1
00:00:07,274 --> 00:00:10,484
Mérem az időt,
mert a legtöbb gyilkos nem várja meg,
2
00:00:10,484 --> 00:00:12,612
hogy összerakd a stukid
és lelődd őket.
3
00:00:12,612 --> 00:00:14,905
- Mehet?
- Miért nem hagyhatom kibiztosítva?
4
00:00:14,905 --> 00:00:17,534
- Mert John el tudná sütni.
- Nem, nem tudná.
5
00:00:17,534 --> 00:00:21,078
A fiúk ösztönösen értenek
a fegyverekhez és az autókhoz.
6
00:00:21,078 --> 00:00:23,497
Nem vacakolhat ezzel,
amíg L.A.-ben vagyok.
7
00:00:23,497 --> 00:00:28,128
Akkor kezdjük! Öt, négy,
három, kettő, egy! Rakd össze!
8
00:00:28,128 --> 00:00:30,380
- Nem.
- Rakd össze!
9
00:00:31,380 --> 00:00:34,593
- Sally, rakd össze!
- Miért nem költözünk el újra?
10
00:00:35,552 --> 00:00:37,428
Mert egy film elől nincs menekvés.
11
00:00:37,886 --> 00:00:40,807
Mindenki látni fogja.
Sokan felfigyelnek majd ránk.
12
00:00:40,807 --> 00:00:43,767
Arra fognak felfigyelni,
ha megölöd Gene-t!
13
00:00:44,227 --> 00:00:48,230
Mi a terved? Elmész Los Angelesbe,
és megölöd Gene-t, a stúdió vezetőjét,
14
00:00:48,230 --> 00:00:50,108
és mindenkit, aki olvasott rólunk?
15
00:00:50,108 --> 00:00:51,526
- Csak Gene-t.
- Miért?
16
00:00:51,526 --> 00:00:54,528
Mert ez az egész film
az ő szemszögéből lesz,
17
00:00:54,528 --> 00:00:57,323
és nem... nem az az igazság.
18
00:00:58,699 --> 00:01:01,076
Érted? És nem akarom,
hogy a fiunk lássa.
19
00:01:04,748 --> 00:01:05,706
Tudod,
20
00:01:06,749 --> 00:01:08,960
nem hiszem,
hogy ez Isten üzenete számodra,
21
00:01:10,085 --> 00:01:12,839
mert ez ellenkezik mindennel,
amiben hiszünk.
22
00:01:12,839 --> 00:01:17,510
A gyilkolás bűn, mégpedig súlyos.
És nem hiszem, hogy Isten...
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,553
Erről nem nyitok vitát, rendben?
24
00:01:19,553 --> 00:01:23,308
Megcsináljuk, vagy árvaházba adjuk
Johnt, és kinyírjuk magunkat.
25
00:01:26,644 --> 00:01:29,189
Ez bosszú, mert Gene felnyomott.
26
00:01:29,189 --> 00:01:31,398
Azt akarom,
hogy a fiunk ismerje a szüleit.
27
00:01:31,398 --> 00:01:33,902
- Azt hiszi, Emilynek hívnak.
- De ismeri az igazi énedet.
28
00:01:35,820 --> 00:01:39,491
Uram, adj nekünk erőt,
hogy átvészeljük a következő 24 órát!
29
00:01:40,199 --> 00:01:42,077
Adj Johnnak erőt, hogy tudja,
30
00:01:42,077 --> 00:01:45,913
az apja visszajön Los Angelesből,
és nem esik baja.
31
00:01:46,623 --> 00:01:48,374
Kérlek, adj anyucinak erőt,
32
00:01:48,374 --> 00:01:52,379
hogy ne hagyja el a házat,
és gondoskodjon John szükségleteiről.
33
00:01:53,379 --> 00:01:54,713
Ámen.
34
00:01:55,464 --> 00:01:58,509
- Miért nem mehetek veled?
- Mert ez munkaügy.
35
00:01:58,843 --> 00:02:01,553
- De nincs is munkád.
- Ez egy állásinterjú.
36
00:02:02,514 --> 00:02:06,810
- Megint el kell költöznünk?
- Ha minden jól megy, nem.
37
00:02:08,477 --> 00:02:10,813
Itthon kell maradnom,
amíg anya dolgozik?
38
00:02:10,813 --> 00:02:13,107
Mára beteget jelentettem, édesem.
39
00:02:13,524 --> 00:02:16,236
Veled leszek, amíg apa vissza nem jön.
40
00:02:16,570 --> 00:02:17,528
Jól hangzik?
41
00:02:22,324 --> 00:02:24,619
Gyere ide! Minden rendben lesz.
42
00:02:24,619 --> 00:02:28,581
- Ne menj el!
- Minden rendben lesz. Semmi baj.
43
00:02:32,669 --> 00:02:35,005
- Te vagy az én nagyfiam!
- Annyira szeretlek!
44
00:02:35,005 --> 00:02:37,883
Te vagy az én nagyfiam!
Kezdek szomorú lenni.
45
00:02:37,883 --> 00:02:40,427
BARRY
4. ÉVAD 6. RÉSZ
46
00:04:08,681 --> 00:04:10,266
A HOLLÓ
47
00:04:32,997 --> 00:04:36,375
Állj! Mit csinálsz? Állj meg!
48
00:04:42,465 --> 00:04:45,301
Mr. Fuchs!
Örülök, hogy végre megismerhetem!
49
00:04:45,301 --> 00:04:48,053
Üdv a Nohobalban! A nevem Val, és...
50
00:05:00,691 --> 00:05:05,030
Uraim! Hank irodája erre van.
Megmutatom. Kérem, kövessenek!
51
00:05:14,080 --> 00:05:17,833
Ez az vezetőségi szint
konyhával és juice-bárral.
52
00:05:17,833 --> 00:05:19,585
Kérnek valamit inni?
53
00:05:19,585 --> 00:05:22,379
Egy kis adag kombuchát?
Kelkáposzta turmixot?
54
00:05:22,963 --> 00:05:26,343
- Fanta van?
- Fanta? Nincs.
55
00:05:26,343 --> 00:05:29,054
- És kóla?
- Egy pillanat!
56
00:05:34,975 --> 00:05:39,188
Odanézzenek,
mit hozott a cica a házba!
57
00:05:39,188 --> 00:05:42,442
Azta, annyira jó látni téged!
58
00:05:44,401 --> 00:05:47,656
- Mi a fasz történt veled?
- Megtaláltam önmagam.
59
00:05:48,072 --> 00:05:50,575
- Egy tetováló szalonban?
- Nem, Hank.
60
00:05:50,575 --> 00:05:53,245
A testem
az életutam történetét meséli el.
61
00:05:54,453 --> 00:05:57,456
Eleinte a fájdalom
birodalmában jártam,
62
00:05:58,208 --> 00:06:02,795
ám ez a fájdalom gyönyörré vált,
és ez a gyönyör testet öltött.
63
00:06:03,797 --> 00:06:06,757
- Szóval ezek a srácok? Üdv, fiúk!
- Ja!
64
00:06:07,758 --> 00:06:08,801
Állunk szolgálatodra.
65
00:06:09,260 --> 00:06:11,595
Király. Még agyalok, hogy legyen,
66
00:06:11,595 --> 00:06:14,182
de addig is,
mindannyitoknak van egy ilyen.
67
00:06:14,182 --> 00:06:17,102
A Moolah appban hozzáférhettek
a kintlévőségeitekhez.
68
00:06:17,102 --> 00:06:20,896
- Mind a nyolcszázhoz?
- Úgy osztod el, ahogy akarod.
69
00:06:22,147 --> 00:06:25,694
Jó katona voltam odabent.
Befogtam a számat.
70
00:06:25,694 --> 00:06:28,070
Ne játszd nekem az üzletembert, Hank!
71
00:06:29,113 --> 00:06:30,073
Ne aggódj!
72
00:06:31,073 --> 00:06:34,744
Bármit is tegyél értünk,
teszek róla, hogy kifizetődő legyen.
73
00:06:34,744 --> 00:06:37,372
Két feltétellel vághatunk bele.
74
00:06:37,372 --> 00:06:39,457
A legjobb ingatlanodban szállunk meg,
75
00:06:39,457 --> 00:06:43,420
aztán megkeresed
és átadod nekem Barry Berkmant.
