167 00:11:15,703 --> 00:11:17,162 ‫حسناً‬ 168 00:11:19,915 --> 00:11:22,793 ‫- شكراً لك‬ ‫- "لكن قبل أن تتعطشوا للدم كثيراً"‬ 169 00:11:22,918 --> 00:11:26,130 ‫"اعلموا أن الرب لا يجيز القتل بمعظم حالاته"‬ 170 00:11:26,255 --> 00:11:28,507 ‫"لا يمكن لأحد قتل شخص لأنه يغضبه"‬ 171 00:11:28,799 --> 00:11:31,301 ‫"فهذه تعدّ جريمة قتل‬ ‫وستودي بك إلى الجحيم"‬ 172 00:11:36,640 --> 00:11:38,600 ‫أي أنك أطلقت النار على ابنك‬ 173 00:11:39,268 --> 00:11:43,230 ‫واختفيت لثماني سنوات‬ ‫في تجمع سكني تعاوني‬ 174 00:11:43,397 --> 00:11:46,108 ‫ظننت حقاً أن حياتي في خطر‬ 175 00:11:46,358 --> 00:11:48,235 ‫كان بمقدورك اللجوء إلينا‬ 176 00:11:48,360 --> 00:11:52,072 ‫لكن كان يُفترض بكم حمايتي من (بيركمن)‬ 177 00:11:52,656 --> 00:11:54,825 ‫ألديك أي فكرة عن مكانه؟‬ 178 00:11:59,705 --> 00:12:01,915 ‫فقدنا أثره قبل ثماني سنوات‬ 179 00:12:02,041 --> 00:12:05,002 ‫لقد خرجتَ من مخبئك‬ ‫وخاطرت بحياتك من أجل فيلم؟‬ 180 00:12:05,127 --> 00:12:07,755 ‫لم أشأ أن يتم تخليد (بيركمن)‬ 181 00:12:07,963 --> 00:12:10,215 ‫وارتأيت أن ذلك يستحق المجازفة‬ 182 00:12:10,340 --> 00:12:13,802 ‫أي أنك اكتسبت الجرأة هناك في (إسرائيل)؟‬ 183 00:12:15,095 --> 00:12:16,680 ‫أجل‬ 184 00:12:19,183 --> 00:12:21,560 ‫كيف كانت ردة فعل ابنك إزاء رؤيتك؟‬ 185 00:12:24,063 --> 00:12:27,483 ‫"أهلاً بكم جميعاً، معكم القس‬ ‫(نك سانت آنجلو) في حلقة أخرى"‬ 186 00:12:27,608 --> 00:12:32,237 ‫"وفي البث الصوتي لليوم سنتحدث‬ ‫عن عدم كون جريمة القتل خطيئة نهائياً"‬ 187 00:12:32,529 --> 00:12:36,784 ‫"يزخر الكتاب المقدس بأعداد لا حصر لها‬ ‫من عمليات القتل العادلة والمبررة"‬ 188 00:12:36,909 --> 00:12:39,119 ‫"وتشكّل معظمها أجزائي المفضلة من الكتاب"‬ 189 00:12:39,244 --> 00:12:42,706 ‫"لكن كيف يُفترض بكم أن تعلموا متى يكون‬ ‫استخدام العنف مقبولاً في حياتكم الخاصة؟"‬ 190 00:12:43,040 --> 00:12:46,293 ‫"كما يعلم الكثير منكم، لقد كنت لاعباً‬ ‫في فريق الهوكي (روكفورد آيس هوغز)"‬ 191 00:12:46,418 --> 00:12:49,129 ‫"وعام ١٩٩٧، حُكم عليّ بالسجن‬ ‫مدة عشر سنوات"‬ 192 00:12:49,254 --> 00:12:51,924 ‫"جراء قتلي لـ(بيلي زوريلو)‬ ‫في لعبة استعراضية"‬ 193 00:12:52,049 --> 00:12:56,804 ‫"ويستغرب الناس منذ ذلك الحين بشأن افتقاري‬ ‫العام للشعور بتأنيب الضمير إزاء ما جرى"‬ 194 00:12:56,929 --> 00:12:59,848 ‫"لكنني أقول لهم إنني فعلت ذلك‬ ‫ضمن حدود عقيدتي"‬ 195 00:12:59,973 --> 00:13:01,683 ‫"ما معنى ذلك؟"‬ 196 00:13:01,850 --> 00:13:05,813 ‫"هذا يعني أنني صلّيت بشأن ذلك‬ ‫وبحثت عن علامات من الرب"‬ 197 00:13:06,063 --> 00:13:07,564 ‫"إذا عدتم لمشاهدة إعادة المباراة"‬ 198 00:13:07,773 --> 00:13:10,526 ‫"سترون أن (زوريلو) ضرب زميلي‬ ‫في الفريق (مارك فلاناغان) ضرباً مبرحاً"‬ 199 00:13:10,734 --> 00:13:12,486 ‫"فانتهى به المطاف في المشفى"‬ 200 00:13:12,903 --> 00:13:14,404 ‫"لقد أغضبني ذلك"‬ 201 00:13:14,738 --> 00:13:18,784 ‫"راودني شعور قوي جداً‬ ‫علمت أنه إشارة من الرب مفادها:"‬ 202 00:13:19,493 --> 00:13:21,870 ‫- ""لديك بركاتي يا (نكي)""‬ ‫- تماماً‬ 203 00:13:37,177 --> 00:13:38,971 ‫يا (جوني)‬ 204 00:13:40,681 --> 00:13:42,558 ‫هل تريد أن تلوّن؟‬ 205 00:13:49,982 --> 00:13:52,693 ‫ما رأيك في تناول الغداء؟ أتشعر بالجوع؟‬ 206 00:14:10,961 --> 00:14:13,422 ‫لقد تعبت في إعداد الطبق!‬ 207 00:14:43,827 --> 00:14:47,122 ‫حسناً يا عزيزي‬ ‫اشرب عصيرك‬ 208 00:14:47,873 --> 00:14:50,334 ‫هيا يا جماعة‬ ‫تماماً، ابقوا معاً‬ 209 00:14:50,459 --> 00:14:52,127 ‫وليبق كل منكم بجوار رفيقه، اتفقنا؟‬ 210 00:14:53,420 --> 00:14:55,380 ‫تنشقوا رياح (ماليبو) التجارية‬ 211 00:14:55,505 --> 00:14:56,965 ‫إنها رائعة‬ 212 00:14:57,883 --> 00:14:59,343 ‫حسناً‬ 213 00:15:00,427 --> 00:15:02,721 ‫أهلاً بكم في منزلكم الجديد!‬ 214 00:15:05,349 --> 00:15:09,061 ‫أجل، لدينا حوض سباحة لا متناهٍ‬ 215 00:15:10,646 --> 00:15:12,105 ‫أجل‬ 216 00:15:12,231 --> 00:15:15,734 ‫وهذا المكان الأبرز وهو "عش الغراب"‬ 217 00:15:15,859 --> 00:15:17,819 ‫- عجباً!‬ ‫- أجل‬ 218 00:15:17,986 --> 00:15:20,572 ‫استمعوا إلي‬ ‫لقد قمنا بتحديث تطبيق (مولا) لديكم‬ 219 00:15:20,697 --> 00:15:22,449 ‫وسندفع لكل منكم ألفي دولار‬ 220 00:15:22,574 --> 00:15:23,951 ‫- ماذا؟ مرحى!‬ ‫- ممتاز!‬ 221 00:15:24,076 --> 00:15:26,703 ‫وترغب شركة (نوهوبال) في تعيينكم يا رفاق‬ 222 00:15:26,828 --> 00:15:31,041 ‫بصفتكم رجال الأمن المسؤولين عن المواقع‬ ‫الجديدة في (بيتشوود كانيون)، مفهوم؟‬ 223 00:15:31,166 --> 00:15:33,502 ‫هيا بنا، ستتلقون أجوراً مجزية، هيا بنا‬ 224 00:15:33,669 --> 00:15:35,796 ‫- أجل! أجل!‬ ‫- أجل‬ 225 00:15:35,921 --> 00:15:37,422 ‫- أجل‬ ‫- هيا بنا‬ 226 00:15:44,012 --> 00:15:47,307 ‫وسوف ترسل من يتعقّب صديقنا‬ ‫الغبي النحيل، صحيح؟‬ 227 00:15:47,432 --> 00:15:49,017 ‫هذا قيد التنفيذ‬ 228 00:15:49,184 --> 00:15:50,894 ‫لقد ظهر أستاذه في التمثيل من جديد‬ 229 00:15:51,019 --> 00:15:52,896 ‫هذا لا يُصدّق!‬ 230 00:15:53,272 --> 00:15:56,900 ‫دعني أتولى أمره‬ ‫لا داعي لأن تورط نفسك في هذه المسألة‬ 231 00:15:57,359 --> 00:16:00,779 ‫ركز فقط على حماية رجالك لعقاراتي، اتفقنا؟‬ 232 00:16:00,904 --> 00:16:02,406 ‫لك ذلك‬ 233 00:16:04,032 --> 00:16:06,535 ‫حسناً يا رفاق، لنكمل جولتنا في المنزل‬ 234 00:16:06,660 --> 00:16:08,036 ‫- أجل‬ ‫- مرحى!‬ 235 00:16:23,093 --> 00:16:24,720 ‫مرحباً يا (ليو)‬ 236 00:16:29,516 --> 00:16:31,018 ‫تفضل بالدخول‬ 237 00:16:34,938 --> 00:16:36,565 ‫هذه إشارة!‬ 238 00:16:45,490 --> 00:16:49,036 ‫أتيت للاعتذار على إطلاق النار عليك‬ ‫فقد ظننتك شخصاً آخر‬ 239 00:16:50,078 --> 00:16:55,083 ‫ثم أخبرني (توم) بأن إصاباتك‬ ‫لم تشكل خطراً على حياتك، حمداً للرب‬ 240 00:16:57,502 --> 00:17:01,965 ‫سأسدد هذا الدين لما تبقى من حياتي‬ 241 00:17:06,845 --> 00:17:08,388 ‫لماذا عدت؟‬ 242 00:17:09,389 --> 00:17:12,517 ‫تريد شركة (وارنر براذرز)‬ ‫تصوير فيلم عن حياتي‬ 243 00:17:13,101 --> 00:17:15,312 ‫- بالطبع‬ ‫- وأتيت لمنع إنتاجه‬ 244 00:17:15,437 --> 00:17:18,357 ‫- لأنني لا أريد ذلك النوع من الاهتمام‬ ‫- لا أصدق ذلك‬ 245 00:17:18,482 --> 00:17:22,527 ‫توقعت منك قول ذلك‬ ‫لذا سيتوجب عليك الانتظار‬ 246 00:17:56,186 --> 00:17:57,896 ‫مرحباً يا (غوردن)‬ 247 00:18:00,190 --> 00:18:01,775 ‫ما الذي أتى به إلى هنا؟‬ 248 00:18:02,401 --> 00:18:04,528 ‫لا بأس، عانق جدك‬ 249 00:18:13,161 --> 00:18:14,955 ‫كم أنت وسيم!‬ 250 00:18:19,835 --> 00:18:21,878 ‫كم سيطول بقاؤك في البلدة؟‬ 251 00:18:22,003 --> 00:18:24,089 ‫ما دام بقائي يناسبك‬ 252 00:18:29,177 --> 00:18:31,221 ‫أما زال لديك رقم الهاتف نفسه؟‬ 253 00:18:31,680 --> 00:18:33,890 ‫لا، لدي رقم جديد‬ 254 00:18:34,057 --> 00:18:37,185 ‫وسأعطيك إياه حالاً‬ 255 00:18:50,740 --> 00:18:52,117 ‫تباً!‬ 256 00:18:55,996 --> 00:18:57,539 ‫(جون)؟‬ 257 00:19:00,250 --> 00:19:02,252 ‫(جون)، النور ساطع للغاية‬ 258 00:19:04,337 --> 00:19:06,465 ‫(جون)، أكمل القيلولة في سريرك‬ 259 00:19:12,429 --> 00:19:14,139 ‫هيا، استيقظ‬ 260 00:19:14,556 --> 00:19:17,476 ‫استيقظ وأكمل القيلولة‬ ‫في سريرك... في غرفتك‬ 261 00:19:19,603 --> 00:19:22,772 ‫(جون)، هيا، استيقظ!‬ 262 00:19:29,946 --> 00:19:33,074 ‫حسناً، نَم هنا‬ 263 00:20:01,353 --> 00:20:02,896 ‫أنت!‬ 264 00:20:03,188 --> 00:20:04,773 ‫أيتها الساقطة!‬ 265 00:20:06,233 --> 00:20:08,109 ‫أنا قادم للنيل منك أيتها الساقطة!‬ 266 00:20:10,070 --> 00:20:12,948 ‫أنا قادم للنيل منك ومن ولدك!‬ 267 00:21:16,886 --> 00:21:19,097 ‫"البيت السعيد"‬ 268 00:22:31,753 --> 00:22:33,797 ‫تباً!‬ 269 00:22:33,922 --> 00:22:35,715 ‫ما هذا الهراء!‬ 270 00:22:36,007 --> 00:22:37,884 ‫هل وخزتِني في عيني؟‬ 271 00:22:38,009 --> 00:22:40,053 ‫أيتها السافلة اللعينة!‬ 272 00:22:41,054 --> 00:22:43,390 ‫تباً! ما هذه؟ عصا حديدية؟‬ 273 00:22:43,890 --> 00:22:47,352 ‫استيقظ أيها الفتى‬ ‫لقد آذت أمك عيني‬ 274 00:22:49,938 --> 00:22:52,023 ‫- افتح الباب اللعين!‬ ‫- استيقظ‬ 275 00:22:53,441 --> 00:22:56,069 ‫إنه لا يستيقظ‬ ‫إنه لا يتنفس‬ 276 00:22:59,322 --> 00:23:00,990 ‫ماذا وضعتِ في عيني؟‬ 277 00:23:02,992 --> 00:23:04,869 ‫- ماذا وضعتِ في عيني؟‬ ‫- هيا!‬ 278 00:23:05,412 --> 00:23:08,206 ‫- أيتها السافلة اللعينة‬ ‫- حسناً‬ 279 00:23:08,415 --> 00:23:09,791 ‫سافلة لعينة!‬ 280 00:23:10,709 --> 00:23:13,586 ‫أيتها السافلة اللعينة‬ ‫ماذا وضعتِ في عيني؟‬ 281 00:23:57,464 --> 00:23:59,007 ‫"ارفعوا كؤوسكم جميعاً لنشرب نخباً"‬ 282 00:23:59,174 --> 00:24:00,800 ‫ارفعوا كؤوسكم، ليس أنت‬ 283 00:24:01,009 --> 00:24:02,510 ‫ارفعوا كؤوسكم‬ 284 00:24:02,761 --> 00:24:05,096 ‫أصبحت لديّ عائلة الآن أيها الفتية!‬ 285 00:24:05,221 --> 00:24:08,183 ‫عجباً! اسمعوا!‬ 286 00:24:09,058 --> 00:24:10,727 ‫لم أعتقد أن ذلك ممكن‬ 287 00:24:12,103 --> 00:24:13,688 ‫لكن هذه المرأة هنا‬ 288 00:24:14,355 --> 00:24:18,610 ‫فتحت صماماً في قلبي‬ ‫لم أكن أعتقد أنه موجود‬ 289 00:24:19,694 --> 00:24:24,199 ‫كما أنني ورثت ابنة‬ 290 00:24:24,324 --> 00:24:26,242 ‫التقيت بها مؤخراً‬ 291 00:24:26,367 --> 00:24:29,412 ‫أعني، أنا أب!‬ ‫هل تصدقون ذلك؟‬ 292 00:24:29,537 --> 00:24:31,539 ‫أنا أب بحق!‬ 293 00:24:32,749 --> 00:24:35,543 ‫لكن خمنوا شيئاً؟‬ ‫إنها طالبة جامعية‬ 294 00:24:35,710 --> 00:24:37,796 ‫أجل، أدرس الهندسة الزراعية‬ ‫في جامعة (بيبرداين)‬ 295 00:24:37,921 --> 00:24:39,339 ‫- (بيبرداين)‬ ‫- يا للروعة! إنها جامعة ممتازة‬ 296 00:24:39,464 --> 00:24:42,008 ‫- الكرة الطائرة رائعة هناك‬ ‫- أجل، (بيبرداين)!‬ 297 00:24:42,133 --> 00:24:44,677 ‫وهي عبقرية بحق‬ 298 00:24:45,011 --> 00:24:50,016 ‫لكنك بدأت مشوارك بعملية الرمال‬ ‫التافهة تلك‬ 299 00:24:50,266 --> 00:24:55,146 ‫لكن لديك الآن إمبراطورية يا صاحب الشركة‬ ‫المصنفة ضمن قائمة (فورتشن ٥٠٠)‬ 300 00:24:55,271 --> 00:25:01,194 ‫أيها الرجل اللطيف، يا من يتسكع‬ ‫مع المحافظ والممثلين والأشخاص المهمين‬ 301 00:25:01,319 --> 00:25:05,281 ‫أجل، لم أتوقع أنك أهل لذلك‬ ‫لكنك أثبتّ لي العكس‬ 302 00:25:05,406 --> 00:25:08,576 ‫من خلال وضع أكبر منافسيك‬ ‫في صومعة للرمل!‬ 303 00:25:08,701 --> 00:25:11,079 ‫ساعة (نوهو) الرملية‬ 304 00:25:11,204 --> 00:25:13,540 ‫ساعة (نوهو) الرملية‬ 305 00:25:13,665 --> 00:25:16,292 ‫يا لها من عملية أسطورية يا صاح!‬ 306 00:25:16,417 --> 00:25:19,671 ‫- كنت موجوداً هناك أيضاً بالمناسبة‬ ‫- حقاً؟ أي أنك تعلم بشأن ذلك‬ 307 00:25:19,796 --> 00:25:21,756 ‫- كنتُ موجوداً حيث الرمل، أجل‬ ‫- أجل‬ 308 00:25:21,881 --> 00:25:26,135 ‫لقد فعلتَها ثم تخلصتَ من (كريستوبال)‬ 309 00:25:26,386 --> 00:25:29,222 ‫لقد سرقتَ فكرته‬ ‫وتبنيتها على أساس أنها فكرتك‬ 310 00:25:29,347 --> 00:25:31,558 ‫وأنت الآن تبلي حسناً بفضلها‬ 311 00:25:31,683 --> 00:25:34,269 ‫أنا فخور جداً به، ألستم فخورين به؟‬ 312 00:25:34,394 --> 00:25:36,187 ‫أنا لم أقتل (كريستوبال)‬ 313 00:25:37,522 --> 00:25:38,940 ‫ماذا؟‬ 314 00:25:39,232 --> 00:25:42,110 ‫إن منافسينا هم من دبروا مقتل (كريستوبال)‬ 315 00:25:42,318 --> 00:25:46,614 ‫هذا طريف، ما قلتَه طريف جداً‬ 316 00:25:46,823 --> 00:25:48,449 ‫لا... ماذا؟‬ 317 00:25:48,950 --> 00:25:52,036 ‫(فيوكس)، أعتقد أنك ثمل بعض الشيء‬ 318 00:25:52,161 --> 00:25:56,374 ‫أجل، أنا ثمل بكل تأكيد‬ ‫لكن أتعلم شيئاً؟‬ 319 00:25:56,541 --> 00:25:59,043 ‫هذا لا يغير الحقيقة، أليس كذلك؟‬ 320 00:25:59,627 --> 00:26:01,504 ‫أنت تتفوه بكلام جنوني الآن يا صاح‬ 321 00:26:01,629 --> 00:26:06,426 ‫صديقي، صديقي، صديقي‬ ‫يعلم الجميع أنك أمرت بقتله، أليس كذلك؟‬ 322 00:26:08,052 --> 00:26:11,556 ‫ما أقصده هو، لمَ لا تتقبل أنك رجل شديد البأس‬ 323 00:26:11,681 --> 00:26:14,183 ‫وأنني أقدم لك إطراءً؟‬ 324 00:26:18,605 --> 00:26:20,565 ‫حُسم الأمر، الاتفاق لاغٍ‬ 325 00:26:21,107 --> 00:26:26,279 ‫أريد منك ومن رجالك البائسين مغادرة المكان‬ ‫بحلول نهار الغد، مفهوم؟‬ 326 00:26:26,404 --> 00:26:28,031 ‫لقد انتهى الأمر، الاتفاق لاغٍ‬ 327 00:26:28,156 --> 00:26:29,908 ‫عم تتحدث يا ترى؟‬ 328 00:26:30,033 --> 00:26:32,785 ‫هل تقول إن هذا إطراء؟‬ 329 00:26:32,911 --> 00:26:35,163 ‫هل تقول إن هذا الهراء هو إطراء؟‬ ‫تباً لك!‬ 330 00:26:35,288 --> 00:26:38,041 ‫أريد منكم المغادرة بحلول السابعة‬ ‫من نهار يوم غد، مفهوم؟‬ 331 00:26:38,166 --> 00:26:41,502 ‫ماذا؟ هل ستعطيني إحدى تلك البدلات‬ ‫في حال عدم مغادرتي من هنا؟‬ 332 00:26:44,714 --> 00:26:47,800 ‫لن أبرح مكاني أيها الوغد الأصلع!‬ 333 00:26:50,637 --> 00:26:52,639 ‫ماذا جرى يا ترى؟‬ 334 00:27:04,359 --> 00:27:08,780 ‫"مرحباً، أنا (كلارك)، يُرجى ترك رسالة‬ ‫وسأتصل بك يا (سكوت باكيولا)"‬ 335 00:27:09,697 --> 00:27:11,741 ‫(باري)، أين أنت يا ترى؟‬ 336 00:27:11,991 --> 00:27:13,952 ‫لقد تفاقم الوضع هنا‬ 337 00:27:14,452 --> 00:27:16,579 ‫(باري)، عليك العودة إلى المنزل حالاً‬ 338 00:27:16,704 --> 00:27:18,289 ‫عد إلى المنزل‬ 339 00:27:20,541 --> 00:27:22,335 ‫أين عساك تكون؟‬ 340 00:27:28,591 --> 00:27:30,426 ‫(توم)؟‬ 341 00:29:06,564 --> 00:29:09,942 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمان - الأردن‬