1 00:00:07,365 --> 00:00:09,242 Okay, jeg tager tid på dig. 2 00:00:09,242 --> 00:00:12,412 De fleste mordere venter ikke på, at man samler våbnet. 3 00:00:12,412 --> 00:00:14,788 - Klar? - Kan den ikke bare være sikret? 4 00:00:14,788 --> 00:00:17,375 - John kan afsikre den. - Vel kan han ej. 5 00:00:17,375 --> 00:00:20,461 Drenge har instinktivt styr på pistoler og biler. 6 00:00:20,461 --> 00:00:23,131 Han må ikke rode med den, mens jeg er i L.A. 7 00:00:23,131 --> 00:00:27,802 Nu begynder vi. Fem, fire, tre, to, en. 8 00:00:27,802 --> 00:00:34,225 - Saml den. Sally, saml den. - Kan vi ikke bare flytte igen? 9 00:00:35,602 --> 00:00:37,729 Man kan ikke flygte fra en film. 10 00:00:37,729 --> 00:00:40,731 Når folk ser den, vil de bemærke os. 11 00:00:40,731 --> 00:00:44,109 Ved du, hvad de vil bemærke? At du slår Gene ihjel. 12 00:00:44,109 --> 00:00:46,862 Hvad er din plan? Vil du tage til L.A. - 13 00:00:46,862 --> 00:00:49,824 og dræbe Gene og alle andre, som har læst om os? 14 00:00:49,824 --> 00:00:51,660 - Bare Gene. - Hvorfor? 15 00:00:51,660 --> 00:00:55,913 Fordi filmen bliver fra hans vinkel, og det er ... 16 00:00:55,913 --> 00:00:58,666 Det er ikke sandheden. 17 00:00:58,666 --> 00:01:00,751 Og vores søn skal ikke se den. 18 00:01:04,672 --> 00:01:09,927 Jeg tror altså ikke, at det er Guds budskab til dig. 19 00:01:09,927 --> 00:01:12,846 Det strider mod alt, vi tror på. 20 00:01:12,846 --> 00:01:16,226 At slå ihjel er en synd. En af de store. 21 00:01:16,226 --> 00:01:19,520 - Jeg synes ikke ... - Det kan ikke diskuteres. 22 00:01:19,520 --> 00:01:24,109 Vi kan enten gøre det eller give John til et børnehjem og begå selvmord. 23 00:01:26,736 --> 00:01:29,406 Du vil bare gøre det, fordi Gene meldte dig. 24 00:01:29,406 --> 00:01:31,448 Vores søn skal kende os. 25 00:01:31,448 --> 00:01:35,579 - Han tror, jeg hedder Emily. - Men han kender dit sande jeg. 26 00:01:35,579 --> 00:01:40,000 Herre, giv os styrke til at klare det næste døgn. 27 00:01:40,000 --> 00:01:44,212 Giv John styrken til at vide, at hans far kommer tilbage fra L.A. - 28 00:01:44,212 --> 00:01:46,338 og at han vil være okay. 29 00:01:46,338 --> 00:01:53,137 Giv mor styrken til ikke at gå herfra og til at tage sig af John. 30 00:01:53,137 --> 00:01:55,098 Amen. 31 00:01:55,098 --> 00:01:58,602 - Hvorfor må jeg ikke tage med? - Det handler om arbejdet. 32 00:01:58,602 --> 00:02:02,271 - Men du arbejder jo ikke. - Det er en jobsamtale. 33 00:02:02,271 --> 00:02:08,153 - Skal vi så flytte igen? - Ikke hvis alt går godt. Nej. 34 00:02:08,153 --> 00:02:10,863 Skal jeg blive hjemme, mens mor er på arbejde? 35 00:02:10,863 --> 00:02:13,324 Jeg har meldt mig syg i dag, skat - 36 00:02:13,324 --> 00:02:16,410 så jeg bliver hos dig, indtil far er hjemme igen. 37 00:02:16,410 --> 00:02:18,287 Lyder det ikke godt? 38 00:02:21,332 --> 00:02:24,752 Jeg ved det godt. Det skal nok gå. 39 00:02:24,752 --> 00:02:29,841 - Du må ikke tage af sted. - Det går fint. Bare rolig. 40 00:02:29,841 --> 00:02:33,677 Du er sådan en stor dreng. 41 00:02:33,677 --> 00:02:37,848 - Jeg elsker dig. - God dreng. Nu bliver jeg trist. 42 00:04:08,648 --> 00:04:09,941 RAVNEN 43 00:04:34,382 --> 00:04:37,427 Hallo, stop! Hvad laver du? 44 00:04:42,306 --> 00:04:46,602 Mr. Fuches. Godt at møde dig. Velkommen til Nohobal. 45 00:04:46,602 --> 00:04:48,730 Jeg hedder Val, og ... 46 00:05:00,700 --> 00:05:05,746 Okay. Hanks kontor er den her vej. Følg venligst med mig. 47 00:05:13,880 --> 00:05:17,842 Det her er direktørgangen. Der er køkken og juicebar. 48 00:05:17,842 --> 00:05:23,222 Vil nogen have noget at drikke? Kombucha eller en grønkålssmoothie? 49 00:05:23,222 --> 00:05:26,558 - Har I Squirt? - Squirt? Nej. 50 00:05:26,558 --> 00:05:30,939 - Hvad med Jolt? - Lige et øjeblik. 51 00:05:32,606 --> 00:05:39,155 Hej! Se, hvad katten har slæbt ind i huset! 52 00:05:39,155 --> 00:05:42,366 Det er så godt at se dig. 53 00:05:44,326 --> 00:05:47,956 - Hvad fanden er der sket med dig? - Jeg har fundet mig selv. 54 00:05:47,956 --> 00:05:50,500 - Hos en tatovør? - Nej, Hank. 55 00:05:50,500 --> 00:05:54,337 Min krop illustrer min rejse. 56 00:05:54,337 --> 00:05:58,967 Først kæmpede jeg mig gennem smertelige prøvelser - 57 00:05:58,967 --> 00:06:02,929 men smerten forvandledes til en nydelse, som ... 58 00:06:02,929 --> 00:06:05,432 Godt så. Det er altså dine folk? 59 00:06:05,432 --> 00:06:09,226 - Velkommen. - Ja. Til din tjeneste. 60 00:06:09,226 --> 00:06:14,064 Jeg skal finde ud af, hvad vi gør. I mellemtiden får I dem her. 61 00:06:14,064 --> 00:06:18,235 - I har adgang til pengene på appen. - Alle 800? 62 00:06:18,235 --> 00:06:22,115 Du fordeler dem, som du synes. 63 00:06:22,115 --> 00:06:25,744 Jeg var en god soldat i spjældet. Jeg holdt min kæft. 64 00:06:25,744 --> 00:06:30,916 - Du skal ikke lege forretningsmand. - Bare rolig. 65 00:06:30,916 --> 00:06:34,585 Hvad I end gør for os, vil det blive yderst lukrativt. 66 00:06:34,585 --> 00:06:37,213 Vi kan fortsætte på to betingelser. 67 00:06:37,213 --> 00:06:43,969 Giv os jeres bedste bolig, og så finder I Barry Berkman til mig. 68 00:06:43,969 --> 00:06:49,975 Barry? Det er længe siden. Barry er forsvundet for længst. 69 00:06:49,975 --> 00:06:53,479 Han er sikkert død. Men jeg kan skaffe jer et hus. 70 00:06:53,479 --> 00:06:58,233 - Jeres bedste hus. - Men glem hellere alt om Barry. 71 00:06:58,233 --> 00:07:00,319 Vi har større ting i støbegaflen. 72 00:07:00,319 --> 00:07:06,241 Barry. Alene i et rum med mig og mine folk. Det er vigtigst. 73 00:07:07,701 --> 00:07:09,537 Vi ser, hvad vi kan gøre. 74 00:07:09,537 --> 00:07:12,957 Her er pastor Pat. I dagens podcast - 75 00:07:12,957 --> 00:07:15,794 taler vi om, hvad det betyder at synde. 76 00:07:15,794 --> 00:07:20,339 At synde er at vælge sin egen vej frem for Guds. 77 00:07:20,339 --> 00:07:23,467 Vi kender alle de store. At misbruge Herrens navn - 78 00:07:23,467 --> 00:07:28,097 være lysten og stjæle. Synderne kan ikke rangopdeles. 79 00:07:28,097 --> 00:07:32,018 Den ene er ikke værre end den anden. Sådan fungerer det ikke. 80 00:07:32,018 --> 00:07:33,979 Medmindre man taler om drab. 81 00:07:33,979 --> 00:07:37,064 Drab er selvsagt langt den værste synd. 82 00:07:41,568 --> 00:07:44,780 Tom, hvad er alt det lort, du har sat i mit hus? 83 00:07:44,780 --> 00:07:48,827 Jeg får det hele fjernet, når jeg har fundet en ny bolig. 84 00:07:48,827 --> 00:07:53,331 Jeg skal selvfølgelig have fundet et flyttefirma til fine genstande. 85 00:07:53,331 --> 00:07:56,459 - Til dukker. - Det er ikke dukker, Gene. 86 00:07:56,459 --> 00:07:58,961 Det er verdens fornemste samling. 87 00:08:00,171 --> 00:08:02,799 De betyder virkelig alt for mig. 88 00:08:02,799 --> 00:08:07,554 Gør dig selv i stand og tag tøj på. Vi skal høre en salgstale. 89 00:08:07,554 --> 00:08:10,140 Artiklen blev alle tiders. 90 00:08:10,140 --> 00:08:14,101 Gene kan først hjælpe jer, når vi har hørt om filmen. 91 00:08:14,101 --> 00:08:15,978 Her får I den i en nøddeskal. 92 00:08:15,978 --> 00:08:21,693 Det er en katten mod musen-thriller mellem en lærer og hans elev. 93 00:08:21,693 --> 00:08:26,197 Barry Berkman er hovedfiguren, men han er skurken. 94 00:08:26,197 --> 00:08:30,535 Du, Gene Cousineau, er helten, som besejrer ham. 95 00:08:32,661 --> 00:08:35,456 Det lyder ganske interessant. 96 00:08:35,456 --> 00:08:39,085 Vi er meget begejstrede. Vi bør kunne få topskuespillere med. 97 00:08:39,085 --> 00:08:45,633 - Virkelig? Hvad siger du? - I må ikke lave filmen. 98 00:08:47,134 --> 00:08:48,720 Hvorfor ikke? 99 00:08:48,720 --> 00:08:52,307 Engang ville jeg have været ellevild. 100 00:08:52,307 --> 00:08:56,435 Jeg var et narcissistisk og selvoptaget menneske. 101 00:08:56,435 --> 00:09:00,314 Men i otte år har jeg levet i en kibbutz i Israel - 102 00:09:00,314 --> 00:09:04,694 hvor jeg har lært uselviskhed og sand lykke. 103 00:09:04,694 --> 00:09:10,866 Da Tom sagde, I ville lave en film om Barry, blev jeg bekymret. 104 00:09:10,866 --> 00:09:17,122 Og efter denne salgstale kan jeg se, at min bekymring var velbegrundet. 105 00:09:17,122 --> 00:09:22,336 Men filmen viser, hvad der skete. Det er jo sandheden. 106 00:09:22,336 --> 00:09:26,591 Det er tanketom underholdning. I glorificerer en psykopat - 107 00:09:26,591 --> 00:09:29,802 og udnytter mindet om kvinden, jeg elskede. 108 00:09:29,802 --> 00:09:32,262 Gene, nu er det her jo kun en samtale. 109 00:09:32,262 --> 00:09:35,600 Filmen kan blive lavet på en måde, som du er tilfreds med. 110 00:09:35,600 --> 00:09:38,519 Jeg vil være tilfreds, når filmen bliver stoppet - 111 00:09:38,519 --> 00:09:41,772 og I lader mig og mindet om Janice være i fred. 112 00:09:43,942 --> 00:09:47,821 Jeg beklager, men vi laver filmen med eller uden dig. 113 00:09:47,821 --> 00:09:50,699 Undskyld, men så kommer I ud i et slagsmål. 114 00:09:50,699 --> 00:09:52,700 Gene Cousineau? 115 00:09:52,700 --> 00:09:57,246 Anklageren vil tale med dig. Tag to bidder, og følg med mig. 116 00:10:02,084 --> 00:10:04,044 Hej, det er pastor Carl. 117 00:10:04,044 --> 00:10:10,385 I dagens podcast skal vi tale om, hvorvidt en synd faktisk er en synd. 118 00:10:10,385 --> 00:10:14,180 Nogle af synderne fra Biblen er temmelig alvorlige - 119 00:10:14,180 --> 00:10:16,891 men andre er ikke så slemme. 120 00:10:16,891 --> 00:10:20,395 Nogle af dem er bare almindelig adfærd. 121 00:10:20,395 --> 00:10:22,271 Lad os starte med den største. 122 00:10:22,271 --> 00:10:26,233 Matthæus 5:21. "Du må ikke slå ihjel." 123 00:10:26,233 --> 00:10:29,737 Når vi taler om at tage et menneskeliv - 124 00:10:29,737 --> 00:10:36,578 altså mordet på en anden, opfattes det som regel som en synd. 125 00:10:36,578 --> 00:10:39,080 Men det er lidt mere indviklet end som så - 126 00:10:39,080 --> 00:10:44,753 for ifølge Det Gamle Testamente findes der drab godkendt af Gud. 127 00:10:44,753 --> 00:10:48,673 - Nemlig. - Man taler om "øje for øje". 128 00:10:48,673 --> 00:10:52,719 Jeg er selv fortaler for dødsstraffen. Selvfølgelig. 129 00:10:52,719 --> 00:10:55,847 I fordums tid befalede Gud sine følgere - 130 00:10:55,847 --> 00:10:58,600 at udslette hele byer og folkeslag. 131 00:10:58,600 --> 00:11:03,313 Det var nødvendigt. De måtte dræbe for de kommende generationers skyld. 132 00:11:03,313 --> 00:11:06,650 - Men jeg må spørge mig selv ... - Undskyld, hvad? 133 00:11:08,109 --> 00:11:11,695 Det er lovpligtigt, at jeg viser dig de her billeder. 134 00:11:11,695 --> 00:11:14,658 DETTE KAN SKYDEVÅBEN AFSTEDKOMME 135 00:11:14,658 --> 00:11:16,784 Okay. 136 00:11:19,329 --> 00:11:20,789 Tak. 137 00:11:20,789 --> 00:11:23,124 Men før I bliver for blodtørstige - 138 00:11:23,124 --> 00:11:25,751 så er de fleste drab ikke godkendt af Gud. 139 00:11:25,751 --> 00:11:28,629 Man kan ikke dræbe hvem som helst. 140 00:11:28,629 --> 00:11:31,675 Det er mord. Og så ender man i helvede. 141 00:11:36,554 --> 00:11:43,352 Du skød altså din søn og gemte dig i en kibbutz i otte år? 142 00:11:43,352 --> 00:11:48,190 - Jeg troede, mit liv var i fare. - Du kunne være kommet til os. 143 00:11:48,190 --> 00:11:52,361 Men det var jer, der skulle beskytte mig mod Berkman. 144 00:11:52,361 --> 00:11:54,822 Aner I noget om, hvor han er? 145 00:11:59,452 --> 00:12:01,370 Han forsvandt for otte år siden. 146 00:12:01,370 --> 00:12:05,333 Du kom frem fra dit skjul og satte livet på spil på grund af en film. 147 00:12:05,333 --> 00:12:10,130 Berkman skal ikke udødeliggøres. Jeg tænkte, det var grund nok. 148 00:12:10,130 --> 00:12:16,386 - Du fik altså en rygrad i Israel? - Ja. 149 00:12:19,014 --> 00:12:20,764 Hvad sagde din søn til at se dig? 150 00:12:24,102 --> 00:12:27,522 Hej, alle sammen. Det er pastor Nick Saint Angelo igen. 151 00:12:27,522 --> 00:12:32,484 I dagens podcast taler vi om, at drab absolut ikke er en synd. 152 00:12:32,484 --> 00:12:36,822 Biblen er fuld af berettigede og retfærdige drab. 153 00:12:36,822 --> 00:12:39,033 De fleste er det bedste ved bogen. 154 00:12:39,033 --> 00:12:43,371 Men hvordan ved man, hvornår det er i orden at bruge vold? 155 00:12:43,371 --> 00:12:46,499 Som I ved, var jeg afretter for Rockford Ice Hogs - 156 00:12:46,499 --> 00:12:49,002 og i 1997 blev jeg idømt ti år - 157 00:12:49,002 --> 00:12:52,130 for at have dræbt Billy Zorillo i en opvisningskamp. 158 00:12:52,130 --> 00:12:56,801 Efterfølgende har folk undret sig over min manglende skyldfølelse. 159 00:12:56,801 --> 00:13:01,640 Jeg siger, at det blev gjort inden for min tro. Hvad betyder det så? 160 00:13:01,640 --> 00:13:05,726 Det betyder, at jeg bad og ledte efter tegn fra Gud. 161 00:13:05,726 --> 00:13:07,771 Hvis I ser optagelsen igen - 162 00:13:07,771 --> 00:13:12,484 så fælder Zorillo min holdkammerat Mark Flanagan, som blev indlagt. 163 00:13:12,484 --> 00:13:18,031 Det gjorde mig så vred, at jeg vidste, at det var et tegn fra Gud - 164 00:13:18,031 --> 00:13:20,951 som sagde: "Du har min velsignelse, Nicky." 165 00:13:20,951 --> 00:13:22,619 Bingo! 166 00:13:37,092 --> 00:13:42,888 Hej, Johnny. Vil du have et farvekridt? 167 00:13:50,021 --> 00:13:52,732 Hvad med frokost? Er du sulten? 168 00:14:10,959 --> 00:14:13,878 Jeg havde fandeme anstrengt mig med den. 169 00:14:43,700 --> 00:14:48,078 Okay, skat. Drik din juice. 170 00:14:48,078 --> 00:14:52,918 Kom, folkens. Vi bliver sammen. Find jeres makker. 171 00:14:52,918 --> 00:14:57,171 Nyd Malibus passatvinde. De er vidunderlige. 172 00:14:57,171 --> 00:14:59,716 Okay ... 173 00:14:59,716 --> 00:15:03,261 Velkommen til jeres nye hjem! 174 00:15:05,221 --> 00:15:12,019 Ja. Her er en infinity pool. Nemlig. 175 00:15:12,019 --> 00:15:16,607 Og her er pletten over i'et. Kragereden. 176 00:15:16,607 --> 00:15:20,486 Ja. Hør nu her. Vi har opdateret pengeappen. 177 00:15:20,486 --> 00:15:23,740 - I får 2000 dollars hver. - Hvad? 178 00:15:23,740 --> 00:15:28,161 Nohobal Enterprises vil gerne have jer som vagter - 179 00:15:28,161 --> 00:15:31,164 til de nye steder i Beachwood Canyon. 180 00:15:31,164 --> 00:15:36,211 I bliver fyrsteligt betalt. Kom så. Ja! 181 00:15:43,717 --> 00:15:47,138 Og du sender følere ud efter vores dumme, ranglede ven, ikke? 182 00:15:47,138 --> 00:15:50,809 Vi er i gang. Hans dramalærer er dukket op. 183 00:15:50,809 --> 00:15:52,977 Hold da kæft. 184 00:15:52,977 --> 00:15:57,107 Lad mig tage mig af det. Det skal ikke være din hovedpine. 185 00:15:57,107 --> 00:16:00,651 Bare sørg for, at dine folk beskytter mine ejendomme, ikke? 186 00:16:00,651 --> 00:16:02,069 Det er en aftale. 187 00:16:03,946 --> 00:16:06,825 Okay, folkens. Lad os se resten af huset. 188 00:16:22,673 --> 00:16:24,551 Goddag, Leo. 189 00:16:29,096 --> 00:16:30,514 Kom indenfor. 190 00:16:34,644 --> 00:16:36,603 Det må være et tegn. 191 00:16:45,447 --> 00:16:49,533 Undskyld, at jeg skød dig. Jeg troede, du var en anden. 