1 00:00:07,244 --> 00:00:09,204 Muito bem. Vou cronometrar isto, 2 00:00:09,204 --> 00:00:12,290 pois a maioria dos assassinos não espera por ti. 3 00:00:12,290 --> 00:00:14,668 - Pronta? - Não pode ficar destravada? 4 00:00:14,668 --> 00:00:17,253 - O John sabe fazê-lo. - Não, não sabe. 5 00:00:17,253 --> 00:00:20,339 Rapazes sabem como funcionam as armas e os carros. 6 00:00:20,339 --> 00:00:23,008 Não podem mexer nisto comigo em LA. 7 00:00:23,008 --> 00:00:27,680 Muito bem, vamos lá. Cinco, quatro, três, dois, um. 8 00:00:27,680 --> 00:00:34,104 - Monta-a. Sally, monta-a! - Porque não voltamos a mudar-nos? 9 00:00:35,480 --> 00:00:37,607 Porque não se foge a um filme. 10 00:00:37,607 --> 00:00:40,609 Vai atrair muita atenção indesejada para nós. 11 00:00:40,609 --> 00:00:43,988 Sabes o que vai atrair atenções indesejadas? Matar o Gene! 12 00:00:43,988 --> 00:00:46,741 Qual é o teu grande plano? Vais para LA? 13 00:00:46,741 --> 00:00:49,703 Vais matar o Gene e todos os que lerem sobre nós? 14 00:00:49,703 --> 00:00:51,538 - Só o Gene. - Porquê? 15 00:00:51,538 --> 00:00:55,791 Porque o filme vai ser todo do ponto de vista dele, e isso... 16 00:00:55,791 --> 00:00:58,545 ... não é a verdade. 17 00:00:58,545 --> 00:01:00,630 E não quero que o nosso filho o veja. 18 00:01:04,550 --> 00:01:09,806 Sabes, não acho que isto seja a mensagem de Deus para ti, 19 00:01:09,806 --> 00:01:12,726 isto vai contra tudo aquilo em que acreditamos. 20 00:01:12,726 --> 00:01:16,103 Matar é pecado, e dos grandes. 21 00:01:16,103 --> 00:01:19,398 - E não acho que... - Isto não é uma discussão. Está bem? 22 00:01:19,398 --> 00:01:23,986 Ou fazemos isto ou deixamos o John num orfanato e matamo-nos. 23 00:01:26,614 --> 00:01:29,283 Só queres fazê-lo porque o Gene te denunciou. 24 00:01:29,283 --> 00:01:32,411 - O nosso filho merece pais. - Acha que sou a Emily. 25 00:01:32,411 --> 00:01:34,164 Mas ele conhece-te a sério. 26 00:01:35,623 --> 00:01:39,877 Senhor, dá-nos força para superar as próximas 24 horas. 27 00:01:39,877 --> 00:01:44,090 Dá força ao John para saber que o pai vai voltar de LA 28 00:01:44,090 --> 00:01:46,218 e que ele vai ficar bem. 29 00:01:46,218 --> 00:01:53,016 Dá força à mamã para não sair e para cuidar das necessidades do John. 30 00:01:53,016 --> 00:01:54,975 Amém. 31 00:01:54,975 --> 00:01:58,479 - Porque não posso ir contigo? - Porque é trabalho. 32 00:01:58,479 --> 00:02:02,149 - Mas não tens emprego. -É uma entrevista de emprego. 33 00:02:02,149 --> 00:02:08,155 - Tens de te mudar outra vez? - Se tudo correr bem. Não. 34 00:02:08,155 --> 00:02:10,491 Fico em casa enquanto a mãe trabalha. 35 00:02:10,491 --> 00:02:13,203 Liguei a dizer que estava doente, querido, 36 00:02:13,203 --> 00:02:16,288 por isso, vou ficar contigo até o pai voltar. 37 00:02:16,288 --> 00:02:18,166 Parece-te bem? 38 00:02:21,210 --> 00:02:24,630 Pronto. Eu sei. Vai correr tudo bem. 39 00:02:24,630 --> 00:02:27,551 - Não vás! - Vai correr tudo bem. 40 00:02:27,551 --> 00:02:29,718 Está tudo bem. 41 00:02:29,718 --> 00:02:33,556 És o meu rapagão. 42 00:02:33,556 --> 00:02:36,226 - Adoro-te tanto. - És o meu rapagão. 43 00:02:36,226 --> 00:02:37,726 Agora estou a ficar triste. 44 00:04:08,568 --> 00:04:09,985 O CORVO 45 00:04:25,125 --> 00:04:32,342 NOHOBOL 46 00:04:34,260 --> 00:04:37,305 Para! O que estás a fazer? Para! 47 00:04:42,185 --> 00:04:46,481 Sr. Fuches, é um prazer conhecê-lo finalmente. Bem-vindo à Nohobol. 48 00:04:46,481 --> 00:04:48,607 Chamo-me Val e... 49 00:05:00,578 --> 00:05:05,624 Olá. O escritório do Hank é por aqui. Eu mostro-vos. Sigam-me. 50 00:05:13,757 --> 00:05:17,219 Este é o andar executivo, duas cozinhas, 51 00:05:17,219 --> 00:05:20,098 uma por aqui e outra à esquerda. 52 00:05:20,098 --> 00:05:23,101 As casas de banho são ao fundo do corredor 53 00:05:23,101 --> 00:05:26,438 e vira ali à direita depois daquela esquina. 54 00:05:26,438 --> 00:05:30,816 Cuidado com o degrau. O escritório do Hank é por aqui. 55 00:05:32,485 --> 00:05:39,033 Boa! Vejam o que o gato trouxe para casa. 56 00:05:39,033 --> 00:05:42,244 Muito bem! É tão bom ver-te! 57 00:05:44,205 --> 00:05:47,833 - Que raios te aconteceu? - Encontrei-me. 58 00:05:47,833 --> 00:05:50,377 - Num salão de tatuagens? - Não, Hank. 59 00:05:50,377 --> 00:05:54,215 O meu corpo conta a história da minha jornada. 60 00:05:54,215 --> 00:06:01,597 No início, passei um labirinto de dor, mas a dor passou a prazer. 61 00:06:01,597 --> 00:06:05,309 - O prazer manifestou-se... - Então, é este o pessoal? 62 00:06:05,309 --> 00:06:09,105 - Bem-vindos. - Sim. Estamos ao teu dispor. 63 00:06:09,105 --> 00:06:11,440 Certo. Ainda estou a pensar nisso. 64 00:06:11,440 --> 00:06:13,944 Entretanto, todos vocês têm isto. 65 00:06:13,944 --> 00:06:18,114 - Têm acesso ao dinheiro na app. - Os 800. 66 00:06:18,114 --> 00:06:21,992 Isso é para distribuírem como quiserem. 67 00:06:21,992 --> 00:06:25,622 Lá dentro, fui um bom soldado. Mantive a boca fechada. 68 00:06:25,622 --> 00:06:30,793 - Não te armes em empresário, Hank. - Não te preocupes. 69 00:06:30,793 --> 00:06:34,464 O que quer que faças por nós, será extremamente lucrativo. 70 00:06:34,464 --> 00:06:37,092 Podemos avançar com duas condições. 71 00:06:37,092 --> 00:06:43,849 Pões-nos na melhor propriedade e depois entregas-me o Barry Berkman. 72 00:06:43,849 --> 00:06:49,855 O Barry. Isso é passado, meu. O Barry desapareceu. 73 00:06:49,855 --> 00:06:53,358 Deve estar morto. Posso arranjar-vos uma casa. 74 00:06:53,358 --> 00:06:58,113 - A tua melhor casa. - Mas sugiro que esqueças o Barry. 75 00:06:58,113 --> 00:07:00,198 Teremos peixe melhor para fritar. 76 00:07:00,198 --> 00:07:06,120 O Barry sozinho comigo e com os meus rapazes é a prioridade. 77 00:07:07,581 --> 00:07:09,416 Vamos ver o que podemos fazer. 78 00:07:09,416 --> 00:07:12,835 Sou o Pastor Pete e, no podcast de hoje, 79 00:07:12,835 --> 00:07:15,672 vamos falar do que significa pecar. 