1 00:00:07,494 --> 00:00:09,162 Beleza. Eu vou cronometrar isso 2 00:00:09,162 --> 00:00:12,232 porque assassinos não esperam você montar a arma e atirar. 3 00:00:12,565 --> 00:00:14,768 - Pronta? - Por que não deixo a trava de segurança? 4 00:00:14,768 --> 00:00:17,504 - John saberá como destravar. - Não saberá. 5 00:00:17,504 --> 00:00:20,707 Garotos sabem por instinto como armas e carros funcionam. 6 00:00:20,707 --> 00:00:22,909 Não pode errar enquanto eu estiver fora. 7 00:00:23,543 --> 00:00:27,680 Certo, vamos lá. Cinco, quatro, três, dois, um. 8 00:00:27,680 --> 00:00:28,715 - Monte. - Não. 9 00:00:29,382 --> 00:00:30,350 Monte. 10 00:00:31,418 --> 00:00:34,187 - Sally, monte. - Por que não podemos nos mudar de novo? 11 00:00:35,555 --> 00:00:38,491 Porque não dá para fugir de um filme. As pessoas vão ver. 12 00:00:38,491 --> 00:00:40,627 Vai chamar atenção para nós. 13 00:00:40,627 --> 00:00:43,596 Sabe o que vai chamar atenção? Matar o Gene. 14 00:00:44,197 --> 00:00:48,334 Qual é o seu grande plano? Ir para LA, matar o Gene, diretor do estúdio, 15 00:00:48,334 --> 00:00:49,836 e quem leu sobre nós? 16 00:00:49,836 --> 00:00:51,004 - Só o Gene. - Por quê? 17 00:00:51,638 --> 00:00:54,340 Porque o filme todo vai ser do ponto de vista dele 18 00:00:54,340 --> 00:00:57,277 que não é a verdade. 19 00:00:58,645 --> 00:01:00,680 E não quero que nosso filho veja. 20 00:01:04,717 --> 00:01:05,652 Sabe? 21 00:01:06,653 --> 00:01:09,155 Não acho que essa seja a mensagem de Deus para você. 22 00:01:10,056 --> 00:01:12,759 Porque isso vai contra tudo o que acreditamos. 23 00:01:12,759 --> 00:01:15,562 Matar é um pecado, um grande pecado. 24 00:01:16,329 --> 00:01:19,332 - Não acho que Deus... - Não vou discutir, tá bom? 25 00:01:19,332 --> 00:01:23,570 Ou fazemos isso, ou deixamos John em um orfanato e nos matamos. 26 00:01:26,806 --> 00:01:29,275 Acho que quer fazer isso porque o Gene te entregou. 27 00:01:29,275 --> 00:01:32,412 - Quero que nosso filho conheça os pais. - Ele acha que me chamo Emily. 28 00:01:32,412 --> 00:01:33,847 Mas ele conhece você de verdade. 29 00:01:35,615 --> 00:01:39,285 Senhor, por favor, nos dê forças para enfrentar as próximas 24 horas. 30 00:01:40,019 --> 00:01:44,123 Por favor, dê ao John a força para saber que o pai dele voltará de LA 31 00:01:44,123 --> 00:01:45,892 e que ele ficará bem. 32 00:01:46,893 --> 00:01:49,996 Por favor, dê à mamãe força para não sair de casa 33 00:01:50,930 --> 00:01:52,665 e cuidar das necessidades do John. 34 00:01:53,333 --> 00:01:54,267 Amém. 35 00:01:55,401 --> 00:01:58,771 - Por que não posso ir com você? -É coisa de trabalho. 36 00:01:58,771 --> 00:02:01,674 - Mas você não tem emprego. -É uma entrevista de emprego. 37 00:02:02,542 --> 00:02:04,477 Teremos que nos mudar de novo? 38 00:02:04,477 --> 00:02:06,779 Se tudo correr bem, não. 39 00:02:08,448 --> 00:02:11,050 Devo ficar em casa enquanto mamãe trabalha? 40 00:02:11,050 --> 00:02:13,186 Eu disse que estava doente hoje. 41 00:02:13,553 --> 00:02:16,556 Então ficarei com você até o papai voltar. 