1
00:00:07,374 --> 00:00:10,834
Ще ти засичам време,
защото убийците няма да те чакат
2
00:00:10,834 --> 00:00:12,629
да си сглобиш пистолета.
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,798
Готова ли си?
- Нали има предпазител?
4
00:00:14,798 --> 00:00:17,300
Джон ще го изключи.
- Няма да знае как.
5
00:00:17,300 --> 00:00:21,304
Момчетата инстинктивно се ориентират
за оръжия и коли.
6
00:00:21,304 --> 00:00:23,597
Не искам да го мисля,
докато съм в Ел Ей.
7
00:00:23,597 --> 00:00:28,228
Хайде. Пет, четири,
три, две, едно. Сглобявай.
8
00:00:28,228 --> 00:00:30,855
Няма.
- Започвай!
9
00:00:30,855 --> 00:00:35,610
Сглобявай, Сали!
- Защо не се преместим пак?
10
00:00:35,610 --> 00:00:38,946
Няма как да избягаме от филм.
Хората ще го гледат.
11
00:00:38,946 --> 00:00:41,241
Ще станем
обект на нежелано внимание.
12
00:00:41,241 --> 00:00:44,411
Като убиеш Джийн,
резултатът ще е същият.
13
00:00:44,411 --> 00:00:48,456
Какъв ти е планът?
Да убиеш Джийн, шефа на студиото
14
00:00:48,456 --> 00:00:50,208
и всеки, който е прочел за нас?
15
00:00:50,208 --> 00:00:51,626
Само Джийн.
- Защо?
16
00:00:51,626 --> 00:00:54,670
Защото филмът ще представя
неговата версия,
17
00:00:54,670 --> 00:00:57,464
а това не е истината.
18
00:00:58,716 --> 00:01:01,761
И не искам синът ни да го гледа.
19
00:01:04,680 --> 00:01:09,811
Не мисля,
че това е Божието послание за теб.
20
00:01:09,811 --> 00:01:12,939
Противоречи на всичко,
в което вярваме.
21
00:01:12,939 --> 00:01:18,153
Да убиваш, е голям грях.
И не мисля, че Бог...
22
00:01:18,153 --> 00:01:19,653
Това не е дебат.
23
00:01:19,653 --> 00:01:25,534
Или го правим, или оставяме Джон
в сиропиталище и се самоубиваме.
24
00:01:26,744 --> 00:01:29,289
Ти просто искаш
да отмъстиш на Джийн.
25
00:01:29,289 --> 00:01:32,624
Искам синът ни да ни познава.
- Той мисли, че се казвам Емили.
26
00:01:32,624 --> 00:01:35,545
Но познава истинската ти същност.
27
00:01:35,545 --> 00:01:39,674
Господи, дай ни сили
да преживеем следващите 24 часа.
28
00:01:39,674 --> 00:01:41,676
Дай сили на Джон да знае,
29
00:01:41,676 --> 00:01:46,638
че татко му ще се върне от Ел Ей
и всичко ще бъде наред.
30
00:01:46,638 --> 00:01:48,474
Дай сили на мама
31
00:01:48,474 --> 00:01:52,811
да не излиза от къщата
и да се грижи за Джон.
32
00:01:52,811 --> 00:01:55,231
Амин.
33
00:01:55,231 --> 00:01:58,860
Защо не може да дойда с теб?
- Пътуването е по работа.
34
00:01:58,860 --> 00:02:02,530
Но ти не работиш.
- Отивам на интервю.
35
00:02:02,530 --> 00:02:08,495
Ще трябва ли пак да се местим?
- Не и ако всичко мине добре.
36
00:02:08,495 --> 00:02:11,038
Сам ли ще стоя вкъщи?
37
00:02:11,038 --> 00:02:13,290
Взех си болничен за днес, миличък.
38
00:02:13,290 --> 00:02:16,585
Ще бъда с теб,
докато татко се върне.
39
00:02:16,585 --> 00:02:18,671
Става ли?
40
00:02:22,424 --> 00:02:24,719
Знам. Няма страшно.
41
00:02:24,719 --> 00:02:28,055
Недей да ходиш.
- Всичко ще бъде наред.
42
00:02:28,055 --> 00:02:30,350
Не се бой.
43
00:02:32,769 --> 00:02:35,020
Голямото ми момче!
- Обичам те.
44
00:02:35,020 --> 00:02:38,023
Ти си голямото ми момче.
Сега вече се натъжих.
45
00:02:38,023 --> 00:02:42,319
Б А Р И Магьосникът
46
00:04:08,781 --> 00:04:10,784
Гарвана
47
00:04:33,097 --> 00:04:36,475
Спри, спри! Какво правиш?
48
00:04:42,565 --> 00:04:45,275
Г-н Фюкс, най-сетне да се запознаем.
49
00:04:45,275 --> 00:04:48,529
Добре дошли в "Нохобал".
Аз съм Вал и...
50
00:05:00,791 --> 00:05:06,047
Момчета, офисът на Ханк е насам.
Елате с мен, ще ви заведа.
51
00:05:14,180 --> 00:05:17,684
Това е етажът на ръководството.
Има кухня и бар за сокове.
52
00:05:17,684 --> 00:05:19,978
Искате ли нещо за пиене?
53
00:05:19,978 --> 00:05:22,604
Може би комбуча? Смути с кейл?
54
00:05:22,604 --> 00:05:26,443
Имате ли "Скуърт"?
- "Скуърт"? Не.
55
00:05:26,443 --> 00:05:29,194
А "Джолт"?
- Един момент.
56
00:05:35,200 --> 00:05:38,579
Я виж кого довя вятърът!
57
00:05:39,664 --> 00:05:42,542
Много се радвам да те видя.
58
00:05:44,169 --> 00:05:47,838
Каква е тази промяна?!
- Намерих себе си.
59
00:05:47,838 --> 00:05:50,800
В студио за татуировки ли?
- Не, Ханк.
60
00:05:50,800 --> 00:05:54,219
Тялото ми разказва историята
на моето израстване.
61
00:05:54,219 --> 00:05:58,642
Първоначално преминах
през период на болка,
62
00:05:58,642 --> 00:06:02,729
но тя се превърна в наслада,
а насладата се прояви...
63
00:06:02,729 --> 00:06:06,524
Значи това са момчетата, а?
Добре дошли.
64
00:06:06,524 --> 00:06:08,985
Да. На твоите услуги сме.
65
00:06:08,985 --> 00:06:11,780
Още не съм го измислил
как точно ще бъде.
66
00:06:11,780 --> 00:06:14,282
Междувременно ще ви дам
по едно такова.
67
00:06:14,282 --> 00:06:17,077
Следите дължимите пари
с приложение "Мула".
68
00:06:17,077 --> 00:06:22,165
Цели 800?!
- Разпределяш си ги както искаш.
69
00:06:22,165 --> 00:06:25,669
Докато бях на топло,
си държах устата затворена.
70
00:06:25,669 --> 00:06:28,629
Не ми се прави на бизнесмен, Ханк.
71
00:06:28,629 --> 00:06:31,091
Не се безпокой.
72
00:06:31,091 --> 00:06:34,635
С каквото и да сътрудничиш,
ще бъде доходоносно.
73
00:06:34,635 --> 00:06:37,554
При две условия.
74
00:06:37,554 --> 00:06:39,723
Настаняваш ни в най-хубавия си имот
75
00:06:39,723 --> 00:06:44,062
и после намираш и ми предаваш
Бари Бъркман.
76
00:06:44,062 --> 00:06:47,606
Бари ли? Та той е минало, човече.
77
00:06:47,606 --> 00:06:51,361
Духнал го е вятърът.
Вероятно е мъртъв.
78
00:06:51,361 --> 00:06:54,446
Мога да ви намеря къща...
- Най-хубавата.
79
00:06:54,446 --> 00:07:00,078
Но предлагам да забравиш Бари.
Имаме по-интересна работа.
80
00:07:00,078 --> 00:07:03,831
Бари. Сам.
В стая с мен и момчетата.
81
00:07:03,831 --> 00:07:06,750
Това е приоритет номер едно.
82
00:07:07,836 --> 00:07:09,837
Ще видим какво можем да направим.
83
00:07:09,837 --> 00:07:12,756
Аз съм пастор Пат, а днес в подкаста
84
00:07:12,756 --> 00:07:16,177
ще говорим за греха.
85
00:07:16,177 --> 00:07:20,305
Като съгрешаваме,
избираме себе си пред Бог.
86
00:07:20,305 --> 00:07:22,434
Знаете основните грехове.
87
00:07:22,434 --> 00:07:25,312
Споменаване на Божието име,
похотливост, кражба...
88
00:07:25,312 --> 00:07:27,981
Няма да степенуваме греховете.
89
00:07:27,981 --> 00:07:31,984
Не можем да кажем,
че един е по-лош от друг.
90
00:07:31,984 --> 00:07:37,573
Освен ако не говорим за убийство.
Това категорично е най-тежкият...
91
00:07:41,368 --> 00:07:44,914
Том, какви са тези боклуци,
с които си напълнил къщата ми?
92
00:07:44,914 --> 00:07:49,126
Като си намеря ново жилище,
ще изнеса всичко.
93
00:07:49,126 --> 00:07:53,381
Но ще трябва да намеря носачи,
които работят с бели ръкавици.
94
00:07:53,381 --> 00:07:56,675
За едни кукли?!
- Не са какви да е кукли, Джийн.
95
00:07:56,675 --> 00:08:00,305
Най-добрата колекция в света.
96
00:08:00,305 --> 00:08:02,974
Означават всичко за мен.
97
00:08:02,974 --> 00:08:05,435
Хайде обличай се.
98
00:08:05,435 --> 00:08:07,520
Отиваме на презентация.
99
00:08:07,520 --> 00:08:10,230
Статията се получи чудесно.
100
00:08:10,230 --> 00:08:14,319
Джийн няма да консултира, докато
не разберем какъв ще бъде филмът.
101
00:08:14,319 --> 00:08:17,947
Ето това е в резюме -
трилър с преследване
102
00:08:17,947 --> 00:08:21,825
между учител и ученика му убиец.
103
00:08:21,825 --> 00:08:26,289
Бари Бъркман е главният персонаж,
но е злодеят в историята.
104
00:08:26,289 --> 00:08:30,959
Вие, Джийн Кусино,
ще сте героят, който го побеждава.
105
00:08:32,461 --> 00:08:35,674
Звучи интересно.
106
00:08:35,674 --> 00:08:39,051
Смятаме, че можем да привлечем
таланти от А-листата.
107
00:08:39,051 --> 00:08:42,179
Виж ти.
Какво ще кажеш, Джийн?
108
00:08:43,222 --> 00:08:46,141
Не може да направите този филм.
109
00:08:47,309 --> 00:08:48,645
Защо?
110
00:08:48,645 --> 00:08:52,691
Имаше време, когато щях да съм
въодушевен от идеята.
111
00:08:52,691 --> 00:08:56,068
Бях нарцистичен, самовлюбен човек.
112
00:08:56,068 --> 00:09:00,489
Но от осем години
живея в кибуц в Израел,
113
00:09:00,489 --> 00:09:04,744
където се научих на себеотрицание
и истинско щастие.
114
00:09:04,744 --> 00:09:08,831
Когато Том ми каза,
че ще снимате филм за Бари,
115
00:09:08,831 --> 00:09:10,666
имах известни притеснения.
116
00:09:10,666 --> 00:09:13,794
Но като чух изложението ви,
117
00:09:13,794 --> 00:09:17,423
виждам,
че притесненията ми са основателни.
118
00:09:17,423 --> 00:09:21,928
Но филмът разказва историята ви.
Представя истината.
119
00:09:21,928 --> 00:09:26,349
Това е повърхностно забавление.
Величаете един психопат
120
00:09:26,349 --> 00:09:29,977
и експлоатирате паметта
на жената, която обичах.
121
00:09:29,977 --> 00:09:32,062
Джийн, това е само дискусия.
122
00:09:32,062 --> 00:09:35,900
Може да направят филма
както ти предпочиташ.
123
00:09:35,900 --> 00:09:38,193
Предпочитам да няма филм
124
00:09:38,193 --> 00:09:42,865
и да оставите на мира
мен и паметта на Джанис.
125
00:09:44,242 --> 00:09:47,828
Съжалявам, но ще направим филма
със или без вас.
126
00:09:47,828 --> 00:09:50,831
И аз съжалявам,
но ще водите битка с мен.
127
00:09:50,831 --> 00:09:54,753
Джийн Кусино? Областният прокурор
иска да говори с вас.
128
00:09:54,753 --> 00:09:58,756
Боцнете две хапки от салатата
и елате с мен.
129
00:10:01,801 --> 00:10:05,012
Здравейте. Аз съм пастор Карл,
а в днешния подкаст
130
00:10:05,012 --> 00:10:09,142
ще обсъждаме
дали грехът наистина е грях.
131
00:10:09,142 --> 00:10:13,979
Някои от греховете в Библията
са доста сериозни,
132
00:10:13,979 --> 00:10:17,024
но други - не толкова.
133
00:10:17,024 --> 00:10:20,027
Просто са част
от човешкото поведение.
134
00:10:20,027 --> 00:10:22,321
Да започнем с най-тежкия.
135
00:10:22,321 --> 00:10:26,076
Матей 5:21 - "Не убивай".
136
00:10:26,076 --> 00:10:30,497
Като говорим
за отнемане на човешки живот,
137
00:10:30,497 --> 00:10:34,042
убиването на друг човек,
138
00:10:34,042 --> 00:10:37,128
това по принцип се смята за грях,
139
00:10:37,128 --> 00:10:41,256
но нещата са малко по-сложни,
защото според Стария завет
140
00:10:41,256 --> 00:10:45,052
има убийства,
които са разрешени от Бог.
141
00:10:45,052 --> 00:10:48,848
Именно.
- Да не забравяме и "око за око".
142
00:10:48,848 --> 00:10:52,519
Аз съм "за" смъртната присъда.
143
00:10:52,519 --> 00:10:55,772
Някога Бог е наредил
на последователите си
144
00:10:55,772 --> 00:10:58,775
да унищожават цели градове и народи.
145
00:10:58,775 --> 00:11:03,153
Правело се е с цел
да се опазят идните поколения.
146
00:11:03,153 --> 00:11:05,364
Но в крайна сметка се питам...
147
00:11:05,364 --> 00:11:07,909
Моля?
148
00:11:07,909 --> 00:11:11,705
По закон съм длъжна
да ви покажа тези снимки.
149
00:11:11,705 --> 00:11:14,498
Оръжията могат да причинят това
150
00:11:15,583 --> 00:11:17,584
Добре.
151
00:11:19,629 --> 00:11:21,047
Благодаря.
152
00:11:21,047 --> 00:11:23,300
Но преди да станете жадни за кръв,
153
00:11:23,300 --> 00:11:26,468
имайте предвид, че Бог не одобрява
повечето убийства.
154
00:11:26,468 --> 00:11:29,806
Не може просто да убивате
всеки, който не ви харесва.
155
00:11:29,806 --> 00:11:31,891
Ще отидете в Ада.
156
00:11:36,438 --> 00:11:39,316
Значи сте простреляли сина си
157
00:11:39,316 --> 00:11:43,194
и сте изчезнали за осем години
в кибуц.
158
00:11:43,194 --> 00:11:45,947
Мислех, че животът ми е в опасност.
159
00:11:45,947 --> 00:11:47,907
Можеше да се обърнете към нас.
160
00:11:47,907 --> 00:11:52,495
Та нали вие трябваше да ме пазите
от Бъркман.
161
00:11:52,495 --> 00:11:55,373
Имате ли представа къде е той?
162
00:11:59,585 --> 00:12:02,005
Изгубихме му дирите
преди осем години.
163
00:12:02,005 --> 00:12:05,299
Защо сега излизате на светло
заради един филм?
164
00:12:05,299 --> 00:12:10,096
Не искам Бъркман да бъде увековечен,
затова реших да рискувам.
165
00:12:10,096 --> 00:12:14,933
Значи в Израел
сте си намерили мъжеството, а?
166
00:12:14,933 --> 00:12:17,228
Да.
167
00:12:19,314 --> 00:12:22,649
А синът ви как реагира,
като ви видя?
168
00:12:23,942 --> 00:12:27,321
Здравейте отново
от пастор Ник Сейнт Анджело.
169
00:12:27,321 --> 00:12:32,451
Днес ще говорим за това
как убийството определено не е грях.
170
00:12:32,451 --> 00:12:36,580
Библията е пълна със справедливи
и оправдани убийства.
171
00:12:36,580 --> 00:12:39,125
Някои са любимата ми част
от книгата.
172
00:12:39,125 --> 00:12:42,671
Как да знаем кога е приемливо
да прибегнем до насилие?
173
00:12:42,671 --> 00:12:46,006
Както знаете,
аз играех в "Рокфорд Айсхогс",
174
00:12:46,006 --> 00:12:49,009
а през 1997 г.
бях осъден на десет години
175
00:12:49,009 --> 00:12:51,845
за убийството на Били Зорило
в приятелски мач.
176
00:12:51,845 --> 00:12:56,726
Оттогава хората се чудят на това,
че не изпитвам вина за инцидента.
177
00:12:56,726 --> 00:12:59,770
Казвам им, че съм го направил
в рамките на вярата.
178
00:12:59,770 --> 00:13:01,355
Какво означава това?
179
00:13:01,355 --> 00:13:05,526
Означава, че се молих
и търсих знаци от Бог.
180
00:13:05,526 --> 00:13:08,697
Ако гледате записа,
ще видите, че Зорило контузи
181
00:13:08,697 --> 00:13:12,324
моя съотборник Марк Фланаган,
който бе приет в болница.
182
00:13:12,324 --> 00:13:16,453
Това ме ядоса
и у мен се породи силното усещане,
183
00:13:16,453 --> 00:13:20,750
че Бог ми казва:
"Имаш благословията ми, Ники".
184
00:13:20,750 --> 00:13:22,961
Бинго!
185
00:13:37,057 --> 00:13:39,227
Джон?
186
00:13:40,853 --> 00:13:43,523
Искаш ли да оцветяваш?
187
00:13:49,862 --> 00:13:52,365
А да обядваш? Гладен ли си?
188
00:14:10,841 --> 00:14:13,511
А толкова се старах, мамка му!
189
00:14:43,666 --> 00:14:46,711
Хайде, миличък, пий си сока.
190
00:14:47,796 --> 00:14:50,674
Заповядайте насам.
Стойте в група.
191
00:14:50,674 --> 00:14:55,427
Всеки с другарчето си.
Вдъхнете пасатите на Малибу.
192
00:14:55,427 --> 00:14:57,722
Прекрасно е.
193
00:15:00,266 --> 00:15:02,936
Добре дошли в новия си дом!
194
00:15:05,437 --> 00:15:08,691
Да. Имате инфинити басейн.
195
00:15:10,694 --> 00:15:12,278
Да.
196
00:15:12,278 --> 00:15:16,449
А това е черешката на тортата -
наблюдателницата.
197
00:15:17,449 --> 00:15:20,703
И още нещо.
Ъпдейтнахме приложението "Мула".
198
00:15:20,703 --> 00:15:23,623
Всеки от вас има по 2000.
199
00:15:23,623 --> 00:15:27,794
И "Нохобал Ентърпрайзес"
иска да бъдете наша охрана
200
00:15:27,794 --> 00:15:31,380
на новите ни обекти
в Бийчууд Кениън.
201
00:15:31,380 --> 00:15:34,133
Да вървим.
Ще ви се плати щедро.
202
00:15:43,727 --> 00:15:47,438
Нали ще разучиш
къде е дългурестият ни приятел?
203
00:15:47,438 --> 00:15:50,691
Вече започнах.
Учителят му се е появил отново.
204
00:15:50,691 --> 00:15:54,779
Не може да бъде!
- Остави го на мен.
205
00:15:54,779 --> 00:15:57,365
Не си навличай неприятности.
206
00:15:57,365 --> 00:16:00,701
Само гледай
момчетата ти да пазят имотите ми.
207
00:16:00,701 --> 00:16:03,496
Дадено.
208
00:16:03,496 --> 00:16:07,667
Елате да ви покажа
и останалата част, момчета.
209
00:16:22,932 --> 00:16:25,184
Здравей, Лео.
210
00:16:29,396 --> 00:16:31,399
Влез.
211
00:16:34,568 --> 00:16:36,988
Е, това е знак.
212
00:16:45,080 --> 00:16:49,668
Дойдох да ти се извиня,
че те прострелях. Взех те за друг.
213
00:16:49,668 --> 00:16:53,838
Том ми каза, че раните ти
не са животозастрашаващи.
214
00:16:53,838 --> 00:16:56,215
Слава богу!
215
00:16:57,217 --> 00:17:01,763
До края на живота си
ще изплащам този дълг.
216
00:17:06,767 --> 00:17:09,187
Защо се върна?
217
00:17:09,187 --> 00:17:12,482
"Уорнър Брадърс"
ще снимат филм за живота ми.
218
00:17:12,482 --> 00:17:13,900
Естествено.
219
00:17:13,900 --> 00:17:17,194
Дойдох да ги спра,
не искам такова внимание.
220
00:17:17,194 --> 00:17:18,738
Не ти вярвам.
221
00:17:18,738 --> 00:17:22,700
Знаех си, че ще го кажеш,
но почакай, и ще видиш.
222
00:17:56,108 --> 00:17:58,485
Здравей, Гордън.
223
00:17:59,945 --> 00:18:02,282
Той какво прави тук?
224
00:18:02,282 --> 00:18:05,327
Всичко е наред, прегърни дядо си.
225
00:18:13,042 --> 00:18:15,377
Колко си хубав!
226
00:18:19,757 --> 00:18:24,553
Докога си в града?
- Докато на теб ти е комфортно.
227
00:18:28,891 --> 00:18:33,687
Номерът ти същият ли е?
- Не, нов е.
228
00:18:33,687 --> 00:18:36,399
И веднага ще ти го дам.
229
00:18:56,043 --> 00:18:58,046
Джон?
230
00:19:00,172 --> 00:19:02,800
Джон, много е светло.
231
00:19:04,385 --> 00:19:07,012
Иди да спиш в леглото.
232
00:19:12,560 --> 00:19:14,688
Хайде, ставай.
233
00:19:14,688 --> 00:19:18,232
Иди да спиш в леглото си,
в твоята стая.
234
00:19:19,483 --> 00:19:22,737
Хайде, Джон! Събуди се!
235
00:19:29,952 --> 00:19:32,579
Добре, спи тук.
236
00:20:03,153 --> 00:20:05,822
Ей, кучко!
237
00:20:05,822 --> 00:20:08,532
Ще ми паднеш, кучко!
238
00:20:09,951 --> 00:20:12,703
Ще ми паднеш и ти, и момчето!
239
00:22:32,510 --> 00:22:35,347
Мама ти стара!
240
00:22:35,347 --> 00:22:37,890
В окото ли ме наръга?!
241
00:22:41,769 --> 00:22:44,022
Това метал ли е?
242
00:22:44,022 --> 00:22:48,067
Събуди се, малкият.
Майка ти ми нарани окото.
243
00:22:49,944 --> 00:22:53,572
Отвори вратата!
- Събуди се!
244
00:22:53,572 --> 00:22:57,159
Той не се събужда. Не диша!
245
00:22:59,079 --> 00:23:01,664
Какво заби в окото ми?
246
00:23:02,791 --> 00:23:04,584
Какво заби в окото ми?
247
00:23:04,584 --> 00:23:07,212
Хайде де!
- Скапана кучка!
248
00:23:08,296 --> 00:23:12,007
Скапана кучка!
249
00:23:12,007 --> 00:23:14,593
Какво заби в окото ми?
250
00:23:57,678 --> 00:24:00,890
Всички да вдигнат чаши. Ти не.
251
00:24:00,890 --> 00:24:05,353
Вдигнете ги.
Вече си имам семейство, момчета!
252
00:24:05,353 --> 00:24:07,647
Мамка му!
253
00:24:08,897 --> 00:24:11,568
Не мислех, че е възможно.
254
00:24:11,568 --> 00:24:14,446
Но тази жена
255
00:24:14,446 --> 00:24:19,491
отвори в сърцето ми клапа,
която не знаех, че съществува.
256
00:24:19,491 --> 00:24:23,121
А освен това наследих
257
00:24:23,121 --> 00:24:26,458
и дъщеря, която виждам за първи път.
258
00:24:26,458 --> 00:24:29,836
Аз съм баща! Представяте ли си?
259
00:24:29,836 --> 00:24:32,672
Аз съм татко!
260
00:24:32,672 --> 00:24:35,466
И познайте какво - тя учи в колеж.
261
00:24:35,466 --> 00:24:38,052
Да, уча агрономия в "Пепърдайн".
262
00:24:38,052 --> 00:24:40,721
Много добър колеж.
- С чудесен волейбол.
263
00:24:40,721 --> 00:24:44,684
Да, "Пепърдайн"! И е адски умна.
264
00:24:44,684 --> 00:24:49,898
Ти пък започна това нищо и никакво
бизнесче с пясък,
265
00:24:49,898 --> 00:24:56,070
а сега имаш цяла империя,
г-н 500-те на "Форчън", г-н Добряк,
266
00:24:56,070 --> 00:25:00,617
г-н Общуващ с кмета,
с актьори и кого ли не.
267
00:25:01,575 --> 00:25:05,204
Не го очаквах от теб,
но ти ме опроверга,
268
00:25:05,204 --> 00:25:08,499
като вкара конкурента си
в силоз за пясък.
269
00:25:08,499 --> 00:25:10,794
Пясъчният часовник на Нохо.
270
00:25:10,794 --> 00:25:16,299
Пясъчният часовник на Нохо!
Това е легенда в пандиза, човече.
271
00:25:16,299 --> 00:25:19,344
И аз бях там.
- Така ли? Значи знаеш.
272
00:25:19,344 --> 00:25:21,680
Бях там, да.
273
00:25:21,680 --> 00:25:25,974
Направи го!
После се отърва от Кристобал.
274
00:25:25,974 --> 00:25:29,395
Открадна идеята му и я разработи.
275
00:25:29,395 --> 00:25:34,442
И ти потръгна много, гордея се
с него. А ти не се ли гордееш?
276
00:25:34,442 --> 00:25:38,320
Не съм убил Кристобал.
- Какво?!
277
00:25:39,321 --> 00:25:43,450
Конкуренцията го уби.
- Много смешно.
278
00:25:43,450 --> 00:25:46,162
Много смешно нещо каза.
279
00:25:49,164 --> 00:25:52,126
Фюкс, струва ми се,
че си малко пиян.
280
00:25:52,126 --> 00:25:55,380
Определено съм пиян,
281
00:25:55,380 --> 00:25:58,340
но това не променя истината.
282
00:25:59,301 --> 00:26:01,969
В момента говориш големи глупости.
283
00:26:01,969 --> 00:26:06,223
Всички знаят,
че ти стоиш зад убийството му.
284
00:26:08,143 --> 00:26:11,645
Защо не се съгласиш,
че си опасна работа,
285
00:26:11,645 --> 00:26:14,399
а аз ти правя комплимент?
286
00:26:18,820 --> 00:26:23,365
Край. Сделката отпада.
Искам всички да се махате.
287
00:26:23,365 --> 00:26:25,869
До утре да ви няма.
288
00:26:25,869 --> 00:26:28,329
Сделка няма да има.
289
00:26:28,329 --> 00:26:30,290
Какви ги дрънкаш?
290
00:26:30,290 --> 00:26:34,543
Твърдиш, че това било комплимент?!
291
00:26:34,543 --> 00:26:37,839
Да го духаш!
До утре в 7 ч. да те няма!
292
00:26:37,839 --> 00:26:42,552
А ако не си тръгна,
ще ми дадеш такъв костюм ли?
293
00:26:44,929 --> 00:26:48,098
Никъде няма да ходя,
плешив тъпунгер!
294
00:26:50,225 --> 00:26:52,729
Какво стана, мамка му?
295
00:27:04,281 --> 00:27:09,371
Тук е Кларк. Оставете съобщение
и ще ви дрънна един телефон.
296
00:27:09,371 --> 00:27:14,334
Бари, къде си, по дяволите?
Положението е много зле.
297
00:27:14,334 --> 00:27:16,543
Бари, трябва да се върнеш веднага.
298
00:27:16,543 --> 00:27:18,629
Върни се вкъщи.
299
00:27:20,590 --> 00:27:22,591
Къде си, по дяволите?
300
00:27:28,431 --> 00:27:30,433
Том?
301
00:29:09,698 --> 00:29:12,826
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
302
00:29:12,826 --> 00:29:16,997
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО