1 00:00:07,374 --> 00:00:10,834 Ще ти засичам време, защото убийците няма да те чакат 2 00:00:10,834 --> 00:00:12,629 да си сглобиш пистолета. 3 00:00:12,629 --> 00:00:14,798 Готова ли си? - Нали има предпазител? 4 00:00:14,798 --> 00:00:17,300 Джон ще го изключи. - Няма да знае как. 5 00:00:17,300 --> 00:00:21,304 Момчетата инстинктивно се ориентират за оръжия и коли. 6 00:00:21,304 --> 00:00:23,597 Не искам да го мисля, докато съм в Ел Ей. 7 00:00:23,597 --> 00:00:28,228 Хайде. Пет, четири, три, две, едно. Сглобявай. 8 00:00:28,228 --> 00:00:30,855 Няма. - Започвай! 9 00:00:30,855 --> 00:00:35,610 Сглобявай, Сали! - Защо не се преместим пак? 10 00:00:35,610 --> 00:00:38,946 Няма как да избягаме от филм. Хората ще го гледат. 11 00:00:38,946 --> 00:00:41,241 Ще станем обект на нежелано внимание. 12 00:00:41,241 --> 00:00:44,411 Като убиеш Джийн, резултатът ще е същият. 13 00:00:44,411 --> 00:00:48,456 Какъв ти е планът? Да убиеш Джийн, шефа на студиото 14 00:00:48,456 --> 00:00:50,208 и всеки, който е прочел за нас? 15 00:00:50,208 --> 00:00:51,626 Само Джийн. - Защо? 16 00:00:51,626 --> 00:00:54,670 Защото филмът ще представя неговата версия, 17 00:00:54,670 --> 00:00:57,464 а това не е истината. 18 00:00:58,716 --> 00:01:01,761 И не искам синът ни да го гледа. 19 00:01:04,680 --> 00:01:09,811 Не мисля, че това е Божието послание за теб. 20 00:01:09,811 --> 00:01:12,939 Противоречи на всичко, в което вярваме. 21 00:01:12,939 --> 00:01:18,153 Да убиваш, е голям грях. И не мисля, че Бог... 22 00:01:18,153 --> 00:01:19,653 Това не е дебат. 23 00:01:19,653 --> 00:01:25,534 Или го правим, или оставяме Джон в сиропиталище и се самоубиваме. 24 00:01:26,744 --> 00:01:29,289 Ти просто искаш да отмъстиш на Джийн. 25 00:01:29,289 --> 00:01:32,624 Искам синът ни да ни познава. - Той мисли, че се казвам Емили. 26 00:01:32,624 --> 00:01:35,545 Но познава истинската ти същност. 27 00:01:35,545 --> 00:01:39,674 Господи, дай ни сили да преживеем следващите 24 часа. 28 00:01:39,674 --> 00:01:41,676 Дай сили на Джон да знае, 29 00:01:41,676 --> 00:01:46,638 че татко му ще се върне от Ел Ей и всичко ще бъде наред. 30 00:01:46,638 --> 00:01:48,474 Дай сили на мама 31 00:01:48,474 --> 00:01:52,811 да не излиза от къщата и да се грижи за Джон. 32 00:01:52,811 --> 00:01:55,231 Амин. 33 00:01:55,231 --> 00:01:58,860 Защо не може да дойда с теб? - Пътуването е по работа. 34 00:01:58,860 --> 00:02:02,530 Но ти не работиш. - Отивам на интервю. 35 00:02:02,530 --> 00:02:08,495 Ще трябва ли пак да се местим? - Не и ако всичко мине добре. 36 00:02:08,495 --> 00:02:11,038 Сам ли ще стоя вкъщи? 37 00:02:11,038 --> 00:02:13,290 Взех си болничен за днес, миличък. 38 00:02:13,290 --> 00:02:16,585 Ще бъда с теб, докато татко се върне. 39 00:02:16,585 --> 00:02:18,671 Става ли? 40 00:02:22,424 --> 00:02:24,719 Знам. Няма страшно. 41 00:02:24,719 --> 00:02:28,055 Недей да ходиш. - Всичко ще бъде наред. 