1 00:00:06,715 --> 00:00:09,759 (bullicio de calle) 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,511 (siseo de viento) 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,763 (zumbido de camión acelerando) 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,857 (suena claxon de camión) 5 00:00:23,857 --> 00:00:27,110 (gritando, celebrando) 6 00:00:38,663 --> 00:00:40,749 - (siseo de frenos) - (celebración continúa) 7 00:00:40,749 --> 00:00:44,127 (sonido de arena al caer) 8 00:00:52,510 --> 00:00:55,680 (celebración continúa) 9 00:01:00,059 --> 00:01:01,603 Toro. 10 00:01:01,603 --> 00:01:05,273 (charla amortiguada) 11 00:01:07,317 --> 00:01:10,278 Es un honor conocerte al fin, Toro. 12 00:01:10,278 --> 00:01:12,739 Toro: Me alegra ayudar con su problemita. 13 00:01:12,739 --> 00:01:15,033 Fue lindo cuando Hank me llamó. 14 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 No tienen que preocuparse por nada. 15 00:01:17,535 --> 00:01:19,496 Eh, el atentado de Berkman será hoy, 16 00:01:19,496 --> 00:01:21,831 mis dos mejores hombres están en eso. 17 00:01:21,831 --> 00:01:24,834 Eh, Nestor y Chuy Flores. 18 00:01:25,502 --> 00:01:28,087 Un momento. ¿Los hombres del podcast? 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,382 (suspira) Sí. 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,718 Pero no va a interferir con su itinerario. 21 00:01:33,718 --> 00:01:36,179 Ellos... ellos graban los jueves. 22 00:01:37,055 --> 00:01:38,348 Okey. 23 00:01:38,348 --> 00:01:40,517 ¿Así que los hombres que van a matar a Barry 24 00:01:40,517 --> 00:01:41,643 tienen un podcast? 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,728 Sí, se llama "Los Amigos Gadget". 26 00:01:43,728 --> 00:01:45,980 Hacen reseñas de dispositivos electrónicos 27 00:01:45,980 --> 00:01:48,358 que no funcionan. Una vez, 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,110 reseñaron un abrigo que hornea galletas en el bolsillo. 29 00:01:51,110 --> 00:01:53,822 - (Cristobal ríe) - Así de tonto es. (ríe) 30 00:01:53,822 --> 00:01:55,698 - Yo compré uno de esos. - (risas se detienen) 31 00:01:55,698 --> 00:01:57,200 Me funcionó. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,787 ¿Pero no los van a reconocer? 33 00:02:04,332 --> 00:02:06,918 El podcast es voz. 34 00:02:06,918 --> 00:02:08,670 Estás pensando en TikTok. 35 00:02:08,670 --> 00:02:10,547 Nadie sabe cómo se ven. 36 00:02:10,547 --> 00:02:11,881 Para ser honesto, 37 00:02:11,881 --> 00:02:14,717 es mi único problema con ese podcast. 38 00:02:14,717 --> 00:02:17,720 Hablan de dispositivos, pero te los tienes 39 00:02:17,720 --> 00:02:20,723 que imaginar mientras escuchas. 40 00:02:21,599 --> 00:02:24,310 Hay un link a YouTube. 41 00:02:25,019 --> 00:02:28,940 Si quieres ver los gadgets solo tienes que darle clic. 42 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 Cierto, pero los escucho mientras manejo. 