1 00:00:07,227 --> 00:00:08,962 Te tomaré el tiempo, 2 00:00:08,962 --> 00:00:12,298 porque los asesinos no esperan a que arregles tu arma y les dispares. 3 00:00:12,298 --> 00:00:14,634 -¿Lista? -¿Por qué no puedo dejar el seguro? 4 00:00:14,634 --> 00:00:17,337 - John sabrá cómo quitarlo. - No, no lo sabrá. 5 00:00:17,337 --> 00:00:20,940 Los chicos saben por instinto cómo funcionan las armas y los autos. 6 00:00:20,940 --> 00:00:22,976 No jugará con esto mientras voy a L.A. 7 00:00:22,976 --> 00:00:27,680 Muy bien, aquí vamos. Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 8 00:00:27,680 --> 00:00:28,715 - Ensámblala. - No. 9 00:00:29,282 --> 00:00:30,250 Ensámblala. 10 00:00:31,217 --> 00:00:34,154 - Sally, ensámblala. -¿Por qué no podemos mudarnos? 11 00:00:35,455 --> 00:00:38,491 No puedes ganarle a una película. La gente la verá. 12 00:00:38,491 --> 00:00:40,593 Atraerá atención no deseada hacia nosotros. 13 00:00:40,593 --> 00:00:43,963 ¿Sabes qué atraerá atención no deseada? Matar a Gene. 14 00:00:43,963 --> 00:00:48,334 ¿Cuál es tu plan? Ir a L.A., matar a Gene, el jefe del estudio, 15 00:00:48,334 --> 00:00:49,836 ¿al que sepa sobre nosotros? 16 00:00:49,836 --> 00:00:50,837 - Solo a Gene. -¿Por qué? 17 00:00:51,438 --> 00:00:54,340 Porque esta película será su punto de vista 18 00:00:54,340 --> 00:00:57,277 y esa no es la verdad. 19 00:00:58,578 --> 00:01:00,647 Y no quiero que nuestro hijo la vea. 20 00:01:04,551 --> 00:01:08,955 No creo que este sea un mensaje de Dios para ti... 21 00:01:09,889 --> 00:01:12,725 porque esto va en contra de todo lo que creemos. 22 00:01:12,725 --> 00:01:15,562 Matar es un pecado, y grande. 23 00:01:16,229 --> 00:01:19,332 - No creo que Dios... - No es una discusión, ¿sí? 24 00:01:19,332 --> 00:01:23,570 O hacemos esto, o dejamos a John en un orfanato y nos suicidamos. 25 00:01:26,806 --> 00:01:29,242 Creo que quieres hacerlo porque Gene te delató. 26 00:01:29,242 --> 00:01:32,378 - Quiero que nuestro hijo nos conozca. - Cree que soy Emily. 27 00:01:32,378 --> 00:01:33,646 Pero conoce a tu yo real. 28 00:01:35,615 --> 00:01:39,285 Señor, danos la fuerza para superar las próximas 24 horas. 29 00:01:40,019 --> 00:01:44,123 Dale a John la fuerza para saber que su papá volverá de L.A. 30 00:01:44,123 --> 00:01:45,892 y que estará bien. 31 00:01:46,659 --> 00:01:49,996 Por favor, dale a mamá la fuerza para no salir de la casa 32 00:01:50,930 --> 00:01:52,532 y atender las necesidades de John. 33 00:01:53,166 --> 00:01:54,100 Amén. 34 00:01:55,235 --> 00:01:58,538 -¿Por qué no puedo ir contigo? - Porque es trabajo. 35 00:01:58,538 --> 00:02:01,574 - Pero no tienes trabajo. - Es una entrevista. 36 00:02:02,408 --> 00:02:04,344 ¿Tendremos que mudarnos? 37 00:02:04,344 --> 00:02:06,779 Si todo sale bien, no. 38 00:02:08,314 --> 00:02:13,286 -¿Debo quedarme mientras mamá trabaja? - Hoy me reporté enferma, cariño. 39 00:02:13,286 --> 00:02:16,422 Así que estaré contigo hasta que papá regrese. 