42 00:02:16,556 --> 00:02:17,557 Pode ser? 43 00:02:22,195 --> 00:02:24,764 Certo, eu sei. Eu sei. Vai ficar tudo bem. 44 00:02:24,764 --> 00:02:26,766 - Não vá. - Vai ficar tudo bem. 45 00:02:27,834 --> 00:02:28,801 Está tudo bem. 46 00:02:32,605 --> 00:02:34,974 - Você é o meu garotão. - Eu te amo tanto. 47 00:02:34,974 --> 00:02:37,810 Você é o meu garotão. Certo, agora estou ficando triste. 48 00:04:08,635 --> 00:04:09,902 O CORVO 49 00:04:33,626 --> 00:04:36,596 Pare! Olhe o caminho! Mais devagar! Pare! Vai, pare! 50 00:04:39,065 --> 00:04:39,999 Merda. 51 00:04:42,435 --> 00:04:43,603 Sr. Fuches. 52 00:04:43,603 --> 00:04:45,271 Prazer em conhecê-lo finalmente. 53 00:04:45,271 --> 00:04:48,041 Bem-vindo ao Nohobal. Meu nome é Val e... 54 00:05:00,653 --> 00:05:04,791 Pessoal, a sala do Hank é por aqui. Vou mostrar. Sigam-me, por favor. 55 00:05:14,200 --> 00:05:16,769 Este é o andar executivo, com cozinha, sucos. 56 00:05:16,769 --> 00:05:17,904 A HISTÓRIA DE NOHOBAL 57 00:05:17,904 --> 00:05:19,605 Alguém gostaria de uma bebida? 58 00:05:19,605 --> 00:05:22,475 Um kombucha? Um suco verde? 59 00:05:22,909 --> 00:05:24,377 Vocês têm Squirt? 60 00:05:24,377 --> 00:05:25,778 Squirt? Não. 61 00:05:25,778 --> 00:05:26,846 A VISÃO DE UM HOMEM 62 00:05:26,846 --> 00:05:28,781 - Que tal um Jolt? - Um segundo. 63 00:05:32,719 --> 00:05:34,821 Ei! 64 00:05:34,821 --> 00:05:38,725 Nossa, veja o que o gato trouxe para a casa! 65 00:05:39,258 --> 00:05:42,361 Nossa! Que bom te ver! 66 00:05:44,430 --> 00:05:46,232 O que aconteceu com você? 67 00:05:46,232 --> 00:05:47,867 Eu me encontrei. 68 00:05:47,867 --> 00:05:49,235 Em um estúdio de tatuagem? 69 00:05:49,235 --> 00:05:53,072 Não, Hank. Meu corpo conta a história da minha jornada. 70 00:05:54,407 --> 00:05:58,644 Inicialmente, senti muita dor, 71 00:05:58,644 --> 00:06:02,882 mas a dor se transformou em prazer e o prazer se manifestou... 72 00:06:02,882 --> 00:06:05,284 Não. Está bem. Esses são os caras? 73 00:06:05,718 --> 00:06:06,853 - Bem-vindos. - Sim. 74 00:06:07,787 --> 00:06:09,188 Estamos às suas ordens. 75 00:06:09,188 --> 00:06:11,524 Certo. Ainda estou tentando descobrir como é isso. 76 00:06:11,524 --> 00:06:14,193 Enquanto isso, todos vocês têm isto. 77 00:06:14,193 --> 00:06:17,029 Podem acessar o dinheiro que lhes devo no aplicativo da carteira. 78 00:06:17,029 --> 00:06:18,097 Todos os 800? 79 00:06:18,431 --> 00:06:20,633 Para você distribuir como quiser. 80 00:06:22,135 --> 00:06:25,638 Me tornei um bom soldado infiltrado. Fiquei de boca fechada. 81 00:06:25,638 --> 00:06:27,840 Não banque o empresário comigo, Hank. 82 00:06:29,041 --> 00:06:29,976 Não se preocupe. 83 00:06:30,910 --> 00:06:32,211 O que quer que faça por nós, 84 00:06:32,211 --> 00:06:34,714 farei com que seja extremamente lucrativo. 85 00:06:34,714 --> 00:06:37,183 Podemos seguir com duas condições: 86 00:06:37,183 --> 00:06:39,218 Nos coloque em sua melhor propriedade, 87 00:06:39,218 --> 00:06:43,723 e encontre e entregue Barry Berkman para mim. 88 00:06:44,323 --> 00:06:45,358 Barry? 89 00:06:46,325 --> 00:06:47,727 Isso já é passado. 90 00:06:47,727 --> 00:06:51,597 O Barry fugiu. Ele deve estar morto. 91 00:06:51,597 --> 00:06:54,267 - A casa para vocês eu consigo. - Sua melhor casa. 92 00:06:54,267 --> 00:06:57,804 Mas sugiro que esqueça o Barry, tá bom? 93 00:06:58,504 --> 00:07:01,774 - Vamos pescar um peixe bem melhor. - Barry! Sozinho. 94 00:07:01,774 --> 00:07:05,244 Em uma sala comigo e meus homens. Isso é prioridade. 95 00:07:07,747 --> 00:07:09,282 Vamos ver o que podemos fazer. 96 00:07:09,715 --> 00:07:13,186 Sou o pastor Pat, e no podcast de hoje, 97 00:07:13,186 --> 00:07:15,822 vamos falar sobre o que significa pecar. 98 00:07:16,489 --> 00:07:20,359 Pecar é escolher nosso próprio caminho ao invés do caminho de Deus. 99 00:07:20,359 --> 00:07:22,094 E conhecemos todos os grandes. 100 00:07:22,094 --> 00:07:25,064 Usar o nome de Deus em vão, luxúria, roubar. 101 00:07:25,064 --> 00:07:28,034 Não há motivo para classificar os pecados, sabe? 102 00:07:28,034 --> 00:07:30,203 Não há como dizer que um é pior que outro. 103 00:07:30,203 --> 00:07:31,771 Não é assim que funciona. 104 00:07:32,104 --> 00:07:34,540 A menos que se trate de assassinato, é claro. 105 00:07:34,540 --> 00:07:36,442 Assassinato é, de longe, o pior... 106 00:07:36,442 --> 00:07:39,545 Passageiros nas zonas E e F neste momento... 107 00:07:41,614 --> 00:07:44,684 Tom, que merda é essa que colocou na minha casa? 108 00:07:44,684 --> 00:07:48,020 Vou tirar tudo daqui assim que eu encontrar um lugar novo. 109 00:07:48,855 --> 00:07:52,892 Claro que vou precisar encontrar uma empresa de mudanças delicadas. 110 00:07:53,659 --> 00:07:56,529 - Para bonecas? - Não são bonecas, Gene. 111 00:07:56,529 --> 00:07:58,197 É a maior coleção do mundo. 112 00:08:00,233 --> 00:08:01,801 Significam tudo para mim. 113 00:08:03,269 --> 00:08:06,472 Acomode-se e troque-se. Temos ideias para ouvir. Vamos. 114 00:08:08,074 --> 00:08:10,476 Achamos que o artigo ficou ótimo. 115 00:08:10,476 --> 00:08:14,280 Gene só pode opinar quando soubermos do que se trata o filme. 116 00:08:14,280 --> 00:08:15,915 Eis o filme resumidamente. 117 00:08:15,915 --> 00:08:21,487 É um suspense de gato e rato entre o professor e seu aluno assassino. 118 00:08:22,054 --> 00:08:26,125 Barry Berkman é o protagonista, mas é o vilão. 119 00:08:26,659 --> 00:08:30,296 Você, Gene Cousineau, seria o herói a derrotá-lo. 120 00:08:32,765 --> 00:08:35,234 Parece bem interessante. 121 00:08:35,801 --> 00:08:37,003 O estúdio está animado. 122 00:08:37,003 --> 00:08:39,272 Achamos que podemos atrair talentos de primeira. 123 00:08:39,272 --> 00:08:40,273 Não brinca. 124 00:08:40,740 --> 00:08:41,941 O que acha, Gene? 125 00:08:43,476 --> 00:08:44,810 Não pode fazer esse filme. 126 00:08:47,213 --> 00:08:48,147 Por quê? 127 00:08:49,081 --> 00:08:52,051 Houve um tempo em que eu ficaria feliz com isso. 128 00:08:52,585 --> 00:08:55,788 Eu era narcisista e egoísta. 129 00:08:56,689 --> 00:09:00,293 Mas, nos últimos oito anos, tenho vivido em um kibutz em Israel 130 00:09:00,293 --> 00:09:04,163 onde aprendi o altruísmo e a verdadeira felicidade. 131 00:09:04,964 --> 00:09:09,068 Bom, quando Tom me contou que estavam fazendo um filme sobre Barry, 132 00:09:09,068 --> 00:09:10,169 fiquei preocupado. 133 00:09:11,304 --> 00:09:13,706 Mas agora que ouvi sua proposta, 134 00:09:13,706 --> 00:09:15,975 vejo que minha preocupação é válida. 135 00:09:17,777 --> 00:09:20,513 Mas o filme foi o que aconteceu. 136 00:09:20,513 --> 00:09:22,281 É a verdade. 137 00:09:22,281 --> 00:09:24,483 Isso é entretenimento sem sentido. 138 00:09:24,483 --> 00:09:26,652 Estão glorificando um psicopata, 139 00:09:26,652 --> 00:09:29,855 e explorando a memória da mulher que amei. 140 00:09:29,855 --> 00:09:32,391 Gene, ouça, isto é só uma discussão, entende? 141 00:09:32,391 --> 00:09:35,561 Eles podem fazer o filme com o que você quiser. 142 00:09:35,561 --> 00:09:38,197 Eu quero que o filme seja cancelado, 143 00:09:38,197 --> 00:09:41,801 e que você deixe a mim e a lembrança da minha Janice em paz. 144 00:09:44,403 --> 00:09:47,773 Sinto muito, mas faremos esse filme com ou sem você. 145 00:09:47,773 --> 00:09:50,543 Sinto muito. Vai ter que brigar feio. 146 00:09:50,543 --> 00:09:51,644 Gene Cousineau? 147 00:09:53,179 --> 00:09:54,480 O promotor quer vê-lo. 148 00:09:54,914 --> 00:09:56,849 Coma duas garfadas da salada e venha comigo. 149 00:10:01,988 --> 00:10:03,656 Oi, aqui é o pastor Carl. 150 00:10:03,656 --> 00:10:05,124 E no podcast de hoje, 151 00:10:05,124 --> 00:10:09,261 vamos discutir se um pecado é realmente um pecado. 152 00:10:09,261 --> 00:10:14,033 Bem, alguns dos pecados da Bíblia são bem sérios, 153 00:10:14,033 --> 00:10:16,802 outros, nem tanto. 154 00:10:16,802 --> 00:10:19,872 Alguns são só comportamentos humanos. 155 00:10:20,506 --> 00:10:22,541 Vamos começar com o grande primeiro. 156 00:10:22,541 --> 00:10:24,944 Mateus 5:21. "Não matarás." 157 00:10:24,944 --> 00:10:28,681 Agora, quando se fala em tirar uma vida humana, 158 00:10:30,416 --> 00:10:33,386 o ato de matar outra pessoa 159 00:10:33,919 --> 00:10:36,522 é considerado um pecado. 160 00:10:36,522 --> 00:10:38,991 Mas é um pouco mais complicado que isso, 161 00:10:38,991 --> 00:10:41,193 porque o Velho Testamento nos diz 162 00:10:41,193 --> 00:10:44,930 que existem mortes sancionadas aos olhos de Deus. 163 00:10:44,930 --> 00:10:48,200 - Exato. - Também há o olho por olho. 164 00:10:48,667 --> 00:10:52,438 Acredito muito em pena de morte, claro. 165 00:10:53,005 --> 00:10:54,106 Em tempos antigos, 166 00:10:54,106 --> 00:10:58,377 sabemos que Deus ordenava que exterminassem cidades e povos. 167 00:10:58,377 --> 00:10:59,478 Tinha de ser feito. 168 00:10:59,478 --> 00:11:03,115 Aquelas pessoas tiveram de matar para proteger gerações futuras. 169 00:11:03,115 --> 00:11:05,151 Mas, no fim das contas, eu me... 170 00:11:05,151 --> 00:11:06,218 Desculpe, o quê? 171 00:11:07,987 --> 00:11:10,523 Por lei, eu preciso lhe mostrar estas fotos. 172 00:11:12,291 --> 00:11:14,460 ARMAS PODEM FAZER ISSO 173 00:11:15,594 --> 00:11:16,529 Certo. 174 00:11:19,799 --> 00:11:20,833 Obrigado. 175 00:11:20,833 --> 00:11:22,902 Mas, antes que fique com sede de sangue, 176 00:11:22,902 --> 00:11:26,172 a maioria das mortes não é sancionada por Deus. 177 00:11:26,172 --> 00:11:28,741 Não pode matar qualquer um que confronte você. 178 00:11:28,741 --> 00:11:31,043 Isso é assassinato, e você vai para o inferno. 179 00:11:36,649 --> 00:11:38,050 Então você atirou no seu filho... 180 00:11:39,185 --> 00:11:40,786 sumiu por oito anos... 181 00:11:42,021 --> 00:11:43,222 para um kibutz. 182 00:11:43,222 --> 00:11:45,624 Achei que minha vida estava em perigo. 183 00:11:46,325 --> 00:11:48,060 Podia ter nos procurado. 184 00:11:48,060 --> 00:11:51,597 Vocês deviam ter me protegido do Berkman. 185 00:11:52,565 --> 00:11:54,767 Sabe onde ele está? 186 00:11:59,572 --> 00:12:01,207 Perdemos seu rastro há oito anos. 187 00:12:01,974 --> 00:12:05,010 Você saiu do esconderijo, arriscou a vida por um filme? 188 00:12:05,010 --> 00:12:07,847 Eu não queria Berkman imortalizado. 189 00:12:07,847 --> 00:12:09,882 Achei que isso valia a pena. 190 00:12:10,416 --> 00:12:13,519 Então, achou coragem em Israel. 191 00:12:15,054 --> 00:12:15,988 Achei. 192 00:12:19,125 --> 00:12:20,759 Como seu filho reagiu ao vê-lo? 193 00:12:23,996 --> 00:12:27,500 Oi, pessoal. É o pastor Nick Saint Angelo de novo. 194 00:12:27,500 --> 00:12:32,404 E no podcast de hoje, vamos falar de quando assassinato não é pecado. 195 00:12:32,404 --> 00:12:36,709 Então, a Bíblia está cheia de justiça e matanças justificadas. 196 00:12:36,709 --> 00:12:39,111 A maioria delas é minha parte favorita do livro. 197 00:12:39,111 --> 00:12:42,414 Mas como saber quando é aceitável usar violência? 198 00:12:42,882 --> 00:12:44,049 Como muitos sabem, 199 00:12:44,049 --> 00:12:46,352 eu era o cão de guarda nos Rockford IceHogs. 200 00:12:46,352 --> 00:12:49,054 E, em 1997, fui condenado a dez anos 201 00:12:49,054 --> 00:12:51,924 por matar Billy Zorillo em um amistoso. 202 00:12:51,924 --> 00:12:53,926 Desde então, as pessoas se surpreendem 203 00:12:53,926 --> 00:12:56,829 por eu não sentir culpa em relação a esse incidente. 204 00:12:56,829 --> 00:12:59,732 Só digo que é porque aconteceu dentro da minha fé. 205 00:12:59,732 --> 00:13:01,467 O que isso significa? 206 00:13:01,734 --> 00:13:05,638 Significa que orei e procurei os sinais de Deus. 207 00:13:05,971 --> 00:13:07,706 Se você assistir ao replay, 208 00:13:07,706 --> 00:13:10,142 verão que o Zorillo empurrou meu colega, Mark Flanagan, 209 00:13:10,743 --> 00:13:12,011 que foi parar no hospital. 210 00:13:12,878 --> 00:13:13,913 Isso me irritou. 211 00:13:14,713 --> 00:13:16,549 Isso me deu um sentimento intenso 212 00:13:16,549 --> 00:13:18,817 que eu sabia que era um sinal de Deus dizendo: 213 00:13:19,418 --> 00:13:21,720 -"Você tem minha bênção, Nicky." - Bingo! 