80 00:07:15,672 --> 00:07:18,800 Pecar é escolhermos o nosso caminho contra o de Deus. 81 00:07:18,800 --> 00:07:21,928 E sabemos que os grandes usam o nome de Deus em vão, 82 00:07:21,928 --> 00:07:27,267 ser lascivo, roubar. Não há motivo para classificar pecados. 83 00:07:27,267 --> 00:07:29,853 Não podemos dizer que um é pior que outro. 84 00:07:29,853 --> 00:07:33,147 Não é assim que funciona, exceto para homicídio. 85 00:07:33,147 --> 00:07:36,942 Claro que o homicídio é, de longe, o pior pecado. 86 00:07:42,531 --> 00:07:44,659 Tom, que merda puseste na minha casa? 87 00:07:44,659 --> 00:07:48,705 Vou tirar tudo daqui assim que achar um sítio para mim. 88 00:07:48,705 --> 00:07:53,210 Para isso, tenho de encontrar um bom serviço de mudanças. 89 00:07:53,210 --> 00:07:56,338 - Para bonecas? - Não são bonecas, Jean. 90 00:07:56,338 --> 00:07:58,839 É a coleção mais importante do mundo. 91 00:08:00,050 --> 00:08:02,676 Significam tudo para mim. 92 00:08:02,676 --> 00:08:04,721 Recompõe-te e veste-te, está bem? 93 00:08:04,721 --> 00:08:07,431 Temos de ouvir a apresentação. Vamos. 94 00:08:07,431 --> 00:08:10,018 Achámos que o artigo ficou ótimo. 95 00:08:10,018 --> 00:08:14,105 O Gene não pode colaborar até sabermos do que trata o filme. 96 00:08:14,105 --> 00:08:15,857 Eis um resumo do filme. 97 00:08:15,857 --> 00:08:21,570 É um thriller de gato e rato entre um professor e o seu aluno assassino. 98 00:08:21,570 --> 00:08:26,075 O Barry Berkman é a personagem principal, mas é o vilão. 99 00:08:26,075 --> 00:08:30,579 Você, Gene Cousineau, seria o herói que o derrota. 100 00:08:30,579 --> 00:08:35,334 Sim. Bem, isso parece muito interessante. 101 00:08:35,334 --> 00:08:38,963 O estúdio está animado. Achamos poder atrair grandes talentos. 102 00:08:38,963 --> 00:08:45,512 - A sério? O que achas, Gene? - Não podem fazer este filme. 103 00:08:47,013 --> 00:08:48,598 Porquê? 104 00:08:48,598 --> 00:08:52,185 Houve uma altura em que eu ficaria encantado com isto. 105 00:08:52,185 --> 00:08:56,313 Era uma pessoa narcisista e egocêntrica. 106 00:08:56,313 --> 00:09:00,193 Mas, nos últimos oito anos, tenho vivido num kibutz, em Israel, 107 00:09:00,193 --> 00:09:04,573 onde aprendi o altruísmo e a verdadeira felicidade. 108 00:09:04,573 --> 00:09:10,745 Quando o Tom disse que ia fazer um filme sobre o Barry, preocupou-me. 109 00:09:10,745 --> 00:09:17,002 Mas agora que ouvi a sua ideia, vejo que as preocupações se justificam. 110 00:09:17,002 --> 00:09:22,215 Mas este filme foi o que aconteceu. É a verdade. 111 00:09:22,215 --> 00:09:24,426 Isto é entretenimento irracional. 112 00:09:24,426 --> 00:09:26,469 Estão a glorificar um psicopata 113 00:09:26,469 --> 00:09:29,680 e a explorar a memória da mulher que amei. 114 00:09:29,680 --> 00:09:32,350 Gene, ouve, isto é apenas uma discussão. 115 00:09:32,350 --> 00:09:35,478 Podem acabar por fazer o filme com o que preferires. 116 00:09:35,478 --> 00:09:38,147 Eu prefiro que este filme desapareça 117 00:09:38,147 --> 00:09:41,651 e que me deixem a mim e à memória da Janis em paz. 118 00:09:43,820 --> 00:09:47,698 Lamento, mas vamos fazer este filme, consigo ou sem si. 119 00:09:47,698 --> 00:09:50,576 Lamento muito. Vão ter uma luta entre mãos. 120 00:09:50,576 --> 00:09:52,579 Gene Cousineau? 121 00:09:52,579 --> 00:09:57,125 O procurador quer vê-lo, prove a salada e venha comigo. 122 00:10:01,922 --> 00:10:03,882 Olá, fala o Pastor Carl. 123 00:10:03,882 --> 00:10:10,221 No podcast de hoje vamos questionar se pecados são mesmo pecados? 124 00:10:10,221 --> 00:10:14,226 Alguns dos pecados da Bíblia são bastante graves, 125 00:10:14,226 --> 00:10:17,811 mas outros não são assim tão maus. 126 00:10:17,811 --> 00:10:19,980 Alguns são comportamento humano. 127 00:10:19,980 --> 00:10:21,857 Comecemos pelo importante. 128 00:10:21,857 --> 00:10:25,821 "Mateus 5:21 Não matarás." 129 00:10:25,821 --> 00:10:30,032 Quando se fala em tirar uma vida humana, 130 00:10:30,032 --> 00:10:36,331 o ato de matar outra pessoa é considerado pecado. 131 00:10:36,331 --> 00:10:38,834 Mas é um pouco mais complicado que isso, 132 00:10:38,834 --> 00:10:44,505 pois o Velho Testamento diz que há mortes aprovadas aos olhos de Deus. 133 00:10:44,505 --> 00:10:48,718 - Exatamente. - Também há olho por olho. 134 00:10:48,718 --> 00:10:52,429 Acredito piamente na pena de morte. 135 00:10:52,429 --> 00:10:56,309 Na antiguidade, sabemos que Deus ordenou aos seus seguidores 136 00:10:56,309 --> 00:10:59,062 que dizimassem cidades e povos inteiros. 137 00:10:59,062 --> 00:11:03,774 Tinha de ser. Tiveram de matar para proteger gerações futuras. 138 00:11:03,774 --> 00:11:07,529 - No fim de contas, pergunto-me... - Desculpe, o quê? 139 00:11:08,863 --> 00:11:12,450 Por lei, tenho de mostrar-lhe estas fotos. 140 00:11:12,450 --> 00:11:15,536 EIS O QUE AS ARMAS PODEM FAZER 141 00:11:15,536 --> 00:11:17,664 Está bem. 142 00:11:20,207 --> 00:11:21,667 Obrigado. 143 00:11:21,667 --> 00:11:23,420 Antes que fique sanguinário, 144 00:11:23,420 --> 00:11:26,714 a maioria das mortes não são autorizadas por Deus. 145 00:11:26,714 --> 00:11:28,591 Não pode matar qualquer um. 146 00:11:28,591 --> 00:11:31,761 Isso é homicídio. E irá para o Inferno. 147 00:11:36,765 --> 00:11:43,188 Alvejou o seu filho e desapareceu durante oito anos num kibutz. 148 00:11:43,188 --> 00:11:48,028 - Pensei estar em perigo de vida. - Podia ter falado connosco. 149 00:11:48,028 --> 00:11:52,199 Mas vocês é que deviam proteger-me do Berkman. 150 00:11:52,199 --> 00:11:54,658 Sabem onde ele está? 151 00:11:59,414 --> 00:12:01,208 Não sabemos dele há oito anos. 152 00:12:01,208 --> 00:12:04,753 Você saiu do esconderijo e arriscou a vida por um filme. 153 00:12:04,753 --> 00:12:09,966 Não queria que o Berkman fosse imortalizado. Achei que valia a pena. 154 00:12:09,966 --> 00:12:16,223 - Encontrou coragem em Israel? - Sim. 155 00:12:18,849 --> 00:12:20,602 Como reagiu o teu filho a vê-lo? 156 00:12:23,938 --> 00:12:25,898 Fala o Pastor Nick Saint Angelo. 157 00:12:25,898 --> 00:12:31,822 No podcast de hoje, vamos falar de como o homicídio não é pecado. 158 00:12:31,822 --> 00:12:36,660 A Bíblia está cheia de homicídios justificados, 159 00:12:36,660 --> 00:12:38,870 são a minha parte favorita do livro. 160 00:12:38,870 --> 00:12:43,208 Mas como podemos saber quando podemos usar violência? 161 00:12:43,208 --> 00:12:46,919 Como muitos de vocês sabem, eu fui capataz dos Rockford Icehogs 162 00:12:46,919 --> 00:12:49,422 e, em 1997, fui condenado a dez anos 163 00:12:49,422 --> 00:12:52,551 por matar Billy Zarrillo num jogo de exibição. 164 00:12:52,551 --> 00:12:57,389 As pessoas ficam surpreendidas pela minha falta de culpa com isso. 165 00:12:57,389 --> 00:13:02,227 Digo-lhes que é porque foi dentro da minha fé. O que significa isso? 166 00:13:02,227 --> 00:13:06,773 Significa que rezei sobre isso e procurei os sinais de Deus. 167 00:13:06,773 --> 00:13:08,816 Se virem a repetição, 168 00:13:08,816 --> 00:13:13,530 verão Zarrillo bater no meu colega, Mark Flanagan, meteu-o no hospital. 169 00:13:13,530 --> 00:13:18,325 Isto irritou-me. Deu-me uma sensação de que sabia ser um sinal de Deus, 170 00:13:18,325 --> 00:13:22,914 tipo: "Tens a minha bênção, Nikki." - Bingo! 171 00:13:37,094 --> 00:13:42,893 Johnny... Queres uma cor? 172 00:13:50,107 --> 00:13:52,818 Que tal almoçarmos? Tens fome? 173 00:14:11,086 --> 00:14:13,297 Esforcei-me muito com isto. 174 00:14:43,827 --> 00:14:48,208 Pronto, querido. Bebe o teu sumo. 175 00:14:48,208 --> 00:14:53,045 Vá lá, pessoal. Fiquem juntos. Encontrem o vosso amigo, sim? 176 00:14:53,045 --> 00:14:57,300 Meu Deus. Inspirem os ventos alísios de Malibu. É ótimo. 177 00:14:57,300 --> 00:14:59,843 Não é... 178 00:14:59,843 --> 00:15:03,389 Bem-vindos à vossa nova casa! 179 00:15:05,350 --> 00:15:12,148 Sim. Temos a piscina infinita. Sim. 180 00:15:12,148 --> 00:15:16,736 E isto é a joia da coroa, o Ninho do Corvo. 181 00:15:16,736 --> 00:15:20,615 Sim. Ouçam, pessoal. Atualizámos a vossa aplicação. 182 00:15:20,615 --> 00:15:23,869 - Vamos dar dois mil a cada um. - O quê? 183 00:15:23,869 --> 00:15:28,290 E a empresa de futebol gostaria que vocês fossem a nossa segurança 184 00:15:28,290 --> 00:15:31,667 nos novos locais de Beachwood Canyon, está bem? Vamos. 185 00:15:31,667 --> 00:15:36,338 Serão muito bem pagos. Vamos lá, porra. Sim! Sim! 186 00:15:43,972 --> 00:15:47,266 E vão procurar o nosso amigo burro e magricela, certo? 187 00:15:47,266 --> 00:15:50,936 Estou a tratar disso. O professor de representação reapareceu. 188 00:15:50,936 --> 00:15:53,106 Cala a merda da boca. 189 00:15:53,106 --> 00:15:57,235 Deixa-me tratar disto. Não precisamos de atrair atenções. 190 00:15:57,235 --> 00:16:00,780 Vê se os teus homens protegem as propriedades, está bem? 191 00:16:00,780 --> 00:16:02,199 Entendido. 192 00:16:22,718 --> 00:16:24,596 Olá, Leo. 193 00:16:29,141 --> 00:16:30,559 Entra. 194 00:16:34,689 --> 00:16:36,650 Isso é um sinal. 195 00:16:45,492 --> 00:16:49,578 Vim pedir desculpa por alvejar-te. Pensei que eras outra pessoa. 196 00:16:49,578 --> 00:16:55,544 Depois, o Tom disse-me que os teus ferimentos não são fatais. 197 00:16:57,419 --> 00:17:01,883 Vou pagar essa dívida para o resto da vida. 198 00:17:06,804 --> 00:17:08,181 Porque voltaste? 199 00:17:09,432 --> 00:17:12,310 A Warner Brothers quer fazer um filme sobre mim. 200 00:17:12,310 --> 00:17:14,061 Claro. 201 00:17:14,061 --> 00:17:17,481 Vim cancelar o filme porque não quero esse tipo de atenção. 202 00:17:17,481 --> 00:17:20,859 - Não acredito nisso. - Eu sabia que ias dizer isso. 203 00:17:20,859 --> 00:17:22,695 Vais ter de ver. 204 00:17:56,228 --> 00:17:58,190 Olá, Gordon. 205 00:18:00,149 --> 00:18:04,696 - O que faz ele aqui? - Está tudo bem. Abraça o teu avô. 206 00:18:13,079 --> 00:18:15,456 És tão bonito. 207 00:18:20,086 --> 00:18:23,507 - Quanto tempo vais ficar? - Quanto for confortável para ti. 208 00:18:29,011 --> 00:18:30,305 Tens o mesmo número? 209 00:18:31,598 --> 00:18:36,685 Não. Tenho um novo. E vou dar-to agora mesmo. 210 00:18:55,913 --> 00:18:57,415 John? 211 00:19:00,292 --> 00:19:02,378 John, há demasiada luz. 212 00:19:04,339 --> 00:19:06,675 John, vai dormir uma sesta na tua cama. 213 00:19:12,430 --> 00:19:14,307 Vá lá, acorda. 214 00:19:14,307 --> 00:19:17,894 Acorda e vai dormir uma sesta na tua cama. No teu quarto. 215 00:19:19,563 --> 00:19:26,151 John, vá lá. Acorda. Meu Deus. 216 00:19:29,780 --> 00:19:33,326 Está bem. Dorme aqui. 217 00:20:00,896 --> 00:20:02,564 Ouve lá! 218 00:20:02,564 --> 00:20:05,316 Ouve lá, cabra! 219 00:20:06,025 --> 00:20:08,528 Vou apanhar-te, cabra! 220 00:20:09,821 --> 00:20:13,657 Vou apanhar-te a ti e ao teu filho. 221 00:22:31,630 --> 00:22:36,009 Seu cabrão! Mas que merda? 222 00:22:36,009 --> 00:22:38,010 Picaste-me o olho? 223 00:22:38,010 --> 00:22:40,472 Cabrão de merda! 224 00:22:41,889 --> 00:22:43,934 Isso é quê, metal? 225 00:22:43,934 --> 00:22:47,686 Puto, acorda! Ele picou-me o olho. 226 00:22:49,940 --> 00:22:52,316 - Abre a merda da porta! - Acorda! 227 00:22:53,777 --> 00:22:56,696 Ele não acorda. Não está a respirar! 228 00:22:59,324 --> 00:23:01,660 O que me meteste no olho? 229 00:23:02,785 --> 00:23:05,663 - O que me meteste no olho? - Anda lá! 230 00:23:05,663 --> 00:23:08,083 Seu cabrão de merda! 231 00:23:08,083 --> 00:23:10,168 Cabrão de merda! 232 00:23:10,794 --> 00:23:14,755 Seu cabrão de merda! O que me puseste no olho? 233 00:23:57,424 --> 00:24:02,596 Levantem todos os copos. Ergam-nos. Tu não. Levantem-nos. 234 00:24:02,596 --> 00:24:06,849 Agora tenho uma família, rapazes! Filho da mãe! 235 00:24:06,849 --> 00:24:10,729 Caramba! Nunca pensei que isso fosse possível. 236 00:24:12,022 --> 00:24:14,357 Mas esta mulher, aqui mesmo, 237 00:24:14,357 --> 00:24:19,237 abriu-me uma válvula no coração que eu desconhecia. 238 00:24:19,237 --> 00:24:26,286 Agora, também herdei uma filha que acabei de conhecer. 239 00:24:26,286 --> 00:24:31,249 Sou pai. Dá para acreditar? Sou pai, porra. 240 00:24:32,708 --> 00:24:38,089 - Sabem? Ela vai para a faculdade. - Estudo Agricultura na Pepperdine. 241 00:24:38,089 --> 00:24:41,050 - É uma escola muito boa. - Excelente voleibol. 242 00:24:41,050 --> 00:24:44,596 A Pepperdine! E ela é um génio. 243 00:24:44,596 --> 00:24:50,101 Mas tu começaste com a operação da areia. 244 00:24:50,101 --> 00:24:56,899 E, agora, tens um império, o Sr. Fortuna 500. O Sr. Simpático. 245 00:24:56,899 --> 00:25:01,445 O senhor que anda com os presidentes e atores e merdas assim. 246 00:25:01,445 --> 00:25:05,032 Não pensei que conseguisses, mas mostraste que estava errado 247 00:25:05,032 --> 00:25:08,953 enfiando os teus maiores concorrentes num silo de areia. 248 00:25:08,953 --> 00:25:16,293 Uma ampulheta NoHo. Isso é lendário na prisão, meu. 249 00:25:16,293 --> 00:25:17,879 Eu também lá estava. 250 00:25:17,879 --> 00:25:22,216 - Sim? Tu sabes. - Estava lá com a areia, sim. 251 00:25:22,216 --> 00:25:26,221 Conseguiste! E depois tu... Tu livraste-te do Cristobal. 252 00:25:26,221 --> 00:25:29,515 Pegaste na ideia dele e tornaste-a tua. 253 00:25:29,515 --> 00:25:34,186 Estás a sair-te muito bem. Estou tão orgulhoso de ti. Não estás orgulhoso? 254 00:25:34,186 --> 00:25:38,899 - Não matei o Cristobal. - O quê? 255 00:25:38,899 --> 00:25:42,154 Os nossos rivais é que mataram o Cristobal. 256 00:25:42,154 --> 00:25:46,699 Que engraçado. É uma coisa engraçada que acabaste de dizer. 257 00:25:46,699 --> 00:25:48,784 Não... O quê? 258 00:25:48,784 --> 00:25:51,872 Fuches, acho que estás um pouco bêbedo. 259 00:25:51,872 --> 00:25:56,501 Sim. Estou mesmo bêbedo. Mas sabes que mais? 260 00:25:56,501 --> 00:25:59,211 Isso não muda a verdade, pois não? 261 00:25:59,211 --> 00:26:01,798 Só dizes disparates, meu. 262 00:26:01,798 --> 00:26:06,469 Amigo, amigo, todos sabem que mandaste matá-lo, certo? 263 00:26:08,054 --> 00:26:11,641 Porque não aceitas que és um durão 264 00:26:11,641 --> 00:26:14,519 e que estou a fazer-te um elogio? 265 00:26:19,524 --> 00:26:25,655 O acordo acabou. Quero-te a ti e aos homens fora até amanhã de manhã. 266 00:26:25,655 --> 00:26:30,326 - Está bem? O acordo acabou. - De que raio estás a falar? 267 00:26:30,326 --> 00:26:32,787 Estás a dizer que é um elogio? 268 00:26:32,787 --> 00:26:35,247 Essa merda é um elogio? Vai-te foder! 269 00:26:35,247 --> 00:26:38,251 Quero-te fora daqui até amanhã, às sete da manhã. 270 00:26:38,251 --> 00:26:41,671 E se eu não sair daqui? Vais dar-me um desses fatos? 271 00:26:44,590 --> 00:26:48,178 Seu cabrão careca! Não vou a lado nenhum! 272 00:26:50,596 --> 00:26:52,640 Que raio aconteceu? 273 00:27:04,236 --> 00:27:08,113 Olá, fala o Clark. Deixe mensagem e eu chamo-lhe Scott Bakula. 274 00:27:09,615 --> 00:27:14,328 Barry, onde raio estás? As coisas ficaram muito más aqui. 275 00:27:14,328 --> 00:27:18,375 Barry, preciso que venhas já para casa. Vem para casa. 276 00:27:20,626 --> 00:27:22,378 Onde raio estás? 277 00:27:28,510 --> 00:27:30,136 Tom? 278 00:29:05,815 --> 00:29:09,903 Legendas: Carolina Dias Iyuno