40 00:02:16,422 --> 00:02:17,423 ¿Te parece bien? 41 00:02:22,195 --> 00:02:24,664 Está bien, lo sé. Todo va a estar bien. 42 00:02:24,664 --> 00:02:26,766 - No te vayas. - Todo estará bien. 43 00:02:27,834 --> 00:02:28,801 Está bien. 44 00:02:31,971 --> 00:02:34,774 - Eres mi niño grande. - Te quiero mucho. 45 00:02:34,774 --> 00:02:37,744 Eres mi niño grande. Ahora me estoy poniendo triste. 46 00:04:08,601 --> 00:04:09,902 EL CUERVO 47 00:04:33,626 --> 00:04:36,596 ¡Alto! ¡Más despacio! ¡Alto, alto, alto! Oye, vamos. 48 00:04:38,898 --> 00:04:39,832 Mierda. 49 00:04:42,301 --> 00:04:43,569 Señor Fuches. 50 00:04:43,569 --> 00:04:45,204 Es un placer conocerlo por fin. 51 00:04:45,204 --> 00:04:48,041 Bienvenido a Nohobal. Me llamo Val y... 52 00:05:00,586 --> 00:05:04,791 Chicos, la oficina de Hank está por aquí. Les mostraré. Síganme. 53 00:05:14,067 --> 00:05:16,769 Este es el piso ejecutivo, con cocina, bar de jugos. 54 00:05:16,769 --> 00:05:17,904 HISTORIA DE NOHOBAL 55 00:05:17,904 --> 00:05:22,608 ¿Alguien quiere un trago? ¿Un poco de kombucha? ¿Batido de col? 56 00:05:22,608 --> 00:05:24,277 ¿Tienen Squirt? 57 00:05:24,277 --> 00:05:26,012 ¿Squirt? ¡No! 58 00:05:26,012 --> 00:05:27,146 LA VISIÓN DE UN HOMBRE 59 00:05:27,146 --> 00:05:28,781 -¿Qué tal Jolt? - Un segundo. 60 00:05:32,719 --> 00:05:34,821 ¡Hola! 61 00:05:34,821 --> 00:05:39,025 ¡Vaya, miren lo que trajo el gato! 62 00:05:39,025 --> 00:05:42,328 Muy bien, vaya. Qué bueno verte. 63 00:05:44,230 --> 00:05:46,232 ¿Qué carajos te pasó? 64 00:05:46,232 --> 00:05:47,834 Me encontré a mí mismo. 65 00:05:47,834 --> 00:05:49,235 ¿En un salón de tatuajes? 66 00:05:49,235 --> 00:05:52,972 No, Hank. Mi cuerpo cuenta la historia de mi viaje. 67 00:05:54,340 --> 00:05:58,644 Al principio, pasé por una serie de dolor, 68 00:05:58,644 --> 00:06:02,849 pero ese dolor se convirtió en placer, y el placer se manifestó... 69 00:06:02,849 --> 00:06:05,351 Sí, bueno. Estos son los chicos, ¿no? 70 00:06:05,351 --> 00:06:06,853 - Bienvenidos, chicos. - Sí. 71 00:06:07,587 --> 00:06:09,155 Estamos a tu servicio. 72 00:06:09,155 --> 00:06:11,457 Aún tratamos de determinar cómo será eso. 73 00:06:11,457 --> 00:06:13,993 Mientras tanto, ustedes tienen esto. 74 00:06:13,993 --> 00:06:16,963 Accede al dinero que se les debe en la aplicación Moolah. 75 00:06:16,963 --> 00:06:18,164 ¿Los ochocientos? 76 00:06:18,164 --> 00:06:20,633 Eso es para que distribuyas como quieras. 77 00:06:22,101 --> 00:06:25,638 Fui un buen soldado adentro. Mantuve la boca cerrada. 78 00:06:25,638 --> 00:06:27,840 No te hagas el hombre de negocios conmigo, Hank. 79 00:06:28,941 --> 00:06:29,842 No te preocupes. 80 00:06:30,910 --> 00:06:34,547 Lo que hagas por nosotros, veré que sea muy lucrativo. 81 00:06:34,547 --> 00:06:37,183 Podemos avanzar con dos condiciones. 82 00:06:37,183 --> 00:06:39,085 Llévanos a tu mejor propiedad 83 00:06:39,085 --> 00:06:43,856 y luego encuentra y entrégame a Barry Berkman. 84 00:06:43,856 --> 00:06:47,560 ¿Barry? Eso ya pasó de moda. 85 00:06:47,560 --> 00:06:51,464 Barry desapareció. Probablemente está muerto. 86 00:06:51,464 --> 00:06:54,200 - Puedo conseguirles una casa. - Tu mejor casa. 87 00:06:54,200 --> 00:06:58,237 Pero te sugiero que olvides a Barry, ¿sí? 88 00:06:58,237 --> 00:07:01,641 - Habrá mejores peces para freír. - Barry. Solo. 89 00:07:01,641 --> 00:07:05,244 En un cuarto conmigo y mis chicos. Es la máxima prioridad. 90 00:07:07,613 --> 00:07:08,881 Veremos qué podemos hacer. 91 00:07:09,549 --> 00:07:13,052 Soy el Pastor Pat, y, en el podcast de hoy, 92 00:07:13,052 --> 00:07:15,688 hablaremos de lo que significa pecar. 93 00:07:16,322 --> 00:07:20,226 Pecar es elegir nuestro camino y no el de Dios. 94 00:07:20,226 --> 00:07:21,928 Y conocemos todos los grandes. 95 00:07:21,928 --> 00:07:25,064 Usar el nombre de Dios en vano, ser lujurioso, robar. 96 00:07:25,064 --> 00:07:27,934 No hay una verdadera razón para clasificar los pecados, ¿sabes? 97 00:07:27,934 --> 00:07:30,002 No puedes decir que este es peor que ese. 98 00:07:30,002 --> 00:07:31,904 No funciona así. 99 00:07:31,904 --> 00:07:34,307 A menos que hables de asesinato, claro. 100 00:07:34,307 --> 00:07:36,442 El asesinato es el peor... 101 00:07:36,442 --> 00:07:39,545 ...pasajeros sentados en zonas E y F. 102 00:07:41,614 --> 00:07:44,650 Tom, ¿qué es toda esta mierda que pusiste en mi casa? 103 00:07:44,650 --> 00:07:48,020 Haré que saquen todo tan pronto encuentre un nuevo lugar. 104 00:07:48,855 --> 00:07:52,892 Claro que eso requiere que localice un servicio de mudanzas. 105 00:07:53,459 --> 00:07:56,295 -¿Para muñecas? - No son muñecas, Gene. 106 00:07:56,295 --> 00:07:58,030 Es la mejor colección del mundo. 107 00:08:00,099 --> 00:08:01,667 Significan todo para mí. 108 00:08:03,135 --> 00:08:06,405 Arréglate y vístete. Tenemos una presentación. Vamos. 109 00:08:07,573 --> 00:08:10,343 Creemos que el artículo salió genial. 110 00:08:10,343 --> 00:08:14,146 Gene no puede consultar hasta que sepamos de qué trata la película. 111 00:08:14,146 --> 00:08:15,915 Esta es la película en pocas palabras. 112 00:08:15,915 --> 00:08:21,754 Es un juego del gato y el ratón entre profesor y su estudiante asesino. 113 00:08:21,754 --> 00:08:26,359 Barry Berkman es el personaje principal, pero es el villano. 114 00:08:26,359 --> 00:08:30,296 Tú, Gene Cousineau, serías el héroe que lo derrote. 115 00:08:32,632 --> 00:08:35,368 Eso suena interesante. 116 00:08:35,368 --> 00:08:39,038 El estudio está emocionado. Atraeremos talento de primera. 117 00:08:39,038 --> 00:08:41,941 No me digas. ¿Qué opinas, Gene? 118 00:08:43,276 --> 00:08:44,810 No pueden hacer esta película. 119 00:08:47,079 --> 00:08:48,014 ¿Por qué? 120 00:08:48,681 --> 00:08:52,351 Hubo una época en la que esto me habría emocionado. 121 00:08:52,351 --> 00:08:55,788 Era narcisista y egocéntrico. 122 00:08:56,555 --> 00:09:00,192 Pero los últimos ocho años viví en un kibutz en Israel 123 00:09:00,192 --> 00:09:04,096 donde aprendí a ser altruista y a ser feliz. 124 00:09:04,830 --> 00:09:10,169 Cuando Tom me dijo que hacías un filme sobre Barry, me preocupé. 125 00:09:11,137 --> 00:09:15,908 Pero ahora que oigo tu idea, veo que mis preocupaciones se justifican. 126 00:09:17,643 --> 00:09:20,513 Pero esta película es lo que pasó. 127 00:09:20,513 --> 00:09:22,248 Es la verdad. 128 00:09:22,248 --> 00:09:24,483 Es un entretenimiento sin sentido. 129 00:09:24,483 --> 00:09:26,519 Glorifican a un psicópata 130 00:09:26,519 --> 00:09:29,822 y explotan el recuerdo de la mujer que amé. 131 00:09:29,822 --> 00:09:32,024 Escucha. Es solo una discusión. 132 00:09:32,024 --> 00:09:35,528 Podrían hacer la película con lo que te sientas cómodo. 133 00:09:35,528 --> 00:09:38,197 Me siento cómodo con que esta película se vaya 134 00:09:38,197 --> 00:09:41,767 y me dejen a mí y al recuerdo de Janice en paz. 135 00:09:44,270 --> 00:09:47,740 Lo siento, pero vamos a hacer esta película con o sin ti. 136 00:09:47,740 --> 00:09:50,409 Lo siento mucho. Van a tener una pelea. 137 00:09:50,409 --> 00:09:51,510 ¿Gene Cousineau? 138 00:09:52,645 --> 00:09:54,680 El fiscal quiere verlo. 139 00:09:54,680 --> 00:09:56,682 Tome dos bocados de la ensalada y sígame. 140 00:10:01,954 --> 00:10:03,522 Hola. Soy el pastor Carl. 141 00:10:03,522 --> 00:10:07,093 Y, en el podcast de hoy, hablaremos de un pecado. 142 00:10:07,093 --> 00:10:09,095 Realmente un pecado. 143 00:10:09,095 --> 00:10:13,933 Algunos de los pecados que todos conocemos de la Biblia son muy serios. 144 00:10:13,933 --> 00:10:16,702 Pero otros, no tan malos. 145 00:10:16,702 --> 00:10:20,272 Algunos son solo comportamiento humano. 146 00:10:20,272 --> 00:10:22,475 Empecemos con el grande. 147 00:10:22,475 --> 00:10:24,710 Mateo 5:21. "No matarás". 148 00:10:24,710 --> 00:10:28,681 Cuando se habla de eliminar una vida humana... 149 00:10:30,249 --> 00:10:36,188 el acto de matar a otra persona, generalmente se considera un pecado. 150 00:10:36,589 --> 00:10:38,858 Pero es más complicado que eso 151 00:10:38,858 --> 00:10:41,193 porque el Antiguo Testamento nos dice 152 00:10:41,193 --> 00:10:44,797 que hay asesinatos sancionados a los ojos de Dios. 153 00:10:44,797 --> 00:10:48,401 - Exacto. - También existe el ojo por ojo. 154 00:10:48,401 --> 00:10:52,571 Yo creo mucho en la pena capital, obviamente. 155 00:10:52,571 --> 00:10:55,608 En la antigüedad, sabemos que Dios ordenó a sus seguidores 156 00:10:55,608 --> 00:10:58,277 que eliminaran ciudades y pueblos enteros. 157 00:10:58,277 --> 00:10:59,412 Debía hacerse. 158 00:10:59,412 --> 00:11:02,982 Esa gente debía matar para proteger a las generaciones futuras. 159 00:11:02,982 --> 00:11:05,151 Pero en resumen, me pregunto... 160 00:11:05,151 --> 00:11:06,152 Lo siento, ¿qué? 161 00:11:07,887 --> 00:11:10,623 Por ley, debo mostrarle estas fotos. 162 00:11:12,291 --> 00:11:14,460 ESTO ES LO QUE PUEDEN HACER LAS ARMAS 163 00:11:15,194 --> 00:11:16,128 Está bien. 164 00:11:19,198 --> 00:11:20,599 Gracias. 165 00:11:20,599 --> 00:11:23,269 Pero antes de que te pongas sanguinario, debes saber 166 00:11:23,269 --> 00:11:26,138 que la mayoría de los asesinatos no son aprobados por Dios. 167 00:11:26,138 --> 00:11:28,507 No puedes matar a cualquiera que te desafíe. 168 00:11:28,507 --> 00:11:30,943 Eso es asesinato. E irás al infierno. 169 00:11:36,449 --> 00:11:37,983 Así que le disparó a su hijo, 170 00:11:39,051 --> 00:11:40,786 desapareció durante ocho años 171 00:11:41,854 --> 00:11:43,189 en un kibutz. 172 00:11:43,189 --> 00:11:45,691 Pensé que mi vida corría peligro. 173 00:11:45,691 --> 00:11:48,027 Pudo haber acudido a nosotros. 174 00:11:48,027 --> 00:11:51,597 Pero ustedes debían protegerme de Berkman. 175 00:11:52,431 --> 00:11:54,767 ¿Tiene idea de dónde está? 176 00:11:59,505 --> 00:12:01,207 Le perdimos el rastro hace ocho años. 177 00:12:01,974 --> 00:12:04,844 ¿Salió de su escondite y arriesgó su vida por una película? 178 00:12:04,844 --> 00:12:07,680 No quería que inmortalizaran a Berkman. 179 00:12:07,680 --> 00:12:10,015 Creí que valía la pena. 180 00:12:10,015 --> 00:12:13,519 Así que encontró su fuerza de voluntad en Israel. 181 00:12:14,920 --> 00:12:15,855 Así es. 182 00:12:18,958 --> 00:12:20,726 ¿Cómo se lo tomó su hijo? 183 00:12:23,963 --> 00:12:27,366 Hola a todos. Es el pastor Nick Saint Angelo otra vez. 184 00:12:27,366 --> 00:12:32,304 Y en el podcast de hoy hablaremos de cómo el asesinato no es un pecado. 185 00:12:32,304 --> 00:12:36,642 La Biblia está llena de asesinatos justificados y correctos. 186 00:12:36,642 --> 00:12:38,944 La mayoría son mi parte favorita del libro. 187 00:12:38,944 --> 00:12:42,748 Pero ¿cómo saber que está bien usar la violencia? 188 00:12:42,748 --> 00:12:44,049 Como muchos saben, 189 00:12:44,049 --> 00:12:46,152 era sicario de los Icehogs de Rockford. 190 00:12:46,152 --> 00:12:49,021 Y en 1997, me sentenciaron a diez años 191 00:12:49,021 --> 00:12:51,824 por matar a Billy Zorillo en un partido de exhibición. 192 00:12:51,824 --> 00:12:53,926 Desde entonces, la gente se sorprende 193 00:12:53,926 --> 00:12:56,595 por mi falta de culpa por este incidente. 194 00:12:56,595 --> 00:12:59,665 Solo les digo que fue hecho dentro de mi fe. 195 00:12:59,665 --> 00:13:01,600 ¿Qué significa eso? 196 00:13:01,600 --> 00:13:05,771 Significa que recé y busqué las señales de Dios. 197 00:13:05,771 --> 00:13:07,673 Si miran la repetición, 198 00:13:07,673 --> 00:13:10,209 verán que Zorillo atacó a mi compañero, Mark Flanagan, 199 00:13:10,209 --> 00:13:11,877 y lo mandó al hospital. 200 00:13:12,745 --> 00:13:13,779 Eso me enfureció. 201 00:13:14,580 --> 00:13:18,751 Me dio una sensación intensa que sabía que era una señal de Dios diciendo: 202 00:13:19,418 --> 00:13:21,554 -"Tienes mi bendición, Nicky". - Lotería. 203 00:13:37,002 --> 00:13:38,237 Oye, John, ¿tú...? 204 00:13:40,506 --> 00:13:41,774 ¿Quieres colorear? 205 00:13:49,882 --> 00:13:52,651 ¿Qué tal si almorzamos? ¿Tienes hambre? 206 00:14:10,803 --> 00:14:12,972 Trabajé muy duro en eso. 207 00:14:43,669 --> 00:14:44,870 Está bien, cariño. 208 00:14:45,604 --> 00:14:46,872 Tómate tu jugo. 209 00:14:48,040 --> 00:14:49,041 Vamos, todos. 210 00:14:49,041 --> 00:14:51,944 Eso es, no se separen. Busquen a su amigo, ¿sí? 211 00:14:53,279 --> 00:14:56,015 Respiren esos vientos alisios de Malibú. Es genial. 212 00:14:57,716 --> 00:14:58,651 Muy bien. 213 00:15:00,219 --> 00:15:02,354 ¡Bienvenidos a su nuevo hogar! 214 00:15:05,190 --> 00:15:06,125 Sí. 215 00:15:06,925 --> 00:15:08,794 Tenemos la piscina infinita. 216 00:15:10,596 --> 00:15:11,930 Sí. 217 00:15:11,930 --> 00:15:15,701 Y aquí está el punto fuerte, el nido de cuervos. 218 00:15:16,635 --> 00:15:19,004 Sí. Escuchen, chicos. 219 00:15:19,004 --> 00:15:22,341 Actualizamos la aplicación Moolah. Les daremos dos mil a cada uno. 220 00:15:22,341 --> 00:15:23,676 -¿Qué? ¡Sí! -¡Genial! 221 00:15:23,676 --> 00:15:28,080 Y Empresas Nohobal quiere que ustedes sean nuestra seguridad 222 00:15:28,080 --> 00:15:30,916 para los nuevos sitios en el maldito Beachwood Canyon, ¿sí? 223 00:15:30,916 --> 00:15:35,254 Vamos. Se les pagará muy bien. Vamos, maldita sea. ¡Sí! ¡Sí! 224 00:15:43,796 --> 00:15:47,199 Y buscarás a nuestro amigo tonto y larguirucho, ¿verdad? 225 00:15:47,199 --> 00:15:50,769 Ya estoy en eso. Su profesor de actuación reapareció. 226 00:15:50,769 --> 00:15:52,371 Cierra la boca. 227 00:15:53,038 --> 00:15:57,009 Déjame manejarlo. No necesitas problemas con eso. 228 00:15:57,009 --> 00:16:00,612 Solo asegúrate de que tu gente proteja mis propiedades. 229 00:16:00,612 --> 00:16:01,680 Entendido. 230 00:16:03,849 --> 00:16:06,618 Muy bien, chicos. Veamos el resto de la casa. 231 00:16:23,135 --> 00:16:24,069 Hola, Leo. 232 00:16:29,308 --> 00:16:30,242 Pasa. 233 00:16:34,513 --> 00:16:35,881 Esa es una señal. 234 00:16:45,491 --> 00:16:48,660 Vine a disculparme por dispararte. Creí que eras otra persona. 235 00:16:49,862 --> 00:16:53,432 Y Tom me dijo que tus heridas no amenazaban tu vida. 236 00:16:57,269 --> 00:17:01,874 Pagaré esa deuda por el resto de mi vida. 237 00:17:06,645 --> 00:17:07,679 ¿Por qué volviste? 238 00:17:09,314 --> 00:17:12,084 Warner Bros. quiere hacer una película de mi vida. 239 00:17:12,885 --> 00:17:13,919 Por supuesto. 240 00:17:13,919 --> 00:17:16,855 Vine a matar la película, porque no quiero esa atención. 241 00:17:16,855 --> 00:17:18,424 No lo creo. 242 00:17:18,424 --> 00:17:22,194 Sabía que dirías eso y tendrás que verlo. 243 00:17:55,994 --> 00:17:57,162 Hola, Gordon. 244 00:18:00,065 --> 00:18:01,233 ¿Qué hace él aquí? 245 00:18:02,401 --> 00:18:03,836 Está bien. Abraza a tu abuelo. 246 00:18:12,978 --> 00:18:14,580 Eres muy guapo. 247 00:18:19,952 --> 00:18:21,620 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 248 00:18:21,620 --> 00:18:23,455 Mientras estés cómodo. 249 00:18:28,994 --> 00:18:30,195 ¿Tienes el mismo número? 250 00:18:31,497 --> 00:18:33,765 No. Tengo uno nuevo. 251 00:18:33,765 --> 00:18:36,635 Y te lo daré ahora mismo. 252 00:18:50,649 --> 00:18:51,583 Mierda. 253 00:18:55,487 --> 00:18:56,421 ¿John? 254 00:19:00,158 --> 00:19:01,627 John, hay demasiada luz. 255 00:19:04,229 --> 00:19:05,864 John, ve a dormir a tu cama. 256 00:19:12,371 --> 00:19:13,338 Vamos, despierta. 257 00:19:14,473 --> 00:19:17,142 Despierta y duerme en tu cama. En tu cuarto. 258 00:19:19,444 --> 00:19:22,614 ¡John, vamos! ¡Despierta! 259 00:19:29,721 --> 00:19:32,457 Está bien, duerme aquí. 260 00:20:01,053 --> 00:20:01,987 ¡Oye! 261 00:20:02,955 --> 00:20:04,022 ¡Oye, perra! 262 00:20:05,791 --> 00:20:07,659 ¡Voy por ti, perra! 263 00:20:09,928 --> 00:20:12,531 ¡Iré por ti y por tu hijo! 264 00:22:32,270 --> 00:22:34,005 ¡Maldición! 265 00:22:34,005 --> 00:22:35,107 ¡Maldito! 266 00:22:35,841 --> 00:22:37,242 ¿Me picaste el ojo? 267 00:22:38,110 --> 00:22:39,711 ¡Maldita perra! 268 00:22:41,880 --> 00:22:43,081 ¿Qué es eso, una medalla? 269 00:22:43,682 --> 00:22:45,117 Oye, niño, despierta. 270 00:22:45,817 --> 00:22:47,252 ¿Qué le pasa a mi ojo? 271 00:22:49,221 --> 00:22:50,989 ¡Abre la maldita puerta! 272 00:22:50,989 --> 00:22:51,990 ¡Despierta! 273 00:22:53,225 --> 00:22:54,292 No despierta. 274 00:22:54,960 --> 00:22:55,994 No respira. 275 00:22:58,630 --> 00:23:00,398 - Está bien. -¿Qué me pusiste en el ojo? 276 00:23:02,801 --> 00:23:04,736 -¿Qué me pusiste en el ojo? -¡Vamos! 277 00:23:05,303 --> 00:23:07,172 ¡Maldita perra! 278 00:23:07,172 --> 00:23:09,407 - Está bien. -¡Maldita perra! 279 00:23:10,475 --> 00:23:13,044 ¡Maldita perra! ¿Qué me metiste? 280 00:23:57,355 --> 00:23:59,191 Todos levanten sus copas. 281 00:23:59,191 --> 00:24:00,725 Levántenlas, tú no. 282 00:24:00,725 --> 00:24:01,793 Levántenlas. 283 00:24:02,627 --> 00:24:05,130 ¡Ahora tengo una familia, muchachos! 284 00:24:05,130 --> 00:24:06,832 ¡Maldito! 285 00:24:06,832 --> 00:24:07,966 ¡Oye! 286 00:24:08,900 --> 00:24:10,669 No pensé que eso fuera posible. 287 00:24:11,903 --> 00:24:13,505 Pero esta mujer 288 00:24:14,206 --> 00:24:18,310 abrió una válvula en mi corazón que no creí que existiera. 289 00:24:19,477 --> 00:24:22,247 Y ahora también heredé 290 00:24:22,247 --> 00:24:26,151 una hija que acabo de conocer. 291 00:24:26,151 --> 00:24:29,487 Es decir, soy padre. ¿Puedes creerlo? 292 00:24:29,487 --> 00:24:31,156 Soy un maldito papá. 293 00:24:32,524 --> 00:24:35,493 Pero adivina qué, ella irá a la universidad. 294 00:24:35,493 --> 00:24:37,929 Sí, estudio agricultura en Pepperdine. 295 00:24:37,929 --> 00:24:39,297 -¿Pepperdine? - Buena escuela. 296 00:24:39,297 --> 00:24:41,900 - Gran vóleibol. - Sí, Pepperdine. 297 00:24:41,900 --> 00:24:44,402 Y es una maldita genio. 298 00:24:44,402 --> 00:24:49,941 Pero tú empezaste con esa pequeña operación de arena. 299 00:24:49,941 --> 00:24:55,080 Y ahora tienes un imperio, señor Fortune 500. 300 00:24:55,080 --> 00:25:01,152 Señor Amable, señor Saliendo con el Alcalde y Actores y esa mierda. 301 00:25:01,152 --> 00:25:03,622 Sí, no creí que pudieras hacerlo, 302 00:25:03,622 --> 00:25:07,259 pero me demostraste lo contrario lanzando a tus mayores competidores 303 00:25:07,259 --> 00:25:08,827 a un maldito silo de arena. 304 00:25:08,827 --> 00:25:16,167 El Reloj de Arena Noho. Es algo legendario en la cárcel. 305 00:25:16,167 --> 00:25:17,736 - Eso... - También estuve ahí. 306 00:25:17,736 --> 00:25:21,373 -¿Sí, sí? Tú sabes de eso. - Estuve ahí con la arena, sí. 307 00:25:21,373 --> 00:25:23,041 - Sí. -¡Lo lograste! 308 00:25:23,041 --> 00:25:26,044 Y luego, sabes, te deshiciste de Cristóbal. 309 00:25:26,044 --> 00:25:29,214 Tomaste su idea y la hiciste tuya. 310 00:25:29,214 --> 00:25:31,683 Y ahora te va muy bien. 311 00:25:31,683 --> 00:25:34,185 Estoy muy orgulloso de él. ¿No estás orgulloso de él? 312 00:25:34,185 --> 00:25:35,520 Yo no maté a Cristóbal. 313 00:25:37,422 --> 00:25:38,723 ¿Qué? 314 00:25:38,723 --> 00:25:41,993 Nuestros rivales mataron a Cristóbal. 315 00:25:41,993 --> 00:25:46,598 Qué gracioso. Acabas de decir una maldita cosa graciosa. 316 00:25:46,598 --> 00:25:47,599 No... 317 00:25:48,700 --> 00:25:51,703 Fuches, creo que estás un poco borracho. 318 00:25:51,703 --> 00:25:54,506 Sí, definitivamente estoy borracho. 319 00:25:54,506 --> 00:25:59,010 ¿Pero sabes qué? Eso no cambia la verdad, ¿o sí? 320 00:25:59,010 --> 00:26:01,680 Estás diciendo toda clase de locuras. 321 00:26:01,680 --> 00:26:06,384 Amigo, amigo, amigo, todos saben que lo mandaste matar, ¿sí? 322 00:26:07,919 --> 00:26:11,456 Solo digo, ¿por qué no aceptas que eres un tipo duro 323 00:26:11,456 --> 00:26:13,892 y que te hago un maldito cumplido? 324 00:26:18,430 --> 00:26:20,198 Ya está. Se acabó el trato. 325 00:26:20,966 --> 00:26:24,235 Quiero que tú y tus malditos hombres salgan de aquí, ¿está bien? 326 00:26:24,235 --> 00:26:26,905 Para mañana en la mañana, ¿está bien? Esto se acabó. 327 00:26:26,905 --> 00:26:29,708 - El trato se acabó, maldita sea. -¿De qué diablos hablas? 328 00:26:29,708 --> 00:26:32,711 ¿Dices que eso es un cumplido? 329 00:26:32,711 --> 00:26:35,080 ¿Dices que esta mierda es un maldito cumplido? Jódete. 330 00:26:35,080 --> 00:26:38,083 Quiero que te largues mañana a las 7:00 a.m., ¿sí? 331 00:26:38,083 --> 00:26:41,052 Si no salgo de aquí, ¿me darás uno de esos trajes? 332 00:26:44,556 --> 00:26:47,359 ¡Maldito calvo! ¡No iré a ninguna parte! 333 00:26:50,462 --> 00:26:51,930 ¿Qué diablos pasó? 334 00:27:04,175 --> 00:27:05,543 Hola, soy Clark. 335 00:27:05,543 --> 00:27:08,246 Deja un mensaje y te llamaré Scott Bakula. 336 00:27:09,514 --> 00:27:11,649 Barry, ¿dónde diablos estás? 337 00:27:11,649 --> 00:27:13,752 Las cosas se han puesto muy mal aquí. 338 00:27:14,319 --> 00:27:17,622 Barry, tienes que venir a casa ahora mismo. Ven a casa. 339 00:27:20,425 --> 00:27:21,793 ¿Dónde diablos estás? 340 00:27:28,400 --> 00:27:29,334 ¿Tom?