1 00:00:07,364 --> 00:00:12,410 Jeg tar tiden på deg, for de fleste drapsmenn venter ikke på deg. 2 00:00:12,410 --> 00:00:14,788 - Klar? - Kan ikke sikringen være på? 3 00:00:14,788 --> 00:00:17,373 - John kan ta den av. - Nei. 4 00:00:17,373 --> 00:00:20,459 Gutter vet hvordan biler og våpen funker. 5 00:00:20,459 --> 00:00:23,128 Han får ikke tukle med den. 6 00:00:23,128 --> 00:00:27,800 Da setter vi i gang. Fem, fire, tre, to, én. 7 00:00:27,800 --> 00:00:34,224 - Sett den sammen, Sally. - Kan vi ikke bare flytte igjen? 8 00:00:35,600 --> 00:00:40,729 Man kan ikke rømme fra en film. Den skaper uønsket oppmerksomhet. 9 00:00:40,729 --> 00:00:44,108 Å drepe Gene skaper uønsket oppmerksomhet! 10 00:00:44,108 --> 00:00:49,823 Er planen å dra til LA og drepe Gene og alle som har lest om oss? 11 00:00:49,823 --> 00:00:51,658 - Kun Gene. - Hvorfor det? 12 00:00:51,658 --> 00:00:58,665 Hele filmen er fra hans perspektiv, og det er ikke sannheten. 13 00:00:58,665 --> 00:01:00,750 Sønnen vår skal ikke se den. 14 00:01:04,670 --> 00:01:09,926 Vet du, jeg tror ikke at dette er Guds budskap til deg. 15 00:01:09,926 --> 00:01:12,846 Det strider mot alt vi tror på. 16 00:01:12,846 --> 00:01:16,223 Å drepe er en synd. En stor en. 17 00:01:16,223 --> 00:01:19,518 - Jeg tror ikke... - Dette er ingen diskusjon. 18 00:01:19,518 --> 00:01:24,106 Alternativet er å gi fra oss John og ta livet av oss. 19 00:01:26,734 --> 00:01:29,403 Dette er bare fordi Gene anmeldte deg. 20 00:01:29,403 --> 00:01:34,284 - John skal kjenne foreldrene sine. - Han tror at jeg heter Emily. 21 00:01:35,743 --> 00:01:39,997 Gi oss styrke til å klare det neste døgnet. 22 00:01:39,997 --> 00:01:44,210 La John vite at faren hans kommer hjem igjen- 23 00:01:44,210 --> 00:01:46,338 og at han klarer seg. 24 00:01:46,338 --> 00:01:53,136 Gi mor styrke til ikke å forlate huset og å pleie Johns behov. 25 00:01:53,136 --> 00:01:55,095 Amen. 26 00:01:55,095 --> 00:01:58,599 - Kan jeg ikke bli med? - Dette er jobbgreier. 27 00:01:58,599 --> 00:02:02,269 - Du har ingen jobb. - Det er et jobbintervju. 28 00:02:02,269 --> 00:02:08,275 - Må vi flytte igjen? - Ikke hvis alt går bra. 29 00:02:08,275 --> 00:02:13,323 - Må jeg bli her mens mamma jobber? - Jeg sa at jeg var syk. 30 00:02:13,323 --> 00:02:18,286 - Så jeg skal være her så lenge. - Høres det bra ut? 31 00:02:21,330 --> 00:02:24,750 Jeg vet det. Det kommer til å ordne seg. 32 00:02:24,750 --> 00:02:27,671 - Ikke dra. - Det ordner seg. 33 00:02:27,671 --> 00:02:29,838 Alt er i orden. 34 00:02:29,838 --> 00:02:33,676 Å, den store gutten min. 35 00:02:33,676 --> 00:02:37,846 - Jeg er så glad i deg. - Greit. Nå blir jeg lei meg. 36 00:04:08,688 --> 00:04:09,938 RAVNEN 37 00:04:25,245 --> 00:04:32,462 NOHOBOL 38 00:04:34,380 --> 00:04:37,425 Stopp! Hva gjør du?! 39 00:04:42,305 --> 00:04:46,601 Mr. Fuches. Så hyggelig å treffe deg. Velkommen til Nohobol. 40 00:04:46,601 --> 00:04:48,727 Jeg heter Val, og... 41 00:05:00,698 --> 00:05:05,744 Dere? Hanks kontor er denne veien. Jeg skal vise dere veien. 42 00:05:13,877 --> 00:05:20,218 Dette er ledelsens etasje, med kjøkken og juicebar. 43 00:05:20,218 --> 00:05:23,096 Vil dere ha en kombucha? 44 00:05:24,179 --> 00:05:26,558 - Har dere Squirt? - Nei. 45 00:05:26,558 --> 00:05:30,936 - Har dere Jolt, da? - Et øyeblikk. 46 00:05:32,605 --> 00:05:39,153 Hei! Se hva katten har dratt med seg inn i huset! 47 00:05:39,153 --> 00:05:42,364 Herlig. Så fint å se deg! 48 00:05:44,325 --> 00:05:47,953 - Hva har skjedd med deg? - Jeg fant meg selv. 49 00:05:47,953 --> 00:05:50,497 - I en tattissjappe? - Nei, Hank. 50 00:05:50,497 --> 00:05:54,335 Kroppen min forteller historien om reisen min. 51 00:05:54,335 --> 00:06:01,717 I starten opplevde jeg smerte, men smerten ble til glede. 52 00:06:01,717 --> 00:06:05,429 - Manifestering av glede... - Så dette er gutta? 53 00:06:05,429 --> 00:06:09,225 - Velkommen, gutta. - Vi står til tjeneste. 54 00:06:09,225 --> 00:06:14,064 Jeg prøver å forstå hvordan. I mellomtiden har dere disse. 55 00:06:14,064 --> 00:06:18,234 - Pengene ligger på appen. - Alle de 800. 56 00:06:18,234 --> 00:06:22,112 De kan du fordele som du vil. 57 00:06:22,112 --> 00:06:25,742 Jeg holdt kjeft i fengselet. 58 00:06:25,742 --> 00:06:30,913 - Ikke lek forretningsmann med meg. - Ikke vær redd. 59 00:06:30,913 --> 00:06:34,584 Uansett hva dere gjør, skal det bli svært lønnsomt. 60 00:06:34,584 --> 00:06:37,212 Vi går videre på to vilkår. 61 00:06:37,212 --> 00:06:43,969 Du gir oss din beste eiendom, og så gir du meg Barry Berkman. 62 00:06:43,969 --> 00:06:49,975 Barry. Han er gammelt nytt. Ryktene går om Barry. 63 00:06:49,975 --> 00:06:53,478 Han er nok død. Men jeg kan gi dere et hus. 64 00:06:53,478 --> 00:06:58,233 - Det beste huset du har. - Men du bør glemme Barry. 65 00:06:58,233 --> 00:07:00,318 Vi har større fisk å fange. 66 00:07:00,318 --> 00:07:06,240 Barry alene på et rom med gutta mine. Det er førsteprioritet. 67 00:07:07,701 --> 00:07:09,536 Vi skal prøve. 68 00:07:09,536 --> 00:07:15,792 Dette er pastor Pat, og i denne podkasten skal vi prate om synd. 69 00:07:15,792 --> 00:07:20,421 Å synde er velge egen vei framfor Guds. 70 00:07:20,421 --> 00:07:27,887 Å være vellystig, å stjele. De trenger ikke å rangeres. 71 00:07:27,887 --> 00:07:31,933 Ingen av dem er verre enn andre. 72 00:07:31,933 --> 00:07:35,227 Hvis man ikke snakker om drap, da. 73 00:07:35,227 --> 00:07:39,023 Drap er selvfølgelig den klart verste synden. 74 00:07:41,692 --> 00:07:44,820 Hva gjør denne dritten hos meg? 75 00:07:44,820 --> 00:07:48,867 Jeg skal flytte alt ut når jeg finner et sted å bo. 76 00:07:48,867 --> 00:07:53,371 Men det krever at jeg finner et flyttebyrå med hvite hansker. 77 00:07:53,371 --> 00:07:56,499 - For dukkenes skyld? - Det er ikke dukker. 78 00:07:56,499 --> 00:07:59,001 Det er verdens viktigste samling. 79 00:08:00,211 --> 00:08:02,839 De betyr alt for meg. 80 00:08:02,839 --> 00:08:07,594 Få på deg klærne. Vi har en filmidé å høre om. 81 00:08:07,594 --> 00:08:10,180 Artikkelen ble veldig god. 82 00:08:10,180 --> 00:08:14,266 Gene kan ikke bidra før vi kjenner handlingen i filmen. 83 00:08:14,266 --> 00:08:16,018 Nå skal dere høre. 84 00:08:16,018 --> 00:08:21,733 Det er en katt og mus-film om en lærer og eleven, som er drapsmann. 85 00:08:21,733 --> 00:08:26,237 Barry Berkman er hovedpersonen, men han er skurken. 86 00:08:26,237 --> 00:08:30,741 Gene Cousineau skal være helten som nedkjemper ham. 87 00:08:30,741 --> 00:08:35,496 Ja vel. Det høres jo ganske interessant ut. 88 00:08:35,496 --> 00:08:39,125 Studioet er gira. Vi kan få inn store talenter. 89 00:08:39,125 --> 00:08:45,673 - Er det sant? Hva syns du, Gene? - Dere kan ikke lage filmen. 90 00:08:47,174 --> 00:08:48,760 Hvorfor ikke? 91 00:08:48,760 --> 00:08:52,347 En gang i tiden ville jeg ha blitt sjeleglad. 92 00:08:52,347 --> 00:08:56,475 Jeg var en narsissistisk og selvopptatt fyr. 93 00:08:56,475 --> 00:09:00,354 Men jeg har levd i en kibbutz i Israel i åtte år. 94 00:09:00,354 --> 00:09:04,734 Der lærte jeg om uselviskhet og ekte lykke. 95 00:09:04,734 --> 00:09:10,906 Da Tom sa at dere lagde en film om Barry, ble jeg bekymret. 96 00:09:10,906 --> 00:09:17,162 Nå som jeg hører ideen, vet jeg at det var grunn til bekymring. 97 00:09:17,162 --> 00:09:22,376 Men filmen er det som skjedde. Det er sannheten. 98 00:09:22,376 --> 00:09:24,586 Det er tankeløs underholdning. 99 00:09:24,586 --> 00:09:29,842 Dere glorifiserer en galning og utnytter minnet av min kjære. 100 00:09:29,842 --> 00:09:32,512 Dette er bare en diskusjon. 101 00:09:32,512 --> 00:09:35,640 De kan lage en film du lever godt med. 102 00:09:35,640 --> 00:09:41,812 Jeg lever godt med at de dropper filmen og lar minnet om Janis være. 103 00:09:43,982 --> 00:09:47,861 Vi kommer til å lage filmen med eller uten deg. 104 00:09:47,861 --> 00:09:50,739 Beklager, men da blir dette en kamp. 105 00:09:50,739 --> 00:09:52,740 Gene Cousineau? 106 00:09:52,740 --> 00:09:57,286 Delstatsadvokaten vil prate med deg. Bli med meg. 107 00:10:02,124 --> 00:10:04,084 Dette er pastor Carl. 108 00:10:04,084 --> 00:10:10,425 På podkasten i dag spør vi om en synd virkelig er en synd. 109 00:10:10,425 --> 00:10:14,596 Noen av syndene fra Bibelen er ganske alvorlige. 110 00:10:14,596 --> 00:10:20,352 Andre er ikke så ille. De er bare menneskelig adferd. 111 00:10:20,352 --> 00:10:22,227 Vi begynner med den store. 112 00:10:22,227 --> 00:10:26,191 Matteus 5:21: "Du skal ikke slå i hjel." 113 00:10:26,191 --> 00:10:30,402 Når vi snakker om å ta et menneskets liv,- 114 00:10:30,402 --> 00:10:36,618 det å drepe en person, så regnes det som en synd. 115 00:10:36,618 --> 00:10:39,120 Men det er mer komplisert. 116 00:10:39,120 --> 00:10:45,042 For Det gamle testamentet sier at Gud godtar visse drap. 117 00:10:45,042 --> 00:10:48,671 - Akkurat. - Og vi har øye for øye. 118 00:10:48,671 --> 00:10:52,759 Jeg er en stor tilhenger av dødsstraff. 119 00:10:52,759 --> 00:10:56,637 Og vi vet at Gud beordret sine følgere- 120 00:10:56,637 --> 00:10:59,391 om å utslette hele byer og folk. 121 00:10:59,391 --> 00:11:04,104 De måtte drepe for å beskytte framtidige generasjoner. 122 00:11:04,104 --> 00:11:06,690 - Men jeg spør meg... - Hva? 123 00:11:08,024 --> 00:11:11,610 Loven krever at jeg viser deg disse. 124 00:11:11,610 --> 00:11:14,698 DETTE ER DET VÅPEN KAN GJØRE 125 00:11:14,698 --> 00:11:16,824 Ja vel. 126 00:11:19,369 --> 00:11:20,829 Takk. 127 00:11:20,829 --> 00:11:25,875 Men før du blir for blodtørstig: De fleste drap godtar Gud ikke. 128 00:11:25,875 --> 00:11:30,921 Ikke bare drep noen. Det er drap, og du havner i Helvete. 129 00:11:36,594 --> 00:11:43,392 Så du skjøt sønnen din og forsvant i en kibbutz i åtte år. 130 00:11:43,392 --> 00:11:48,230 - Jeg trodde at jeg var i livsfare. - Du kunne ha gått til oss. 131 00:11:48,230 --> 00:11:52,401 Dere skulle liksom beskytte meg mot Berkman. 132 00:11:52,401 --> 00:11:54,862 Aner dere hvor han er? 133 00:11:59,618 --> 00:12:04,956 Vi mistet alle spor etter ham. Du risikerte livet for en film. 134 00:12:04,956 --> 00:12:10,170 Jeg ville ikke at Berkman skulle bli udødeliggjort. 135 00:12:10,170 --> 00:12:16,426 - Du fant en ryggrad i Israel. - Det gjorde jeg. 136 00:12:19,054 --> 00:12:20,804 Hva sier sønnen din? 137 00:12:24,142 --> 00:12:27,603 Dette er pastor Nick St. Angelo. 138 00:12:27,603 --> 00:12:32,484 Vi skal snakke om at drap definitivt ikke er en synd. 139 00:12:32,484 --> 00:12:36,862 Bibelen er full av rettmessige drap. 140 00:12:36,862 --> 00:12:39,073 De er det beste ved boken. 141 00:12:39,073 --> 00:12:43,411 Men hvordan skal man vite når det er greit å bruke vold? 142 00:12:43,411 --> 00:12:46,372 Dere vet at jeg spilte på Rockford Icehogs. 143 00:12:46,372 --> 00:12:52,003 Og i 1997 fikk jeg ti års fengsel for å ha drept noen i en kamp. 144 00:12:52,003 --> 00:12:56,841 Siden har folk blitt overrasket over min manglende skyldfølelse. 145 00:12:56,841 --> 00:13:01,680 Jeg sier at det var fordi jeg gjorde det innenfor troens rammer. 146 00:13:01,680 --> 00:13:05,766 Jeg ba om det og så etter tegn fra Gud. 147 00:13:05,766 --> 00:13:07,811 Hvis dere ser på reprisen,- 148 00:13:07,811 --> 00:13:12,524 ser dere at Zarrillo sendte lagkameraten min på sykehus. 149 00:13:12,524 --> 00:13:19,446 Det gjorde meg forbanna. Jeg visste at Gud sa til meg: 150 00:13:19,446 --> 00:13:24,034 -"Du har min velsignelse, Nikki." - Bingo. 151 00:13:37,214 --> 00:13:43,013 Hei, Johnny. Vil du fargelegge? 152 00:13:50,061 --> 00:13:52,772 Hva med litt lunsj? Er du sulten? 153 00:14:11,041 --> 00:14:13,709 Jeg jobbet hardt med den der. 154 00:14:43,740 --> 00:14:48,118 Greit, vennen min. Drikk juicen din. 155 00:14:48,118 --> 00:14:52,958 Kom. La oss holde sammen. Finn kompisen din, ok? 156 00:14:52,958 --> 00:14:57,211 Pust inn passatvinden i Malibu. Den er herlig. 157 00:14:57,211 --> 00:14:59,756 Greit. 158 00:14:59,756 --> 00:15:03,301 Velkommen til deres nye hjem! 159 00:15:05,261 --> 00:15:12,059 Ja. Og vi har et kantløst basseng. 160 00:15:12,059 --> 00:15:16,647 Og dette er selve indrefileten: kråkereiret. 161 00:15:16,647 --> 00:15:20,526 Vi har oppdatert Moolah-appen deres. 162 00:15:20,526 --> 00:15:23,780 - Vi har gitt dere 2000 hver. - Hva?! 163 00:15:23,780 --> 00:15:28,201 Og firmaet vårt vil gjerne at dere skal være vakthold- 164 00:15:28,201 --> 00:15:31,579 på de nye prosjektene i Beachwood Canyon. 165 00:15:31,579 --> 00:15:36,251 Dere får rikelig betalt. Kom igjen. 166 00:15:43,882 --> 00:15:47,178 Og du legger ut følere etter vår dumme venn? 167 00:15:47,178 --> 00:15:50,849 Ja, det er gjort. Dramalæreren dukket opp. 168 00:15:50,849 --> 00:15:53,017 Nå kødder du. 169 00:15:53,017 --> 00:15:57,147 La meg ta meg av ham. Vi trenger ikke oppmerksomhet. 170 00:15:57,147 --> 00:16:00,691 Bare fokuser på å passe på eiendommene mine. 171 00:16:00,691 --> 00:16:02,109 Den er grei. 172 00:16:22,631 --> 00:16:24,507 Hei, Leo. 173 00:16:29,054 --> 00:16:30,472 Kom inn. 174 00:16:34,600 --> 00:16:36,560 Det er et tegn. 175 00:16:45,402 --> 00:16:49,491 Jeg kom for å be om unnskyldning for at jeg skjøt deg. 176 00:16:49,491 --> 00:16:55,454 Tom sa at skadene dine ikke var livstruende. 177 00:16:57,332 --> 00:17:01,878 Jeg betale på den gjelden resten av mitt liv. 178 00:17:06,799 --> 00:17:08,176 Hvorfor er du her? 179 00:17:09,427 --> 00:17:14,056 - De vil lage en film om meg. - Selvsagt. 180 00:17:14,056 --> 00:17:17,476 Men jeg vil ikke ha slik oppmerksomhet. 181 00:17:17,476 --> 00:17:22,690 - Det tror jeg ikke noe på. - Da får du bare vente og se. 182 00:17:56,224 --> 00:17:58,183 Hei, Gordon. 183 00:18:00,145 --> 00:18:04,690 - Hva gjør han her? - Det går fint. Gi ham en klem. 184 00:18:13,073 --> 00:18:15,452 Du er så kjekk. 185 00:18:20,080 --> 00:18:23,500 - Hvor lenge blir du? - Så lenge du godtar det. 186 00:18:29,007 --> 00:18:30,300 Har du samme nummer? 187 00:18:31,592 --> 00:18:36,681 Nei. Jeg har et nytt et. Og jeg skal gi deg det nå. 188 00:18:55,909 --> 00:18:57,410 John? 189 00:19:00,288 --> 00:19:02,374 Det er for lyst, John. 190 00:19:04,333 --> 00:19:06,669 Gå og legg deg i sengen. 191 00:19:12,424 --> 00:19:17,888 Våkne, nå. Gå og legg deg på ditt eget rom. 192 00:19:19,556 --> 00:19:26,147 Kom igjen, John. Våkne, nå. Herregud. 193 00:19:29,776 --> 00:19:33,320 Greit. Bare sov her. 194 00:20:00,889 --> 00:20:02,558 Hei. 195 00:20:02,558 --> 00:20:06,103 Hei, di megge! 196 00:20:06,103 --> 00:20:08,690 Jeg kommer og tar deg, di megge. 197 00:20:09,983 --> 00:20:13,820 Jeg kommer og tar deg og gutten din. 198 00:22:31,665 --> 00:22:36,045 Au! Din jævel! Hva i helvete? 199 00:22:36,045 --> 00:22:40,634 Stakk du meg i øyet? Helvetes dritt! 200 00:22:42,051 --> 00:22:43,886 Er det metall, eller? 201 00:22:43,886 --> 00:22:47,806 Hei, gutt. Våkne. 202 00:22:49,976 --> 00:22:52,354 Åpne døren! 203 00:22:53,897 --> 00:22:58,401 Han våkner ikke. Han puster ikke! 204 00:22:59,361 --> 00:23:01,154 Hva stakk du i øyet mitt? 205 00:23:03,031 --> 00:23:05,867 - Hva stakk du i øyet mitt? - Kom igjen! 206 00:23:05,867 --> 00:23:13,123 Di jævla megge. Helvetes megge! Hva stakk du i øyet mitt?! 207 00:23:57,544 --> 00:24:02,716 Hev glasset, alle sammen. Ikke du. Hev glasset! 208 00:24:02,716 --> 00:24:07,470 Jeg har en familie nå, gutter! 209 00:24:07,470 --> 00:24:12,058 Hei! Jeg trodde ikke engang at det var mulig. 210 00:24:12,058 --> 00:24:14,477 Men denne dama- 211 00:24:14,477 --> 00:24:19,357 åpnet en ventil jeg ikke visste at jeg hadde i hjertet. 212 00:24:19,357 --> 00:24:26,406 Og nå har jeg en også arvet en datter, som jeg akkurat har møtt. 213 00:24:26,406 --> 00:24:31,369 Jeg har blitt far! Kan dere tro det?! 214 00:24:32,704 --> 00:24:38,083 - Og hun går på college. - Jeg studerer på Pepperdine. 215 00:24:38,083 --> 00:24:41,046 - En god skole. - Bra volleyball. 216 00:24:41,046 --> 00:24:44,590 Pepperdine! Og hun er et geni. 217 00:24:44,590 --> 00:24:50,095 Men du startet med den lille sandoperasjonen din. 218 00:24:50,095 --> 00:24:56,895 Og nå har du et imperium, "Mr. Fortune 500". 219 00:24:56,895 --> 00:25:01,441 "Mr. Henger med ordførere og skuespillere og sånt." 220 00:25:01,441 --> 00:25:05,028 Du beviste at du kunne klare det- 221 00:25:05,028 --> 00:25:08,949 ved å putte konkurrentene i en sandsilo. 222 00:25:08,949 --> 00:25:11,367 NoHo-timeglasset. 223 00:25:11,367 --> 00:25:16,289 NoHo-timeglasset! Det er legendariske greier. 224 00:25:16,289 --> 00:25:17,873 Jeg var også der. 225 00:25:17,873 --> 00:25:22,212 - Ja, så du vet om det? - Jeg var med på sanden, ja. 226 00:25:22,212 --> 00:25:26,215 Du klarte det! Du kvittet deg med Cristobal. 227 00:25:26,215 --> 00:25:29,511 Du gjorde ideen hans om til din egen. 228 00:25:29,511 --> 00:25:34,182 Du gjør det så bra. Er dere ikke stolte av ham? 229 00:25:34,182 --> 00:25:38,895 - Jeg drepte ikke Cristobal. - Hva? 230 00:25:38,895 --> 00:25:42,147 Rivalene våre fikk Cristobal drept. 231 00:25:42,147 --> 00:25:46,695 Det var artig. Det var en artig ting å si. 232 00:25:46,695 --> 00:25:48,780 Nei... Hæ? 233 00:25:48,780 --> 00:25:51,865 Jeg tror at du er litt full, Fuches. 234 00:25:51,865 --> 00:25:56,495 Ja da. Jeg er definitivt full. Men vet du hva? 235 00:25:56,495 --> 00:25:59,207 Men sannheten er vel den samme? 236 00:25:59,207 --> 00:26:01,793 Du sier en masse sprø ting. 237 00:26:01,793 --> 00:26:06,463 Men alle vet jo at du fikk ham drept, ikke sant? 238 00:26:08,049 --> 00:26:14,513 Hva med å godta at du er en råtass og at jeg gir deg en kompliment? 239 00:26:19,519 --> 00:26:25,649 Avtalen er kansellert. Jeg vil ha deg og karene dine ut innen i morgen. 240 00:26:25,649 --> 00:26:30,322 - Greit? Dette er over. - Hva snakker du om?! 241 00:26:30,322 --> 00:26:35,243 Sier du at det er en kompliment? Drit og dra! 242 00:26:35,243 --> 00:26:38,245 Jeg vil ha dere ut innen klokken sju! 243 00:26:38,245 --> 00:26:41,665 Eller så gir du meg en av de dressene? 244 00:26:44,586 --> 00:26:48,172 Din skalla jævel! Jeg skal ingen steder! 245 00:26:50,592 --> 00:26:52,636 Hva skjedde nå? 246 00:27:04,229 --> 00:27:08,109 Dette er Clark. Legg igjen en beskjed. 247 00:27:09,611 --> 00:27:14,324 Hvor er du, Barry? Det har skjedd noe fælt her. 248 00:27:14,324 --> 00:27:18,369 Du er nødt til å komme hjem nå, Barry. 249 00:27:20,622 --> 00:27:22,374 Hvor er du? 250 00:27:28,504 --> 00:27:30,130 Tom? 251 00:29:05,809 --> 00:29:09,897 Tekst: Morten Gottschalk Iyuno