1 00:00:07,274 --> 00:00:10,484 Mérem az időt, mert a legtöbb gyilkos nem várja meg, 2 00:00:10,484 --> 00:00:12,612 hogy összerakd a stukid és lelődd őket. 3 00:00:12,612 --> 00:00:14,905 - Mehet? - Miért nem hagyhatom kibiztosítva? 4 00:00:14,905 --> 00:00:17,534 - Mert John el tudná sütni. - Nem, nem tudná. 5 00:00:17,534 --> 00:00:21,078 A fiúk ösztönösen értenek a fegyverekhez és az autókhoz. 6 00:00:21,078 --> 00:00:23,497 Nem vacakolhat ezzel, amíg L.A.-ben vagyok. 7 00:00:23,497 --> 00:00:28,128 Akkor kezdjük! Öt, négy, három, kettő, egy! Rakd össze! 8 00:00:28,128 --> 00:00:30,380 - Nem. - Rakd össze! 9 00:00:31,380 --> 00:00:34,593 - Sally, rakd össze! - Miért nem költözünk el újra? 10 00:00:35,552 --> 00:00:37,428 Mert egy film elől nincs menekvés. 11 00:00:37,886 --> 00:00:40,807 Mindenki látni fogja. Sokan felfigyelnek majd ránk. 12 00:00:40,807 --> 00:00:43,767 Arra fognak felfigyelni, ha megölöd Gene-t! 13 00:00:44,227 --> 00:00:48,230 Mi a terved? Elmész Los Angelesbe, és megölöd Gene-t, a stúdió vezetőjét, 14 00:00:48,230 --> 00:00:50,108 és mindenkit, aki olvasott rólunk? 15 00:00:50,108 --> 00:00:51,526 - Csak Gene-t. - Miért? 16 00:00:51,526 --> 00:00:54,528 Mert ez az egész film az ő szemszögéből lesz, 17 00:00:54,528 --> 00:00:57,323 és nem... nem az az igazság. 18 00:00:58,699 --> 00:01:01,076 Érted? És nem akarom, hogy a fiunk lássa. 19 00:01:04,748 --> 00:01:05,706 Tudod, 20 00:01:06,749 --> 00:01:08,960 nem hiszem, hogy ez Isten üzenete számodra, 21 00:01:10,085 --> 00:01:12,839 mert ez ellenkezik mindennel, amiben hiszünk. 22 00:01:12,839 --> 00:01:17,510 A gyilkolás bűn, mégpedig súlyos. És nem hiszem, hogy Isten... 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,553 Erről nem nyitok vitát, rendben? 24 00:01:19,553 --> 00:01:23,308 Megcsináljuk, vagy árvaházba adjuk Johnt, és kinyírjuk magunkat. 25 00:01:26,644 --> 00:01:29,189 Ez bosszú, mert Gene felnyomott. 26 00:01:29,189 --> 00:01:31,398 Azt akarom, hogy a fiunk ismerje a szüleit. 27 00:01:31,398 --> 00:01:33,902 - Azt hiszi, Emilynek hívnak. - De ismeri az igazi énedet. 28 00:01:35,820 --> 00:01:39,491 Uram, adj nekünk erőt, hogy átvészeljük a következő 24 órát! 29 00:01:40,199 --> 00:01:42,077 Adj Johnnak erőt, hogy tudja, 30 00:01:42,077 --> 00:01:45,913 az apja visszajön Los Angelesből, és nem esik baja. 31 00:01:46,623 --> 00:01:48,374 Kérlek, adj anyucinak erőt, 32 00:01:48,374 --> 00:01:52,379 hogy ne hagyja el a házat, és gondoskodjon John szükségleteiről. 33 00:01:53,379 --> 00:01:54,713 Ámen. 34 00:01:55,464 --> 00:01:58,509 - Miért nem mehetek veled? - Mert ez munkaügy. 35 00:01:58,843 --> 00:02:01,553 - De nincs is munkád. - Ez egy állásinterjú. 36 00:02:02,514 --> 00:02:06,810 - Megint el kell költöznünk? - Ha minden jól megy, nem. 37 00:02:08,477 --> 00:02:10,813 Itthon kell maradnom, amíg anya dolgozik? 38 00:02:10,813 --> 00:02:13,107 Mára beteget jelentettem, édesem. 39 00:02:13,524 --> 00:02:16,236 Veled leszek, amíg apa vissza nem jön. 40 00:02:16,570 --> 00:02:17,528 Jól hangzik? 41 00:02:22,324 --> 00:02:24,619 Gyere ide! Minden rendben lesz. 42 00:02:24,619 --> 00:02:28,581 - Ne menj el! - Minden rendben lesz. Semmi baj. 43 00:02:32,669 --> 00:02:35,005 - Te vagy az én nagyfiam! - Annyira szeretlek! 44 00:02:35,005 --> 00:02:37,883 Te vagy az én nagyfiam! Kezdek szomorú lenni. 45 00:02:37,883 --> 00:02:40,427 BARRY 4. ÉVAD 6. RÉSZ 46 00:04:08,681 --> 00:04:10,266 A HOLLÓ 47 00:04:32,997 --> 00:04:36,375 Állj! Mit csinálsz? Állj meg! 48 00:04:42,465 --> 00:04:45,301 Mr. Fuchs! Örülök, hogy végre megismerhetem! 49 00:04:45,301 --> 00:04:48,053 Üdv a Nohobalban! A nevem Val, és... 50 00:05:00,691 --> 00:05:05,030 Uraim! Hank irodája erre van. Megmutatom. Kérem, kövessenek! 51 00:05:14,080 --> 00:05:17,833 Ez az vezetőségi szint konyhával és juice-bárral. 52 00:05:17,833 --> 00:05:19,585 Kérnek valamit inni? 53 00:05:19,585 --> 00:05:22,379 Egy kis adag kombuchát? Kelkáposzta turmixot? 54 00:05:22,963 --> 00:05:26,343 - Fanta van? - Fanta? Nincs. 55 00:05:26,343 --> 00:05:29,054 - És kóla? - Egy pillanat! 56 00:05:34,975 --> 00:05:39,188 Odanézzenek, mit hozott a cica a házba! 57 00:05:39,188 --> 00:05:42,442 Azta, annyira jó látni téged! 58 00:05:44,401 --> 00:05:47,656 - Mi a fasz történt veled? - Megtaláltam önmagam. 59 00:05:48,072 --> 00:05:50,575 - Egy tetováló szalonban? - Nem, Hank. 60 00:05:50,575 --> 00:05:53,245 A testem az életutam történetét meséli el. 61 00:05:54,453 --> 00:05:57,456 Eleinte a fájdalom birodalmában jártam, 62 00:05:58,208 --> 00:06:02,795 ám ez a fájdalom gyönyörré vált, és ez a gyönyör testet öltött. 63 00:06:03,797 --> 00:06:06,757 - Szóval ezek a srácok? Üdv, fiúk! - Ja! 64 00:06:07,758 --> 00:06:08,801 Állunk szolgálatodra. 65 00:06:09,260 --> 00:06:11,595 Király. Még agyalok, hogy legyen, 66 00:06:11,595 --> 00:06:14,182 de addig is, mindannyitoknak van egy ilyen. 67 00:06:14,182 --> 00:06:17,102 A Moolah appban hozzáférhettek a kintlévőségeitekhez. 68 00:06:17,102 --> 00:06:20,896 - Mind a nyolcszázhoz? - Úgy osztod el, ahogy akarod. 69 00:06:22,147 --> 00:06:25,694 Jó katona voltam odabent. Befogtam a számat. 70 00:06:25,694 --> 00:06:28,070 Ne játszd nekem az üzletembert, Hank! 71 00:06:29,113 --> 00:06:30,073 Ne aggódj! 72 00:06:31,073 --> 00:06:34,744 Bármit is tegyél értünk, teszek róla, hogy kifizetődő legyen. 73 00:06:34,744 --> 00:06:37,372 Két feltétellel vághatunk bele. 74 00:06:37,372 --> 00:06:39,457 A legjobb ingatlanodban szállunk meg, 75 00:06:39,457 --> 00:06:43,420 aztán megkeresed és átadod nekem Barry Berkmant. 76 00:06:44,378 --> 00:06:47,506 Barryt? Az lejárt lemez, haver! 77 00:06:47,881 --> 00:06:51,303 Barry eltűnt. Valószínűleg halott. 78 00:06:51,677 --> 00:06:54,346 - Kecót tudok szerezni. - A legjobb házadat! 79 00:06:54,346 --> 00:06:59,978 De azt javaslom, felejtsd el Barryt! Sokkal nagyobb halak várnak rád. 80 00:06:59,978 --> 00:07:03,731 Barry. Egyedül. Egy szobában velem és az embereimmel. 81 00:07:03,731 --> 00:07:05,525 Ez a legfontosabb. 82 00:07:07,736 --> 00:07:09,571 Meglátjuk, mit tehetünk. 83 00:07:09,571 --> 00:07:14,201 Itt Pat lelkész. A mai podcastben arról fogunk beszélni, 84 00:07:14,201 --> 00:07:16,077 hogy mit jelent a bűn. 85 00:07:16,077 --> 00:07:19,955 Aki bűnt követ el, az a saját útját választja Isten útjával szemben. 86 00:07:20,414 --> 00:07:22,041 Ismerjük a fő bűnöket. 87 00:07:22,041 --> 00:07:25,044 Isten nevét hiába vesszük a szánkra, kéj, lopás. 88 00:07:25,044 --> 00:07:27,881 Nem szabad rangsorolni a bűnöket. 89 00:07:27,881 --> 00:07:31,884 Nem mondhatod, hogy ez rosszabb, mint az. Ez nem így működik. 90 00:07:31,884 --> 00:07:36,180 Hacsak nem gyilkosságról van szó. A gyilkosság messze a legrosszabb... 91 00:07:41,686 --> 00:07:44,481 Tom, mi ez a sok szar, amivel teleraktad a házamat? 92 00:07:44,814 --> 00:07:48,442 Mindent elviszek, amint találok magamnak egy új lakást. 93 00:07:48,817 --> 00:07:53,072 Persze ehhez keresnem kell egy exkluzív költöztető céget. 94 00:07:53,697 --> 00:07:56,325 - Babáknak? - Ezek nem babák, Gene. 95 00:07:56,659 --> 00:07:58,661 Ez a világ legfőbb ilyen gyűjteménye. 96 00:08:00,247 --> 00:08:02,248 A világot jelentik számomra. 97 00:08:03,290 --> 00:08:06,461 Öltözz fel! Meghallgatunk egy filmötletet. Menjünk! 98 00:08:08,004 --> 00:08:10,130 Szerintünk remek lett a cikk. 99 00:08:10,130 --> 00:08:14,219 Gene nem tud segíteni, amíg nem tudjuk, miről szól a film. 100 00:08:14,219 --> 00:08:17,931 Összefoglalom dióhéjban. Ez egy izgalmas thriller, 101 00:08:18,265 --> 00:08:21,518 egy tanár és gyilkos diákjának lebilincselő története. 102 00:08:22,018 --> 00:08:26,021 Barry Berkman a főszereplő, ugyanakkor ő a rosszfiú is. 103 00:08:26,564 --> 00:08:30,110 Ön, Gene Cousineau, lenne a hős, aki legyőzi őt. 104 00:08:32,779 --> 00:08:35,657 Ez egész érdekesen hangzik. 105 00:08:35,657 --> 00:08:39,201 A stúdió nagyon izgatott. Igazi sztárokat szerződtethetünk. 106 00:08:39,201 --> 00:08:41,830 Nem semmi! Szóval, mit gondolsz, Gene? 107 00:08:43,540 --> 00:08:45,332 Nem készíthetik el ezt a filmet. 108 00:08:47,293 --> 00:08:48,252 Miért? 109 00:08:49,087 --> 00:08:52,591 Tudja, volt idő, amikor bármit megadtam volna ezért. 110 00:08:52,591 --> 00:08:55,843 Narcisztikus, öntelt ember voltam. 111 00:08:56,678 --> 00:09:00,389 De az elmúlt nyolc évben Izraelben éltem egy kibucban, 112 00:09:00,389 --> 00:09:04,394 ahol megtanultam az önzetlenséget, és elsajátítottam az igaz boldogságot. 113 00:09:04,935 --> 00:09:08,731 Amikor Tom elmondta, hogy filmet készítenek Barryről, 114 00:09:09,148 --> 00:09:10,358 voltak aggályaim. 115 00:09:11,191 --> 00:09:15,947 De most, hogy elővezette az ötletet, már tudom, hogy jogos az aggodalmam. 116 00:09:17,782 --> 00:09:21,828 De ez a film igaz történeten alapul. Maga az igazság. 117 00:09:22,453 --> 00:09:26,707 Esztelen szórakoztatás. Egy pszichopatát dicsőítenek, 118 00:09:26,707 --> 00:09:29,877 és kihasználják annak a nőnek az emlékét, akit szerettem. 119 00:09:29,877 --> 00:09:32,087 Gene, ez még csak egy megbeszélés. 120 00:09:32,087 --> 00:09:35,634 Olyan film lesz belőle, amilyen számodra is megfelel. 121 00:09:35,634 --> 00:09:38,093 Számomra az felel meg, ha ejtik a témát, 122 00:09:38,093 --> 00:09:41,681 és békén hagynak engem meg Janice emlékét. 123 00:09:44,017 --> 00:09:47,728 Sajnálom, de megcsináljuk ezt a filmet, önnel vagy ön nélkül. 124 00:09:47,728 --> 00:09:50,524 Sajnálom! Akkor kemény küzdelemre számíthatnak. 125 00:09:50,524 --> 00:09:52,067 Gene Cousineau! 126 00:09:53,276 --> 00:09:54,902 Az ügyész látni szeretné. 127 00:09:54,902 --> 00:09:57,238 Egyen két falatot a salátából, aztán jöjjön! 128 00:10:01,868 --> 00:10:06,205 Helló! Itt Carl lelkész. A mai podcastben arról beszélünk, 129 00:10:06,205 --> 00:10:09,251 hogy a bűn valóban bűn-e? 130 00:10:09,251 --> 00:10:13,879 Néhány bűn, amit a Bibliából ismerünk, valóban elég komoly, 131 00:10:13,879 --> 00:10:16,632 de mások nem olyan vészesek. 132 00:10:17,007 --> 00:10:19,802 Némelyik az emberi természet velejárója. 133 00:10:20,512 --> 00:10:22,681 Kezdjük a legsúlyosabbal. 134 00:10:22,681 --> 00:10:25,224 Máté 5:21. Ne ölj! 135 00:10:25,809 --> 00:10:28,812 Amikor egy emberi élet kioltásáról beszélünk, 136 00:10:30,479 --> 00:10:36,610 egy másik ember megöléséről... az általában bűnnek számít. 137 00:10:36,610 --> 00:10:41,156 De ez ennél kicsit bonyolultabb, mert az Ószövetség azt mondja nekünk, 138 00:10:41,156 --> 00:10:44,952 hogy léteznek Isten szemében szentesített emberölések. 139 00:10:44,952 --> 00:10:46,078 Pontosan. 140 00:10:46,078 --> 00:10:48,581 Ott van a "szemet szemért" is. 141 00:10:48,581 --> 00:10:53,002 Én természetesen a halálbüntetés híve vagyok... 142 00:10:53,002 --> 00:10:55,672 Tudjuk, hogy Isten megparancsolta a követőinek, 143 00:10:55,672 --> 00:10:58,550 hogy komplett városokat és annak lakóit irtsák ki. 144 00:10:58,550 --> 00:11:03,053 Meg kellett tenni. Ölniük kellett, hogy megvédjék a jövő nemzedékeit, 145 00:11:03,053 --> 00:11:05,264 de a nap végén azt kérdezem magamtól... 146 00:11:05,264 --> 00:11:06,432 Elnézést, tessék? 147 00:11:08,017 --> 00:11:10,937 Törvényi előírás, hogy megmutassam ezeket a képeket. 148 00:11:11,688 --> 00:11:14,273 ERRE KÉPESEK A FEGYVEREK. 149 00:11:15,399 --> 00:11:16,358 Értem. 150 00:11:19,529 --> 00:11:20,864 Köszönöm! 151 00:11:20,864 --> 00:11:23,033 De mielőtt túl vérszomjas leszel, 152 00:11:23,033 --> 00:11:26,368 tudd, hogy a legtöbb emberölést Isten nem szentesíti. 153 00:11:26,368 --> 00:11:29,788 Nem ölhetsz meg csak úgy bárkit, aki ártott. Az gyilkosság. 154 00:11:29,788 --> 00:11:31,081 És a pokolra jutsz. 155 00:11:36,670 --> 00:11:40,759 Tehát lelőtted a fiadat, nyolc évre eltűntél, 156 00:11:42,093 --> 00:11:43,386 és egy kibucban éltél. 157 00:11:43,386 --> 00:11:45,764 Azt hittem, veszélyben van az életem. 158 00:11:46,347 --> 00:11:48,225 Miért nem kérted a segítségünket? 159 00:11:48,225 --> 00:11:51,644 Nektek kellett volna megvédenetek Berkmantól. 160 00:11:52,686 --> 00:11:55,022 Van ötletetek, hol lehet? 161 00:11:59,735 --> 00:12:01,695 Nyolc éve nyomát vesztettük. 162 00:12:02,030 --> 00:12:04,949 Előmerészkedtél, és kockáztatod az életed egy filmért? 163 00:12:04,949 --> 00:12:07,911 Nem akartam, hogy halhatatlanná tegyék Berkmant. 164 00:12:07,911 --> 00:12:09,996 Úgy gondoltam, ezért megéri. 165 00:12:10,329 --> 00:12:13,582 Szóval gerinces emberré váltál Izraelben. 166 00:12:15,085 --> 00:12:16,043 Igen. 167 00:12:19,256 --> 00:12:21,257 Hogy fogadta a fiad, hogy újra láthat? 168 00:12:23,842 --> 00:12:27,556 Helló, emberek! Itt újfent Nick Saint Angelo lelkész. 169 00:12:27,556 --> 00:12:31,977 A mai podcastben arról beszélünk, hogy az emberölés valójában nem bűn. 170 00:12:32,434 --> 00:12:36,730 A Biblia tele van igazságos és jogos emberöléssel. 171 00:12:36,730 --> 00:12:39,025 Ezek a kedvenc sztorijaim a Szentírásban. 172 00:12:39,025 --> 00:12:42,361 De honnan tudhatjuk, hogy mikor szabad erőszakot alkalmaznunk? 173 00:12:42,861 --> 00:12:46,366 Mint sokan tudjátok, a Rockford Ice Hogs csatára voltam. 174 00:12:46,366 --> 00:12:48,909 1997-ben tíz évre ítéltek, 175 00:12:48,909 --> 00:12:52,080 amiért megöltem Billy Zorillót egy barátságos mérkőzésen. 176 00:12:52,080 --> 00:12:53,999 Azóta is sokakat meglep, 177 00:12:53,999 --> 00:12:56,626 hogy nincs bűntudatom a történtek miatt. 178 00:12:56,626 --> 00:12:59,921 Ilyenkor azt mondom nekik, hogy a hitem szerint cselekedtem. 179 00:12:59,921 --> 00:13:01,089 Ez mit jelent? 180 00:13:01,797 --> 00:13:05,593 Azt jelenti, hogy Isten útmutatását kértem, azt, hogy küldjön jelet. 181 00:13:05,968 --> 00:13:07,721 Nézzétek meg a visszajátszást! 182 00:13:07,721 --> 00:13:12,142 Zorillo nekiment a csapattársamnak, Mark Flanagannek. Kórházba juttatta. 183 00:13:12,892 --> 00:13:14,102 Ez nagyon feldühített. 184 00:13:14,769 --> 00:13:16,605 Elsöprő érzés lett úrrá rajtam. 185 00:13:16,605 --> 00:13:20,984 Tudtam, hogy Isten azt üzeni ezzel: "Áldásomat adom, Nicky." 186 00:13:20,984 --> 00:13:22,068 Bingó! 187 00:13:37,207 --> 00:13:38,542 Figyelj, Johnny! 188 00:13:40,670 --> 00:13:41,963 Akarsz színezni? 189 00:13:50,012 --> 00:13:52,432 Vagy ebédeljük? Éhes vagy? 190 00:14:11,034 --> 00:14:12,994 A belemet is kidolgoztam ezért. 191 00:14:43,566 --> 00:14:46,819 Jól van, édesem. Idd meg a gyümölcslevedet! 192 00:14:47,696 --> 00:14:50,532 Gyerünk, emberek! Ez az, maradjatok együtt! 193 00:14:50,532 --> 00:14:52,367 Találjátok meg a haverotokat! 194 00:14:53,117 --> 00:14:55,578 Szívjátok be a malibui passzátszél illatát! 195 00:14:55,578 --> 00:14:56,620 Mennyei. 196 00:15:00,458 --> 00:15:02,585 Üdvözöllek titeket az új otthonotokban! 197 00:15:05,337 --> 00:15:06,298 Bizony. 198 00:15:07,047 --> 00:15:09,050 Feszített víztükrű medence. 199 00:15:10,676 --> 00:15:11,636 Bizony. 200 00:15:12,261 --> 00:15:15,682 És ez minden varázslat központja, a varjúfészek. 201 00:15:16,807 --> 00:15:17,850 Bizony! 202 00:15:17,850 --> 00:15:20,603 Srácok, frissítettük a Moolah alkalmazást. 203 00:15:20,603 --> 00:15:22,521 Két lepedőt adunk fejenként. 204 00:15:23,899 --> 00:15:28,111 És a Nohobal Enterprises szeretné, ha ti gondoskodnátok a védelmünkről 205 00:15:28,111 --> 00:15:31,114 az új építkezéseinken a kicseszett Beachwood Canyonban. 206 00:15:31,114 --> 00:15:34,033 Nyomassuk! Bőkezűen meg lesztek fizetve. Toljuk ezerrel! 207 00:15:43,960 --> 00:15:47,338 És megkeresed nekem az idióta, nyurga barátunkat, ugye? 208 00:15:47,338 --> 00:15:50,508 Már intézkedtem. A színésztanára újra előkerült. 209 00:15:51,009 --> 00:15:54,054 - Ne szívass! - Hadd intézzem el én! 210 00:15:54,930 --> 00:15:57,015 Nem akarunk feltűnést kelteni. 211 00:15:57,348 --> 00:16:00,851 Te csak tegyél róla, hogy az embereid megvédjék az ingatlanjaimat. 212 00:16:00,851 --> 00:16:01,894 Meglesz. 213 00:16:04,021 --> 00:16:06,525 Rendben srácok, lássuk a ház többi részét! 214 00:16:22,998 --> 00:16:24,376 Szervusz, Leo! 215 00:16:29,546 --> 00:16:30,965 Gyere be! 216 00:16:34,928 --> 00:16:36,263 Nos, ez egy jel. 217 00:16:45,437 --> 00:16:48,566 Ne haragudj, hogy lelőttelek! Összetévesztettelek valakivel. 218 00:16:50,068 --> 00:16:53,738 Aztán Tom elmondta, hogy a sérüléseid nem életveszélyesek. 219 00:16:53,738 --> 00:16:55,114 Hála istennek! 220 00:16:57,492 --> 00:17:01,663 Életem végéig ezt az adósságot fogom törleszteni! 221 00:17:06,834 --> 00:17:08,211 Miért jöttél vissza? 222 00:17:09,379 --> 00:17:12,507 A Warner Brothers meg akarja filmesíteni az életemet. 223 00:17:12,507 --> 00:17:13,841 Hát persze. 224 00:17:13,841 --> 00:17:17,094 Azért jöttem, hogy leállítsam őket. Nem kell, hogy rám figyeljenek. 225 00:17:17,094 --> 00:17:18,429 Süket duma. 226 00:17:18,429 --> 00:17:22,099 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. Majd meglátod, hogy igazat mondok. 227 00:17:56,216 --> 00:17:57,760 Szia, Gordon! 228 00:18:00,179 --> 00:18:01,764 Ő meg mit keres itt? 229 00:18:02,390 --> 00:18:04,600 Semmi baj. Öleld meg a nagyapádat! 230 00:18:13,109 --> 00:18:14,777 Milyen jóképű vagy! 231 00:18:19,657 --> 00:18:23,577 - Meddig maradsz a városban? - Amíg nem zavar a jelenlétem. 232 00:18:29,124 --> 00:18:30,544 Még ugyanaz a számod? 233 00:18:31,710 --> 00:18:33,504 Nem. Új számom van. 234 00:18:34,046 --> 00:18:36,591 És most azonnal megadom neked. 235 00:18:55,985 --> 00:18:57,278 John? 236 00:19:00,282 --> 00:19:01,657 John, itt túl világos van. 237 00:19:04,369 --> 00:19:06,246 John, szundikálj az ágyadban! 238 00:19:12,460 --> 00:19:13,419 Gyerünk, kelj fel! 239 00:19:14,588 --> 00:19:17,339 Kelj fel! A saját ágyadban szundikálj, a szobádban! 240 00:19:19,593 --> 00:19:22,679 John, gyerünk már! Ébredj! 241 00:19:29,852 --> 00:19:32,479 Jó, felőlem itt is alhatsz. 242 00:20:03,053 --> 00:20:04,553 Hé, ribanc! 243 00:20:05,804 --> 00:20:07,766 Elkaplak, te ribanc! 244 00:20:09,851 --> 00:20:12,353 Elkaplak téged és a fiadat is! 245 00:22:32,410 --> 00:22:33,703 Te picsa! 246 00:22:34,579 --> 00:22:35,539 Bassza meg! 247 00:22:36,039 --> 00:22:37,498 Szemen szúrtál? 248 00:22:38,082 --> 00:22:40,084 Te kibaszott ribanc! 249 00:22:41,669 --> 00:22:43,295 Mi ez, fém? 250 00:22:44,004 --> 00:22:47,132 Hé, kölyök, kelj fel! Anyukád megsebesítette a szememet! 251 00:22:49,844 --> 00:22:54,223 - Nyisd ki azt a kurva ajtót! - Kelj fel! Nem ébred fel! 252 00:22:55,058 --> 00:22:56,350 Nem lélegzik! 253 00:22:59,103 --> 00:23:00,771 Mit nyomtál a szemembe? 254 00:23:02,899 --> 00:23:04,400 Mit nyomtál a szemembe? 255 00:23:05,235 --> 00:23:07,194 - Gyerünk már! - Te kibaszott kurva! 256 00:23:08,196 --> 00:23:11,783 Kibaszott kurva! 257 00:23:12,157 --> 00:23:13,869 Mit nyomtál a szemembe? 258 00:23:57,494 --> 00:24:00,790 Mindenki emelje fel a poharát! Gyerünk! Te nem! 259 00:24:00,790 --> 00:24:02,041 Emeljétek fel! 260 00:24:02,750 --> 00:24:06,838 Végre van családom, fiúk! Az agyam eldobom! 261 00:24:09,132 --> 00:24:11,050 Nem hittem, hogy ez lehetséges. 262 00:24:11,884 --> 00:24:13,510 De ez a nő itt... 263 00:24:14,429 --> 00:24:18,432 olyan részét nyitotta meg a szívemnek, amiről nem is hittem, hogy létezik. 264 00:24:19,475 --> 00:24:26,273 És vele együtt egy lánygyermeket is kaptam, akivel csak most találkoztam. 265 00:24:26,273 --> 00:24:31,363 Apa lettem! Hát nem hihetetlen? Apa lettem, basszátok meg! 266 00:24:32,656 --> 00:24:35,283 És képzeljétek! Főiskolára jár. 267 00:24:35,700 --> 00:24:37,910 Mezőgazdaságot tanulok a Pepperdine-on. 268 00:24:37,910 --> 00:24:40,287 - Az kiváló suli. - Remek a röplabda csapata. 269 00:24:40,287 --> 00:24:44,500 Igen, a Pepperdine! Ez a lány egy kibaszott zseni! 270 00:24:45,000 --> 00:24:49,881 De te... te azzal a gagyi homok-biznisszel kezdted, 271 00:24:49,881 --> 00:24:56,971 de mostanra birodalmat építettél, Mr. Fortune 500-as, Mr. Kedves Fickó, 272 00:24:56,971 --> 00:25:01,392 Mr. A Polgármesterrel- Színészekkel-Satöbbi Lógok! 273 00:25:01,392 --> 00:25:05,354 Nem hittem, hogy képes vagy rá, de bebizonyítottad, hogy tévedtem, 274 00:25:05,354 --> 00:25:08,900 amikor elnyeletted a legnagyobb versenytársadat egy homoksilóban! 275 00:25:08,900 --> 00:25:10,402 A Noho homokóra. 276 00:25:10,902 --> 00:25:16,116 A Noho homokóra! Ebből már legenda lett, haver! 277 00:25:16,116 --> 00:25:19,744 - Én is ott voltam. - Igen? Tudsz róla? 278 00:25:19,744 --> 00:25:21,495 Ott voltam a homokban, igen. 279 00:25:21,495 --> 00:25:26,376 Megcsináltad! Aztán megszabadultál Cristobaltól. 280 00:25:26,376 --> 00:25:29,295 Fogtad az ötletét, és a sajátoddá tetted. 281 00:25:29,295 --> 00:25:34,342 Megcsináltad a szerencsédet! Nagyon büszke vagyok rá. Te nem? 282 00:25:34,342 --> 00:25:37,886 - Nem öltem meg Cristobalt. - Mi? 283 00:25:39,221 --> 00:25:43,476 - A riválisaink ölték meg Cristobalt. - Ez vicces. 284 00:25:43,476 --> 00:25:46,062 Ez aztán a vicces sztori! 285 00:25:46,812 --> 00:25:48,481 Nem... mi? 286 00:25:48,940 --> 00:25:51,651 Fuches, azt hiszem, egy kicsit berúgtál. 287 00:25:52,192 --> 00:25:58,575 Csacsi részeg vagyok, de ez nem változtat az igazságon, igaz? 288 00:25:59,201 --> 00:26:01,536 Össze-vissza beszélsz, haver. 289 00:26:01,536 --> 00:26:06,290 Haver, haver, haver! Mindenki tudja, hogy te öletted meg. 290 00:26:07,917 --> 00:26:14,089 Fogadd el, hogy tökös csávó vagy, én pedig bókolok neked! 291 00:26:18,720 --> 00:26:23,223 Alku lefújva. Azt akarom, hogy te és az embered tűnjetek el innen! 292 00:26:23,766 --> 00:26:28,104 Érted? Holnap reggelre. Alku lefújva. Kész, vége. 293 00:26:28,104 --> 00:26:29,981 Mi a faszról beszélsz? 294 00:26:29,981 --> 00:26:34,443 Azt mondod, ez egy kibaszott bók? Bóknak állítasz be egy ilyen szart? 295 00:26:34,443 --> 00:26:38,155 Baszd meg! Holnap reggel hétre tűnjetek el innen! 296 00:26:38,155 --> 00:26:41,117 És ha nem, akkor nekem is adsz egy olyan öltönyt? 297 00:26:44,579 --> 00:26:47,456 Baszódj meg, nem megyek sehova! 298 00:26:50,626 --> 00:26:52,128 Mi a fasz történt? 299 00:27:04,266 --> 00:27:08,102 Helló, itt Clark! Hagyj üzenetet, és lehet, hogy nem törlöm le! 300 00:27:09,353 --> 00:27:13,775 Barry, hol a faszban vagy? Nagyon eldurvult itt a helyzet! 301 00:27:14,316 --> 00:27:16,443 Barry, azonnal haza kell jönnöd. 302 00:27:16,443 --> 00:27:17,946 Gyere haza! 303 00:27:20,532 --> 00:27:22,284 Hol a faszban vagy? 304 00:27:28,540 --> 00:27:29,748 Tom? 305 00:29:09,598 --> 00:29:13,687 Magyar szöveg: Márkus Ágnes Iyuno