1
00:01:17,600 --> 00:01:19,200
Joo! Keskeytä se.
2
00:01:20,300 --> 00:01:23,700
Jos kosket telkkariin, tapan sinut.
3
00:01:25,110 --> 00:01:29,000
Haluan nähdä, miten tyypin käy.
Älä koske telkkariin.
4
00:01:29,400 --> 00:01:35,000
Odota hetki. Voisitko keskeyttää?
Koska haluan nähdä sen!
5
00:01:36,142 --> 00:01:41,700
Aina sama juttu. Miksi tämä
on sinulle niin helvetin vaikeaa?
6
00:01:43,300 --> 00:01:45,900
Tämä ei taida
edes liittyä telkkariin.
7
00:01:46,100 --> 00:01:51,500
Tämä on jotain muuta
passiivis-aggressiivista paskaa.
8
00:01:52,900 --> 00:01:54,200
No mitä?
9
00:02:40,100 --> 00:02:41,400
Helvetti!
10
00:02:52,000 --> 00:02:57,100
Herranjestas. Herranjestas!
Voi helvetti! Herranjestas!
11
00:02:57,400 --> 00:03:00,800
- Missä hän viipyy?
- Relaa. Hän on paras uusista.
12
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
Hän tuo pakettisi ihan kohta.
13
00:03:05,300 --> 00:03:08,000
Minä en ole mikään rikollinen.
14
00:03:09,600 --> 00:03:10,900
Jokuhan voi loukkaantua.
15
00:03:12,600 --> 00:03:16,300
Tietenkin. Tyyppi tappaa ne,
jotka sattuvat olemaan asunnossa.
16
00:03:16,500 --> 00:03:18,300
Se tässä on ideana.
17
00:03:20,900 --> 00:03:23,100
- Mitä?
- Miksi katsot minua noin?
18
00:03:23,400 --> 00:03:27,900
- Se kuului suunnitelmaan.
- Et maininnut satuttamisesta.
19
00:03:28,300 --> 00:03:34,000
- Ai jaa. Olisi kai pitänyt.
- Herranen aika!
20
00:03:37,900 --> 00:03:41,800
No niin. Hän tuli. Homma
ei ehkä sujunut niin kuin kuvittelit-
21
00:03:42,100 --> 00:03:44,700
-mutta saat sen, mistä maksoit.
22
00:03:45,000 --> 00:03:47,700
- Terve.
- Annoit väärän numeroyhdistelmän.
23
00:03:50,200 --> 00:03:53,100
- Annoit väärän numeroyhdistelmän.
- Etkö saanut pakettia?
24
00:03:57,100 --> 00:03:58,500
Minä häivyn!
25
00:04:02,300 --> 00:04:04,300
Ampukaa!
26
00:04:04,600 --> 00:04:08,900
Tuli seis! Tuli seis! Helkkari!
27
00:04:11,300 --> 00:04:13,900
Luojan kiitos, että tulitte!
28
00:04:21,100 --> 00:04:27,300
Okei. No niin.
Hyvä. Lehtimies. No niin.
29
00:04:30,200 --> 00:04:35,000
No niin! Menkää asemiin...
Hei, mitä nyt? Ette ole rooliasuissa.
30
00:04:35,500 --> 00:04:39,500
Emme niin. Miksi sinä olet?
31
00:04:39,800 --> 00:04:43,200
Tämä on pukuharjoitus!
Teidän pitäisi olla rooliasuissa!
32
00:04:43,500 --> 00:04:46,400
Ei kai meidän pidä jatkaa tätä?
33
00:04:47,600 --> 00:04:50,400
Pitää! Ensiesitys on huomenna!
34
00:04:50,700 --> 00:04:53,600
Tämä on hullua.
Peruutetaan koko esitys.
35
00:04:53,900 --> 00:04:56,200
Peruutetaan? Miksi?
36
00:04:56,500 --> 00:05:00,400
Koska Gene sai eilen hermoromahduksen
ja häipyi.
37
00:05:00,700 --> 00:05:02,100
Hän nyyhkytti.
38
00:05:02,300 --> 00:05:08,200
- Tunteikas suoritukseni oli osasyy.
- Uskon, että se johtui Mossista.
39
00:05:08,500 --> 00:05:13,300
Hän huusi: "Janice, Janice!
Ilman Janicea kaikki on turhaa."
40
00:05:13,600 --> 00:05:18,200
- Minusta se johtui.
- Emme voi esiintyä ilman ohjaajaa!
41
00:05:18,600 --> 00:05:22,800
- Hei. Hyvin tässä käy.
- Anteeksi.
42
00:05:23,200 --> 00:05:29,557
Genen pitää koota itsensä.
Sitä odotellessa... minä ohjaan.
43
00:05:30,189 --> 00:05:31,675
Mitä?
44
00:05:31,975 --> 00:05:35,775
- Tosi outoa.
- Asut päälle! Aloitetaan!
45
00:05:36,075 --> 00:05:39,975
Käydään hommiin!
Huomenna on esitys. Etusivu!
46
00:05:40,000 --> 00:05:42,600
- Tästä tulee hauskaa!
- Oletko ohjannut aiemmin?
47
00:05:42,900 --> 00:05:47,900
En, mutta tästä tulee varmasti
mahtavaa. Energiaa kehiin!
48
00:05:49,500 --> 00:05:55,300
No niin. Kirjoituskone...
49
00:05:56,600 --> 00:05:58,900
- Sitä tarvitaan heti alkuun.
- Emme esiinny.
50
00:05:59,100 --> 00:06:00,600
- Kylläpäs.
- Emmepäs.
51
00:06:00,900 --> 00:06:05,200
Gene ei ole valmis.
Hänellä on tuskia. Hän on hajalla.
52
00:06:05,500 --> 00:06:07,500
Hänen pitää käsitellä tapahtunutta.
53
00:06:08,900 --> 00:06:11,000
Minunkin pitää käsitellä
tapahtunutta.
54
00:06:12,200 --> 00:06:15,600
Sinunkin pitää käsitellä
tapahtunutta.
55
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Tehdään se työn avulla.
56
00:06:18,300 --> 00:06:20,900
Tajuan kyllä,
millaista on toimia älyttömästi.
57
00:06:21,100 --> 00:06:27,800
Minäkin ajelin pääni tajuamatta,
että se rajoittaisi roolien saamista.
58
00:06:28,300 --> 00:06:30,700
Emme aina tajua, mikä on tärkeää.
59
00:06:31,000 --> 00:06:35,200
- Se on typerä farssi.
- Sinä valitsit sen.
60
00:06:35,600 --> 00:06:37,500
Ennen Janicen murhaa.
61
00:06:40,500 --> 00:06:45,300
- Emme tiedä, miten hänen kävi.
- Kaikki paitsi sinä tietävät.
62
00:06:45,700 --> 00:06:48,900
Jos esitys perutaan,
mitä väliä millään on?
63
00:06:49,100 --> 00:06:50,600
Mitä?
64
00:06:53,800 --> 00:06:58,600
Hyvä siitä tulee.
Luota minuun. Luotathan?
65
00:06:58,900 --> 00:07:02,000
Selvä. Ohjaaja on valmis.
66
00:07:02,300 --> 00:07:05,400
Hei, Batir, ja muut tšetšeenit.
67
00:07:05,600 --> 00:07:11,500
Operaatio sujuu loistavasti.
Vielä on pieniä epäilyksiä-
68
00:07:11,900 --> 00:07:14,700
- liittoutumisesta
bolivialaisten kanssa-
69
00:07:15,000 --> 00:07:17,600
-mutta he ovat upeita tyyppejä.
70
00:07:17,800 --> 00:07:21,300
He ovat verrattomia varkaita
ja mahtavia hankkimaan lastia.
71
00:07:21,600 --> 00:07:25,500
Arvaa, missä me olemme hyviä?
Lastin uudelleenpakkaamisessa!
72
00:07:25,700 --> 00:07:28,300
Kuin jin ja jang, paita ja peppu.
73
00:07:28,700 --> 00:07:32,400
Heidän johtajansa Cristobal
on korkein guru.
74
00:07:32,600 --> 00:07:34,300
Niin kuin Tony Robbins.
75
00:07:34,600 --> 00:07:39,300
Hän opettaa meitä hoitamaan hommat
kylmänrauhallisesti.
76
00:07:39,600 --> 00:07:43,100
Cristobal käski kidnapata yhden
parhaista orgaanisista kokeista.
77
00:07:43,400 --> 00:07:46,800
Aikaa se vei,
mutta nyt kokin aivot on pesty.
78
00:07:47,900 --> 00:07:51,100
Lentopallojoukkueemme
on pian legendaarinen.
79
00:07:51,400 --> 00:07:54,500
P.S. Minua sanotaan "Kuulaksi"
syöttöni ansiosta.
80
00:07:55,700 --> 00:08:00,900
En ole koskaan ollut näin onnellinen,
Batir.
81
00:08:01,200 --> 00:08:06,700
Olemme pian burmalaisten tasolla
rikosperheiden asteikolla.
82
00:08:07,100 --> 00:08:09,800
Cristobal on nyt
hyvä ystäväni ja kumppanini.
83
00:08:10,200 --> 00:08:11,800
Odotan, että tapaat hänet.
84
00:08:12,900 --> 00:08:17,900
"Suhtautukaamme
siis suopeasti bolivialaisiin."
85
00:08:18,300 --> 00:08:24,800
"Kuten Cristobalilla on tapana sanoa:
'Yhdessä olemme vahvempia.'"
86
00:08:26,300 --> 00:08:30,100
- Totta.
- Hank, Cristobalilla on asiaa.
87
00:08:34,300 --> 00:08:36,800
Hank! Käy peremmälle.
88
00:08:36,825 --> 00:08:40,100
Oletko tavannut Estherin,
Burman rikosperheen pään?
89
00:08:42,183 --> 00:08:47,192
En, koska hän on
pahin kilpailijamme...
90
00:08:47,800 --> 00:08:52,400
...ja istuu paikallani
juomassa kettumukistani.
91
00:08:52,800 --> 00:08:55,000
Minulla on ehdotus.
92
00:08:55,200 --> 00:08:57,800
- Puhuuko hän minulle?
- Se on kiinnostava.
93
00:08:58,100 --> 00:08:59,400
Käy istumaan.
94
00:09:03,600 --> 00:09:08,700
Kerropa, mikä on se juttu, johon
olemme halunneet päästä käsiksi.
95
00:09:09,100 --> 00:09:12,700
- Suklaa.
- Heroiini.
96
00:09:13,000 --> 00:09:17,400
Se meiltä puuttuu,
ja sillä saisimme todellista valtaa.
97
00:09:17,700 --> 00:09:20,800
- Kuuntelepa tätä.
- Perustin luostarin...
98
00:09:21,200 --> 00:09:24,000
...jonne voin tuoda mitä haluan.
99
00:09:24,200 --> 00:09:27,400
Mitään ei kysellä,
koska on uskonnonvapaus.
100
00:09:27,600 --> 00:09:31,000
Aseita, tavaroita
ja etenkin huumeita.
101
00:09:31,400 --> 00:09:33,900
Tarjoan sinulle ja Cristobalille
tasaosuutta.
102
00:09:35,000 --> 00:09:37,100
Okei. Miksi?
103
00:09:37,180 --> 00:09:41,920
Juttelimme juuri Thomas Friedmanista.
Joko luit sen?
104
00:09:41,977 --> 00:09:47,264
Annoit paljon kirjoja.
En ole ehtinyt.
105
00:09:47,300 --> 00:09:49,300
- Pitää ehtiä.
- Älä salakuuntele.
106
00:09:49,631 --> 00:09:55,031
Friedmanin mukaan kaksi maata, jossa
on McDonald's, eivät koskaan sodi.
107
00:09:55,400 --> 00:09:59,600
Estherin mukaan Los Angelesissa
riittää bisneksiä kaikille.
108
00:09:59,800 --> 00:10:05,900
Annetaan vähän McDonald'sia joka
jengille. Pian kaikki liittoutuvat.
109
00:10:06,154 --> 00:10:10,300
Haluatko jakaa Jemmatalomme
hänen kanssaan?
110
00:10:10,700 --> 00:10:16,400
Haluan. Vastineeksi saamme Estherin
salakuljettajat ja salamurhaajat.
111
00:10:16,526 --> 00:10:23,271
Harmi, sillä minulla on jo
Tšetšenian parhaat tappajat.
112
00:10:23,400 --> 00:10:26,500
Joten... ovi on tuossa.
113
00:10:26,900 --> 00:10:32,900
Hank, miestesi fyysiset taidot ovat
puutteelliset. He ovat heikkoja.
114
00:10:33,200 --> 00:10:37,300
Ei pidä paikkaansa. Puhuisitko
hiljempaa? He voivat kuulla.
115
00:10:40,300 --> 00:10:43,100
Olen nähnyt tuon ennenkin.
116
00:10:43,400 --> 00:10:47,100
Okei. Herramunjee!
Herranjestas!
117
00:10:47,500 --> 00:10:52,100
Tarkoitan juuri tätä. Miten voisimme
olla ryhtymättä yhteistyöhön?
118
00:10:55,900 --> 00:10:57,400
Okei. Herranjestas.
119
00:11:01,300 --> 00:11:04,700
Kaikki nauravat
käden puukottamiselle.
120
00:11:14,000 --> 00:11:15,300
Herra Cousineau?
121
00:11:17,000 --> 00:11:20,100
- Herra...
- Hei, Berkman.
122
00:11:20,400 --> 00:11:22,800
Moi. Voin tulla...
123
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
- Voin tulla myöhemmin.
- Ei.
124
00:11:27,400 --> 00:11:30,700
Barry, he antavat periksi.
He luovuttavat.
125
00:11:31,000 --> 00:11:36,300
Kämppäänne ei pidetä enää
aktiivisena rikospaikkana.
126
00:11:37,500 --> 00:11:39,800
- Tässä ovat avaimenne.
- Pitäkää te ne.
127
00:11:42,100 --> 00:11:46,800
Metsää on satoja hehtaareita.
Etsittekö niistä?
128
00:11:47,200 --> 00:11:50,100
Emme. Meistä se ei ollut kannattavaa.
129
00:11:50,500 --> 00:11:52,700
Tämä on sulaa hulluutta.
130
00:11:53,000 --> 00:11:58,400
Hän voi olla jossain tuolla
kylmissään ja nälissään.
131
00:11:58,800 --> 00:12:04,400
Emme tiedä, mitä tapahtui.
Kukaan ei tiedä sitä.
132
00:12:04,900 --> 00:12:06,400
Onko tuossa Corbin Bernsen?
133
00:12:07,500 --> 00:12:10,500
- Ei, vaan Ronny Cox.
- Ronny Cox.
134
00:12:10,800 --> 00:12:15,400
Herra Cousineau, Janice ja minä
jahtasimme tšetšeenejä.
135
00:12:15,800 --> 00:12:17,600
He kävivät hänen kimppuunsa.
136
00:12:18,700 --> 00:12:24,100
Kun Janice vietiin pois tontiltanne,
hän katosi täysin.
137
00:12:25,700 --> 00:12:30,100
Meillä ei ole kännykkäsignaaleita
eikä luottokorttitietoja.
138
00:12:32,200 --> 00:12:37,400
Emme luultavasti saa tietää enempää.
Se on totuus.
139
00:12:39,300 --> 00:12:40,700
Olen pahoillani.
140
00:12:47,700 --> 00:12:50,200
- Mae, lähdetään.
- Selvä.
141
00:13:05,700 --> 00:13:10,800
Herra Cousineau, harjoittelimme
ilman teitä. Se oli kamalaa.
142
00:13:11,200 --> 00:13:15,300
Tarvitsitte toipumisaikaa,
mutta minä vain mietin-
143
00:13:15,600 --> 00:13:18,100
- voisitteko tulla
ohjaamaan esityksen?
144
00:13:19,500 --> 00:13:20,900
Näytätte hyvinvoivalta.
145
00:13:21,100 --> 00:13:27,100
Makuuhuoneessa sängyn alla
on mahonkilaatikko.
146
00:13:28,900 --> 00:13:33,300
Laatikossa on helmiäiskoristeltu ase-
147
00:13:33,700 --> 00:13:37,800
- jota käytettiin
elokuvassa Flashpoint.
148
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Sain sen entiseltä kämppikseltäni
Rip Tornilta.
149
00:13:43,600 --> 00:13:48,600
Arvaa, montako kertaa olen
tänään ajatellut mennä sinne-
150
00:13:49,000 --> 00:13:54,300
- ladata aseen ja antaa sille
vielä viimeisen suukon?
151
00:13:54,700 --> 00:13:56,200
Halusitte suudella asetta?
152
00:13:56,300 --> 00:14:01,500
Itsemurha, Barry. Eikö japanilainen
harakiri ole sinulle tuttu?
153
00:14:02,000 --> 00:14:06,600
- Se baseball-selostajako?
- Poistu talostani.
154
00:14:07,000 --> 00:14:09,100
Posti tuli!!
155
00:14:09,300 --> 00:14:13,300
Tuli kuponkeja. Esteban,
sinähän pidät postista?
156
00:14:14,500 --> 00:14:18,900
"Haluatko voittaa miljoona dollaria?"
Enää en mene samaan halpaan.
157
00:14:20,100 --> 00:14:25,700
Hei, paketti Tšetšeniasta!
Ehkä saan Riverdance-Blu-rayn.
158
00:14:30,800 --> 00:14:34,300
Batir. Tässä on Noho Hank.
Sain juuri pakettisi.
159
00:14:34,600 --> 00:14:37,200
Onko tämä varhainen nelikymppisvitsi?
160
00:14:37,500 --> 00:14:40,400
Pyysimme sinua hoitelemaan
Goranin tappajan.
161
00:14:40,800 --> 00:14:42,900
Uskomme
bolivialaisten olleen asialla.
162
00:14:43,100 --> 00:14:46,700
Päätit ryhtyä
yhteistyöhön heidän kanssaan.
163
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Nyt meidän täytyy tappaa sinut.
164
00:14:49,200 --> 00:14:52,700
Vau! Batir, mistä tuo
nuiva asenne kumpuaa?
165
00:14:53,100 --> 00:14:55,900
Olemme veljiä, esikoulukavereita.
166
00:14:56,200 --> 00:15:00,600
En voi asialle mitään, Hank.
Laitoit bolivialaiset perheen edelle.
167
00:15:01,000 --> 00:15:05,300
- Asialla eivät olleet bolivialaiset.
- Kuka sitten?
168
00:15:05,600 --> 00:15:07,500
- Haluatko tosiaan tietää?
- Haluan.
169
00:15:07,800 --> 00:15:11,100
Hyvä on sitten. Minäpä kerron.
170
00:15:17,100 --> 00:15:22,200
- Anteeksi, onko tätä violettina?
- Ei, mutta kanervanpunaisena löytyy.
171
00:15:22,700 --> 00:15:25,200
- Mikä se on?
- Se on tavallaan...
172
00:15:26,400 --> 00:15:30,800
Sitä saadaan,
kun sekoitetaan punaista ja sinistä.
173
00:15:31,100 --> 00:15:32,700
Siis violettia?
174
00:15:34,300 --> 00:15:36,400
Helvetti, violettihan se on.
175
00:15:36,700 --> 00:15:39,900
- Ovatko kaikki työntekijät brittejä?
- Mitä?
176
00:15:40,200 --> 00:15:43,900
Ostitko uudet pöksyt?
177
00:15:46,300 --> 00:15:50,500
Kortinlukija ei toimi.
Tyhmä kortinlukija.
178
00:15:50,900 --> 00:15:55,700
Helkkarin kortinlukija.
Miksei tämä toimi?
179
00:15:56,000 --> 00:15:58,100
- Maksaako tämä 88 dollaria...
- Baz.
180
00:15:58,300 --> 00:16:01,600
- Minulla olisi asiaa.
- Erinomaista huomenta.
181
00:16:03,600 --> 00:16:04,900
Mitä tuo oli?
182
00:16:05,200 --> 00:16:11,800
Toteutan herra Cousineaun ohjetta.
Sovellan roolihahmoa tosielämässä.
183
00:16:12,300 --> 00:16:16,100
Britti ei ole mikään roolihahmo.
184
00:16:16,400 --> 00:16:20,300
Kun asiakas kuulee sinun puhuvan noin
ja minun puhuvan näin-
185
00:16:20,600 --> 00:16:25,800
- vaikutamme ääliöiltä.
Puhumme samalla lailla.
186
00:16:26,300 --> 00:16:30,900
Mitä sinä teet? Lopeta!
Kuulostamme samalta.
187
00:16:31,300 --> 00:16:32,600
- Ihan samalta.
- Lopeta.
188
00:16:32,800 --> 00:16:35,100
Kuulostamme samalta.
Sekoan kohta.
189
00:16:37,100 --> 00:16:40,600
- Lopeta.
- Jos esittäisit australialaista...
190
00:16:40,900 --> 00:16:44,200
En voisi koskaan
esittää australialaista.
191
00:16:44,500 --> 00:16:50,300
- En halua puhua asiasta. Lopeta!
- Anteeksi, herra?
192
00:16:52,200 --> 00:16:54,800
- Oletteko täällä töissä?
- Olen.
193
00:16:57,200 --> 00:16:59,100
Löytyykö näitä M-kokoisina?
194
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
- Ne ovat naisten housut.
- Hitto.
195
00:17:03,500 --> 00:17:07,100
Kuule, Baz. Olit innoissasi,
kun hommasin sinulle tämän työn.
196
00:17:07,500 --> 00:17:12,100
Luulit paikkaa karkkikaupaksi.
Olet kehittynyt paljon.
197
00:17:12,400 --> 00:17:15,500
Olisi kurjaa, jos palaisit entiseen,
eikö niin?
198
00:17:15,800 --> 00:17:21,300
Koeta peittää hulluutesi. Jessus!
199
00:17:23,900 --> 00:17:27,700
Mitä helvettiä sinä täällä teet?
200
00:17:28,100 --> 00:17:31,000
- Minä tässä. Hank.
- Tiedän.
201
00:17:31,300 --> 00:17:34,000
- Minulla on peruukki.
- Tiedän.
202
00:17:34,300 --> 00:17:35,700
Miksi helvetissä tulit?
203
00:17:35,900 --> 00:17:41,300
Muistatko, kun Goran aikoi tappaa
sinut, mutta tapoitkin hänet?
204
00:17:41,700 --> 00:17:43,500
- Muistan.
- Autotallissa?
205
00:17:43,700 --> 00:17:47,900
En kertonut hänen perheelleen,
koska he etsisivät sinut käsiinsä.
206
00:17:48,300 --> 00:17:53,300
- Niin.
- Sinun narauttamisesi sijaan...
207
00:17:53,800 --> 00:17:57,000
...kerroin, että sen teki Burman
rikollisperheen pää Esther.
208
00:17:58,600 --> 00:18:01,600
- Miksi?
- A: En halua, että kuolet.
209
00:18:01,900 --> 00:18:07,100
B: Esther sabotoi
suhteeni Cristobaliin.
210
00:18:07,500 --> 00:18:10,200
Tapa hänet. Goranin perhe
lakkaa painostamasta-
211
00:18:10,400 --> 00:18:13,500
- ja läheinen suhteeni
Cristobaliin säilyy.
212
00:18:13,900 --> 00:18:15,400
- Klassista peliä.
- Eikä ole.
213
00:18:15,700 --> 00:18:17,900
- Taitaa se olla.
- Sinun pitää lähteä.
214
00:18:18,200 --> 00:18:21,400
Barry. Barry. Odota.
215
00:18:22,700 --> 00:18:26,400
Ellet tee tätä vuokseni...
perheeni tappaa minut.
216
00:18:26,800 --> 00:18:31,900
Ihan sama. Häivy, helvetin idiootti.
217
00:18:42,100 --> 00:18:45,700
- Herra Fuches.
- Tiedän, mikä tuo on.
218
00:18:46,100 --> 00:18:50,800
Miksi tarvitsette DNA:tani?
Olin siellä vasten tahtoani.
219
00:18:51,200 --> 00:18:54,500
Silminnäkijät ja todisteet
osoittavat toisin, herra Fuches.
220
00:18:58,100 --> 00:19:00,700
Onko teillä oikeuden määräys?
221
00:19:02,400 --> 00:19:05,800
Luuletteko,
että suostun vapaaehtoisesti?
222
00:19:06,100 --> 00:19:10,500
Olen lain ja järjestyksen mies.
223
00:19:10,900 --> 00:19:14,900
Rakastan maatani.
Rakastan oikeusjärjestelmääni.
224
00:19:20,300 --> 00:19:24,500
Siinä hotellihuoneessa
oli vain kaksi muuta miestä-
225
00:19:24,900 --> 00:19:29,100
- ja kumpikin on kuollut,
joten teillä ei ole paskaakaan.
226
00:19:36,600 --> 00:19:40,700
- Geneä ei näy. Tuleeko hän?
- Minähän sanoin, että hän tulee.
227
00:19:40,900 --> 00:19:46,300
Kuule, en pidä tästä. Käyttäydyt
hullusti etkä puhu minulle.
228
00:19:46,800 --> 00:19:50,600
Näetkö tämän? Siinä on seinä.
Sen pitää murtua.
229
00:19:51,000 --> 00:19:55,300
- Minä vain jännitän esitystä.
- Tässä on kyse muustakin.
230
00:19:55,500 --> 00:19:59,400
Mitä sanoitkaan? "Jos emme tee tätä,
mitä väliä millään on?"
231
00:19:59,800 --> 00:20:02,600
Mitä se tarkoittaa? Puhutko meistä?
232
00:20:02,800 --> 00:20:07,000
- Minulla ei ole aikaa tähän.
- Barry...
233
00:20:07,300 --> 00:20:12,500
Vartti aikaa esityksen alkuun.
Valmistaudutaanpa sitten.
234
00:20:13,000 --> 00:20:14,300
Kuka on kuollut?
235
00:20:16,000 --> 00:20:17,800
Ai niin.
236
00:20:19,300 --> 00:20:23,800
- Jermaine, halusit lausua pari sanaa.
- Halusinko?
237
00:20:24,200 --> 00:20:26,900
- Minä kai pelleilin.
- Hyvä.
238
00:20:27,200 --> 00:20:30,100
Tämä ei ole ollut helppoa.
239
00:20:30,400 --> 00:20:35,700
Etusivu on kuitenkin täyteläinen
ja monikerroksinen teksti.
240
00:20:36,000 --> 00:20:40,200
Se tarjoaa paljon opetuksia.
241
00:20:40,600 --> 00:20:44,000
Minusta kaikkein tärkein...
242
00:20:45,400 --> 00:20:48,600
...opetus suuresta määrästä...
243
00:20:48,900 --> 00:20:53,100
...tärkeitä opetuksia, on...
244
00:20:54,600 --> 00:20:58,300
Sanomalehti pitää aina julkaista.
245
00:20:59,600 --> 00:21:04,000
Olen eri mieltä, Barry. Joskus
uutisettomuus on hyvä asia.
246
00:21:04,400 --> 00:21:07,600
- Tuleeko Gene vai ei?
- Sillä ei ole väliä.
247
00:21:07,900 --> 00:21:10,300
- Koska...
- Gene tuli!
248
00:21:10,500 --> 00:21:12,400
Luojan kiitos!
249
00:21:14,800 --> 00:21:18,200
Hyvää iltaa.
Minä olen Gene M. Cousineau.
250
00:21:18,400 --> 00:21:20,400
Minulla on ilmoitettavaa.
251
00:21:21,600 --> 00:21:23,400
Perun esityksen.
252
00:21:25,400 --> 00:21:28,100
- Mitä?
- En ole valvonut tuotantoa.
253
00:21:28,500 --> 00:21:32,800
En voi antaa teidän nähdä esitystä,
joka kantaa nimeäni.
254
00:21:33,100 --> 00:21:38,300
En voi antaa hyvitystä,
mutta saatte alennusta kirjastani-
255
00:21:38,700 --> 00:21:42,400
- tai muista myymistämme
Gene M. Cousineau -tavaroista.
256
00:21:51,500 --> 00:21:55,200
Oli talviaamu
1920-luvun loppupuolella.
257
00:21:56,400 --> 00:22:02,300
Näytelmäkirjailija Bertolt Brecht
pukeutui aamutakkiin ja tohveleihin-
258
00:22:02,800 --> 00:22:05,800
- ja meni alakertaan aamiaiselle,
jonka hänen vaimonsa-
259
00:22:06,100 --> 00:22:09,500
- itävaltalainen oopperalaulaja
Marianne Zoff, oli tehnyt hänelle.
260
00:22:10,700 --> 00:22:14,500
Hän katsoi vaimoaan
ja vasikanleikettä-
261
00:22:14,900 --> 00:22:16,300
-ja jälleen vaimoaan.
262
00:22:17,400 --> 00:22:21,600
Hän lausui: "Kulta, minä häivyn."
263
00:22:21,900 --> 00:22:27,900
Minäkin häivyn.
Lopetan tämän kurssin pysyvästi.
264
00:22:28,300 --> 00:22:31,100
Mutta opettaminen
on teille henki ja elämä.
265
00:22:32,400 --> 00:22:37,800
- Janice oli... on henki ja elämä.
- Ymmärrän.
266
00:22:38,100 --> 00:22:40,200
Minä vain tarkoitan sitä-
267
00:22:40,500 --> 00:22:43,600
- että te painotatte näyttelemisen
olevan hyvää terapiaa.
268
00:22:43,900 --> 00:22:49,800
- Kuuntelitko yhtään, mitä sanoin?
- Voisimme pitää tätä harjoituksena.
269
00:22:50,300 --> 00:22:55,100
- Voisitte puhua tunteistanne.
- Haluatko, että puhun tunteistani?
270
00:22:55,400 --> 00:22:59,500
Sinun piti puhua sinun tunteistasi.
271
00:22:59,900 --> 00:23:03,600
- Aivan. Ei. Minä... Niin.
- Sain ajatuksen.
272
00:23:03,900 --> 00:23:07,800
Voisit puhua sodasta,
herra Pakastelokero.
273
00:23:10,300 --> 00:23:13,300
Kerropa ensimmäisistä miehistä,
jotka tapoit.
274
00:23:17,900 --> 00:23:22,400
Siltä minusta tuntuisi
puhua Janicesta.
275
00:23:24,900 --> 00:23:26,700
En uskonutkaan.
276
00:23:27,000 --> 00:23:31,600
Natalie, tuo autoni.
277
00:23:33,400 --> 00:23:35,200
Se tapahtui Sanginin liepeillä.
278
00:23:39,300 --> 00:23:41,500
Se oli ensimmäinen komennukseni.
279
00:23:46,200 --> 00:23:51,400
Se oli...
Olin tarkkailuhommissa tunnin verran.
280
00:23:57,500 --> 00:23:59,500
Se oli normaali käytäntö. Ja...
281
00:23:59,700 --> 00:24:05,100
- Albert, vilkaisisitko tätä?
- Mitä näkyy?
282
00:24:07,900 --> 00:24:11,800
Kyllä vain. Noin 700 metrin päässä.
283
00:24:12,100 --> 00:24:17,500
Näimme... Miksi sitä sanotaankaan?
Epäilyttävää toimintaa.
284
00:24:19,700 --> 00:24:23,800
Ja... Albert oli valvontahommissa...
285
00:24:29,800 --> 00:24:34,200
- Jatka vain.
- Emme tienneet, pitäisikö hyökätä.
286
00:24:34,600 --> 00:24:38,300
- Pitäisikö hyökätä, sir?
- En ole varma.
287
00:24:39,500 --> 00:24:42,800
Kysyin, pitäisikö
luutnantti Hubblelle ilmoittaa.
288
00:24:43,100 --> 00:24:45,500
Pitäisikö
luutnantti Hubblelle ilmoittaa?
289
00:24:45,800 --> 00:24:48,800
Ei helvetissä. Ammu vain, jäbä.
290
00:24:49,100 --> 00:24:51,000
- Oletko varma?
- En.
291
00:24:57,300 --> 00:25:00,100
Hän näytti vihreää valoa ampumiselle.
292
00:25:09,200 --> 00:25:11,600
Ammut kuitenkin ohi. Tapa se mulkku.
293
00:25:21,300 --> 00:25:26,200
Olkapäähän sattui! En muistanut,
että tämä iskee takaisin.
294
00:25:26,600 --> 00:25:30,400
- Jessus, Berkman. Osuit!
- Mitä helvettiä ammuskelette?
295
00:25:30,800 --> 00:25:32,700
Berkman osui 700 metrin päästä!
296
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
- Älä kuseta.
- Heitä on lisää. Katso itse.
297
00:25:37,300 --> 00:25:39,900
Kaksi on tulossa katsomaan kaveriaan.
298
00:25:41,400 --> 00:25:43,100
Ei, ei, ei.
299
00:25:46,900 --> 00:25:48,800
Tapoit molemmat, solttu.
300
00:25:52,400 --> 00:25:54,800
Minä... tapoin heidät.
301
00:25:56,500 --> 00:26:02,300
Tapoin ihmisen. Voi luoja!
Voi luoja! Tapoin ihmisen!
302
00:26:05,400 --> 00:26:07,400
En voi antaa itselleni anteeksi.
303
00:26:08,800 --> 00:26:14,000
- Noinko se tapahtui?
- Jumalauta! Mitä ihmettä?
304
00:26:17,200 --> 00:26:20,200
- Ei jumalauta! Hän tappoi heidät!
- Kummatkin?
305
00:26:20,400 --> 00:26:23,100
Hän kärvensi ne paskiaiset!
306
00:26:23,400 --> 00:26:27,100
Barry-hissukka on helvetin
kylmäverinen tappaja!
307
00:26:27,400 --> 00:26:30,400
- 700 metrin päästä!
- Jessus, Barry!
308
00:26:30,700 --> 00:26:33,800
Mitä helvettiä?
309
00:26:35,700 --> 00:26:41,600
- Barry Berkman!
- Barry.
310
00:26:42,000 --> 00:26:45,900
- Barry Berkman!
- Barry!
311
00:26:47,400 --> 00:26:52,600
- Noinko se tapahtui?
- Niin. Niin.
312
00:26:58,700 --> 00:27:00,900
Selvä. Nähdään huomisella tunnilla.
313
00:27:08,800 --> 00:27:11,500
- Minulle maistuisi ryyppy.
- Todellakin.
314
00:27:13,100 --> 00:27:15,500
Saat olla ylpeä itsestäsi, Barry.
315
00:27:15,700 --> 00:27:18,100
- Tuo oli uskomatonta.
- Kiitos.
316
00:27:18,400 --> 00:27:23,900
Ihan oikeasti.
Se oli sekavaa ja monitahoista ja...
317
00:27:24,300 --> 00:27:28,700
En tiennyt noista kokemuksistasi.
Se oli mieletöntä.
318
00:27:29,100 --> 00:27:33,300
Kuuntelit minua.
Mursit seinää hieman.
319
00:27:34,800 --> 00:27:38,200
Näetkö, mitä tapahtuu,
kun paljastaa sisimpänsä?
320
00:27:38,500 --> 00:27:43,500
Hyviä asioita voi tapahtua.
Pelastit juuri kurssin.
321
00:27:45,400 --> 00:27:47,400
- Häivytäänkö täältä?
- Joo.
322
00:27:48,700 --> 00:27:53,300
Häivytään vain. Hitto. Lupasin
käydä yksillä agenttini kanssa.
323
00:27:53,700 --> 00:27:58,000
Haluan olla tukenasi, mutta huomenna.
324
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
Ei liian varhain.
Puolenpäivän aikaan.
325
00:28:00,700 --> 00:28:04,200
Joogan jälkeen, mutta ennen
koe-esiintymistäni. Sopiiko?
326
00:28:04,600 --> 00:28:07,000
- Oletko kuitenkin tukenani?
- Olen.
327
00:28:07,200 --> 00:28:10,700
- Keksitään joku rako.
- Okei.
328
00:28:11,000 --> 00:28:14,200
Olen tosi ylpeä sinusta.
Haava on auki, Barry.
329
00:28:14,500 --> 00:28:18,600
- Se on hyvä juttu. Mahtavaa.
- Siistiä.
330
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Öitä. Heippa!
331
00:28:35,700 --> 00:28:38,700
"Mitä helvettiä teet täällä, Hank?"
Tiedän.
332
00:28:38,900 --> 00:28:42,800
- Sinun pitää häipyä.
- Sanoit minua idiootiksi.
333
00:28:43,100 --> 00:28:48,300
Minua. Miestä, joka silloin kun
Goran oli tulossa tappamaan sinua-
334
00:28:48,700 --> 00:28:52,800
- käski sinun lähteä lipettiin.
Pelastin henkesi.
335
00:28:53,200 --> 00:28:57,400
- Mennään sivummalle.
- En ole valeasussa.
336
00:28:57,800 --> 00:29:02,800
En enää piileskele.
Sinun täytyy ymmärtää.
337
00:29:03,200 --> 00:29:07,200
En pyydä sinua tekemään tätä iskua,
vaan käsken.
338
00:29:09,300 --> 00:29:10,600
Hank, relaa.
339
00:29:10,900 --> 00:29:15,100
Olen ihan rento.
Olen superrento kaveri.
340
00:29:16,700 --> 00:29:22,200
Nyt olen kuitenkin pomo,
ja käyttäydyt epäkunnioittavasti.
341
00:29:23,600 --> 00:29:27,800
Sinä suostut. Ellet suostu-
342
00:29:28,200 --> 00:29:31,100
- kerron Goranin perheelle,
kuka hänet tappoi.
343
00:29:32,400 --> 00:29:38,200
Sitten saat hyvästellä tämän
paikan ja kaikki kaverisi.
344
00:29:41,800 --> 00:29:43,200
Joko uskot?
345
00:29:46,800 --> 00:29:49,000
Pidätkö minua yhä
helvetin idioottina?
346
00:29:49,200 --> 00:29:52,500
- En.
- Hyvä.
347
00:29:55,700 --> 00:29:57,300
Älä vittuile minulle, Barry.
348
00:29:59,500 --> 00:30:00,800
Se ei ole kohteliasta.
349
00:30:28,100 --> 00:30:31,500
Hei, Mae. Tietokannasta
löytyi DNA-osuma-
350
00:30:31,800 --> 00:30:34,600
- hampaasta, joka löytyi
Goran Pazarin murhapaikalta.
351
00:30:37,100 --> 00:30:40,400
- Mitä?
- Bisnekset sujuvat surkeasti, Diana.
352
00:30:40,800 --> 00:30:44,600
Kuka avaisi latinojuhlapukukaupan
muualle kuin latinoseudulle?
353
00:30:44,800 --> 00:30:47,700
Tein sen sinun vuoksesi.
Nyt jätät minut.
354
00:30:48,100 --> 00:30:51,500
Tavataan kasvotusten.
Mitä teet lauantaina?
355
00:30:51,800 --> 00:30:53,400
Yksinkö vai...
356
00:30:54,700 --> 00:30:57,200
- Ronny Proxin.
- Hei, Loach?
357
00:30:58,900 --> 00:31:02,900
Tiedän. Tarvitsen asianajajan,
mutta... Haloo? Diana?
358
00:31:07,200 --> 00:31:08,700
Ex-vaimosiko?
359
00:31:10,200 --> 00:31:12,500
Olen pahoillani.
Se on varmasti kurjaa.
360
00:31:12,700 --> 00:31:17,000
Pelkään koko ajan,
että avioliittoni romahtaa.
361
00:31:18,500 --> 00:31:22,700
Minulla on lapsi.
Se olisi tytölle kamala paikka.
362
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
- Teillä on onnea. Teillähän on lapsi!
- Mitä haluat, Mae?
363
00:31:27,400 --> 00:31:32,400
Muistatko sen Pazarin autotallin
hampaan, jolle ei löytynyt osumia?
364
00:31:32,800 --> 00:31:34,900
- Joo.
- Nyt löytyi osuma.
365
00:31:35,200 --> 00:31:37,200
Monroe Fuches.
366
00:31:38,500 --> 00:31:41,000
- Clevelandista.
- Ohiosta.
367
00:31:41,300 --> 00:31:47,200
- Mitä hän teki Pazarin autotallissa?
- Mitä hän teki Pazarin autotallissa?
368
00:31:47,600 --> 00:31:50,140
- Hoidan jutun. Kiitos.
- Haastatellaan häntä.
369
00:31:50,200 --> 00:31:52,000
Ei. Kiitos.
370
00:31:53,420 --> 00:31:54,720
Ole hyvä.
371
00:32:00,900 --> 00:32:02,500
Cleveland.
372
00:32:21,200 --> 00:32:22,500
Helvetin Cleveland.
373
00:32:34,900 --> 00:32:36,700
Jopas nyt jotakin.
374
00:33:59,381 --> 00:34:02,381
Suomennos: Eija Virtanen
www.sdimedia.com