1 00:00:07,364 --> 00:00:10,824 Budu ti měřit čas, protože většina zabijáků nebude čekat, 2 00:00:10,824 --> 00:00:12,619 než si složíš zbraň a střelíš je. 3 00:00:12,619 --> 00:00:14,788 - Připravená? - Proč ji prostě jen nezajistíme? 4 00:00:14,788 --> 00:00:17,290 - John ji bude umět odjistit. - Ne, nebude. 5 00:00:17,290 --> 00:00:21,294 Kluci instinktivně vědí, jak fungují zbraně a auta, jasné? 6 00:00:21,294 --> 00:00:23,587 Nechci, aby tady s tím blbnul, až budu v L. A. 7 00:00:23,587 --> 00:00:28,218 Jdeme na to. Pět, čtyři, tři, dva, jedna. Skládej. 8 00:00:28,218 --> 00:00:29,970 - Ne. - Slož ji! 9 00:00:30,928 --> 00:00:34,139 - Sally, slož ji! - Proč se zase nepřestěhujeme? 10 00:00:35,684 --> 00:00:38,936 Protože tomu filmu neutečeme. Lidi ho uvidí. 11 00:00:38,936 --> 00:00:41,231 A přitáhne to k nám spoustu nechtěné pozornosti. 12 00:00:41,231 --> 00:00:44,401 Zabití Genea k nám přitáhne spoustu nechtěné pozornosti! 13 00:00:44,401 --> 00:00:48,446 Jaký máš plán? Jet do L. A., zabít Genea, šéfa studia 14 00:00:48,446 --> 00:00:50,198 a všechny ostatní, kdo o nás četli? 15 00:00:50,198 --> 00:00:51,616 - Jen Genea. - Proč? 16 00:00:51,616 --> 00:00:54,660 Protože celý ten film bude jen z jeho pohledu, 17 00:00:54,660 --> 00:00:57,163 který není pravdivý. 18 00:00:58,706 --> 00:01:01,084 A já nechci, aby ho náš syn viděl. 19 00:01:04,670 --> 00:01:08,591 Nemyslím si, že by Bůh chtěl, abys to udělal, 20 00:01:09,883 --> 00:01:12,929 protože to je proti všemu, v co věříme. 21 00:01:12,929 --> 00:01:18,143 Zabíjení je těžký hřích. A myslím, že Bůh ne... 22 00:01:18,143 --> 00:01:19,643 Tohle není diskuze. Jasné? 23 00:01:19,643 --> 00:01:23,398 Buď uděláme tohle, nebo necháme Johna v sirotčinci a zabijeme se. 24 00:01:26,734 --> 00:01:29,362 Myslím si, že to chceš udělat, protože tě Gene udal. 25 00:01:29,362 --> 00:01:32,531 - Chci, aby náš syn znal svoje rodiče. - Myslí si, že se jmenuju Emily. 26 00:01:32,531 --> 00:01:34,659 Ale zná tvé pravé já. 27 00:01:35,619 --> 00:01:39,289 Pane, dej nám sílu vydržet příštích 24 hodin. 28 00:01:39,747 --> 00:01:41,666 Prosím, dej Johnovi sílu, aby věřil, 29 00:01:41,666 --> 00:01:45,794 že se jeho táta vrátí z L. A. a že bude v pořádku. 30 00:01:46,713 --> 00:01:48,464 Prosím, dej mamince sílu, 31 00:01:48,464 --> 00:01:52,469 aby neopouštěla dům a postarala se o Johna. 32 00:01:52,885 --> 00:01:54,219 Amen. 33 00:01:55,305 --> 00:01:58,850 - Proč nemůžu jet s tebou? - Protože jde o práci. 34 00:01:58,850 --> 00:02:01,643 - Vždyť ty nemáš práci. - Je to pracovní pohovor. 35 00:02:02,604 --> 00:02:06,900 - Budeme se muset zase stěhovat? - Když všechno půjde dobře, tak ne. 36 00:02:08,567 --> 00:02:11,028 Musím zůstat doma, až bude máma v práci? 37 00:02:11,028 --> 00:02:13,280 Vzala jsem si dnes volno, zlato. 38 00:02:13,280 --> 00:02:16,326 Takže budu s tebou, než se táta vrátí. 39 00:02:16,660 --> 00:02:18,494 Může být? 40 00:02:22,414 --> 00:02:24,709 Já vím. Bude to v pořádku. 41 00:02:24,709 --> 00:02:28,671 - Nejezdi. - Bude to v pořádku. To nic. 42 00:02:32,759 --> 00:02:35,010 - Jsi můj velký chlap. - Mám tě moc rád. 43 00:02:35,010 --> 00:02:37,596 Jsi můj velký chlap. Tak jo, teď je mi smutno. 44 00:02:38,055 --> 00:02:42,394 BARRY IV. 6. díl: Čaroděj 45 00:04:08,647 --> 00:04:10,230 HAVRAN 46 00:04:33,087 --> 00:04:36,465 Stát. Co to děláte? Stůjte! 47 00:04:42,555 --> 00:04:45,265 Pane Fuchesi, moc rád vás poznávám. 48 00:04:45,265 --> 00:04:47,601 Vítejte v Nohobalu. Jmenuji se Val. 49 00:05:00,781 --> 00:05:05,120 Pánové. Hankova kancelář je tudy. Odvedu vás. Prosím, následujte mě. 50 00:05:14,170 --> 00:05:17,674 Toto je ředitelské patro s kuchyní a s barem. 51 00:05:17,674 --> 00:05:19,968 Dal by si někdo z vás něco k pití? 52 00:05:19,968 --> 00:05:22,594 Třeba menší dávku kombuchy? Kapustové smoothie? 53 00:05:22,594 --> 00:05:26,433 - Máš limču? - Limču? Ne. 54 00:05:26,433 --> 00:05:29,144 - A co kolu? - Moment. 55 00:05:35,190 --> 00:05:38,569 Koho nám to sem čerti nesou? 56 00:05:39,654 --> 00:05:42,156 Páni, moc rád tě vidím. 57 00:05:44,491 --> 00:05:47,953 - Co se ti to sakra stalo? - Našel jsem sám sebe. 58 00:05:47,953 --> 00:05:50,790 - V tetovacím salónu? - Ne, Hanku. 59 00:05:50,790 --> 00:05:53,335 Moje tělo vypráví příběh mé cesty. 60 00:05:54,293 --> 00:05:58,632 Nejdřív jsem si vypil pohár bolesti, 61 00:05:58,632 --> 00:06:02,719 ale ta bolest se změnila v potěšení, které se projevilo. 62 00:06:02,719 --> 00:06:06,514 A tohle jsou tvoji lidi? Vítejte, chlapi. 63 00:06:06,514 --> 00:06:08,891 Jo. Jsme ti k službám. 64 00:06:09,266 --> 00:06:11,770 Jistě. Pořád přemýšlím, jak to vypadá. 65 00:06:11,770 --> 00:06:14,272 Zatím vám dám všem tohle. 66 00:06:14,272 --> 00:06:17,067 K penězům, co vám dlužíme, máte přístup přes aplikaci Moolah. 67 00:06:17,067 --> 00:06:20,986 - Celých osm set? - Máš je plně k dispozici. 68 00:06:22,237 --> 00:06:25,659 Uvnitř jsem byl dobrý voják. Nic jsem neřekl. 69 00:06:25,659 --> 00:06:28,160 Nehraj si přede mnou na obchodníka, Hanku. 70 00:06:28,702 --> 00:06:34,625 Žádný strach. Vše, co pro nás budeš dělat, bude mimořádně lukrativní. 71 00:06:34,625 --> 00:06:37,169 Můžeme pokračovat pod dvěma podmínkami. 72 00:06:37,628 --> 00:06:39,713 Ubytuješ nás ve svém nejlepším domě. 73 00:06:39,713 --> 00:06:43,510 A pak najdeš a přivedeš mi Barryho Berkmana. 74 00:06:44,134 --> 00:06:47,596 Barryho? To už je historie. 75 00:06:47,596 --> 00:06:51,100 Barry je dávno v prachu. Nejspíš je po něm. 76 00:06:51,433 --> 00:06:54,436 - Určitě vám dám dům. - Ten nejlepší dům. 77 00:06:54,436 --> 00:07:00,068 Ale radím ti se na Barryho vykašlat. Máme v merku mnohem lepší ryby. 78 00:07:00,068 --> 00:07:03,821 Barryho. Samotného. V místnosti se mnou a s mými chlapy. 79 00:07:03,821 --> 00:07:05,949 To je hlavní priorita. 80 00:07:07,826 --> 00:07:09,577 Uvidíme, co se dá dělat. 81 00:07:09,911 --> 00:07:12,746 Tady je pastor Pat. V dnešním podcastu 82 00:07:12,746 --> 00:07:16,167 budeme mluvit o tom, co znamená hřešit. 83 00:07:16,167 --> 00:07:20,045 Hřích je naší volbou, jak se protivit božímu záměru. 84 00:07:20,379 --> 00:07:22,424 A všichni ty hlavní známe. 85 00:07:22,424 --> 00:07:25,302 Brát boží jméno nadarmo, být chlípní, krást. 86 00:07:25,302 --> 00:07:27,971 Ale hříchy se nedají poměřovat. 87 00:07:27,971 --> 00:07:29,973 Nelze říct, že jeden je horší než jiný. 88 00:07:29,973 --> 00:07:31,974 Takhle to nefunguje. 89 00:07:31,974 --> 00:07:36,270 Pokud tedy nemluvíme o vraždě. Vražda je zdaleka tím nejhorším... 90 00:07:41,358 --> 00:07:44,571 Tome, co je to za krámy, co jsi mi nanosil do domu? 91 00:07:44,988 --> 00:07:49,116 Nechám všechno odnést, jakmile si najdu nové bydlení. 92 00:07:49,116 --> 00:07:53,371 Samozřejmě na to budu muset najít nějaké lepší stěhováky. 93 00:07:53,371 --> 00:07:56,415 - Na panenky? - Nejsou to panenky, Gene. 94 00:07:56,749 --> 00:08:01,754 Je to přední světová sbírka. Znamenají pro mě všechno. 95 00:08:03,047 --> 00:08:05,425 Dej se dohromady a oblékni se. 96 00:08:05,425 --> 00:08:07,510 Musíme si poslechnout návrh. Jdeme! 97 00:08:07,510 --> 00:08:10,220 Podle nás je ten článek skvělý. 98 00:08:10,220 --> 00:08:14,309 Gene vám ale nemůže radit, dokud nebudeme vědět, o čem ten film je. 99 00:08:14,309 --> 00:08:17,937 Řeknu vám to v kostce. Je to thriller o hře kočky s myší 100 00:08:17,937 --> 00:08:21,815 mezi učitelem a jeho studentem zabijákem. 101 00:08:21,815 --> 00:08:26,279 Barry Berkman je hlavní postavou, ale je to zloduch. 102 00:08:26,279 --> 00:08:30,200 Vy, Gene Cousineau, budete hrdinou, který ho porazí. 103 00:08:32,451 --> 00:08:35,664 To zní celkem zajímavě. 104 00:08:35,664 --> 00:08:39,041 Studio je z toho nadšené. Myslíme, že seženeme špičkové herce. 105 00:08:39,041 --> 00:08:41,920 Nepovídejte. Tak co na to říkáš, Gene? 106 00:08:43,212 --> 00:08:47,966 - Nemůžete to natočit. - Proč? 107 00:08:48,926 --> 00:08:52,222 Víte, bývaly doby, kdy bych z toho byl nadšený. 108 00:08:52,764 --> 00:08:55,641 Byl jsem narcistický a sobecký člověk. 109 00:08:56,142 --> 00:09:00,479 Ale posledních osm let jsem prožil v izraelském kibucu, 110 00:09:00,479 --> 00:09:04,484 kde jsem se naučil nezištnosti a skutečnému štěstí. 111 00:09:04,817 --> 00:09:08,530 A když mi Tom řekl, že chcete natočit film o Barrym, 112 00:09:08,905 --> 00:09:10,656 měl jsem pochyby. 113 00:09:10,656 --> 00:09:16,037 A když jsem slyšel váš návrh, vidím, že se mé obavy naplnily. 114 00:09:17,497 --> 00:09:21,918 Ale tenhle film je podle pravdy. Stalo se to. 115 00:09:21,918 --> 00:09:26,339 Je to jen bezduchá zábava. Oslavujete psychopata 116 00:09:26,339 --> 00:09:29,967 a špiníte památku ženy, kterou jsem miloval. 117 00:09:29,967 --> 00:09:32,052 Gene, zatím o tom jen diskutujeme. 118 00:09:32,052 --> 00:09:35,890 Mohou ten film jakkoliv upravit tak, abys byl spokojený. 