43 00:02:32,110 --> 00:02:33,653 Así que tendría que, 44 00:02:33,653 --> 00:02:35,989 estacionarme, solo... 45 00:02:35,989 --> 00:02:39,409 ¿para darle clic? 46 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 (suspira) 47 00:02:43,496 --> 00:02:44,706 Sí. 48 00:02:44,706 --> 00:02:46,916 Lo haré. Empezaré a hacerlo. 49 00:02:47,292 --> 00:02:49,377 El FBI está negociando con Barry. 50 00:02:49,377 --> 00:02:51,421 Está informando sobre figuras del crimen organizado. 51 00:02:51,421 --> 00:02:53,590 Parece que es muy valioso para ellos. 52 00:02:53,590 --> 00:02:55,884 Señor, si él sale libre, 53 00:02:55,884 --> 00:02:57,427 va a venir a matarme. 54 00:02:57,427 --> 00:02:59,095 No nos adelantemos, ¿okey? 55 00:02:59,095 --> 00:03:02,056 Estoy seguro que tenemos protocolos importantes 56 00:03:02,056 --> 00:03:03,558 para proteger a los testigos, ¿no? 57 00:03:03,558 --> 00:03:05,518 Tenemos algunos, pero si está dispuesto 58 00:03:05,518 --> 00:03:07,061 y determinado, puede ser difícil. 59 00:03:07,061 --> 00:03:09,230 Pero generalmente eso es de ex militares, no te preocupes. 60 00:03:09,230 --> 00:03:11,524 Barry es ex militar, señor fiscal. 61 00:03:11,524 --> 00:03:12,942 Oh. 62 00:03:14,027 --> 00:03:15,361 (suspira) 63 00:03:15,361 --> 00:03:17,405 ¿Tiene armas, Sr. Cousineau? 64 00:03:17,405 --> 00:03:20,283 El tiene su propia arma, se la dio Rip Torn. 65 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 Si Rip Torn se la dio, probablemente dispare balas rojas. 66 00:03:23,411 --> 00:03:25,163 - (Tom gruñe) - Eso es bueno. 67 00:03:25,413 --> 00:03:28,416 ¿Sabe qué? Creo que solo me voy a esconder. 68 00:03:28,416 --> 00:03:30,043 Siempre te encuentran. 69 00:03:30,043 --> 00:03:32,670 He tenido muchos casos como ese, pero no puedo hablar de ellos. 70 00:03:32,670 --> 00:03:34,672 - ¿Porque son clasificados? - James Buckner: No. 71 00:03:34,672 --> 00:03:36,007 Son realmente perturbadores 72 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 así que no me gusta pensar en ellos. 73 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 Estamos bien parados aquí. 74 00:03:40,303 --> 00:03:41,846 Tu historia y los hechos se alinean. 75 00:03:41,846 --> 00:03:45,475 No tienen nada que pueda perjudicar el caso para liberarlo. 76 00:03:45,475 --> 00:03:47,810 Controlamos la información. 77 00:03:47,810 --> 00:03:51,272 Así que solo apéguese a lo establecido. 78 00:03:51,272 --> 00:03:53,441 Cuando salga de esta oficina, 79 00:03:53,441 --> 00:03:55,610 no se le ocurra abrir la boca. 80 00:03:56,694 --> 00:03:58,905 (Tom respira agitado) 81 00:04:06,329 --> 00:04:08,289 Tom, tengo que hacerte una pregunta. 82 00:04:08,289 --> 00:04:10,833 Tan solo es una pregunta hipotética. 83 00:04:10,833 --> 00:04:12,001 ¿Qué cosa? 84 00:04:12,001 --> 00:04:14,837 Bueno, ¿crees que sería un problema 85 00:04:14,837 --> 00:04:18,216 si invitara a un reportero a mi teatro...? 