1
00:00:06,715 --> 00:00:09,759
(bullicio de calle)
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,511
(siseo de viento)
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,763
(zumbido de camión acelerando)
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
(suena claxon de camión)
5
00:00:23,857 --> 00:00:27,110
(gritando, celebrando)
6
00:00:38,663 --> 00:00:40,749
- (siseo de frenos)
- (celebración continúa)
7
00:00:40,749 --> 00:00:44,127
(sonido de arena al caer)
8
00:00:52,510 --> 00:00:55,680
(celebración continúa)
9
00:01:00,059 --> 00:01:01,603
Toro.
10
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
(charla amortiguada)
11
00:01:07,317 --> 00:01:10,278
Es un honor conocerte
al fin, Toro.
12
00:01:10,278 --> 00:01:12,739
Toro: Me alegra ayudar
con su problemita.
13
00:01:12,739 --> 00:01:15,033
Fue lindo cuando Hank
me llamó.
14
00:01:15,033 --> 00:01:17,535
No tienen que preocuparse
por nada.
15
00:01:17,535 --> 00:01:19,496
Eh, el atentado de Berkman
será hoy,
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,831
mis dos mejores hombres
están en eso.
17
00:01:21,831 --> 00:01:24,834
Eh, Nestor y Chuy Flores.
18
00:01:25,502 --> 00:01:28,087
Un momento.
¿Los hombres
del podcast?
19
00:01:29,297 --> 00:01:31,382
(suspira) Sí.
20
00:01:31,883 --> 00:01:33,718
Pero no va a interferir
con su itinerario.
21
00:01:33,718 --> 00:01:36,179
Ellos... ellos graban
los jueves.
22
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
Okey.
23
00:01:38,348 --> 00:01:40,517
¿Así que los hombres
que van a matar a Barry
24
00:01:40,517 --> 00:01:41,643
tienen un podcast?
25
00:01:41,643 --> 00:01:43,728
Sí, se llama
"Los Amigos Gadget".
26
00:01:43,728 --> 00:01:45,980
Hacen reseñas
de dispositivos electrónicos
27
00:01:45,980 --> 00:01:48,358
que no funcionan.
Una vez,
28
00:01:48,358 --> 00:01:51,110
reseñaron un abrigo que hornea
galletas en el bolsillo.
29
00:01:51,110 --> 00:01:53,822
- (Cristobal ríe)
- Así de tonto es. (ríe)
30
00:01:53,822 --> 00:01:55,698
- Yo compré uno de esos.
- (risas se detienen)
31
00:01:55,698 --> 00:01:57,200
Me funcionó.
32
00:01:59,077 --> 00:02:00,787
¿Pero no los van a reconocer?
33
00:02:04,332 --> 00:02:06,918
El podcast es voz.
34
00:02:06,918 --> 00:02:08,670
Estás pensando en TikTok.
35
00:02:08,670 --> 00:02:10,547
Nadie sabe cómo se ven.
36
00:02:10,547 --> 00:02:11,881
Para ser honesto,
37
00:02:11,881 --> 00:02:14,717
es mi único problema
con ese podcast.
38
00:02:14,717 --> 00:02:17,720
Hablan de dispositivos,
pero te los tienes
39
00:02:17,720 --> 00:02:20,723
que imaginar
mientras escuchas.
40
00:02:21,599 --> 00:02:24,310
Hay un link a YouTube.
41
00:02:25,019 --> 00:02:28,940
Si quieres ver los gadgets
solo tienes que darle clic.
42
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
Cierto, pero los escucho
mientras manejo.
43
00:02:32,110 --> 00:02:33,653
Así que tendría que,
44
00:02:33,653 --> 00:02:35,989
estacionarme, solo...
45
00:02:35,989 --> 00:02:39,409
¿para darle clic?
46
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
(suspira)
47
00:02:43,496 --> 00:02:44,706
Sí.
48
00:02:44,706 --> 00:02:46,916
Lo haré.
Empezaré a hacerlo.
49
00:02:47,292 --> 00:02:49,377
El FBI está negociando
con Barry.
50
00:02:49,377 --> 00:02:51,421
Está informando sobre figuras
del crimen organizado.
51
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
Parece que es muy valioso
para ellos.
52
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
Señor,
si él sale libre,
53
00:02:55,884 --> 00:02:57,427
va a venir a matarme.
54
00:02:57,427 --> 00:02:59,095
No nos adelantemos, ¿okey?
55
00:02:59,095 --> 00:03:02,056
Estoy seguro que tenemos
protocolos importantes
56
00:03:02,056 --> 00:03:03,558
para proteger
a los testigos, ¿no?
57
00:03:03,558 --> 00:03:05,518
Tenemos algunos,
pero si está dispuesto
58
00:03:05,518 --> 00:03:07,061
y determinado,
puede ser difícil.
59
00:03:07,061 --> 00:03:09,230
Pero generalmente
eso es de ex militares,
no te preocupes.
60
00:03:09,230 --> 00:03:11,524
Barry es ex militar,
señor fiscal.
61
00:03:11,524 --> 00:03:12,942
Oh.
62
00:03:14,027 --> 00:03:15,361
(suspira)
63
00:03:15,361 --> 00:03:17,405
¿Tiene armas,
Sr. Cousineau?
64
00:03:17,405 --> 00:03:20,283
El tiene su propia arma,
se la dio Rip Torn.
65
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
Si Rip Torn se la dio,
probablemente dispare
balas rojas.
66
00:03:23,411 --> 00:03:25,163
- (Tom gruñe)
- Eso es bueno.
67
00:03:25,413 --> 00:03:28,416
¿Sabe qué? Creo que solo
me voy a esconder.
68
00:03:28,416 --> 00:03:30,043
Siempre te encuentran.
69
00:03:30,043 --> 00:03:32,670
He tenido muchos casos
como ese, pero no puedo
hablar de ellos.
70
00:03:32,670 --> 00:03:34,672
- ¿Porque son clasificados?
- James Buckner: No.
71
00:03:34,672 --> 00:03:36,007
Son realmente perturbadores
72
00:03:36,007 --> 00:03:38,134
así que no me gusta
pensar en ellos.
73
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
Estamos bien parados aquí.
74
00:03:40,303 --> 00:03:41,846
Tu historia y los hechos
se alinean.
75
00:03:41,846 --> 00:03:45,475
No tienen nada que pueda
perjudicar el caso
para liberarlo.
76
00:03:45,475 --> 00:03:47,810
Controlamos la información.
77
00:03:47,810 --> 00:03:51,272
Así que solo apéguese
a lo establecido.
78
00:03:51,272 --> 00:03:53,441
Cuando salga
de esta oficina,
79
00:03:53,441 --> 00:03:55,610
no se le ocurra
abrir la boca.
80
00:03:56,694 --> 00:03:58,905
(Tom respira agitado)
81
00:04:06,329 --> 00:04:08,289
Tom, tengo que hacerte
una pregunta.
82
00:04:08,289 --> 00:04:10,833
Tan solo es una pregunta hipotética.
83
00:04:10,833 --> 00:04:12,001
¿Qué cosa?
84
00:04:12,001 --> 00:04:14,837
Bueno, ¿crees que sería
un problema
85
00:04:14,837 --> 00:04:18,216
si invitara a un reportero
a mi teatro...?
86
00:04:25,014 --> 00:04:26,474
(rechinido de llantas)
87
00:04:28,059 --> 00:04:30,561
- (choque)
- (alarma sonando)
88
00:04:30,561 --> 00:04:33,606
¿Le hiciste un soliloquio
al idiota de Lon O'Neil?
89
00:04:33,606 --> 00:04:36,901
- ¿Tú estás loco, o qué te pasa?
- No, ¿qué carajos te pasa a ti?
90
00:04:36,901 --> 00:04:39,988
Pues no lo sé!
¿Qué hacemos?
91
00:04:39,988 --> 00:04:42,824
Hay que detener la publicación
de ese artículo!
92
00:04:42,824 --> 00:04:44,951
(zumbido de puerta)
93
00:04:44,951 --> 00:04:47,453
Déjame entenderlo mejor.
94
00:04:48,413 --> 00:04:52,458
Así que NoHo Hank
y Cristobal...
95
00:04:52,458 --> 00:04:53,960
¿están en esto?
96
00:04:53,960 --> 00:04:57,630
Sí. Sí, acaban de empezar
a trabajar juntos
97
00:04:58,631 --> 00:05:00,466
y luego creció algo
entre ellos.
98
00:05:00,466 --> 00:05:03,386
- Están muy enamorados.
- Qué romántico.
99
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
¿Y dices que construyen
la utopía del crimen?
100
00:05:06,347 --> 00:05:09,100
Bueno, eso hacían cuando
trabajaba con ellos.
101
00:05:09,100 --> 00:05:10,852
Entrené a sus muchachos.
102
00:05:14,105 --> 00:05:16,024
Esto es fuerte, Barry.
103
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
Se trata de tu negociación.
104
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
Ahora...
105
00:05:20,695 --> 00:05:22,822
Hablemos de Sally Reed.
106
00:05:23,448 --> 00:05:27,452
Ella tendría que renunciar
a su antigua vida,
107
00:05:27,452 --> 00:05:29,871
su familia, amigos.
108
00:05:29,871 --> 00:05:32,832
Sin contacto con alguien
del pasado.
109
00:05:32,832 --> 00:05:34,917
¿Cómo se siente con eso?
110
00:05:36,544 --> 00:05:38,504
Aún no le he preguntado.
111
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
Pero creo que estará
de acuerdo.
112
00:05:40,298 --> 00:05:42,425
De hecho, estoy seguro.
113
00:05:42,425 --> 00:05:44,177
Ella dijo que...
114
00:05:45,261 --> 00:05:46,929
que la hago sentir segura.
115
00:05:46,929 --> 00:05:48,181
(teléfono vibra)
116
00:05:49,182 --> 00:05:51,184
Berkman, tienes una visita.
117
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
¿Quién eres?
118
00:05:54,604 --> 00:05:57,065
Lon O'Neil:
Escribo un artículo sobre
la detective Janice Moss
119
00:05:57,065 --> 00:05:59,400
y los eventos que
rodearon su muerte.
120
00:06:01,694 --> 00:06:04,322
Y... ¿yo puedo hablar
sobre eso?
121
00:06:04,322 --> 00:06:05,907
Por supuesto.
122
00:06:05,907 --> 00:06:09,410
Es justo que pueda responder
a todas las acusaciones
123
00:06:09,410 --> 00:06:12,663
que Gene Cousineau ha estado
haciendo sobre su persona.
124
00:06:12,663 --> 00:06:14,415
¿Qué está diciendo?
125
00:06:14,665 --> 00:06:17,585
(inhala)
Dijo que usted la asesinó,
126
00:06:17,585 --> 00:06:19,128
secuestró a su maestro.
127
00:06:19,962 --> 00:06:22,173
Y que amenazó a su familia.
128
00:06:23,925 --> 00:06:24,842
¿Le dijo eso?
129
00:06:24,842 --> 00:06:26,719
Le tomó tres horas,
130
00:06:26,719 --> 00:06:29,388
pero sí, él me lo dijo.
131
00:06:31,307 --> 00:06:32,433
¿Por qué no me dice
132
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
qué pasó la noche que
lo arrestaron, sí?
133
00:06:35,686 --> 00:06:38,397
¿Por qué entró a la casa
de Jim Moss?
134
00:06:39,607 --> 00:06:41,818
¿Para quién dijo que escribe?
135
00:06:42,110 --> 00:06:43,820
O'Neil:
"Vanity Fair".
136
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
¿Los de la portada
de Julia Roberts?
137
00:06:47,532 --> 00:06:49,992
Eh, sí, creo
que en algún momento
138
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
- salió Julia Roberts y...
- ¿Dijo que amenacé a su familia?
139
00:06:52,620 --> 00:06:54,163
¿Lo hiciste?
140
00:07:00,253 --> 00:07:02,964
- Perdón por todo lo que...
- O'Neil: Ajá...
141
00:07:02,964 --> 00:07:04,841
Barry:
Yo...
142
00:07:06,759 --> 00:07:09,220
Escucha, sé que tenemos
un buen...
143
00:07:09,762 --> 00:07:11,556
caso aquí.
144
00:07:11,556 --> 00:07:14,559
Estoy cooperando en todo
así que yo no...
145
00:07:17,979 --> 00:07:20,606
Si sigue hablando
de mí y...
146
00:07:20,606 --> 00:07:23,484
contándole mi historia
a las personas, entonces...
147
00:07:23,484 --> 00:07:25,570
(masticando)
Ajá. Okey.
148
00:07:25,570 --> 00:07:27,947
Si está diciendo eso,
149
00:07:27,947 --> 00:07:30,324
hablando de más,
va a joder todo.
150
00:07:30,324 --> 00:07:33,619
- Y si lo publicas...
- Hasta crees que no
lo voy a publicar.
151
00:07:35,288 --> 00:07:38,875
Esta es tu oportunidad
de contar tu versión.
152
00:07:38,875 --> 00:07:42,086
Solo quiero ser justo.
153
00:07:42,086 --> 00:07:44,380
¿Quieres ser justo?
¿Sabes qué sería putos
justo?
154
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
Si Gene Cousineau dejara
de contar la historia
de mi vida!
155
00:07:46,924 --> 00:07:48,926
Eso sería putas justo!
156
00:07:48,926 --> 00:07:52,346
Dile a Gene Cousineau
que cierre el puto hocico!
157
00:07:57,810 --> 00:07:58,769
(cuelga)
158
00:07:58,769 --> 00:08:01,147
(charla indistinta)
159
00:08:01,147 --> 00:08:02,857
Sally:
Hola a todos.
160
00:08:02,857 --> 00:08:05,359
- (charla se detiene)
- Soy Sally Reed,
161
00:08:05,359 --> 00:08:08,529
y hoy voy a enseñarles
cómo ser actores.
162
00:08:09,447 --> 00:08:10,948
Eh...
163
00:08:11,282 --> 00:08:14,368
Todo lo que sé lo aprendí
del Sr. Gene Cousineau,
164
00:08:14,368 --> 00:08:16,078
y hoy,
165
00:08:16,078 --> 00:08:20,333
van a aprender sus técnicas
a través de mí.
166
00:08:20,333 --> 00:08:21,375
(suspira nerviosamente)
167
00:08:21,375 --> 00:08:23,169
Eh, esas técnicas me han
ayudado mucho
168
00:08:23,169 --> 00:08:26,964
y también han ayudado
a otros compañeros. Eh...
169
00:08:28,674 --> 00:08:31,052
Perdón. Eh...
170
00:08:31,052 --> 00:08:32,511
¿Cuántos de ustedes
están aquí
171
00:08:32,511 --> 00:08:34,180
porque soy la puta
en tendencia?
172
00:08:37,725 --> 00:08:39,393
- Ah.
- Yo sé quién es,
173
00:08:39,393 --> 00:08:41,354
pero no es la razón
por la que estoy aquí.
174
00:08:41,771 --> 00:08:43,898
Igual.
De hecho pienso
que el video
175
00:08:43,898 --> 00:08:46,692
- fue super injusto y morboso.
- Estudiante: Okey.
176
00:08:46,692 --> 00:08:48,986
Todo el mundo tiene derecho
a enojarse, ¿que no?
177
00:08:48,986 --> 00:08:51,239
- Gracias.
- Si vieran las peleas
178
00:08:51,239 --> 00:08:54,242
- que yo tengo con mi hermana.
- (grupo riendo)
179
00:08:54,242 --> 00:08:56,911
Ese fue un momento horrible.
180
00:08:56,911 --> 00:08:59,747
Ahora... ahora
me doy cuenta de eso.
181
00:08:59,747 --> 00:09:02,083
Pero fue genuino,
y la verdad es que
182
00:09:02,083 --> 00:09:05,336
eso es lo que quiero
transmitir en estas clases.
183
00:09:05,336 --> 00:09:08,381
Como actores tenemos
que ser vulnerables.
184
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Es más,
tenemos que ser
185
00:09:09,840 --> 00:09:13,135
las peores versiones
de nosotros mismos.
186
00:09:13,135 --> 00:09:14,512
Está en nosotros.
187
00:09:14,845 --> 00:09:18,349
Para activarlo se requiere
fuerza voluntariamente.
188
00:09:18,349 --> 00:09:20,476
Okey.
Eh, normalmente hacemos
189
00:09:20,476 --> 00:09:22,019
algunos ejercicios
de calentamiento
190
00:09:22,019 --> 00:09:24,397
y después los atiborro
de teorías y esas mamadas,
191
00:09:24,397 --> 00:09:26,107
pero siempre odié
esa parte de las clases.
192
00:09:26,107 --> 00:09:28,067
Así que si no les molesta
nos iremos
193
00:09:28,067 --> 00:09:30,069
directos a escena.
¿Okey?
194
00:09:30,069 --> 00:09:32,113
¿Todos traen su escena?
195
00:09:33,406 --> 00:09:34,824
O'Neil:
¿Jim Moss? Lon O'Neil.
196
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
Perdón por molestarlo
en su casa.
197
00:09:36,617 --> 00:09:38,869
Ya te dije.
Déjame en paz.
198
00:09:38,869 --> 00:09:40,162
Hablé con Barry Berkman.
199
00:09:40,162 --> 00:09:41,414
Parece que Gene Cousineau
200
00:09:41,414 --> 00:09:43,249
trata de boicotearlo,
me gustaría saber
201
00:09:43,249 --> 00:09:45,209
su opinión de eso
y de la muerte
202
00:09:45,209 --> 00:09:46,877
- de su hija.
- ¿Por qué pensaría
203
00:09:46,877 --> 00:09:49,338
que Gene quiera
hacerle daño?
204
00:09:49,338 --> 00:09:51,799
Pues le conté lo que
el Sr. Cousineau me dijo
205
00:09:51,799 --> 00:09:54,218
y como que el tema
le encabronó.
206
00:09:55,970 --> 00:09:57,680
¿Hablaste con Cousineau?
207
00:09:57,680 --> 00:09:59,390
Ah, sí. Lo hice.
208
00:10:01,809 --> 00:10:02,935
(risa)
209
00:10:04,312 --> 00:10:06,814
Hablemos en el garage.
210
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
(puerta se cierra)
211
00:10:08,316 --> 00:10:10,985
Oye, ancestro.
Oye, pajarote!
212
00:10:10,985 --> 00:10:13,154
(riendo)
213
00:10:13,154 --> 00:10:15,740
Pajarote!
¿Y tu amiguito?
214
00:10:15,740 --> 00:10:18,868
Ay... ¿qué pasó?
Te hablo, pajarón.
215
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
- Ay, está triste.
- Sr. Cuervo.
216
00:10:20,411 --> 00:10:22,621
¿Cambió de apodo?
¿Es el pájaro solo?
217
00:10:22,621 --> 00:10:25,333
- Damian: Cacatúa!
- (ambos ríen)
218
00:10:25,333 --> 00:10:27,043
Jason:
¿Y tu amorcito?
219
00:10:27,043 --> 00:10:28,711
Por tu cara
se ve que te dejó.
220
00:10:28,711 --> 00:10:30,629
Damian:
Ay, ¿apoco te vendió?
Ay...
221
00:10:30,629 --> 00:10:32,965
- Jason: Ay...
- Damian: La cacatúa
está solita.
222
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
- (teléfono vibra)
- Habla NoHo Hank.
223
00:10:35,217 --> 00:10:36,844
Fuches (por teléfono):
Hank, ¿te han llamado
224
00:10:36,844 --> 00:10:38,387
Bobo el payaso
alguna vez?
225
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
Eh... creo que no.
226
00:10:40,765 --> 00:10:42,516
Bueno, a mí sí.
227
00:10:42,516 --> 00:10:44,101
Y la verdad sí duele.
228
00:10:44,101 --> 00:10:46,228
También me han llamado Pajarote,
229
00:10:46,228 --> 00:10:48,689
Tetas de pescado
y Zapatos de bebé.
230
00:10:48,689 --> 00:10:51,317
Todo porque Barry
me hizo mierda.
231
00:10:51,317 --> 00:10:53,861
Toda mi vida me he
sacrificado por ese hombre,
232
00:10:53,861 --> 00:10:55,988
y lo que me da a cambio
es pura mierda.
233
00:10:55,988 --> 00:10:57,615
Estamos en eso.
234
00:10:58,240 --> 00:11:00,701
- ¿De qué hablas?
- NoHo Hank: Al final del día,
235
00:11:00,701 --> 00:11:02,953
Barry ya no será
un problema.
236
00:11:02,953 --> 00:11:04,705
¿Ah, no?
237
00:11:04,705 --> 00:11:06,290
NoHo Hank:
Y tenemos
238
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
que dejar de comunicarnos.
239
00:11:08,125 --> 00:11:09,919
Esto es lo que
necesito que hagas.
240
00:11:11,170 --> 00:11:12,880
Cierra tu puta boca.
241
00:11:12,880 --> 00:11:14,548
- Okey.
- NoHo Hank: Nos juegas chueco,
242
00:11:14,548 --> 00:11:17,551
- y pagarás al final
del camino.
- Okey.
243
00:11:17,551 --> 00:11:19,762
- (pasos acercándose)
- (charla indistinta)
244
00:11:23,099 --> 00:11:25,309
Muchachos.
Tómense cinco.
245
00:11:25,309 --> 00:11:27,144
- Denle.
- (charla continúa)
246
00:11:27,144 --> 00:11:28,771
Hidrátense.
247
00:11:29,897 --> 00:11:32,608
Tienen cinco minutos.
Ey, volován.
248
00:11:32,608 --> 00:11:34,235
Descansa.
249
00:11:34,235 --> 00:11:37,530
(suena música siniestra)
250
00:11:44,286 --> 00:11:45,454
¿Batir?
251
00:11:45,454 --> 00:11:47,665
Esta nueva organización
252
00:11:47,665 --> 00:11:50,668
es un insulto directo
a la suprema nación.
253
00:11:51,127 --> 00:11:54,630
Vengo aquí como un amigo
254
00:11:55,256 --> 00:11:56,465
a decirte
255
00:11:56,465 --> 00:11:59,301
que los ancianos tienen
un nuevo contingente
256
00:11:59,301 --> 00:12:01,220
para Los Angeles.
257
00:12:01,554 --> 00:12:04,348
Así que o te deshaces de ellos
y te unes a nosotros,
258
00:12:04,348 --> 00:12:08,436
o te vamos a eliminar...
a ti... Hank.
259
00:12:09,061 --> 00:12:11,272
Eh...
260
00:12:11,272 --> 00:12:13,816
pues dile a los ancianos...
261
00:12:14,984 --> 00:12:16,944
que eso sería un error.
262
00:12:17,736 --> 00:12:18,779
(se mofa)
263
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
(riendo)
264
00:12:21,949 --> 00:12:23,534
Batir:
Piénsalo, Hank.
265
00:12:26,203 --> 00:12:29,331
(pasos alejándose)
266
00:12:30,207 --> 00:12:31,876
(suspira)
267
00:12:33,627 --> 00:12:35,337
Maldito infeliz desgraciado.
268
00:12:36,797 --> 00:12:38,424
Hago todo por ti.
269
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
Hago todo lo que puedo,
¿y así me pagas?
270
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
¿Esto es lo que pinches haces?
271
00:12:44,763 --> 00:12:46,557
Coño!
272
00:12:48,809 --> 00:12:50,019
Yo te ayudé.
273
00:12:50,019 --> 00:12:52,688
Yo te putas ayudé!
274
00:12:53,731 --> 00:12:55,858
Jódete! Al carajo!
275
00:12:57,318 --> 00:12:58,944
Hijo de puta!
276
00:12:58,944 --> 00:13:01,780
Hago un chingo de cosas
por los demás...
277
00:13:08,913 --> 00:13:10,122
(murmullo indistinto)
278
00:13:16,754 --> 00:13:19,924
(respiración pesada)
279
00:13:26,180 --> 00:13:29,517
- (pájaros trinando afuera)
- (tictac de reloj)
280
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
- (toquidos)
- No veo a nadie.
281
00:13:39,568 --> 00:13:41,070
Tom:
¿Estás seguro que esta
es la casa de Lon?
282
00:13:41,070 --> 00:13:42,530
Gene:
Completamente seguro...
283
00:13:42,530 --> 00:13:43,822
¿Qué estás haciendo?
284
00:13:43,822 --> 00:13:46,075
- (vidrio rompiéndose)
- Gene: Estás loco!
285
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
- ¿Qué fue lo que hiciste?
- Tom: ¿Qué?
286
00:13:48,494 --> 00:13:50,496
Era la única forma, Gene.
287
00:13:50,496 --> 00:13:53,374
- (vidrio crujiendo)
- (argumento indistinto)
288
00:13:53,374 --> 00:13:56,710
- (pasos)
- (vidrio crujiendo)
289
00:14:01,215 --> 00:14:03,133
(gruñidos)
290
00:14:03,133 --> 00:14:04,468
(golpe seco)
291
00:14:04,468 --> 00:14:06,387
Tom: ¿Qué haces
en el suelo, Gene?
292
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
De pie, levántate.
293
00:14:08,138 --> 00:14:09,765
Camina, avanza.
294
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
- Gene: Ven aquí.
- Tom: Vas a estar bien.
295
00:14:11,141 --> 00:14:12,601
- Gene: ¿Qué haces?
- (perro ladrando)
296
00:14:12,601 --> 00:14:14,311
Tom:
Tiene perro.
297
00:14:14,311 --> 00:14:15,437
(jadea) Aquí.
298
00:14:15,437 --> 00:14:17,064
- (perro ladrando)
- (Tom gruñe)
299
00:14:17,064 --> 00:14:20,276
- (golpe, choque)
- (Tom gritando)
300
00:14:20,276 --> 00:14:23,445
¿Qué haces, Tom?
Eso es ilegal!
301
00:14:23,445 --> 00:14:25,030
Tom:
Ay, carajo.
302
00:14:25,030 --> 00:14:27,324
- Esa es la cocina.
- (perro ladrando)
303
00:14:27,324 --> 00:14:29,743
(portazo, gato maulla)
304
00:14:29,743 --> 00:14:33,080
(gritos indistintos)
305
00:14:37,001 --> 00:14:39,753
(perro ladrando)
306
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
(portazo)
307
00:14:45,926 --> 00:14:48,804
- ¿Gene Cousineau?
- Gene: Llegó la esposa de Lon!
308
00:14:48,804 --> 00:14:50,139
(pasos acercándose)
309
00:14:50,139 --> 00:14:51,974
¿Qué... qué pasa aquí?
310
00:14:51,974 --> 00:14:53,851
¿Qué tal?
Soy Gene Cousineau.
311
00:14:53,851 --> 00:14:56,353
¿Por qué están aquí
en mi casa?
312
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
- ¿Hay alguien más aquí?
- Es que estaba
313
00:14:58,272 --> 00:15:00,441
tan preocupado por Lon
314
00:15:00,441 --> 00:15:03,736
que vine a asegurarme
que nadie hubiera entrado.
315
00:15:03,736 --> 00:15:05,613
¿Esto es por el artículo
de Barry Berkman?
316
00:15:05,613 --> 00:15:08,824
Me gustaría que le dijeras
el artículo de Gene Cousineau,
pero sí.
317
00:15:08,824 --> 00:15:11,660
(suspira) No sabes
lo preocupada que estoy.
318
00:15:11,660 --> 00:15:13,871
- (Tom gruñe)
- Ya no sé qué hacer
con mi esposo.
319
00:15:13,871 --> 00:15:16,290
La última vez que hablamos
fue en la mañana.
320
00:15:16,290 --> 00:15:19,376
Salió a hacer entrevistas
para su artículo.
321
00:15:19,376 --> 00:15:22,171
- ¿Te dijo a dónde iba?
- No...
322
00:15:22,171 --> 00:15:24,506
Ay, dijo que quería
323
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
hablar con el papá
de la víctima.
324
00:15:27,176 --> 00:15:29,136
¿Tú sabes quién es?
325
00:15:29,136 --> 00:15:32,306
¿El papá de la víctima?
326
00:15:32,306 --> 00:15:34,558
Bebe tu jugo, Shelby.
Bebe tu jugo.
327
00:15:34,558 --> 00:15:37,019
La primera regla
del Club de la pelea es...
328
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
nadie habla
del Club de la pelea.
329
00:15:38,812 --> 00:15:41,607
Coach, soy yo... Rudy. Métame.
330
00:15:41,607 --> 00:15:43,108
Soy muy grande.
331
00:15:43,108 --> 00:15:45,611
Pero las películas
se volvieron pequeñas.
332
00:15:46,862 --> 00:15:49,573
- (suspira)
- Okey, ¿qué tienes?
333
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Eh, elegí "Sunset Boulevard".
334
00:15:52,034 --> 00:15:53,869
- Okey.
- Que creí que haríamos
335
00:15:53,869 --> 00:15:55,996
algo diferente
como teatro,
336
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
pero vi que todo el mundo
337
00:15:57,790 --> 00:15:59,958
trajo escenas
de películas, así que...
338
00:15:59,958 --> 00:16:03,212
Googlé frases célebres
de películas y... (risita)
339
00:16:03,212 --> 00:16:05,923
¿Y entonces trajiste algo
de alguna obra?
340
00:16:05,923 --> 00:16:09,259
Eh... Que si traje algo
de una obra...
341
00:16:10,469 --> 00:16:11,845
(suspira)
342
00:16:12,805 --> 00:16:15,099
Creo que no. (ríe)
Perdón.
343
00:16:15,099 --> 00:16:18,352
- ¿Así que no trajiste...?
¿No trajiste nada?
- Estudiante: No.
344
00:16:19,061 --> 00:16:21,021
Soy estúpida.
345
00:16:21,021 --> 00:16:23,148
- Solo voy a dar excusas.
- Ay, mi vida.
346
00:16:23,774 --> 00:16:27,486
- Okey.
- ¿Por eso quieres ser actriz?
347
00:16:28,112 --> 00:16:29,530
Ay, ya no sé.
348
00:16:29,530 --> 00:16:32,616
¿Para que los demás te digan:
"Ay, es muy bonita"?
349
00:16:32,616 --> 00:16:35,744
"Es muy bonita y encantadora.
Seguro es actriz".
350
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
¿Eso te dicen?
351
00:16:39,039 --> 00:16:41,291
- Estudiante: Sí.
- ¿Sí?
352
00:16:42,459 --> 00:16:45,921
¿Y alguna vez sientes
la necesidad
353
00:16:45,921 --> 00:16:49,800
de expresar lo que sea?
354
00:16:52,177 --> 00:16:53,637
Como...
355
00:16:54,513 --> 00:16:56,682
Como, no sé...
356
00:16:56,682 --> 00:16:58,767
¿Complejidad?
¿Esperanza?
357
00:16:59,017 --> 00:17:02,646
¿Deseo?
¿La condición humana?
358
00:17:03,439 --> 00:17:05,482
¿O solo quieres ser bonita?
359
00:17:08,318 --> 00:17:10,904
- (se mofa)
- Oh.
360
00:17:10,904 --> 00:17:12,698
Entonces no eres artista.
361
00:17:12,698 --> 00:17:14,616
Solo un par de tetas.
362
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
No!
363
00:17:15,617 --> 00:17:19,538
¿Entonces por qué putas
estás aquí?
364
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
- No sé qué decir.
- ¿Por qué no?
365
00:17:23,250 --> 00:17:25,461
- Estudiante:
Porque no quiero.
- ¿Por?
366
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
¿Tienes miedo que nos
arrolle tu intelecto?
367
00:17:27,921 --> 00:17:29,298
No.
368
00:17:31,175 --> 00:17:32,926
¿Te dieron audición?
369
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
- (suspira nerviosa)
- Sally: Oh.
370
00:17:36,805 --> 00:17:40,809
Eres una mujer sexi,
y por eso sientes
que ya lo tienes todo.
371
00:17:40,809 --> 00:17:42,978
- Y cuando quieres actuar,
vienes a mí.
- Estudiante: No.
372
00:17:42,978 --> 00:17:44,980
Y porque creciste
toda tu vida
373
00:17:44,980 --> 00:17:47,691
con un par de tetas perfectas
y un culo de diosa,
374
00:17:47,691 --> 00:17:50,819
crees que puedes venir aquí,
a mi clase,
375
00:17:50,819 --> 00:17:53,530
sin preparación,
tirar mi tiempo,
376
00:17:53,530 --> 00:17:55,741
- a la basura,
¿como si nada?
- Estudiante: No.
377
00:17:55,741 --> 00:17:57,117
Pues eso hiciste,
378
00:17:57,117 --> 00:17:59,286
- ¿o no?
- Eres muy mala.
379
00:17:59,286 --> 00:18:00,954
Oh...
380
00:18:00,954 --> 00:18:02,414
¿Soy muy mala?
381
00:18:02,414 --> 00:18:04,958
Ay, ¿ahora resulta
que lidio con una niña?
382
00:18:04,958 --> 00:18:08,045
¿Y que nadie había sido
malo contigo antes? ¿Por?
383
00:18:08,045 --> 00:18:10,589
¿Por tu personalidad?
¿Tu cerebrote?
384
00:18:10,589 --> 00:18:12,174
¿Por tu horrendo gusto
en las películas?
385
00:18:12,174 --> 00:18:14,468
O porque solo quieren
penetrarte!
386
00:18:14,468 --> 00:18:16,261
Ya para!
387
00:18:16,261 --> 00:18:19,389
No pienses.
Solo di la línea.
388
00:18:19,389 --> 00:18:21,308
Soy muy grande!
389
00:18:21,308 --> 00:18:23,644
Pero las películas
se volvieron pequeñas!
390
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
- (exclama)
- Guau. ¿Estás bien?
391
00:18:28,565 --> 00:18:30,984
Eso fue espectacular.
(beso tronado)
392
00:18:30,984 --> 00:18:32,653
Perdóname
por hablarte así.
393
00:18:32,653 --> 00:18:34,238
Lo que acaban
de atestiguar...
394
00:18:34,238 --> 00:18:36,698
- ¿Cuál era tu nombre?
- (exhala) Kristen.
395
00:18:36,698 --> 00:18:38,909
Lo que acaban de atestiguar
que Kristen hizo
396
00:18:38,909 --> 00:18:41,870
es la médula de esta clase.
397
00:18:41,870 --> 00:18:44,957
Es sobre localizar
partes de uno mismo
398
00:18:44,957 --> 00:18:47,918
que no nos gustan
y convertirlas en, en...
399
00:18:47,918 --> 00:18:49,920
pinturas, en nuestras...
400
00:18:49,920 --> 00:18:52,256
Eso fue muy agresivo.
401
00:18:54,007 --> 00:18:56,718
Pues es parte del trabajo.
402
00:18:56,718 --> 00:18:58,387
Es el método Cousineau.
403
00:18:58,387 --> 00:18:59,513
Ajá, solo porque a ti
te lo hicieron
404
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
¿tienes que hacerlo
con nosotros?
405
00:19:03,517 --> 00:19:06,436
Okey, eh, vamos a tomarnos
cinco minutos.
406
00:19:06,812 --> 00:19:10,357
Y, eh, cuando volvamos,
407
00:19:10,357 --> 00:19:13,360
vamos a hacer algunos
ejercicios de espejo.
408
00:19:13,360 --> 00:19:16,697
- (charla indistinta)
- (puerta se cierra)
409
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
(golpecitos con dedos)
410
00:19:29,459 --> 00:19:31,169
Operadora:
Esta llamada
puede ser grabada.
411
00:19:31,169 --> 00:19:33,172
Esta es una llamada
por cobrar de...
412
00:19:33,172 --> 00:19:34,590
- Barry.
- Operadora: ...un preso
413
00:19:34,590 --> 00:19:36,258
de la prisión estatal
de California.
414
00:19:36,258 --> 00:19:38,468
¿Acepta los cargos?
415
00:19:41,013 --> 00:19:43,307
- NoHo Hank: Sí.
- (se conecta la llamada)
416
00:19:43,307 --> 00:19:45,017
Barry (por teléfono):
Hola, Hank.
417
00:19:45,017 --> 00:19:46,476
(silla cruje)
418
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
Hola, Barry.
419
00:19:50,689 --> 00:19:52,441
Barry:
¿Todo bien?
420
00:19:54,151 --> 00:19:57,905
Verás, eh, tenemos
una situación.
421
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
Sí...
422
00:19:59,531 --> 00:20:01,199
El Sr. Cousineau,
Gene Cousineau.
423
00:20:01,199 --> 00:20:03,535
Mi maestro de actuación.
El, eh...
424
00:20:04,828 --> 00:20:07,247
Ha estado hablando
con la prensa.
425
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
- NoHo Hank: Ajá.
- Y, eh...
426
00:20:11,919 --> 00:20:13,128
(chasquea lengua)
427
00:20:14,379 --> 00:20:16,798
Eh, estoy tratando
de ser discreto.
428
00:20:16,798 --> 00:20:19,676
Si fuera un perro,
tendría que irse...
429
00:20:19,676 --> 00:20:21,011
a un nuevo hogar.
430
00:20:22,638 --> 00:20:24,014
Ajá.
431
00:20:28,352 --> 00:20:31,730
Necesito... Necesito a alguien
que capture al perro. Yo...
432
00:20:31,730 --> 00:20:33,607
No-no sé si tengo
que decirte más
433
00:20:33,607 --> 00:20:37,736
de lo que estoy
diciéndote, Hank.
(ríe)
434
00:20:38,528 --> 00:20:40,822
Pero necesito tu ayuda.
435
00:20:40,822 --> 00:20:42,950
Pero ya.
436
00:20:42,950 --> 00:20:45,869
¿Me están buscando, Barry?
437
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Sí, no.
438
00:20:49,790 --> 00:20:52,584
Tiene mucha información
sobre ti y Cristobal.
Es lo que...
439
00:20:53,251 --> 00:20:54,378
Es lo que digo.
440
00:20:54,378 --> 00:20:56,546
Tiene mucha información
sobre ti.
441
00:20:59,591 --> 00:21:01,677
(suspira)
442
00:21:01,677 --> 00:21:04,262
¿Por qué me mientes, Barry?
443
00:21:05,931 --> 00:21:08,392
¿Por qué crees que miento?
No entiendo.
444
00:21:09,017 --> 00:21:10,018
No miento.
445
00:21:10,018 --> 00:21:12,437
Me estás mintiendo
justo ahora.
446
00:21:15,107 --> 00:21:17,067
Hank, ¿de qué estás
hablando?
447
00:21:17,067 --> 00:21:18,860
Barry, no he sido más que
448
00:21:18,860 --> 00:21:22,280
cariñoso y un buen amigo
para ti, y...
449
00:21:22,280 --> 00:21:24,658
lo único que haces es pedir.
450
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
Pedir y pedir.
451
00:21:27,452 --> 00:21:28,620
Barry:
Hank.
452
00:21:28,870 --> 00:21:30,706
No sé de dónde viene
todo esto,
453
00:21:30,706 --> 00:21:33,208
pero te llamo con información
muy importante.
454
00:21:33,208 --> 00:21:36,044
Creo que deberías escucharme.
455
00:21:36,044 --> 00:21:37,587
Esto viene directo
de mi corazón.
456
00:21:37,587 --> 00:21:39,256
Te conozco desde hace
mucho tiempo.
457
00:21:40,590 --> 00:21:42,926
Es como si solo vieras
por ti mismo.
458
00:21:42,926 --> 00:21:45,470
Barry:
No es verdad.
Eso no es cierto.
459
00:21:45,470 --> 00:21:46,722
No sé con quién has
estado hablando.
460
00:21:46,722 --> 00:21:48,432
No sé quien ha estado
hablando con todos.
461
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
- Pero no he sido más que
bueno con las personas.
- ¿Ah, sí?
462
00:21:51,268 --> 00:21:54,312
Soy un buen amigo.
Soy una buena persona.
463
00:21:54,312 --> 00:21:56,106
Ese es Barry, ¿okey?
464
00:21:56,106 --> 00:21:58,191
Este soy yo cuidándote.
465
00:21:58,191 --> 00:21:59,943
¿Okey?
466
00:21:59,943 --> 00:22:02,320
¿Y por qué hablas
con los federales?
467
00:22:07,492 --> 00:22:09,536
¿Ahora el que miente eres tú?
468
00:22:09,536 --> 00:22:11,997
Tú estás mintiéndome.
No hablaría con los federales.
469
00:22:11,997 --> 00:22:14,291
¿Crees que haría eso,
hijo de puta?
470
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
¿Crees que soy
esa clase de persona?
471
00:22:15,667 --> 00:22:17,044
¿Que hablaría
con los federales?
472
00:22:17,044 --> 00:22:19,838
Olvidaré que dijiste eso,
y harás lo que digo.
473
00:22:19,838 --> 00:22:21,923
Vas a atrapar a ese
perro por mí, ¿sí?
474
00:22:21,923 --> 00:22:24,342
- No haré un carajo, Barry.
- Barry: Hank.
475
00:22:24,342 --> 00:22:25,927
- Hank.
- No. Ya no más.
476
00:22:25,927 --> 00:22:28,138
Cállate, puto!
Hank, haz lo que te digo
477
00:22:28,138 --> 00:22:30,390
porque el día que salga
de aquí vas...
478
00:22:30,390 --> 00:22:33,226
El día que salgas de prisión
será mi puto cumpleaños, amigo.
¿Okey?
479
00:22:33,226 --> 00:22:35,437
Ay, me saliste rudo, ¿eh?
(ríe)
480
00:22:35,437 --> 00:22:37,189
Nuestro Hank se empoderó.
481
00:22:37,189 --> 00:22:39,149
¿Eso es?
¿Te crees muy cabrón?
482
00:22:39,149 --> 00:22:40,734
No eres cabrón, Hank.
483
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
No sabes lo que es ser
cabrón, hijo de puta!
484
00:22:42,569 --> 00:22:46,031
- Come caca...
- Por qué no disfrutas
el infierno,
485
00:22:46,031 --> 00:22:48,742
- mentiroso asesino de mierda...
- Barry: Jódete! Vete al carajo!
486
00:22:48,742 --> 00:22:51,453
- cabrón, puto narcisista.
Pedazo de actor.
- Barry: Chinga tu madre!
487
00:22:51,453 --> 00:22:54,081
Ya valiste madre,
hijo de...
488
00:22:54,081 --> 00:22:55,832
(cuelga llamada)
489
00:22:57,793 --> 00:23:01,004
(agua regando)
490
00:23:04,424 --> 00:23:06,176
(Gene ríe)
491
00:23:09,221 --> 00:23:11,431
Ey! ¿Jim? Hola.
492
00:23:12,057 --> 00:23:13,725
Oye, ¿ese reportero
de "Vanity Fair"
493
00:23:13,725 --> 00:23:16,353
vino e intentó hablar contigo?
494
00:23:16,353 --> 00:23:18,313
Porque él quiere
que hable con él...
495
00:23:18,313 --> 00:23:20,607
¿Hiciste un soliloquio
para Lon O'Neil?
496
00:23:22,192 --> 00:23:24,736
- (llantas rechinando)
- (metal raspando)
497
00:23:24,736 --> 00:23:26,530
No eres de fiar, Gene.
498
00:23:27,906 --> 00:23:29,950
Tienes que estar aislado.
499
00:23:31,868 --> 00:23:33,995
Tengo adicción al escenario.
500
00:23:33,995 --> 00:23:37,165
Suelo exagerar las cosas
para hacerme ver mejor,
501
00:23:37,165 --> 00:23:39,459
pero voy a aclarar
el malentendido.
502
00:23:39,459 --> 00:23:40,961
¿Qué tal si hablamos con Lon?
503
00:23:40,961 --> 00:23:44,339
Lon no va a hablar con nadie
por un buen tiempo.
504
00:23:47,008 --> 00:23:49,469
¿Y solo apareció
en su puerta así?
505
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
Sí.
506
00:23:51,471 --> 00:23:55,684
Sí. Su laptop, teléfono,
cartera, identificación desaparecieron.
507
00:23:57,352 --> 00:23:59,521
Todavía no ha hablado.
508
00:24:00,647 --> 00:24:03,900
Lon, soy Faye, tu editora.
509
00:24:04,651 --> 00:24:07,320
Lon, ¿qué te pasó?
510
00:24:07,320 --> 00:24:10,574
¿Lon?
(risita triste)
511
00:24:10,574 --> 00:24:12,826
Di algo, te lo suplico.
512
00:24:15,203 --> 00:24:17,414
Perdón, pero no te conozco.
513
00:24:20,834 --> 00:24:23,003
(con acento alemán)
Oh, creo que ya es hora
514
00:24:23,003 --> 00:24:25,922
de regresar
con mis padres. Ya.
515
00:24:28,133 --> 00:24:29,718
¿Desde cuándo habla
con ese acento?
516
00:24:29,718 --> 00:24:31,136
Ese acento es nuevo.
517
00:24:31,136 --> 00:24:35,557
Ah, sería fantástico
si alguien viniera por mí.
518
00:24:35,557 --> 00:24:37,350
(crujido de plástico)
519
00:24:38,935 --> 00:24:40,395
(con acento alemán)
¿Gomita?
520
00:24:47,819 --> 00:24:49,571
¿Vas a decirle a los demás
que vuelvan o...?
521
00:24:49,571 --> 00:24:51,031
Se fueron.
522
00:24:51,031 --> 00:24:52,866
Creen que eres un monstruo.
523
00:24:54,326 --> 00:24:56,077
(suspira) Esto fue
una estúpida idea.
524
00:24:56,077 --> 00:24:58,455
Kristen:
Ay, ahora vas a sentir
lástima por ti misma.
525
00:24:58,788 --> 00:25:00,207
Claramente estás loca.
526
00:25:00,207 --> 00:25:01,583
Pero van tres cursos que tomo,
527
00:25:01,583 --> 00:25:04,002
y es la primera vez que
alguien saca algo de mí.
528
00:25:05,295 --> 00:25:06,922
Me dieron una audición.
529
00:25:06,922 --> 00:25:08,506
Una importante.
530
00:25:09,090 --> 00:25:11,885
Tengo una escena,
tengo que hacerlo perfecto.
531
00:25:13,470 --> 00:25:14,804
Necesito ayuda,
¿tú puedes?
532
00:25:17,015 --> 00:25:20,894
(suena música
de "Rain Man" en TV)
533
00:25:20,894 --> 00:25:24,064
♪ ♪
534
00:25:32,864 --> 00:25:36,034
♪ ♪
535
00:25:46,836 --> 00:25:48,505
Somos nosotros.
536
00:25:53,510 --> 00:25:55,512
(puerta se abre)
537
00:25:55,512 --> 00:25:58,723
♪ ♪
538
00:26:04,521 --> 00:26:07,732
- (puerta se cierra)
- (charla indistinta)
539
00:26:12,362 --> 00:26:15,115
- (música desaparece)
- (charla indistinta)
540
00:26:15,115 --> 00:26:18,576
Oficial. Oficial, yo...
Necesito reportar algo.
541
00:26:18,576 --> 00:26:20,245
Sí, ¿qué cosa?
542
00:26:20,495 --> 00:26:22,539
Van a matar a mi amigo hoy.
543
00:26:22,872 --> 00:26:25,834
- No te entiendo.
- Mi amigo, Barry Berkman.
544
00:26:25,834 --> 00:26:28,920
Está en peligro.
Está en la máxima seguridad.
545
00:26:28,920 --> 00:26:32,382
(jadeando)
Y alguien le puso una trampa.
546
00:26:33,758 --> 00:26:35,302
Lárgate.
547
00:26:35,302 --> 00:26:36,511
No, hablo en serio.
548
00:26:36,511 --> 00:26:38,054
De verdad, no,
no le estoy jodiendo.
549
00:26:38,054 --> 00:26:40,181
Lo van a matar
el día de hoy.
550
00:26:40,181 --> 00:26:43,560
Tiene que avisarles
a los de máxima seguridad.
551
00:26:45,603 --> 00:26:47,772
Voy a revisarlo.
(risita)
552
00:26:48,273 --> 00:26:49,649
Es que...
553
00:26:49,649 --> 00:26:52,360
(Fuches jadeando)
554
00:26:55,196 --> 00:26:57,324
Van a matar a Barry Berkman!
555
00:26:57,324 --> 00:26:59,701
- Ya cállate, anciano.
- Van a matar a Barry Berkman!
556
00:26:59,701 --> 00:27:01,411
- ¿Me oíste? Cállate!
- Escúchenme!
557
00:27:01,411 --> 00:27:04,331
Van a matarlo en la celda
de máxima seguridad!
558
00:27:04,331 --> 00:27:06,833
- Saquen a ese vejestorio!
- A Barry Berkman!
Lo quieren asesinar!
559
00:27:06,833 --> 00:27:09,169
Vayan a su celda!
¿No me oyen?
560
00:27:09,169 --> 00:27:11,671
- No! Ah!
- Sáquenlo!
561
00:27:13,298 --> 00:27:14,924
Agent Harris:
¿Barry?
562
00:27:14,924 --> 00:27:17,802
Ellos son agentes del Servicio
de Protección a Testigos.
563
00:27:18,678 --> 00:27:21,514
Ya saben lo que estás dispuesto
a entregarnos a cambio.
564
00:27:21,514 --> 00:27:23,308
Y estamos muy emocionados.
565
00:27:23,308 --> 00:27:24,934
En éxtasis.
566
00:27:24,934 --> 00:27:26,644
Este es el agente
James Curtis.
567
00:27:26,644 --> 00:27:28,980
Ha trabajado
en muchos casos
como el tuyo.
568
00:27:28,980 --> 00:27:30,273
Hola, Barry.
569
00:27:30,273 --> 00:27:32,525
- Hola.
- Curtis: Solo quiero decirte
570
00:27:32,525 --> 00:27:34,444
los pros y contras
del programa, ¿okey?
571
00:27:34,444 --> 00:27:36,821
Y contestar todas
las preguntas que tengas.
572
00:27:36,821 --> 00:27:39,866
Okey, ¿sí sabe que Sally Reed
se va conmigo?
573
00:27:39,866 --> 00:27:41,201
Sss...
574
00:27:41,201 --> 00:27:43,912
- Sí, sí. Claro.
Sí, por supuesto.
- Confirmado.
575
00:27:43,912 --> 00:27:45,997
¿Y eso será pronto?
576
00:27:45,997 --> 00:27:48,500
Creo que alguien está ansioso
por ver a su novia, ¿eh?
577
00:27:48,500 --> 00:27:50,293
- ¿Qué tal el Romeo?
- Agente Miller: Así es.
578
00:27:50,293 --> 00:27:51,753
Sí. Escucha, Barry.
579
00:27:51,753 --> 00:27:53,755
No tienes que preocuparte
por nada, ¿okey?
580
00:27:53,755 --> 00:27:55,590
- Sí.
- Lo más importante aquí
581
00:27:55,590 --> 00:27:57,592
es que sepas que, bueno,
582
00:27:57,592 --> 00:28:00,595
he protegido a gente
como tú por...
583
00:28:00,595 --> 00:28:02,514
más de 20 años.
584
00:28:02,806 --> 00:28:04,057
Quiero ser sincero contigo.
585
00:28:04,057 --> 00:28:05,975
Esto se resume en la confianza
y en lo honestos
586
00:28:05,975 --> 00:28:08,937
- que podamos ser.
- Yo estoy comprometido
con esto.
587
00:28:08,937 --> 00:28:11,815
- Curtis: Me encanta. Eso.
- Sí.
588
00:28:11,815 --> 00:28:14,401
Quisiera presumir un éxito
del 100%.
589
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Pero hemos perdido unos casos,
roto unos huevos.
590
00:28:17,237 --> 00:28:20,073
Y perdón si te comparamos
con un huevo.
591
00:28:20,073 --> 00:28:23,118
No... No sé, Barry.
Aquí el punto es
592
00:28:23,118 --> 00:28:25,120
que los huevos se rompen,
593
00:28:25,120 --> 00:28:26,663
pero esos huevos
no eran de fiar.
594
00:28:26,663 --> 00:28:27,997
No eran huevos honestos.
595
00:28:27,997 --> 00:28:29,124
Así que, ¿qué serás, Barry?
596
00:28:29,124 --> 00:28:32,001
¿Un huevo honesto?
Eso espero.
597
00:28:33,503 --> 00:28:35,296
Porque además te vamos
a poner un chip.
598
00:28:35,296 --> 00:28:36,423
Sabríamos dónde estás.
599
00:28:36,423 --> 00:28:38,508
(ríe) O tal vez no.
600
00:28:39,050 --> 00:28:41,219
Pero, bueno, la cosa es
que de eso se trata.
601
00:28:41,219 --> 00:28:43,972
Nos dices qué te gusta,
qué necesitas,
602
00:28:43,972 --> 00:28:46,975
y, eh, nosotros intentamos
conseguir lo que podamos.
603
00:28:46,975 --> 00:28:49,144
Ese hombre va a matarme.
604
00:28:53,314 --> 00:28:55,775
Tiene un arma en el brazo
o algo. Vino a matarme.
605
00:28:55,775 --> 00:28:57,318
Es uno de los hombres
del Agente Curtis.
606
00:28:57,318 --> 00:28:59,070
- ¿Qué? ¿Qué? No.
- Barry: Revísenlo.
607
00:28:59,070 --> 00:29:00,447
Estoy seguro que tiene
un arma escondida.
608
00:29:00,447 --> 00:29:02,115
- ¿Que no estaba con ustedes?
- No, viene contigo.
609
00:29:02,115 --> 00:29:03,950
- Ay, vaya.
- Esto es por Cristobal
y Hank!
610
00:29:03,950 --> 00:29:05,118
- (clic de pistola)
- Ah!
611
00:29:05,118 --> 00:29:06,661
- (exclama)
- (asesino gritando)
612
00:29:06,661 --> 00:29:08,788
(gritando, llorando)
613
00:29:08,788 --> 00:29:10,790
- ¿Y este...?
- (gruñidos)
614
00:29:10,790 --> 00:29:13,126
(disparos silenciosos)
615
00:29:13,126 --> 00:29:15,253
(tintineo metálico de balas)
616
00:29:15,253 --> 00:29:17,797
No fue mi culpa!
Te dije!
617
00:29:17,797 --> 00:29:20,925
Te dije que esta mamada
no iba a funcionar!
618
00:29:20,925 --> 00:29:22,594
Mátalo!
(diálogo indistinto)
619
00:29:22,594 --> 00:29:25,346
- (Asesino 1 llorando)
- Asesino 2: Puta mierda!
620
00:29:26,181 --> 00:29:27,348
Asesino 1:
Derríbalo!
621
00:29:27,348 --> 00:29:29,184
- (disparos)
- (llanto continúa)
622
00:29:29,184 --> 00:29:31,603
(Asesino 1 continúa
hablando indistintamente)
623
00:29:31,603 --> 00:29:35,315
(disparos)
624
00:29:36,232 --> 00:29:38,151
(grito indistinto de asesino)
625
00:29:38,151 --> 00:29:40,987
(llorando descontroladamente)
626
00:29:40,987 --> 00:29:43,156
Asesino 1:
Eres un pendejo.
627
00:29:43,156 --> 00:29:46,201
(alarma sonando)
628
00:29:46,201 --> 00:29:47,660
(cables rechinan)
629
00:29:47,660 --> 00:29:49,829
(charla indistinta
de guardias por radio)
630
00:29:49,829 --> 00:29:53,082
(alarma continúa sonando)
631
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
(charla de radio continúa)
632
00:29:57,712 --> 00:29:59,506
Oficial (por radio):
Necesitamos refuerzos.
633
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
(continúa indistintamente)
634
00:30:05,261 --> 00:30:08,431
(alarma continúa sonando)
635
00:30:12,310 --> 00:30:15,772
(risa maníaca)
Atrápenlo, muchachos!
636
00:30:15,772 --> 00:30:19,108
- (alarma a lo lejos)
- (charla de radio)
637
00:30:20,818 --> 00:30:23,321
(asesino llorando)
638
00:30:23,321 --> 00:30:26,074
Te voy a extrañar mucho.
639
00:30:26,824 --> 00:30:29,577
Ah! Chuy!
640
00:30:29,577 --> 00:30:34,374
- Chuy. Está muerto.
- Ay, me lleva la...
641
00:30:34,374 --> 00:30:37,252
¿Dónde carajos está Berkman?
642
00:30:37,252 --> 00:30:42,507
(suena "Leaving Wallbrook/
On The Road" por Hans Zimmer
de "Rain Man")
643
00:30:42,507 --> 00:30:44,759
♪ ♪