1 00:00:07,195 --> 00:00:12,283 Štopat ću ti vrijeme jer većina ubojica ne čeka da namjestiš pištolj i pucaš. 2 00:00:12,283 --> 00:00:17,372 Spremna? -A da samo uključim osigurač? - John će ga znati isključiti. -Neće. 3 00:00:17,372 --> 00:00:20,208 Dečkima je u krvi da znaju s oružjem i autima. 4 00:00:20,584 --> 00:00:23,336 Ne smije petljati po tome dok sam u L. A.-u. 5 00:00:23,336 --> 00:00:28,341 Krećemo. Pet, četiri, tri, dva, jedan. Sastavi ga. 6 00:00:29,259 --> 00:00:31,136 Sastavi ga. 7 00:00:31,136 --> 00:00:34,263 Sally, sastavi ga. -Bolje je da se opet preselimo. 8 00:00:35,556 --> 00:00:40,478 Ne možeš pobjeći od filma. Ljudi će ga vidjeti i privući će pozornost na nas. 9 00:00:40,478 --> 00:00:43,606 Znaš što će privući pozornost na nas? Ubojstvo Genea! 10 00:00:44,107 --> 00:00:48,278 Kakav plan imaš? Otići u L. A., ubiti Genea, direktora studija 11 00:00:48,278 --> 00:00:51,364 i sve koji su čitali o nama? - Samo Genea. -Zašto? 12 00:00:51,364 --> 00:00:55,826 Jer će film biti snimljen iz njegove perspektive koja je... 13 00:00:55,826 --> 00:00:57,912 Neistinita. 14 00:00:58,537 --> 00:01:01,166 Ne želim da ga naš sin pogleda. 15 00:01:04,628 --> 00:01:06,212 Znaš... 16 00:01:06,545 --> 00:01:09,298 Ne bih rekla da je ovo Božja poruka. 17 00:01:10,008 --> 00:01:12,593 Ovo se kosi sa svime u što vjerujemo. 18 00:01:12,593 --> 00:01:15,721 Ubojstvo je grijeh. Veliki grijeh. 19 00:01:16,222 --> 00:01:19,350 Mislim da... -Nemamo o čemu raspravljati. 20 00:01:19,350 --> 00:01:23,229 Ili ovo ili ćemo ostaviti Johna u sirotištu i ubiti se. 21 00:01:26,816 --> 00:01:31,070 Samo se želiš osvetiti Geneu. -Želim da naš sin ima roditelje. 22 00:01:31,070 --> 00:01:34,198 Misli da se zovem Emily. - Ali poznaje pravu tebe. 23 00:01:35,659 --> 00:01:39,328 Gospode, daj nam snage da preživimo iduća 24 sata. 24 00:01:39,995 --> 00:01:44,166 Daj Johnu snage da vjeruje da će mu se tata vratiti iz L. A.-a 25 00:01:44,166 --> 00:01:46,252 i da će biti dobro. 26 00:01:46,795 --> 00:01:50,465 Molim te, daj mami snage da ne napušta kuću 27 00:01:51,090 --> 00:01:54,135 i da se brine za Johna. Amen. 28 00:01:55,261 --> 00:01:57,054 Zašto ne mogu ići s tobom? 29 00:01:57,054 --> 00:02:00,266 Jer ovo ima veze s poslom. - Ali ti nemaš posao. 30 00:02:00,266 --> 00:02:02,351 Idem na razgovor za posao. 31 00:02:02,351 --> 00:02:07,273 Hoćemo li se opet morati seliti? - Ako sve dobro prođe, nećemo. 32 00:02:08,357 --> 00:02:13,362 Moram ostati kod kuće dok mama radi? - Javila sam im da sam bolesna, dušo. 33 00:02:13,362 --> 00:02:17,951 Bit ću s tobom dok se tata ne vrati. -Dobro? 34 00:02:22,455 --> 00:02:27,043 Znam... Bit će sve u redu. - Nemoj ići. -Bit će u redu. 35 00:02:27,878 --> 00:02:29,503 U redu je. 36 00:02:32,549 --> 00:02:33,842 Velik si ti dečko. 37 00:02:34,342 --> 00:02:37,596 Velik si. Sad postajem tužan. 38 00:02:38,095 --> 00:02:42,016 BARRY 39 00:04:08,519 --> 00:04:09,895 GAVRAN 40 00:04:33,919 --> 00:04:36,757 Što to radite? Stanite! 41 00:04:42,304 --> 00:04:48,351 G. Fuches. Drago mi je napokon vas upoznati. Dobro došli. Ja sam Val i... 42 00:05:00,655 --> 00:05:05,243 Društvo... Hankov ured je ovuda. Slijedite me, odvest ću vas. 43 00:05:14,001 --> 00:05:19,424 Na ovom je katu uprava. Imamo i kuhinju. Želite li nešto popiti? 44 00:05:19,424 --> 00:05:22,134 Čaj ili voćni sok? 45 00:05:22,843 --> 00:05:28,892 Jogurt? -Squirt? -Ne. - A Jolt? -Samo malo. 46 00:05:32,645 --> 00:05:38,818 Hej! Čovječe, ma vidi tko je došao! 47 00:05:39,361 --> 00:05:42,613 Super... Drago mi je vidjeti te. 48 00:05:44,240 --> 00:05:49,037 Koji ti se kurac dogodio? - Ovo sam ja. -Čudak s tetovažama? 49 00:05:49,037 --> 00:05:52,999 Ne, Hank. Moje je tijelo podsjetnik na ono što sam proživio. 50 00:05:54,251 --> 00:06:01,550 Prvo je patilo, no onda se patnja pretvorila u užitak, 51 00:06:01,550 --> 00:06:06,763 a užitak u... -Dobro! Ovo su dečki, ha? Dobro došli. -Aha. 52 00:06:07,597 --> 00:06:11,350 Na usluzi smo ti. - Još nemam detalje. 53 00:06:11,350 --> 00:06:16,105 U međuvremenu, svi imate mobitele, a novac ćete dobiti preko aplikacije. 54 00:06:16,982 --> 00:06:20,235 Svih 800? -To ćeš rasporediti kako želiš. 55 00:06:21,945 --> 00:06:27,743 Bio sam dobar vojnik, šutio sam. Nemoj izigravati poduzetnika. 56 00:06:28,868 --> 00:06:30,454 Bez brige. 57 00:06:30,912 --> 00:06:34,583 Pobrinut ću se da vaše usluge budu dobro plaćene. 58 00:06:34,583 --> 00:06:37,252 Nastavit ćemo pod dva uvjeta. 59 00:06:37,252 --> 00:06:43,591 Smjestit ćeš nas na najbolji posjed i dovesti mi Barryja Berkmana. 60 00:06:44,175 --> 00:06:45,759 Barryja? 61 00:06:46,135 --> 00:06:49,972 To je lanjski snijeg. Barry je pobjegao. 62 00:06:49,972 --> 00:06:54,018 Vjerojatno je mrtav. Mogu vam dati smještaj... -Najbolji smještaj. 63 00:06:54,018 --> 00:06:57,981 Ali predlažem da zaboraviš na Barryja. 64 00:06:58,440 --> 00:07:00,733 Imamo važnijeg posla. -Želim Barryja. 65 00:07:00,733 --> 00:07:05,237 Samog u sobi sa mnom i dečkima. To je prioritet. 66 00:07:07,573 --> 00:07:09,576 Potrudit ću se. 67 00:07:09,576 --> 00:07:15,832 "Ovdje svećenik Pat. Danas govorimo o grijehu. 68 00:07:16,416 --> 00:07:20,169 Griješiti znači ići vlastitim putem, a ne Božjim. 69 00:07:20,169 --> 00:07:24,840 Znamo koji su veliki grijesi. Božje ime uzalud, pohlepa, krađa... 70 00:07:24,840 --> 00:07:31,305 No grijehe zapravo ne treba rangirati. Ne može jedan biti veći od drugog. 71 00:07:31,973 --> 00:07:37,102 Osim ako je riječ o ubojstvu, što je definitivno najveći..." 72 00:07:41,398 --> 00:07:44,569 Tome, kakva si mi to sranja stavio u kuću? 73 00:07:44,569 --> 00:07:47,906 Maknut ću sve čim si nađem stan. 74 00:07:48,949 --> 00:07:52,743 No morat ću platiti usluge selidbe. 75 00:07:53,536 --> 00:07:58,125 Za lutke? -Nisu to lutke, Gene, nego najistaknutija kolekcija na svijetu. 76 00:08:00,127 --> 00:08:02,128 Znače mi sve na svijetu. 77 00:08:03,004 --> 00:08:06,716 Obuci se, idemo na sastanak. Hajde. 78 00:08:07,843 --> 00:08:14,099 Članak je izvrstan. -Gene ne može razgovarati dok ne zna detalje o filmu. 79 00:08:14,099 --> 00:08:21,398 Ukratko, film je triler o učitelju i njegovu učeniku ubojici. 80 00:08:21,773 --> 00:08:25,944 Barry Berkman je glavni lik, ali on je zločinac. 81 00:08:26,486 --> 00:08:30,365 A vi, Gene Cousineau, glumite heroja koji će ga pobijediti. 82 00:08:32,659 --> 00:08:35,454 To zvuči vrlo zanimljivo. 83 00:08:35,454 --> 00:08:39,833 Vrlo smo uzbuđeni, vjerujemo da možemo privući vrhunske talente. 84 00:08:40,583 --> 00:08:42,585 Što kažeš, Gene? 85 00:08:43,336 --> 00:08:45,337 Ne možete snimiti taj film. 86 00:08:47,048 --> 00:08:48,425 Zašto? 87 00:08:48,924 --> 00:08:52,386 Nekoć bi me ovo oduševilo. 88 00:08:52,386 --> 00:08:56,016 Bio sam narcisoidna, egoistična osoba. 89 00:08:56,515 --> 00:09:00,144 Ali posljednjih osam godina živim u kibucu u Izraelu, 90 00:09:00,144 --> 00:09:04,315 gdje sam spoznao nesebičnost i istinsku sreću. 91 00:09:04,732 --> 00:09:10,614 Kad mi je Tom rekao da snimate film o Barryju, bio sam zabrinut. 92 00:09:11,031 --> 00:09:16,160 A sad kad sam čuo vašu ideju, jasno mi je da sam bio zabrinut s razlogom. 93 00:09:17,579 --> 00:09:21,875 Ali film govori o stvarnim događajima. O istini. 94 00:09:22,250 --> 00:09:26,421 Bezuman je. Veličate psihopata 95 00:09:26,421 --> 00:09:32,636 i iskorištavate uspomenu na ženu koju sam volio. -Gene, ovo je samo razgovor. 96 00:09:32,636 --> 00:09:38,141 Mogu ga snimiti po tvojim željama. - Moja je želja da se film ne snimi. 97 00:09:38,141 --> 00:09:41,477 I da ne petljate po mojim uspomenama s Janice. 98 00:09:44,230 --> 00:09:47,691 Žao mi je, ali film ćemo snimiti s vama ili bez vas. 99 00:09:47,691 --> 00:09:51,737 I meni je žao, ali borit ću se da do toga ne dođe. -Gene Cousineau! 100 00:09:52,989 --> 00:09:56,867 Tužitelj vas želi vidjeti. Pojedite malo salate i pođite sa mnom. 101 00:10:01,706 --> 00:10:09,088 "Pozdrav, ovdje svećenik Carl, a danas govorimo o grijehu. 102 00:10:09,088 --> 00:10:16,387 Neki su grijesi vrlo ozbiljni, no ima onih koji nisu tako strašni. 103 00:10:16,804 --> 00:10:20,057 Neki su jednostavno svojstveni ljudima. 104 00:10:20,392 --> 00:10:25,814 Počet ćemo s velikim grijehom, ubojstvom. 105 00:10:25,814 --> 00:10:28,942 Oduzimanje nečijeg života, 106 00:10:30,359 --> 00:10:36,825 ubojstvo, smatra se velikim grijehom, ali... 107 00:10:36,825 --> 00:10:38,994 Nije tako jednostavno 108 00:10:38,994 --> 00:10:45,667 jer nam Stari zavjet govori da postoje ubojstva koja Bog opravdava." -Tako je. 109 00:10:45,667 --> 00:10:48,461 "A tu je i oko za oko. 110 00:10:48,461 --> 00:10:52,506 Očito je da podržavam smrtnu kaznu." 111 00:10:52,966 --> 00:10:58,387 "Znamo da je Bog naređivao istrebljenja cijelih gradova i naroda. 112 00:10:58,387 --> 00:11:05,228 Ti su ljudi morali ubijati da zaštite sljedeće generacije, ali pitam se..." 113 00:11:05,228 --> 00:11:06,687 Molim? 114 00:11:07,814 --> 00:11:10,567 Zakon nalaže da vam pokažem ove fotografije. 115 00:11:12,693 --> 00:11:14,278 {\an8}PROUZROKOVANO PIŠTOLJEM 116 00:11:15,279 --> 00:11:16,656 Dobro. 117 00:11:19,576 --> 00:11:20,619 Hvala. 118 00:11:20,619 --> 00:11:25,998 "Ali nemojte postati krvoločni. Bog većinom ne opravdava ubojstva. 119 00:11:25,998 --> 00:11:31,004 Ne možete ubiti svakog tko vas naljuti. To je ubojstvo i ići ćete u pakao." 120 00:11:36,550 --> 00:11:43,098 Dakle, ustrijelili ste svog sina i osam se godina skrivali u kibucu. 121 00:11:43,098 --> 00:11:45,810 Mislio sam da je moj život u opasnosti. 122 00:11:46,185 --> 00:11:48,312 Mogli ste se obratiti nama. 123 00:11:48,312 --> 00:11:51,649 Vi ste me trebali zaštititi od Berkmana. 124 00:11:52,526 --> 00:11:54,861 Imate li pojma gdje je on? 125 00:11:59,533 --> 00:12:01,785 Ne znamo već osam godina. 126 00:12:01,785 --> 00:12:05,204 Prestali ste se kriti i riskirate život zbog filma? 127 00:12:05,204 --> 00:12:10,167 Ne želim da Berkman postane besmrtan. Vrijedno je riskirati zbog toga. 128 00:12:10,167 --> 00:12:13,630 Dakle, u Izraelu ste smogli hrabrosti. 129 00:12:14,923 --> 00:12:16,508 Jesam. 130 00:12:19,010 --> 00:12:21,637 Kako je vaš sin reagirao kad vas je vidio? 131 00:12:23,932 --> 00:12:27,185 "Pozdrav, ovdje svećenik Nick Saint Angelo. 132 00:12:27,518 --> 00:12:32,231 Danas govorimo o tome da ubojstvo nipošto nije grijeh. 133 00:12:32,231 --> 00:12:36,570 U Bibliji je opisano mnoštvo pravednih i opravdanih ubojstava. 134 00:12:36,570 --> 00:12:39,113 To su mi najdraži dijelovi Biblije. 135 00:12:39,113 --> 00:12:42,576 No kako znati kad je u redu upotrijebiti nasilje? 136 00:12:42,576 --> 00:12:46,204 Mnogi od vas znaju da sam bio hokejaški napadač, 137 00:12:46,204 --> 00:12:51,625 a 1997. osuđen sam na deset godina zbog ubojstva Billyja Zorilla na utakmici. 138 00:12:51,960 --> 00:12:56,631 Ljudi su iznenađeni što zbog toga ne osjećam krivnju. 139 00:12:56,631 --> 00:12:59,842 Na to im kažem da sam se vodio svojom vjerom. 140 00:12:59,842 --> 00:13:01,720 No što to znači? 141 00:13:01,720 --> 00:13:05,431 To znači da sam se molio i tražio Božje znakove. 142 00:13:05,431 --> 00:13:10,437 Na snimci se vidi da je Zorillo ozlijedio mog suigrača Marka Flanagana, 143 00:13:10,437 --> 00:13:12,229 koji je završio u bolnici. 144 00:13:12,772 --> 00:13:14,565 To me razbjesnilo. 145 00:13:14,565 --> 00:13:20,696 Shvatio sam to kao Božji znak kojim mi daje svoj blagoslov." 146 00:13:20,696 --> 00:13:22,074 Bingo. 147 00:13:36,962 --> 00:13:39,299 Johne... 148 00:13:40,550 --> 00:13:42,260 Želiš li bojiti? 149 00:13:49,892 --> 00:13:52,645 A ručak? Jesi li gladan? 150 00:14:11,081 --> 00:14:13,708 Namučila sam se da to napravim, jebote. 151 00:14:43,737 --> 00:14:47,284 Dušo, popij malo soka. 152 00:14:47,741 --> 00:14:52,037 Hajde, ljudi. Držite se zajedno. Hodajte u paru. 153 00:14:53,039 --> 00:14:56,500 Udahnite vjetrove Malibua. Divno je. 154 00:15:00,213 --> 00:15:02,841 Dobro došli u svoj novi dom. 155 00:15:06,970 --> 00:15:09,181 Imamo preljevni bazen. 156 00:15:12,100 --> 00:15:15,895 A ovo je najbolji dio. Osmatračnica. 157 00:15:17,814 --> 00:15:22,318 Slušajte. Ažurirali smo aplikaciju, svaki će dobiti još 2000. 158 00:15:23,736 --> 00:15:28,157 I želimo da radite kao naši zaštitari 159 00:15:28,157 --> 00:15:30,952 za nove posjede u Beachwood Canyonu. 160 00:15:30,952 --> 00:15:35,331 Idemo! Bit ćete izvrsno plaćeni. Tako je! 161 00:15:43,840 --> 00:15:48,678 I imat ćeš izvidnike za našeg tupavog, žgoljavog kompića? -Već radim na tome. 162 00:15:49,011 --> 00:15:52,681 Pojavio se njegov učitelj glume. -Jebote! 163 00:15:53,141 --> 00:15:56,685 Pusti mene da to riješim. To ne mora biti tvoja briga. 164 00:15:57,145 --> 00:16:01,566 Usredotoči se na to da dečki čuvaju moje posjede. -Dobro. 165 00:16:03,776 --> 00:16:06,612 Dečki, idemo pregledati ostatak kuće. 166 00:16:22,878 --> 00:16:24,338 Bok, Leo. 167 00:16:29,386 --> 00:16:30,679 Uđi. 168 00:16:34,683 --> 00:16:36,393 E, to je znak. 169 00:16:45,235 --> 00:16:49,488 Došao sam se ispričati jer sam te ustrijelio, zamijenio sam te s nekim. 170 00:16:49,823 --> 00:16:54,952 A onda mi je Tom rekao da nemaš ozbiljne ozljede. "Baruch Hashem." 171 00:16:57,329 --> 00:17:01,918 Ostatak ću života otplaćivati taj dug. 172 00:17:06,589 --> 00:17:08,300 Zašto si se vratio? 173 00:17:09,300 --> 00:17:13,680 Iz "Warner Brothersa" žele snimiti film o mojem životu. -Naravno. 174 00:17:13,680 --> 00:17:18,184 Došao sam to spriječiti jer ne želim takvu pozornost. -Ne vjerujem ti. 175 00:17:18,184 --> 00:17:22,689 Znao sam da ćeš to reći. Onda ću ti morati dokazati. 176 00:17:55,972 --> 00:17:57,557 Bok, Gordone. 177 00:18:00,059 --> 00:18:04,356 Zašto je on ovdje? - U redu je. Zagrli djeda. 178 00:18:12,948 --> 00:18:15,033 Kako si zgodan! 179 00:18:19,746 --> 00:18:23,834 Koliko dugo ostaješ u gradu? - Koliko tebi odgovara. 180 00:18:28,963 --> 00:18:33,760 I dalje imaš isti broj? - Nemam, imam novi. 181 00:18:33,760 --> 00:18:36,888 Odmah ću ti ga dati. 182 00:18:55,823 --> 00:18:57,284 Johne. 183 00:19:00,162 --> 00:19:02,164 Johne, ima previše svjetla. 184 00:19:04,206 --> 00:19:06,418 Idi spavati u svoju sobu. 185 00:19:12,256 --> 00:19:13,841 Probudi se. 186 00:19:14,383 --> 00:19:17,428 Probudi se i idi spavati u sobu. 187 00:19:19,431 --> 00:19:22,892 Johne, hajde! Probudi se. 188 00:19:29,816 --> 00:19:31,109 Dobro. 189 00:19:31,525 --> 00:19:32,986 Spavaj ovdje. 190 00:20:01,139 --> 00:20:02,515 Hej! 191 00:20:03,016 --> 00:20:04,600 Hej, kujo! 192 00:20:06,227 --> 00:20:08,105 Sredit ću te, kujo! 193 00:20:09,897 --> 00:20:12,733 Sredit ću tebe i tvog klinju! 194 00:22:32,874 --> 00:22:35,376 Jebote! 195 00:22:36,085 --> 00:22:37,670 Ubola si me u oko. 196 00:22:38,963 --> 00:22:40,132 Kujo! 197 00:22:41,758 --> 00:22:43,342 Što je to, metal? 198 00:22:43,760 --> 00:22:45,761 Klinjo, probudi se. 199 00:22:49,850 --> 00:22:54,271 Otvori prokleta vrata! -Probudi se. 200 00:22:55,021 --> 00:22:56,606 Ne diše. 201 00:22:59,192 --> 00:23:00,901 Što si mi stavila u oko? 202 00:23:02,779 --> 00:23:04,488 Što si mi stavila u oko? 203 00:23:05,365 --> 00:23:07,366 Jebena kujo! 204 00:23:08,326 --> 00:23:09,785 Jebena kujo! 205 00:23:10,786 --> 00:23:13,622 Jebena kujo! Što si mi stavila u oko? 206 00:23:57,292 --> 00:24:00,754 Podignite čaše. Ti ne. 207 00:24:00,754 --> 00:24:02,547 Podignite ih. 208 00:24:02,547 --> 00:24:06,927 Sad imam obitelj, momci! Jebote! 209 00:24:09,096 --> 00:24:11,098 Mislio sam da je to nemoguće. 210 00:24:11,932 --> 00:24:14,099 Ali ova žena... 211 00:24:14,099 --> 00:24:18,480 Otvorila je zalistak u mojem srcu za koji nisam znao da postoji. 212 00:24:19,523 --> 00:24:26,112 A naslijedio sam i kćer. Tek sam je upoznao. 213 00:24:26,112 --> 00:24:31,534 Otac sam! Možete li vjerovati? Otac sam, jebote. 214 00:24:32,910 --> 00:24:37,707 Znate što? Ona studira. -Da, studiram poljoprivredu na Pepperdineu. 215 00:24:37,707 --> 00:24:41,837 To je cijenjen fakultet. -Imaju dobru odbojkašku ekipu. -Pepperdine! 216 00:24:41,837 --> 00:24:44,672 Jebena je genijalka. 217 00:24:44,672 --> 00:24:49,761 A ti si započeo s onom beznačajnom operacijom. 218 00:24:50,094 --> 00:24:56,685 A sad imaš carstvo, g. Bogati, g. Pristojni, 219 00:24:56,685 --> 00:25:01,605 g. Družim se s gradonačelnikom i glumcima, i ostala sranja. 220 00:25:02,106 --> 00:25:05,234 Mislio sam da nisi sposoban za to, ali jesi. 221 00:25:05,234 --> 00:25:10,532 Najvećeg konkurenta ubacio si u jebeni silos za pijesak. -Noho Pješčani sat. 222 00:25:11,366 --> 00:25:17,413 Noho Pješčani sat! Legendarno! - I ja sam bio prisutan. 223 00:25:17,789 --> 00:25:23,003 Da? Znaš za to? -Bio sam prisutan, da. -Uspio si! 224 00:25:23,003 --> 00:25:29,342 Riješio si se Cristobala i ukrao mu ideju. 225 00:25:29,342 --> 00:25:35,307 I jako ti dobro ide. Ponosan sam na tebe. -Nisam ubio Cristobala. 226 00:25:37,434 --> 00:25:38,935 Molim? 227 00:25:38,935 --> 00:25:42,397 Naši su neprijatelji dali ubiti Cristobala. 228 00:25:42,397 --> 00:25:46,150 Smiješno! Baš smiješno, jebote. 229 00:25:48,986 --> 00:25:51,655 Fuches, mislim da si pripit. 230 00:25:52,114 --> 00:25:56,285 Da, itekako sam pijan, ali znaš što? 231 00:25:56,285 --> 00:25:58,871 To ne mijenja činjenice. 232 00:25:59,623 --> 00:26:06,129 Govoriš budalaštine. -Kompa, svi znaju da si ga dao ubiti. 233 00:26:07,964 --> 00:26:13,929 Zašto ne možeš prihvatiti to da si gad i da ti dajem jebeni kompliment? 234 00:26:19,351 --> 00:26:20,810 Dogovor otpada. 235 00:26:20,810 --> 00:26:27,900 Želim da do sutra ujutro svi odete. Dobro? Dogovor otpada. 236 00:26:27,900 --> 00:26:32,697 Koji ti je kurac? - Misliš da je to kompliment? 237 00:26:32,697 --> 00:26:37,993 Misliš da je to kompliment? Jebi se! Želim da si vani do sedam ujutro! 238 00:26:37,993 --> 00:26:41,122 A što ako ne odem? Dat ćeš mi takvo odijelo? 239 00:26:44,626 --> 00:26:47,670 Jebeni ćelavče! Nikamo ne idem! 240 00:26:50,506 --> 00:26:52,217 Koji se kurac dogodio? 241 00:27:04,146 --> 00:27:08,442 "Halo, ovdje Clark. Ostavite poruku i nazvat ću vas." 242 00:27:09,443 --> 00:27:11,737 Barry, gdje si, dovraga? 243 00:27:11,737 --> 00:27:14,196 Dogodilo se nešto užasno. 244 00:27:14,196 --> 00:27:16,491 Moraš odmah doći kući. 245 00:27:16,491 --> 00:27:17,867 Dođi kući. 246 00:27:20,662 --> 00:27:22,247 Gdje si, jebote? 247 00:27:28,377 --> 00:27:29,546 Tome? 248 00:29:07,769 --> 00:29:10,229 MEDIATRANSLATIONS