1 00:00:07,195 --> 00:00:12,283 Štopal te bom, ker večina morilcev ne čaka, da pripraviš pištolo in streljaš. 2 00:00:12,283 --> 00:00:17,372 Pripravljena? -Lahko pustim varovalo? - John ga bo znal izklopiti. -Ne bo. 3 00:00:17,372 --> 00:00:20,208 Fantje nagonsko vedo, kako delujejo pištole in avti. 4 00:00:20,584 --> 00:00:23,336 V to se ne sme vpletati, dokler sem v L. A.-ju. 5 00:00:23,336 --> 00:00:28,341 Greva. Pet, štiri, tri, dve, ena. Sestavi jo. 6 00:00:29,259 --> 00:00:31,136 Sestavi jo. 7 00:00:31,136 --> 00:00:34,263 Sally, sestavi jo. - Se ne moremo spet preseliti? 8 00:00:35,556 --> 00:00:40,478 Od filma ne moreš pobegniti. Ljudje ga bodo videli, pritegnila bova pozornost. 9 00:00:40,478 --> 00:00:43,606 Veš, kako bova pritegnila pozornost? Z umorom Gena. 10 00:00:44,107 --> 00:00:48,278 Kakšen je tvoj načrt? Da greš v L. A., ubiješ Gena, direktorja studia 11 00:00:48,278 --> 00:00:51,364 in vse tiste, ki so brali o nama? - Samo Gena. -Zakaj? 12 00:00:51,364 --> 00:00:55,826 Ker bodo film posneli iz njegove perspektive, ki je... 13 00:00:55,826 --> 00:00:57,912 Neresnična. 14 00:00:58,537 --> 00:01:01,166 Nočem, da to vidi najin sin. 15 00:01:04,628 --> 00:01:06,212 Veš... 16 00:01:06,545 --> 00:01:09,298 Ne bi rekla, da je to božje sporočilo. 17 00:01:10,008 --> 00:01:12,593 To je v nasprotju z vsem, kar verjameva. 18 00:01:12,593 --> 00:01:15,721 Umor je greh. Velik greh. 19 00:01:16,222 --> 00:01:19,350 Mislim, da... - Nimava o čem razpravljati. 20 00:01:19,350 --> 00:01:23,229 Ali to ali pa bova Johna odložila v sirotišnici in se ubila. 21 00:01:26,816 --> 00:01:31,070 Samo Genu se hočeš maščevati. - Hočem, da ima najin sin starše. 22 00:01:31,070 --> 00:01:34,198 Misli, da mi je ime Emily. - Ampak pozna pravo tebe. 23 00:01:35,659 --> 00:01:39,328 Gospod, daj nam moč, da preživimo naslednjih 24 ur. 24 00:01:39,995 --> 00:01:44,166 Daj Johnu moč, da verjame, da se bo očka vrnil iz L. A.-ja 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 in da bo vse v redu z njim. 26 00:01:46,795 --> 00:01:50,465 Prosim, daj mamici moč, da ne zapušča hiše 27 00:01:51,090 --> 00:01:54,135 in da poskrbi za Johna. Amen. 28 00:01:55,261 --> 00:01:57,054 Zakaj ne morem s tabo? 29 00:01:57,054 --> 00:02:00,266 Ker je to povezano s službo. - Ampak ti nimaš službe. 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,351 Grem na razgovor za službo. 31 00:02:02,351 --> 00:02:07,273 Se bomo morali spet seliti? -Če bo šlo vse v redu, ne. 32 00:02:08,357 --> 00:02:13,362 Moram ostati doma, dokler mami dela? - Sporočila sem, da sem bolna, srček. 33 00:02:13,362 --> 00:02:17,951 S tabo bom, dokler se očka ne vrne. -Prav? 34 00:02:22,455 --> 00:02:27,043 Vem... Vse bo v redu. - Ne hodi. -V redu bo. 35 00:02:27,878 --> 00:02:29,503 V redu je. 36 00:02:32,549 --> 00:02:33,842 Velik fant si. 37 00:02:34,342 --> 00:02:37,596 Velik si. Zdaj postajam žalosten. 38 00:02:38,095 --> 00:02:42,016 BARRY 39 00:04:08,519 --> 00:04:09,895 KROKAR 40 00:04:33,919 --> 00:04:36,757 Kaj počnete? Ustavite. 41 00:04:42,304 --> 00:04:48,351 G. Fuches. Me veseli, da sem vas spoznal. Dobrodošli. Sem Val in ... 42 00:05:00,655 --> 00:05:05,243 Ekipa... Hankova pisarna je v tej smeri. Kar za mano, prosim. 43 00:05:14,001 --> 00:05:19,424 V tem nadstropju je uprava. Imamo tudi kuhinjo. Bi kaj popili? 44 00:05:19,424 --> 00:05:22,134 Čaj ali sok? 45 00:05:22,843 --> 00:05:28,892 Jogurt? -Squirt? -Ne. - Pa Jolt? -Samo trenutek. 46 00:05:32,645 --> 00:05:38,818 Hej! Poglej, koga je mačka privlekla v hišo. 47 00:05:39,361 --> 00:05:42,613 Super. Lepo te je videti. 48 00:05:44,240 --> 00:05:49,037 Kaj hudiča se ti je zgodilo? - To sem jaz. -Čudak s tetovažami? 49 00:05:49,037 --> 00:05:52,999 Ne, Hank. Moje telo je opomin na tisto, kar sem doživel. 50 00:05:54,251 --> 00:06:01,550 Najprej sem trpel, potem pa se je bolečina spremenila v užitek, 51 00:06:01,550 --> 00:06:06,763 užitek pa v... -Dobro. To so fantje, kajne? Dobrodošli. -Aha. 52 00:06:07,597 --> 00:06:11,350 Na voljo smo ti. - Nimam še podrobnosti. 53 00:06:11,350 --> 00:06:16,105 Sicer pa imate vsi mobilnike, denar boste dobili prek aplikacije. 54 00:06:16,982 --> 00:06:20,235 Vseh 800? -Sam boš razdelil, kot se ti bo zdelo prav. 55 00:06:21,945 --> 00:06:27,743 Bil sem poslušen, molčal sem. Ne igraj poslovneža z mano. 56 00:06:28,868 --> 00:06:30,454 Brez skrbi. 57 00:06:30,912 --> 00:06:34,583 Poskrbel bomo, da bodo tvoje storitve dobro plačane. 58 00:06:34,583 --> 00:06:37,252 Nadaljevali bomo pod dvema pogojema. 59 00:06:37,252 --> 00:06:43,591 Namestil nas boš na svojo najboljšo posest in pripeljal Barryja Berkmana. 60 00:06:44,175 --> 00:06:45,759 Barryja? 61 00:06:46,135 --> 00:06:49,972 To je lanski sneg. Barry je pobegnil. 62 00:06:49,972 --> 00:06:54,018 Verjetno je mrtev. Lahko vam dam hišo... -Najboljšo hišo. 63 00:06:54,018 --> 00:06:57,981 Predlagam pa, da pozabiš na Barryja. 64 00:06:58,440 --> 00:07:00,733 Pomembnejše delo imam. - Hočem Barryja. 65 00:07:00,733 --> 00:07:05,237 Samega v sobi z mano in fanti. To je prednostno. 66 00:07:07,573 --> 00:07:09,576 Potrudil se bom. 67 00:07:09,576 --> 00:07:15,832 "Tukaj župnik Pat. Danes govorimo o grehu. 68 00:07:16,416 --> 00:07:20,169 Grešiti pomeni ubirati svojo pot, ne božje. 69 00:07:20,169 --> 00:07:24,840 Poznamo velike grehe. Izrekanje božjega imena v prazno, pohlep, kraja. 70 00:07:24,840 --> 00:07:31,305 Grehov ni treba razporejati. Eden ne more biti večji od drugega. 71 00:07:31,973 --> 00:07:37,102 Razen če gre za umor, kar je gotovo največji..." 72 00:07:41,398 --> 00:07:44,569 Tom, kakšno sranje si spravil v mojo hišo? 73 00:07:44,569 --> 00:07:47,906 Vse bom umaknil, ko najdem novo stanovanje. 74 00:07:48,949 --> 00:07:52,743 Plačati pa bom moral stroške selitve. 75 00:07:53,536 --> 00:07:58,125 Za lutke? -To niso lutke, Gene, ampak najbolj izjemna zbirka na svetu. 76 00:08:00,127 --> 00:08:02,128 Pomenijo mi vse na svetu. 77 00:08:03,004 --> 00:08:06,716 Pripravi se, greva na sestanek. Pojdiva. 78 00:08:07,843 --> 00:08:14,099 Članek je izvrsten. -Gene ne more govoriti, dokler ne ve, o čem bo film. 79 00:08:14,099 --> 00:08:21,398 Skratka, film je triler o učitelju in njegovem učencu, morilcu. 80 00:08:21,773 --> 00:08:25,944 Barry Berkman ima glavno vlogo, a on je zločinec. 81 00:08:26,486 --> 00:08:30,365 Vi, Gene Cousineau, igrate junaka, ki ga bo premagal. 82 00:08:32,659 --> 00:08:35,454 To zveni zelo zanimivo. 83 00:08:35,454 --> 00:08:39,833 Zelo smo vznemirjeni, verjamemo, da lahko pritegnemo izjemne talente. 84 00:08:40,583 --> 00:08:42,585 Kaj praviš, Gene? 85 00:08:43,336 --> 00:08:45,337 Tega filma ne morete snemati. 86 00:08:47,048 --> 00:08:48,425 Zakaj? 87 00:08:48,924 --> 00:08:52,386 V preteklosti bi bil nad tem navdušen. 88 00:08:52,386 --> 00:08:56,016 Bil sem narcisoiden, egoističen človek. 89 00:08:56,515 --> 00:09:00,144 Zadnjih osem let živim v kibucu v Izraelu, 90 00:09:00,144 --> 00:09:04,315 kjer sem spoznal nesebičnost in pravo srečo. 91 00:09:04,732 --> 00:09:10,614 Ko mi je Tom rekel, da snemate film o Barryju, me je zaskrbelo. 92 00:09:11,031 --> 00:09:16,160 Ko pa sem slišal vašo idejo, pa vem, da me je skrbelo z razlogom. 93 00:09:17,579 --> 00:09:21,875 Toda film govori o stvarnih dogodkih. O resnici. 94 00:09:22,250 --> 00:09:26,421 Brezglava zabava. Poveličujete psihopata 95 00:09:26,421 --> 00:09:32,636 in izrabljate spomin na žensko, ki sem jo ljubil. -Gene, to je le pogovor. 96 00:09:32,636 --> 00:09:38,141 Lahko ga posnamejo, kot želiš. -Želim, da se filma ne posname. 97 00:09:38,141 --> 00:09:41,477 In da se ne vtikate v moje spomine z Janice. 98 00:09:44,230 --> 00:09:47,691 Žal mi je, toda film bomo posneli z vami ali brez vas. 99 00:09:47,691 --> 00:09:51,737 Tudi meni je žal, a boril se bom, da ga ne boste. -Gene Cousineau! 100 00:09:52,989 --> 00:09:56,867 Tožilec vas želi videti. Pojejte malo solate in pojdite z mano. 101 00:10:01,706 --> 00:10:09,088 "Pozdravljeni, tu župnik Carl, danes govorimo o grehu. 102 00:10:09,088 --> 00:10:16,387 Nekateri grehi so zelo resni, so pa tudi taki, ki niso tako grozni. 103 00:10:16,804 --> 00:10:20,057 Nekateri so preprosto značilni za ljudi. 104 00:10:20,392 --> 00:10:25,814 Začeli bomo z velikim grehom, umorom. 105 00:10:25,814 --> 00:10:28,942 Če nekomu vzamete življenje, 106 00:10:30,359 --> 00:10:36,825 zagrešite umor, je to velik greh, ampak... 107 00:10:36,825 --> 00:10:38,994 Ni tako preprosto, 108 00:10:38,994 --> 00:10:45,667 saj Stara zaveza govori o tem, da so umori, ki jih Bog opraviči." -Tako je. 109 00:10:45,667 --> 00:10:48,461 "Tu imamo še oko za oko. 110 00:10:48,461 --> 00:10:52,506 Močno verjamem v smrtno kazen, očitno." 111 00:10:52,966 --> 00:10:58,387 "Vemo, da je bog naročil iztrebitev celotnih mest in narodov. 112 00:10:58,387 --> 00:11:05,228 Ljudje so morali ubijati, da bi zaščitili prihodnje generacije, a..." 113 00:11:05,228 --> 00:11:06,687 Prosim? 114 00:11:07,814 --> 00:11:10,567 Po zakonu vam moram pokazati te fotografije. 115 00:11:12,693 --> 00:11:14,278 {\an8}POVZROČENO S PIŠTOLO 116 00:11:15,279 --> 00:11:16,656 Dobro. 117 00:11:19,576 --> 00:11:20,619 Hvala. 118 00:11:20,619 --> 00:11:25,998 "Toda ne postanite krvoločni. Bog večinoma ne opravičuje umora. 119 00:11:25,998 --> 00:11:31,004 Ne morete ubiti vsakega, ki vas ujezi. To je umor in šli boste v pekel." 120 00:11:36,550 --> 00:11:43,098 Torej, ustrelili ste svojega sina in se osem let skrivali v kibucu. 121 00:11:43,098 --> 00:11:45,810 Mislil sem, da je moje življenje v nevarnosti. 122 00:11:46,185 --> 00:11:48,312 Lahko bi se obrnili na nas za pomoč. 123 00:11:48,312 --> 00:11:51,649 Vi bi me morali zaščititi pred Berkmanom. 124 00:11:52,526 --> 00:11:54,861 Se vam sanja, kje je? 125 00:11:59,533 --> 00:12:01,785 Že osem let ne vemo. 126 00:12:01,785 --> 00:12:05,204 Ste se nehali skrivati in tvegate življenje zaradi filma? 127 00:12:05,204 --> 00:12:10,167 Nočem, da Berkman postane nesmrten. To je vredno tveganja. 128 00:12:10,167 --> 00:12:13,630 Torej ste si v Izraelu nabrali poguma. 129 00:12:14,923 --> 00:12:16,508 Ja. 130 00:12:19,010 --> 00:12:21,637 Kako se je odzval vaš sin, ko vas je videl? 131 00:12:23,932 --> 00:12:27,185 "Pozdravljeni, tukaj župnik Nick Saint Angelo. 132 00:12:27,518 --> 00:12:32,231 Danes govorimo o tem, da umor sploh ni greh. 133 00:12:32,231 --> 00:12:36,570 V Bibliji je opisana množica pravičnih in upravičenih umorov. 134 00:12:36,570 --> 00:12:39,113 To so moji najljubši deli Biblije. 135 00:12:39,113 --> 00:12:42,576 Kako pa veste, kdaj lahko uporabite nasilje? 136 00:12:42,576 --> 00:12:46,204 Veliko vas ve, da sem bil hokejski napadalec, 137 00:12:46,204 --> 00:12:51,625 leta '97pa so me obsodili na 10 let zaradi umora Billyja Zorilla na tekmi. 138 00:12:51,960 --> 00:12:56,631 Ljudje so presenečeni, da zaradi tega ne občutim krivde. 139 00:12:56,631 --> 00:12:59,842 Odgovorim jim, da me je vodila moja vera. 140 00:12:59,842 --> 00:13:01,720 Toda kaj to pomeni? 141 00:13:01,720 --> 00:13:05,431 To pomeni, da sem molil in iskal božja znamenja. 142 00:13:05,431 --> 00:13:10,437 Na posnetku se vidi, da je Zorillo ranil mojega soigralca Marka Flanagana, 143 00:13:10,437 --> 00:13:12,229 ki je pristal v bolnišnici. 144 00:13:12,772 --> 00:13:14,565 To me je razjezilo. 145 00:13:14,565 --> 00:13:20,696 Dojel sem, da je to božje znamenje, s katerim mi daje svoj blagoslov." 146 00:13:20,696 --> 00:13:22,074 Terna. 147 00:13:36,962 --> 00:13:39,299 John... 148 00:13:40,550 --> 00:13:42,260 Bi rad barval? 149 00:13:49,892 --> 00:13:52,645 Pa kosilo? Si lačen? 150 00:14:11,081 --> 00:14:13,708 Potrudila sem se, da sem to pripravila, jebenti. 151 00:14:43,737 --> 00:14:47,284 Srček, spij malo soka. 152 00:14:47,741 --> 00:14:52,037 Dajmo, ljudje. Držite se skupaj. Hodite v paru. 153 00:14:53,039 --> 00:14:56,500 Vdihnite vetrove Malibuja. Čudovito je. 154 00:15:00,213 --> 00:15:02,841 Dobrodošli v svoji novi hiši. 155 00:15:06,970 --> 00:15:09,181 Imamo prelivni bazen. 156 00:15:12,100 --> 00:15:15,895 To pa je najboljši del. Observatorij. 157 00:15:17,814 --> 00:15:22,318 Poslušajte. Posodobili smo aplikacijo, vsak bo dobil še 2000. 158 00:15:23,736 --> 00:15:28,157 Hočemo, da delate kot naši telesni stražarji 159 00:15:28,157 --> 00:15:30,952 za nova področja v Beachwood Canyonu. 160 00:15:30,952 --> 00:15:35,331 Gremo. Odlično boste plačani. Tako je! 161 00:15:43,840 --> 00:15:48,678 In postavil boš izvidnike za našega bebca? -Že delam na tem. 162 00:15:49,011 --> 00:15:52,681 Pojavil se je njegov učitelj igre. - Pizda. 163 00:15:53,141 --> 00:15:56,685 Pusti mi, da to uredim. Tebi ni treba skrbeti. 164 00:15:57,145 --> 00:16:01,566 Poskrbi, da bodo fantje čuvali moje posesti. -Dobro. 165 00:16:03,776 --> 00:16:06,612 Fantje, poglejmo si preostanek hiše. 166 00:16:22,878 --> 00:16:24,338 Živjo, Leo. 167 00:16:29,386 --> 00:16:30,679 Vstopi. 168 00:16:34,683 --> 00:16:36,393 To je znamenje. 169 00:16:45,235 --> 00:16:49,488 Prišel sem se opravičit, ker sem te ustrelil, zamenjal sem te z nekom. 170 00:16:49,823 --> 00:16:54,952 Potem pa mi je Tom rekel, da nimaš resnih poškodb. "Baruch Hashem." 171 00:16:57,329 --> 00:17:01,918 Preostanek življenja bom odplačeval ta dolg. 172 00:17:06,589 --> 00:17:08,300 Zakaj si se vrnil? 173 00:17:09,300 --> 00:17:13,680 Warner Borthers želijo posneti film o mojem življenju. -Jasno. 174 00:17:13,680 --> 00:17:18,184 To sem prišel preprečit, ker nočem takšne pozornosti. -Ne verjamem ti. 175 00:17:18,184 --> 00:17:22,689 Vedel sem, da boš to rekel. Torej ti bom moral dokazati. 176 00:17:55,972 --> 00:17:57,557 Živjo, Gordon. 177 00:18:00,059 --> 00:18:04,356 Kaj on počne tu? - Dobro je. Objemi dedka. 178 00:18:12,948 --> 00:18:15,033 Kako čeden si. 179 00:18:19,746 --> 00:18:23,834 Kako dolgo ostaneš v mestu? - Kolikor dolgo boš želel. 180 00:18:28,963 --> 00:18:33,760 Imaš še vedno isto številko? - Ne, novo imam. 181 00:18:33,760 --> 00:18:36,888 Takoj ti jo bom dal. 182 00:18:55,823 --> 00:18:57,284 John. 183 00:19:00,162 --> 00:19:02,164 John, presvetlo je. 184 00:19:04,206 --> 00:19:06,418 Pojdi spat v svojo sobo. 185 00:19:12,256 --> 00:19:13,841 Zbudi se. 186 00:19:14,383 --> 00:19:17,428 Zbudi se in pojdi spat v svojo sobo. 187 00:19:19,431 --> 00:19:22,892 John, daj že. Zbudi se. 188 00:19:29,816 --> 00:19:31,109 Prav. 189 00:19:31,525 --> 00:19:32,986 Pa spi tukaj. 190 00:20:01,139 --> 00:20:02,515 Hej. 191 00:20:03,016 --> 00:20:04,600 Hej, mrha. 192 00:20:06,227 --> 00:20:08,105 Dobil te bom, mrha. 193 00:20:09,897 --> 00:20:12,733 Pospravil bom tebe in tvojega mulca. 194 00:22:32,874 --> 00:22:35,376 Pizda. 195 00:22:36,085 --> 00:22:37,670 Dregnila si me v oko. 196 00:22:38,963 --> 00:22:40,132 Prasica. 197 00:22:41,758 --> 00:22:43,342 Kaj je to, kovina? 198 00:22:43,760 --> 00:22:45,761 Mulc, zbudi se. 199 00:22:49,850 --> 00:22:54,271 Odpri prekleta vrata. - Zbudi se. 200 00:22:55,021 --> 00:22:56,606 Ne diha. 201 00:22:59,192 --> 00:23:00,901 Kaj si mi dala v oko? 202 00:23:02,779 --> 00:23:04,488 Kaj si mi dala v oko? 203 00:23:05,365 --> 00:23:07,366 Prekleta prasica. 204 00:23:08,326 --> 00:23:09,785 Prekleta prasica! 205 00:23:10,786 --> 00:23:13,622 Prekleta prasica. Kaj si mi dala v oko? 206 00:23:57,292 --> 00:24:00,754 Dvignite kozarce. Ti ne. 207 00:24:00,754 --> 00:24:02,547 Dvignite jih. 208 00:24:02,547 --> 00:24:06,927 Zdaj imam družino, fantje. Pizda. 209 00:24:09,096 --> 00:24:11,098 Mislil sem, da je to nemogoče. 210 00:24:11,932 --> 00:24:14,099 Ampak ta ženska... 211 00:24:14,099 --> 00:24:18,480 V mojem srcu je odprla zaklopko, za katero nisem vedel, da obstaja. 212 00:24:19,523 --> 00:24:26,112 Zdaj pa sem podedoval še hčer. Pravkar sem jo spoznal. 213 00:24:26,112 --> 00:24:31,534 Oče sem! Lahko verjamete? Očka sem, pizda. 214 00:24:32,910 --> 00:24:37,707 Veste, kaj? Ona študira. - Ja, študiram kmetijstvo na Pepperdinu. 215 00:24:37,707 --> 00:24:41,837 Ugledna fakulteta. -Dobro odbojkarsko ekipo imajo. -Pepperdine! 216 00:24:41,837 --> 00:24:44,672 Prekleta genialka je. 217 00:24:44,672 --> 00:24:49,761 Ti pa si začel s tisto brezvezno operacijo. 218 00:24:50,094 --> 00:24:56,685 Zdaj pa imaš cesarstvo, g. Bogataš, g. Prijetnež, 219 00:24:56,685 --> 00:25:01,605 g. Družim se z županom in igralci in podobno sranje. 220 00:25:02,106 --> 00:25:05,234 Mislil sem, da tega nisi sposoben, pa si. 221 00:25:05,234 --> 00:25:10,532 Največjega konkurenta si vrgel v silos za pesek. -Noho Peščena ura. 222 00:25:11,366 --> 00:25:17,372 Noho Peščena ura. Legendarno! - Tudi jaz sem bil prisoten. 223 00:25:17,789 --> 00:25:23,003 Aja? Veš za to? - Bil sem tam, ja. -Uspelo ti je. 224 00:25:23,003 --> 00:25:29,342 Rešil si se Cristobala in mu ukradel idejo. 225 00:25:29,342 --> 00:25:35,307 In dobro ti gre. Ponosen sem nate. - Nisem ubil Cristobala. 226 00:25:37,434 --> 00:25:38,935 Prosim? 227 00:25:38,935 --> 00:25:42,397 Naši nasprotniki so poskrbeli za njegov umor. 228 00:25:42,397 --> 00:25:46,150 Smešno. Res smešno, pizda. 229 00:25:48,986 --> 00:25:51,655 Fuches, mislim, da si pijan. 230 00:25:52,114 --> 00:25:56,285 Jasno, da sem, in veš, kaj? 231 00:25:56,285 --> 00:25:58,871 To ne spremeni dejstva. 232 00:25:59,623 --> 00:26:06,129 Neumnosti govoriš. - Kolega, vsi vedo, da si ga dal ubiti. 233 00:26:07,964 --> 00:26:13,929 Zakaj ne sprejmeš, da si hud in da ti dajem kompliment, pizda? 234 00:26:19,351 --> 00:26:20,810 Dogovor odpade. 235 00:26:20,810 --> 00:26:27,900 Hočem, da do zjutraj vsi odidete. Prav? Dogovor odpade. 236 00:26:27,900 --> 00:26:32,697 Kaj ti je, pizda? - Misliš, da je to kompliment? 237 00:26:32,697 --> 00:26:37,993 Misliš, da je to kompliment? Jebi se. Do sedmih se spravi ven! 238 00:26:37,993 --> 00:26:41,122 In če ne grem? Mi boš dal takšno obleko? 239 00:26:44,626 --> 00:26:47,670 Prekleti pleško! Nikamor ne grem! 240 00:26:50,506 --> 00:26:52,217 Kaj hudiča se je zgodilo? 241 00:27:04,146 --> 00:27:08,442 "Zdravo, tu Clark. Pustite sporočilo in poklical vas bom." 242 00:27:09,443 --> 00:27:11,737 Barry, kje si, hudiča? 243 00:27:11,737 --> 00:27:14,196 Nekaj groznega se je zgodilo. 244 00:27:14,196 --> 00:27:16,491 Takoj moraš priti domov. 245 00:27:16,491 --> 00:27:17,867 Pridi domov. 246 00:27:20,662 --> 00:27:22,247 Kje si, hudiča? 247 00:27:28,377 --> 00:27:29,546 Tom? 248 00:29:07,769 --> 00:29:10,229 MEDIATRANSLATIONS