76
00:06:44,378 --> 00:06:47,506
Barryt? Az lejárt lemez, haver!
77
00:06:47,881 --> 00:06:51,303
Barry eltűnt. Valószínűleg halott.
78
00:06:51,677 --> 00:06:54,346
- Kecót tudok szerezni.
- A legjobb házadat!
79
00:06:54,346 --> 00:06:59,978
De azt javaslom, felejtsd el Barryt!
Sokkal nagyobb halak várnak rád.
80
00:06:59,978 --> 00:07:03,731
Barry. Egyedül.
Egy szobában velem és az embereimmel.
81
00:07:03,731 --> 00:07:05,525
Ez a legfontosabb.
82
00:07:07,736 --> 00:07:09,571
Meglátjuk, mit tehetünk.
83
00:07:09,571 --> 00:07:14,201
Itt Pat lelkész. A mai podcastben
arról fogunk beszélni,
84
00:07:14,201 --> 00:07:16,077
hogy mit jelent a bűn.
85
00:07:16,077 --> 00:07:19,955
Aki bűnt követ el, az a saját útját
választja Isten útjával szemben.
86
00:07:20,414 --> 00:07:22,041
Ismerjük a fő bűnöket.
87
00:07:22,041 --> 00:07:25,044
Isten nevét hiába vesszük a szánkra,
kéj, lopás.
88
00:07:25,044 --> 00:07:27,881
Nem szabad rangsorolni a bűnöket.
89
00:07:27,881 --> 00:07:31,884
Nem mondhatod, hogy ez rosszabb,
mint az. Ez nem így működik.
90
00:07:31,884 --> 00:07:36,180
Hacsak nem gyilkosságról van szó.
A gyilkosság messze a legrosszabb...
91
00:07:41,686 --> 00:07:44,481
Tom, mi ez a sok szar,
amivel teleraktad a házamat?
92
00:07:44,814 --> 00:07:48,442
Mindent elviszek,
amint találok magamnak egy új lakást.
93
00:07:48,817 --> 00:07:53,072
Persze ehhez keresnem kell
egy exkluzív költöztető céget.
94
00:07:53,697 --> 00:07:56,325
- Babáknak?
- Ezek nem babák, Gene.
95
00:07:56,659 --> 00:07:58,661
Ez a világ legfőbb ilyen gyűjteménye.
96
00:08:00,247 --> 00:08:02,248
A világot jelentik számomra.
97
00:08:03,290 --> 00:08:06,461
Öltözz fel! Meghallgatunk
egy filmötletet. Menjünk!
98
00:08:08,004 --> 00:08:10,130
Szerintünk remek lett a cikk.
99
00:08:10,130 --> 00:08:14,219
Gene nem tud segíteni,
amíg nem tudjuk, miről szól a film.
100
00:08:14,219 --> 00:08:17,931
Összefoglalom dióhéjban.
Ez egy izgalmas thriller,
101
00:08:18,265 --> 00:08:21,518
egy tanár és gyilkos diákjának
lebilincselő története.
102
00:08:22,018 --> 00:08:26,021
Barry Berkman a főszereplő,
ugyanakkor ő a rosszfiú is.
103
00:08:26,564 --> 00:08:30,110
Ön, Gene Cousineau,
lenne a hős, aki legyőzi őt.
104
00:08:32,779 --> 00:08:35,657
Ez egész érdekesen hangzik.
105
00:08:35,657 --> 00:08:39,201
A stúdió nagyon izgatott.
Igazi sztárokat szerződtethetünk.
106
00:08:39,201 --> 00:08:41,830
Nem semmi!
Szóval, mit gondolsz, Gene?
107
00:08:43,540 --> 00:08:45,332
Nem készíthetik el ezt a filmet.
108
00:08:47,293 --> 00:08:48,252
Miért?
109
00:08:49,087 --> 00:08:52,591
Tudja, volt idő,
amikor bármit megadtam volna ezért.
110
00:08:52,591 --> 00:08:55,843
Narcisztikus, öntelt ember voltam.
111
00:08:56,678 --> 00:09:00,389
De az elmúlt nyolc évben
Izraelben éltem egy kibucban,
112
00:09:00,389 --> 00:09:04,394
ahol megtanultam az önzetlenséget,
és elsajátítottam az igaz boldogságot.
113
00:09:04,935 --> 00:09:08,731
Amikor Tom elmondta,
hogy filmet készítenek Barryről,
114
00:09:09,148 --> 00:09:10,358
voltak aggályaim.
115
00:09:11,191 --> 00:09:15,947
De most, hogy elővezette az ötletet,
már tudom, hogy jogos az aggodalmam.
116
00:09:17,782 --> 00:09:21,828
De ez a film igaz történeten alapul.
Maga az igazság.
117
00:09:22,453 --> 00:09:26,707
Esztelen szórakoztatás.
Egy pszichopatát dicsőítenek,
118
00:09:26,707 --> 00:09:29,877
és kihasználják annak a nőnek
az emlékét, akit szerettem.
119
00:09:29,877 --> 00:09:32,087
Gene, ez még csak egy megbeszélés.
120
00:09:32,087 --> 00:09:35,634
Olyan film lesz belőle,
amilyen számodra is megfelel.
121
00:09:35,634 --> 00:09:38,093
Számomra az felel meg,
ha ejtik a témát,
122
00:09:38,093 --> 00:09:41,681
és békén hagynak engem
meg Janice emlékét.
123
00:09:44,017 --> 00:09:47,728
Sajnálom, de megcsináljuk
ezt a filmet, önnel vagy ön nélkül.
124
00:09:47,728 --> 00:09:50,524
Sajnálom!
Akkor kemény küzdelemre számíthatnak.
125
00:09:50,524 --> 00:09:52,067
Gene Cousineau!
126
00:09:53,276 --> 00:09:54,902
Az ügyész látni szeretné.
127
00:09:54,902 --> 00:09:57,238
Egyen két falatot a salátából,
aztán jöjjön!
128
00:10:01,868 --> 00:10:06,205
Helló! Itt Carl lelkész.
A mai podcastben arról beszélünk,
129
00:10:06,205 --> 00:10:09,251
hogy a bűn valóban bűn-e?
130
00:10:09,251 --> 00:10:13,879
Néhány bűn, amit a Bibliából ismerünk,
valóban elég komoly,
131
00:10:13,879 --> 00:10:16,632
de mások nem olyan vészesek.
132
00:10:17,007 --> 00:10:19,802
Némelyik az emberi természet velejárója.
133
00:10:20,512 --> 00:10:22,681
Kezdjük a legsúlyosabbal.
134
00:10:22,681 --> 00:10:25,224
Máté 5:21. Ne ölj!
135
00:10:25,809 --> 00:10:28,812
Amikor egy emberi élet
kioltásáról beszélünk,
136
00:10:30,479 --> 00:10:36,610
egy másik ember megöléséről...
az általában bűnnek számít.
137
00:10:36,610 --> 00:10:41,156
De ez ennél kicsit bonyolultabb,
mert az Ószövetség azt mondja nekünk,
138
00:10:41,156 --> 00:10:44,952
hogy léteznek Isten szemében
szentesített emberölések.
139
00:10:44,952 --> 00:10:46,078
Pontosan.
140
00:10:46,078 --> 00:10:48,581
Ott van a "szemet szemért" is.
141
00:10:48,581 --> 00:10:53,002
Én természetesen
a halálbüntetés híve vagyok...
142
00:10:53,002 --> 00:10:55,672
Tudjuk, hogy Isten
megparancsolta a követőinek,
143
00:10:55,672 --> 00:10:58,550
hogy komplett városokat
és annak lakóit irtsák ki.
144
00:10:58,550 --> 00:11:03,053
Meg kellett tenni. Ölniük kellett,
hogy megvédjék a jövő nemzedékeit,
145
00:11:03,053 --> 00:11:05,264
de a nap végén
azt kérdezem magamtól...
146
00:11:05,264 --> 00:11:06,432
Elnézést, tessék?
147
00:11:08,017 --> 00:11:10,937
Törvényi előírás,
hogy megmutassam ezeket a képeket.
148
00:11:11,688 --> 00:11:14,273
ERRE KÉPESEK A FEGYVEREK.
149
00:11:15,399 --> 00:11:16,358
Értem.
150
00:11:19,529 --> 00:11:20,864
Köszönöm!
151
00:11:20,864 --> 00:11:23,033
De mielőtt túl vérszomjas leszel,
152
00:11:23,033 --> 00:11:26,368
tudd, hogy a legtöbb emberölést
Isten nem szentesíti.
153
00:11:26,368 --> 00:11:29,788
Nem ölhetsz meg csak úgy bárkit,
aki ártott. Az gyilkosság.
154
00:11:29,788 --> 00:11:31,081
És a pokolra jutsz.
155
00:11:36,670 --> 00:11:40,759
Tehát lelőtted a fiadat,
nyolc évre eltűntél,
156
00:11:42,093 --> 00:11:43,386
és egy kibucban éltél.
157
00:11:43,386 --> 00:11:45,764
Azt hittem, veszélyben van az életem.
158
00:11:46,347 --> 00:11:48,225
Miért nem kérted a segítségünket?
159
00:11:48,225 --> 00:11:51,644
Nektek kellett volna
megvédenetek Berkmantól.
160
00:11:52,686 --> 00:11:55,022
Van ötletetek, hol lehet?
161
00:11:59,735 --> 00:12:01,695
Nyolc éve nyomát vesztettük.
162
00:12:02,030 --> 00:12:04,949
Előmerészkedtél,
és kockáztatod az életed egy filmért?
163
00:12:04,949 --> 00:12:07,911
Nem akartam,
hogy halhatatlanná tegyék Berkmant.
164
00:12:07,911 --> 00:12:09,996
Úgy gondoltam, ezért megéri.
165
00:12:10,329 --> 00:12:13,582
Szóval gerinces emberré váltál Izraelben.
166
00:12:15,085 --> 00:12:16,043
Igen.
167
00:12:19,256 --> 00:12:21,257
Hogy fogadta a fiad, hogy újra láthat?
168
00:12:23,842 --> 00:12:27,556
Helló, emberek!
Itt újfent Nick Saint Angelo lelkész.
169
00:12:27,556 --> 00:12:31,977
A mai podcastben arról beszélünk,
hogy az emberölés valójában nem bűn.
170
00:12:32,434 --> 00:12:36,730
A Biblia tele van igazságos
és jogos emberöléssel.
171
00:12:36,730 --> 00:12:39,025
Ezek a kedvenc sztorijaim
a Szentírásban.
172
00:12:39,025 --> 00:12:42,361
De honnan tudhatjuk, hogy mikor szabad
erőszakot alkalmaznunk?
173
00:12:42,861 --> 00:12:46,366
Mint sokan tudjátok,
a Rockford Ice Hogs csatára voltam.
174
00:12:46,366 --> 00:12:48,909
1997-ben tíz évre ítéltek,
175
00:12:48,909 --> 00:12:52,080
amiért megöltem Billy Zorillót
egy barátságos mérkőzésen.
176
00:12:52,080 --> 00:12:53,999
Azóta is sokakat meglep,
177
00:12:53,999 --> 00:12:56,626
hogy nincs bűntudatom
a történtek miatt.
178
00:12:56,626 --> 00:12:59,921
Ilyenkor azt mondom nekik,
hogy a hitem szerint cselekedtem.
179
00:12:59,921 --> 00:13:01,089
Ez mit jelent?
180
00:13:01,797 --> 00:13:05,593
Azt jelenti, hogy Isten útmutatását
kértem, azt, hogy küldjön jelet.
181
00:13:05,968 --> 00:13:07,721
Nézzétek meg a visszajátszást!
182
00:13:07,721 --> 00:13:12,142
Zorillo nekiment a csapattársamnak,
Mark Flanagannek. Kórházba juttatta.
183
00:13:12,892 --> 00:13:14,102
Ez nagyon feldühített.
184
00:13:14,769 --> 00:13:16,605
Elsöprő érzés lett úrrá rajtam.
185
00:13:16,605 --> 00:13:20,984
Tudtam, hogy Isten azt üzeni ezzel:
"Áldásomat adom, Nicky."
186
00:13:20,984 --> 00:13:22,068
Bingó!
187
00:13:37,207 --> 00:13:38,542
Figyelj, Johnny!
188
00:13:40,670 --> 00:13:41,963
Akarsz színezni?
189
00:13:50,012 --> 00:13:52,432
Vagy ebédeljük? Éhes vagy?
190
00:14:11,034 --> 00:14:12,994
A belemet is kidolgoztam ezért.
191
00:14:43,566 --> 00:14:46,819
Jól van, édesem.
Idd meg a gyümölcslevedet!
192
00:14:47,696 --> 00:14:50,532
Gyerünk, emberek!
Ez az, maradjatok együtt!
193
00:14:50,532 --> 00:14:52,367
Találjátok meg a haverotokat!
194
00:14:53,117 --> 00:14:55,578
Szívjátok be
a malibui passzátszél illatát!
195
00:14:55,578 --> 00:14:56,620
Mennyei.
196
00:15:00,458 --> 00:15:02,585
Üdvözöllek titeket
az új otthonotokban!
197
00:15:05,337 --> 00:15:06,298
Bizony.
198
00:15:07,047 --> 00:15:09,050
Feszített víztükrű medence.
199
00:15:10,676 --> 00:15:11,636
Bizony.
200
00:15:12,261 --> 00:15:15,682
És ez minden varázslat központja,
a varjúfészek.
201
00:15:16,807 --> 00:15:17,850
Bizony!
202
00:15:17,850 --> 00:15:20,603
Srácok,
frissítettük a Moolah alkalmazást.
203
00:15:20,603 --> 00:15:22,521
Két lepedőt adunk fejenként.
204
00:15:23,899 --> 00:15:28,111
És a Nohobal Enterprises szeretné,
ha ti gondoskodnátok a védelmünkről
205
00:15:28,111 --> 00:15:31,114
az új építkezéseinken
a kicseszett Beachwood Canyonban.
206
00:15:31,114 --> 00:15:34,033
Nyomassuk! Bőkezűen
meg lesztek fizetve. Toljuk ezerrel!
207
00:15:43,960 --> 00:15:47,338
És megkeresed nekem az idióta,
nyurga barátunkat, ugye?
208
00:15:47,338 --> 00:15:50,508
Már intézkedtem.
A színésztanára újra előkerült.
209
00:15:51,009 --> 00:15:54,054
- Ne szívass!
- Hadd intézzem el én!
210
00:15:54,930 --> 00:15:57,015
Nem akarunk feltűnést kelteni.
211
00:15:57,348 --> 00:16:00,851
Te csak tegyél róla, hogy az embereid
megvédjék az ingatlanjaimat.
212
00:16:00,851 --> 00:16:01,894
Meglesz.
213
00:16:04,021 --> 00:16:06,525
Rendben srácok,
lássuk a ház többi részét!
214
00:16:22,998 --> 00:16:24,376
Szervusz, Leo!
215
00:16:29,546 --> 00:16:30,965
Gyere be!
216
00:16:34,928 --> 00:16:36,263
Nos, ez egy jel.
217
00:16:45,437 --> 00:16:48,566
Ne haragudj, hogy lelőttelek!
Összetévesztettelek valakivel.
218
00:16:50,068 --> 00:16:53,738
Aztán Tom elmondta,
hogy a sérüléseid nem életveszélyesek.
219
00:16:53,738 --> 00:16:55,114
Hála istennek!
220
00:16:57,492 --> 00:17:01,663
Életem végéig
ezt az adósságot fogom törleszteni!
221
00:17:06,834 --> 00:17:08,211
Miért jöttél vissza?
222
00:17:09,379 --> 00:17:12,507
A Warner Brothers
meg akarja filmesíteni az életemet.
223
00:17:12,507 --> 00:17:13,841
Hát persze.
224
00:17:13,841 --> 00:17:17,094
Azért jöttem, hogy leállítsam őket.
Nem kell, hogy rám figyeljenek.
225
00:17:17,094 --> 00:17:18,429
Süket duma.
226
00:17:18,429 --> 00:17:22,099
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
Majd meglátod, hogy igazat mondok.
227
00:17:56,216 --> 00:17:57,760
Szia, Gordon!
228
00:18:00,179 --> 00:18:01,764
Ő meg mit keres itt?
229
00:18:02,390 --> 00:18:04,600
Semmi baj. Öleld meg a nagyapádat!
230
00:18:13,109 --> 00:18:14,777
Milyen jóképű vagy!
231
00:18:19,657 --> 00:18:23,577
- Meddig maradsz a városban?
- Amíg nem zavar a jelenlétem.
232
00:18:29,124 --> 00:18:30,544
Még ugyanaz a számod?
233
00:18:31,710 --> 00:18:33,504
Nem. Új számom van.
234
00:18:34,046 --> 00:18:36,591
És most azonnal megadom neked.
235
00:18:55,985 --> 00:18:57,278
John?
236
00:19:00,282 --> 00:19:01,657
John, itt túl világos van.
237
00:19:04,369 --> 00:19:06,246
John, szundikálj az ágyadban!
238
00:19:12,460 --> 00:19:13,419
Gyerünk, kelj fel!
239
00:19:14,588 --> 00:19:17,339
Kelj fel! A saját ágyadban szundikálj,
a szobádban!
240
00:19:19,593 --> 00:19:22,679
John, gyerünk már! Ébredj!
241
00:19:29,852 --> 00:19:32,479
Jó, felőlem itt is alhatsz.
242
00:20:03,053 --> 00:20:04,553
Hé, ribanc!
243
00:20:05,804 --> 00:20:07,766
Elkaplak, te ribanc!
244
00:20:09,851 --> 00:20:12,353
Elkaplak téged és a fiadat is!
245
00:22:32,410 --> 00:22:33,703
Te picsa!
246
00:22:34,579 --> 00:22:35,539
Bassza meg!
247
00:22:36,039 --> 00:22:37,498
Szemen szúrtál?
248
00:22:38,082 --> 00:22:40,084
Te kibaszott ribanc!
249
00:22:41,669 --> 00:22:43,295
Mi ez, fém?
250
00:22:44,004 --> 00:22:47,132
Hé, kölyök, kelj fel!
Anyukád megsebesítette a szememet!
251
00:22:49,844 --> 00:22:54,223
- Nyisd ki azt a kurva ajtót!
- Kelj fel! Nem ébred fel!
252
00:22:55,058 --> 00:22:56,350
Nem lélegzik!
253
00:22:59,103 --> 00:23:00,771
Mit nyomtál a szemembe?
254
00:23:02,899 --> 00:23:04,400
Mit nyomtál a szemembe?
255
00:23:05,235 --> 00:23:07,194
- Gyerünk már!
- Te kibaszott kurva!
256
00:23:08,196 --> 00:23:11,783
Kibaszott kurva!
257
00:23:12,157 --> 00:23:13,869
Mit nyomtál a szemembe?
258
00:23:57,494 --> 00:24:00,790
Mindenki emelje fel a poharát!
Gyerünk! Te nem!
259
00:24:00,790 --> 00:24:02,041
Emeljétek fel!
260
00:24:02,750 --> 00:24:06,838
Végre van családom, fiúk!
Az agyam eldobom!
261
00:24:09,132 --> 00:24:11,050
Nem hittem, hogy ez lehetséges.
262
00:24:11,884 --> 00:24:13,510
De ez a nő itt...
263
00:24:14,429 --> 00:24:18,432
olyan részét nyitotta meg a szívemnek,
amiről nem is hittem, hogy létezik.
264
00:24:19,475 --> 00:24:26,273
És vele együtt egy lánygyermeket is
kaptam, akivel csak most találkoztam.
265
00:24:26,273 --> 00:24:31,363
Apa lettem! Hát nem hihetetlen?
Apa lettem, basszátok meg!
266
00:24:32,656 --> 00:24:35,283
És képzeljétek! Főiskolára jár.
267
00:24:35,700 --> 00:24:37,910
Mezőgazdaságot tanulok
a Pepperdine-on.
268
00:24:37,910 --> 00:24:40,287
- Az kiváló suli.
- Remek a röplabda csapata.
269
00:24:40,287 --> 00:24:44,500
Igen, a Pepperdine!
Ez a lány egy kibaszott zseni!
270
00:24:45,000 --> 00:24:49,881
De te... te azzal a gagyi
homok-biznisszel kezdted,
271
00:24:49,881 --> 00:24:56,971
de mostanra birodalmat építettél,
Mr. Fortune 500-as, Mr. Kedves Fickó,
272
00:24:56,971 --> 00:25:01,392
Mr. A Polgármesterrel-
Színészekkel-Satöbbi Lógok!
273
00:25:01,392 --> 00:25:05,354
Nem hittem, hogy képes vagy rá,
de bebizonyítottad, hogy tévedtem,
274
00:25:05,354 --> 00:25:08,900
amikor elnyeletted a legnagyobb
versenytársadat egy homoksilóban!
275
00:25:08,900 --> 00:25:10,402
A Noho homokóra.
276
00:25:10,902 --> 00:25:16,116
A Noho homokóra!
Ebből már legenda lett, haver!
277
00:25:16,116 --> 00:25:19,744
- Én is ott voltam.
- Igen? Tudsz róla?
278
00:25:19,744 --> 00:25:21,495
Ott voltam a homokban, igen.
279
00:25:21,495 --> 00:25:26,376
Megcsináltad!
Aztán megszabadultál Cristobaltól.
280
00:25:26,376 --> 00:25:29,295
Fogtad az ötletét,
és a sajátoddá tetted.
281
00:25:29,295 --> 00:25:34,342
Megcsináltad a szerencsédet!
Nagyon büszke vagyok rá. Te nem?
282
00:25:34,342 --> 00:25:37,886
- Nem öltem meg Cristobalt.
- Mi?
283
00:25:39,221 --> 00:25:43,476
- A riválisaink ölték meg Cristobalt.
- Ez vicces.
284
00:25:43,476 --> 00:25:46,062
Ez aztán a vicces sztori!
285
00:25:46,812 --> 00:25:48,481
Nem... mi?
286
00:25:48,940 --> 00:25:51,651
Fuches, azt hiszem,
egy kicsit berúgtál.
287
00:25:52,192 --> 00:25:58,575
Csacsi részeg vagyok, de ez
nem változtat az igazságon, igaz?
288
00:25:59,201 --> 00:26:01,536
Össze-vissza beszélsz, haver.
289
00:26:01,536 --> 00:26:06,290
Haver, haver, haver!
Mindenki tudja, hogy te öletted meg.
290
00:26:07,917 --> 00:26:14,089
Fogadd el, hogy tökös csávó vagy,
én pedig bókolok neked!
291
00:26:18,720 --> 00:26:23,223
Alku lefújva. Azt akarom, hogy te
és az embered tűnjetek el innen!
292
00:26:23,766 --> 00:26:28,104
Érted? Holnap reggelre.
Alku lefújva. Kész, vége.
293
00:26:28,104 --> 00:26:29,981
Mi a faszról beszélsz?
294
00:26:29,981 --> 00:26:34,443
Azt mondod, ez egy kibaszott bók?
Bóknak állítasz be egy ilyen szart?
295
00:26:34,443 --> 00:26:38,155
Baszd meg!
Holnap reggel hétre tűnjetek el innen!
296
00:26:38,155 --> 00:26:41,117
És ha nem,
akkor nekem is adsz egy olyan öltönyt?
297
00:26:44,579 --> 00:26:47,456
Baszódj meg, nem megyek sehova!
298
00:26:50,626 --> 00:26:52,128
Mi a fasz történt?
299
00:27:04,266 --> 00:27:08,102
Helló, itt Clark! Hagyj üzenetet,
és lehet, hogy nem törlöm le!
300
00:27:09,353 --> 00:27:13,775
Barry, hol a faszban vagy?
Nagyon eldurvult itt a helyzet!
301
00:27:14,316 --> 00:27:16,443
Barry, azonnal haza kell jönnöd.
302
00:27:16,443 --> 00:27:17,946
Gyere haza!
303
00:27:20,532 --> 00:27:22,284
Hol a faszban vagy?
304
00:27:28,540 --> 00:27:29,748
Tom?
305
00:29:09,598 --> 00:29:13,687
Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno