1
00:00:07,364 --> 00:00:10,824
Budu ti měřit čas, protože většina
zabijáků nebude čekat,
2
00:00:10,824 --> 00:00:12,619
než si složíš zbraň a střelíš je.
3
00:00:12,619 --> 00:00:14,788
- Připravená?
- Proč ji prostě jen nezajistíme?
4
00:00:14,788 --> 00:00:17,290
- John ji bude umět odjistit.
- Ne, nebude.
5
00:00:17,290 --> 00:00:21,294
Kluci instinktivně vědí,
jak fungují zbraně a auta, jasné?
6
00:00:21,294 --> 00:00:23,587
Nechci, aby tady
s tím blbnul, až budu v L. A.
7
00:00:23,587 --> 00:00:28,218
Jdeme na to. Pět, čtyři,
tři, dva, jedna. Skládej.
8
00:00:28,218 --> 00:00:29,970
- Ne.
- Slož ji!
9
00:00:30,928 --> 00:00:34,139
- Sally, slož ji!
- Proč se zase nepřestěhujeme?
10
00:00:35,684 --> 00:00:38,936
Protože tomu filmu neutečeme.
Lidi ho uvidí.
11
00:00:38,936 --> 00:00:41,231
A přitáhne to k nám
spoustu nechtěné pozornosti.
12
00:00:41,231 --> 00:00:44,401
Zabití Genea k nám přitáhne
spoustu nechtěné pozornosti!
13
00:00:44,401 --> 00:00:48,446
Jaký máš plán? Jet do L. A.,
zabít Genea, šéfa studia
14
00:00:48,446 --> 00:00:50,198
a všechny ostatní, kdo o nás četli?
15
00:00:50,198 --> 00:00:51,616
- Jen Genea.
- Proč?
16
00:00:51,616 --> 00:00:54,660
Protože celý ten film
bude jen z jeho pohledu,
17
00:00:54,660 --> 00:00:57,163
který není pravdivý.
18
00:00:58,706 --> 00:01:01,084
A já nechci, aby ho náš syn viděl.
19
00:01:04,670 --> 00:01:08,591
Nemyslím si,
že by Bůh chtěl, abys to udělal,
20
00:01:09,883 --> 00:01:12,929
protože to je proti všemu,
v co věříme.
21
00:01:12,929 --> 00:01:18,143
Zabíjení je těžký hřích.
A myslím, že Bůh ne...
22
00:01:18,143 --> 00:01:19,643
Tohle není diskuze. Jasné?
23
00:01:19,643 --> 00:01:23,398
Buď uděláme tohle, nebo necháme
Johna v sirotčinci a zabijeme se.
24
00:01:26,734 --> 00:01:29,362
Myslím si, že to chceš udělat,
protože tě Gene udal.
25
00:01:29,362 --> 00:01:32,531
- Chci, aby náš syn znal svoje rodiče.
- Myslí si, že se jmenuju Emily.
26
00:01:32,531 --> 00:01:34,659
Ale zná tvé pravé já.
27
00:01:35,619 --> 00:01:39,289
Pane, dej nám sílu
vydržet příštích 24 hodin.
28
00:01:39,747 --> 00:01:41,666
Prosím, dej Johnovi sílu, aby věřil,
29
00:01:41,666 --> 00:01:45,794
že se jeho táta vrátí z L. A.
a že bude v pořádku.
30
00:01:46,713 --> 00:01:48,464
Prosím, dej mamince sílu,
31
00:01:48,464 --> 00:01:52,469
aby neopouštěla dům
a postarala se o Johna.
32
00:01:52,885 --> 00:01:54,219
Amen.
33
00:01:55,305 --> 00:01:58,850
- Proč nemůžu jet s tebou?
- Protože jde o práci.
34
00:01:58,850 --> 00:02:01,643
- Vždyť ty nemáš práci.
- Je to pracovní pohovor.
35
00:02:02,604 --> 00:02:06,900
- Budeme se muset zase stěhovat?
- Když všechno půjde dobře, tak ne.
36
00:02:08,567 --> 00:02:11,028
Musím zůstat doma,
až bude máma v práci?
37
00:02:11,028 --> 00:02:13,280
Vzala jsem si dnes volno, zlato.
38
00:02:13,280 --> 00:02:16,326
Takže budu s tebou,
než se táta vrátí.
39
00:02:16,660 --> 00:02:18,494
Může být?
40
00:02:22,414 --> 00:02:24,709
Já vím. Bude to v pořádku.
41
00:02:24,709 --> 00:02:28,671
- Nejezdi.
- Bude to v pořádku. To nic.
42
00:02:32,759 --> 00:02:35,010
- Jsi můj velký chlap.
- Mám tě moc rád.
43
00:02:35,010 --> 00:02:37,596
Jsi můj velký chlap.
Tak jo, teď je mi smutno.
44
00:02:38,055 --> 00:02:42,394
BARRY IV.
6. díl: Čaroděj
45
00:04:08,647 --> 00:04:10,230
HAVRAN
46
00:04:33,087 --> 00:04:36,465
Stát. Co to děláte? Stůjte!
47
00:04:42,555 --> 00:04:45,265
Pane Fuchesi,
moc rád vás poznávám.
48
00:04:45,265 --> 00:04:47,601
Vítejte v Nohobalu.
Jmenuji se Val.
49
00:05:00,781 --> 00:05:05,120
Pánové. Hankova kancelář je tudy.
Odvedu vás. Prosím, následujte mě.
50
00:05:14,170 --> 00:05:17,674
Toto je ředitelské patro
s kuchyní a s barem.
51
00:05:17,674 --> 00:05:19,968
Dal by si někdo z vás něco k pití?
52
00:05:19,968 --> 00:05:22,594
Třeba menší dávku kombuchy?
Kapustové smoothie?
53
00:05:22,594 --> 00:05:26,433
- Máš limču?
- Limču? Ne.
54
00:05:26,433 --> 00:05:29,144
- A co kolu?
- Moment.
55
00:05:35,190 --> 00:05:38,569
Koho nám to sem čerti nesou?
56
00:05:39,654 --> 00:05:42,156
Páni, moc rád tě vidím.
57
00:05:44,491 --> 00:05:47,953
- Co se ti to sakra stalo?
- Našel jsem sám sebe.
58
00:05:47,953 --> 00:05:50,790
- V tetovacím salónu?
- Ne, Hanku.
59
00:05:50,790 --> 00:05:53,335
Moje tělo vypráví příběh mé cesty.
60
00:05:54,293 --> 00:05:58,632
Nejdřív jsem si vypil pohár bolesti,
61
00:05:58,632 --> 00:06:02,719
ale ta bolest se změnila
v potěšení, které se projevilo.
62
00:06:02,719 --> 00:06:06,514
A tohle jsou tvoji lidi?
Vítejte, chlapi.
63
00:06:06,514 --> 00:06:08,891
Jo. Jsme ti k službám.
64
00:06:09,266 --> 00:06:11,770
Jistě.
Pořád přemýšlím, jak to vypadá.
65
00:06:11,770 --> 00:06:14,272
Zatím vám dám všem tohle.
66
00:06:14,272 --> 00:06:17,067
K penězům, co vám dlužíme,
máte přístup přes aplikaci Moolah.
67
00:06:17,067 --> 00:06:20,986
- Celých osm set?
- Máš je plně k dispozici.
68
00:06:22,237 --> 00:06:25,659
Uvnitř jsem byl dobrý voják.
Nic jsem neřekl.
69
00:06:25,659 --> 00:06:28,160
Nehraj si přede mnou
na obchodníka, Hanku.
70
00:06:28,702 --> 00:06:34,625
Žádný strach. Vše, co pro nás budeš
dělat, bude mimořádně lukrativní.
71
00:06:34,625 --> 00:06:37,169
Můžeme pokračovat
pod dvěma podmínkami.
72
00:06:37,628 --> 00:06:39,713
Ubytuješ nás
ve svém nejlepším domě.
73
00:06:39,713 --> 00:06:43,510
A pak najdeš
a přivedeš mi Barryho Berkmana.
74
00:06:44,134 --> 00:06:47,596
Barryho? To už je historie.
75
00:06:47,596 --> 00:06:51,100
Barry je dávno v prachu.
Nejspíš je po něm.
76
00:06:51,433 --> 00:06:54,436
- Určitě vám dám dům.
- Ten nejlepší dům.
77
00:06:54,436 --> 00:07:00,068
Ale radím ti se na Barryho vykašlat.
Máme v merku mnohem lepší ryby.
78
00:07:00,068 --> 00:07:03,821
Barryho. Samotného. V místnosti
se mnou a s mými chlapy.
79
00:07:03,821 --> 00:07:05,949
To je hlavní priorita.
80
00:07:07,826 --> 00:07:09,577
Uvidíme, co se dá dělat.
81
00:07:09,911 --> 00:07:12,746
Tady je pastor Pat.
V dnešním podcastu
82
00:07:12,746 --> 00:07:16,167
budeme mluvit o tom,
co znamená hřešit.
83
00:07:16,167 --> 00:07:20,045
Hřích je naší volbou,
jak se protivit božímu záměru.
84
00:07:20,379 --> 00:07:22,424
A všichni ty hlavní známe.
85
00:07:22,424 --> 00:07:25,302
Brát boží jméno nadarmo,
být chlípní, krást.
86
00:07:25,302 --> 00:07:27,971
Ale hříchy se nedají poměřovat.
87
00:07:27,971 --> 00:07:29,973
Nelze říct,
že jeden je horší než jiný.
88
00:07:29,973 --> 00:07:31,974
Takhle to nefunguje.
89
00:07:31,974 --> 00:07:36,270
Pokud tedy nemluvíme o vraždě.
Vražda je zdaleka tím nejhorším...
90
00:07:41,358 --> 00:07:44,571
Tome, co je to za krámy,
co jsi mi nanosil do domu?
91
00:07:44,988 --> 00:07:49,116
Nechám všechno odnést,
jakmile si najdu nové bydlení.
92
00:07:49,116 --> 00:07:53,371
Samozřejmě na to budu muset
najít nějaké lepší stěhováky.
93
00:07:53,371 --> 00:07:56,415
- Na panenky?
- Nejsou to panenky, Gene.
94
00:07:56,749 --> 00:08:01,754
Je to přední světová sbírka.
Znamenají pro mě všechno.
95
00:08:03,047 --> 00:08:05,425
Dej se dohromady a oblékni se.
96
00:08:05,425 --> 00:08:07,510
Musíme si poslechnout návrh.
Jdeme!
97
00:08:07,510 --> 00:08:10,220
Podle nás je ten článek skvělý.
98
00:08:10,220 --> 00:08:14,309
Gene vám ale nemůže radit, dokud
nebudeme vědět, o čem ten film je.
99
00:08:14,309 --> 00:08:17,937
Řeknu vám to v kostce.
Je to thriller o hře kočky s myší
100
00:08:17,937 --> 00:08:21,815
mezi učitelem
a jeho studentem zabijákem.
101
00:08:21,815 --> 00:08:26,279
Barry Berkman je hlavní
postavou, ale je to zloduch.
102
00:08:26,279 --> 00:08:30,200
Vy, Gene Cousineau,
budete hrdinou, který ho porazí.
103
00:08:32,451 --> 00:08:35,664
To zní celkem zajímavě.
104
00:08:35,664 --> 00:08:39,041
Studio je z toho nadšené. Myslíme,
že seženeme špičkové herce.
105
00:08:39,041 --> 00:08:41,920
Nepovídejte.
Tak co na to říkáš, Gene?
106
00:08:43,212 --> 00:08:47,966
- Nemůžete to natočit.
- Proč?
107
00:08:48,926 --> 00:08:52,222
Víte, bývaly doby,
kdy bych z toho byl nadšený.
108
00:08:52,764 --> 00:08:55,641
Byl jsem narcistický
a sobecký člověk.
109
00:08:56,142 --> 00:09:00,479
Ale posledních osm let
jsem prožil v izraelském kibucu,
110
00:09:00,479 --> 00:09:04,484
kde jsem se naučil nezištnosti
a skutečnému štěstí.
111
00:09:04,817 --> 00:09:08,530
A když mi Tom řekl,
že chcete natočit film o Barrym,
112
00:09:08,905 --> 00:09:10,656
měl jsem pochyby.
113
00:09:10,656 --> 00:09:16,037
A když jsem slyšel váš návrh,
vidím, že se mé obavy naplnily.
114
00:09:17,497 --> 00:09:21,918
Ale tenhle film je podle pravdy.
Stalo se to.
115
00:09:21,918 --> 00:09:26,339
Je to jen bezduchá zábava.
Oslavujete psychopata
116
00:09:26,339 --> 00:09:29,967
a špiníte památku ženy,
kterou jsem miloval.
117
00:09:29,967 --> 00:09:32,052
Gene, zatím o tom jen diskutujeme.
118
00:09:32,052 --> 00:09:35,890
Mohou ten film jakkoliv upravit tak,
abys byl spokojený.
119
00:09:35,890 --> 00:09:38,183
Já budu spokojený,
když žádný film nebude
120
00:09:38,183 --> 00:09:41,395
a vy necháte mě
i Janicinu památku být.
121
00:09:44,232 --> 00:09:47,818
Omlouvám se, ale my ten film
natočíme s vámi, nebo bez vás.
122
00:09:47,818 --> 00:09:50,821
To mě moc mrzí.
Pak budete muset čelit sporu.
123
00:09:50,821 --> 00:09:54,367
Gene Cousineaue!
Chce vás vidět návladní.
124
00:09:54,825 --> 00:09:57,161
Dejte si dvě lžíce salátu
a pojďte se mnou.
125
00:10:02,042 --> 00:10:05,002
Zdravím vás, tady pastor Carl.
V dnešním podcastu
126
00:10:05,002 --> 00:10:09,132
budeme mluvit o tom,
jestli je hřích skutečně hříchem.
127
00:10:09,132 --> 00:10:13,969
Některé hříchy, které známe
z Bible, jsou velmi těžké.
128
00:10:13,969 --> 00:10:20,017
Ale ostatní tak hrozné nejsou.
A některé jsou prostě lidské.
129
00:10:20,017 --> 00:10:22,311
Začneme s těmi těžkými.
130
00:10:22,311 --> 00:10:28,233
Matouš 5, 21: "Nezabiješ!"
Když je řeč o lidském životě,
131
00:10:30,569 --> 00:10:36,868
zabití jiného člověka
se obecně považuje za hřích.
132
00:10:37,201 --> 00:10:41,246
Ale je to trošku složitější, protože
ve Starém zákonu se dočteme,
133
00:10:41,246 --> 00:10:45,042
že v božích očích jsou
některá zabití ospravedlnitelná.
134
00:10:45,042 --> 00:10:46,293
Přesně.
135
00:10:46,293 --> 00:10:48,588
A také tam je "oko za oko".
136
00:10:48,921 --> 00:10:52,634
Je zřejmé, že jsem velkým
zastáncem trestu smrti...
137
00:10:53,134 --> 00:10:55,762
Víme, že v dávných časech
nařídil Bůh svým následovníkům,
138
00:10:55,762 --> 00:10:58,765
aby vyhladili celá města plná lidí.
139
00:10:58,765 --> 00:11:03,143
Muselo to být. Oni museli zabíjet,
aby ochránili příští generace.
140
00:11:03,143 --> 00:11:05,354
Ale přes to všechno
se sám sebe ptám...
141
00:11:05,354 --> 00:11:06,522
Promiňte, co?
142
00:11:08,024 --> 00:11:10,693
Podle zákona vám
musím ukázat tyhle fotky.
143
00:11:11,778 --> 00:11:13,863
TOHLE DOKÁŽOU ZBRANĚ
144
00:11:15,573 --> 00:11:16,866
Dobře.
145
00:11:19,619 --> 00:11:21,037
Díky.
146
00:11:21,037 --> 00:11:23,290
Ale než vás zachvátí žízeň po krvi,
147
00:11:23,290 --> 00:11:26,458
vězte, že většinu
zabíjení Bůh neschvaluje.
148
00:11:26,458 --> 00:11:29,796
Nemůžete zabít každého,
koho potkáte. To je vražda.
149
00:11:29,796 --> 00:11:31,631
A vy půjdete do pekla.
150
00:11:36,720 --> 00:11:43,059
Takže jste střelil svého syna
a na osm let jste zmizel do kibucu.
151
00:11:43,392 --> 00:11:45,769
Myslel jsem,
že je můj život v ohrožení.
152
00:11:46,270 --> 00:11:48,189
Mohl jste přijít za námi.
153
00:11:48,189 --> 00:11:51,818
Ale vy jste mě
přeci měli před Berkmanem chránit.
154
00:11:52,569 --> 00:11:55,112
Víte vůbec, kde je?
155
00:11:59,575 --> 00:12:01,995
Před osmi lety
jsme ztratili jeho stopu.
156
00:12:01,995 --> 00:12:05,289
A vy jste se přestal skrývat
a riskoval jste život kvůli filmu?
157
00:12:05,289 --> 00:12:09,836
Nechtěl jsem, aby byl Berkman
nesmrtelný. Podle mě to za to stálo.
158
00:12:10,170 --> 00:12:13,380
Takže jste v Izraeli našel odvahu?
159
00:12:15,008 --> 00:12:20,804
- Ano.
- A jak se na to tvářil váš syn?
160
00:12:24,058 --> 00:12:27,311
Ahoj, všichni. Tady je zase
pastor Nick Saint Angelo.
161
00:12:27,311 --> 00:12:32,067
V dnešním podcastu probereme to,
proč vražda rozhodně není hřích.
162
00:12:32,524 --> 00:12:36,570
Bible je plná oprávněného
a omluvitelného zabíjení.
163
00:12:36,570 --> 00:12:39,115
Většina z nich
jsou moje oblíbené části.
164
00:12:39,115 --> 00:12:42,661
Ale jak máte poznat,
kdy je použití násilí v pořádku?
165
00:12:42,661 --> 00:12:45,996
Jak spousta z vás ví, býval jsem
bitkařem rockfordských IceHogs.
166
00:12:45,996 --> 00:12:48,999
A v roce 1997 mě odsoudili na 10 let
167
00:12:48,999 --> 00:12:51,835
za zabití Billyho Zorilla
během exhibičního zápasu.
168
00:12:51,835 --> 00:12:54,089
Od té doby lidi neustále překvapuje,
169
00:12:54,089 --> 00:12:56,716
že za to necítím příliš velkou vinu.
170
00:12:56,716 --> 00:12:59,760
A tak jim říkám,
že jsem to udělal v dobré víře.
171
00:12:59,760 --> 00:13:01,345
Ale co to znamená?
172
00:13:01,345 --> 00:13:05,516
To, že jsem se za to modlil
a hledal jsem boží znamení.
173
00:13:05,516 --> 00:13:08,687
Když si to pustíte ze záznamu,
uvidíte, jak Zorillo
174
00:13:08,687 --> 00:13:12,314
sejmul mého spoluhráče Marka
Flanagana, až skončil v nemocnici.
175
00:13:12,314 --> 00:13:16,443
To mě nasralo.
A získal jsem intenzivní pocit,
176
00:13:16,443 --> 00:13:20,740
že je to boží znamení, které říká:
"Máš moje požehnání, Nicky."
177
00:13:20,740 --> 00:13:22,158
Bingo!
178
00:13:37,047 --> 00:13:41,803
Johne, chceš si malovat?
179
00:13:49,852 --> 00:13:52,272
A co oběd? Nemáš hlad?
180
00:14:10,831 --> 00:14:13,251
Fakt jsem se na tom nadřela.
181
00:14:43,656 --> 00:14:46,701
Tak jo, zlato. Vypij ten džus.
182
00:14:47,786 --> 00:14:50,664
Pojďte, všichni. Držte se u sebe.
183
00:14:50,664 --> 00:14:55,125
Držte se kámoše.
Dýchejte ty svěží pasáty.
184
00:14:55,501 --> 00:14:56,960
Je to skvělé.
185
00:15:00,256 --> 00:15:02,384
Vítejte ve svém novém domově!
186
00:15:05,427 --> 00:15:08,473
Jo. Je tu nekonečný bazén.
187
00:15:10,600 --> 00:15:11,934
Jo.
188
00:15:12,351 --> 00:15:15,772
A tohle je nedobytné Vraní hnízdo.
189
00:15:17,439 --> 00:15:20,693
A poslouchejte, aktualizovali
jsme vám aplikaci Moolah.
190
00:15:20,693 --> 00:15:23,320
Máte tam každý dva tisíce.
191
00:15:23,696 --> 00:15:27,784
A Nohobal Enterprises by vás
rádi využili jako ochranku
192
00:15:27,784 --> 00:15:31,370
nových nemovitostí
v Beachwood Canyonu.
193
00:15:31,370 --> 00:15:33,831
Jdeme na to.
Dostanete slušně zaplaceno.
194
00:15:43,717 --> 00:15:47,428
A ty začneš hledat našeho
hloupého vytáhlého přítele.
195
00:15:47,428 --> 00:15:50,681
Už se stalo.
Objevil se jeho učitel herectví.
196
00:15:50,681 --> 00:15:54,144
- Nekecej.
- Nech mě to vyřídit.
197
00:15:54,852 --> 00:15:57,105
Nemusíš si tím špinit ruce.
198
00:15:57,438 --> 00:16:00,691
Zajisti hlavně to, aby tví chlapi
ochránili moje nemovitosti.
199
00:16:00,691 --> 00:16:02,276
Neboj se.
200
00:16:03,569 --> 00:16:06,781
Tak jo, ukážu vám ještě zbytek domu.
201
00:16:22,922 --> 00:16:24,298
Ahoj, Leo!
202
00:16:29,386 --> 00:16:30,804
Pojď dál.
203
00:16:34,643 --> 00:16:36,353
To bylo znamení.
204
00:16:45,070 --> 00:16:48,947
Přišel jsem se ti omluvit.
S někým jsem si tě spletl.
205
00:16:50,074 --> 00:16:53,828
A Tom mi pak řekl,
že nejsi v ohrožení života.
206
00:16:53,828 --> 00:16:55,204
Díkybohu.
207
00:16:57,207 --> 00:17:01,753
A do konce života
se ti to budu snažit vynahradit.
208
00:17:06,757 --> 00:17:08,134
Proč ses vrátil?
209
00:17:09,259 --> 00:17:12,472
Warner Brothers chtějí natočit
film podle mého života.
210
00:17:12,472 --> 00:17:13,972
No jistě.
211
00:17:13,972 --> 00:17:17,184
Přišel jsem ten film zastavit,
protože o tu pozornost nestojím.
212
00:17:17,184 --> 00:17:18,728
Tomu nevěřím.
213
00:17:18,728 --> 00:17:22,189
Věděl jsem, že to řekneš,
ale prostě uvidíš sám.
214
00:17:56,098 --> 00:17:57,641
Ahoj, Gordone.
215
00:17:59,935 --> 00:18:01,520
Co tady dělá?
216
00:18:02,354 --> 00:18:04,566
To nic. Obejmi svého dědu.
217
00:18:13,032 --> 00:18:14,701
Ty jsi ale fešák.
218
00:18:19,747 --> 00:18:23,543
- Jak dlouho se zdržíš?
- Jak dlouho budeš chtít.
219
00:18:28,881 --> 00:18:33,470
- Máš pořád stejné číslo?
- To ne. Teď mám nové.
220
00:18:34,054 --> 00:18:36,598
A hned ti ho samozřejmě i dám.
221
00:18:56,033 --> 00:18:57,326
Johne?
222
00:19:00,162 --> 00:19:01,747
Johne, je tu moc světla.
223
00:19:04,375 --> 00:19:06,251
Johne, běž si lehnout do postele.
224
00:19:12,550 --> 00:19:17,263
Tak vstávej. Vstaň a běž si
lehnout do svojí postele.
225
00:19:19,473 --> 00:19:22,560
Johne, no tak! Vstávej!
226
00:19:29,942 --> 00:19:32,569
Tak jo, spi tady.
227
00:20:03,143 --> 00:20:04,643
Hej, mrcho!
228
00:20:05,894 --> 00:20:07,856
Jdu si pro tebe, mrcho!
229
00:20:09,941 --> 00:20:12,443
Jdu si pro tebe i toho tvýho kluka!
230
00:22:32,500 --> 00:22:34,919
Ty svině!
231
00:22:35,420 --> 00:22:37,588
Píchla jsi mě do oka?
232
00:22:41,759 --> 00:22:43,385
To je nějaký železo?
233
00:22:44,094 --> 00:22:47,222
Hej, kluku, vstávej!
Tvoje máma mě píchla do oka.
234
00:22:49,934 --> 00:22:54,313
- Sakra, otevři ty dveře!
- Vstávej. Neprobouzí se.
235
00:22:55,148 --> 00:22:56,857
A nedýchá.
236
00:22:59,069 --> 00:23:00,861
Co jsi mi to vrazila do oka?
237
00:23:02,781 --> 00:23:04,574
Co jsi mi to vrazila do oka?
238
00:23:04,574 --> 00:23:06,825
- No tak!
- Ty hnusná mrcho!
239
00:23:08,286 --> 00:23:11,997
Svině jedna!
240
00:23:11,997 --> 00:23:13,791
Co jsi mi to vrazila do oka?
241
00:23:57,668 --> 00:24:00,880
Všichni pozvedněte sklenky.
Připijeme si. Ty ne.
242
00:24:00,880 --> 00:24:04,759
Připijeme si.
Teď mám rodinu, hoši!
243
00:24:05,552 --> 00:24:06,845
Do prdele!
244
00:24:08,887 --> 00:24:11,140
Už jsem tomu ani nevěřil.
245
00:24:11,641 --> 00:24:13,600
Ale tahle žena tady...
246
00:24:14,519 --> 00:24:17,938
Otevřela v mém srdci něco,
o čem jsem ani nevěděl.
247
00:24:19,565 --> 00:24:26,448
A dokonce jsem zdědil i dceru,
kterou jsem právě poznal.
248
00:24:26,448 --> 00:24:31,202
Takže jsem otec! Věřili byste tomu?
Jsem táta, sakra!
249
00:24:32,746 --> 00:24:35,456
Ale víte co? Chodí na vysokou.
250
00:24:35,456 --> 00:24:38,042
Jo. Studuju zemědělství
na Pepperdineské.
251
00:24:38,042 --> 00:24:40,711
- To je moc dobrá škola.
- Skvělý volejbal.
252
00:24:40,711 --> 00:24:44,424
Jo, Pepperdineská.
A taky je geniální.
253
00:24:44,758 --> 00:24:49,596
Ale ty jsi taky začal
s tou pitomostí s pískem,
254
00:24:49,971 --> 00:24:56,060
a teď máš impérium.
Pan Fortune 500, pan Milý,
255
00:24:56,060 --> 00:25:01,066
co se kamarádí
se starostou, s herci a tak.
256
00:25:01,565 --> 00:25:05,194
Nemyslel jsem, že to v sobě máš,
ale přesvědčil jsi mě,
257
00:25:05,194 --> 00:25:08,489
když jsi svoje hlavní konkurenty
prohnal písečným silem.
258
00:25:08,489 --> 00:25:10,492
Nohovy přesýpací hodiny.
259
00:25:10,866 --> 00:25:16,289
Nohovy přesýpací hodiny.
Z toho už se v lochu stala legenda.
260
00:25:16,289 --> 00:25:19,334
- Já jsem tam byl taky.
- Jo? Takže o tom víš.
261
00:25:19,334 --> 00:25:21,335
Byl jsem u toho písku, jo.
262
00:25:21,753 --> 00:25:25,964
Udělal jsi to!
A pak ses zbavil Cristobala.
263
00:25:25,964 --> 00:25:29,385
Vzal jsi jeho nápad
a přivlastnil sis ho.
264
00:25:29,385 --> 00:25:34,432
A teď se ti vede skvěle, jsem
na něj moc pyšný. Ty nejsi pyšný?
265
00:25:34,432 --> 00:25:37,976
- Já jsem Cristobala nezabil.
- Co?
266
00:25:39,311 --> 00:25:43,440
- Nechali ho zabít naši konkurenti.
- To je vtipný.
267
00:25:43,440 --> 00:25:46,152
To je ale vážně moc vtipný.
268
00:25:49,154 --> 00:25:51,615
Fuchesi, myslím,
že jsi už trochu opilý.
269
00:25:52,200 --> 00:25:58,038
Jo, rozhodně jsem opilej,
ale to na pravdě nic nemění.
270
00:25:59,291 --> 00:26:01,959
Teď už tady ale vyprávíš nesmysly.
271
00:26:01,959 --> 00:26:05,547
Všichni vědí, že jsi ho nechal zabít.
272
00:26:08,133 --> 00:26:13,721
Proč nepřiznáš, že jsi drsňák
a že ti tu skládám poklonu?
273
00:26:18,810 --> 00:26:23,023
Dohoda padá.
Chci, abys i se svými lidmi vypadl.
274
00:26:23,440 --> 00:26:28,027
Do zítřejšího rána. Dohoda padá.
275
00:26:28,403 --> 00:26:30,280
Co to tu kurva meleš?
276
00:26:30,280 --> 00:26:34,533
Tvrdíš, že to byl sakra kompliment?
277
00:26:34,533 --> 00:26:37,579
Naser si!
Zítra do sedmi budete pryč.
278
00:26:37,911 --> 00:26:40,957
A když nevypadnu,
dáš mi jeden ten svůj oblek?
279
00:26:44,919 --> 00:26:47,129
Já kurva nikam nepůjdu!
280
00:26:50,634 --> 00:26:52,301
Co se sakra stalo?
281
00:27:04,271 --> 00:27:08,109
Ahoj, tady Clark. Nechte zprávu
a já vám zavolám Scotta Bakulu.
282
00:27:09,443 --> 00:27:13,531
Barry, kde sakra jsi?
Je to tady dost špatné.
283
00:27:14,406 --> 00:27:16,533
Barry, musíš se hned vrátit domů.
284
00:27:16,533 --> 00:27:18,036
Vrať se domů.
285
00:27:20,580 --> 00:27:22,331
Kde sakra jsi?
286
00:27:28,421 --> 00:27:30,006
Tome?
287
00:29:06,895 --> 00:29:09,938
České titulky Václav Patera
Iyuno 2023