119 00:09:35,890 --> 00:09:38,183 Já budu spokojený, když žádný film nebude 120 00:09:38,183 --> 00:09:41,395 a vy necháte mě i Janicinu památku být. 121 00:09:44,232 --> 00:09:47,818 Omlouvám se, ale my ten film natočíme s vámi, nebo bez vás. 122 00:09:47,818 --> 00:09:50,821 To mě moc mrzí. Pak budete muset čelit sporu. 123 00:09:50,821 --> 00:09:54,367 Gene Cousineaue! Chce vás vidět návladní. 124 00:09:54,825 --> 00:09:57,161 Dejte si dvě lžíce salátu a pojďte se mnou. 125 00:10:02,042 --> 00:10:05,002 Zdravím vás, tady pastor Carl. V dnešním podcastu 126 00:10:05,002 --> 00:10:09,132 budeme mluvit o tom, jestli je hřích skutečně hříchem. 127 00:10:09,132 --> 00:10:13,969 Některé hříchy, které známe z Bible, jsou velmi těžké. 128 00:10:13,969 --> 00:10:20,017 Ale ostatní tak hrozné nejsou. A některé jsou prostě lidské. 129 00:10:20,017 --> 00:10:22,311 Začneme s těmi těžkými. 130 00:10:22,311 --> 00:10:28,233 Matouš 5, 21: "Nezabiješ!" Když je řeč o lidském životě, 131 00:10:30,569 --> 00:10:36,868 zabití jiného člověka se obecně považuje za hřích. 132 00:10:37,201 --> 00:10:41,246 Ale je to trošku složitější, protože ve Starém zákonu se dočteme, 133 00:10:41,246 --> 00:10:45,042 že v božích očích jsou některá zabití ospravedlnitelná. 134 00:10:45,042 --> 00:10:46,293 Přesně. 135 00:10:46,293 --> 00:10:48,588 A také tam je "oko za oko". 136 00:10:48,921 --> 00:10:52,634 Je zřejmé, že jsem velkým zastáncem trestu smrti... 137 00:10:53,134 --> 00:10:55,762 Víme, že v dávných časech nařídil Bůh svým následovníkům, 138 00:10:55,762 --> 00:10:58,765 aby vyhladili celá města plná lidí. 139 00:10:58,765 --> 00:11:03,143 Muselo to být. Oni museli zabíjet, aby ochránili příští generace. 140 00:11:03,143 --> 00:11:05,354 Ale přes to všechno se sám sebe ptám... 141 00:11:05,354 --> 00:11:06,522 Promiňte, co? 142 00:11:08,024 --> 00:11:10,693 Podle zákona vám musím ukázat tyhle fotky. 143 00:11:11,778 --> 00:11:13,863 TOHLE DOKÁŽOU ZBRANĚ 144 00:11:15,573 --> 00:11:16,866 Dobře. 145 00:11:19,619 --> 00:11:21,037 Díky. 146 00:11:21,037 --> 00:11:23,290 Ale než vás zachvátí žízeň po krvi, 147 00:11:23,290 --> 00:11:26,458 vězte, že většinu zabíjení Bůh neschvaluje. 148 00:11:26,458 --> 00:11:29,796 Nemůžete zabít každého, koho potkáte. To je vražda. 149 00:11:29,796 --> 00:11:31,631 A vy půjdete do pekla. 150 00:11:36,720 --> 00:11:43,059 Takže jste střelil svého syna a na osm let jste zmizel do kibucu. 151 00:11:43,392 --> 00:11:45,769 Myslel jsem, že je můj život v ohrožení. 152 00:11:46,270 --> 00:11:48,189 Mohl jste přijít za námi. 153 00:11:48,189 --> 00:11:51,818 Ale vy jste mě přeci měli před Berkmanem chránit. 154 00:11:52,569 --> 00:11:55,112 Víte vůbec, kde je? 155 00:11:59,575 --> 00:12:01,995 Před osmi lety jsme ztratili jeho stopu. 156 00:12:01,995 --> 00:12:05,289 A vy jste se přestal skrývat a riskoval jste život kvůli filmu? 157 00:12:05,289 --> 00:12:09,836 Nechtěl jsem, aby byl Berkman nesmrtelný. Podle mě to za to stálo. 158 00:12:10,170 --> 00:12:13,380 Takže jste v Izraeli našel odvahu? 159 00:12:15,008 --> 00:12:20,804 - Ano. - A jak se na to tvářil váš syn? 160 00:12:24,058 --> 00:12:27,311 Ahoj, všichni. Tady je zase pastor Nick Saint Angelo. 161 00:12:27,311 --> 00:12:32,067 V dnešním podcastu probereme to, proč vražda rozhodně není hřích. 162 00:12:32,524 --> 00:12:36,570 Bible je plná oprávněného a omluvitelného zabíjení. 163 00:12:36,570 --> 00:12:39,115 Většina z nich jsou moje oblíbené části. 164 00:12:39,115 --> 00:12:42,661 Ale jak máte poznat, kdy je použití násilí v pořádku? 165 00:12:42,661 --> 00:12:45,996 Jak spousta z vás ví, býval jsem bitkařem rockfordských IceHogs. 166 00:12:45,996 --> 00:12:48,999 A v roce 1997 mě odsoudili na 10 let 167 00:12:48,999 --> 00:12:51,835 za zabití Billyho Zorilla během exhibičního zápasu. 168 00:12:51,835 --> 00:12:54,089 Od té doby lidi neustále překvapuje, 169 00:12:54,089 --> 00:12:56,716 že za to necítím příliš velkou vinu. 170 00:12:56,716 --> 00:12:59,760 A tak jim říkám, že jsem to udělal v dobré víře. 171 00:12:59,760 --> 00:13:01,345 Ale co to znamená? 172 00:13:01,345 --> 00:13:05,516 To, že jsem se za to modlil a hledal jsem boží znamení. 173 00:13:05,516 --> 00:13:08,687 Když si to pustíte ze záznamu, uvidíte, jak Zorillo 174 00:13:08,687 --> 00:13:12,314 sejmul mého spoluhráče Marka Flanagana, až skončil v nemocnici. 175 00:13:12,314 --> 00:13:16,443 To mě nasralo. A získal jsem intenzivní pocit, 176 00:13:16,443 --> 00:13:20,740 že je to boží znamení, které říká: "Máš moje požehnání, Nicky." 177 00:13:20,740 --> 00:13:22,158 Bingo! 178 00:13:37,047 --> 00:13:41,803 Johne, chceš si malovat? 179 00:13:49,852 --> 00:13:52,272 A co oběd? Nemáš hlad? 180 00:14:10,831 --> 00:14:13,251 Fakt jsem se na tom nadřela. 181 00:14:43,656 --> 00:14:46,701 Tak jo, zlato. Vypij ten džus. 182 00:14:47,786 --> 00:14:50,664 Pojďte, všichni. Držte se u sebe. 183 00:14:50,664 --> 00:14:55,125 Držte se kámoše. Dýchejte ty svěží pasáty. 184 00:14:55,501 --> 00:14:56,960 Je to skvělé. 185 00:15:00,256 --> 00:15:02,384 Vítejte ve svém novém domově! 186 00:15:05,427 --> 00:15:08,473 Jo. Je tu nekonečný bazén. 187 00:15:10,600 --> 00:15:11,934 Jo. 188 00:15:12,351 --> 00:15:15,772 A tohle je nedobytné Vraní hnízdo. 189 00:15:17,439 --> 00:15:20,693 A poslouchejte, aktualizovali jsme vám aplikaci Moolah. 190 00:15:20,693 --> 00:15:23,320 Máte tam každý dva tisíce. 191 00:15:23,696 --> 00:15:27,784 A Nohobal Enterprises by vás rádi využili jako ochranku 192 00:15:27,784 --> 00:15:31,370 nových nemovitostí v Beachwood Canyonu. 193 00:15:31,370 --> 00:15:33,831 Jdeme na to. Dostanete slušně zaplaceno. 194 00:15:43,717 --> 00:15:47,428 A ty začneš hledat našeho hloupého vytáhlého přítele. 195 00:15:47,428 --> 00:15:50,681 Už se stalo. Objevil se jeho učitel herectví. 196 00:15:50,681 --> 00:15:54,144 - Nekecej. - Nech mě to vyřídit. 197 00:15:54,852 --> 00:15:57,105 Nemusíš si tím špinit ruce. 198 00:15:57,438 --> 00:16:00,691 Zajisti hlavně to, aby tví chlapi ochránili moje nemovitosti. 199 00:16:00,691 --> 00:16:02,276 Neboj se. 200 00:16:03,569 --> 00:16:06,781 Tak jo, ukážu vám ještě zbytek domu. 201 00:16:22,922 --> 00:16:24,298 Ahoj, Leo! 202 00:16:29,386 --> 00:16:30,804 Pojď dál. 203 00:16:34,643 --> 00:16:36,353 To bylo znamení. 204 00:16:45,070 --> 00:16:48,947 Přišel jsem se ti omluvit. S někým jsem si tě spletl. 205 00:16:50,074 --> 00:16:53,828 A Tom mi pak řekl, že nejsi v ohrožení života. 206 00:16:53,828 --> 00:16:55,204 Díkybohu. 207 00:16:57,207 --> 00:17:01,753 A do konce života se ti to budu snažit vynahradit. 208 00:17:06,757 --> 00:17:08,134 Proč ses vrátil? 209 00:17:09,259 --> 00:17:12,472 Warner Brothers chtějí natočit film podle mého života. 210 00:17:12,472 --> 00:17:13,972 No jistě. 211 00:17:13,972 --> 00:17:17,184 Přišel jsem ten film zastavit, protože o tu pozornost nestojím. 212 00:17:17,184 --> 00:17:18,728 Tomu nevěřím. 213 00:17:18,728 --> 00:17:22,189 Věděl jsem, že to řekneš, ale prostě uvidíš sám. 214 00:17:56,098 --> 00:17:57,641 Ahoj, Gordone. 215 00:17:59,935 --> 00:18:01,520 Co tady dělá? 216 00:18:02,354 --> 00:18:04,566 To nic. Obejmi svého dědu. 217 00:18:13,032 --> 00:18:14,701 Ty jsi ale fešák. 218 00:18:19,747 --> 00:18:23,543 - Jak dlouho se zdržíš? - Jak dlouho budeš chtít. 219 00:18:28,881 --> 00:18:33,470 - Máš pořád stejné číslo? - To ne. Teď mám nové. 220 00:18:34,054 --> 00:18:36,598 A hned ti ho samozřejmě i dám. 221 00:18:56,033 --> 00:18:57,326 Johne? 222 00:19:00,162 --> 00:19:01,747 Johne, je tu moc světla. 223 00:19:04,375 --> 00:19:06,251 Johne, běž si lehnout do postele. 224 00:19:12,550 --> 00:19:17,263 Tak vstávej. Vstaň a běž si lehnout do svojí postele. 225 00:19:19,473 --> 00:19:22,560 Johne, no tak! Vstávej! 226 00:19:29,942 --> 00:19:32,569 Tak jo, spi tady. 227 00:20:03,143 --> 00:20:04,643 Hej, mrcho! 228 00:20:05,894 --> 00:20:07,856 Jdu si pro tebe, mrcho! 229 00:20:09,941 --> 00:20:12,443 Jdu si pro tebe i toho tvýho kluka! 230 00:22:32,500 --> 00:22:34,919 Ty svině! 231 00:22:35,420 --> 00:22:37,588 Píchla jsi mě do oka? 232 00:22:41,759 --> 00:22:43,385 To je nějaký železo? 233 00:22:44,094 --> 00:22:47,222 Hej, kluku, vstávej! Tvoje máma mě píchla do oka. 234 00:22:49,934 --> 00:22:54,313 - Sakra, otevři ty dveře! - Vstávej. Neprobouzí se. 235 00:22:55,148 --> 00:22:56,857 A nedýchá. 236 00:22:59,069 --> 00:23:00,861 Co jsi mi to vrazila do oka? 237 00:23:02,781 --> 00:23:04,574 Co jsi mi to vrazila do oka? 238 00:23:04,574 --> 00:23:06,825 - No tak! - Ty hnusná mrcho! 239 00:23:08,286 --> 00:23:11,997 Svině jedna! 240 00:23:11,997 --> 00:23:13,791 Co jsi mi to vrazila do oka? 241 00:23:57,668 --> 00:24:00,880 Všichni pozvedněte sklenky. Připijeme si. Ty ne. 242 00:24:00,880 --> 00:24:04,759 Připijeme si. Teď mám rodinu, hoši! 243 00:24:05,552 --> 00:24:06,845 Do prdele! 244 00:24:08,887 --> 00:24:11,140 Už jsem tomu ani nevěřil. 245 00:24:11,641 --> 00:24:13,600 Ale tahle žena tady... 246 00:24:14,519 --> 00:24:17,938 Otevřela v mém srdci něco, o čem jsem ani nevěděl. 247 00:24:19,565 --> 00:24:26,448 A dokonce jsem zdědil i dceru, kterou jsem právě poznal. 248 00:24:26,448 --> 00:24:31,202 Takže jsem otec! Věřili byste tomu? Jsem táta, sakra! 249 00:24:32,746 --> 00:24:35,456 Ale víte co? Chodí na vysokou. 250 00:24:35,456 --> 00:24:38,042 Jo. Studuju zemědělství na Pepperdineské. 251 00:24:38,042 --> 00:24:40,711 - To je moc dobrá škola. - Skvělý volejbal. 252 00:24:40,711 --> 00:24:44,424 Jo, Pepperdineská. A taky je geniální. 253 00:24:44,758 --> 00:24:49,596 Ale ty jsi taky začal s tou pitomostí s pískem, 254 00:24:49,971 --> 00:24:56,060 a teď máš impérium. Pan Fortune 500, pan Milý, 255 00:24:56,060 --> 00:25:01,066 co se kamarádí se starostou, s herci a tak. 256 00:25:01,565 --> 00:25:05,194 Nemyslel jsem, že to v sobě máš, ale přesvědčil jsi mě, 257 00:25:05,194 --> 00:25:08,489 když jsi svoje hlavní konkurenty prohnal písečným silem. 258 00:25:08,489 --> 00:25:10,492 Nohovy přesýpací hodiny. 259 00:25:10,866 --> 00:25:16,289 Nohovy přesýpací hodiny. Z toho už se v lochu stala legenda. 260 00:25:16,289 --> 00:25:19,334 - Já jsem tam byl taky. - Jo? Takže o tom víš. 261 00:25:19,334 --> 00:25:21,335 Byl jsem u toho písku, jo. 262 00:25:21,753 --> 00:25:25,964 Udělal jsi to! A pak ses zbavil Cristobala. 263 00:25:25,964 --> 00:25:29,385 Vzal jsi jeho nápad a přivlastnil sis ho. 264 00:25:29,385 --> 00:25:34,432 A teď se ti vede skvěle, jsem na něj moc pyšný. Ty nejsi pyšný? 265 00:25:34,432 --> 00:25:37,976 - Já jsem Cristobala nezabil. - Co? 266 00:25:39,311 --> 00:25:43,440 - Nechali ho zabít naši konkurenti. - To je vtipný. 267 00:25:43,440 --> 00:25:46,152 To je ale vážně moc vtipný. 268 00:25:49,154 --> 00:25:51,615 Fuchesi, myslím, že jsi už trochu opilý. 269 00:25:52,200 --> 00:25:58,038 Jo, rozhodně jsem opilej, ale to na pravdě nic nemění. 270 00:25:59,291 --> 00:26:01,959 Teď už tady ale vyprávíš nesmysly. 271 00:26:01,959 --> 00:26:05,547 Všichni vědí, že jsi ho nechal zabít. 272 00:26:08,133 --> 00:26:13,721 Proč nepřiznáš, že jsi drsňák a že ti tu skládám poklonu? 273 00:26:18,810 --> 00:26:23,023 Dohoda padá. Chci, abys i se svými lidmi vypadl. 274 00:26:23,440 --> 00:26:28,027 Do zítřejšího rána. Dohoda padá. 275 00:26:28,403 --> 00:26:30,280 Co to tu kurva meleš? 276 00:26:30,280 --> 00:26:34,533 Tvrdíš, že to byl sakra kompliment? 277 00:26:34,533 --> 00:26:37,579 Naser si! Zítra do sedmi budete pryč. 278 00:26:37,911 --> 00:26:40,957 A když nevypadnu, dáš mi jeden ten svůj oblek? 279 00:26:44,919 --> 00:26:47,129 Já kurva nikam nepůjdu! 280 00:26:50,634 --> 00:26:52,301 Co se sakra stalo? 281 00:27:04,271 --> 00:27:08,109 Ahoj, tady Clark. Nechte zprávu a já vám zavolám Scotta Bakulu. 282 00:27:09,443 --> 00:27:13,531 Barry, kde sakra jsi? Je to tady dost špatné. 283 00:27:14,406 --> 00:27:16,533 Barry, musíš se hned vrátit domů. 284 00:27:16,533 --> 00:27:18,036 Vrať se domů. 285 00:27:20,580 --> 00:27:22,331 Kde sakra jsi? 286 00:27:28,421 --> 00:27:30,006 Tome? 287 00:29:06,895 --> 00:29:09,938 České titulky Václav Patera Iyuno 2023