86 00:04:25,014 --> 00:04:26,474 (rechinido de llantas) 87 00:04:28,059 --> 00:04:30,561 - (choque) - (alarma sonando) 88 00:04:30,561 --> 00:04:33,606 ¿Le hiciste un soliloquio al idiota de Lon O'Neil? 89 00:04:33,606 --> 00:04:36,901 - ¿Tú estás loco, o qué te pasa? - No, ¿qué carajos te pasa a ti? 90 00:04:36,901 --> 00:04:39,988 Pues no lo sé! ¿Qué hacemos? 91 00:04:39,988 --> 00:04:42,824 Hay que detener la publicación de ese artículo! 92 00:04:42,824 --> 00:04:44,951 (zumbido de puerta) 93 00:04:44,951 --> 00:04:47,453 Déjame entenderlo mejor. 94 00:04:48,413 --> 00:04:52,458 Así que NoHo Hank y Cristobal... 95 00:04:52,458 --> 00:04:53,960 ¿están en esto? 96 00:04:53,960 --> 00:04:57,630 Sí. Sí, acaban de empezar a trabajar juntos 97 00:04:58,631 --> 00:05:00,466 y luego creció algo entre ellos. 98 00:05:00,466 --> 00:05:03,386 - Están muy enamorados. - Qué romántico. 99 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 ¿Y dices que construyen la utopía del crimen? 100 00:05:06,347 --> 00:05:09,100 Bueno, eso hacían cuando trabajaba con ellos. 101 00:05:09,100 --> 00:05:10,852 Entrené a sus muchachos. 102 00:05:14,105 --> 00:05:16,024 Esto es fuerte, Barry. 103 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 Se trata de tu negociación. 104 00:05:18,609 --> 00:05:20,278 Ahora... 105 00:05:20,695 --> 00:05:22,822 Hablemos de Sally Reed. 106 00:05:23,448 --> 00:05:27,452 Ella tendría que renunciar a su antigua vida, 107 00:05:27,452 --> 00:05:29,871 su familia, amigos. 108 00:05:29,871 --> 00:05:32,832 Sin contacto con alguien del pasado. 109 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 ¿Cómo se siente con eso? 110 00:05:36,544 --> 00:05:38,504 Aún no le he preguntado. 111 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Pero creo que estará de acuerdo. 112 00:05:40,298 --> 00:05:42,425 De hecho, estoy seguro. 113 00:05:42,425 --> 00:05:44,177 Ella dijo que... 114 00:05:45,261 --> 00:05:46,929 que la hago sentir segura. 115 00:05:46,929 --> 00:05:48,181 (teléfono vibra) 116 00:05:49,182 --> 00:05:51,184 Berkman, tienes una visita. 117 00:05:53,186 --> 00:05:54,604 ¿Quién eres? 118 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 Lon O'Neil: Escribo un artículo sobre la detective Janice Moss 119 00:05:57,065 --> 00:05:59,400 y los eventos que rodearon su muerte. 120 00:06:01,694 --> 00:06:04,322 Y... ¿yo puedo hablar sobre eso? 121 00:06:04,322 --> 00:06:05,907 Por supuesto. 122 00:06:05,907 --> 00:06:09,410 Es justo que pueda responder a todas las acusaciones 123 00:06:09,410 --> 00:06:12,663 que Gene Cousineau ha estado haciendo sobre su persona. 124 00:06:12,663 --> 00:06:14,415 ¿Qué está diciendo? 125 00:06:14,665 --> 00:06:17,585 (inhala) Dijo que usted la asesinó, 126 00:06:17,585 --> 00:06:19,128 secuestró a su maestro. 127 00:06:19,962 --> 00:06:22,173 Y que amenazó a su familia. 128 00:06:23,925 --> 00:06:24,842 ¿Le dijo eso? 129 00:06:24,842 --> 00:06:26,719 Le tomó tres horas, 130 00:06:26,719 --> 00:06:29,388 pero sí, él me lo dijo. 131 00:06:31,307 --> 00:06:32,433 ¿Por qué no me dice 132 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 qué pasó la noche que lo arrestaron, sí? 133 00:06:35,686 --> 00:06:38,397 ¿Por qué entró a la casa de Jim Moss? 134 00:06:39,607 --> 00:06:41,818 ¿Para quién dijo que escribe? 135 00:06:42,110 --> 00:06:43,820 O'Neil: "Vanity Fair". 136 00:06:44,654 --> 00:06:47,115 ¿Los de la portada de Julia Roberts? 137 00:06:47,532 --> 00:06:49,992 Eh, sí, creo que en algún momento 138 00:06:49,992 --> 00:06:52,620 - salió Julia Roberts y... - ¿Dijo que amenacé a su familia? 139 00:06:52,620 --> 00:06:54,163 ¿Lo hiciste? 140 00:07:00,253 --> 00:07:02,964 - Perdón por todo lo que... - O'Neil: Ajá... 141 00:07:02,964 --> 00:07:04,841 Barry: Yo... 142 00:07:06,759 --> 00:07:09,220 Escucha, sé que tenemos un buen... 143 00:07:09,762 --> 00:07:11,556 caso aquí. 144 00:07:11,556 --> 00:07:14,559 Estoy cooperando en todo así que yo no... 145 00:07:17,979 --> 00:07:20,606 Si sigue hablando de mí y... 146 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 contándole mi historia a las personas, entonces... 147 00:07:23,484 --> 00:07:25,570 (masticando) Ajá. Okey. 148 00:07:25,570 --> 00:07:27,947 Si está diciendo eso, 149 00:07:27,947 --> 00:07:30,324 hablando de más, va a joder todo. 150 00:07:30,324 --> 00:07:33,619 - Y si lo publicas... - Hasta crees que no lo voy a publicar. 151 00:07:35,288 --> 00:07:38,875 Esta es tu oportunidad de contar tu versión. 152 00:07:38,875 --> 00:07:42,086 Solo quiero ser justo. 153 00:07:42,086 --> 00:07:44,380 ¿Quieres ser justo? ¿Sabes qué sería putos justo? 154 00:07:44,380 --> 00:07:46,924 Si Gene Cousineau dejara de contar la historia de mi vida! 155 00:07:46,924 --> 00:07:48,926 Eso sería putas justo! 156 00:07:48,926 --> 00:07:52,346 Dile a Gene Cousineau que cierre el puto hocico! 157 00:07:57,810 --> 00:07:58,769 (cuelga) 158 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 (charla indistinta) 159 00:08:01,147 --> 00:08:02,857 Sally: Hola a todos. 160 00:08:02,857 --> 00:08:05,359 - (charla se detiene) - Soy Sally Reed, 161 00:08:05,359 --> 00:08:08,529 y hoy voy a enseñarles cómo ser actores. 162 00:08:09,447 --> 00:08:10,948 Eh... 163 00:08:11,282 --> 00:08:14,368 Todo lo que sé lo aprendí del Sr. Gene Cousineau, 164 00:08:14,368 --> 00:08:16,078 y hoy, 165 00:08:16,078 --> 00:08:20,333 van a aprender sus técnicas a través de mí. 166 00:08:20,333 --> 00:08:21,375 (suspira nerviosamente) 167 00:08:21,375 --> 00:08:23,169 Eh, esas técnicas me han ayudado mucho 168 00:08:23,169 --> 00:08:26,964 y también han ayudado a otros compañeros. Eh... 169 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 Perdón. Eh... 170 00:08:31,052 --> 00:08:32,511 ¿Cuántos de ustedes están aquí 171 00:08:32,511 --> 00:08:34,180 porque soy la puta en tendencia? 172 00:08:37,725 --> 00:08:39,393 - Ah. - Yo sé quién es, 173 00:08:39,393 --> 00:08:41,354 pero no es la razón por la que estoy aquí. 174 00:08:41,771 --> 00:08:43,898 Igual. De hecho pienso que el video 175 00:08:43,898 --> 00:08:46,692 - fue super injusto y morboso. - Estudiante: Okey. 176 00:08:46,692 --> 00:08:48,986 Todo el mundo tiene derecho a enojarse, ¿que no? 177 00:08:48,986 --> 00:08:51,239 - Gracias. - Si vieran las peleas 178 00:08:51,239 --> 00:08:54,242 - que yo tengo con mi hermana. - (grupo riendo) 179 00:08:54,242 --> 00:08:56,911 Ese fue un momento horrible. 180 00:08:56,911 --> 00:08:59,747 Ahora... ahora me doy cuenta de eso. 181 00:08:59,747 --> 00:09:02,083 Pero fue genuino, y la verdad es que 182 00:09:02,083 --> 00:09:05,336 eso es lo que quiero transmitir en estas clases. 183 00:09:05,336 --> 00:09:08,381 Como actores tenemos que ser vulnerables. 184 00:09:08,381 --> 00:09:09,840 Es más, tenemos que ser 185 00:09:09,840 --> 00:09:13,135 las peores versiones de nosotros mismos. 186 00:09:13,135 --> 00:09:14,512 Está en nosotros. 187 00:09:14,845 --> 00:09:18,349 Para activarlo se requiere fuerza voluntariamente. 188 00:09:18,349 --> 00:09:20,476 Okey. Eh, normalmente hacemos 189 00:09:20,476 --> 00:09:22,019 algunos ejercicios de calentamiento 190 00:09:22,019 --> 00:09:24,397 y después los atiborro de teorías y esas mamadas, 191 00:09:24,397 --> 00:09:26,107 pero siempre odié esa parte de las clases. 192 00:09:26,107 --> 00:09:28,067 Así que si no les molesta nos iremos 193 00:09:28,067 --> 00:09:30,069 directos a escena. ¿Okey? 194 00:09:30,069 --> 00:09:32,113 ¿Todos traen su escena? 195 00:09:33,406 --> 00:09:34,824 O'Neil: ¿Jim Moss? Lon O'Neil. 196 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Perdón por molestarlo en su casa. 197 00:09:36,617 --> 00:09:38,869 Ya te dije. Déjame en paz. 198 00:09:38,869 --> 00:09:40,162 Hablé con Barry Berkman. 199 00:09:40,162 --> 00:09:41,414 Parece que Gene Cousineau 200 00:09:41,414 --> 00:09:43,249 trata de boicotearlo, me gustaría saber 201 00:09:43,249 --> 00:09:45,209 su opinión de eso y de la muerte 202 00:09:45,209 --> 00:09:46,877 - de su hija. - ¿Por qué pensaría 203 00:09:46,877 --> 00:09:49,338 que Gene quiera hacerle daño? 204 00:09:49,338 --> 00:09:51,799 Pues le conté lo que el Sr. Cousineau me dijo 205 00:09:51,799 --> 00:09:54,218 y como que el tema le encabronó. 206 00:09:55,970 --> 00:09:57,680 ¿Hablaste con Cousineau? 207 00:09:57,680 --> 00:09:59,390 Ah, sí. Lo hice. 208 00:10:01,809 --> 00:10:02,935 (risa) 209 00:10:04,312 --> 00:10:06,814 Hablemos en el garage. 210 00:10:06,814 --> 00:10:08,316 (puerta se cierra) 211 00:10:08,316 --> 00:10:10,985 Oye, ancestro. Oye, pajarote! 212 00:10:10,985 --> 00:10:13,154 (riendo) 213 00:10:13,154 --> 00:10:15,740 Pajarote! ¿Y tu amiguito? 214 00:10:15,740 --> 00:10:18,868 Ay... ¿qué pasó? Te hablo, pajarón. 215 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 - Ay, está triste. - Sr. Cuervo. 216 00:10:20,411 --> 00:10:22,621 ¿Cambió de apodo? ¿Es el pájaro solo? 217 00:10:22,621 --> 00:10:25,333 - Damian: Cacatúa! - (ambos ríen) 218 00:10:25,333 --> 00:10:27,043 Jason: ¿Y tu amorcito? 