1
00:00:07,385 --> 00:00:12,432
Otan aikaa, koska murhaajat
eivät odota, kun kokoat aseen.
2
00:00:12,432 --> 00:00:15,101
Valmis? -Miksen
voi jättää varmistinta päälle?
3
00:00:15,101 --> 00:00:17,395
John osaa panna sen päältä.
- Eikä osaa.
4
00:00:17,395 --> 00:00:20,481
Pojat tietävät,
miten aseet ja autot toimivat.
5
00:00:20,481 --> 00:00:23,151
Hän ei saa leikkiä näillä,
kun olen L.A:ssä.
6
00:00:23,151 --> 00:00:27,822
No niin. 5, 4, 3, 2, 1.
7
00:00:27,822 --> 00:00:34,245
Kokoa. Sally, kokoa se!
- Miksemme voi taas vain muuttaa?
8
00:00:35,622 --> 00:00:40,751
Elokuvaa ei pääse pakoon.
Saamme paljon ei-toivottua huomiota.
9
00:00:40,751 --> 00:00:44,129
Genen tappaminen
tuo ei-toivottua huomiota!
10
00:00:44,129 --> 00:00:47,842
Mikä suunnitelmasi on?
Menetkö L.A:hin ja tapatko Genen, -
11
00:00:47,842 --> 00:00:51,680
studiopomon ja muut meistä lukeneet?
- Vain Genen.
12
00:00:51,680 --> 00:00:58,686
Elokuva kertoo hänen näkökulmansa.
Se... ei ole totuus.
13
00:00:58,686 --> 00:01:00,771
En halua poikamme näkevän sitä.
14
00:01:04,692 --> 00:01:09,947
Kuule... tämä ei taida olla
Jumalan viesti sinulle, -
15
00:01:09,947 --> 00:01:16,246
koska tämä on vastoin uskoamme.
Tappaminen on iso synti.
16
00:01:16,246 --> 00:01:19,540
En usko, että...
- Tästä ei keskustella. Onko selvä?
17
00:01:19,540 --> 00:01:24,129
Teemme joko näin tai viemme Johnin
orpokotiin ja tapamme itsemme.
18
00:01:26,756 --> 00:01:29,426
Haluat tehdä tämän,
koska Gene ilmiantoi sinut.
19
00:01:29,426 --> 00:01:32,554
Pojan pitää tuntea vanhempansa.
- Olen muka Emily.
20
00:01:32,554 --> 00:01:34,305
Hän tuntee aidon luonteesi.
21
00:01:35,765 --> 00:01:40,020
Herra, anna meille voimia
selviytyä tulevasta vuorokaudesta.
22
00:01:40,020 --> 00:01:44,232
Anna Johnille voimia uskoa,
että hänen isänsä palaa L.A:stä -
23
00:01:44,232 --> 00:01:46,358
ja että kaikki on hyvin.
24
00:01:46,358 --> 00:01:53,157
Anna äidille voimia pysyä kotona
huolehtimassa Johnin tarpeista.
25
00:01:53,157 --> 00:01:55,118
Aamen.
26
00:01:55,118 --> 00:01:58,622
Miksi en saa tulla mukaasi?
- Koska nämä ovat työjuttuja.
27
00:01:58,622 --> 00:02:02,291
Eihän sinulla ole töitä.
- Tämä on työhaastattelu.
28
00:02:02,291 --> 00:02:08,298
Pitääkö meidän taas muuttaa?
- Jos kaikki sujuu hyvin, ei.
29
00:02:08,298 --> 00:02:13,344
Minun pitää pysyä kotona, kun äiti on
töissä. -Ilmoitin, että olen sairas.
30
00:02:13,344 --> 00:02:18,307
Olen kanssasi, kunnes isä palaa.
- Kuulostaako hyvältä?
31
00:02:21,352 --> 00:02:24,772
Minä tiedän. Minä tiedän.
Kyllä se siitä.
32
00:02:24,772 --> 00:02:29,861
Älä lähde!
- Kyllä se siitä. Ei mitään hätää.
33
00:02:29,861 --> 00:02:33,697
Isin iso poika.
34
00:02:33,697 --> 00:02:37,868
Olet tosi rakas. -Isin iso poika.
Nyt minulle tuli paha mieli.
35
00:04:34,402 --> 00:04:37,447
Seis, seis! Mitä te teette? Seis!
36
00:04:42,326 --> 00:04:46,622
Herra Fuches, mukavaa vihdoin tavata.
Tervetuloa Nohobaliin.
37
00:04:46,622 --> 00:04:48,750
Minä olen Val, ja...
38
00:05:00,720 --> 00:05:05,766
Hei, kaverit. Hankin toimisto
on täällä päin. Tulkaa perässäni.
39
00:05:13,900 --> 00:05:17,903
Tämä on johtoportaan kerros.
Löytyy keittiö ja mehubaari.
40
00:05:17,903 --> 00:05:22,951
Saisiko olla jotain juotavaa?
Vaikka kombucha, lehtikaalismoothie?
41
00:05:22,951 --> 00:05:26,495
Löytyykö Squirtiä? -Squirtiäkö? Ei.
42
00:05:26,495 --> 00:05:31,000
Entä Joltia? -Pikku hetki.
43
00:05:32,626 --> 00:05:39,175
Hei! Vau! Kukas se sieltä tulee?
44
00:05:39,175 --> 00:05:42,429
No niin. Vau! Kiva nähdä!
45
00:05:44,346 --> 00:05:47,976
Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut?
- Löysin itseni.
46
00:05:47,976 --> 00:05:54,357
Tatuointiliikkeestäkö? -Ei, Hank.
Kehoni kertoo matkatarinani.
47
00:05:54,357 --> 00:06:01,740
Jouduin kokemaan kovia tuskia,
mutta tuskat muuttuivat nautinnoksi.
48
00:06:01,740 --> 00:06:05,452
Ilmaisen nautinnolla...
- Vau. Tässä ovat siis ne tyypit?
49
00:06:05,452 --> 00:06:09,246
Tervetuloa, tyypit.
- Jep. Olemme palveluksessasi.
50
00:06:09,246 --> 00:06:14,084
Aivan. Mietin yhä, miltä se näyttää.
Teillä kaikilla on tällaiset.
51
00:06:14,084 --> 00:06:18,255
Saatte rahanne sovelluksen kautta.
- 800?
52
00:06:18,255 --> 00:06:22,135
Saat jakaa ne mielesi mukaan.
53
00:06:22,135 --> 00:06:25,764
Olin hyvä soturi linnassa.
Pidin turpani tukossa.
54
00:06:25,764 --> 00:06:30,936
Älä leiki bisnesmiestä, Hank.
- Ei syytä huoleen.
55
00:06:30,936 --> 00:06:34,605
Mitä teetkin hyväksemme,
se on äärimmäisen tuottoisaa.
56
00:06:34,605 --> 00:06:37,233
Voimme jatkaa kahdella ehdolla.
57
00:06:37,233 --> 00:06:39,735
Sijoita meidät
parhaaseen kiinteistöösi -
58
00:06:39,735 --> 00:06:43,989
ja etsi ja tuo Barry Berkman minulle.
59
00:06:43,989 --> 00:06:49,995
Barry. Se on jo vanha juttu.
Barry on karkuteillä.
60
00:06:49,995 --> 00:06:53,499
Hän on todennäköisesti kuollut.
Voin hommata teille talon.
61
00:06:53,499 --> 00:06:58,253
Parhaan talosi.
- Mutta kannattaa unohtaa Barry.
62
00:06:58,253 --> 00:07:00,339
Meillä on tärkeämpiäkin hommia.
63
00:07:00,339 --> 00:07:06,261
Barry samaan huoneeseen minun ja
poikieni kanssa. Se on ensisijaista.
64
00:07:07,721 --> 00:07:09,557
Katsotaan, mihin pystymme.
65
00:07:09,557 --> 00:07:12,977
Olen pastori Pat.
Tämän päivän podcastissa -
66
00:07:12,977 --> 00:07:16,273
puhumme synnin tekemisestä.
67
00:07:16,273 --> 00:07:20,568
On syntiä toimia
Jumalan tahdon vastaisesti.
68
00:07:20,568 --> 00:07:23,697
Jumalan nimen lausuminen turhaan, -
69
00:07:23,697 --> 00:07:28,367
himokkuus, varastaminen...
Syntejä ei ole tarpeen luokitella.
70
00:07:28,367 --> 00:07:34,582
Mikään ei ole pahempi toista,
paitsi jos puhutaan murhasta.
71
00:07:34,582 --> 00:07:37,127
Murha on tietenkin pahin synti.
72
00:07:41,672 --> 00:07:44,842
Tom, mitä roinaa olet tuonut talooni?
73
00:07:44,842 --> 00:07:48,887
Vien kaiken pois,
kun löydän uuden kämpän.
74
00:07:48,887 --> 00:07:53,726
Minun pitää ensin löytää
hellävarainen muuttopalvelu.
75
00:07:53,726 --> 00:07:56,520
Nukeilleko?
- Eivät ne ole nukkeja, Gene.
76
00:07:56,520 --> 00:07:59,024
Se on maailman hienoin kokoelma.
77
00:08:00,232 --> 00:08:02,861
Ne ovat minulle maailman tärkeimpiä.
78
00:08:02,861 --> 00:08:07,616
Laittaudu valmiiksi. Meidän pitää
mennä kuulemaan myyntipuhe.
79
00:08:07,616 --> 00:08:10,200
Artikkelista tuli mahtava.
80
00:08:10,200 --> 00:08:14,289
Gene ei voi konsultoida ennen
kuin kuulemme elokuvan sisällön.
81
00:08:14,289 --> 00:08:16,041
Tässä tiivistelmä:
82
00:08:16,041 --> 00:08:21,754
Se on kissa ja hiiri -trilleri
opettajasta ja tappajaoppilaasta.
83
00:08:21,754 --> 00:08:26,259
Barry Berkman on päähenkilö,
mutta hän on roisto.
84
00:08:26,259 --> 00:08:30,764
Te, Gene Cousineau, olisitte sankari,
joka kukistaa hänet.
85
00:08:30,764 --> 00:08:35,518
Vai niin. Tuo kuulostaa
melko mielenkiintoiselta.
86
00:08:35,518 --> 00:08:39,146
Studio on innoissaan. Saamme
varmasti mukaan A-luokan nimiä.
87
00:08:39,146 --> 00:08:45,695
Niinkö? Mitä tuumaat, Gene?
- Ette voi tehdä sitä elokuvaa.
88
00:08:47,197 --> 00:08:48,781
Miksi?
89
00:08:48,781 --> 00:08:52,368
Aikoinani
olisin ollut innoissani tästä.
90
00:08:52,368 --> 00:08:56,498
Olin narsistinen,
itsekeskeinen ihminen.
91
00:08:56,498 --> 00:09:00,377
Olen elänyt viimeiset 8 vuotta
kibbutsilla Israelissa, -
92
00:09:00,377 --> 00:09:04,755
jossa opin epäitsekkyyttä
ja todellista onnellisuutta.
93
00:09:04,755 --> 00:09:10,929
Kun Tom kertoi, että teette
elokuvaa Barrysta, huolestuin.
94
00:09:10,929 --> 00:09:17,185
Nyt kun kuulin myyntipuheenne,
huoleni ovat perusteltuja.
95
00:09:17,185 --> 00:09:22,399
Elokuva kertoo tositapahtumista.
Se on totuus.
96
00:09:22,399 --> 00:09:26,652
Se on aivotonta viihdettä.
Palvotte psykopaattia -
97
00:09:26,652 --> 00:09:29,864
ja hyväksikäytätte
rakastamani naisen muistoa.
98
00:09:29,864 --> 00:09:32,533
Gene, tämä on vasta keskusteluvaihe.
99
00:09:32,533 --> 00:09:35,661
Elokuvasta voidaan tehdä
sellainen kuin haluat.
100
00:09:35,661 --> 00:09:38,331
Haluan, että elokuva unohdetaan -
101
00:09:38,331 --> 00:09:41,835
ja jätätte minut ja
Janicen muiston rauhaan.
102
00:09:44,003 --> 00:09:47,881
Valitan, mutta elokuva tehdään
kanssanne tai ilman teitä.
103
00:09:47,881 --> 00:09:52,761
Valitan, mutta tästä tulee tappelu.
- Gene Cousineau?
104
00:09:52,761 --> 00:09:57,308
Piirisyyttäjä haluaa tavata teidät.
Haukatkaa pari palaa ja tulkaa.
105
00:10:02,146 --> 00:10:04,107
Hei. Olen pastori Carl.
106
00:10:04,107 --> 00:10:10,446
Tänään puhumme siitä,
onko synti oikeastaan syntiä.
107
00:10:10,446 --> 00:10:14,326
Jotkin Raamatusta tutut synnit
ovat varsin vakavia, -
108
00:10:14,326 --> 00:10:16,952
mutta toiset
eivät ole ihan yhtä pahoja.
109
00:10:16,952 --> 00:10:22,542
Osa on ihmiselle tyypillistä
käytöstä. Aloitetaan pahimmasta.
110
00:10:22,542 --> 00:10:25,461
Matteus 5:21: "Älä tapa."
111
00:10:25,461 --> 00:10:29,089
Kun puhutaan
ihmishengen riistämisestä...
112
00:10:30,633 --> 00:10:36,805
...toisen ihmisen tappamista
pidetään yleisesti ottaen syntinä.
113
00:10:36,805 --> 00:10:39,266
Asia on hiukan monimutkaisempi.
114
00:10:39,266 --> 00:10:45,147
Vanhan Testamentin mukaan on Jumalan
silmissä hyväksyttyjä tappoja.
115
00:10:45,147 --> 00:10:48,525
Niinpä. -On myös "silmä silmästä".
116
00:10:48,525 --> 00:10:52,781
Uskon vahvasti kuolemanrangaistukseen.
117
00:10:52,781 --> 00:10:55,617
Muinaisina aikoina
Jumala kehotti seuraajiaan -
118
00:10:55,617 --> 00:10:59,495
tuhoamaan kokonaisia kaupunkeja
ja kansoja. Niin täytyi tehdä.
119
00:10:59,495 --> 00:11:02,956
Niiden ihmisten
piti suojella tulevia sukupolvia.
120
00:11:02,956 --> 00:11:06,711
Kysyn kuitenkin itseltäni...
- Anteeksi mitä?
121
00:11:08,045 --> 00:11:11,633
Laki velvoittaa minua
näyttämään teille nämä kuvat.
122
00:11:11,633 --> 00:11:14,718
TÄLLAISTA JÄLKEÄ ASEET
VOIVAT SAADA AIKAAN.
123
00:11:14,718 --> 00:11:16,846
Selvä.
124
00:11:19,390 --> 00:11:20,849
Kiitos.
125
00:11:20,849 --> 00:11:26,313
Ennen kuin verenhimo nostaa päätään,
Jumala ei hyväksy useimpia tappoja.
126
00:11:26,313 --> 00:11:29,776
Et voi tappaa ketä vain,
joka asettuu tiellesi. Se on murha.
127
00:11:29,776 --> 00:11:33,321
Joudut helvettiin.
128
00:11:36,615 --> 00:11:43,414
Ammuitte siis poikaanne ja katositte
kibbutsille kahdeksaksi vuodeksi.
129
00:11:43,414 --> 00:11:48,253
Luulin henkeni olevan vaarassa.
- Olisitte voinut turvautua meihin.
130
00:11:48,253 --> 00:11:52,424
Teidänhän piti
suojella minua Berkmanilta.
131
00:11:52,424 --> 00:11:54,883
Onko teillä
hajuakaan hänen olinpaikastaan?
132
00:11:59,639 --> 00:12:04,978
Jäljet katosivat 8 vuotta sitten.
Vaaransitte henkenne elokuvan takia.
133
00:12:04,978 --> 00:12:10,191
En halunnut Berkmanista kuolematonta.
Tämä oli sen arvoista.
134
00:12:10,191 --> 00:12:16,448
Löysitte siis selkärangan Israelissa?
- Kyllä vain.
135
00:12:18,824 --> 00:12:20,826
Miten poikanne
suhtautui näkemiseenne?
136
00:12:24,163 --> 00:12:27,667
Hei. Tässä on taas
pastori Nick Saint Angelo.
137
00:12:27,667 --> 00:12:32,504
Tänään puhumme siitä, miten murha
ei ole missään nimessä syntiä.
