1
00:00:07,227 --> 00:00:08,962
Te tomaré el tiempo,
2
00:00:08,962 --> 00:00:12,298
porque los asesinos no esperan
a que arregles tu arma y les dispares.
3
00:00:12,298 --> 00:00:14,634
-¿Lista?
-¿Por qué no puedo dejar el seguro?
4
00:00:14,634 --> 00:00:17,337
- John sabrá cómo quitarlo.
- No, no lo sabrá.
5
00:00:17,337 --> 00:00:20,940
Los chicos saben por instinto
cómo funcionan las armas y los autos.
6
00:00:20,940 --> 00:00:22,976
No jugará con esto mientras voy a L.A.
7
00:00:22,976 --> 00:00:27,680
Muy bien, aquí vamos.
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
8
00:00:27,680 --> 00:00:28,715
- Ensámblala.
- No.
9
00:00:29,282 --> 00:00:30,250
Ensámblala.
10
00:00:31,217 --> 00:00:34,154
- Sally, ensámblala.
-¿Por qué no podemos mudarnos?
11
00:00:35,455 --> 00:00:38,491
No puedes ganarle a una película.
La gente la verá.
12
00:00:38,491 --> 00:00:40,593
Atraerá atención no deseada
hacia nosotros.
13
00:00:40,593 --> 00:00:43,963
¿Sabes qué atraerá atención no deseada?
Matar a Gene.
14
00:00:43,963 --> 00:00:48,334
¿Cuál es tu plan? Ir a L.A.,
matar a Gene, el jefe del estudio,
15
00:00:48,334 --> 00:00:49,836
¿al que sepa sobre nosotros?
16
00:00:49,836 --> 00:00:50,837
- Solo a Gene.
-¿Por qué?
17
00:00:51,438 --> 00:00:54,340
Porque esta película será
su punto de vista
18
00:00:54,340 --> 00:00:57,277
y esa no es la verdad.
19
00:00:58,578 --> 00:01:00,647
Y no quiero que nuestro hijo la vea.
20
00:01:04,551 --> 00:01:08,955
No creo que este sea un mensaje
de Dios para ti...
21
00:01:09,889 --> 00:01:12,725
porque esto va en contra
de todo lo que creemos.
22
00:01:12,725 --> 00:01:15,562
Matar es un pecado, y grande.
23
00:01:16,229 --> 00:01:19,332
- No creo que Dios...
- No es una discusión, ¿sí?
24
00:01:19,332 --> 00:01:23,570
O hacemos esto, o dejamos a John
en un orfanato y nos suicidamos.
25
00:01:26,806 --> 00:01:29,242
Creo que quieres hacerlo
porque Gene te delató.
26
00:01:29,242 --> 00:01:32,378
- Quiero que nuestro hijo nos conozca.
- Cree que soy Emily.
27
00:01:32,378 --> 00:01:33,646
Pero conoce a tu yo real.
28
00:01:35,615 --> 00:01:39,285
Señor, danos la fuerza
para superar las próximas 24 horas.
29
00:01:40,019 --> 00:01:44,123
Dale a John la fuerza para saber
que su papá volverá de L.A.
30
00:01:44,123 --> 00:01:45,892
y que estará bien.
31
00:01:46,659 --> 00:01:49,996
Por favor, dale a mamá la fuerza
para no salir de la casa
32
00:01:50,930 --> 00:01:52,532
y atender las necesidades de John.
33
00:01:53,166 --> 00:01:54,100
Amén.
34
00:01:55,235 --> 00:01:58,538
-¿Por qué no puedo ir contigo?
- Porque es trabajo.
35
00:01:58,538 --> 00:02:01,574
- Pero no tienes trabajo.
- Es una entrevista.
36
00:02:02,408 --> 00:02:04,344
¿Tendremos que mudarnos?
37
00:02:04,344 --> 00:02:06,779
Si todo sale bien, no.
38
00:02:08,314 --> 00:02:13,286
-¿Debo quedarme mientras mamá trabaja?
- Hoy me reporté enferma, cariño.
39
00:02:13,286 --> 00:02:16,422
Así que estaré contigo
hasta que papá regrese.
40
00:02:16,422 --> 00:02:17,423
¿Te parece bien?
