1
00:00:07,244 --> 00:00:09,204
Muito bem. Vou cronometrar isto,
2
00:00:09,204 --> 00:00:12,290
pois a maioria dos assassinos
não espera por ti.
3
00:00:12,290 --> 00:00:14,668
- Pronta?
- Não pode ficar destravada?
4
00:00:14,668 --> 00:00:17,253
- O John sabe fazê-lo.
- Não, não sabe.
5
00:00:17,253 --> 00:00:20,339
Rapazes sabem como funcionam
as armas e os carros.
6
00:00:20,339 --> 00:00:23,008
Não podem mexer nisto comigo em LA.
7
00:00:23,008 --> 00:00:27,680
Muito bem, vamos lá.
Cinco, quatro, três, dois, um.
8
00:00:27,680 --> 00:00:34,104
- Monta-a. Sally, monta-a!
- Porque não voltamos a mudar-nos?
9
00:00:35,480 --> 00:00:37,607
Porque não se foge a um filme.
10
00:00:37,607 --> 00:00:40,609
Vai atrair muita atenção
indesejada para nós.
11
00:00:40,609 --> 00:00:43,988
Sabes o que vai atrair atenções
indesejadas? Matar o Gene!
12
00:00:43,988 --> 00:00:46,741
Qual é o teu grande plano?
Vais para LA?
13
00:00:46,741 --> 00:00:49,703
Vais matar o Gene
e todos os que lerem sobre nós?
14
00:00:49,703 --> 00:00:51,538
- Só o Gene.
- Porquê?
15
00:00:51,538 --> 00:00:55,791
Porque o filme vai ser todo
do ponto de vista dele, e isso...
16
00:00:55,791 --> 00:00:58,545
... não é a verdade.
17
00:00:58,545 --> 00:01:00,630
E não quero que o nosso filho o veja.
18
00:01:04,550 --> 00:01:09,806
Sabes, não acho que isto seja
a mensagem de Deus para ti,
19
00:01:09,806 --> 00:01:12,726
isto vai contra tudo
aquilo em que acreditamos.
20
00:01:12,726 --> 00:01:16,103
Matar é pecado, e dos grandes.
21
00:01:16,103 --> 00:01:19,398
- E não acho que...
- Isto não é uma discussão. Está bem?
22
00:01:19,398 --> 00:01:23,986
Ou fazemos isto ou deixamos
o John num orfanato e matamo-nos.
23
00:01:26,614 --> 00:01:29,283
Só queres fazê-lo
porque o Gene te denunciou.
24
00:01:29,283 --> 00:01:32,411
- O nosso filho merece pais.
- Acha que sou a Emily.
25
00:01:32,411 --> 00:01:34,164
Mas ele conhece-te a sério.
26
00:01:35,623 --> 00:01:39,877
Senhor, dá-nos força para superar
as próximas 24 horas.
27
00:01:39,877 --> 00:01:44,090
Dá força ao John para saber
que o pai vai voltar de LA
28
00:01:44,090 --> 00:01:46,218
e que ele vai ficar bem.
29
00:01:46,218 --> 00:01:53,016
Dá força à mamã para não sair e para
cuidar das necessidades do John.
30
00:01:53,016 --> 00:01:54,975
Amém.
31
00:01:54,975 --> 00:01:58,479
- Porque não posso ir contigo?
- Porque é trabalho.
32
00:01:58,479 --> 00:02:02,149
- Mas não tens emprego.
-É uma entrevista de emprego.
33
00:02:02,149 --> 00:02:08,155
- Tens de te mudar outra vez?
- Se tudo correr bem. Não.
34
00:02:08,155 --> 00:02:10,491
Fico em casa
enquanto a mãe trabalha.
35
00:02:10,491 --> 00:02:13,203
Liguei a dizer que estava doente, querido,
36
00:02:13,203 --> 00:02:16,288
por isso,
vou ficar contigo até o pai voltar.
37
00:02:16,288 --> 00:02:18,166
Parece-te bem?
38
00:02:21,210 --> 00:02:24,630
Pronto. Eu sei. Vai correr tudo bem.
39
00:02:24,630 --> 00:02:27,551
- Não vás!
- Vai correr tudo bem.
40
00:02:27,551 --> 00:02:29,718
Está tudo bem.
41
00:02:29,718 --> 00:02:33,556
És o meu rapagão.
42
00:02:33,556 --> 00:02:36,226
- Adoro-te tanto.
- És o meu rapagão.
43
00:02:36,226 --> 00:02:37,726
Agora estou a ficar triste.
44
00:04:08,568 --> 00:04:09,985
O CORVO
45
00:04:25,125 --> 00:04:32,342
NOHOBOL
46
00:04:34,260 --> 00:04:37,305
Para! O que estás a fazer? Para!
47
00:04:42,185 --> 00:04:46,481
Sr. Fuches, é um prazer conhecê-lo
finalmente. Bem-vindo à Nohobol.
48
00:04:46,481 --> 00:04:48,607
Chamo-me Val e...
49
00:05:00,578 --> 00:05:05,624
Olá. O escritório do Hank é por aqui.
Eu mostro-vos. Sigam-me.
50
00:05:13,757 --> 00:05:17,219
Este é o andar executivo,
duas cozinhas,
51
00:05:17,219 --> 00:05:20,098
uma por aqui e outra à esquerda.
52
00:05:20,098 --> 00:05:23,101
As casas de banho
são ao fundo do corredor
53
00:05:23,101 --> 00:05:26,438
e vira ali à direita
depois daquela esquina.
54
00:05:26,438 --> 00:05:30,816
Cuidado com o degrau.
O escritório do Hank é por aqui.
55
00:05:32,485 --> 00:05:39,033
Boa! Vejam o que o gato
trouxe para casa.
56
00:05:39,033 --> 00:05:42,244
Muito bem! É tão bom ver-te!
57
00:05:44,205 --> 00:05:47,833
- Que raios te aconteceu?
- Encontrei-me.
58
00:05:47,833 --> 00:05:50,377
- Num salão de tatuagens?
- Não, Hank.
59
00:05:50,377 --> 00:05:54,215
O meu corpo conta a história
da minha jornada.
60
00:05:54,215 --> 00:06:01,597
No início, passei um labirinto
de dor, mas a dor passou a prazer.
61
00:06:01,597 --> 00:06:05,309
- O prazer manifestou-se...
- Então, é este o pessoal?
62
00:06:05,309 --> 00:06:09,105
- Bem-vindos.
- Sim. Estamos ao teu dispor.
63
00:06:09,105 --> 00:06:11,440
Certo. Ainda estou a pensar nisso.
64
00:06:11,440 --> 00:06:13,944
Entretanto, todos vocês têm isto.
65
00:06:13,944 --> 00:06:18,114
- Têm acesso ao dinheiro na app.
- Os 800.
66
00:06:18,114 --> 00:06:21,992
Isso é para distribuírem
como quiserem.
67
00:06:21,992 --> 00:06:25,622
Lá dentro, fui um bom soldado.
Mantive a boca fechada.
68
00:06:25,622 --> 00:06:30,793
- Não te armes em empresário, Hank.
- Não te preocupes.
69
00:06:30,793 --> 00:06:34,464
O que quer que faças por nós,
será extremamente lucrativo.
70
00:06:34,464 --> 00:06:37,092
Podemos avançar com duas condições.
71
00:06:37,092 --> 00:06:43,849
Pões-nos na melhor propriedade
e depois entregas-me o Barry Berkman.
72
00:06:43,849 --> 00:06:49,855
O Barry. Isso é passado, meu.
O Barry desapareceu.
73
00:06:49,855 --> 00:06:53,358
Deve estar morto.
Posso arranjar-vos uma casa.
74
00:06:53,358 --> 00:06:58,113
- A tua melhor casa.
- Mas sugiro que esqueças o Barry.
75
00:06:58,113 --> 00:07:00,198
Teremos peixe melhor para fritar.
76
00:07:00,198 --> 00:07:06,120
O Barry sozinho comigo
e com os meus rapazes é a prioridade.
77
00:07:07,581 --> 00:07:09,416
Vamos ver o que podemos fazer.
78
00:07:09,416 --> 00:07:12,835
Sou o Pastor Pete
e, no podcast de hoje,
79
00:07:12,835 --> 00:07:15,672
vamos falar do que significa pecar.
80
00:07:15,672 --> 00:07:18,800
Pecar é escolhermos
o nosso caminho contra o de Deus.
81
00:07:18,800 --> 00:07:21,928
E sabemos que os grandes
usam o nome de Deus em vão,
82
00:07:21,928 --> 00:07:27,267
ser lascivo, roubar. Não há
motivo para classificar pecados.
83
00:07:27,267 --> 00:07:29,853
Não podemos dizer
que um é pior que outro.
84
00:07:29,853 --> 00:07:33,147
Não é assim que funciona,
exceto para homicídio.
85
00:07:33,147 --> 00:07:36,942
Claro que o homicídio é,
de longe, o pior pecado.
86
00:07:42,531 --> 00:07:44,659
Tom, que merda puseste
na minha casa?
87
00:07:44,659 --> 00:07:48,705
Vou tirar tudo daqui assim que achar
um sítio para mim.
88
00:07:48,705 --> 00:07:53,210
Para isso, tenho de encontrar
um bom serviço de mudanças.
89
00:07:53,210 --> 00:07:56,338
- Para bonecas?
- Não são bonecas, Jean.
90
00:07:56,338 --> 00:07:58,839
É a coleção mais importante do mundo.
91
00:08:00,050 --> 00:08:02,676
Significam tudo para mim.
92
00:08:02,676 --> 00:08:04,721
Recompõe-te e veste-te, está bem?
93
00:08:04,721 --> 00:08:07,431
Temos de ouvir a apresentação. Vamos.
94
00:08:07,431 --> 00:08:10,018
Achámos que o artigo ficou ótimo.
95
00:08:10,018 --> 00:08:14,105
O Gene não pode colaborar
até sabermos do que trata o filme.
96
00:08:14,105 --> 00:08:15,857
Eis um resumo do filme.
97
00:08:15,857 --> 00:08:21,570
É um thriller de gato e rato entre
um professor e o seu aluno assassino.
98
00:08:21,570 --> 00:08:26,075
O Barry Berkman é a personagem
principal, mas é o vilão.
99
00:08:26,075 --> 00:08:30,579
Você, Gene Cousineau,
seria o herói que o derrota.
100
00:08:30,579 --> 00:08:35,334
Sim. Bem, isso parece
muito interessante.
101
00:08:35,334 --> 00:08:38,963
O estúdio está animado. Achamos
poder atrair grandes talentos.
102
00:08:38,963 --> 00:08:45,512
- A sério? O que achas, Gene?
- Não podem fazer este filme.
103
00:08:47,013 --> 00:08:48,598
Porquê?
104
00:08:48,598 --> 00:08:52,185
Houve uma altura em que eu
ficaria encantado com isto.
105
00:08:52,185 --> 00:08:56,313
Era uma pessoa narcisista
e egocêntrica.
106
00:08:56,313 --> 00:09:00,193
Mas, nos últimos oito anos,
tenho vivido num kibutz, em Israel,
107
00:09:00,193 --> 00:09:04,573
onde aprendi o altruísmo
e a verdadeira felicidade.
108
00:09:04,573 --> 00:09:10,745
Quando o Tom disse que ia fazer
um filme sobre o Barry, preocupou-me.
109
00:09:10,745 --> 00:09:17,002
Mas agora que ouvi a sua ideia, vejo
que as preocupações se justificam.
110
00:09:17,002 --> 00:09:22,215
Mas este filme foi o que aconteceu.
É a verdade.
111
00:09:22,215 --> 00:09:24,426
Isto é entretenimento irracional.
112
00:09:24,426 --> 00:09:26,469
Estão a glorificar um psicopata
113
00:09:26,469 --> 00:09:29,680
e a explorar a memória
da mulher que amei.
114
00:09:29,680 --> 00:09:32,350
Gene, ouve,
isto é apenas uma discussão.
115
00:09:32,350 --> 00:09:35,478
Podem acabar por fazer
o filme com o que preferires.
116
00:09:35,478 --> 00:09:38,147
Eu prefiro que este filme desapareça
117
00:09:38,147 --> 00:09:41,651
e que me deixem a mim
e à memória da Janis em paz.
118
00:09:43,820 --> 00:09:47,698
Lamento, mas vamos fazer este filme,
consigo ou sem si.
119
00:09:47,698 --> 00:09:50,576
Lamento muito.
Vão ter uma luta entre mãos.
120
00:09:50,576 --> 00:09:52,579
Gene Cousineau?
121
00:09:52,579 --> 00:09:57,125
O procurador quer vê-lo,
prove a salada e venha comigo.
122
00:10:01,922 --> 00:10:03,882
Olá, fala o Pastor Carl.
123
00:10:03,882 --> 00:10:10,221
No podcast de hoje vamos questionar
se pecados são mesmo pecados?
124
00:10:10,221 --> 00:10:14,226
Alguns dos pecados da Bíblia
são bastante graves,
125
00:10:14,226 --> 00:10:17,811
mas outros não são assim tão maus.
126
00:10:17,811 --> 00:10:19,980
Alguns são comportamento humano.
127
00:10:19,980 --> 00:10:21,857
Comecemos pelo importante.
128
00:10:21,857 --> 00:10:25,821
"Mateus 5:21 Não matarás."
129
00:10:25,821 --> 00:10:30,032
Quando se fala
em tirar uma vida humana,
130
00:10:30,032 --> 00:10:36,331
o ato de matar outra pessoa
é considerado pecado.
131
00:10:36,331 --> 00:10:38,834
Mas é um pouco mais
complicado que isso,
132
00:10:38,834 --> 00:10:44,505
pois o Velho Testamento diz que há
mortes aprovadas aos olhos de Deus.
133
00:10:44,505 --> 00:10:48,718
- Exatamente.
- Também há olho por olho.
134
00:10:48,718 --> 00:10:52,429
Acredito piamente na pena de morte.
135
00:10:52,429 --> 00:10:56,309
Na antiguidade, sabemos que Deus
ordenou aos seus seguidores
136
00:10:56,309 --> 00:10:59,062
que dizimassem
cidades e povos inteiros.
137
00:10:59,062 --> 00:11:03,774
Tinha de ser. Tiveram de matar
para proteger gerações futuras.
138
00:11:03,774 --> 00:11:07,529
- No fim de contas, pergunto-me...
- Desculpe, o quê?
139
00:11:08,863 --> 00:11:12,450
Por lei, tenho de mostrar-lhe
estas fotos.
140
00:11:12,450 --> 00:11:15,536
EIS O QUE AS ARMAS PODEM FAZER
141
00:11:15,536 --> 00:11:17,664
Está bem.
142
00:11:20,207 --> 00:11:21,667
Obrigado.
143
00:11:21,667 --> 00:11:23,420
Antes que fique sanguinário,
144
00:11:23,420 --> 00:11:26,714
a maioria das mortes
não são autorizadas por Deus.
145
00:11:26,714 --> 00:11:28,591
Não pode matar qualquer um.
146
00:11:28,591 --> 00:11:31,761
Isso é homicídio.
E irá para o Inferno.
147
00:11:36,765 --> 00:11:43,188
Alvejou o seu filho e desapareceu
durante oito anos num kibutz.
148
00:11:43,188 --> 00:11:48,028
- Pensei estar em perigo de vida.
- Podia ter falado connosco.
149
00:11:48,028 --> 00:11:52,199
Mas vocês é que deviam
proteger-me do Berkman.
150
00:11:52,199 --> 00:11:54,658
Sabem onde ele está?
151
00:11:59,414 --> 00:12:01,208
Não sabemos dele há oito anos.
152
00:12:01,208 --> 00:12:04,753
Você saiu do esconderijo
e arriscou a vida por um filme.
153
00:12:04,753 --> 00:12:09,966
Não queria que o Berkman fosse
imortalizado. Achei que valia a pena.
154
00:12:09,966 --> 00:12:16,223
- Encontrou coragem em Israel?
- Sim.
155
00:12:18,849 --> 00:12:20,602
Como reagiu o teu filho a vê-lo?
156
00:12:23,938 --> 00:12:25,898
Fala o Pastor Nick Saint Angelo.
157
00:12:25,898 --> 00:12:31,822
No podcast de hoje, vamos falar
de como o homicídio não é pecado.
158
00:12:31,822 --> 00:12:36,660
A Bíblia está cheia
de homicídios justificados,
159
00:12:36,660 --> 00:12:38,870
são a minha parte favorita do livro.
160
00:12:38,870 --> 00:12:43,208
Mas como podemos saber quando
podemos usar violência?
161
00:12:43,208 --> 00:12:46,919
Como muitos de vocês sabem,
eu fui capataz dos Rockford Icehogs
162
00:12:46,919 --> 00:12:49,422
e, em 1997, fui condenado a dez anos
163
00:12:49,422 --> 00:12:52,551
por matar Billy Zarrillo
num jogo de exibição.
164
00:12:52,551 --> 00:12:57,389
As pessoas ficam surpreendidas
pela minha falta de culpa com isso.
165
00:12:57,389 --> 00:13:02,227
Digo-lhes que é porque foi dentro
da minha fé. O que significa isso?
166
00:13:02,227 --> 00:13:06,773
Significa que rezei sobre isso
e procurei os sinais de Deus.
167
00:13:06,773 --> 00:13:08,816
Se virem a repetição,
168
00:13:08,816 --> 00:13:13,530
verão Zarrillo bater no meu colega,
Mark Flanagan, meteu-o no hospital.
169
00:13:13,530 --> 00:13:18,325
Isto irritou-me. Deu-me uma sensação
de que sabia ser um sinal de Deus,
170
00:13:18,325 --> 00:13:22,914
tipo: "Tens a minha bênção, Nikki."
- Bingo!
171
00:13:37,094 --> 00:13:42,893
Johnny... Queres uma cor?
172
00:13:50,107 --> 00:13:52,818
Que tal almoçarmos? Tens fome?
173
00:14:11,086 --> 00:14:13,297
Esforcei-me muito com isto.
174
00:14:43,827 --> 00:14:48,208
Pronto, querido. Bebe o teu sumo.
175
00:14:48,208 --> 00:14:53,045
Vá lá, pessoal. Fiquem juntos.
Encontrem o vosso amigo, sim?
176
00:14:53,045 --> 00:14:57,300
Meu Deus. Inspirem os ventos
alísios de Malibu. É ótimo.
177
00:14:57,300 --> 00:14:59,843
Não é...
178
00:14:59,843 --> 00:15:03,389
Bem-vindos à vossa nova casa!
179
00:15:05,350 --> 00:15:12,148
Sim. Temos a piscina infinita. Sim.
180
00:15:12,148 --> 00:15:16,736
E isto é a joia da coroa,
o Ninho do Corvo.
181
00:15:16,736 --> 00:15:20,615
Sim. Ouçam, pessoal.
Atualizámos a vossa aplicação.
182
00:15:20,615 --> 00:15:23,869
- Vamos dar dois mil a cada um.
- O quê?
183
00:15:23,869 --> 00:15:28,290
E a empresa de futebol gostaria
que vocês fossem a nossa segurança
184
00:15:28,290 --> 00:15:31,667
nos novos locais de Beachwood Canyon,
está bem? Vamos.
185
00:15:31,667 --> 00:15:36,338
Serão muito bem pagos.
Vamos lá, porra. Sim! Sim!
186
00:15:43,972 --> 00:15:47,266
E vão procurar o nosso amigo
burro e magricela, certo?
187
00:15:47,266 --> 00:15:50,936
Estou a tratar disso. O professor
de representação reapareceu.
188
00:15:50,936 --> 00:15:53,106
Cala a merda da boca.
189
00:15:53,106 --> 00:15:57,235
Deixa-me tratar disto.
Não precisamos de atrair atenções.
190
00:15:57,235 --> 00:16:00,780
Vê se os teus homens protegem
as propriedades, está bem?
191
00:16:00,780 --> 00:16:02,199
Entendido.
192
00:16:22,718 --> 00:16:24,596
Olá, Leo.
193
00:16:29,141 --> 00:16:30,559
Entra.
194
00:16:34,689 --> 00:16:36,650
Isso é um sinal.
195
00:16:45,492 --> 00:16:49,578
Vim pedir desculpa por alvejar-te.
Pensei que eras outra pessoa.
196
00:16:49,578 --> 00:16:55,544
Depois, o Tom disse-me que
os teus ferimentos não são fatais.
197
00:16:57,419 --> 00:17:01,883
Vou pagar essa dívida
para o resto da vida.
198
00:17:06,804 --> 00:17:08,181
Porque voltaste?
199
00:17:09,432 --> 00:17:12,310
A Warner Brothers
quer fazer um filme sobre mim.
200
00:17:12,310 --> 00:17:14,061
Claro.
201
00:17:14,061 --> 00:17:17,481
Vim cancelar o filme porque
não quero esse tipo de atenção.
202
00:17:17,481 --> 00:17:20,859
- Não acredito nisso.
- Eu sabia que ias dizer isso.
203
00:17:20,859 --> 00:17:22,695
Vais ter de ver.
204
00:17:56,228 --> 00:17:58,190
Olá, Gordon.
205
00:18:00,149 --> 00:18:04,696
- O que faz ele aqui?
- Está tudo bem. Abraça o teu avô.
206
00:18:13,079 --> 00:18:15,456
És tão bonito.
207
00:18:20,086 --> 00:18:23,507
- Quanto tempo vais ficar?
- Quanto for confortável para ti.
208
00:18:29,011 --> 00:18:30,305
Tens o mesmo número?
209
00:18:31,598 --> 00:18:36,685
Não. Tenho um novo.
E vou dar-to agora mesmo.
210
00:18:55,913 --> 00:18:57,415
John?
211
00:19:00,292 --> 00:19:02,378
John, há demasiada luz.
212
00:19:04,339 --> 00:19:06,675
John, vai dormir uma sesta
na tua cama.
213
00:19:12,430 --> 00:19:14,307
Vá lá, acorda.
214
00:19:14,307 --> 00:19:17,894
Acorda e vai dormir uma sesta
na tua cama. No teu quarto.
215
00:19:19,563 --> 00:19:26,151
John, vá lá. Acorda. Meu Deus.
216
00:19:29,780 --> 00:19:33,326
Está bem. Dorme aqui.
217
00:20:00,896 --> 00:20:02,564
Ouve lá!
218
00:20:02,564 --> 00:20:05,316
Ouve lá, cabra!
219
00:20:06,025 --> 00:20:08,528
Vou apanhar-te, cabra!
220
00:20:09,821 --> 00:20:13,657
Vou apanhar-te a ti e ao teu filho.
221
00:22:31,630 --> 00:22:36,009
Seu cabrão! Mas que merda?
222
00:22:36,009 --> 00:22:38,010
Picaste-me o olho?
223
00:22:38,010 --> 00:22:40,472
Cabrão de merda!
224
00:22:41,889 --> 00:22:43,934
Isso é quê, metal?
225
00:22:43,934 --> 00:22:47,686
Puto, acorda!
Ele picou-me o olho.
226
00:22:49,940 --> 00:22:52,316
- Abre a merda da porta!
- Acorda!
227
00:22:53,777 --> 00:22:56,696
Ele não acorda. Não está a respirar!
228
00:22:59,324 --> 00:23:01,660
O que me meteste no olho?
229
00:23:02,785 --> 00:23:05,663
- O que me meteste no olho?
- Anda lá!
230
00:23:05,663 --> 00:23:08,083
Seu cabrão de merda!
231
00:23:08,083 --> 00:23:10,168
Cabrão de merda!
232
00:23:10,794 --> 00:23:14,755
Seu cabrão de merda!
O que me puseste no olho?
233
00:23:57,424 --> 00:24:02,596
Levantem todos os copos.
Ergam-nos. Tu não. Levantem-nos.
234
00:24:02,596 --> 00:24:06,849
Agora tenho uma família, rapazes!
Filho da mãe!
235
00:24:06,849 --> 00:24:10,729
Caramba! Nunca pensei
que isso fosse possível.
236
00:24:12,022 --> 00:24:14,357
Mas esta mulher, aqui mesmo,
237
00:24:14,357 --> 00:24:19,237
abriu-me uma válvula no coração
que eu desconhecia.
238
00:24:19,237 --> 00:24:26,286
Agora, também herdei uma filha
que acabei de conhecer.
239
00:24:26,286 --> 00:24:31,249
Sou pai. Dá para acreditar?
Sou pai, porra.
240
00:24:32,708 --> 00:24:38,089
- Sabem? Ela vai para a faculdade.
- Estudo Agricultura na Pepperdine.
241
00:24:38,089 --> 00:24:41,050
- É uma escola muito boa.
- Excelente voleibol.
242
00:24:41,050 --> 00:24:44,596
A Pepperdine! E ela é um génio.
243
00:24:44,596 --> 00:24:50,101
Mas tu começaste
com a operação da areia.
244
00:24:50,101 --> 00:24:56,899
E, agora, tens um império,
o Sr. Fortuna 500. O Sr. Simpático.
245
00:24:56,899 --> 00:25:01,445
O senhor que anda com os presidentes
e atores e merdas assim.
246
00:25:01,445 --> 00:25:05,032
Não pensei que conseguisses,
mas mostraste que estava errado
247
00:25:05,032 --> 00:25:08,953
enfiando os teus maiores concorrentes
num silo de areia.
248
00:25:08,953 --> 00:25:16,293
Uma ampulheta NoHo.
Isso é lendário na prisão, meu.
249
00:25:16,293 --> 00:25:17,879
Eu também lá estava.
250
00:25:17,879 --> 00:25:22,216
- Sim? Tu sabes.
- Estava lá com a areia, sim.
251
00:25:22,216 --> 00:25:26,221
Conseguiste! E depois tu...
Tu livraste-te do Cristobal.
252
00:25:26,221 --> 00:25:29,515
Pegaste na ideia dele
e tornaste-a tua.
253
00:25:29,515 --> 00:25:34,186
Estás a sair-te muito bem. Estou tão
orgulhoso de ti. Não estás orgulhoso?
254
00:25:34,186 --> 00:25:38,899
- Não matei o Cristobal.
- O quê?
255
00:25:38,899 --> 00:25:42,154
Os nossos rivais
é que mataram o Cristobal.
256
00:25:42,154 --> 00:25:46,699
Que engraçado. É uma coisa engraçada
que acabaste de dizer.
257
00:25:46,699 --> 00:25:48,784
Não... O quê?
258
00:25:48,784 --> 00:25:51,872
Fuches, acho que estás
um pouco bêbedo.
259
00:25:51,872 --> 00:25:56,501
Sim. Estou mesmo bêbedo.
Mas sabes que mais?
260
00:25:56,501 --> 00:25:59,211
Isso não muda a verdade, pois não?
261
00:25:59,211 --> 00:26:01,798
Só dizes disparates, meu.
262
00:26:01,798 --> 00:26:06,469
Amigo, amigo, todos sabem
que mandaste matá-lo, certo?
263
00:26:08,054 --> 00:26:11,641
Porque não aceitas que és um durão
264
00:26:11,641 --> 00:26:14,519
e que estou a fazer-te um elogio?
265
00:26:19,524 --> 00:26:25,655
O acordo acabou. Quero-te a ti e aos
homens fora até amanhã de manhã.
266
00:26:25,655 --> 00:26:30,326
- Está bem? O acordo acabou.
- De que raio estás a falar?
267
00:26:30,326 --> 00:26:32,787
Estás a dizer que é um elogio?
268
00:26:32,787 --> 00:26:35,247
Essa merda é um elogio?
Vai-te foder!
269
00:26:35,247 --> 00:26:38,251
Quero-te fora daqui até amanhã,
às sete da manhã.
270
00:26:38,251 --> 00:26:41,671
E se eu não sair daqui?
Vais dar-me um desses fatos?
271
00:26:44,590 --> 00:26:48,178
Seu cabrão careca!
Não vou a lado nenhum!
272
00:26:50,596 --> 00:26:52,640
Que raio aconteceu?
273
00:27:04,236 --> 00:27:08,113
Olá, fala o Clark. Deixe mensagem
e eu chamo-lhe Scott Bakula.
274
00:27:09,615 --> 00:27:14,328
Barry, onde raio estás?
As coisas ficaram muito más aqui.
275
00:27:14,328 --> 00:27:18,375
Barry, preciso que venhas
já para casa. Vem para casa.
276
00:27:20,626 --> 00:27:22,378
Onde raio estás?
277
00:27:28,510 --> 00:27:30,136
Tom?
278
00:29:05,815 --> 00:29:09,903
Legendas: Carolina Dias Iyuno