1
00:00:07,364 --> 00:00:12,410
Jeg tar tiden på deg, for de fleste
drapsmenn venter ikke på deg.
2
00:00:12,410 --> 00:00:14,788
- Klar?
- Kan ikke sikringen være på?
3
00:00:14,788 --> 00:00:17,373
- John kan ta den av.
- Nei.
4
00:00:17,373 --> 00:00:20,459
Gutter vet
hvordan biler og våpen funker.
5
00:00:20,459 --> 00:00:23,128
Han får ikke tukle med den.
6
00:00:23,128 --> 00:00:27,800
Da setter vi i gang.
Fem, fire, tre, to, én.
7
00:00:27,800 --> 00:00:34,224
- Sett den sammen, Sally.
- Kan vi ikke bare flytte igjen?
8
00:00:35,600 --> 00:00:40,729
Man kan ikke rømme fra en film.
Den skaper uønsket oppmerksomhet.
9
00:00:40,729 --> 00:00:44,108
Å drepe Gene skaper
uønsket oppmerksomhet!
10
00:00:44,108 --> 00:00:49,823
Er planen å dra til LA og drepe
Gene og alle som har lest om oss?
11
00:00:49,823 --> 00:00:51,658
- Kun Gene.
- Hvorfor det?
12
00:00:51,658 --> 00:00:58,665
Hele filmen er fra hans perspektiv,
og det er ikke sannheten.
13
00:00:58,665 --> 00:01:00,750
Sønnen vår skal ikke se den.
14
00:01:04,670 --> 00:01:09,926
Vet du, jeg tror ikke at dette
er Guds budskap til deg.
15
00:01:09,926 --> 00:01:12,846
Det strider mot alt vi tror på.
16
00:01:12,846 --> 00:01:16,223
Å drepe er en synd. En stor en.
17
00:01:16,223 --> 00:01:19,518
- Jeg tror ikke...
- Dette er ingen diskusjon.
18
00:01:19,518 --> 00:01:24,106
Alternativet er å gi fra oss John
og ta livet av oss.
19
00:01:26,734 --> 00:01:29,403
Dette er bare fordi
Gene anmeldte deg.
20
00:01:29,403 --> 00:01:34,284
- John skal kjenne foreldrene sine.
- Han tror at jeg heter Emily.
21
00:01:35,743 --> 00:01:39,997
Gi oss styrke til
å klare det neste døgnet.
22
00:01:39,997 --> 00:01:44,210
La John vite at faren hans
kommer hjem igjen-
23
00:01:44,210 --> 00:01:46,338
og at han klarer seg.
24
00:01:46,338 --> 00:01:53,136
Gi mor styrke til ikke å forlate
huset og å pleie Johns behov.
25
00:01:53,136 --> 00:01:55,095
Amen.
26
00:01:55,095 --> 00:01:58,599
- Kan jeg ikke bli med?
- Dette er jobbgreier.
27
00:01:58,599 --> 00:02:02,269
- Du har ingen jobb.
- Det er et jobbintervju.
28
00:02:02,269 --> 00:02:08,275
- Må vi flytte igjen?
- Ikke hvis alt går bra.
29
00:02:08,275 --> 00:02:13,323
- Må jeg bli her mens mamma jobber?
- Jeg sa at jeg var syk.
30
00:02:13,323 --> 00:02:18,286
- Så jeg skal være her så lenge.
- Høres det bra ut?
31
00:02:21,330 --> 00:02:24,750
Jeg vet det.
Det kommer til å ordne seg.
32
00:02:24,750 --> 00:02:27,671
- Ikke dra.
- Det ordner seg.
33
00:02:27,671 --> 00:02:29,838
Alt er i orden.
34
00:02:29,838 --> 00:02:33,676
Å, den store gutten min.
35
00:02:33,676 --> 00:02:37,846
- Jeg er så glad i deg.
- Greit. Nå blir jeg lei meg.
36
00:04:08,688 --> 00:04:09,938
RAVNEN
37
00:04:25,245 --> 00:04:32,462
NOHOBOL
38
00:04:34,380 --> 00:04:37,425
Stopp! Hva gjør du?!
39
00:04:42,305 --> 00:04:46,601
Mr. Fuches. Så hyggelig å treffe deg.
Velkommen til Nohobol.
40
00:04:46,601 --> 00:04:48,727
Jeg heter Val, og...
41
00:05:00,698 --> 00:05:05,744
Dere? Hanks kontor er denne veien.
Jeg skal vise dere veien.
42
00:05:13,877 --> 00:05:20,218
Dette er ledelsens etasje,
med kjøkken og juicebar.
43
00:05:20,218 --> 00:05:23,096
Vil dere ha en kombucha?
44
00:05:24,179 --> 00:05:26,558
- Har dere Squirt?
- Nei.
45
00:05:26,558 --> 00:05:30,936
- Har dere Jolt, da?
- Et øyeblikk.
46
00:05:32,605 --> 00:05:39,153
Hei! Se hva katten
har dratt med seg inn i huset!
47
00:05:39,153 --> 00:05:42,364
Herlig. Så fint å se deg!
48
00:05:44,325 --> 00:05:47,953
- Hva har skjedd med deg?
- Jeg fant meg selv.
49
00:05:47,953 --> 00:05:50,497
- I en tattissjappe?
- Nei, Hank.
50
00:05:50,497 --> 00:05:54,335
Kroppen min forteller
historien om reisen min.
51
00:05:54,335 --> 00:06:01,717
I starten opplevde jeg smerte,
men smerten ble til glede.
52
00:06:01,717 --> 00:06:05,429
- Manifestering av glede...
- Så dette er gutta?
53
00:06:05,429 --> 00:06:09,225
- Velkommen, gutta.
- Vi står til tjeneste.
54
00:06:09,225 --> 00:06:14,064
Jeg prøver å forstå hvordan.
I mellomtiden har dere disse.
55
00:06:14,064 --> 00:06:18,234
- Pengene ligger på appen.
- Alle de 800.
56
00:06:18,234 --> 00:06:22,112
De kan du fordele som du vil.
57
00:06:22,112 --> 00:06:25,742
Jeg holdt kjeft i fengselet.
58
00:06:25,742 --> 00:06:30,913
- Ikke lek forretningsmann med meg.
- Ikke vær redd.
59
00:06:30,913 --> 00:06:34,584
Uansett hva dere gjør,
skal det bli svært lønnsomt.
60
00:06:34,584 --> 00:06:37,212
Vi går videre på to vilkår.
61
00:06:37,212 --> 00:06:43,969
Du gir oss din beste eiendom,
og så gir du meg Barry Berkman.
62
00:06:43,969 --> 00:06:49,975
Barry. Han er gammelt nytt.
Ryktene går om Barry.
63
00:06:49,975 --> 00:06:53,478
Han er nok død.
Men jeg kan gi dere et hus.
64
00:06:53,478 --> 00:06:58,233
- Det beste huset du har.
- Men du bør glemme Barry.
65
00:06:58,233 --> 00:07:00,318
Vi har større fisk å fange.
66
00:07:00,318 --> 00:07:06,240
Barry alene på et rom med gutta mine.
Det er førsteprioritet.
67
00:07:07,701 --> 00:07:09,536
Vi skal prøve.
68
00:07:09,536 --> 00:07:15,792
Dette er pastor Pat, og i denne
podkasten skal vi prate om synd.
69
00:07:15,792 --> 00:07:20,421
Å synde er velge
egen vei framfor Guds.
70
00:07:20,421 --> 00:07:27,887
Å være vellystig, å stjele.
De trenger ikke å rangeres.
71
00:07:27,887 --> 00:07:31,933
Ingen av dem er verre enn andre.
72
00:07:31,933 --> 00:07:35,227
Hvis man ikke snakker om drap, da.
73
00:07:35,227 --> 00:07:39,023
Drap er selvfølgelig
den klart verste synden.
74
00:07:41,692 --> 00:07:44,820
Hva gjør denne dritten hos meg?
75
00:07:44,820 --> 00:07:48,867
Jeg skal flytte alt ut
når jeg finner et sted å bo.
76
00:07:48,867 --> 00:07:53,371
Men det krever at jeg finner
et flyttebyrå med hvite hansker.
77
00:07:53,371 --> 00:07:56,499
- For dukkenes skyld?
- Det er ikke dukker.
78
00:07:56,499 --> 00:07:59,001
Det er verdens viktigste samling.
79
00:08:00,211 --> 00:08:02,839
De betyr alt for meg.
80
00:08:02,839 --> 00:08:07,594
Få på deg klærne.
Vi har en filmidé å høre om.
81
00:08:07,594 --> 00:08:10,180
Artikkelen ble veldig god.
82
00:08:10,180 --> 00:08:14,266
Gene kan ikke bidra
før vi kjenner handlingen i filmen.
83
00:08:14,266 --> 00:08:16,018
Nå skal dere høre.
84
00:08:16,018 --> 00:08:21,733
Det er en katt og mus-film om
en lærer og eleven, som er drapsmann.
85
00:08:21,733 --> 00:08:26,237
Barry Berkman er hovedpersonen,
men han er skurken.
86
00:08:26,237 --> 00:08:30,741
Gene Cousineau skal være
helten som nedkjemper ham.
87
00:08:30,741 --> 00:08:35,496
Ja vel. Det høres jo
ganske interessant ut.
88
00:08:35,496 --> 00:08:39,125
Studioet er gira.
Vi kan få inn store talenter.
89
00:08:39,125 --> 00:08:45,673
- Er det sant? Hva syns du, Gene?
- Dere kan ikke lage filmen.
90
00:08:47,174 --> 00:08:48,760
Hvorfor ikke?
91
00:08:48,760 --> 00:08:52,347
En gang i tiden
ville jeg ha blitt sjeleglad.
92
00:08:52,347 --> 00:08:56,475
Jeg var en narsissistisk
og selvopptatt fyr.
93
00:08:56,475 --> 00:09:00,354
Men jeg har levd
i en kibbutz i Israel i åtte år.
94
00:09:00,354 --> 00:09:04,734
Der lærte jeg
om uselviskhet og ekte lykke.
95
00:09:04,734 --> 00:09:10,906
Da Tom sa at dere lagde en film
om Barry, ble jeg bekymret.
96
00:09:10,906 --> 00:09:17,162
Nå som jeg hører ideen, vet jeg
at det var grunn til bekymring.
97
00:09:17,162 --> 00:09:22,376
Men filmen er det som skjedde.
Det er sannheten.
98
00:09:22,376 --> 00:09:24,586
Det er tankeløs underholdning.
99
00:09:24,586 --> 00:09:29,842
Dere glorifiserer en galning
og utnytter minnet av min kjære.
100
00:09:29,842 --> 00:09:32,512
Dette er bare en diskusjon.
101
00:09:32,512 --> 00:09:35,640
De kan lage en film
du lever godt med.
102
00:09:35,640 --> 00:09:41,812
Jeg lever godt med at de dropper
filmen og lar minnet om Janis være.
103
00:09:43,982 --> 00:09:47,861
Vi kommer til å lage
filmen med eller uten deg.
104
00:09:47,861 --> 00:09:50,739
Beklager, men da blir dette en kamp.
105
00:09:50,739 --> 00:09:52,740
Gene Cousineau?
106
00:09:52,740 --> 00:09:57,286
Delstatsadvokaten vil prate med deg.
Bli med meg.
107
00:10:02,124 --> 00:10:04,084
Dette er pastor Carl.
108
00:10:04,084 --> 00:10:10,425
På podkasten i dag spør vi
om en synd virkelig er en synd.
109
00:10:10,425 --> 00:10:14,596
Noen av syndene fra Bibelen
er ganske alvorlige.
110
00:10:14,596 --> 00:10:20,352
Andre er ikke så ille.
De er bare menneskelig adferd.
111
00:10:20,352 --> 00:10:22,227
Vi begynner med den store.
112
00:10:22,227 --> 00:10:26,191
Matteus 5:21:
"Du skal ikke slå i hjel."
113
00:10:26,191 --> 00:10:30,402
Når vi snakker om
å ta et menneskets liv,-
114
00:10:30,402 --> 00:10:36,618
det å drepe en person,
så regnes det som en synd.
115
00:10:36,618 --> 00:10:39,120
Men det er mer komplisert.
116
00:10:39,120 --> 00:10:45,042
For Det gamle testamentet sier
at Gud godtar visse drap.
117
00:10:45,042 --> 00:10:48,671
- Akkurat.
- Og vi har øye for øye.
118
00:10:48,671 --> 00:10:52,759
Jeg er en stor tilhenger
av dødsstraff.
119
00:10:52,759 --> 00:10:56,637
Og vi vet at Gud
beordret sine følgere-
120
00:10:56,637 --> 00:10:59,391
om å utslette hele byer og folk.
121
00:10:59,391 --> 00:11:04,104
De måtte drepe for
å beskytte framtidige generasjoner.
122
00:11:04,104 --> 00:11:06,690
- Men jeg spør meg...
- Hva?
123
00:11:08,024 --> 00:11:11,610
Loven krever at jeg viser deg disse.
124
00:11:11,610 --> 00:11:14,698
DETTE ER DET VÅPEN KAN GJØRE
125
00:11:14,698 --> 00:11:16,824
Ja vel.
126
00:11:19,369 --> 00:11:20,829
Takk.
127
00:11:20,829 --> 00:11:25,875
Men før du blir for blodtørstig:
De fleste drap godtar Gud ikke.
128
00:11:25,875 --> 00:11:30,921
Ikke bare drep noen.
Det er drap, og du havner i Helvete.
129
00:11:36,594 --> 00:11:43,392
Så du skjøt sønnen din
og forsvant i en kibbutz i åtte år.
130
00:11:43,392 --> 00:11:48,230
- Jeg trodde at jeg var i livsfare.
- Du kunne ha gått til oss.
131
00:11:48,230 --> 00:11:52,401
Dere skulle liksom
beskytte meg mot Berkman.
132
00:11:52,401 --> 00:11:54,862
Aner dere hvor han er?
133
00:11:59,618 --> 00:12:04,956
Vi mistet alle spor etter ham.
Du risikerte livet for en film.
134
00:12:04,956 --> 00:12:10,170
Jeg ville ikke at Berkman
skulle bli udødeliggjort.
135
00:12:10,170 --> 00:12:16,426
- Du fant en ryggrad i Israel.
- Det gjorde jeg.
136
00:12:19,054 --> 00:12:20,804
Hva sier sønnen din?
137
00:12:24,142 --> 00:12:27,603
Dette er pastor Nick St. Angelo.
138
00:12:27,603 --> 00:12:32,484
Vi skal snakke om at drap
definitivt ikke er en synd.
139
00:12:32,484 --> 00:12:36,862
Bibelen er full av rettmessige drap.
140
00:12:36,862 --> 00:12:39,073
De er det beste ved boken.
141
00:12:39,073 --> 00:12:43,411
Men hvordan skal man vite
når det er greit å bruke vold?
142
00:12:43,411 --> 00:12:46,372
Dere vet at jeg
spilte på Rockford Icehogs.
143
00:12:46,372 --> 00:12:52,003
Og i 1997 fikk jeg ti års fengsel
for å ha drept noen i en kamp.
144
00:12:52,003 --> 00:12:56,841
Siden har folk blitt overrasket
over min manglende skyldfølelse.
145
00:12:56,841 --> 00:13:01,680
Jeg sier at det var fordi jeg
gjorde det innenfor troens rammer.
146
00:13:01,680 --> 00:13:05,766
Jeg ba om det
og så etter tegn fra Gud.
147
00:13:05,766 --> 00:13:07,811
Hvis dere ser på reprisen,-
148
00:13:07,811 --> 00:13:12,524
ser dere at Zarrillo sendte
lagkameraten min på sykehus.
149
00:13:12,524 --> 00:13:19,446
Det gjorde meg forbanna.
Jeg visste at Gud sa til meg:
150
00:13:19,446 --> 00:13:24,034
-"Du har min velsignelse, Nikki."
- Bingo.
151
00:13:37,214 --> 00:13:43,013
Hei, Johnny. Vil du fargelegge?
152
00:13:50,061 --> 00:13:52,772
Hva med litt lunsj? Er du sulten?
153
00:14:11,041 --> 00:14:13,709
Jeg jobbet hardt med den der.
154
00:14:43,740 --> 00:14:48,118
Greit, vennen min.
Drikk juicen din.
155
00:14:48,118 --> 00:14:52,958
Kom. La oss holde sammen.
Finn kompisen din, ok?
156
00:14:52,958 --> 00:14:57,211
Pust inn passatvinden i Malibu.
Den er herlig.
157
00:14:57,211 --> 00:14:59,756
Greit.
158
00:14:59,756 --> 00:15:03,301
Velkommen til deres nye hjem!
159
00:15:05,261 --> 00:15:12,059
Ja. Og vi har et kantløst basseng.
160
00:15:12,059 --> 00:15:16,647
Og dette er selve indrefileten:
kråkereiret.
161
00:15:16,647 --> 00:15:20,526
Vi har oppdatert Moolah-appen deres.
162
00:15:20,526 --> 00:15:23,780
- Vi har gitt dere 2000 hver.
- Hva?!
163
00:15:23,780 --> 00:15:28,201
Og firmaet vårt vil gjerne
at dere skal være vakthold-
164
00:15:28,201 --> 00:15:31,579
på de nye prosjektene
i Beachwood Canyon.
165
00:15:31,579 --> 00:15:36,251
Dere får rikelig betalt. Kom igjen.
166
00:15:43,882 --> 00:15:47,178
Og du legger ut følere
etter vår dumme venn?
167
00:15:47,178 --> 00:15:50,849
Ja, det er gjort.
Dramalæreren dukket opp.
168
00:15:50,849 --> 00:15:53,017
Nå kødder du.
169
00:15:53,017 --> 00:15:57,147
La meg ta meg av ham.
Vi trenger ikke oppmerksomhet.
170
00:15:57,147 --> 00:16:00,691
Bare fokuser på
å passe på eiendommene mine.
171
00:16:00,691 --> 00:16:02,109
Den er grei.
172
00:16:22,631 --> 00:16:24,507
Hei, Leo.
173
00:16:29,054 --> 00:16:30,472
Kom inn.
174
00:16:34,600 --> 00:16:36,560
Det er et tegn.
175
00:16:45,402 --> 00:16:49,491
Jeg kom for å be om
unnskyldning for at jeg skjøt deg.
176
00:16:49,491 --> 00:16:55,454
Tom sa at skadene dine
ikke var livstruende.
177
00:16:57,332 --> 00:17:01,878
Jeg betale på den gjelden
resten av mitt liv.
178
00:17:06,799 --> 00:17:08,176
Hvorfor er du her?
179
00:17:09,427 --> 00:17:14,056
- De vil lage en film om meg.
- Selvsagt.
180
00:17:14,056 --> 00:17:17,476
Men jeg vil ikke ha
slik oppmerksomhet.
181
00:17:17,476 --> 00:17:22,690
- Det tror jeg ikke noe på.
- Da får du bare vente og se.
182
00:17:56,224 --> 00:17:58,183
Hei, Gordon.
183
00:18:00,145 --> 00:18:04,690
- Hva gjør han her?
- Det går fint. Gi ham en klem.
184
00:18:13,073 --> 00:18:15,452
Du er så kjekk.
185
00:18:20,080 --> 00:18:23,500
- Hvor lenge blir du?
- Så lenge du godtar det.
186
00:18:29,007 --> 00:18:30,300
Har du samme nummer?
187
00:18:31,592 --> 00:18:36,681
Nei. Jeg har et nytt et.
Og jeg skal gi deg det nå.
188
00:18:55,909 --> 00:18:57,410
John?
189
00:19:00,288 --> 00:19:02,374
Det er for lyst, John.
190
00:19:04,333 --> 00:19:06,669
Gå og legg deg i sengen.
191
00:19:12,424 --> 00:19:17,888
Våkne, nå.
Gå og legg deg på ditt eget rom.
192
00:19:19,556 --> 00:19:26,147
Kom igjen, John. Våkne, nå. Herregud.
193
00:19:29,776 --> 00:19:33,320
Greit. Bare sov her.
194
00:20:00,889 --> 00:20:02,558
Hei.
195
00:20:02,558 --> 00:20:06,103
Hei, di megge!
196
00:20:06,103 --> 00:20:08,690
Jeg kommer og tar deg, di megge.
197
00:20:09,983 --> 00:20:13,820
Jeg kommer og tar deg og gutten din.
198
00:22:31,665 --> 00:22:36,045
Au! Din jævel! Hva i helvete?
199
00:22:36,045 --> 00:22:40,634
Stakk du meg i øyet? Helvetes dritt!
200
00:22:42,051 --> 00:22:43,886
Er det metall, eller?
201
00:22:43,886 --> 00:22:47,806
Hei, gutt. Våkne.
202
00:22:49,976 --> 00:22:52,354
Åpne døren!
203
00:22:53,897 --> 00:22:58,401
Han våkner ikke.
Han puster ikke!
204
00:22:59,361 --> 00:23:01,154
Hva stakk du i øyet mitt?
205
00:23:03,031 --> 00:23:05,867
- Hva stakk du i øyet mitt?
- Kom igjen!
206
00:23:05,867 --> 00:23:13,123
Di jævla megge. Helvetes megge!
Hva stakk du i øyet mitt?!
207
00:23:57,544 --> 00:24:02,716
Hev glasset, alle sammen.
Ikke du. Hev glasset!
208
00:24:02,716 --> 00:24:07,470
Jeg har en familie nå, gutter!
209
00:24:07,470 --> 00:24:12,058
Hei! Jeg trodde ikke engang
at det var mulig.
210
00:24:12,058 --> 00:24:14,477
Men denne dama-
211
00:24:14,477 --> 00:24:19,357
åpnet en ventil jeg ikke visste
at jeg hadde i hjertet.
212
00:24:19,357 --> 00:24:26,406
Og nå har jeg en også arvet
en datter, som jeg akkurat har møtt.
213
00:24:26,406 --> 00:24:31,369
Jeg har blitt far!
Kan dere tro det?!
214
00:24:32,704 --> 00:24:38,083
- Og hun går på college.
- Jeg studerer på Pepperdine.
215
00:24:38,083 --> 00:24:41,046
- En god skole.
- Bra volleyball.
216
00:24:41,046 --> 00:24:44,590
Pepperdine! Og hun er et geni.
217
00:24:44,590 --> 00:24:50,095
Men du startet
med den lille sandoperasjonen din.
218
00:24:50,095 --> 00:24:56,895
Og nå har du et imperium,
"Mr. Fortune 500".
219
00:24:56,895 --> 00:25:01,441
"Mr. Henger med ordførere
og skuespillere og sånt."
220
00:25:01,441 --> 00:25:05,028
Du beviste at du kunne klare det-
221
00:25:05,028 --> 00:25:08,949
ved å putte
konkurrentene i en sandsilo.
222
00:25:08,949 --> 00:25:11,367
NoHo-timeglasset.
223
00:25:11,367 --> 00:25:16,289
NoHo-timeglasset!
Det er legendariske greier.
224
00:25:16,289 --> 00:25:17,873
Jeg var også der.
225
00:25:17,873 --> 00:25:22,212
- Ja, så du vet om det?
- Jeg var med på sanden, ja.
226
00:25:22,212 --> 00:25:26,215
Du klarte det!
Du kvittet deg med Cristobal.
227
00:25:26,215 --> 00:25:29,511
Du gjorde ideen hans om til din egen.
228
00:25:29,511 --> 00:25:34,182
Du gjør det så bra.
Er dere ikke stolte av ham?
229
00:25:34,182 --> 00:25:38,895
- Jeg drepte ikke Cristobal.
- Hva?
230
00:25:38,895 --> 00:25:42,147
Rivalene våre fikk Cristobal drept.
231
00:25:42,147 --> 00:25:46,695
Det var artig.
Det var en artig ting å si.
232
00:25:46,695 --> 00:25:48,780
Nei... Hæ?
233
00:25:48,780 --> 00:25:51,865
Jeg tror at du er litt full, Fuches.
234
00:25:51,865 --> 00:25:56,495
Ja da. Jeg er definitivt full.
Men vet du hva?
235
00:25:56,495 --> 00:25:59,207
Men sannheten er vel den samme?
236
00:25:59,207 --> 00:26:01,793
Du sier en masse sprø ting.
237
00:26:01,793 --> 00:26:06,463
Men alle vet jo
at du fikk ham drept, ikke sant?
238
00:26:08,049 --> 00:26:14,513
Hva med å godta at du er en råtass
og at jeg gir deg en kompliment?
239
00:26:19,519 --> 00:26:25,649
Avtalen er kansellert. Jeg vil ha
deg og karene dine ut innen i morgen.
240
00:26:25,649 --> 00:26:30,322
- Greit? Dette er over.
- Hva snakker du om?!
241
00:26:30,322 --> 00:26:35,243
Sier du at det er en kompliment?
Drit og dra!
242
00:26:35,243 --> 00:26:38,245
Jeg vil ha dere ut innen klokken sju!
243
00:26:38,245 --> 00:26:41,665
Eller så gir du meg
en av de dressene?
244
00:26:44,586 --> 00:26:48,172
Din skalla jævel!
Jeg skal ingen steder!
245
00:26:50,592 --> 00:26:52,636
Hva skjedde nå?
246
00:27:04,229 --> 00:27:08,109
Dette er Clark.
Legg igjen en beskjed.
247
00:27:09,611 --> 00:27:14,324
Hvor er du, Barry?
Det har skjedd noe fælt her.
248
00:27:14,324 --> 00:27:18,369
Du er nødt til
å komme hjem nå, Barry.
249
00:27:20,622 --> 00:27:22,374
Hvor er du?
250
00:27:28,504 --> 00:27:30,130
Tom?
251
00:29:05,809 --> 00:29:09,897
Tekst: Morten Gottschalk Iyuno