138
00:12:32,504 --> 00:12:36,885
Raamattu on
täynnä oikeutettuja tappamisia.
139
00:12:36,885 --> 00:12:39,095
Ne ovat lempikohtiani kirjasta.
140
00:12:39,095 --> 00:12:43,433
Mistä voi tietää, milloin
väkivallan käyttö on sallittua?
141
00:12:43,433 --> 00:12:46,519
Olin Rockford IceHogs
- joukkueen kovanaama.
142
00:12:46,519 --> 00:12:49,272
Vuonna 1997
sain 10 vuoden vankeustuomion -
143
00:12:49,272 --> 00:12:52,150
Billy Zarrillon tappamisesta esittelypelissä.
144
00:12:52,150 --> 00:12:57,029
Moni on yllättynyt syyllisyyden-
puutteestani tapauksen tiimoilta.
145
00:12:57,029 --> 00:13:01,575
Se tehtiin uskoni puitteissa.
Mitä se tarkoittaa?
146
00:13:01,575 --> 00:13:07,831
Rukoilin ja etsin merkkejä Jumalalta.
Jos katsot ottelun uudelleen, -
147
00:13:07,831 --> 00:13:12,544
Zarrillo passitti joukkuetoverini
Mark Flanaganin sairaalaan.
148
00:13:12,544 --> 00:13:19,094
Raivostuin siitä. Minusta
se oli selvä merkki Jumalalta.
149
00:13:19,094 --> 00:13:21,929
-"Saat siunaukseni, Nicky."
- Bingo!
150
00:13:37,152 --> 00:13:42,951
Hei, Johnny. Haluatko värittää?
151
00:13:50,166 --> 00:13:52,793
Ottaisitko lounasta?
Onko sinulla nälkä?
152
00:14:11,061 --> 00:14:13,272
Näin helvetisti vaivaa tämän eteen.
153
00:14:43,636 --> 00:14:48,141
No niin, kulta. Juopa sitten mehusi.
154
00:14:48,141 --> 00:14:52,979
Tulkaapa sitten. Pysytellään yhdessä.
Älkää jättäkö kaveria.
155
00:14:52,979 --> 00:14:57,232
Hengittäkää
Malibun upeita pasaatituulia.
156
00:14:57,232 --> 00:15:03,322
No niin. Tervetuloa uuteen kotiinne!
157
00:15:05,282 --> 00:15:12,081
Niinpä. Täältä löytyy ääretön allas.
158
00:15:12,081 --> 00:15:16,670
Tässä on kohokohta, tähystyspiste.
159
00:15:16,670 --> 00:15:20,547
Aivan. Kuunnelkaa.
Päivitimme sovellusta.
160
00:15:20,547 --> 00:15:23,801
Jokainen teistä saa kaksi tonnia.
- Huippua!
161
00:15:23,801 --> 00:15:28,222
Nohobal Enterprises haluaisi
teistä kamuista vartijoitamme -
162
00:15:28,222 --> 00:15:31,600
uusille Beachwood Canyonin tonteille.
Mennäänpä sitten.
163
00:15:31,600 --> 00:15:36,273
Teille maksetaan avokätisesti.
Mennäänpä sitten.
164
00:15:43,905 --> 00:15:47,200
Ja alat kysellä typerän,
hintelän ystävämme perään?
165
00:15:47,200 --> 00:15:50,870
Asia on työn alla. Hänen
draamaopettajansa ilmestyi kuvioihin.
166
00:15:50,870 --> 00:15:53,039
Älä helvetissä!
167
00:15:53,039 --> 00:15:57,167
Anna minun hoitaa asia.
Emme kaipaa ongelmia sillä saralla.
168
00:15:57,167 --> 00:16:02,131
Keskity siihen, että jengisi
suojelee kiinteistöjäni. -Hoituu.
169
00:16:04,049 --> 00:16:07,052
Tutustutaanpa taloon tarkemmin.
170
00:16:22,735 --> 00:16:24,613
Terve, Leo.
171
00:16:29,159 --> 00:16:30,577
Tule sisään.
172
00:16:34,705 --> 00:16:36,665
Siinä tuli merkki.
173
00:16:45,507 --> 00:16:49,596
Anteeksi, kun ammuin sinua.
Luulin sinua erääksi toiseksi.
174
00:16:49,596 --> 00:16:53,558
Kuulin Tomilta, että vammasi
eivät olleet hengenvaarallisia
175
00:16:53,558 --> 00:16:56,101
Baruch Hashem.
176
00:16:57,437 --> 00:17:01,900
Maksan sitä velkaa takaisin loppuikäni.
177
00:17:06,821 --> 00:17:08,197
Miksi palasit?
178
00:17:09,449 --> 00:17:14,078
Warner Brothers haluaa tehdä elokuvan
elämästäni. -Niinpä tietysti.
179
00:17:14,078 --> 00:17:17,499
Tulin tyrmäämään elokuvan.
En kaipaa sellaista huomiota.
180
00:17:17,499 --> 00:17:22,712
En usko. -Tiesin, että sanot noin.
Sittenpähän näet.
181
00:17:56,246 --> 00:17:58,205
Hei, Gordon.
182
00:18:00,166 --> 00:18:04,712
Mitä hän täällä tekee?
- Ei hätää. Halaa pappaasi.
183
00:18:13,096 --> 00:18:15,473
Oletpa sinä komea.
184
00:18:20,102 --> 00:18:23,523
Kauanko olet kaupungissa?
- Niin kauan kuin sinulle sopii.
185
00:18:29,029 --> 00:18:30,322
Onko numerosi sama?
186
00:18:31,615 --> 00:18:36,702
Ei. Minulla on uusi.
Annankin sen heti.
187
00:18:50,717 --> 00:18:52,218
Saatana.
188
00:18:55,931 --> 00:18:57,432
John.
189
00:19:00,310 --> 00:19:02,395
John, on liian valoisaa.
190
00:19:04,355 --> 00:19:06,690
John, mene päiväunille
omaan sänkyysi.
191
00:19:12,446 --> 00:19:14,323
Herää nyt.
192
00:19:14,323 --> 00:19:17,910
Herää ja mene päiväunille
omaan huoneeseesi.
193
00:19:19,579 --> 00:19:26,169
John, herää nyt!
194
00:19:29,798 --> 00:19:33,342
Okei. Nuku sitten siinä.
195
00:20:00,911 --> 00:20:04,331
Hei! Hei, ämmä!
196
00:20:06,209 --> 00:20:08,711
Tulen perääsi, ämmä!
197
00:20:10,004 --> 00:20:14,425
Tulen sinun ja poikasi perään!
198
00:22:31,730 --> 00:22:35,524
Voi helvetti! helvetti!
199
00:22:35,524 --> 00:22:40,738
Tökkäsitkö minua silmään?
Saatanan ämmä!
200
00:22:40,738 --> 00:22:47,703
Helvetti. Onko se metallia? Herää,
poika. Äitisi satutti silmääni.
201
00:22:49,456 --> 00:22:54,920
Avaa tämä saatanan ovi!
- Herää! Poika ei herää.
202
00:22:54,920 --> 00:22:58,548
Hän ei hengitä!
203
00:22:58,548 --> 00:23:05,889
Mitä panit silmääni?
Mitä panit silmääni? -Mene nyt!
204
00:23:05,889 --> 00:23:10,602
Saatanan ämmä. Saatanan ämmä!
205
00:23:10,602 --> 00:23:13,146
Saatanan ämmä! Mitä panit silmääni?
206
00:23:57,524 --> 00:24:02,696
Kohotetaan malja. Kohottakaa ne.
Et sinä! Kohottakaa ne.
207
00:24:02,696 --> 00:24:06,949
Minulla on nyt perhe, pojat!
Jumalauta!
208
00:24:06,949 --> 00:24:10,829
Hei! En uskonut sitä
edes mahdolliseksi.
209
00:24:12,122 --> 00:24:14,457
Mutta tämä nainen -
210
00:24:14,457 --> 00:24:19,337
avasi sydämestäni venttiilin,
jota en tiennyt olevankaan.
211
00:24:19,337 --> 00:24:26,386
Olen myös perinyt tyttären,
jonka tapasin vasta äsken.
212
00:24:26,386 --> 00:24:31,349
Olen isä! Voitteko uskoa?
Olen, saatana, isukki.
213
00:24:32,808 --> 00:24:38,189
Arvatkaa mitä? Hän käy collegea.
- Opiskelen maataloutta Pepperdinessa.
214
00:24:38,189 --> 00:24:41,150
Se on loistava koulu.
- Hyvää lentopalloa.
215
00:24:41,150 --> 00:24:44,696
Pepperdinessa!
Ja hän on, jumalauta, nero.
216
00:24:44,696 --> 00:24:50,201
Sinä aloitit
siitä pikku hiekkaoperaatiosta.
217
00:24:50,201 --> 00:24:56,999
Nyt sinulla on imperiumi.
Herra Fortune 500, herra Mukava.
218
00:24:56,999 --> 00:25:01,545
Herra Hengailee
pormestarin ja näyttelijöiden kanssa.
219
00:25:01,545 --> 00:25:05,132
Enpä olisi sinusta uskonut,
mutta näytit närhen munat -
220
00:25:05,132 --> 00:25:09,053
upottamalla pahimmat kilpailijasi hiekkasiiloon.
221
00:25:09,053 --> 00:25:16,393
NoHon tiimalasiin.
Legendaarinen tapaus.
222
00:25:16,393 --> 00:25:17,979
Minäkin olin siellä.
223
00:25:17,979 --> 00:25:22,316
Olitko? Olet kokenut sen.
- Olin siinä hiekkajutussa mukana.
224
00:25:22,316 --> 00:25:26,321
Teit sen! Sitten
hankkiuduit eroon Cristobalista.
225
00:25:26,321 --> 00:25:29,615
Varastit hänen ideansa omiin nimiisi.
226
00:25:29,615 --> 00:25:34,286
Nyt pärjäät loistavasti.
Olen ylpeä sinusta. Etkö sinäkin ole?
227
00:25:34,286 --> 00:25:38,999
En tappanut Cristobalia. -Mitä?
228
00:25:38,999 --> 00:25:42,254
Kilpailijamme tapattivat Cristobalin.
229
00:25:42,254 --> 00:25:46,799
Onpa hassua. Jopas sinä
helvetin hauskan jutun murjaisit.
230
00:25:46,799 --> 00:25:51,972
Täh?
- Fuches, taidat olla vähän kännissä.
231
00:25:51,972 --> 00:25:56,601
Ilman muuta olen kännissä.
Mutta arvaa mitä?
232
00:25:56,601 --> 00:26:01,898
Ei se totuutta muuksi muuta.
- Höpiset ihan hulluja.
233
00:26:01,898 --> 00:26:06,569
Kamu, kamu, kamu. Kaikkihan tietävät,
että sinä tapatit hänet.
234
00:26:08,154 --> 00:26:14,619
Mikset hyväksy sitä, että olet pahis
ja minähän vain kehun sinua?
235
00:26:19,624 --> 00:26:25,755
Diili on peruttu. Sinä ja miehesi
häivytte täältä aamuun mennessä.
236
00:26:25,755 --> 00:26:30,426
Onko selvä? Diili on peruttu.
- Mitä helvettiä sinä horiset?
237
00:26:30,426 --> 00:26:35,347
Oliko tuo muka, saatana, kehu?
Haista paska!
238
00:26:35,347 --> 00:26:38,351
Häivytte aamuseitsemään
mennessä. Onko selvä?
239
00:26:38,351 --> 00:26:41,771
Entä jos en häivy?
Nostatko syytteen?
240
00:26:44,690 --> 00:26:48,278
Senkin kalju kusipää!
En mene mihinkään!
241
00:26:50,696 --> 00:26:52,740
Mitä vittua tapahtui?
242
00:27:04,336 --> 00:27:08,213
Moi, tässä on Clark. Jätä viesti,
niin jätän soittamatta takaisin.
243
00:27:09,715 --> 00:27:14,428
Barry, missä vitussa olet?
Asiat ovat todella huonosti.
244
00:27:14,428 --> 00:27:18,475
Barry, sinun pitää tulla heti kotiin.
Tule kotiin.
245
00:27:20,726 --> 00:27:22,478
Missä vitussa sinä olet?
246
00:27:28,610 --> 00:27:30,236
Tom?
247
00:29:05,915 --> 00:29:10,003
Suomennos: Eija Virtanen Iyuno