42 00:02:28,055 --> 00:02:30,350 Не се бой. 43 00:02:32,769 --> 00:02:35,020 Голямото ми момче! - Обичам те. 44 00:02:35,020 --> 00:02:38,023 Ти си голямото ми момче. Сега вече се натъжих. 45 00:02:38,023 --> 00:02:42,319 Б А Р И Магьосникът 46 00:04:08,781 --> 00:04:10,784 Гарвана 47 00:04:33,097 --> 00:04:36,475 Спри, спри! Какво правиш? 48 00:04:42,565 --> 00:04:45,275 Г-н Фюкс, най-сетне да се запознаем. 49 00:04:45,275 --> 00:04:48,529 Добре дошли в "Нохобал". Аз съм Вал и... 50 00:05:00,791 --> 00:05:06,047 Момчета, офисът на Ханк е насам. Елате с мен, ще ви заведа. 51 00:05:14,180 --> 00:05:17,684 Това е етажът на ръководството. Има кухня и бар за сокове. 52 00:05:17,684 --> 00:05:19,978 Искате ли нещо за пиене? 53 00:05:19,978 --> 00:05:22,604 Може би комбуча? Смути с кейл? 54 00:05:22,604 --> 00:05:26,443 Имате ли "Скуърт"? - "Скуърт"? Не. 55 00:05:26,443 --> 00:05:29,194 А "Джолт"? - Един момент. 56 00:05:35,200 --> 00:05:38,579 Я виж кого довя вятърът! 57 00:05:39,664 --> 00:05:42,542 Много се радвам да те видя. 58 00:05:44,169 --> 00:05:47,838 Каква е тази промяна?! - Намерих себе си. 59 00:05:47,838 --> 00:05:50,800 В студио за татуировки ли? - Не, Ханк. 60 00:05:50,800 --> 00:05:54,219 Тялото ми разказва историята на моето израстване. 61 00:05:54,219 --> 00:05:58,642 Първоначално преминах през период на болка, 62 00:05:58,642 --> 00:06:02,729 но тя се превърна в наслада, а насладата се прояви... 63 00:06:02,729 --> 00:06:06,524 Значи това са момчетата, а? Добре дошли. 64 00:06:06,524 --> 00:06:08,985 Да. На твоите услуги сме. 65 00:06:08,985 --> 00:06:11,780 Още не съм го измислил как точно ще бъде. 66 00:06:11,780 --> 00:06:14,282 Междувременно ще ви дам по едно такова. 67 00:06:14,282 --> 00:06:17,077 Следите дължимите пари с приложение "Мула". 68 00:06:17,077 --> 00:06:22,165 Цели 800?! - Разпределяш си ги както искаш. 69 00:06:22,165 --> 00:06:25,669 Докато бях на топло, си държах устата затворена. 70 00:06:25,669 --> 00:06:28,629 Не ми се прави на бизнесмен, Ханк. 71 00:06:28,629 --> 00:06:31,091 Не се безпокой. 72 00:06:31,091 --> 00:06:34,635 С каквото и да сътрудничиш, ще бъде доходоносно. 73 00:06:34,635 --> 00:06:37,554 При две условия. 74 00:06:37,554 --> 00:06:39,723 Настаняваш ни в най-хубавия си имот 75 00:06:39,723 --> 00:06:44,062 и после намираш и ми предаваш Бари Бъркман. 76 00:06:44,062 --> 00:06:47,606 Бари ли? Та той е минало, човече. 77 00:06:47,606 --> 00:06:51,361 Духнал го е вятърът. Вероятно е мъртъв. 78 00:06:51,361 --> 00:06:54,446 Мога да ви намеря къща... - Най-хубавата. 79 00:06:54,446 --> 00:07:00,078 Но предлагам да забравиш Бари. Имаме по-интересна работа. 80 00:07:00,078 --> 00:07:03,831 Бари. Сам. В стая с мен и момчетата. 81 00:07:03,831 --> 00:07:06,750 Това е приоритет номер едно. 82 00:07:07,836 --> 00:07:09,837 Ще видим какво можем да направим. 83 00:07:09,837 --> 00:07:12,756 Аз съм пастор Пат, а днес в подкаста 84 00:07:12,756 --> 00:07:16,177 ще говорим за греха. 85 00:07:16,177 --> 00:07:20,305 Като съгрешаваме, избираме себе си пред Бог. 86 00:07:20,305 --> 00:07:22,434 Знаете основните грехове. 87 00:07:22,434 --> 00:07:25,312 Споменаване на Божието име, похотливост, кражба... 88 00:07:25,312 --> 00:07:27,981 Няма да степенуваме греховете. 89 00:07:27,981 --> 00:07:31,984 Не можем да кажем, че един е по-лош от друг. 90 00:07:31,984 --> 00:07:37,573 Освен ако не говорим за убийство. Това категорично е най-тежкият... 91 00:07:41,368 --> 00:07:44,914 Том, какви са тези боклуци, с които си напълнил къщата ми? 92 00:07:44,914 --> 00:07:49,126 Като си намеря ново жилище, ще изнеса всичко. 93 00:07:49,126 --> 00:07:53,381 Но ще трябва да намеря носачи, които работят с бели ръкавици. 94 00:07:53,381 --> 00:07:56,675 За едни кукли?! - Не са какви да е кукли, Джийн. 95 00:07:56,675 --> 00:08:00,305 Най-добрата колекция в света. 96 00:08:00,305 --> 00:08:02,974 Означават всичко за мен. 97 00:08:02,974 --> 00:08:05,435 Хайде обличай се. 98 00:08:05,435 --> 00:08:07,520 Отиваме на презентация. 99 00:08:07,520 --> 00:08:10,230 Статията се получи чудесно. 100 00:08:10,230 --> 00:08:14,319 Джийн няма да консултира, докато не разберем какъв ще бъде филмът. 101 00:08:14,319 --> 00:08:17,947 Ето това е в резюме - трилър с преследване 102 00:08:17,947 --> 00:08:21,825 между учител и ученика му убиец. 103 00:08:21,825 --> 00:08:26,289 Бари Бъркман е главният персонаж, но е злодеят в историята. 104 00:08:26,289 --> 00:08:30,959 Вие, Джийн Кусино, ще сте героят, който го побеждава. 105 00:08:32,461 --> 00:08:35,674 Звучи интересно. 106 00:08:35,674 --> 00:08:39,051 Смятаме, че можем да привлечем таланти от А-листата. 107 00:08:39,051 --> 00:08:42,179 Виж ти. Какво ще кажеш, Джийн? 108 00:08:43,222 --> 00:08:46,141 Не може да направите този филм. 109 00:08:47,309 --> 00:08:48,645 Защо? 110 00:08:48,645 --> 00:08:52,691 Имаше време, когато щях да съм въодушевен от идеята. 111 00:08:52,691 --> 00:08:56,068 Бях нарцистичен, самовлюбен човек. 112 00:08:56,068 --> 00:09:00,489 Но от осем години живея в кибуц в Израел, 113 00:09:00,489 --> 00:09:04,744 където се научих на себеотрицание и истинско щастие. 114 00:09:04,744 --> 00:09:08,831 Когато Том ми каза, че ще снимате филм за Бари, 115 00:09:08,831 --> 00:09:10,666 имах известни притеснения. 116 00:09:10,666 --> 00:09:13,794 Но като чух изложението ви, 117 00:09:13,794 --> 00:09:17,423 виждам, че притесненията ми са основателни. 118 00:09:17,423 --> 00:09:21,928 Но филмът разказва историята ви. Представя истината. 119 00:09:21,928 --> 00:09:26,349 Това е повърхностно забавление. Величаете един психопат 120 00:09:26,349 --> 00:09:29,977 и експлоатирате паметта на жената, която обичах. 121 00:09:29,977 --> 00:09:32,062 Джийн, това е само дискусия. 122 00:09:32,062 --> 00:09:35,900 Може да направят филма както ти предпочиташ. 123 00:09:35,900 --> 00:09:38,193 Предпочитам да няма филм 124 00:09:38,193 --> 00:09:42,865 и да оставите на мира мен и паметта на Джанис. 125 00:09:44,242 --> 00:09:47,828 Съжалявам, но ще направим филма със или без вас. 126 00:09:47,828 --> 00:09:50,831 И аз съжалявам, но ще водите битка с мен. 127 00:09:50,831 --> 00:09:54,753 Джийн Кусино? Областният прокурор иска да говори с вас. 128 00:09:54,753 --> 00:09:58,756 Боцнете две хапки от салатата и елате с мен. 129 00:10:01,801 --> 00:10:05,012 Здравейте. Аз съм пастор Карл, а в днешния подкаст 130 00:10:05,012 --> 00:10:09,142 ще обсъждаме дали грехът наистина е грях. 131 00:10:09,142 --> 00:10:13,979 Някои от греховете в Библията са доста сериозни, 132 00:10:13,979 --> 00:10:17,024 но други - не толкова. 133 00:10:17,024 --> 00:10:20,027 Просто са част от човешкото поведение. 134 00:10:20,027 --> 00:10:22,321 Да започнем с най-тежкия. 135 00:10:22,321 --> 00:10:26,076 Матей 5:21 - "Не убивай". 136 00:10:26,076 --> 00:10:30,497 Като говорим за отнемане на човешки живот, 137 00:10:30,497 --> 00:10:34,042 убиването на друг човек, 138 00:10:34,042 --> 00:10:37,128 това по принцип се смята за грях, 139 00:10:37,128 --> 00:10:41,256 но нещата са малко по-сложни, защото според Стария завет 140 00:10:41,256 --> 00:10:45,052 има убийства, които са разрешени от Бог. 141 00:10:45,052 --> 00:10:48,848 Именно. - Да не забравяме и "око за око". 142 00:10:48,848 --> 00:10:52,519 Аз съм "за" смъртната присъда. 143 00:10:52,519 --> 00:10:55,772 Някога Бог е наредил на последователите си 144 00:10:55,772 --> 00:10:58,775 да унищожават цели градове и народи. 145 00:10:58,775 --> 00:11:03,153 Правело се е с цел да се опазят идните поколения. 146 00:11:03,153 --> 00:11:05,364 Но в крайна сметка се питам... 147 00:11:05,364 --> 00:11:07,909 Моля? 148 00:11:07,909 --> 00:11:11,705 По закон съм длъжна да ви покажа тези снимки. 149 00:11:11,705 --> 00:11:14,498 Оръжията могат да причинят това 150 00:11:15,583 --> 00:11:17,584 Добре. 151 00:11:19,629 --> 00:11:21,047 Благодаря. 152 00:11:21,047 --> 00:11:23,300 Но преди да станете жадни за кръв, 153 00:11:23,300 --> 00:11:26,468 имайте предвид, че Бог не одобрява повечето убийства. 154 00:11:26,468 --> 00:11:29,806 Не може просто да убивате всеки, който не ви харесва. 155 00:11:29,806 --> 00:11:31,891 Ще отидете в Ада. 156 00:11:36,438 --> 00:11:39,316 Значи сте простреляли сина си 157 00:11:39,316 --> 00:11:43,194 и сте изчезнали за осем години в кибуц. 158 00:11:43,194 --> 00:11:45,947 Мислех, че животът ми е в опасност. 159 00:11:45,947 --> 00:11:47,907 Можеше да се обърнете към нас. 160 00:11:47,907 --> 00:11:52,495 Та нали вие трябваше да ме пазите от Бъркман. 161 00:11:52,495 --> 00:11:55,373 Имате ли представа къде е той? 162 00:11:59,585 --> 00:12:02,005 Изгубихме му дирите преди осем години. 163 00:12:02,005 --> 00:12:05,299 Защо сега излизате на светло заради един филм? 164 00:12:05,299 --> 00:12:10,096 Не искам Бъркман да бъде увековечен, затова реших да рискувам. 165 00:12:10,096 --> 00:12:14,933 Значи в Израел сте си намерили мъжеството, а? 166 00:12:14,933 --> 00:12:17,228 Да. 167 00:12:19,314 --> 00:12:22,649 А синът ви как реагира, като ви видя? 168 00:12:23,942 --> 00:12:27,321 Здравейте отново от пастор Ник Сейнт Анджело. 169 00:12:27,321 --> 00:12:32,451 Днес ще говорим за това как убийството определено не е грях. 170 00:12:32,451 --> 00:12:36,580 Библията е пълна със справедливи и оправдани убийства. 171 00:12:36,580 --> 00:12:39,125 Някои са любимата ми част от книгата. 172 00:12:39,125 --> 00:12:42,671 Как да знаем кога е приемливо да прибегнем до насилие? 173 00:12:42,671 --> 00:12:46,006 Както знаете, аз играех в "Рокфорд Айсхогс", 174 00:12:46,006 --> 00:12:49,009 а през 1997 г. бях осъден на десет години 175 00:12:49,009 --> 00:12:51,845 за убийството на Били Зорило в приятелски мач. 176 00:12:51,845 --> 00:12:56,726 Оттогава хората се чудят на това, че не изпитвам вина за инцидента. 177 00:12:56,726 --> 00:12:59,770 Казвам им, че съм го направил в рамките на вярата. 178 00:12:59,770 --> 00:13:01,355 Какво означава това? 179 00:13:01,355 --> 00:13:05,526 Означава, че се молих и търсих знаци от Бог. 180 00:13:05,526 --> 00:13:08,697 Ако гледате записа, ще видите, че Зорило контузи 181 00:13:08,697 --> 00:13:12,324 моя съотборник Марк Фланаган, който бе приет в болница. 182 00:13:12,324 --> 00:13:16,453 Това ме ядоса и у мен се породи силното усещане, 183 00:13:16,453 --> 00:13:20,750 че Бог ми казва: "Имаш благословията ми, Ники". 184 00:13:20,750 --> 00:13:22,961 Бинго! 185 00:13:37,057 --> 00:13:39,227 Джон? 186 00:13:40,853 --> 00:13:43,523 Искаш ли да оцветяваш? 187 00:13:49,862 --> 00:13:52,365 А да обядваш? Гладен ли си? 188 00:14:10,841 --> 00:14:13,511 А толкова се старах, мамка му! 189 00:14:43,666 --> 00:14:46,711 Хайде, миличък, пий си сока. 190 00:14:47,796 --> 00:14:50,674 Заповядайте насам. Стойте в група. 191 00:14:50,674 --> 00:14:55,427 Всеки с другарчето си. Вдъхнете пасатите на Малибу. 192 00:14:55,427 --> 00:14:57,722 Прекрасно е. 193 00:15:00,266 --> 00:15:02,936 Добре дошли в новия си дом! 194 00:15:05,437 --> 00:15:08,691 Да. Имате инфинити басейн. 195 00:15:10,694 --> 00:15:12,278 Да. 196 00:15:12,278 --> 00:15:16,449 А това е черешката на тортата - наблюдателницата. 197 00:15:17,449 --> 00:15:20,703 И още нещо. Ъпдейтнахме приложението "Мула". 198 00:15:20,703 --> 00:15:23,623 Всеки от вас има по 2000. 199 00:15:23,623 --> 00:15:27,794 И "Нохобал Ентърпрайзес" иска да бъдете наша охрана 200 00:15:27,794 --> 00:15:31,380 на новите ни обекти в Бийчууд Кениън. 201 00:15:31,380 --> 00:15:34,133 Да вървим. Ще ви се плати щедро. 202 00:15:43,727 --> 00:15:47,438 Нали ще разучиш къде е дългурестият ни приятел? 203 00:15:47,438 --> 00:15:50,691 Вече започнах. Учителят му се е появил отново. 204 00:15:50,691 --> 00:15:54,779 Не може да бъде! - Остави го на мен. 205 00:15:54,779 --> 00:15:57,365 Не си навличай неприятности. 206 00:15:57,365 --> 00:16:00,701 Само гледай момчетата ти да пазят имотите ми. 207 00:16:00,701 --> 00:16:03,496 Дадено. 208 00:16:03,496 --> 00:16:07,667 Елате да ви покажа и останалата част, момчета. 209 00:16:22,932 --> 00:16:25,184 Здравей, Лео. 210 00:16:29,396 --> 00:16:31,399 Влез. 211 00:16:34,568 --> 00:16:36,988 Е, това е знак. 212 00:16:45,080 --> 00:16:49,668 Дойдох да ти се извиня, че те прострелях. Взех те за друг. 213 00:16:49,668 --> 00:16:53,838 Том ми каза, че раните ти не са животозастрашаващи. 214 00:16:53,838 --> 00:16:56,215 Слава богу! 215 00:16:57,217 --> 00:17:01,763 До края на живота си ще изплащам този дълг. 216 00:17:06,767 --> 00:17:09,187 Защо се върна? 217 00:17:09,187 --> 00:17:12,482 "Уорнър Брадърс" ще снимат филм за живота ми. 218 00:17:12,482 --> 00:17:13,900 Естествено. 219 00:17:13,900 --> 00:17:17,194 Дойдох да ги спра, не искам такова внимание. 220 00:17:17,194 --> 00:17:18,738 Не ти вярвам. 221 00:17:18,738 --> 00:17:22,700 Знаех си, че ще го кажеш, но почакай, и ще видиш. 222 00:17:56,108 --> 00:17:58,485 Здравей, Гордън. 223 00:17:59,945 --> 00:18:02,282 Той какво прави тук? 224 00:18:02,282 --> 00:18:05,327 Всичко е наред, прегърни дядо си. 225 00:18:13,042 --> 00:18:15,377 Колко си хубав! 226 00:18:19,757 --> 00:18:24,553 Докога си в града? - Докато на теб ти е комфортно. 227 00:18:28,891 --> 00:18:33,687 Номерът ти същият ли е? - Не, нов е. 228 00:18:33,687 --> 00:18:36,399 И веднага ще ти го дам. 229 00:18:56,043 --> 00:18:58,046 Джон? 230 00:19:00,172 --> 00:19:02,800 Джон, много е светло. 231 00:19:04,385 --> 00:19:07,012 Иди да спиш в леглото. 232 00:19:12,560 --> 00:19:14,688 Хайде, ставай. 233 00:19:14,688 --> 00:19:18,232 Иди да спиш в леглото си, в твоята стая. 234 00:19:19,483 --> 00:19:22,737 Хайде, Джон! Събуди се! 235 00:19:29,952 --> 00:19:32,579 Добре, спи тук. 236 00:20:03,153 --> 00:20:05,822 Ей, кучко! 237 00:20:05,822 --> 00:20:08,532 Ще ми паднеш, кучко! 238 00:20:09,951 --> 00:20:12,703 Ще ми паднеш и ти, и момчето! 239 00:22:32,510 --> 00:22:35,347 Мама ти стара! 240 00:22:35,347 --> 00:22:37,890 В окото ли ме наръга?! 241 00:22:41,769 --> 00:22:44,022 Това метал ли е? 242 00:22:44,022 --> 00:22:48,067 Събуди се, малкият. Майка ти ми нарани окото. 243 00:22:49,944 --> 00:22:53,572 Отвори вратата! - Събуди се! 244 00:22:53,572 --> 00:22:57,159 Той не се събужда. Не диша! 245 00:22:59,079 --> 00:23:01,664 Какво заби в окото ми? 246 00:23:02,791 --> 00:23:04,584 Какво заби в окото ми? 247 00:23:04,584 --> 00:23:07,212 Хайде де! - Скапана кучка! 248 00:23:08,296 --> 00:23:12,007 Скапана кучка! 249 00:23:12,007 --> 00:23:14,593 Какво заби в окото ми? 250 00:23:57,678 --> 00:24:00,890 Всички да вдигнат чаши. Ти не. 251 00:24:00,890 --> 00:24:05,353 Вдигнете ги. Вече си имам семейство, момчета! 252 00:24:05,353 --> 00:24:07,647 Мамка му! 253 00:24:08,897 --> 00:24:11,568 Не мислех, че е възможно. 254 00:24:11,568 --> 00:24:14,446 Но тази жена 255 00:24:14,446 --> 00:24:19,491 отвори в сърцето ми клапа, която не знаех, че съществува. 256 00:24:19,491 --> 00:24:23,121 А освен това наследих 257 00:24:23,121 --> 00:24:26,458 и дъщеря, която виждам за първи път. 258 00:24:26,458 --> 00:24:29,836 Аз съм баща! Представяте ли си? 259 00:24:29,836 --> 00:24:32,672 Аз съм татко! 260 00:24:32,672 --> 00:24:35,466 И познайте какво - тя учи в колеж. 261 00:24:35,466 --> 00:24:38,052 Да, уча агрономия в "Пепърдайн". 262 00:24:38,052 --> 00:24:40,721 Много добър колеж. - С чудесен волейбол. 263 00:24:40,721 --> 00:24:44,684 Да, "Пепърдайн"! И е адски умна. 264 00:24:44,684 --> 00:24:49,898 Ти пък започна това нищо и никакво бизнесче с пясък, 265 00:24:49,898 --> 00:24:56,070 а сега имаш цяла империя, г-н 500-те на "Форчън", г-н Добряк, 266 00:24:56,070 --> 00:25:00,617 г-н Общуващ с кмета, с актьори и кого ли не. 267 00:25:01,575 --> 00:25:05,204 Не го очаквах от теб, но ти ме опроверга, 268 00:25:05,204 --> 00:25:08,499 като вкара конкурента си в силоз за пясък. 269 00:25:08,499 --> 00:25:10,794 Пясъчният часовник на Нохо. 270 00:25:10,794 --> 00:25:16,299 Пясъчният часовник на Нохо! Това е легенда в пандиза, човече. 271 00:25:16,299 --> 00:25:19,344 И аз бях там. - Така ли? Значи знаеш. 272 00:25:19,344 --> 00:25:21,680 Бях там, да. 273 00:25:21,680 --> 00:25:25,974 Направи го! После се отърва от Кристобал. 274 00:25:25,974 --> 00:25:29,395 Открадна идеята му и я разработи. 275 00:25:29,395 --> 00:25:34,442 И ти потръгна много, гордея се с него. А ти не се ли гордееш? 276 00:25:34,442 --> 00:25:38,320 Не съм убил Кристобал. - Какво?! 277 00:25:39,321 --> 00:25:43,450 Конкуренцията го уби. - Много смешно. 278 00:25:43,450 --> 00:25:46,162 Много смешно нещо каза. 279 00:25:49,164 --> 00:25:52,126 Фюкс, струва ми се, че си малко пиян. 280 00:25:52,126 --> 00:25:55,380 Определено съм пиян, 281 00:25:55,380 --> 00:25:58,340 но това не променя истината. 282 00:25:59,301 --> 00:26:01,969 В момента говориш големи глупости. 283 00:26:01,969 --> 00:26:06,223 Всички знаят, че ти стоиш зад убийството му. 284 00:26:08,143 --> 00:26:11,645 Защо не се съгласиш, че си опасна работа, 285 00:26:11,645 --> 00:26:14,399 а аз ти правя комплимент? 286 00:26:18,820 --> 00:26:23,365 Край. Сделката отпада. Искам всички да се махате. 287 00:26:23,365 --> 00:26:25,869 До утре да ви няма. 288 00:26:25,869 --> 00:26:28,329 Сделка няма да има. 289 00:26:28,329 --> 00:26:30,290 Какви ги дрънкаш? 290 00:26:30,290 --> 00:26:34,543 Твърдиш, че това било комплимент?! 291 00:26:34,543 --> 00:26:37,839 Да го духаш! До утре в 7 ч. да те няма! 292 00:26:37,839 --> 00:26:42,552 А ако не си тръгна, ще ми дадеш такъв костюм ли? 293 00:26:44,929 --> 00:26:48,098 Никъде няма да ходя, плешив тъпунгер! 294 00:26:50,225 --> 00:26:52,729 Какво стана, мамка му? 295 00:27:04,281 --> 00:27:09,371 Тук е Кларк. Оставете съобщение и ще ви дрънна един телефон. 296 00:27:09,371 --> 00:27:14,334 Бари, къде си, по дяволите? Положението е много зле. 297 00:27:14,334 --> 00:27:16,543 Бари, трябва да се върнеш веднага. 298 00:27:16,543 --> 00:27:18,629 Върни се вкъщи. 299 00:27:20,590 --> 00:27:22,591 Къде си, по дяволите? 300 00:27:28,431 --> 00:27:30,433 Том? 301 00:29:09,698 --> 00:29:12,826 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 302 00:29:12,826 --> 00:29:16,997 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО