1
00:00:07,494 --> 00:00:09,162
Beleza. Eu vou cronometrar isso
2
00:00:09,162 --> 00:00:12,232
porque assassinos não esperam
você montar a arma e atirar.
3
00:00:12,565 --> 00:00:14,768
- Pronta?
- Por que não deixo a trava de segurança?
4
00:00:14,768 --> 00:00:17,504
- John saberá como destravar.
- Não saberá.
5
00:00:17,504 --> 00:00:20,707
Garotos sabem por instinto
como armas e carros funcionam.
6
00:00:20,707 --> 00:00:22,909
Não pode errar enquanto eu estiver fora.
7
00:00:23,543 --> 00:00:27,680
Certo, vamos lá.
Cinco, quatro, três, dois, um.
8
00:00:27,680 --> 00:00:28,715
- Monte.
- Não.
9
00:00:29,382 --> 00:00:30,350
Monte.
10
00:00:31,418 --> 00:00:34,187
- Sally, monte.
- Por que não podemos nos mudar de novo?
11
00:00:35,555 --> 00:00:38,491
Porque não dá para fugir de um filme.
As pessoas vão ver.
12
00:00:38,491 --> 00:00:40,627
Vai chamar atenção para nós.
13
00:00:40,627 --> 00:00:43,596
Sabe o que vai chamar atenção?
Matar o Gene.
14
00:00:44,197 --> 00:00:48,334
Qual é o seu grande plano? Ir para LA,
matar o Gene, diretor do estúdio,
15
00:00:48,334 --> 00:00:49,836
e quem leu sobre nós?
16
00:00:49,836 --> 00:00:51,004
- Só o Gene.
- Por quê?
17
00:00:51,638 --> 00:00:54,340
Porque o filme todo vai
ser do ponto de vista dele
18
00:00:54,340 --> 00:00:57,277
que não é a verdade.
19
00:00:58,645 --> 00:01:00,680
E não quero que nosso filho veja.
20
00:01:04,717 --> 00:01:05,652
Sabe?
21
00:01:06,653 --> 00:01:09,155
Não acho que essa seja
a mensagem de Deus para você.
22
00:01:10,056 --> 00:01:12,759
Porque isso vai contra tudo
o que acreditamos.
23
00:01:12,759 --> 00:01:15,562
Matar é um pecado, um grande pecado.
24
00:01:16,329 --> 00:01:19,332
- Não acho que Deus...
- Não vou discutir, tá bom?
25
00:01:19,332 --> 00:01:23,570
Ou fazemos isso, ou deixamos John
em um orfanato e nos matamos.
26
00:01:26,806 --> 00:01:29,275
Acho que quer fazer isso
porque o Gene te entregou.
27
00:01:29,275 --> 00:01:32,412
- Quero que nosso filho conheça os pais.
- Ele acha que me chamo Emily.
28
00:01:32,412 --> 00:01:33,847
Mas ele conhece você de verdade.
29
00:01:35,615 --> 00:01:39,285
Senhor, por favor, nos dê forças
para enfrentar as próximas 24 horas.
30
00:01:40,019 --> 00:01:44,123
Por favor, dê ao John a força para saber
que o pai dele voltará de LA
31
00:01:44,123 --> 00:01:45,892
e que ele ficará bem.
32
00:01:46,893 --> 00:01:49,996
Por favor, dê à mamãe força
para não sair de casa
33
00:01:50,930 --> 00:01:52,665
e cuidar das necessidades do John.
34
00:01:53,333 --> 00:01:54,267
Amém.
35
00:01:55,401 --> 00:01:58,771
- Por que não posso ir com você?
-É coisa de trabalho.
36
00:01:58,771 --> 00:02:01,674
- Mas você não tem emprego.
-É uma entrevista de emprego.
37
00:02:02,542 --> 00:02:04,477
Teremos que nos mudar de novo?
38
00:02:04,477 --> 00:02:06,779
Se tudo correr bem, não.
39
00:02:08,448 --> 00:02:11,050
Devo ficar em casa
enquanto mamãe trabalha?
40
00:02:11,050 --> 00:02:13,186
Eu disse que estava doente hoje.
41
00:02:13,553 --> 00:02:16,556
Então ficarei com você
até o papai voltar.
42
00:02:16,556 --> 00:02:17,557
Pode ser?
43
00:02:22,195 --> 00:02:24,764
Certo, eu sei.
Eu sei. Vai ficar tudo bem.
44
00:02:24,764 --> 00:02:26,766
- Não vá.
- Vai ficar tudo bem.
45
00:02:27,834 --> 00:02:28,801
Está tudo bem.
46
00:02:32,605 --> 00:02:34,974
- Você é o meu garotão.
- Eu te amo tanto.
47
00:02:34,974 --> 00:02:37,810
Você é o meu garotão.
Certo, agora estou ficando triste.
48
00:04:08,635 --> 00:04:09,902
O CORVO
49
00:04:33,626 --> 00:04:36,596
Pare! Olhe o caminho!
Mais devagar! Pare! Vai, pare!
50
00:04:39,065 --> 00:04:39,999
Merda.
51
00:04:42,435 --> 00:04:43,603
Sr. Fuches.
52
00:04:43,603 --> 00:04:45,271
Prazer em conhecê-lo finalmente.
53
00:04:45,271 --> 00:04:48,041
Bem-vindo ao Nohobal.
Meu nome é Val e...
54
00:05:00,653 --> 00:05:04,791
Pessoal, a sala do Hank é por aqui.
Vou mostrar. Sigam-me, por favor.
55
00:05:14,200 --> 00:05:16,769
Este é o andar executivo,
com cozinha, sucos.
56
00:05:16,769 --> 00:05:17,904
A HISTÓRIA DE NOHOBAL
57
00:05:17,904 --> 00:05:19,605
Alguém gostaria de uma bebida?
58
00:05:19,605 --> 00:05:22,475
Um kombucha? Um suco verde?
59
00:05:22,909 --> 00:05:24,377
Vocês têm Squirt?
60
00:05:24,377 --> 00:05:25,778
Squirt? Não.
61
00:05:25,778 --> 00:05:26,846
A VISÃO DE UM HOMEM
62
00:05:26,846 --> 00:05:28,781
- Que tal um Jolt?
- Um segundo.
63
00:05:32,719 --> 00:05:34,821
Ei!
64
00:05:34,821 --> 00:05:38,725
Nossa, veja o que o gato trouxe
para a casa!
65
00:05:39,258 --> 00:05:42,361
Nossa! Que bom te ver!
66
00:05:44,430 --> 00:05:46,232
O que aconteceu com você?
67
00:05:46,232 --> 00:05:47,867
Eu me encontrei.
68
00:05:47,867 --> 00:05:49,235
Em um estúdio de tatuagem?
69
00:05:49,235 --> 00:05:53,072
Não, Hank. Meu corpo conta
a história da minha jornada.
70
00:05:54,407 --> 00:05:58,644
Inicialmente, senti muita dor,
71
00:05:58,644 --> 00:06:02,882
mas a dor se transformou em prazer
e o prazer se manifestou...
72
00:06:02,882 --> 00:06:05,284
Não. Está bem. Esses são os caras?
73
00:06:05,718 --> 00:06:06,853
- Bem-vindos.
- Sim.
74
00:06:07,787 --> 00:06:09,188
Estamos às suas ordens.
75
00:06:09,188 --> 00:06:11,524
Certo. Ainda estou
tentando descobrir como é isso.
76
00:06:11,524 --> 00:06:14,193
Enquanto isso, todos vocês têm isto.
77
00:06:14,193 --> 00:06:17,029
Podem acessar o dinheiro
que lhes devo no aplicativo da carteira.
78
00:06:17,029 --> 00:06:18,097
Todos os 800?
79
00:06:18,431 --> 00:06:20,633
Para você distribuir como quiser.
80
00:06:22,135 --> 00:06:25,638
Me tornei um bom soldado infiltrado.
Fiquei de boca fechada.
81
00:06:25,638 --> 00:06:27,840
Não banque o empresário comigo, Hank.
82
00:06:29,041 --> 00:06:29,976
Não se preocupe.
83
00:06:30,910 --> 00:06:32,211
O que quer que faça por nós,
84
00:06:32,211 --> 00:06:34,714
farei com que seja
extremamente lucrativo.
85
00:06:34,714 --> 00:06:37,183
Podemos seguir com duas condições:
86
00:06:37,183 --> 00:06:39,218
Nos coloque em sua melhor propriedade,
87
00:06:39,218 --> 00:06:43,723
e encontre e entregue
Barry Berkman para mim.
88
00:06:44,323 --> 00:06:45,358
Barry?
89
00:06:46,325 --> 00:06:47,727
Isso já é passado.
90
00:06:47,727 --> 00:06:51,597
O Barry fugiu. Ele deve estar morto.
91
00:06:51,597 --> 00:06:54,267
- A casa para vocês eu consigo.
- Sua melhor casa.
92
00:06:54,267 --> 00:06:57,804
Mas sugiro que esqueça o Barry, tá bom?
93
00:06:58,504 --> 00:07:01,774
- Vamos pescar um peixe bem melhor.
- Barry! Sozinho.
94
00:07:01,774 --> 00:07:05,244
Em uma sala comigo e meus homens.
Isso é prioridade.
95
00:07:07,747 --> 00:07:09,282
Vamos ver o que podemos fazer.
96
00:07:09,715 --> 00:07:13,186
Sou o pastor Pat, e no podcast de hoje,
97
00:07:13,186 --> 00:07:15,822
vamos falar sobre o que significa pecar.
98
00:07:16,489 --> 00:07:20,359
Pecar é escolher nosso próprio caminho
ao invés do caminho de Deus.
99
00:07:20,359 --> 00:07:22,094
E conhecemos todos os grandes.
100
00:07:22,094 --> 00:07:25,064
Usar o nome de Deus em vão,
luxúria, roubar.
101
00:07:25,064 --> 00:07:28,034
Não há motivo
para classificar os pecados, sabe?
102
00:07:28,034 --> 00:07:30,203
Não há como dizer
que um é pior que outro.
103
00:07:30,203 --> 00:07:31,771
Não é assim que funciona.
104
00:07:32,104 --> 00:07:34,540
A menos que se trate
de assassinato, é claro.
105
00:07:34,540 --> 00:07:36,442
Assassinato é, de longe, o pior...
106
00:07:36,442 --> 00:07:39,545
Passageiros nas zonas E e F
neste momento...
107
00:07:41,614 --> 00:07:44,684
Tom, que merda é essa
que colocou na minha casa?
108
00:07:44,684 --> 00:07:48,020
Vou tirar tudo daqui
assim que eu encontrar um lugar novo.
109
00:07:48,855 --> 00:07:52,892
Claro que vou precisar encontrar
uma empresa de mudanças delicadas.
110
00:07:53,659 --> 00:07:56,529
- Para bonecas?
- Não são bonecas, Gene.
111
00:07:56,529 --> 00:07:58,197
É a maior coleção do mundo.
112
00:08:00,233 --> 00:08:01,801
Significam tudo para mim.
113
00:08:03,269 --> 00:08:06,472
Acomode-se e troque-se.
Temos ideias para ouvir. Vamos.
114
00:08:08,074 --> 00:08:10,476
Achamos que o artigo ficou ótimo.
115
00:08:10,476 --> 00:08:14,280
Gene só pode opinar quando soubermos
do que se trata o filme.
116
00:08:14,280 --> 00:08:15,915
Eis o filme resumidamente.
117
00:08:15,915 --> 00:08:21,487
É um suspense de gato e rato
entre o professor e seu aluno assassino.
118
00:08:22,054 --> 00:08:26,125
Barry Berkman é o protagonista,
mas é o vilão.
119
00:08:26,659 --> 00:08:30,296
Você, Gene Cousineau,
seria o herói a derrotá-lo.
120
00:08:32,765 --> 00:08:35,234
Parece bem interessante.
121
00:08:35,801 --> 00:08:37,003
O estúdio está animado.
122
00:08:37,003 --> 00:08:39,272
Achamos que podemos
atrair talentos de primeira.
123
00:08:39,272 --> 00:08:40,273
Não brinca.
124
00:08:40,740 --> 00:08:41,941
O que acha, Gene?
125
00:08:43,476 --> 00:08:44,810
Não pode fazer esse filme.
126
00:08:47,213 --> 00:08:48,147
Por quê?
127
00:08:49,081 --> 00:08:52,051
Houve um tempo
em que eu ficaria feliz com isso.
128
00:08:52,585 --> 00:08:55,788
Eu era narcisista e egoísta.
129
00:08:56,689 --> 00:09:00,293
Mas, nos últimos oito anos,
tenho vivido em um kibutz em Israel
130
00:09:00,293 --> 00:09:04,163
onde aprendi o altruísmo
e a verdadeira felicidade.
131
00:09:04,964 --> 00:09:09,068
Bom, quando Tom me contou que estavam
fazendo um filme sobre Barry,
132
00:09:09,068 --> 00:09:10,169
fiquei preocupado.
133
00:09:11,304 --> 00:09:13,706
Mas agora que ouvi sua proposta,
134
00:09:13,706 --> 00:09:15,975
vejo que minha preocupação é válida.
135
00:09:17,777 --> 00:09:20,513
Mas o filme foi o que aconteceu.
136
00:09:20,513 --> 00:09:22,281
É a verdade.
137
00:09:22,281 --> 00:09:24,483
Isso é entretenimento sem sentido.
138
00:09:24,483 --> 00:09:26,652
Estão glorificando um psicopata,
139
00:09:26,652 --> 00:09:29,855
e explorando a memória
da mulher que amei.
140
00:09:29,855 --> 00:09:32,391
Gene, ouça,
isto é só uma discussão, entende?
141
00:09:32,391 --> 00:09:35,561
Eles podem fazer o filme
com o que você quiser.
142
00:09:35,561 --> 00:09:38,197
Eu quero que o filme seja cancelado,
143
00:09:38,197 --> 00:09:41,801
e que você deixe a mim
e a lembrança da minha Janice em paz.
144
00:09:44,403 --> 00:09:47,773
Sinto muito, mas faremos esse filme
com ou sem você.
145
00:09:47,773 --> 00:09:50,543
Sinto muito. Vai ter que brigar feio.
146
00:09:50,543 --> 00:09:51,644
Gene Cousineau?
147
00:09:53,179 --> 00:09:54,480
O promotor quer vê-lo.
148
00:09:54,914 --> 00:09:56,849
Coma duas garfadas da salada
e venha comigo.
149
00:10:01,988 --> 00:10:03,656
Oi, aqui é o pastor Carl.
150
00:10:03,656 --> 00:10:05,124
E no podcast de hoje,
151
00:10:05,124 --> 00:10:09,261
vamos discutir
se um pecado é realmente um pecado.
152
00:10:09,261 --> 00:10:14,033
Bem, alguns dos pecados
da Bíblia são bem sérios,
153
00:10:14,033 --> 00:10:16,802
outros, nem tanto.
154
00:10:16,802 --> 00:10:19,872
Alguns são só comportamentos humanos.
155
00:10:20,506 --> 00:10:22,541
Vamos começar com o grande primeiro.
156
00:10:22,541 --> 00:10:24,944
Mateus 5:21. "Não matarás."
157
00:10:24,944 --> 00:10:28,681
Agora, quando se fala
em tirar uma vida humana,
158
00:10:30,416 --> 00:10:33,386
o ato de matar outra pessoa
159
00:10:33,919 --> 00:10:36,522
é considerado um pecado.
160
00:10:36,522 --> 00:10:38,991
Mas é um pouco mais complicado que isso,
161
00:10:38,991 --> 00:10:41,193
porque o Velho Testamento nos diz
162
00:10:41,193 --> 00:10:44,930
que existem mortes
sancionadas aos olhos de Deus.
163
00:10:44,930 --> 00:10:48,200
- Exato.
- Também há o olho por olho.
164
00:10:48,667 --> 00:10:52,438
Acredito muito em pena de morte, claro.
165
00:10:53,005 --> 00:10:54,106
Em tempos antigos,
166
00:10:54,106 --> 00:10:58,377
sabemos que Deus ordenava
que exterminassem cidades e povos.
167
00:10:58,377 --> 00:10:59,478
Tinha de ser feito.
168
00:10:59,478 --> 00:11:03,115
Aquelas pessoas tiveram
de matar para proteger gerações futuras.
169
00:11:03,115 --> 00:11:05,151
Mas, no fim das contas, eu me...
170
00:11:05,151 --> 00:11:06,218
Desculpe, o quê?
171
00:11:07,987 --> 00:11:10,523
Por lei, eu preciso
lhe mostrar estas fotos.
172
00:11:12,291 --> 00:11:14,460
ARMAS PODEM FAZER ISSO
173
00:11:15,594 --> 00:11:16,529
Certo.
174
00:11:19,799 --> 00:11:20,833
Obrigado.
175
00:11:20,833 --> 00:11:22,902
Mas, antes que fique com sede de sangue,
176
00:11:22,902 --> 00:11:26,172
a maioria das mortes
não é sancionada por Deus.
177
00:11:26,172 --> 00:11:28,741
Não pode matar
qualquer um que confronte você.
178
00:11:28,741 --> 00:11:31,043
Isso é assassinato,
e você vai para o inferno.
179
00:11:36,649 --> 00:11:38,050
Então você atirou no seu filho...
180
00:11:39,185 --> 00:11:40,786
sumiu por oito anos...
181
00:11:42,021 --> 00:11:43,222
para um kibutz.
182
00:11:43,222 --> 00:11:45,624
Achei que minha vida estava em perigo.
183
00:11:46,325 --> 00:11:48,060
Podia ter nos procurado.
184
00:11:48,060 --> 00:11:51,597
Vocês deviam
ter me protegido do Berkman.
185
00:11:52,565 --> 00:11:54,767
Sabe onde ele está?
186
00:11:59,572 --> 00:12:01,207
Perdemos seu rastro há oito anos.
187
00:12:01,974 --> 00:12:05,010
Você saiu do esconderijo,
arriscou a vida por um filme?
188
00:12:05,010 --> 00:12:07,847
Eu não queria Berkman imortalizado.
189
00:12:07,847 --> 00:12:09,882
Achei que isso valia a pena.
190
00:12:10,416 --> 00:12:13,519
Então, achou coragem em Israel.
191
00:12:15,054 --> 00:12:15,988
Achei.
192
00:12:19,125 --> 00:12:20,759
Como seu filho reagiu ao vê-lo?
193
00:12:23,996 --> 00:12:27,500
Oi, pessoal.
É o pastor Nick Saint Angelo de novo.
194
00:12:27,500 --> 00:12:32,404
E no podcast de hoje, vamos falar
de quando assassinato não é pecado.
195
00:12:32,404 --> 00:12:36,709
Então, a Bíblia está cheia de justiça
e matanças justificadas.
196
00:12:36,709 --> 00:12:39,111
A maioria delas
é minha parte favorita do livro.
197
00:12:39,111 --> 00:12:42,414
Mas como saber
quando é aceitável usar violência?
198
00:12:42,882 --> 00:12:44,049
Como muitos sabem,
199
00:12:44,049 --> 00:12:46,352
eu era o cão de guarda
nos Rockford IceHogs.
200
00:12:46,352 --> 00:12:49,054
E, em 1997, fui condenado a dez anos
201
00:12:49,054 --> 00:12:51,924
por matar Billy Zorillo em um amistoso.
202
00:12:51,924 --> 00:12:53,926
Desde então, as pessoas se surpreendem
203
00:12:53,926 --> 00:12:56,829
por eu não sentir culpa
em relação a esse incidente.
204
00:12:56,829 --> 00:12:59,732
Só digo que é
porque aconteceu dentro da minha fé.
205
00:12:59,732 --> 00:13:01,467
O que isso significa?
206
00:13:01,734 --> 00:13:05,638
Significa que orei
e procurei os sinais de Deus.
207
00:13:05,971 --> 00:13:07,706
Se você assistir ao replay,
208
00:13:07,706 --> 00:13:10,142
verão que o Zorillo empurrou meu colega,
Mark Flanagan,
209
00:13:10,743 --> 00:13:12,011
que foi parar no hospital.
210
00:13:12,878 --> 00:13:13,913
Isso me irritou.
211
00:13:14,713 --> 00:13:16,549
Isso me deu um sentimento intenso
212
00:13:16,549 --> 00:13:18,817
que eu sabia
que era um sinal de Deus dizendo:
213
00:13:19,418 --> 00:13:21,720
-"Você tem minha bênção, Nicky."
- Bingo!
214
00:13:37,136 --> 00:13:38,370
Ei, John...
215
00:13:40,639 --> 00:13:41,907
quer colorir?
216
00:13:49,949 --> 00:13:52,685
Vamos almoçar? Está com fome?
217
00:14:11,003 --> 00:14:13,172
Isso deu um trabalho danado.
218
00:14:43,669 --> 00:14:44,870
Está bem, querido.
219
00:14:45,604 --> 00:14:46,872
Tome seu suco.
220
00:14:48,073 --> 00:14:49,174
Vamos, pessoal.
221
00:14:49,174 --> 00:14:51,944
Isso, fiquem juntos.
Encontre seu par, sim?
222
00:14:53,279 --> 00:14:56,015
Respirem os ventos alísios de Malibu.
Isso é ótimo.
223
00:14:57,916 --> 00:14:58,851
Certo.
224
00:15:00,219 --> 00:15:02,421
Bem-vindos à sua nova casa!
225
00:15:05,424 --> 00:15:06,358
É.
226
00:15:07,026 --> 00:15:08,894
Temos piscina de borda infinita.
227
00:15:10,729 --> 00:15:11,664
É.
228
00:15:12,231 --> 00:15:15,701
E aqui é o local mais importante,
o ninho dos corvos.
229
00:15:16,769 --> 00:15:19,004
É. Agora, ouçam, meninos.
230
00:15:19,004 --> 00:15:22,574
Atualizamos o app financeiro.
Daremos dois mil para cada.
231
00:15:22,574 --> 00:15:23,842
- O quê? Sim!
-Ótimo!
232
00:15:23,842 --> 00:15:28,247
E os Empreendimentos Nohobal querem
que vocês sejam a nossa segurança
233
00:15:28,247 --> 00:15:31,083
nos novos pontos
em Beachwood Canyon, certo?
234
00:15:31,083 --> 00:15:35,254
É isso aí. Vocês serão bem pagos.
Vamos nessa, porra. É! É!
235
00:15:43,896 --> 00:15:47,366
E vai pedir informações
sobre nosso amigo magricelo e burro?
236
00:15:47,366 --> 00:15:50,769
Já estou fazendo isso.
O professor de teatro ressurgiu.
237
00:15:51,036 --> 00:15:52,371
Cale a boca.
238
00:15:53,238 --> 00:15:56,742
Eu cuido dele.
Não precisa de problemas nessa área.
239
00:15:57,242 --> 00:16:00,746
Só faça com que seus homens
protejam minhas propriedades.
240
00:16:00,746 --> 00:16:01,814
Pode deixar.
241
00:16:03,982 --> 00:16:06,752
Certo, pessoal.
Vamos ver o resto da casa.
242
00:16:23,135 --> 00:16:24,069
Olá, Leo.
243
00:16:29,375 --> 00:16:30,309
Entre.
244
00:16:34,880 --> 00:16:35,881
Bem, é um sinal.
245
00:16:45,491 --> 00:16:48,794
Vim me desculpar por atirar em você.
Pensei que fosse outra pessoa.
246
00:16:49,995 --> 00:16:53,565
Aí, Tom me disse
que seus ferimentos não eram fatais.
247
00:16:57,369 --> 00:17:01,874
Eu vou pagar essa dívida
pelo resto da minha vida.
248
00:17:06,845 --> 00:17:07,880
Por que voltou?
249
00:17:09,381 --> 00:17:12,117
A Warner Bros.
quer fazer um filme da minha vida.
250
00:17:12,885 --> 00:17:13,952
É claro.
251
00:17:13,952 --> 00:17:17,189
Eu vim para cancelar o filme
porque não quero essa atenção.
252
00:17:17,189 --> 00:17:18,457
Não acredito nisso.
253
00:17:18,457 --> 00:17:22,194
Eu sabia que diria isso,
e você vai precisar ver.
254
00:17:56,195 --> 00:17:57,362
Oi, Gordon.
255
00:18:00,165 --> 00:18:01,233
O que ele faz aqui?
256
00:18:02,401 --> 00:18:03,836
Tudo bem. Abrace o seu avô.
257
00:18:13,045 --> 00:18:14,646
Você está tão bonito.
258
00:18:19,985 --> 00:18:21,487
Quanto tempo ficará na cidade?
259
00:18:22,020 --> 00:18:23,489
O tempo que você tolerar.
260
00:18:29,061 --> 00:18:30,195
Ainda tem o mesmo número?
261
00:18:31,630 --> 00:18:33,966
Não. Tenho um novo.
262
00:18:33,966 --> 00:18:36,668
E eu vou te passar agora.
263
00:18:50,816 --> 00:18:51,750
Droga.
264
00:18:55,487 --> 00:18:56,421
John.
265
00:19:00,292 --> 00:19:01,760
John, está claro demais.
266
00:19:04,296 --> 00:19:05,931
John, vá cochilar na cama.
267
00:19:12,371 --> 00:19:13,338
Vamos, acorde.
268
00:19:14,473 --> 00:19:17,142
Acorde e vá cochilar na cama,
no seu quarto.
269
00:19:19,711 --> 00:19:21,680
John, vamos!
270
00:19:21,680 --> 00:19:22,814
Acorde!
271
00:19:29,922 --> 00:19:32,658
Tudo bem, você dorme aqui.
272
00:20:01,286 --> 00:20:02,220
Ei!
273
00:20:03,155 --> 00:20:04,222
Ei, vadia!
274
00:20:05,991 --> 00:20:07,859
Eu vou te pegar, vadia!
275
00:20:09,995 --> 00:20:12,598
Vou pegar você e aquele seu garoto!
276
00:22:32,504 --> 00:22:34,005
Seu merda!
277
00:22:34,005 --> 00:22:35,107
Que merda!
278
00:22:36,007 --> 00:22:37,242
Você cutucou meu olho?
279
00:22:38,110 --> 00:22:39,711
Filha da puta!
280
00:22:41,913 --> 00:22:43,215
O que é isso, uma medalha?
281
00:22:43,849 --> 00:22:45,283
Ei, garoto, acorde.
282
00:22:45,884 --> 00:22:47,319
O que houve com meu olho?
283
00:22:49,254 --> 00:22:50,989
Abra a porra da porta!
284
00:22:50,989 --> 00:22:51,990
Acorde!
285
00:22:53,225 --> 00:22:54,392
Ele não acorda.
286
00:22:54,960 --> 00:22:56,027
Ele não está respirando.
287
00:22:58,630 --> 00:23:00,565
- Certo. Certo.
- O que pôs no meu olho?
288
00:23:02,801 --> 00:23:04,736
- O que pôs no meu olho?
- Vamos!
289
00:23:05,303 --> 00:23:07,172
Seu puto!
290
00:23:07,172 --> 00:23:09,407
- Certo.
- Puto do caralho!
291
00:23:10,475 --> 00:23:13,044
Seu puto, o que colocou no meu...
292
00:23:57,355 --> 00:23:59,224
Vamos fazer um brinde.
293
00:23:59,224 --> 00:24:00,725
Você, não.
294
00:24:00,725 --> 00:24:01,793
Um brinde.
295
00:24:02,627 --> 00:24:05,130
Tenho família agora, meninos!
296
00:24:05,130 --> 00:24:07,098
Puta merda!
297
00:24:07,098 --> 00:24:08,233
Ei!
298
00:24:09,034 --> 00:24:10,702
Não achei que isso seria possível.
299
00:24:11,903 --> 00:24:13,505
Mas esta mulher aqui
300
00:24:14,206 --> 00:24:18,310
abriu uma válvula no meu coração
que eu não achava que existia.
301
00:24:19,477 --> 00:24:24,249
E agora também herdei uma filha,
302
00:24:24,249 --> 00:24:26,284
que acabei de conhecer.
303
00:24:26,284 --> 00:24:29,487
Quero dizer, eu sou pai.
Dá para acreditar?
304
00:24:29,487 --> 00:24:31,189
Sou pai, porra.
305
00:24:32,724 --> 00:24:35,660
Mas adivinhem? Ela faz faculdade.
306
00:24:35,660 --> 00:24:37,963
Eu estudo agricultura na Pepperdine.
307
00:24:37,963 --> 00:24:39,331
- Pepperdine?
- Faculdade ótima.
308
00:24:39,331 --> 00:24:41,967
-Ótimo vôlei.
- Sim, Pepperdine.
309
00:24:41,967 --> 00:24:44,336
E ela é um gênio do cacete.
310
00:24:44,970 --> 00:24:49,941
Mas você começou
com aquela operação na areia.
311
00:24:49,941 --> 00:24:55,180
E agora você tem a porra de um império,
Sr. Fortuna.
312
00:24:55,180 --> 00:25:01,019
Sr. Bonzinho,
Sr. Amigo do Prefeito, atores e tal.
313
00:25:01,519 --> 00:25:03,622
Não achei que você fosse capaz.
314
00:25:03,622 --> 00:25:07,259
Mas provou que eu estava errado
ao colocar seus maiores concorrentes
315
00:25:07,259 --> 00:25:08,860
num silo de areia.
316
00:25:08,860 --> 00:25:16,201
A Ampulheta de Noho.
Isso virou lenda na prisão, cara.
317
00:25:16,201 --> 00:25:17,636
Eu também estava lá.
318
00:25:17,969 --> 00:25:21,473
-É? Você sabe disso.
- Eu estava lá com a areia, sim.
319
00:25:21,473 --> 00:25:23,174
- Sim.
- Você conseguiu!
320
00:25:23,174 --> 00:25:25,977
E, depois, você se livrou do Cristobal.
321
00:25:26,344 --> 00:25:29,347
Pegou a ideia dele e a tornou sua.
322
00:25:29,347 --> 00:25:31,683
E agora está indo tão bem.
323
00:25:31,683 --> 00:25:34,319
Estou tão orgulhoso dele.
Não estão orgulhosos?
324
00:25:34,319 --> 00:25:35,553
Eu não matei Cristobal.
325
00:25:37,589 --> 00:25:38,623
O quê?
326
00:25:39,224 --> 00:25:41,860
Nossos rivais mandaram matar Cristobal.
327
00:25:42,294 --> 00:25:43,395
Isso é engraçado.
328
00:25:43,395 --> 00:25:46,598
Que coisa engraçada
você acabou de dizer.
329
00:25:46,598 --> 00:25:47,599
Não...
330
00:25:48,733 --> 00:25:51,603
Fuches, acho que você está
um pouco bêbado.
331
00:25:52,103 --> 00:25:54,606
Com certeza estou bêbado.
332
00:25:54,606 --> 00:25:58,910
Mas quer saber,
isso não muda a verdade, muda?
333
00:25:59,577 --> 00:26:01,713
Está falando muita merda agora.
334
00:26:01,713 --> 00:26:06,384
Amigão, todo mundo sabe
que você mandou matá-lo, não é?
335
00:26:07,919 --> 00:26:11,623
Então, por que não aceita
que você é fodão
336
00:26:11,623 --> 00:26:13,892
e que estou fazendo um elogio?
337
00:26:18,463 --> 00:26:20,198
Chega. O acordo acabou.
338
00:26:20,966 --> 00:26:24,369
Quero você e seus homens
fora daqui, certo?
339
00:26:24,369 --> 00:26:27,072
Até amanhã de manhã, certo? Está acabou.
340
00:26:27,072 --> 00:26:29,941
- O acordo acabou.
- Do que está falando?
341
00:26:29,941 --> 00:26:32,777
Você acha que isso é um elogio?
342
00:26:32,777 --> 00:26:35,146
Essa bobagem é um elogio? Vai se foder.
343
00:26:35,146 --> 00:26:38,116
Quero vocês fora daqui amanhã,
às 7h da manhã, certo?
344
00:26:38,116 --> 00:26:41,252
Se eu não sair daqui
vai me dar um desses ternos?
345
00:26:44,622 --> 00:26:47,425
Seu careca idiota!
Não vou a lugar nenhum!
346
00:26:50,528 --> 00:26:51,997
Que porra aconteceu?
347
00:27:04,275 --> 00:27:05,543
Oi, aqui é o Clark.
348
00:27:05,543 --> 00:27:08,413
Deixe seu recado
e eu ligarei assim que "passível".
349
00:27:09,514 --> 00:27:11,683
Barry, cadê você?
350
00:27:11,683 --> 00:27:13,752
As coisas estão muito ruins aqui.
351
00:27:14,486 --> 00:27:17,622
Barry, precisa vir para casa.
Volte para casa.
352
00:27:20,592 --> 00:27:21,893
Onde você está?
353
00:27:28,600 --> 00:27:29,534
Tom?