192 00:16:49,533 --> 00:16:55,498 Tom fortalte mig, at dine skader ikke var livstruende. Gudskelov. 193 00:16:57,374 --> 00:17:01,838 Jeg vil bøde for det resten af mine dage. 194 00:17:06,634 --> 00:17:08,136 Hvorfor er du vendt tilbage? 195 00:17:09,387 --> 00:17:12,265 Warner Brothers vil lave en film om mit liv. 196 00:17:12,265 --> 00:17:14,016 Selvfølgelig. 197 00:17:14,016 --> 00:17:17,436 Jeg vil stoppe filmen. Jeg vil ikke have opmærksomhed. 198 00:17:17,436 --> 00:17:20,814 - Det tror jeg ikke på. - Det vidste jeg, du ville sige. 199 00:17:20,814 --> 00:17:22,650 Du må bare vente og se. 200 00:17:56,184 --> 00:17:58,143 Hej, Gordon. 201 00:18:00,105 --> 00:18:04,276 - Hvad laver han her? - Bare rolig. Giv din farfar et knus. 202 00:18:13,033 --> 00:18:15,412 Du er blevet så flot. 203 00:18:20,040 --> 00:18:23,460 - Hvor længe bliver du i byen? - Så længe det passer dig. 204 00:18:28,882 --> 00:18:30,175 Er dit nummer det samme? 205 00:18:31,552 --> 00:18:36,641 Nej. Jeg har fået et nyt. Og nu får du det. 206 00:18:55,869 --> 00:18:57,370 John. 207 00:19:00,248 --> 00:19:02,334 John, der er for lyst. 208 00:19:04,293 --> 00:19:06,629 John, tag en lur i din seng. 209 00:19:12,384 --> 00:19:14,261 Kom nu. Vågn op. 210 00:19:14,261 --> 00:19:17,848 Vågn op, og tag en lur i din seng inde på værelset. 211 00:19:19,516 --> 00:19:23,354 John, kom nu! Vågn op! 212 00:19:29,736 --> 00:19:33,280 Okay, så sov her. 213 00:20:00,475 --> 00:20:02,143 Hallo! 214 00:20:02,143 --> 00:20:04,896 Hallo, din kælling! 215 00:20:06,355 --> 00:20:08,858 Jeg kommer efter dig, kælling! 216 00:20:10,151 --> 00:20:13,321 Jeg kommer efter dig og din dreng! 217 00:22:31,834 --> 00:22:35,839 For helvede da også! Hvad fanden? 218 00:22:35,839 --> 00:22:40,885 Skal du prikke mine øjne ud? Forbandede kælling! 219 00:22:40,885 --> 00:22:45,681 Er det metal? Knægt, vågn op. 220 00:22:45,681 --> 00:22:51,395 - Din mor prikkede mig i øjnene. - Åbn den forpulede dør! 221 00:22:53,148 --> 00:22:56,234 Han vågner ikke. Han trækker ikke vejret. 222 00:22:59,321 --> 00:23:01,114 Hvad stak du i mit øje? 223 00:23:02,906 --> 00:23:07,328 Hvad stak du i mit øje, din lede kælling? 224 00:23:08,621 --> 00:23:13,083 Din kælling! Hvad stak du i mit øje? 225 00:23:57,420 --> 00:24:02,591 Lad os alle sammen hæve glasset. Ikke dig. Op med det. 226 00:24:02,591 --> 00:24:06,679 Nu har jeg en familie, drenge! For helvede da også! 227 00:24:08,932 --> 00:24:10,725 Jeg troede ikke, det var muligt. 228 00:24:12,018 --> 00:24:14,354 Men kvinden her - 229 00:24:14,354 --> 00:24:19,233 åbnede en klap i mit hjerte, jeg slet ikke kendte til. 230 00:24:19,233 --> 00:24:26,282 Og nu har jeg også arvet en datter, som jeg lige har mødt. 231 00:24:26,282 --> 00:24:31,245 Jeg er blevet far! Fatter I det? Jeg er fandeme blevet far! 232 00:24:32,706 --> 00:24:38,043 - Men hun skal på college. - Jeg læser jordbrug på Pepperdine. 233 00:24:38,043 --> 00:24:41,006 - Det er en god skole. - Glimrende volleyball. 234 00:24:41,006 --> 00:24:44,550 Pepperdine. Og hun er fandeme et geni. 235 00:24:44,550 --> 00:24:50,055 Men du startede med din lurvede sandforretning - 236 00:24:50,055 --> 00:24:55,562 og nu har du et imperium, hr. Fortune 500. 237 00:24:55,562 --> 00:25:01,401 Hr. Flinke Fyr. Hr. ses med borgmesteren og skuespillere. 238 00:25:01,401 --> 00:25:04,988 Jeg troede ikke, du havde det i dig, men der tog jeg fejl - 239 00:25:04,988 --> 00:25:08,909 for du begravede dine konkurrenter i en forpulet sandsilo. 240 00:25:08,909 --> 00:25:11,327 NoHo-timeglasset. 241 00:25:11,327 --> 00:25:16,249 NoHo-timeglasset, nemlig. Det var en legende i spjældet. 242 00:25:16,249 --> 00:25:17,833 Jeg var der altså også. 243 00:25:17,833 --> 00:25:22,172 - Ja, du ved det hele. - Jeg var der med sandet. 244 00:25:22,172 --> 00:25:26,175 Du gjorde det. Og så skaffede du dig af med Cristobal. 245 00:25:26,175 --> 00:25:29,471 Du tog hans idé og gjorde den til din egen. 246 00:25:29,471 --> 00:25:34,142 Nu går det så godt. Jeg er stolt af dig. Er du ikke stolt af ham? 247 00:25:34,142 --> 00:25:38,855 - Jeg dræbte ikke Cristobal. - Hvad? 248 00:25:38,855 --> 00:25:42,107 Vores rivaler fik Cristobal dræbt. 249 00:25:42,107 --> 00:25:46,655 Det er sjovt. Du sagde fandeme lige noget sjovt. 250 00:25:46,655 --> 00:25:48,740 Nej ... hvad? 251 00:25:48,740 --> 00:25:51,825 Fuches, du er vist en smule beruset. 252 00:25:51,825 --> 00:25:56,455 Ja, det er jeg uden tvivl. Men ved du hvad? 253 00:25:56,455 --> 00:25:59,167 Det ændrer ikke sandheden, vel? 254 00:25:59,167 --> 00:26:01,753 Du sidder og lukker lort ud nu. 255 00:26:01,753 --> 00:26:06,423 Kammerat, alle ved, at du fik ham dræbt, ikke sandt? 256 00:26:08,009 --> 00:26:11,595 Kan du ikke bare godtage, at du er en rå satan - 257 00:26:11,595 --> 00:26:14,473 og at jeg giver dig en kompliment? 258 00:26:19,479 --> 00:26:25,609 Aftalen er afblæst. Du og dine mænd skal være ude i morgen tidlig. 259 00:26:25,609 --> 00:26:30,282 - Det er slut. Aftalen er færdig. - Hvad helvede snakker du om? 260 00:26:30,282 --> 00:26:32,491 Kalder du det en kompliment? 261 00:26:32,491 --> 00:26:35,203 Skulle det lort være en kompliment? Rend mig. 262 00:26:35,203 --> 00:26:38,205 I skal være væk herfra klokken syv i morgen tidlig. 263 00:26:38,205 --> 00:26:41,625 Hvad så, hvis jeg ikke forsvinder? Får jeg sådan et jakkesæt? 264 00:26:44,546 --> 00:26:48,132 Dit skaldede svin! Jeg skal ingen steder! 265 00:26:50,552 --> 00:26:52,596 Hvad fanden skete der lige? 266 00:27:04,189 --> 00:27:08,069 Det er Clark. Læg en besked, og jeg ringer Scott Bakula. 267 00:27:09,571 --> 00:27:14,284 Barry, hvor fanden er du? Det er gået helt ad helvede til her. 268 00:27:14,284 --> 00:27:18,329 Barry, du skal komme hjem nu. Kom hjem. 269 00:27:20,582 --> 00:27:22,334 Hvor fanden er du henne? 270 00:27:28,464 --> 00:27:30,090 Tom? 271 00:29:05,769 --> 00:29:09,857 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno