1 00:00:07,385 --> 00:00:12,432 Otan aikaa, koska murhaajat eivät odota, kun kokoat aseen. 2 00:00:12,432 --> 00:00:15,101 Valmis? -Miksen voi jättää varmistinta päälle? 3 00:00:15,101 --> 00:00:17,395 John osaa panna sen päältä. - Eikä osaa. 4 00:00:17,395 --> 00:00:20,481 Pojat tietävät, miten aseet ja autot toimivat. 5 00:00:20,481 --> 00:00:23,151 Hän ei saa leikkiä näillä, kun olen L.A:ssä. 6 00:00:23,151 --> 00:00:27,822 No niin. 5, 4, 3, 2, 1. 7 00:00:27,822 --> 00:00:34,245 Kokoa. Sally, kokoa se! - Miksemme voi taas vain muuttaa? 8 00:00:35,622 --> 00:00:40,751 Elokuvaa ei pääse pakoon. Saamme paljon ei-toivottua huomiota. 9 00:00:40,751 --> 00:00:44,129 Genen tappaminen tuo ei-toivottua huomiota! 10 00:00:44,129 --> 00:00:47,842 Mikä suunnitelmasi on? Menetkö L.A:hin ja tapatko Genen, - 11 00:00:47,842 --> 00:00:51,680 studiopomon ja muut meistä lukeneet? - Vain Genen. 12 00:00:51,680 --> 00:00:58,686 Elokuva kertoo hänen näkökulmansa. Se... ei ole totuus. 13 00:00:58,686 --> 00:01:00,771 En halua poikamme näkevän sitä. 14 00:01:04,692 --> 00:01:09,947 Kuule... tämä ei taida olla Jumalan viesti sinulle, - 15 00:01:09,947 --> 00:01:16,246 koska tämä on vastoin uskoamme. Tappaminen on iso synti. 16 00:01:16,246 --> 00:01:19,540 En usko, että... - Tästä ei keskustella. Onko selvä? 17 00:01:19,540 --> 00:01:24,129 Teemme joko näin tai viemme Johnin orpokotiin ja tapamme itsemme. 18 00:01:26,756 --> 00:01:29,426 Haluat tehdä tämän, koska Gene ilmiantoi sinut. 19 00:01:29,426 --> 00:01:32,554 Pojan pitää tuntea vanhempansa. - Olen muka Emily. 20 00:01:32,554 --> 00:01:34,305 Hän tuntee aidon luonteesi. 21 00:01:35,765 --> 00:01:40,020 Herra, anna meille voimia selviytyä tulevasta vuorokaudesta. 22 00:01:40,020 --> 00:01:44,232 Anna Johnille voimia uskoa, että hänen isänsä palaa L.A:stä - 23 00:01:44,232 --> 00:01:46,358 ja että kaikki on hyvin. 24 00:01:46,358 --> 00:01:53,157 Anna äidille voimia pysyä kotona huolehtimassa Johnin tarpeista. 25 00:01:53,157 --> 00:01:55,118 Aamen. 26 00:01:55,118 --> 00:01:58,622 Miksi en saa tulla mukaasi? - Koska nämä ovat työjuttuja. 27 00:01:58,622 --> 00:02:02,291 Eihän sinulla ole töitä. - Tämä on työhaastattelu. 28 00:02:02,291 --> 00:02:08,298 Pitääkö meidän taas muuttaa? - Jos kaikki sujuu hyvin, ei. 29 00:02:08,298 --> 00:02:13,344 Minun pitää pysyä kotona, kun äiti on töissä. -Ilmoitin, että olen sairas. 30 00:02:13,344 --> 00:02:18,307 Olen kanssasi, kunnes isä palaa. - Kuulostaako hyvältä? 31 00:02:21,352 --> 00:02:24,772 Minä tiedän. Minä tiedän. Kyllä se siitä. 32 00:02:24,772 --> 00:02:29,861 Älä lähde! - Kyllä se siitä. Ei mitään hätää. 33 00:02:29,861 --> 00:02:33,697 Isin iso poika. 34 00:02:33,697 --> 00:02:37,868 Olet tosi rakas. -Isin iso poika. Nyt minulle tuli paha mieli. 35 00:04:34,402 --> 00:04:37,447 Seis, seis! Mitä te teette? Seis! 36 00:04:42,326 --> 00:04:46,622 Herra Fuches, mukavaa vihdoin tavata. Tervetuloa Nohobaliin. 37 00:04:46,622 --> 00:04:48,750 Minä olen Val, ja... 38 00:05:00,720 --> 00:05:05,766 Hei, kaverit. Hankin toimisto on täällä päin. Tulkaa perässäni. 39 00:05:13,900 --> 00:05:17,903 Tämä on johtoportaan kerros. Löytyy keittiö ja mehubaari. 40 00:05:17,903 --> 00:05:22,951 Saisiko olla jotain juotavaa? Vaikka kombucha, lehtikaalismoothie? 41 00:05:22,951 --> 00:05:26,495 Löytyykö Squirtiä? -Squirtiäkö? Ei. 42 00:05:26,495 --> 00:05:31,000 Entä Joltia? -Pikku hetki. 43 00:05:32,626 --> 00:05:39,175 Hei! Vau! Kukas se sieltä tulee? 44 00:05:39,175 --> 00:05:42,429 No niin. Vau! Kiva nähdä! 45 00:05:44,346 --> 00:05:47,976 Mitä helvettiä sinulle on tapahtunut? - Löysin itseni. 46 00:05:47,976 --> 00:05:54,357 Tatuointiliikkeestäkö? -Ei, Hank. Kehoni kertoo matkatarinani. 47 00:05:54,357 --> 00:06:01,740 Jouduin kokemaan kovia tuskia, mutta tuskat muuttuivat nautinnoksi. 48 00:06:01,740 --> 00:06:05,452 Ilmaisen nautinnolla... - Vau. Tässä ovat siis ne tyypit? 49 00:06:05,452 --> 00:06:09,246 Tervetuloa, tyypit. - Jep. Olemme palveluksessasi. 50 00:06:09,246 --> 00:06:14,084 Aivan. Mietin yhä, miltä se näyttää. Teillä kaikilla on tällaiset. 51 00:06:14,084 --> 00:06:18,255 Saatte rahanne sovelluksen kautta. - 800? 52 00:06:18,255 --> 00:06:22,135 Saat jakaa ne mielesi mukaan. 53 00:06:22,135 --> 00:06:25,764 Olin hyvä soturi linnassa. Pidin turpani tukossa. 54 00:06:25,764 --> 00:06:30,936 Älä leiki bisnesmiestä, Hank. - Ei syytä huoleen. 55 00:06:30,936 --> 00:06:34,605 Mitä teetkin hyväksemme, se on äärimmäisen tuottoisaa. 56 00:06:34,605 --> 00:06:37,233 Voimme jatkaa kahdella ehdolla. 57 00:06:37,233 --> 00:06:39,735 Sijoita meidät parhaaseen kiinteistöösi - 58 00:06:39,735 --> 00:06:43,989 ja etsi ja tuo Barry Berkman minulle. 59 00:06:43,989 --> 00:06:49,995 Barry. Se on jo vanha juttu. Barry on karkuteillä. 60 00:06:49,995 --> 00:06:53,499 Hän on todennäköisesti kuollut. Voin hommata teille talon. 61 00:06:53,499 --> 00:06:58,253 Parhaan talosi. - Mutta kannattaa unohtaa Barry. 62 00:06:58,253 --> 00:07:00,339 Meillä on tärkeämpiäkin hommia. 63 00:07:00,339 --> 00:07:06,261 Barry samaan huoneeseen minun ja poikieni kanssa. Se on ensisijaista. 64 00:07:07,721 --> 00:07:09,557 Katsotaan, mihin pystymme. 65 00:07:09,557 --> 00:07:12,977 Olen pastori Pat. Tämän päivän podcastissa - 66 00:07:12,977 --> 00:07:16,273 puhumme synnin tekemisestä. 67 00:07:16,273 --> 00:07:20,568 On syntiä toimia Jumalan tahdon vastaisesti. 68 00:07:20,568 --> 00:07:23,697 Jumalan nimen lausuminen turhaan, - 69 00:07:23,697 --> 00:07:28,367 himokkuus, varastaminen... Syntejä ei ole tarpeen luokitella. 70 00:07:28,367 --> 00:07:34,582 Mikään ei ole pahempi toista, paitsi jos puhutaan murhasta. 71 00:07:34,582 --> 00:07:37,127 Murha on tietenkin pahin synti. 72 00:07:41,672 --> 00:07:44,842 Tom, mitä roinaa olet tuonut talooni? 73 00:07:44,842 --> 00:07:48,887 Vien kaiken pois, kun löydän uuden kämpän. 74 00:07:48,887 --> 00:07:53,726 Minun pitää ensin löytää hellävarainen muuttopalvelu. 75 00:07:53,726 --> 00:07:56,520 Nukeilleko? - Eivät ne ole nukkeja, Gene. 76 00:07:56,520 --> 00:07:59,024 Se on maailman hienoin kokoelma. 77 00:08:00,232 --> 00:08:02,861 Ne ovat minulle maailman tärkeimpiä. 78 00:08:02,861 --> 00:08:07,616 Laittaudu valmiiksi. Meidän pitää mennä kuulemaan myyntipuhe. 79 00:08:07,616 --> 00:08:10,200 Artikkelista tuli mahtava. 80 00:08:10,200 --> 00:08:14,289 Gene ei voi konsultoida ennen kuin kuulemme elokuvan sisällön. 81 00:08:14,289 --> 00:08:16,041 Tässä tiivistelmä: 82 00:08:16,041 --> 00:08:21,754 Se on kissa ja hiiri -trilleri opettajasta ja tappajaoppilaasta. 83 00:08:21,754 --> 00:08:26,259 Barry Berkman on päähenkilö, mutta hän on roisto. 84 00:08:26,259 --> 00:08:30,764 Te, Gene Cousineau, olisitte sankari, joka kukistaa hänet. 85 00:08:30,764 --> 00:08:35,518 Vai niin. Tuo kuulostaa melko mielenkiintoiselta. 86 00:08:35,518 --> 00:08:39,146 Studio on innoissaan. Saamme varmasti mukaan A-luokan nimiä. 87 00:08:39,146 --> 00:08:45,695 Niinkö? Mitä tuumaat, Gene? - Ette voi tehdä sitä elokuvaa. 88 00:08:47,197 --> 00:08:48,781 Miksi? 89 00:08:48,781 --> 00:08:52,368 Aikoinani olisin ollut innoissani tästä. 90 00:08:52,368 --> 00:08:56,498 Olin narsistinen, itsekeskeinen ihminen. 91 00:08:56,498 --> 00:09:00,377 Olen elänyt viimeiset 8 vuotta kibbutsilla Israelissa, - 92 00:09:00,377 --> 00:09:04,755 jossa opin epäitsekkyyttä ja todellista onnellisuutta. 93 00:09:04,755 --> 00:09:10,929 Kun Tom kertoi, että teette elokuvaa Barrysta, huolestuin. 94 00:09:10,929 --> 00:09:17,185 Nyt kun kuulin myyntipuheenne, huoleni ovat perusteltuja. 95 00:09:17,185 --> 00:09:22,399 Elokuva kertoo tositapahtumista. Se on totuus. 96 00:09:22,399 --> 00:09:26,652 Se on aivotonta viihdettä. Palvotte psykopaattia - 97 00:09:26,652 --> 00:09:29,864 ja hyväksikäytätte rakastamani naisen muistoa. 98 00:09:29,864 --> 00:09:32,533 Gene, tämä on vasta keskusteluvaihe. 99 00:09:32,533 --> 00:09:35,661 Elokuvasta voidaan tehdä sellainen kuin haluat. 100 00:09:35,661 --> 00:09:38,331 Haluan, että elokuva unohdetaan - 101 00:09:38,331 --> 00:09:41,835 ja jätätte minut ja Janicen muiston rauhaan. 102 00:09:44,003 --> 00:09:47,881 Valitan, mutta elokuva tehdään kanssanne tai ilman teitä. 103 00:09:47,881 --> 00:09:52,761 Valitan, mutta tästä tulee tappelu. - Gene Cousineau? 104 00:09:52,761 --> 00:09:57,308 Piirisyyttäjä haluaa tavata teidät. Haukatkaa pari palaa ja tulkaa. 105 00:10:02,146 --> 00:10:04,107 Hei. Olen pastori Carl. 106 00:10:04,107 --> 00:10:10,446 Tänään puhumme siitä, onko synti oikeastaan syntiä. 107 00:10:10,446 --> 00:10:14,326 Jotkin Raamatusta tutut synnit ovat varsin vakavia, - 108 00:10:14,326 --> 00:10:16,952 mutta toiset eivät ole ihan yhtä pahoja. 109 00:10:16,952 --> 00:10:22,542 Osa on ihmiselle tyypillistä käytöstä. Aloitetaan pahimmasta. 110 00:10:22,542 --> 00:10:25,461 Matteus 5:21: "Älä tapa." 111 00:10:25,461 --> 00:10:29,089 Kun puhutaan ihmishengen riistämisestä... 112 00:10:30,633 --> 00:10:36,805 ...toisen ihmisen tappamista pidetään yleisesti ottaen syntinä. 113 00:10:36,805 --> 00:10:39,266 Asia on hiukan monimutkaisempi. 114 00:10:39,266 --> 00:10:45,147 Vanhan Testamentin mukaan on Jumalan silmissä hyväksyttyjä tappoja. 115 00:10:45,147 --> 00:10:48,525 Niinpä. -On myös "silmä silmästä". 116 00:10:48,525 --> 00:10:52,781 Uskon vahvasti kuolemanrangaistukseen. 117 00:10:52,781 --> 00:10:55,617 Muinaisina aikoina Jumala kehotti seuraajiaan - 118 00:10:55,617 --> 00:10:59,495 tuhoamaan kokonaisia kaupunkeja ja kansoja. Niin täytyi tehdä. 119 00:10:59,495 --> 00:11:02,956 Niiden ihmisten piti suojella tulevia sukupolvia. 120 00:11:02,956 --> 00:11:06,711 Kysyn kuitenkin itseltäni... - Anteeksi mitä? 121 00:11:08,045 --> 00:11:11,633 Laki velvoittaa minua näyttämään teille nämä kuvat. 122 00:11:11,633 --> 00:11:14,718 TÄLLAISTA JÄLKEÄ ASEET VOIVAT SAADA AIKAAN. 123 00:11:14,718 --> 00:11:16,846 Selvä. 124 00:11:19,390 --> 00:11:20,849 Kiitos. 125 00:11:20,849 --> 00:11:26,313 Ennen kuin verenhimo nostaa päätään, Jumala ei hyväksy useimpia tappoja. 126 00:11:26,313 --> 00:11:29,776 Et voi tappaa ketä vain, joka asettuu tiellesi. Se on murha. 127 00:11:29,776 --> 00:11:33,321 Joudut helvettiin. 128 00:11:36,615 --> 00:11:43,414 Ammuitte siis poikaanne ja katositte kibbutsille kahdeksaksi vuodeksi. 129 00:11:43,414 --> 00:11:48,253 Luulin henkeni olevan vaarassa. - Olisitte voinut turvautua meihin. 130 00:11:48,253 --> 00:11:52,424 Teidänhän piti suojella minua Berkmanilta. 131 00:11:52,424 --> 00:11:54,883 Onko teillä hajuakaan hänen olinpaikastaan? 132 00:11:59,639 --> 00:12:04,978 Jäljet katosivat 8 vuotta sitten. Vaaransitte henkenne elokuvan takia. 133 00:12:04,978 --> 00:12:10,191 En halunnut Berkmanista kuolematonta. Tämä oli sen arvoista. 134 00:12:10,191 --> 00:12:16,448 Löysitte siis selkärangan Israelissa? - Kyllä vain. 135 00:12:18,824 --> 00:12:20,826 Miten poikanne suhtautui näkemiseenne? 136 00:12:24,163 --> 00:12:27,667 Hei. Tässä on taas pastori Nick Saint Angelo. 137 00:12:27,667 --> 00:12:32,504 Tänään puhumme siitä, miten murha ei ole missään nimessä syntiä. 138 00:12:32,504 --> 00:12:36,885 Raamattu on täynnä oikeutettuja tappamisia. 139 00:12:36,885 --> 00:12:39,095 Ne ovat lempikohtiani kirjasta. 140 00:12:39,095 --> 00:12:43,433 Mistä voi tietää, milloin väkivallan käyttö on sallittua? 141 00:12:43,433 --> 00:12:46,519 Olin Rockford IceHogs - joukkueen kovanaama. 142 00:12:46,519 --> 00:12:49,272 Vuonna 1997 sain 10 vuoden vankeustuomion - 143 00:12:49,272 --> 00:12:52,150 Billy Zarrillon tappamisesta esittelypelissä. 144 00:12:52,150 --> 00:12:57,029 Moni on yllättynyt syyllisyyden- puutteestani tapauksen tiimoilta. 145 00:12:57,029 --> 00:13:01,575 Se tehtiin uskoni puitteissa. Mitä se tarkoittaa? 146 00:13:01,575 --> 00:13:07,831 Rukoilin ja etsin merkkejä Jumalalta. Jos katsot ottelun uudelleen, - 147 00:13:07,831 --> 00:13:12,544 Zarrillo passitti joukkuetoverini Mark Flanaganin sairaalaan. 148 00:13:12,544 --> 00:13:19,094 Raivostuin siitä. Minusta se oli selvä merkki Jumalalta. 149 00:13:19,094 --> 00:13:21,929 -"Saat siunaukseni, Nicky." - Bingo! 150 00:13:37,152 --> 00:13:42,951 Hei, Johnny. Haluatko värittää? 151 00:13:50,166 --> 00:13:52,793 Ottaisitko lounasta? Onko sinulla nälkä? 152 00:14:11,061 --> 00:14:13,272 Näin helvetisti vaivaa tämän eteen. 153 00:14:43,636 --> 00:14:48,141 No niin, kulta. Juopa sitten mehusi. 154 00:14:48,141 --> 00:14:52,979 Tulkaapa sitten. Pysytellään yhdessä. Älkää jättäkö kaveria. 155 00:14:52,979 --> 00:14:57,232 Hengittäkää Malibun upeita pasaatituulia. 156 00:14:57,232 --> 00:15:03,322 No niin. Tervetuloa uuteen kotiinne! 157 00:15:05,282 --> 00:15:12,081 Niinpä. Täältä löytyy ääretön allas. 158 00:15:12,081 --> 00:15:16,670 Tässä on kohokohta, tähystyspiste. 159 00:15:16,670 --> 00:15:20,547 Aivan. Kuunnelkaa. Päivitimme sovellusta. 160 00:15:20,547 --> 00:15:23,801 Jokainen teistä saa kaksi tonnia. - Huippua! 161 00:15:23,801 --> 00:15:28,222 Nohobal Enterprises haluaisi teistä kamuista vartijoitamme - 162 00:15:28,222 --> 00:15:31,600 uusille Beachwood Canyonin tonteille. Mennäänpä sitten. 163 00:15:31,600 --> 00:15:36,273 Teille maksetaan avokätisesti. Mennäänpä sitten. 164 00:15:43,905 --> 00:15:47,200 Ja alat kysellä typerän, hintelän ystävämme perään? 165 00:15:47,200 --> 00:15:50,870 Asia on työn alla. Hänen draamaopettajansa ilmestyi kuvioihin. 166 00:15:50,870 --> 00:15:53,039 Älä helvetissä! 167 00:15:53,039 --> 00:15:57,167 Anna minun hoitaa asia. Emme kaipaa ongelmia sillä saralla. 168 00:15:57,167 --> 00:16:02,131 Keskity siihen, että jengisi suojelee kiinteistöjäni. -Hoituu. 169 00:16:04,049 --> 00:16:07,052 Tutustutaanpa taloon tarkemmin. 170 00:16:22,735 --> 00:16:24,613 Terve, Leo. 171 00:16:29,159 --> 00:16:30,577 Tule sisään. 172 00:16:34,705 --> 00:16:36,665 Siinä tuli merkki. 173 00:16:45,507 --> 00:16:49,596 Anteeksi, kun ammuin sinua. Luulin sinua erääksi toiseksi. 174 00:16:49,596 --> 00:16:53,558 Kuulin Tomilta, että vammasi eivät olleet hengenvaarallisia 175 00:16:53,558 --> 00:16:56,101 Baruch Hashem. 176 00:16:57,437 --> 00:17:01,900 Maksan sitä velkaa takaisin loppuikäni. 177 00:17:06,821 --> 00:17:08,197 Miksi palasit? 178 00:17:09,449 --> 00:17:14,078 Warner Brothers haluaa tehdä elokuvan elämästäni. -Niinpä tietysti. 179 00:17:14,078 --> 00:17:17,499 Tulin tyrmäämään elokuvan. En kaipaa sellaista huomiota. 180 00:17:17,499 --> 00:17:22,712 En usko. -Tiesin, että sanot noin. Sittenpähän näet. 181 00:17:56,246 --> 00:17:58,205 Hei, Gordon. 182 00:18:00,166 --> 00:18:04,712 Mitä hän täällä tekee? - Ei hätää. Halaa pappaasi. 183 00:18:13,096 --> 00:18:15,473 Oletpa sinä komea. 184 00:18:20,102 --> 00:18:23,523 Kauanko olet kaupungissa? - Niin kauan kuin sinulle sopii. 185 00:18:29,029 --> 00:18:30,322 Onko numerosi sama? 186 00:18:31,615 --> 00:18:36,702 Ei. Minulla on uusi. Annankin sen heti. 187 00:18:50,717 --> 00:18:52,218 Saatana. 188 00:18:55,931 --> 00:18:57,432 John. 189 00:19:00,310 --> 00:19:02,395 John, on liian valoisaa. 190 00:19:04,355 --> 00:19:06,690 John, mene päiväunille omaan sänkyysi. 191 00:19:12,446 --> 00:19:14,323 Herää nyt. 192 00:19:14,323 --> 00:19:17,910 Herää ja mene päiväunille omaan huoneeseesi. 193 00:19:19,579 --> 00:19:26,169 John, herää nyt! 194 00:19:29,798 --> 00:19:33,342 Okei. Nuku sitten siinä. 195 00:20:00,911 --> 00:20:04,331 Hei! Hei, ämmä! 196 00:20:06,209 --> 00:20:08,711 Tulen perääsi, ämmä! 197 00:20:10,004 --> 00:20:14,425 Tulen sinun ja poikasi perään! 198 00:22:31,730 --> 00:22:35,524 Voi helvetti! helvetti! 199 00:22:35,524 --> 00:22:40,738 Tökkäsitkö minua silmään? Saatanan ämmä! 200 00:22:40,738 --> 00:22:47,703 Helvetti. Onko se metallia? Herää, poika. Äitisi satutti silmääni. 201 00:22:49,456 --> 00:22:54,920 Avaa tämä saatanan ovi! - Herää! Poika ei herää. 202 00:22:54,920 --> 00:22:58,548 Hän ei hengitä! 203 00:22:58,548 --> 00:23:05,889 Mitä panit silmääni? Mitä panit silmääni? -Mene nyt! 204 00:23:05,889 --> 00:23:10,602 Saatanan ämmä. Saatanan ämmä! 205 00:23:10,602 --> 00:23:13,146 Saatanan ämmä! Mitä panit silmääni? 206 00:23:57,524 --> 00:24:02,696 Kohotetaan malja. Kohottakaa ne. Et sinä! Kohottakaa ne. 207 00:24:02,696 --> 00:24:06,949 Minulla on nyt perhe, pojat! Jumalauta! 208 00:24:06,949 --> 00:24:10,829 Hei! En uskonut sitä edes mahdolliseksi. 209 00:24:12,122 --> 00:24:14,457 Mutta tämä nainen - 210 00:24:14,457 --> 00:24:19,337 avasi sydämestäni venttiilin, jota en tiennyt olevankaan. 211 00:24:19,337 --> 00:24:26,386 Olen myös perinyt tyttären, jonka tapasin vasta äsken. 212 00:24:26,386 --> 00:24:31,349 Olen isä! Voitteko uskoa? Olen, saatana, isukki. 213 00:24:32,808 --> 00:24:38,189 Arvatkaa mitä? Hän käy collegea. - Opiskelen maataloutta Pepperdinessa. 214 00:24:38,189 --> 00:24:41,150 Se on loistava koulu. - Hyvää lentopalloa. 215 00:24:41,150 --> 00:24:44,696 Pepperdinessa! Ja hän on, jumalauta, nero. 216 00:24:44,696 --> 00:24:50,201 Sinä aloitit siitä pikku hiekkaoperaatiosta. 217 00:24:50,201 --> 00:24:56,999 Nyt sinulla on imperiumi. Herra Fortune 500, herra Mukava. 218 00:24:56,999 --> 00:25:01,545 Herra Hengailee pormestarin ja näyttelijöiden kanssa. 219 00:25:01,545 --> 00:25:05,132 Enpä olisi sinusta uskonut, mutta näytit närhen munat - 220 00:25:05,132 --> 00:25:09,053 upottamalla pahimmat kilpailijasi hiekkasiiloon. 221 00:25:09,053 --> 00:25:16,393 NoHon tiimalasiin. Legendaarinen tapaus. 222 00:25:16,393 --> 00:25:17,979 Minäkin olin siellä. 223 00:25:17,979 --> 00:25:22,316 Olitko? Olet kokenut sen. - Olin siinä hiekkajutussa mukana. 224 00:25:22,316 --> 00:25:26,321 Teit sen! Sitten hankkiuduit eroon Cristobalista. 225 00:25:26,321 --> 00:25:29,615 Varastit hänen ideansa omiin nimiisi. 226 00:25:29,615 --> 00:25:34,286 Nyt pärjäät loistavasti. Olen ylpeä sinusta. Etkö sinäkin ole? 227 00:25:34,286 --> 00:25:38,999 En tappanut Cristobalia. -Mitä? 228 00:25:38,999 --> 00:25:42,254 Kilpailijamme tapattivat Cristobalin. 229 00:25:42,254 --> 00:25:46,799 Onpa hassua. Jopas sinä helvetin hauskan jutun murjaisit. 230 00:25:46,799 --> 00:25:51,972 Täh? - Fuches, taidat olla vähän kännissä. 231 00:25:51,972 --> 00:25:56,601 Ilman muuta olen kännissä. Mutta arvaa mitä? 232 00:25:56,601 --> 00:26:01,898 Ei se totuutta muuksi muuta. - Höpiset ihan hulluja. 233 00:26:01,898 --> 00:26:06,569 Kamu, kamu, kamu. Kaikkihan tietävät, että sinä tapatit hänet. 234 00:26:08,154 --> 00:26:14,619 Mikset hyväksy sitä, että olet pahis ja minähän vain kehun sinua? 235 00:26:19,624 --> 00:26:25,755 Diili on peruttu. Sinä ja miehesi häivytte täältä aamuun mennessä. 236 00:26:25,755 --> 00:26:30,426 Onko selvä? Diili on peruttu. - Mitä helvettiä sinä horiset? 237 00:26:30,426 --> 00:26:35,347 Oliko tuo muka, saatana, kehu? Haista paska! 238 00:26:35,347 --> 00:26:38,351 Häivytte aamuseitsemään mennessä. Onko selvä? 239 00:26:38,351 --> 00:26:41,771 Entä jos en häivy? Nostatko syytteen? 240 00:26:44,690 --> 00:26:48,278 Senkin kalju kusipää! En mene mihinkään! 241 00:26:50,696 --> 00:26:52,740 Mitä vittua tapahtui? 242 00:27:04,336 --> 00:27:08,213 Moi, tässä on Clark. Jätä viesti, niin jätän soittamatta takaisin. 243 00:27:09,715 --> 00:27:14,428 Barry, missä vitussa olet? Asiat ovat todella huonosti. 244 00:27:14,428 --> 00:27:18,475 Barry, sinun pitää tulla heti kotiin. Tule kotiin. 245 00:27:20,726 --> 00:27:22,478 Missä vitussa sinä olet? 246 00:27:28,610 --> 00:27:30,236 Tom? 247 00:29:05,915 --> 00:29:10,003 Suomennos: Eija Virtanen Iyuno