41
00:02:22,195 --> 00:02:24,664
Está bien, lo sé. Todo va a estar bien.
42
00:02:24,664 --> 00:02:26,766
- No te vayas.
- Todo estará bien.
43
00:02:27,834 --> 00:02:28,801
Está bien.
44
00:02:31,971 --> 00:02:34,774
- Eres mi niño grande.
- Te quiero mucho.
45
00:02:34,774 --> 00:02:37,744
Eres mi niño grande.
Ahora me estoy poniendo triste.
46
00:04:08,601 --> 00:04:09,902
EL CUERVO
47
00:04:33,626 --> 00:04:36,596
¡Alto! ¡Más despacio!
¡Alto, alto, alto! Oye, vamos.
48
00:04:38,898 --> 00:04:39,832
Mierda.
49
00:04:42,301 --> 00:04:43,569
Señor Fuches.
50
00:04:43,569 --> 00:04:45,204
Es un placer conocerlo por fin.
51
00:04:45,204 --> 00:04:48,041
Bienvenido a Nohobal. Me llamo Val y...
52
00:05:00,586 --> 00:05:04,791
Chicos, la oficina de Hank está
por aquí. Les mostraré. Síganme.
53
00:05:14,067 --> 00:05:16,769
Este es el piso ejecutivo,
con cocina, bar de jugos.
54
00:05:16,769 --> 00:05:17,904
HISTORIA DE NOHOBAL
55
00:05:17,904 --> 00:05:22,608
¿Alguien quiere un trago?
¿Un poco de kombucha? ¿Batido de col?
56
00:05:22,608 --> 00:05:24,277
¿Tienen Squirt?
57
00:05:24,277 --> 00:05:26,012
¿Squirt? ¡No!
58
00:05:26,012 --> 00:05:27,146
LA VISIÓN DE UN HOMBRE
59
00:05:27,146 --> 00:05:28,781
-¿Qué tal Jolt?
- Un segundo.
60
00:05:32,719 --> 00:05:34,821
¡Hola!
61
00:05:34,821 --> 00:05:39,025
¡Vaya, miren lo que trajo el gato!
62
00:05:39,025 --> 00:05:42,328
Muy bien, vaya. Qué bueno verte.
63
00:05:44,230 --> 00:05:46,232
¿Qué carajos te pasó?
64
00:05:46,232 --> 00:05:47,834
Me encontré a mí mismo.
65
00:05:47,834 --> 00:05:49,235
¿En un salón de tatuajes?
66
00:05:49,235 --> 00:05:52,972
No, Hank. Mi cuerpo
cuenta la historia de mi viaje.
67
00:05:54,340 --> 00:05:58,644
Al principio,
pasé por una serie de dolor,
68
00:05:58,644 --> 00:06:02,849
pero ese dolor se convirtió en placer,
y el placer se manifestó...
69
00:06:02,849 --> 00:06:05,351
Sí, bueno. Estos son los chicos, ¿no?
70
00:06:05,351 --> 00:06:06,853
- Bienvenidos, chicos.
- Sí.
71
00:06:07,587 --> 00:06:09,155
Estamos a tu servicio.
72
00:06:09,155 --> 00:06:11,457
Aún tratamos de determinar
cómo será eso.
73
00:06:11,457 --> 00:06:13,993
Mientras tanto, ustedes tienen esto.
74
00:06:13,993 --> 00:06:16,963
Accede al dinero que se les debe
en la aplicación Moolah.
75
00:06:16,963 --> 00:06:18,164
¿Los ochocientos?
76
00:06:18,164 --> 00:06:20,633
Eso es
para que distribuyas como quieras.
77
00:06:22,101 --> 00:06:25,638
Fui un buen soldado adentro.
Mantuve la boca cerrada.
78
00:06:25,638 --> 00:06:27,840
No te hagas el hombre
de negocios conmigo, Hank.
79
00:06:28,941 --> 00:06:29,842
No te preocupes.
80
00:06:30,910 --> 00:06:34,547
Lo que hagas por nosotros,
veré que sea muy lucrativo.
81
00:06:34,547 --> 00:06:37,183
Podemos avanzar con dos condiciones.
82
00:06:37,183 --> 00:06:39,085
Llévanos a tu mejor propiedad
83
00:06:39,085 --> 00:06:43,856
y luego encuentra
y entrégame a Barry Berkman.
84
00:06:43,856 --> 00:06:47,560
¿Barry? Eso ya pasó de moda.
85
00:06:47,560 --> 00:06:51,464
Barry desapareció.
Probablemente está muerto.
86
00:06:51,464 --> 00:06:54,200
- Puedo conseguirles una casa.
- Tu mejor casa.
87
00:06:54,200 --> 00:06:58,237
Pero te sugiero
que olvides a Barry, ¿sí?
88
00:06:58,237 --> 00:07:01,641
- Habrá mejores peces para freír.
- Barry. Solo.
89
00:07:01,641 --> 00:07:05,244
En un cuarto conmigo y mis chicos.
Es la máxima prioridad.
90
00:07:07,613 --> 00:07:08,881
Veremos qué podemos hacer.
91
00:07:09,549 --> 00:07:13,052
Soy el Pastor Pat, y,
en el podcast de hoy,
92
00:07:13,052 --> 00:07:15,688
hablaremos de lo que significa pecar.
93
00:07:16,322 --> 00:07:20,226
Pecar es elegir nuestro camino
y no el de Dios.
94
00:07:20,226 --> 00:07:21,928
Y conocemos todos los grandes.
95
00:07:21,928 --> 00:07:25,064
Usar el nombre de Dios en vano,
ser lujurioso, robar.
96
00:07:25,064 --> 00:07:27,934
No hay una verdadera razón
para clasificar los pecados, ¿sabes?
97
00:07:27,934 --> 00:07:30,002
No puedes decir
que este es peor que ese.
98
00:07:30,002 --> 00:07:31,904
No funciona así.
99
00:07:31,904 --> 00:07:34,307
A menos que hables de asesinato, claro.
100
00:07:34,307 --> 00:07:36,442
El asesinato es el peor...
101
00:07:36,442 --> 00:07:39,545
...pasajeros sentados en zonas E y F.
102
00:07:41,614 --> 00:07:44,650
Tom, ¿qué es toda esta mierda
que pusiste en mi casa?
103
00:07:44,650 --> 00:07:48,020
Haré que saquen todo
tan pronto encuentre un nuevo lugar.
104
00:07:48,855 --> 00:07:52,892
Claro que eso requiere que localice
un servicio de mudanzas.
105
00:07:53,459 --> 00:07:56,295
-¿Para muñecas?
- No son muñecas, Gene.
106
00:07:56,295 --> 00:07:58,030
Es la mejor colección del mundo.
107
00:08:00,099 --> 00:08:01,667
Significan todo para mí.
108
00:08:03,135 --> 00:08:06,405
Arréglate y vístete.
Tenemos una presentación. Vamos.
109
00:08:07,573 --> 00:08:10,343
Creemos que el artículo salió genial.
110
00:08:10,343 --> 00:08:14,146
Gene no puede consultar hasta
que sepamos de qué trata la película.
111
00:08:14,146 --> 00:08:15,915
Esta es la película en pocas palabras.
112
00:08:15,915 --> 00:08:21,754
Es un juego del gato y el ratón
entre profesor y su estudiante asesino.
113
00:08:21,754 --> 00:08:26,359
Barry Berkman es el personaje principal,
pero es el villano.
114
00:08:26,359 --> 00:08:30,296
Tú, Gene Cousineau,
serías el héroe que lo derrote.
115
00:08:32,632 --> 00:08:35,368
Eso suena interesante.
116
00:08:35,368 --> 00:08:39,038
El estudio está emocionado.
Atraeremos talento de primera.
117
00:08:39,038 --> 00:08:41,941
No me digas. ¿Qué opinas, Gene?
118
00:08:43,276 --> 00:08:44,810
No pueden hacer esta película.
119
00:08:47,079 --> 00:08:48,014
¿Por qué?
120
00:08:48,681 --> 00:08:52,351
Hubo una época
en la que esto me habría emocionado.
121
00:08:52,351 --> 00:08:55,788
Era narcisista y egocéntrico.
122
00:08:56,555 --> 00:09:00,192
Pero los últimos ocho años
viví en un kibutz en Israel
123
00:09:00,192 --> 00:09:04,096
donde aprendí a ser altruista
y a ser feliz.
124
00:09:04,830 --> 00:09:10,169
Cuando Tom me dijo que hacías un filme
sobre Barry, me preocupé.
125
00:09:11,137 --> 00:09:15,908
Pero ahora que oigo tu idea, veo
que mis preocupaciones se justifican.
126
00:09:17,643 --> 00:09:20,513
Pero esta película es lo que pasó.
127
00:09:20,513 --> 00:09:22,248
Es la verdad.
128
00:09:22,248 --> 00:09:24,483
Es un entretenimiento sin sentido.
129
00:09:24,483 --> 00:09:26,519
Glorifican a un psicópata
130
00:09:26,519 --> 00:09:29,822
y explotan el recuerdo
de la mujer que amé.
131
00:09:29,822 --> 00:09:32,024
Escucha. Es solo una discusión.
132
00:09:32,024 --> 00:09:35,528
Podrían hacer la película
con lo que te sientas cómodo.
133
00:09:35,528 --> 00:09:38,197
Me siento cómodo
con que esta película se vaya
134
00:09:38,197 --> 00:09:41,767
y me dejen a mí
y al recuerdo de Janice en paz.
135
00:09:44,270 --> 00:09:47,740
Lo siento, pero vamos
a hacer esta película con o sin ti.
136
00:09:47,740 --> 00:09:50,409
Lo siento mucho. Van a tener una pelea.
137
00:09:50,409 --> 00:09:51,510
¿Gene Cousineau?
138
00:09:52,645 --> 00:09:54,680
El fiscal quiere verlo.
139
00:09:54,680 --> 00:09:56,682
Tome dos bocados de la ensalada
y sígame.
140
00:10:01,954 --> 00:10:03,522
Hola. Soy el pastor Carl.
141
00:10:03,522 --> 00:10:07,093
Y, en el podcast de hoy,
hablaremos de un pecado.
142
00:10:07,093 --> 00:10:09,095
Realmente un pecado.
143
00:10:09,095 --> 00:10:13,933
Algunos de los pecados que todos
conocemos de la Biblia son muy serios.
144
00:10:13,933 --> 00:10:16,702
Pero otros, no tan malos.
145
00:10:16,702 --> 00:10:20,272
Algunos son solo comportamiento humano.
146
00:10:20,272 --> 00:10:22,475
Empecemos con el grande.
147
00:10:22,475 --> 00:10:24,710
Mateo 5:21. "No matarás".
148
00:10:24,710 --> 00:10:28,681
Cuando se habla de eliminar
una vida humana...
149
00:10:30,249 --> 00:10:36,188
el acto de matar a otra persona,
generalmente se considera un pecado.
150
00:10:36,589 --> 00:10:38,858
Pero es más complicado que eso
151
00:10:38,858 --> 00:10:41,193
porque el Antiguo Testamento nos dice
152
00:10:41,193 --> 00:10:44,797
que hay asesinatos sancionados
a los ojos de Dios.
153
00:10:44,797 --> 00:10:48,401
- Exacto.
- También existe el ojo por ojo.
154
00:10:48,401 --> 00:10:52,571
Yo creo mucho en la pena capital, obviamente.
155
00:10:52,571 --> 00:10:55,608
En la antigüedad,
sabemos que Dios ordenó a sus seguidores
156
00:10:55,608 --> 00:10:58,277
que eliminaran ciudades
y pueblos enteros.
157
00:10:58,277 --> 00:10:59,412
Debía hacerse.
158
00:10:59,412 --> 00:11:02,982
Esa gente debía matar para proteger
a las generaciones futuras.
159
00:11:02,982 --> 00:11:05,151
Pero en resumen, me pregunto...
160
00:11:05,151 --> 00:11:06,152
Lo siento, ¿qué?
161
00:11:07,887 --> 00:11:10,623
Por ley, debo mostrarle estas fotos.
162
00:11:12,291 --> 00:11:14,460
ESTO ES LO QUE PUEDEN
HACER LAS ARMAS
163
00:11:15,194 --> 00:11:16,128
Está bien.
164
00:11:19,198 --> 00:11:20,599
Gracias.
165
00:11:20,599 --> 00:11:23,269
Pero antes de que te pongas
sanguinario, debes saber
166
00:11:23,269 --> 00:11:26,138
que la mayoría de los asesinatos
no son aprobados por Dios.
167
00:11:26,138 --> 00:11:28,507
No puedes matar
a cualquiera que te desafíe.
168
00:11:28,507 --> 00:11:30,943
Eso es asesinato. E irás al infierno.
169
00:11:36,449 --> 00:11:37,983
Así que le disparó a su hijo,
170
00:11:39,051 --> 00:11:40,786
desapareció durante ocho años
171
00:11:41,854 --> 00:11:43,189
en un kibutz.
172
00:11:43,189 --> 00:11:45,691
Pensé que mi vida corría peligro.
173
00:11:45,691 --> 00:11:48,027
Pudo haber acudido a nosotros.
174
00:11:48,027 --> 00:11:51,597
Pero ustedes debían protegerme
de Berkman.
175
00:11:52,431 --> 00:11:54,767
¿Tiene idea de dónde está?
176
00:11:59,505 --> 00:12:01,207
Le perdimos el rastro hace ocho años.
177
00:12:01,974 --> 00:12:04,844
¿Salió de su escondite
y arriesgó su vida por una película?
178
00:12:04,844 --> 00:12:07,680
No quería que inmortalizaran a Berkman.
179
00:12:07,680 --> 00:12:10,015
Creí que valía la pena.
180
00:12:10,015 --> 00:12:13,519
Así que encontró su fuerza de voluntad
en Israel.
181
00:12:14,920 --> 00:12:15,855
Así es.
182
00:12:18,958 --> 00:12:20,726
¿Cómo se lo tomó su hijo?
183
00:12:23,963 --> 00:12:27,366
Hola a todos.
Es el pastor Nick Saint Angelo otra vez.
184
00:12:27,366 --> 00:12:32,304
Y en el podcast de hoy hablaremos
de cómo el asesinato no es un pecado.
185
00:12:32,304 --> 00:12:36,642
La Biblia está llena
de asesinatos justificados y correctos.
186
00:12:36,642 --> 00:12:38,944
La mayoría son mi parte favorita
del libro.
187
00:12:38,944 --> 00:12:42,748
Pero ¿cómo saber que está bien
usar la violencia?
188
00:12:42,748 --> 00:12:44,049
Como muchos saben,
189
00:12:44,049 --> 00:12:46,152
era sicario de los Icehogs de Rockford.
190
00:12:46,152 --> 00:12:49,021
Y en 1997, me sentenciaron a diez años
191
00:12:49,021 --> 00:12:51,824
por matar a Billy Zorillo
en un partido de exhibición.
192
00:12:51,824 --> 00:12:53,926
Desde entonces, la gente se sorprende
193
00:12:53,926 --> 00:12:56,595
por mi falta de culpa
por este incidente.
194
00:12:56,595 --> 00:12:59,665
Solo les digo que fue hecho
dentro de mi fe.
195
00:12:59,665 --> 00:13:01,600
¿Qué significa eso?
196
00:13:01,600 --> 00:13:05,771
Significa que recé
y busqué las señales de Dios.
197
00:13:05,771 --> 00:13:07,673
Si miran la repetición,
198
00:13:07,673 --> 00:13:10,209
verán que Zorillo atacó
a mi compañero, Mark Flanagan,
199
00:13:10,209 --> 00:13:11,877
y lo mandó al hospital.
200
00:13:12,745 --> 00:13:13,779
Eso me enfureció.
201
00:13:14,580 --> 00:13:18,751
Me dio una sensación intensa que sabía
que era una señal de Dios diciendo:
202
00:13:19,418 --> 00:13:21,554
-"Tienes mi bendición, Nicky".
- Lotería.
203
00:13:37,002 --> 00:13:38,237
Oye, John, ¿tú...?
204
00:13:40,506 --> 00:13:41,774
¿Quieres colorear?
205
00:13:49,882 --> 00:13:52,651
¿Qué tal si almorzamos? ¿Tienes hambre?
206
00:14:10,803 --> 00:14:12,972
Trabajé muy duro en eso.
207
00:14:43,669 --> 00:14:44,870
Está bien, cariño.
208
00:14:45,604 --> 00:14:46,872
Tómate tu jugo.
209
00:14:48,040 --> 00:14:49,041
Vamos, todos.
210
00:14:49,041 --> 00:14:51,944
Eso es, no se separen.
Busquen a su amigo, ¿sí?
211
00:14:53,279 --> 00:14:56,015
Respiren esos vientos alisios
de Malibú. Es genial.
212
00:14:57,716 --> 00:14:58,651
Muy bien.
213
00:15:00,219 --> 00:15:02,354
¡Bienvenidos a su nuevo hogar!
214
00:15:05,190 --> 00:15:06,125
Sí.
215
00:15:06,925 --> 00:15:08,794
Tenemos la piscina infinita.
216
00:15:10,596 --> 00:15:11,930
Sí.
217
00:15:11,930 --> 00:15:15,701
Y aquí está el punto fuerte,
el nido de cuervos.
218
00:15:16,635 --> 00:15:19,004
Sí. Escuchen, chicos.
219
00:15:19,004 --> 00:15:22,341
Actualizamos la aplicación Moolah.
Les daremos dos mil a cada uno.
220
00:15:22,341 --> 00:15:23,676
-¿Qué? ¡Sí!
-¡Genial!
221
00:15:23,676 --> 00:15:28,080
Y Empresas Nohobal quiere que
ustedes sean nuestra seguridad
222
00:15:28,080 --> 00:15:30,916
para los nuevos sitios
en el maldito Beachwood Canyon, ¿sí?
223
00:15:30,916 --> 00:15:35,254
Vamos. Se les pagará muy bien.
Vamos, maldita sea. ¡Sí! ¡Sí!
224
00:15:43,796 --> 00:15:47,199
Y buscarás a nuestro amigo
tonto y larguirucho, ¿verdad?
225
00:15:47,199 --> 00:15:50,769
Ya estoy en eso.
Su profesor de actuación reapareció.
226
00:15:50,769 --> 00:15:52,371
Cierra la boca.
227
00:15:53,038 --> 00:15:57,009
Déjame manejarlo.
No necesitas problemas con eso.
228
00:15:57,009 --> 00:16:00,612
Solo asegúrate de que tu gente
proteja mis propiedades.
229
00:16:00,612 --> 00:16:01,680
Entendido.
230
00:16:03,849 --> 00:16:06,618
Muy bien, chicos.
Veamos el resto de la casa.
231
00:16:23,135 --> 00:16:24,069
Hola, Leo.
232
00:16:29,308 --> 00:16:30,242
Pasa.
233
00:16:34,513 --> 00:16:35,881
Esa es una señal.
234
00:16:45,491 --> 00:16:48,660
Vine a disculparme por dispararte.
Creí que eras otra persona.
235
00:16:49,862 --> 00:16:53,432
Y Tom me dijo que tus heridas
no amenazaban tu vida.
236
00:16:57,269 --> 00:17:01,874
Pagaré esa deuda
por el resto de mi vida.
237
00:17:06,645 --> 00:17:07,679
¿Por qué volviste?
238
00:17:09,314 --> 00:17:12,084
Warner Bros. quiere hacer
una película de mi vida.
239
00:17:12,885 --> 00:17:13,919
Por supuesto.
240
00:17:13,919 --> 00:17:16,855
Vine a matar la película,
porque no quiero esa atención.
241
00:17:16,855 --> 00:17:18,424
No lo creo.
242
00:17:18,424 --> 00:17:22,194
Sabía que dirías eso
y tendrás que verlo.
243
00:17:55,994 --> 00:17:57,162
Hola, Gordon.
244
00:18:00,065 --> 00:18:01,233
¿Qué hace él aquí?
245
00:18:02,401 --> 00:18:03,836
Está bien. Abraza a tu abuelo.
246
00:18:12,978 --> 00:18:14,580
Eres muy guapo.
247
00:18:19,952 --> 00:18:21,620
¿Cuánto tiempo te quedarás?
248
00:18:21,620 --> 00:18:23,455
Mientras estés cómodo.
249
00:18:28,994 --> 00:18:30,195
¿Tienes el mismo número?
250
00:18:31,497 --> 00:18:33,765
No. Tengo uno nuevo.
251
00:18:33,765 --> 00:18:36,635
Y te lo daré ahora mismo.
252
00:18:50,649 --> 00:18:51,583
Mierda.
253
00:18:55,487 --> 00:18:56,421
¿John?
254
00:19:00,158 --> 00:19:01,627
John, hay demasiada luz.
255
00:19:04,229 --> 00:19:05,864
John, ve a dormir a tu cama.
256
00:19:12,371 --> 00:19:13,338
Vamos, despierta.
257
00:19:14,473 --> 00:19:17,142
Despierta y duerme en tu cama.
En tu cuarto.
258
00:19:19,444 --> 00:19:22,614
¡John, vamos! ¡Despierta!
259
00:19:29,721 --> 00:19:32,457
Está bien, duerme aquí.
260
00:20:01,053 --> 00:20:01,987
¡Oye!
261
00:20:02,955 --> 00:20:04,022
¡Oye, perra!
262
00:20:05,791 --> 00:20:07,659
¡Voy por ti, perra!
263
00:20:09,928 --> 00:20:12,531
¡Iré por ti y por tu hijo!
264
00:22:32,270 --> 00:22:34,005
¡Maldición!
265
00:22:34,005 --> 00:22:35,107
¡Maldito!
266
00:22:35,841 --> 00:22:37,242
¿Me picaste el ojo?
267
00:22:38,110 --> 00:22:39,711
¡Maldita perra!
268
00:22:41,880 --> 00:22:43,081
¿Qué es eso, una medalla?
269
00:22:43,682 --> 00:22:45,117
Oye, niño, despierta.
270
00:22:45,817 --> 00:22:47,252
¿Qué le pasa a mi ojo?
271
00:22:49,221 --> 00:22:50,989
¡Abre la maldita puerta!
272
00:22:50,989 --> 00:22:51,990
¡Despierta!
273
00:22:53,225 --> 00:22:54,292
No despierta.
274
00:22:54,960 --> 00:22:55,994
No respira.
275
00:22:58,630 --> 00:23:00,398
- Está bien.
-¿Qué me pusiste en el ojo?
276
00:23:02,801 --> 00:23:04,736
-¿Qué me pusiste en el ojo?
-¡Vamos!
277
00:23:05,303 --> 00:23:07,172
¡Maldita perra!
278
00:23:07,172 --> 00:23:09,407
- Está bien.
-¡Maldita perra!
279
00:23:10,475 --> 00:23:13,044
¡Maldita perra! ¿Qué me metiste?
280
00:23:57,355 --> 00:23:59,191
Todos levanten sus copas.
281
00:23:59,191 --> 00:24:00,725
Levántenlas, tú no.
282
00:24:00,725 --> 00:24:01,793
Levántenlas.
283
00:24:02,627 --> 00:24:05,130
¡Ahora tengo una familia, muchachos!
284
00:24:05,130 --> 00:24:06,832
¡Maldito!
285
00:24:06,832 --> 00:24:07,966
¡Oye!
286
00:24:08,900 --> 00:24:10,669
No pensé que eso fuera posible.
287
00:24:11,903 --> 00:24:13,505
Pero esta mujer
288
00:24:14,206 --> 00:24:18,310
abrió una válvula
en mi corazón que no creí que existiera.
289
00:24:19,477 --> 00:24:22,247
Y ahora también heredé
290
00:24:22,247 --> 00:24:26,151
una hija que acabo de conocer.
291
00:24:26,151 --> 00:24:29,487
Es decir, soy padre. ¿Puedes creerlo?
292
00:24:29,487 --> 00:24:31,156
Soy un maldito papá.
293
00:24:32,524 --> 00:24:35,493
Pero adivina qué,
ella irá a la universidad.
294
00:24:35,493 --> 00:24:37,929
Sí, estudio agricultura en Pepperdine.
295
00:24:37,929 --> 00:24:39,297
-¿Pepperdine?
- Buena escuela.
296
00:24:39,297 --> 00:24:41,900
- Gran vóleibol.
- Sí, Pepperdine.
297
00:24:41,900 --> 00:24:44,402
Y es una maldita genio.
298
00:24:44,402 --> 00:24:49,941
Pero tú empezaste
con esa pequeña operación de arena.
299
00:24:49,941 --> 00:24:55,080
Y ahora tienes un imperio,
señor Fortune 500.
300
00:24:55,080 --> 00:25:01,152
Señor Amable, señor Saliendo
con el Alcalde y Actores y esa mierda.
301
00:25:01,152 --> 00:25:03,622
Sí, no creí que pudieras hacerlo,
302
00:25:03,622 --> 00:25:07,259
pero me demostraste lo contrario
lanzando a tus mayores competidores
303
00:25:07,259 --> 00:25:08,827
a un maldito silo de arena.
304
00:25:08,827 --> 00:25:16,167
El Reloj de Arena Noho.
Es algo legendario en la cárcel.
305
00:25:16,167 --> 00:25:17,736
- Eso...
- También estuve ahí.
306
00:25:17,736 --> 00:25:21,373
-¿Sí, sí? Tú sabes de eso.
- Estuve ahí con la arena, sí.
307
00:25:21,373 --> 00:25:23,041
- Sí.
-¡Lo lograste!
308
00:25:23,041 --> 00:25:26,044
Y luego, sabes,
te deshiciste de Cristóbal.
309
00:25:26,044 --> 00:25:29,214
Tomaste su idea y la hiciste tuya.
310
00:25:29,214 --> 00:25:31,683
Y ahora te va muy bien.
311
00:25:31,683 --> 00:25:34,185
Estoy muy orgulloso de él.
¿No estás orgulloso de él?
312
00:25:34,185 --> 00:25:35,520
Yo no maté a Cristóbal.
313
00:25:37,422 --> 00:25:38,723
¿Qué?
314
00:25:38,723 --> 00:25:41,993
Nuestros rivales mataron a Cristóbal.
315
00:25:41,993 --> 00:25:46,598
Qué gracioso. Acabas
de decir una maldita cosa graciosa.
316
00:25:46,598 --> 00:25:47,599
No...
317
00:25:48,700 --> 00:25:51,703
Fuches, creo que estás un poco borracho.
318
00:25:51,703 --> 00:25:54,506
Sí, definitivamente estoy borracho.
319
00:25:54,506 --> 00:25:59,010
¿Pero sabes qué?
Eso no cambia la verdad, ¿o sí?
320
00:25:59,010 --> 00:26:01,680
Estás diciendo toda clase de locuras.
321
00:26:01,680 --> 00:26:06,384
Amigo, amigo, amigo,
todos saben que lo mandaste matar, ¿sí?
322
00:26:07,919 --> 00:26:11,456
Solo digo, ¿por qué
no aceptas que eres un tipo duro
323
00:26:11,456 --> 00:26:13,892
y que te hago un maldito cumplido?
324
00:26:18,430 --> 00:26:20,198
Ya está. Se acabó el trato.
325
00:26:20,966 --> 00:26:24,235
Quiero que tú y tus malditos hombres
salgan de aquí, ¿está bien?
326
00:26:24,235 --> 00:26:26,905
Para mañana en la mañana,
¿está bien? Esto se acabó.
327
00:26:26,905 --> 00:26:29,708
- El trato se acabó, maldita sea.
-¿De qué diablos hablas?
328
00:26:29,708 --> 00:26:32,711
¿Dices que eso es un cumplido?
329
00:26:32,711 --> 00:26:35,080
¿Dices que esta mierda
es un maldito cumplido? Jódete.
330
00:26:35,080 --> 00:26:38,083
Quiero que te largues mañana
a las 7:00 a.m., ¿sí?
331
00:26:38,083 --> 00:26:41,052
Si no salgo de aquí,
¿me darás uno de esos trajes?
332
00:26:44,556 --> 00:26:47,359
¡Maldito calvo! ¡No iré a ninguna parte!
333
00:26:50,462 --> 00:26:51,930
¿Qué diablos pasó?
334
00:27:04,175 --> 00:27:05,543
Hola, soy Clark.
335
00:27:05,543 --> 00:27:08,246
Deja un mensaje
y te llamaré Scott Bakula.
336
00:27:09,514 --> 00:27:11,649
Barry, ¿dónde diablos estás?
337
00:27:11,649 --> 00:27:13,752
Las cosas se han puesto muy mal aquí.
338
00:27:14,319 --> 00:27:17,622
Barry, tienes que venir
a casa ahora mismo. Ven a casa.
339
00:27:20,425 --> 00:27:21,793
¿Dónde diablos estás?
340
00:27:28,400 --> 00:27:29,334
¿Tom?