214 00:13:37,136 --> 00:13:38,370 Ei, John... 215 00:13:40,639 --> 00:13:41,907 quer colorir? 216 00:13:49,949 --> 00:13:52,685 Vamos almoçar? Está com fome? 217 00:14:11,003 --> 00:14:13,172 Isso deu um trabalho danado. 218 00:14:43,669 --> 00:14:44,870 Está bem, querido. 219 00:14:45,604 --> 00:14:46,872 Tome seu suco. 220 00:14:48,073 --> 00:14:49,174 Vamos, pessoal. 221 00:14:49,174 --> 00:14:51,944 Isso, fiquem juntos. Encontre seu par, sim? 222 00:14:53,279 --> 00:14:56,015 Respirem os ventos alísios de Malibu. Isso é ótimo. 223 00:14:57,916 --> 00:14:58,851 Certo. 224 00:15:00,219 --> 00:15:02,421 Bem-vindos à sua nova casa! 225 00:15:05,424 --> 00:15:06,358 É. 226 00:15:07,026 --> 00:15:08,894 Temos piscina de borda infinita. 227 00:15:10,729 --> 00:15:11,664 É. 228 00:15:12,231 --> 00:15:15,701 E aqui é o local mais importante, o ninho dos corvos. 229 00:15:16,769 --> 00:15:19,004 É. Agora, ouçam, meninos. 230 00:15:19,004 --> 00:15:22,574 Atualizamos o app financeiro. Daremos dois mil para cada. 231 00:15:22,574 --> 00:15:23,842 - O quê? Sim! -Ótimo! 232 00:15:23,842 --> 00:15:28,247 E os Empreendimentos Nohobal querem que vocês sejam a nossa segurança 233 00:15:28,247 --> 00:15:31,083 nos novos pontos em Beachwood Canyon, certo? 234 00:15:31,083 --> 00:15:35,254 É isso aí. Vocês serão bem pagos. Vamos nessa, porra. É! É! 235 00:15:43,896 --> 00:15:47,366 E vai pedir informações sobre nosso amigo magricelo e burro? 236 00:15:47,366 --> 00:15:50,769 Já estou fazendo isso. O professor de teatro ressurgiu. 237 00:15:51,036 --> 00:15:52,371 Cale a boca. 238 00:15:53,238 --> 00:15:56,742 Eu cuido dele. Não precisa de problemas nessa área. 239 00:15:57,242 --> 00:16:00,746 Só faça com que seus homens protejam minhas propriedades. 240 00:16:00,746 --> 00:16:01,814 Pode deixar. 241 00:16:03,982 --> 00:16:06,752 Certo, pessoal. Vamos ver o resto da casa. 242 00:16:23,135 --> 00:16:24,069 Olá, Leo. 243 00:16:29,375 --> 00:16:30,309 Entre. 244 00:16:34,880 --> 00:16:35,881 Bem, é um sinal. 245 00:16:45,491 --> 00:16:48,794 Vim me desculpar por atirar em você. Pensei que fosse outra pessoa. 246 00:16:49,995 --> 00:16:53,565 Aí, Tom me disse que seus ferimentos não eram fatais. 247 00:16:57,369 --> 00:17:01,874 Eu vou pagar essa dívida pelo resto da minha vida. 248 00:17:06,845 --> 00:17:07,880 Por que voltou? 249 00:17:09,381 --> 00:17:12,117 A Warner Bros. quer fazer um filme da minha vida. 250 00:17:12,885 --> 00:17:13,952 É claro. 251 00:17:13,952 --> 00:17:17,189 Eu vim para cancelar o filme porque não quero essa atenção. 252 00:17:17,189 --> 00:17:18,457 Não acredito nisso. 253 00:17:18,457 --> 00:17:22,194 Eu sabia que diria isso, e você vai precisar ver. 254 00:17:56,195 --> 00:17:57,362 Oi, Gordon. 255 00:18:00,165 --> 00:18:01,233 O que ele faz aqui? 256 00:18:02,401 --> 00:18:03,836 Tudo bem. Abrace o seu avô. 257 00:18:13,045 --> 00:18:14,646 Você está tão bonito. 258 00:18:19,985 --> 00:18:21,487 Quanto tempo ficará na cidade? 259 00:18:22,020 --> 00:18:23,489 O tempo que você tolerar. 260 00:18:29,061 --> 00:18:30,195 Ainda tem o mesmo número? 261 00:18:31,630 --> 00:18:33,966 Não. Tenho um novo. 262 00:18:33,966 --> 00:18:36,668 E eu vou te passar agora. 263 00:18:50,816 --> 00:18:51,750 Droga. 264 00:18:55,487 --> 00:18:56,421 John. 265 00:19:00,292 --> 00:19:01,760 John, está claro demais. 266 00:19:04,296 --> 00:19:05,931 John, vá cochilar na cama. 267 00:19:12,371 --> 00:19:13,338 Vamos, acorde. 268 00:19:14,473 --> 00:19:17,142 Acorde e vá cochilar na cama, no seu quarto. 269 00:19:19,711 --> 00:19:21,680 John, vamos! 270 00:19:21,680 --> 00:19:22,814 Acorde! 271 00:19:29,922 --> 00:19:32,658 Tudo bem, você dorme aqui. 272 00:20:01,286 --> 00:20:02,220 Ei! 273 00:20:03,155 --> 00:20:04,222 Ei, vadia! 274 00:20:05,991 --> 00:20:07,859 Eu vou te pegar, vadia! 275 00:20:09,995 --> 00:20:12,598 Vou pegar você e aquele seu garoto! 276 00:22:32,504 --> 00:22:34,005 Seu merda! 277 00:22:34,005 --> 00:22:35,107 Que merda! 278 00:22:36,007 --> 00:22:37,242 Você cutucou meu olho? 279 00:22:38,110 --> 00:22:39,711 Filha da puta! 280 00:22:41,913 --> 00:22:43,215 O que é isso, uma medalha? 281 00:22:43,849 --> 00:22:45,283 Ei, garoto, acorde. 282 00:22:45,884 --> 00:22:47,319 O que houve com meu olho? 283 00:22:49,254 --> 00:22:50,989 Abra a porra da porta! 284 00:22:50,989 --> 00:22:51,990 Acorde! 285 00:22:53,225 --> 00:22:54,392 Ele não acorda. 286 00:22:54,960 --> 00:22:56,027 Ele não está respirando. 287 00:22:58,630 --> 00:23:00,565 - Certo. Certo. - O que pôs no meu olho? 288 00:23:02,801 --> 00:23:04,736 - O que pôs no meu olho? - Vamos! 289 00:23:05,303 --> 00:23:07,172 Seu puto! 290 00:23:07,172 --> 00:23:09,407 - Certo. - Puto do caralho! 291 00:23:10,475 --> 00:23:13,044 Seu puto, o que colocou no meu... 292 00:23:57,355 --> 00:23:59,224 Vamos fazer um brinde. 293 00:23:59,224 --> 00:24:00,725 Você, não. 294 00:24:00,725 --> 00:24:01,793 Um brinde. 295 00:24:02,627 --> 00:24:05,130 Tenho família agora, meninos! 296 00:24:05,130 --> 00:24:07,098 Puta merda! 297 00:24:07,098 --> 00:24:08,233 Ei! 298 00:24:09,034 --> 00:24:10,702 Não achei que isso seria possível. 299 00:24:11,903 --> 00:24:13,505 Mas esta mulher aqui 300 00:24:14,206 --> 00:24:18,310 abriu uma válvula no meu coração que eu não achava que existia. 301 00:24:19,477 --> 00:24:24,249 E agora também herdei uma filha, 302 00:24:24,249 --> 00:24:26,284 que acabei de conhecer. 303 00:24:26,284 --> 00:24:29,487 Quero dizer, eu sou pai. Dá para acreditar? 304 00:24:29,487 --> 00:24:31,189 Sou pai, porra. 305 00:24:32,724 --> 00:24:35,660 Mas adivinhem? Ela faz faculdade. 306 00:24:35,660 --> 00:24:37,963 Eu estudo agricultura na Pepperdine. 307 00:24:37,963 --> 00:24:39,331 - Pepperdine? - Faculdade ótima. 308 00:24:39,331 --> 00:24:41,967 -Ótimo vôlei. - Sim, Pepperdine. 309 00:24:41,967 --> 00:24:44,336 E ela é um gênio do cacete. 310 00:24:44,970 --> 00:24:49,941 Mas você começou com aquela operação na areia. 