1
00:00:07,365 --> 00:00:09,242
Okay, jeg tager tid på dig.
2
00:00:09,242 --> 00:00:12,412
De fleste mordere venter ikke på,
at man samler våbnet.
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,788
- Klar?
- Kan den ikke bare være sikret?
4
00:00:14,788 --> 00:00:17,375
- John kan afsikre den.
- Vel kan han ej.
5
00:00:17,375 --> 00:00:20,461
Drenge har instinktivt
styr på pistoler og biler.
6
00:00:20,461 --> 00:00:23,131
Han må ikke rode med den,
mens jeg er i L.A.
7
00:00:23,131 --> 00:00:27,802
Nu begynder vi.
Fem, fire, tre, to, en.
8
00:00:27,802 --> 00:00:34,225
- Saml den. Sally, saml den.
- Kan vi ikke bare flytte igen?
9
00:00:35,602 --> 00:00:37,729
Man kan ikke flygte fra en film.
10
00:00:37,729 --> 00:00:40,731
Når folk ser den, vil de bemærke os.
11
00:00:40,731 --> 00:00:44,109
Ved du, hvad de vil bemærke?
At du slår Gene ihjel.
12
00:00:44,109 --> 00:00:46,862
Hvad er din plan?
Vil du tage til L.A. -
13
00:00:46,862 --> 00:00:49,824
og dræbe Gene og alle andre,
som har læst om os?
14
00:00:49,824 --> 00:00:51,660
- Bare Gene.
- Hvorfor?
15
00:00:51,660 --> 00:00:55,913
Fordi filmen bliver fra hans vinkel,
og det er ...
16
00:00:55,913 --> 00:00:58,666
Det er ikke sandheden.
17
00:00:58,666 --> 00:01:00,751
Og vores søn skal ikke se den.
18
00:01:04,672 --> 00:01:09,927
Jeg tror altså ikke,
at det er Guds budskab til dig.
19
00:01:09,927 --> 00:01:12,846
Det strider mod alt, vi tror på.
20
00:01:12,846 --> 00:01:16,226
At slå ihjel er en synd.
En af de store.
21
00:01:16,226 --> 00:01:19,520
- Jeg synes ikke ...
- Det kan ikke diskuteres.
22
00:01:19,520 --> 00:01:24,109
Vi kan enten gøre det eller give John
til et børnehjem og begå selvmord.
23
00:01:26,736 --> 00:01:29,406
Du vil bare gøre det,
fordi Gene meldte dig.
24
00:01:29,406 --> 00:01:31,448
Vores søn skal kende os.
25
00:01:31,448 --> 00:01:35,579
- Han tror, jeg hedder Emily.
- Men han kender dit sande jeg.
26
00:01:35,579 --> 00:01:40,000
Herre, giv os styrke til
at klare det næste døgn.
27
00:01:40,000 --> 00:01:44,212
Giv John styrken til at vide,
at hans far kommer tilbage fra L.A. -
28
00:01:44,212 --> 00:01:46,338
og at han vil være okay.
29
00:01:46,338 --> 00:01:53,137
Giv mor styrken til ikke at gå herfra
og til at tage sig af John.
30
00:01:53,137 --> 00:01:55,098
Amen.
31
00:01:55,098 --> 00:01:58,602
- Hvorfor må jeg ikke tage med?
- Det handler om arbejdet.
32
00:01:58,602 --> 00:02:02,271
- Men du arbejder jo ikke.
- Det er en jobsamtale.
33
00:02:02,271 --> 00:02:08,153
- Skal vi så flytte igen?
- Ikke hvis alt går godt. Nej.
34
00:02:08,153 --> 00:02:10,863
Skal jeg blive hjemme,
mens mor er på arbejde?
35
00:02:10,863 --> 00:02:13,324
Jeg har meldt mig syg i dag, skat -
36
00:02:13,324 --> 00:02:16,410
så jeg bliver hos dig,
indtil far er hjemme igen.
37
00:02:16,410 --> 00:02:18,287
Lyder det ikke godt?
38
00:02:21,332 --> 00:02:24,752
Jeg ved det godt. Det skal nok gå.
39
00:02:24,752 --> 00:02:29,841
- Du må ikke tage af sted.
- Det går fint. Bare rolig.
40
00:02:29,841 --> 00:02:33,677
Du er sådan en stor dreng.
41
00:02:33,677 --> 00:02:37,848
- Jeg elsker dig.
- God dreng. Nu bliver jeg trist.
42
00:04:08,648 --> 00:04:09,941
RAVNEN
43
00:04:34,382 --> 00:04:37,427
Hallo, stop! Hvad laver du?
44
00:04:42,306 --> 00:04:46,602
Mr. Fuches. Godt at møde dig.
Velkommen til Nohobal.
45
00:04:46,602 --> 00:04:48,730
Jeg hedder Val, og ...
46
00:05:00,700 --> 00:05:05,746
Okay. Hanks kontor er den her vej.
Følg venligst med mig.
47
00:05:13,880 --> 00:05:17,842
Det her er direktørgangen.
Der er køkken og juicebar.
48
00:05:17,842 --> 00:05:23,222
Vil nogen have noget at drikke?
Kombucha eller en grønkålssmoothie?
49
00:05:23,222 --> 00:05:26,558
- Har I Squirt?
- Squirt? Nej.
50
00:05:26,558 --> 00:05:30,939
- Hvad med Jolt?
- Lige et øjeblik.
51
00:05:32,606 --> 00:05:39,155
Hej! Se, hvad katten har
slæbt ind i huset!
52
00:05:39,155 --> 00:05:42,366
Det er så godt at se dig.
53
00:05:44,326 --> 00:05:47,956
- Hvad fanden er der sket med dig?
- Jeg har fundet mig selv.
54
00:05:47,956 --> 00:05:50,500
- Hos en tatovør?
- Nej, Hank.
55
00:05:50,500 --> 00:05:54,337
Min krop illustrer min rejse.
56
00:05:54,337 --> 00:05:58,967
Først kæmpede jeg mig
gennem smertelige prøvelser -
57
00:05:58,967 --> 00:06:02,929
men smerten
forvandledes til en nydelse, som ...
58
00:06:02,929 --> 00:06:05,432
Godt så. Det er altså dine folk?
59
00:06:05,432 --> 00:06:09,226
- Velkommen.
- Ja. Til din tjeneste.
60
00:06:09,226 --> 00:06:14,064
Jeg skal finde ud af, hvad vi gør.
I mellemtiden får I dem her.
61
00:06:14,064 --> 00:06:18,235
- I har adgang til pengene på appen.
- Alle 800?
62
00:06:18,235 --> 00:06:22,115
Du fordeler dem, som du synes.
63
00:06:22,115 --> 00:06:25,744
Jeg var en god soldat i spjældet.
Jeg holdt min kæft.
64
00:06:25,744 --> 00:06:30,916
- Du skal ikke lege forretningsmand.
- Bare rolig.
65
00:06:30,916 --> 00:06:34,585
Hvad I end gør for os,
vil det blive yderst lukrativt.
66
00:06:34,585 --> 00:06:37,213
Vi kan fortsætte på to betingelser.
67
00:06:37,213 --> 00:06:43,969
Giv os jeres bedste bolig,
og så finder I Barry Berkman til mig.
68
00:06:43,969 --> 00:06:49,975
Barry? Det er længe siden.
Barry er forsvundet for længst.
69
00:06:49,975 --> 00:06:53,479
Han er sikkert død.
Men jeg kan skaffe jer et hus.
70
00:06:53,479 --> 00:06:58,233
- Jeres bedste hus.
- Men glem hellere alt om Barry.
71
00:06:58,233 --> 00:07:00,319
Vi har større ting i støbegaflen.
72
00:07:00,319 --> 00:07:06,241
Barry. Alene i et rum med mig
og mine folk. Det er vigtigst.
73
00:07:07,701 --> 00:07:09,537
Vi ser, hvad vi kan gøre.
74
00:07:09,537 --> 00:07:12,957
Her er pastor Pat. I dagens podcast -
75
00:07:12,957 --> 00:07:15,794
taler vi om,
hvad det betyder at synde.
76
00:07:15,794 --> 00:07:20,339
At synde er at vælge
sin egen vej frem for Guds.
77
00:07:20,339 --> 00:07:23,467
Vi kender alle de store.
At misbruge Herrens navn -
78
00:07:23,467 --> 00:07:28,097
være lysten og stjæle.
Synderne kan ikke rangopdeles.
79
00:07:28,097 --> 00:07:32,018
Den ene er ikke værre end den anden.
Sådan fungerer det ikke.
80
00:07:32,018 --> 00:07:33,979
Medmindre man taler om drab.
81
00:07:33,979 --> 00:07:37,064
Drab er selvsagt
langt den værste synd.
82
00:07:41,568 --> 00:07:44,780
Tom, hvad er alt det lort,
du har sat i mit hus?
83
00:07:44,780 --> 00:07:48,827
Jeg får det hele fjernet,
når jeg har fundet en ny bolig.
84
00:07:48,827 --> 00:07:53,331
Jeg skal selvfølgelig have fundet
et flyttefirma til fine genstande.
85
00:07:53,331 --> 00:07:56,459
- Til dukker.
- Det er ikke dukker, Gene.
86
00:07:56,459 --> 00:07:58,961
Det er verdens fornemste samling.
87
00:08:00,171 --> 00:08:02,799
De betyder virkelig alt for mig.
88
00:08:02,799 --> 00:08:07,554
Gør dig selv i stand og tag tøj på.
Vi skal høre en salgstale.
89
00:08:07,554 --> 00:08:10,140
Artiklen blev alle tiders.
90
00:08:10,140 --> 00:08:14,101
Gene kan først hjælpe jer,
når vi har hørt om filmen.
91
00:08:14,101 --> 00:08:15,978
Her får I den i en nøddeskal.
92
00:08:15,978 --> 00:08:21,693
Det er en katten mod musen-thriller
mellem en lærer og hans elev.
93
00:08:21,693 --> 00:08:26,197
Barry Berkman er hovedfiguren,
men han er skurken.
94
00:08:26,197 --> 00:08:30,535
Du, Gene Cousineau, er helten,
som besejrer ham.
95
00:08:32,661 --> 00:08:35,456
Det lyder ganske interessant.
96
00:08:35,456 --> 00:08:39,085
Vi er meget begejstrede. Vi bør kunne
få topskuespillere med.
97
00:08:39,085 --> 00:08:45,633
- Virkelig? Hvad siger du?
- I må ikke lave filmen.
98
00:08:47,134 --> 00:08:48,720
Hvorfor ikke?
99
00:08:48,720 --> 00:08:52,307
Engang ville jeg have været ellevild.
100
00:08:52,307 --> 00:08:56,435
Jeg var et narcissistisk
og selvoptaget menneske.
101
00:08:56,435 --> 00:09:00,314
Men i otte år har jeg levet
i en kibbutz i Israel -
102
00:09:00,314 --> 00:09:04,694
hvor jeg har lært uselviskhed
og sand lykke.
103
00:09:04,694 --> 00:09:10,866
Da Tom sagde, I ville lave en film
om Barry, blev jeg bekymret.
104
00:09:10,866 --> 00:09:17,122
Og efter denne salgstale kan jeg se,
at min bekymring var velbegrundet.
105
00:09:17,122 --> 00:09:22,336
Men filmen viser, hvad der skete.
Det er jo sandheden.
106
00:09:22,336 --> 00:09:26,591
Det er tanketom underholdning.
I glorificerer en psykopat -
107
00:09:26,591 --> 00:09:29,802
og udnytter mindet om kvinden,
jeg elskede.
108
00:09:29,802 --> 00:09:32,262
Gene, nu er det her
jo kun en samtale.
109
00:09:32,262 --> 00:09:35,600
Filmen kan blive lavet på en måde,
som du er tilfreds med.
110
00:09:35,600 --> 00:09:38,519
Jeg vil være tilfreds,
når filmen bliver stoppet -
111
00:09:38,519 --> 00:09:41,772
og I lader mig
og mindet om Janice være i fred.
112
00:09:43,942 --> 00:09:47,821
Jeg beklager, men vi laver
filmen med eller uden dig.
113
00:09:47,821 --> 00:09:50,699
Undskyld, men så kommer I
ud i et slagsmål.
114
00:09:50,699 --> 00:09:52,700
Gene Cousineau?
115
00:09:52,700 --> 00:09:57,246
Anklageren vil tale med dig.
Tag to bidder, og følg med mig.
116
00:10:02,084 --> 00:10:04,044
Hej, det er pastor Carl.
117
00:10:04,044 --> 00:10:10,385
I dagens podcast skal vi tale om,
hvorvidt en synd faktisk er en synd.
118
00:10:10,385 --> 00:10:14,180
Nogle af synderne fra Biblen
er temmelig alvorlige -
119
00:10:14,180 --> 00:10:16,891
men andre er ikke så slemme.
120
00:10:16,891 --> 00:10:20,395
Nogle af dem er bare
almindelig adfærd.
121
00:10:20,395 --> 00:10:22,271
Lad os starte med den største.
122
00:10:22,271 --> 00:10:26,233
Matthæus 5:21.
"Du må ikke slå ihjel."
123
00:10:26,233 --> 00:10:29,737
Når vi taler om
at tage et menneskeliv -
124
00:10:29,737 --> 00:10:36,578
altså mordet på en anden,
opfattes det som regel som en synd.
125
00:10:36,578 --> 00:10:39,080
Men det er lidt mere
indviklet end som så -
126
00:10:39,080 --> 00:10:44,753
for ifølge Det Gamle Testamente
findes der drab godkendt af Gud.
127
00:10:44,753 --> 00:10:48,673
- Nemlig.
- Man taler om "øje for øje".
128
00:10:48,673 --> 00:10:52,719
Jeg er selv fortaler
for dødsstraffen. Selvfølgelig.
129
00:10:52,719 --> 00:10:55,847
I fordums tid
befalede Gud sine følgere -
130
00:10:55,847 --> 00:10:58,600
at udslette hele byer og folkeslag.
131
00:10:58,600 --> 00:11:03,313
Det var nødvendigt. De måtte dræbe
for de kommende generationers skyld.
132
00:11:03,313 --> 00:11:06,650
- Men jeg må spørge mig selv ...
- Undskyld, hvad?
133
00:11:08,109 --> 00:11:11,695
Det er lovpligtigt,
at jeg viser dig de her billeder.
134
00:11:11,695 --> 00:11:14,658
DETTE KAN SKYDEVÅBEN AFSTEDKOMME
135
00:11:14,658 --> 00:11:16,784
Okay.
136
00:11:19,329 --> 00:11:20,789
Tak.
137
00:11:20,789 --> 00:11:23,124
Men før I bliver for blodtørstige -
138
00:11:23,124 --> 00:11:25,751
så er de fleste drab
ikke godkendt af Gud.
139
00:11:25,751 --> 00:11:28,629
Man kan ikke dræbe hvem som helst.
140
00:11:28,629 --> 00:11:31,675
Det er mord.
Og så ender man i helvede.
141
00:11:36,554 --> 00:11:43,352
Du skød altså din søn
og gemte dig i en kibbutz i otte år?
142
00:11:43,352 --> 00:11:48,190
- Jeg troede, mit liv var i fare.
- Du kunne være kommet til os.
143
00:11:48,190 --> 00:11:52,361
Men det var jer, der skulle
beskytte mig mod Berkman.
144
00:11:52,361 --> 00:11:54,822
Aner I noget om, hvor han er?
145
00:11:59,452 --> 00:12:01,370
Han forsvandt for otte år siden.
146
00:12:01,370 --> 00:12:05,333
Du kom frem fra dit skjul og satte
livet på spil på grund af en film.
147
00:12:05,333 --> 00:12:10,130
Berkman skal ikke udødeliggøres.
Jeg tænkte, det var grund nok.
148
00:12:10,130 --> 00:12:16,386
- Du fik altså en rygrad i Israel?
- Ja.
149
00:12:19,014 --> 00:12:20,764
Hvad sagde din søn til at se dig?
150
00:12:24,102 --> 00:12:27,522
Hej, alle sammen.
Det er pastor Nick Saint Angelo igen.
151
00:12:27,522 --> 00:12:32,484
I dagens podcast taler vi om,
at drab absolut ikke er en synd.
152
00:12:32,484 --> 00:12:36,822
Biblen er fuld af
berettigede og retfærdige drab.
153
00:12:36,822 --> 00:12:39,033
De fleste er det bedste ved bogen.
154
00:12:39,033 --> 00:12:43,371
Men hvordan ved man,
hvornår det er i orden at bruge vold?
155
00:12:43,371 --> 00:12:46,499
Som I ved, var jeg afretter
for Rockford Ice Hogs -
156
00:12:46,499 --> 00:12:49,002
og i 1997 blev jeg idømt ti år -
157
00:12:49,002 --> 00:12:52,130
for at have dræbt Billy Zorillo
i en opvisningskamp.
158
00:12:52,130 --> 00:12:56,801
Efterfølgende har folk undret sig
over min manglende skyldfølelse.
159
00:12:56,801 --> 00:13:01,640
Jeg siger, at det blev gjort inden
for min tro. Hvad betyder det så?
160
00:13:01,640 --> 00:13:05,726
Det betyder, at jeg bad
og ledte efter tegn fra Gud.
161
00:13:05,726 --> 00:13:07,771
Hvis I ser optagelsen igen -
162
00:13:07,771 --> 00:13:12,484
så fælder Zorillo min holdkammerat
Mark Flanagan, som blev indlagt.
163
00:13:12,484 --> 00:13:18,031
Det gjorde mig så vred, at jeg
vidste, at det var et tegn fra Gud -
164
00:13:18,031 --> 00:13:20,951
som sagde:
"Du har min velsignelse, Nicky."
165
00:13:20,951 --> 00:13:22,619
Bingo!
166
00:13:37,092 --> 00:13:42,888
Hej, Johnny.
Vil du have et farvekridt?
167
00:13:50,021 --> 00:13:52,732
Hvad med frokost? Er du sulten?
168
00:14:10,959 --> 00:14:13,878
Jeg havde fandeme
anstrengt mig med den.
169
00:14:43,700 --> 00:14:48,078
Okay, skat. Drik din juice.
170
00:14:48,078 --> 00:14:52,918
Kom, folkens. Vi bliver sammen.
Find jeres makker.
171
00:14:52,918 --> 00:14:57,171
Nyd Malibus passatvinde.
De er vidunderlige.
172
00:14:57,171 --> 00:14:59,716
Okay ...
173
00:14:59,716 --> 00:15:03,261
Velkommen til jeres nye hjem!
174
00:15:05,221 --> 00:15:12,019
Ja. Her er en infinity pool. Nemlig.
175
00:15:12,019 --> 00:15:16,607
Og her er pletten over i'et.
Kragereden.
176
00:15:16,607 --> 00:15:20,486
Ja. Hør nu her.
Vi har opdateret pengeappen.
177
00:15:20,486 --> 00:15:23,740
- I får 2000 dollars hver.
- Hvad?
178
00:15:23,740 --> 00:15:28,161
Nohobal Enterprises vil gerne have
jer som vagter -
179
00:15:28,161 --> 00:15:31,164
til de nye steder
i Beachwood Canyon.
180
00:15:31,164 --> 00:15:36,211
I bliver fyrsteligt betalt.
Kom så. Ja!
181
00:15:43,717 --> 00:15:47,138
Og du sender følere ud efter
vores dumme, ranglede ven, ikke?
182
00:15:47,138 --> 00:15:50,809
Vi er i gang.
Hans dramalærer er dukket op.
183
00:15:50,809 --> 00:15:52,977
Hold da kæft.
184
00:15:52,977 --> 00:15:57,107
Lad mig tage mig af det.
Det skal ikke være din hovedpine.
185
00:15:57,107 --> 00:16:00,651
Bare sørg for, at dine folk
beskytter mine ejendomme, ikke?
186
00:16:00,651 --> 00:16:02,069
Det er en aftale.
187
00:16:03,946 --> 00:16:06,825
Okay, folkens.
Lad os se resten af huset.
188
00:16:22,673 --> 00:16:24,551
Goddag, Leo.
189
00:16:29,096 --> 00:16:30,514
Kom indenfor.
190
00:16:34,644 --> 00:16:36,603
Det må være et tegn.
191
00:16:45,447 --> 00:16:49,533
Undskyld, at jeg skød dig.
Jeg troede, du var en anden.
192
00:16:49,533 --> 00:16:55,498
Tom fortalte mig, at dine skader
ikke var livstruende. Gudskelov.
193
00:16:57,374 --> 00:17:01,838
Jeg vil bøde for det
resten af mine dage.
194
00:17:06,634 --> 00:17:08,136
Hvorfor er du vendt tilbage?
195
00:17:09,387 --> 00:17:12,265
Warner Brothers vil lave
en film om mit liv.
196
00:17:12,265 --> 00:17:14,016
Selvfølgelig.
197
00:17:14,016 --> 00:17:17,436
Jeg vil stoppe filmen.
Jeg vil ikke have opmærksomhed.
198
00:17:17,436 --> 00:17:20,814
- Det tror jeg ikke på.
- Det vidste jeg, du ville sige.
199
00:17:20,814 --> 00:17:22,650
Du må bare vente og se.
200
00:17:56,184 --> 00:17:58,143
Hej, Gordon.
201
00:18:00,105 --> 00:18:04,276
- Hvad laver han her?
- Bare rolig. Giv din farfar et knus.
202
00:18:13,033 --> 00:18:15,412
Du er blevet så flot.
203
00:18:20,040 --> 00:18:23,460
- Hvor længe bliver du i byen?
- Så længe det passer dig.
204
00:18:28,882 --> 00:18:30,175
Er dit nummer det samme?
205
00:18:31,552 --> 00:18:36,641
Nej. Jeg har fået et nyt.
Og nu får du det.
206
00:18:55,869 --> 00:18:57,370
John.
207
00:19:00,248 --> 00:19:02,334
John, der er for lyst.
208
00:19:04,293 --> 00:19:06,629
John, tag en lur i din seng.
209
00:19:12,384 --> 00:19:14,261
Kom nu. Vågn op.
210
00:19:14,261 --> 00:19:17,848
Vågn op, og tag en lur
i din seng inde på værelset.
211
00:19:19,516 --> 00:19:23,354
John, kom nu! Vågn op!
212
00:19:29,736 --> 00:19:33,280
Okay, så sov her.
213
00:20:00,475 --> 00:20:02,143
Hallo!
214
00:20:02,143 --> 00:20:04,896
Hallo, din kælling!
215
00:20:06,355 --> 00:20:08,858
Jeg kommer efter dig, kælling!
216
00:20:10,151 --> 00:20:13,321
Jeg kommer efter dig og din dreng!
217
00:22:31,834 --> 00:22:35,839
For helvede da også! Hvad fanden?
218
00:22:35,839 --> 00:22:40,885
Skal du prikke mine øjne ud?
Forbandede kælling!
219
00:22:40,885 --> 00:22:45,681
Er det metal? Knægt, vågn op.
220
00:22:45,681 --> 00:22:51,395
- Din mor prikkede mig i øjnene.
- Åbn den forpulede dør!
221
00:22:53,148 --> 00:22:56,234
Han vågner ikke.
Han trækker ikke vejret.
222
00:22:59,321 --> 00:23:01,114
Hvad stak du i mit øje?
223
00:23:02,906 --> 00:23:07,328
Hvad stak du i mit øje,
din lede kælling?
224
00:23:08,621 --> 00:23:13,083
Din kælling! Hvad stak du i mit øje?
225
00:23:57,420 --> 00:24:02,591
Lad os alle sammen hæve glasset.
Ikke dig. Op med det.
226
00:24:02,591 --> 00:24:06,679
Nu har jeg en familie, drenge!
For helvede da også!
227
00:24:08,932 --> 00:24:10,725
Jeg troede ikke, det var muligt.
228
00:24:12,018 --> 00:24:14,354
Men kvinden her -
229
00:24:14,354 --> 00:24:19,233
åbnede en klap i mit hjerte,
jeg slet ikke kendte til.
230
00:24:19,233 --> 00:24:26,282
Og nu har jeg også arvet en datter,
som jeg lige har mødt.
231
00:24:26,282 --> 00:24:31,245
Jeg er blevet far! Fatter I det?
Jeg er fandeme blevet far!
232
00:24:32,706 --> 00:24:38,043
- Men hun skal på college.
- Jeg læser jordbrug på Pepperdine.
233
00:24:38,043 --> 00:24:41,006
- Det er en god skole.
- Glimrende volleyball.
234
00:24:41,006 --> 00:24:44,550
Pepperdine.
Og hun er fandeme et geni.
235
00:24:44,550 --> 00:24:50,055
Men du startede med
din lurvede sandforretning -
236
00:24:50,055 --> 00:24:55,562
og nu har du et imperium,
hr. Fortune 500.
237
00:24:55,562 --> 00:25:01,401
Hr. Flinke Fyr. Hr. ses med
borgmesteren og skuespillere.
238
00:25:01,401 --> 00:25:04,988
Jeg troede ikke, du havde det i dig,
men der tog jeg fejl -
239
00:25:04,988 --> 00:25:08,909
for du begravede dine konkurrenter
i en forpulet sandsilo.
240
00:25:08,909 --> 00:25:11,327
NoHo-timeglasset.
241
00:25:11,327 --> 00:25:16,249
NoHo-timeglasset, nemlig.
Det var en legende i spjældet.
242
00:25:16,249 --> 00:25:17,833
Jeg var der altså også.
243
00:25:17,833 --> 00:25:22,172
- Ja, du ved det hele.
- Jeg var der med sandet.
244
00:25:22,172 --> 00:25:26,175
Du gjorde det. Og så skaffede
du dig af med Cristobal.
245
00:25:26,175 --> 00:25:29,471
Du tog hans idé
og gjorde den til din egen.
246
00:25:29,471 --> 00:25:34,142
Nu går det så godt. Jeg er stolt
af dig. Er du ikke stolt af ham?
247
00:25:34,142 --> 00:25:38,855
- Jeg dræbte ikke Cristobal.
- Hvad?
248
00:25:38,855 --> 00:25:42,107
Vores rivaler fik Cristobal dræbt.
249
00:25:42,107 --> 00:25:46,655
Det er sjovt. Du sagde
fandeme lige noget sjovt.
250
00:25:46,655 --> 00:25:48,740
Nej ... hvad?
251
00:25:48,740 --> 00:25:51,825
Fuches, du er vist en smule beruset.
252
00:25:51,825 --> 00:25:56,455
Ja, det er jeg uden tvivl.
Men ved du hvad?
253
00:25:56,455 --> 00:25:59,167
Det ændrer ikke sandheden, vel?
254
00:25:59,167 --> 00:26:01,753
Du sidder og lukker lort ud nu.
255
00:26:01,753 --> 00:26:06,423
Kammerat, alle ved,
at du fik ham dræbt, ikke sandt?
256
00:26:08,009 --> 00:26:11,595
Kan du ikke bare godtage,
at du er en rå satan -
257
00:26:11,595 --> 00:26:14,473
og at jeg giver dig en kompliment?
258
00:26:19,479 --> 00:26:25,609
Aftalen er afblæst. Du og dine mænd
skal være ude i morgen tidlig.
259
00:26:25,609 --> 00:26:30,282
- Det er slut. Aftalen er færdig.
- Hvad helvede snakker du om?
260
00:26:30,282 --> 00:26:32,491
Kalder du det en kompliment?
261
00:26:32,491 --> 00:26:35,203
Skulle det lort være en kompliment?
Rend mig.
262
00:26:35,203 --> 00:26:38,205
I skal være væk herfra
klokken syv i morgen tidlig.
263
00:26:38,205 --> 00:26:41,625
Hvad så, hvis jeg ikke forsvinder?
Får jeg sådan et jakkesæt?
264
00:26:44,546 --> 00:26:48,132
Dit skaldede svin!
Jeg skal ingen steder!
265
00:26:50,552 --> 00:26:52,596
Hvad fanden skete der lige?
266
00:27:04,189 --> 00:27:08,069
Det er Clark. Læg en besked,
og jeg ringer Scott Bakula.
267
00:27:09,571 --> 00:27:14,284
Barry, hvor fanden er du?
Det er gået helt ad helvede til her.
268
00:27:14,284 --> 00:27:18,329
Barry, du skal komme hjem nu.
Kom hjem.
269
00:27:20,582 --> 00:27:22,334
Hvor fanden er du henne?
270
00:27:28,464 --> 00:27:30,090
Tom?
271
00:29:05,769 --> 00:29:09,857
Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno