1 00:00:07,364 --> 00:00:09,073 O să te cronometrez 2 00:00:09,073 --> 00:00:12,619 pentru că ucigaşii nu aşteaptă să asamblezi pistolul şi să-i împuşti. 3 00:00:12,619 --> 00:00:14,788 - Eşti gata ? - De ce nu pot să-i las piedica pusă ? 4 00:00:14,788 --> 00:00:17,290 - Fiindcă John ştie să o tragă. - Nu ştie. 5 00:00:17,290 --> 00:00:21,294 Băieţii ştiu instinctiv cum funcţionează armele şi maşinile, crede-mă ! 6 00:00:21,294 --> 00:00:23,587 Nu pot să-i las astea la îndemână cât stau în LA. 7 00:00:23,587 --> 00:00:28,218 Începem: 5, 4, 3, 2, 1. Asamblează-l ! 8 00:00:28,218 --> 00:00:29,970 - Nu. - Asamblează-l ! 9 00:00:30,928 --> 00:00:34,139 - Sally, asamblează-l ! - De ce nu ne putem muta iarăşi ? 10 00:00:35,684 --> 00:00:38,894 Fiindcă nu poţi fugi de un film. Lumea o să-l vadă. 11 00:00:38,894 --> 00:00:41,231 O să avem parte de multă atenţie nedorită. 12 00:00:41,231 --> 00:00:44,401 Uciderea lui Gene o să ne aducă multă atenţie nedorită ! 13 00:00:44,401 --> 00:00:48,446 Care e marele tău plan ? Să pleci la LA, să-i ucizi pe Gene, pe şeful studioului 14 00:00:48,446 --> 00:00:50,198 şi pe cine a mai auzit de noi ? 15 00:00:50,198 --> 00:00:51,616 - Doar pe Gene. - De ce ? 16 00:00:51,616 --> 00:00:57,163 Fiindcă tot filmul va fi din unghiul lui şi e incorect. 17 00:00:58,706 --> 00:01:01,084 Şi nu vreau ca fiul nostru să îl vadă ! 18 00:01:04,670 --> 00:01:08,591 Nu cred că acesta e mesajul Domnului pentru tine 19 00:01:09,883 --> 00:01:12,929 fiindcă e împotriva a tot ceea ce noi credem. 20 00:01:12,929 --> 00:01:17,809 Crima e un păcat uriaş. Şi nu cred că Dumnezeu... 21 00:01:17,809 --> 00:01:19,643 Nu stăm la discuţii, ai înţeles ? 22 00:01:19,643 --> 00:01:23,398 Ori facem asta, ori îl lăsăm pe John la un orfelinat şi ne sinucidem. 23 00:01:26,734 --> 00:01:29,279 Cred că vrei să faci asta pentru că Gene te-a turnat. 24 00:01:29,279 --> 00:01:32,614 - Vreau ca John să-şi cunoască părinţii. - Crede că mă cheamă Emily. 25 00:01:32,614 --> 00:01:34,659 Dar ştie cine eşti cu adevărat. 26 00:01:35,619 --> 00:01:39,289 Doamne, dă-ne puterea să trecem prin următoarele 24 de ore. 27 00:01:39,747 --> 00:01:41,666 Te rog, dă-i lui John puterea de a şti 28 00:01:41,666 --> 00:01:45,794 că tatăl lui se va întoarce din LA şi că va fi bine. 29 00:01:46,713 --> 00:01:48,464 Te rog, să-i dai mamei puterea 30 00:01:48,464 --> 00:01:52,469 să nu plece de acasă şi să se ocupe de nevoile lui John. 31 00:01:52,885 --> 00:01:54,219 Amin. 32 00:01:55,305 --> 00:01:58,850 - De ce nu pot să vin cu tine ? - Am treburi de serviciu. 33 00:01:58,850 --> 00:02:01,643 - Dar tu nu ai serviciu. - Mă duc la un interviu. 34 00:02:02,604 --> 00:02:06,900 - Va trebui să ne mutăm din nou ? - Dacă totul merge bine, nu. 35 00:02:08,567 --> 00:02:11,028 Trebuie să stau acasă cât mama e la serviciu ? 36 00:02:11,028 --> 00:02:13,280 Mi-am luat concediu medical, scumpule. 37 00:02:13,280 --> 00:02:16,326 O să stau cu tine până se întoarce tata. 38 00:02:16,660 --> 00:02:18,494 Sună bine ? 39 00:02:22,414 --> 00:02:24,709 Ştiu. O să fie bine. 40 00:02:24,709 --> 00:02:28,671 - Nu te duce ! - O să fie bine. 41 00:02:32,759 --> 00:02:35,010 - Eşti băiatul meu cel mare. - Te iubesc foarte mult. 42 00:02:35,010 --> 00:02:37,596 Băiatul meu cel mare... Simt că mă întristez. 43 00:04:08,771 --> 00:04:10,356 CORBUL 44 00:04:33,087 --> 00:04:36,465 Stai ! Ce faci ? 45 00:04:42,555 --> 00:04:45,265 Dle Fuchs, încântat să vă cunosc ! 46 00:04:45,265 --> 00:04:47,601 Bun venit la Nohobal ! Mă cheamă Val. 47 00:05:00,781 --> 00:05:05,120 Băieţi, biroul lui Hank e pe aici. Vă arăt, urmaţi-mă, vă rog. 48 00:05:14,170 --> 00:05:17,674 Acesta este etajul executiv, cu bucătărie, bar de sucuri. 49 00:05:17,674 --> 00:05:19,968 Doriţi ceva de băut ? 50 00:05:19,968 --> 00:05:22,594 Kombucha, poate ? Un smoothie de kale ? 51 00:05:22,594 --> 00:05:26,433 - Ai Squirt ? - Squirt ? Nu. 52 00:05:26,433 --> 00:05:29,144 - Dar "Jolt" ? - O secundă. 53 00:05:35,190 --> 00:05:38,569 Uite ce a adus pisica ! 54 00:05:39,654 --> 00:05:42,156 Mă bucur să te văd ! 55 00:05:44,159 --> 00:05:47,828 - Ce dracu' ţi s-a întâmplat ? - M-am regăsit. 56 00:05:47,828 --> 00:05:50,790 - Într-un salon de tatuaje ? - Nu, Hank. 57 00:05:50,790 --> 00:05:53,335 Corpul meu spune povestea călătoriei mele. 58 00:05:54,293 --> 00:05:58,632 Iniţial am trecut prin multă durere, 59 00:05:58,632 --> 00:06:02,719 dar durerea s-a transformat în plăcere şi plăcerea s-a manifestat. 60 00:06:02,719 --> 00:06:06,514 Nu... Deci ei sunt. Bun venit, băieţi ! 61 00:06:06,514 --> 00:06:08,975 Da, suntem la dispoziţia ta. 62 00:06:08,975 --> 00:06:11,770 Încerc să-mi imaginez cum arată asta. 63 00:06:11,770 --> 00:06:16,815 Până atunci, aveţi asta. Vă puteţi accesa banii pe aplicaţia Moolah. 64 00:06:17,149 --> 00:06:20,986 - Toţi opt sute ? - Îi poţi distribui cum doreşti. 65 00:06:22,237 --> 00:06:25,659 Am fost un soldat credincios, mi-am ţinut gura. 66 00:06:25,659 --> 00:06:28,160 Nu face pe omul de afaceri cu mine, Hank. 67 00:06:28,702 --> 00:06:34,625 Fii fără grijă. Orice veţi face pentru noi va fi extrem de profitabil. 68 00:06:34,625 --> 00:06:36,835 Mergem mai departe cu două condiţii. 69 00:06:36,835 --> 00:06:39,713 Ne pui la dispoziţie cea mai bună proprietate a ta, 70 00:06:39,713 --> 00:06:43,510 şi apoi îl găseşti şi mi-l dai pe Barry Berkman. 71 00:06:44,134 --> 00:06:51,267 Barry ? E oale şi ulcele. Probabil că e mort ! 72 00:06:51,267 --> 00:06:54,436 - Vă pot face rost de o casă. - Cea mai bună pe care o ai. 73 00:06:54,436 --> 00:07:00,068 Dar renunţă la Barry, avem peşti mai mari. 74 00:07:00,068 --> 00:07:03,821 Barry. Singur într-o cameră cu mine şi băieţii mei. 75 00:07:03,821 --> 00:07:05,949 Asta e prioritatea mea absolută. 76 00:07:07,826 --> 00:07:09,577 Vedem ce putem face. 77 00:07:09,911 --> 00:07:12,746 Sunt pastorul Pat şi în podcastul de azi 78 00:07:12,746 --> 00:07:16,167 vom vorbi despre ce înseamnă să păcătuiţi. 79 00:07:16,167 --> 00:07:20,045 A păcătui înseamnă să ne alegem propria cale împotriva căii Domnului. 80 00:07:20,379 --> 00:07:22,424 Şi ştim care sunt păcatele mari. 81 00:07:22,424 --> 00:07:25,302 A lua numele Domnului în deşert, a fi desfrânat, a fura. 82 00:07:25,302 --> 00:07:27,971 Nu există niciun motiv real pentru a clasifica păcatele. 83 00:07:27,971 --> 00:07:31,974 Nu putem spune că unul e mai rău decât celălalt. Nu aşa funcţionează. 84 00:07:31,974 --> 00:07:36,270 Excepţie face crima, care e de departe cea mai rea... 85 00:07:41,358 --> 00:07:44,571 Tom, ce e cu rahaturile astea cu care mi-ai umplut casa ? 86 00:07:44,988 --> 00:07:48,907 O să mut totul imediat ce-mi găsesc o nouă locuinţă. 87 00:07:48,907 --> 00:07:51,244 Desigur înainte va trebui să-mi găsesc o firmă 88 00:07:51,244 --> 00:07:53,620 care se ocupă de mutarea obiectelor delicate. 89 00:07:53,620 --> 00:07:56,415 - Pentru păpuşi ? - Nu sunt păpuşi, Gene. 90 00:07:56,749 --> 00:08:01,754 E cea mai importantă colecţie din lume. Înseamnă enorm pentru mine. 91 00:08:03,047 --> 00:08:07,510 Adună-te. şi îmbracă-te. Trebuie să mergem la o prezentare ! 92 00:08:07,510 --> 00:08:10,220 Articolul a ieşit foarte bine 93 00:08:10,220 --> 00:08:14,309 Gene nu se poate pronunţa până nu aflăm despre ce e vorba în film. 94 00:08:14,309 --> 00:08:17,937 E un film de suspans 95 00:08:17,937 --> 00:08:21,815 despre un profesor şi studentul lui criminal. 96 00:08:21,815 --> 00:08:26,279 Barry Berkman e personajul principal, dar e negativ. 97 00:08:26,279 --> 00:08:30,200 Tu, Gene Cousineau, vei fi eroul care îl înfrânge. 98 00:08:32,451 --> 00:08:35,664 Sună interesant. 99 00:08:35,664 --> 00:08:39,041 Studioul e foarte încântat. Putem atrage talente de primă mână. 100 00:08:39,041 --> 00:08:41,920 Nu mai spuneţi. Ce părere ai, Gene ? 101 00:08:43,212 --> 00:08:47,966 - Nu puteţi face acest film. - De ce ? 102 00:08:48,718 --> 00:08:52,012 Odinioară aş fi fost foarte încântat de proiect. 103 00:08:52,764 --> 00:08:55,641 Am fost un narcisist, un om foarte plin de mine. 104 00:08:56,142 --> 00:09:00,479 Dar în ultimii opt ani, am trăit într-un kibbutz în Israel, 105 00:09:00,479 --> 00:09:04,484 unde am învăţat altruismul şi adevărata fericire. 106 00:09:04,817 --> 00:09:08,530 Când mi-a spus Tom că faceţi un film despre Barry, 107 00:09:08,905 --> 00:09:10,656 mi-am făcut griji. 108 00:09:10,656 --> 00:09:16,037 Acum, după prezentarea dv., realizez că grijile mele erau întemeiate. 109 00:09:17,497 --> 00:09:21,918 Dar acest film reflectă cele întâmplate, el spune adevărul. 110 00:09:21,918 --> 00:09:26,339 E un divertisment fără noimă. Glorificaţi un psihopat 111 00:09:26,339 --> 00:09:29,967 şi exploataţi memoria femeii pe care am iubit-o. 112 00:09:29,967 --> 00:09:32,052 Gene, e doar o discuţie preliminară. 113 00:09:32,052 --> 00:09:35,890 În final, pot face un film care să-ţi convină. 114 00:09:35,890 --> 00:09:38,183 Mi-ar conveni ca acest proiect să dispară 115 00:09:38,183 --> 00:09:41,395 şi să ne lăsaţi în pace pe mine şi pe răposata Janice. 116 00:09:44,232 --> 00:09:47,818 Regret, dar vom face acest film cu sau fără dv. 117 00:09:47,818 --> 00:09:50,821 Şi mie îmi pare rău, dar o să vă dau în judecată. 118 00:09:50,821 --> 00:09:54,367 Gene Cousineau ! Procurorul vrea să vă vadă. 119 00:09:54,825 --> 00:09:57,161 Luaţi două îmbucături din salată şi apoi veniţi cu mine. 120 00:10:01,791 --> 00:10:05,002 Sunt pastorul Carl şi azi vom vorbi despre următorul subiect: 121 00:10:05,002 --> 00:10:09,132 un păcat este cu adevărat un păcat ? 122 00:10:09,132 --> 00:10:13,969 Unele dintre păcatele pe care le ştim din Biblie sunt foarte grave, 123 00:10:13,969 --> 00:10:19,934 dar altele nu sunt aşa rele, ci reflectă doar comportamentul uman. 124 00:10:19,934 --> 00:10:25,273 Să începem cu cel mai grav. Matei 5:21: Să nu ucizi ! 125 00:10:25,273 --> 00:10:28,859 Când vorbim despre a lua viaţa unui om, 126 00:10:30,487 --> 00:10:36,868 actul de a ucide o altă persoană este în general considerat un păcat. 127 00:10:37,201 --> 00:10:41,246 Dar este puţin mai complicat deoarece Vechiul Testament ne spune 128 00:10:41,246 --> 00:10:45,042 că există omoruri permise în ochii lui Dumnezeu. 129 00:10:45,042 --> 00:10:46,293 Exact. 130 00:10:46,293 --> 00:10:48,838 Există şi "ochi pentru ochi, dinte pentru dinte". 131 00:10:48,838 --> 00:10:52,509 Sunt un mare fan al pedepsei capitale, evident... 132 00:10:52,509 --> 00:10:56,012 În trecut, ştim că Dumnezeu le-a poruncit adepţilor săi 133 00:10:56,012 --> 00:10:58,765 să nimicească oraşe întregi şi oameni. 134 00:10:58,765 --> 00:11:03,143 Nu aveau de ales. Trebuiau protejate generaţiile viitoare. 135 00:11:03,143 --> 00:11:05,354 Dar eu mă întreb... 136 00:11:05,354 --> 00:11:06,606 Poftim ? 137 00:11:06,606 --> 00:11:10,150 Legea mă obligă să vă arăt aceste imagini. 138 00:11:11,778 --> 00:11:13,863 {\an8}ASTA POT FACE ARMELE 139 00:11:15,573 --> 00:11:16,866 În regulă. 140 00:11:19,619 --> 00:11:21,037 Mulţumesc. 141 00:11:21,037 --> 00:11:23,747 Dar înainte de a deveni prea însetaţi de sânge, 142 00:11:23,747 --> 00:11:26,458 să ştiţi că majoritatea crimelor nu sunt aprobate de Dumnezeu. 143 00:11:26,458 --> 00:11:29,796 Nu puteţi ucide pe oricine vă trage clapa. E crimă. 144 00:11:29,796 --> 00:11:31,631 Şi veţi ajunge în iad. 145 00:11:36,428 --> 00:11:43,184 Deci ţi-ai împuşcat fiul şi ai dispărut opt ani, ai plecat într-un kibbutz. 146 00:11:43,184 --> 00:11:45,937 Am crezut că viaţa mea e în pericol. 147 00:11:45,937 --> 00:11:47,897 Puteai veni la noi. 148 00:11:47,897 --> 00:11:51,526 Voi trebuia să mă protejaţi de Berkman. 149 00:11:52,569 --> 00:11:55,112 Aveţi idee unde e ? 150 00:11:59,575 --> 00:12:01,995 I-am pierdut urma acum opt ani. 151 00:12:01,995 --> 00:12:05,289 Ai ieşit din ascunzătoare, ţi-ai riscat viaţa pentru un film ? 152 00:12:05,289 --> 00:12:09,836 N-am vrut ca Berkman să fie imortalizat. Mi s-a părut că merită. 153 00:12:10,170 --> 00:12:13,380 Deci ţi-ai găsit coloana vertebrală în Israel. 154 00:12:15,008 --> 00:12:16,759 Aşa este. 155 00:12:19,011 --> 00:12:21,597 Cum a reacţionat fiul tău când te-a văzut ? 156 00:12:23,932 --> 00:12:27,311 Bună ziua tuturor ! Sunt tot pastorul Nick Saint Angelo. 157 00:12:27,311 --> 00:12:32,067 Azi vom vorbi despre cum crima nu este în niciun caz un păcat. 158 00:12:32,524 --> 00:12:36,570 Biblia este plină de tone de omoruri justificate şi îndreptăţite. 159 00:12:36,570 --> 00:12:39,115 Majoritatea lor constituie partea preferată a cărţii. 160 00:12:39,115 --> 00:12:42,661 Dar cum puteţi şti în viaţa voastră când e OK să folosiţi violenţa ? 161 00:12:42,661 --> 00:12:45,996 După cum mulţi ştiţi, am jucat hochei la Rockford Ice Hogs. 162 00:12:45,996 --> 00:12:48,999 În 1997, am fost condamnat la 10 ani 163 00:12:48,999 --> 00:12:51,835 pentru uciderea lui Billy Zorillo într-un meci demonstrativ. 164 00:12:51,835 --> 00:12:53,921 De atunci, oamenii sunt surprinşi 165 00:12:53,921 --> 00:12:57,008 de lipsa mea de vinovăţie în legătură cu acest incident. 166 00:12:57,008 --> 00:12:59,760 Le spun doar că am săvârşit aceasta în credinţă. 167 00:12:59,760 --> 00:13:01,345 Ce înseamnă asta ? 168 00:13:01,345 --> 00:13:05,516 Înseamnă că m-am rugat pentru asta şi am căutat semnele lui Dumnezeu. 169 00:13:05,516 --> 00:13:08,519 Dacă vă uitaţi la reluare, îl veţi vedea pe Zorillo 170 00:13:08,519 --> 00:13:12,649 cum l-a lovit pe coechipierul meu Mark Flanagan şi l-a băgat în spital. 171 00:13:12,649 --> 00:13:16,860 Asta m-a enervat la culme şi mi-a dat un sentiment intens 172 00:13:16,860 --> 00:13:20,740 care am ştiut că e un semn de la Dumnezeu care îmi dă binecuvântarea. 173 00:13:20,740 --> 00:13:22,158 Asta e ! 174 00:13:37,047 --> 00:13:41,803 Hei, John, vrei să colorezi ? 175 00:13:49,852 --> 00:13:52,272 Dar de mâncat vrei să mănânci ceva ? 176 00:14:10,831 --> 00:14:13,251 Am muncit o groază la asta ! 177 00:14:43,656 --> 00:14:46,701 Bea-ţi sucul, scumpule ! 178 00:14:48,243 --> 00:14:52,289 Haideţi, toată lumea ! Rămâneţi împreună. Găsiţi-vă prietenul. 179 00:14:53,415 --> 00:14:56,503 Simţiţi aceste vânturi din Malibu. E minunat. 180 00:15:00,256 --> 00:15:02,384 Bun venit la noua voastră casă ! 181 00:15:05,427 --> 00:15:08,473 Da, avem piscină cu privelişte ! 182 00:15:10,684 --> 00:15:15,772 Da. Iar aceasta e piesa de rezistenţă: cuibul de vulturi ! 183 00:15:17,439 --> 00:15:20,150 Atenţie, am actualizat aplicaţia Moolah. 184 00:15:20,567 --> 00:15:23,613 Vă punem la dispoziţie două mii de dolari pentru fiecare. 185 00:15:23,613 --> 00:15:27,825 Şi Nohobal Enterprises ar dori ca voi să fiţi paza noastră 186 00:15:28,159 --> 00:15:31,370 pentru noile locaţii de pe Beachwood Canyon. 187 00:15:31,370 --> 00:15:33,831 Să mergem ! Veţi fi plătiţi ca lumea ! 188 00:15:43,717 --> 00:15:47,428 Şi-ţi întinzi antenele ca să-l găseşti pe prietenul nostru, da ? 189 00:15:47,428 --> 00:15:50,681 Le-am întins deja. Profesorul lui de actorie a reapărut. 190 00:15:50,681 --> 00:15:54,144 - Nu pot să cred ! - Lasă-mă să mă ocup eu de el ! 191 00:15:54,852 --> 00:15:57,105 Ai destule provocări. 192 00:15:57,438 --> 00:16:00,691 Asigură-te că băieţii tăi îmi păzesc proprietăţile. 193 00:16:00,691 --> 00:16:02,276 Fii fără grijă ! 194 00:16:03,569 --> 00:16:06,781 Haideţi să vizităm şi restul casei ! 195 00:16:22,922 --> 00:16:24,298 Bună, Leo ! 196 00:16:29,386 --> 00:16:30,804 Intră ! 197 00:16:34,558 --> 00:16:36,268 Ăsta e un semn ! 198 00:16:45,070 --> 00:16:48,947 Am venit să-mi cer scuze că te-am împuşcat. Am crezut că eşti altcineva. 199 00:16:49,741 --> 00:16:53,828 Apoi Tom mi-a spus că rănile tale nu ţi-au pus viaţa în pericol. 200 00:16:53,828 --> 00:16:55,204 Slavă Domnului ! 201 00:16:57,207 --> 00:17:01,753 O să plătesc această greşeală pentru tot restul vieţii mele. 202 00:17:06,757 --> 00:17:08,134 De ce te-ai întors ? 203 00:17:09,259 --> 00:17:12,472 Warner Brothers vrea să-mi ecranizeze viaţa. 204 00:17:12,472 --> 00:17:13,890 Normal. 205 00:17:13,890 --> 00:17:17,184 Am venit să-i opresc pentru că nu vreau acel gen de atenţie. 206 00:17:17,184 --> 00:17:18,728 Nu te cred. 207 00:17:18,728 --> 00:17:22,189 Ştiam că vei spune asta, o să vezi ! 208 00:17:56,098 --> 00:17:57,641 Bună, Gordon ! 209 00:17:59,935 --> 00:18:01,520 El ce face aici ? 210 00:18:02,354 --> 00:18:04,566 E în regulă, îmbrăţişează-ţi bunicul. 211 00:18:13,032 --> 00:18:14,701 Ce chipeş eşti ! 212 00:18:19,747 --> 00:18:23,667 - Cât stai în oraş ? - Cât îţi convine. 213 00:18:28,881 --> 00:18:33,677 - Ai acelaşi număr ? - Nu. Am unul nou. 214 00:18:33,677 --> 00:18:36,306 Şi o să ţi-l dau chiar acum. 215 00:18:56,033 --> 00:18:57,326 John ? 216 00:19:00,162 --> 00:19:01,747 John, e prea multă lumină. 217 00:19:04,375 --> 00:19:06,251 Du-te şi culcă-te în patul tău. 218 00:19:12,550 --> 00:19:17,263 Hai, trezeşte-te şi du-te în camera ta. 219 00:19:19,473 --> 00:19:22,560 John, hai ! Sus ! 220 00:19:29,942 --> 00:19:32,569 Bine, dormi aici. 221 00:20:03,143 --> 00:20:04,643 Hei, tâmpito ! 222 00:20:05,894 --> 00:20:07,856 Vin şi îţi arăt eu ţie ! 223 00:20:09,941 --> 00:20:12,443 Ţie şi băiatului ăluia al tău ! 224 00:22:32,500 --> 00:22:34,919 Nenorocitule ! 225 00:22:35,420 --> 00:22:37,588 M-ai înţepat în ochi ? 226 00:22:41,759 --> 00:22:43,385 Ce-i aia, metal ! 227 00:22:44,094 --> 00:22:47,222 Puştiule, trezeşte-te ! Maică-ta mi-a înţepat ochiul. 228 00:22:49,934 --> 00:22:54,313 - Deschide dracului uşa ! - Trezeşte-te ! Nu se trezeşte. 229 00:22:55,148 --> 00:22:56,857 Nu respiră ! 230 00:22:59,069 --> 00:23:00,861 Ce mi-ai băgat în ochi ? 231 00:23:02,781 --> 00:23:04,574 Ce ?! 232 00:23:04,574 --> 00:23:06,825 - Hai odată ! - Nenorocito ! 233 00:23:08,286 --> 00:23:11,997 Nenorocito ! 234 00:23:11,997 --> 00:23:13,791 Ce mi-ai băgat în ochi ?! 235 00:23:57,668 --> 00:24:00,880 Toată lumea să ridice paharul ! Nu tu ! 236 00:24:00,880 --> 00:24:06,218 Sus paharul ! Am o familie acum, băieţi ! Fir-aş al naibii ! 237 00:24:08,887 --> 00:24:11,140 N-am crezut că aşa ceva e posibil. 238 00:24:11,641 --> 00:24:13,600 Dar această femeie de lângă mine 239 00:24:14,519 --> 00:24:17,938 mi-a deschis o valvă în inimă care nu ştiam că există. 240 00:24:19,565 --> 00:24:26,448 Şi am moştenit şi o fiică, pe care abia am cunoscut-o ! 241 00:24:26,448 --> 00:24:31,202 Sunt tată ! Puteţi crede asta ? Sunt tătic. 242 00:24:32,746 --> 00:24:35,456 Şi ce să vezi, merge la facultate. 243 00:24:35,456 --> 00:24:38,042 Studiez agricultura la Pepperdine. 244 00:24:38,042 --> 00:24:40,711 - E o şcoală foarte bună. - Au o echipă grozavă de volei. 245 00:24:40,711 --> 00:24:44,424 Da, Pepperdine. Şi e genială ! 246 00:24:44,758 --> 00:24:49,596 Dar tu ai început cu o afacere mică cu nisip. 247 00:24:49,971 --> 00:24:56,060 iar acum ai un imperiu, dle Top-500-Bogătaşi, 248 00:24:56,060 --> 00:25:01,066 dle Prieten-cu-primarul şi-cu-actori-celebri ! 249 00:25:01,565 --> 00:25:05,194 N-am crezut că eşti în stare, dar mi-ai arătat că mă înşel 250 00:25:05,194 --> 00:25:08,489 îngropându-ţi concurentul principal într-un siloz de nisip. 251 00:25:08,489 --> 00:25:10,492 Clepsidra Noho ! 252 00:25:10,866 --> 00:25:16,289 Clepsidra Noho a devenit legendară ! 253 00:25:16,289 --> 00:25:19,334 - Am fost şi eu acolo. - Da ? Ştii despre ce e vorba. 254 00:25:19,334 --> 00:25:21,335 Am fost acolo cu nisipul, da ! 255 00:25:21,753 --> 00:25:25,964 Ai făcut-o ! Apoi te-ai descotorosit de Cristobal. 256 00:25:25,964 --> 00:25:29,385 I-ai furat ideea şi ţi-ai însuşit-o. 257 00:25:29,385 --> 00:25:34,432 Acum eşti foarte bogat, sunt foarte mândru de el. Tu nu eşti mândru de el ? 258 00:25:34,432 --> 00:25:37,976 - Nu l-am omorât eu pe Cristobal. - Poftim ? 259 00:25:39,311 --> 00:25:43,440 - Rivalii noştri au făcut-o. - Ce amuzant ! 260 00:25:43,440 --> 00:25:46,152 Ai spus un lucru foarte amuzant. 261 00:25:49,154 --> 00:25:51,615 Fuches, cred că te-ai îmbătat puţin. 262 00:25:52,200 --> 00:25:58,038 Categoric, dar asta nu schimbă adevărul, nu-i aşa ? 263 00:25:59,291 --> 00:26:01,959 Spui tot felul de tâmpenii acum. 264 00:26:01,959 --> 00:26:05,547 Toată lumea ştie că ai pus să i se facă felul. 265 00:26:08,133 --> 00:26:13,721 De ce nu accepţi că eşti un dur, iar eu îţi fac un compliment ? 266 00:26:18,810 --> 00:26:23,023 Reziliem contractul. Vreau ca tu şi ai tăi să dispăreţi de aici până mâine. 267 00:26:23,440 --> 00:26:28,027 Mâine dimineaţă să nu mai fiţi aici. S-a terminat. 268 00:26:28,403 --> 00:26:30,280 Despre ce dracu' vorbeşti ?! 269 00:26:30,280 --> 00:26:34,533 E un compliment că l-am omorât pe Cristobal ?! 270 00:26:34,533 --> 00:26:37,579 Du-te dracului ! Să dispari până mâine dimineaţă la 7 ! 271 00:26:37,911 --> 00:26:40,957 Şi dacă nu plec, îmi dai un costum din ăla ? 272 00:26:44,919 --> 00:26:47,129 La dracu', nu plec nicăieri ! 273 00:26:50,215 --> 00:26:51,885 Ce naiba s-a întâmplat ? 274 00:27:04,271 --> 00:27:08,109 Sunt Clark. Lăsaţi mesaj şi vă sun rapid. 275 00:27:09,443 --> 00:27:13,531 Barry, unde dracu' eşti ? Aici s-au întâmplat nenorociri. 276 00:27:14,406 --> 00:27:16,533 Trebuie să întorci acasă imediat. 277 00:27:16,533 --> 00:27:18,036 Vino acasă ! 278 00:27:20,580 --> 00:27:22,331 Unde dracu' eşti ?! 279 00:27:28,421 --> 00:27:30,006 Tom ? 280 00:29:09,688 --> 00:29:12,566 Traducerea şi adaptarea FAST TILES MEDIA