311 00:24:49,941 --> 00:24:55,180 E agora você tem a porra de um império, Sr. Fortuna. 312 00:24:55,180 --> 00:25:01,019 Sr. Bonzinho, Sr. Amigo do Prefeito, atores e tal. 313 00:25:01,519 --> 00:25:03,622 Não achei que você fosse capaz. 314 00:25:03,622 --> 00:25:07,259 Mas provou que eu estava errado ao colocar seus maiores concorrentes 315 00:25:07,259 --> 00:25:08,860 num silo de areia. 316 00:25:08,860 --> 00:25:16,201 A Ampulheta de Noho. Isso virou lenda na prisão, cara. 317 00:25:16,201 --> 00:25:17,636 Eu também estava lá. 318 00:25:17,969 --> 00:25:21,473 -É? Você sabe disso. - Eu estava lá com a areia, sim. 319 00:25:21,473 --> 00:25:23,174 - Sim. - Você conseguiu! 320 00:25:23,174 --> 00:25:25,977 E, depois, você se livrou do Cristobal. 321 00:25:26,344 --> 00:25:29,347 Pegou a ideia dele e a tornou sua. 322 00:25:29,347 --> 00:25:31,683 E agora está indo tão bem. 323 00:25:31,683 --> 00:25:34,319 Estou tão orgulhoso dele. Não estão orgulhosos? 324 00:25:34,319 --> 00:25:35,553 Eu não matei Cristobal. 325 00:25:37,589 --> 00:25:38,623 O quê? 326 00:25:39,224 --> 00:25:41,860 Nossos rivais mandaram matar Cristobal. 327 00:25:42,294 --> 00:25:43,395 Isso é engraçado. 328 00:25:43,395 --> 00:25:46,598 Que coisa engraçada você acabou de dizer. 329 00:25:46,598 --> 00:25:47,599 Não... 330 00:25:48,733 --> 00:25:51,603 Fuches, acho que você está um pouco bêbado. 331 00:25:52,103 --> 00:25:54,606 Com certeza estou bêbado. 332 00:25:54,606 --> 00:25:58,910 Mas quer saber, isso não muda a verdade, muda? 333 00:25:59,577 --> 00:26:01,713 Está falando muita merda agora. 334 00:26:01,713 --> 00:26:06,384 Amigão, todo mundo sabe que você mandou matá-lo, não é? 335 00:26:07,919 --> 00:26:11,623 Então, por que não aceita que você é fodão 336 00:26:11,623 --> 00:26:13,892 e que estou fazendo um elogio? 337 00:26:18,463 --> 00:26:20,198 Chega. O acordo acabou. 338 00:26:20,966 --> 00:26:24,369 Quero você e seus homens fora daqui, certo? 339 00:26:24,369 --> 00:26:27,072 Até amanhã de manhã, certo? Está acabou. 340 00:26:27,072 --> 00:26:29,941 - O acordo acabou. - Do que está falando? 341 00:26:29,941 --> 00:26:32,777 Você acha que isso é um elogio? 342 00:26:32,777 --> 00:26:35,146 Essa bobagem é um elogio? Vai se foder. 343 00:26:35,146 --> 00:26:38,116 Quero vocês fora daqui amanhã, às 7h da manhã, certo? 344 00:26:38,116 --> 00:26:41,252 Se eu não sair daqui vai me dar um desses ternos? 345 00:26:44,622 --> 00:26:47,425 Seu careca idiota! Não vou a lugar nenhum! 346 00:26:50,528 --> 00:26:51,997 Que porra aconteceu? 347 00:27:04,275 --> 00:27:05,543 Oi, aqui é o Clark. 348 00:27:05,543 --> 00:27:08,413 Deixe seu recado e eu ligarei assim que "passível". 349 00:27:09,514 --> 00:27:11,683 Barry, cadê você? 350 00:27:11,683 --> 00:27:13,752 As coisas estão muito ruins aqui. 351 00:27:14,486 --> 00:27:17,622 Barry, precisa vir para casa. Volte para casa. 352 00:27:20,592 --> 00:27:21,893 Onde você está? 353 00:27:28,600 --> 00:27:29,534 Tom?