219 00:10:27,043 --> 00:10:28,711 Por tu cara se ve que te dejó. 220 00:10:28,711 --> 00:10:30,629 Damian: Ay, ¿apoco te vendió? Ay... 221 00:10:30,629 --> 00:10:32,965 - Jason: Ay... - Damian: La cacatúa está solita. 222 00:10:32,965 --> 00:10:35,217 - (teléfono vibra) - Habla NoHo Hank. 223 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 Fuches (por teléfono): Hank, ¿te han llamado 224 00:10:36,844 --> 00:10:38,387 Bobo el payaso alguna vez? 225 00:10:38,387 --> 00:10:40,473 Eh... creo que no. 226 00:10:40,765 --> 00:10:42,516 Bueno, a mí sí. 227 00:10:42,516 --> 00:10:44,101 Y la verdad sí duele. 228 00:10:44,101 --> 00:10:46,228 También me han llamado Pajarote, 229 00:10:46,228 --> 00:10:48,689 Tetas de pescado y Zapatos de bebé. 230 00:10:48,689 --> 00:10:51,317 Todo porque Barry me hizo mierda. 231 00:10:51,317 --> 00:10:53,861 Toda mi vida me he sacrificado por ese hombre, 232 00:10:53,861 --> 00:10:55,988 y lo que me da a cambio es pura mierda. 233 00:10:55,988 --> 00:10:57,615 Estamos en eso. 234 00:10:58,240 --> 00:11:00,701 - ¿De qué hablas? - NoHo Hank: Al final del día, 235 00:11:00,701 --> 00:11:02,953 Barry ya no será un problema. 236 00:11:02,953 --> 00:11:04,705 ¿Ah, no? 237 00:11:04,705 --> 00:11:06,290 NoHo Hank: Y tenemos 238 00:11:06,290 --> 00:11:08,125 que dejar de comunicarnos. 239 00:11:08,125 --> 00:11:09,919 Esto es lo que necesito que hagas. 240 00:11:11,170 --> 00:11:12,880 Cierra tu puta boca. 241 00:11:12,880 --> 00:11:14,548 - Okey. - NoHo Hank: Nos juegas chueco, 242 00:11:14,548 --> 00:11:17,551 - y pagarás al final del camino. - Okey. 243 00:11:17,551 --> 00:11:19,762 - (pasos acercándose) - (charla indistinta) 244 00:11:23,099 --> 00:11:25,309 Muchachos. Tómense cinco. 245 00:11:25,309 --> 00:11:27,144 - Denle. - (charla continúa) 246 00:11:27,144 --> 00:11:28,771 Hidrátense. 247 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 Tienen cinco minutos. Ey, volován. 248 00:11:32,608 --> 00:11:34,235 Descansa. 249 00:11:34,235 --> 00:11:37,530 (suena música siniestra) 250 00:11:44,286 --> 00:11:45,454 ¿Batir? 251 00:11:45,454 --> 00:11:47,665 Esta nueva organización 252 00:11:47,665 --> 00:11:50,668 es un insulto directo a la suprema nación. 253 00:11:51,127 --> 00:11:54,630 Vengo aquí como un amigo 254 00:11:55,256 --> 00:11:56,465 a decirte 255 00:11:56,465 --> 00:11:59,301 que los ancianos tienen un nuevo contingente 256 00:11:59,301 --> 00:12:01,220 para Los Angeles. 257 00:12:01,554 --> 00:12:04,348 Así que o te deshaces de ellos y te unes a nosotros, 258 00:12:04,348 --> 00:12:08,436 o te vamos a eliminar... a ti... Hank. 259 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 Eh... 260 00:12:11,272 --> 00:12:13,816 pues dile a los ancianos... 261 00:12:14,984 --> 00:12:16,944 que eso sería un error. 262 00:12:17,736 --> 00:12:18,779 (se mofa) 263 00:12:18,779 --> 00:12:21,157 (riendo) 264 00:12:21,949 --> 00:12:23,534 Batir: Piénsalo, Hank. 265 00:12:26,203 --> 00:12:29,331 (pasos alejándose) 266 00:12:30,207 --> 00:12:31,876 (suspira) 267 00:12:33,627 --> 00:12:35,337 Maldito infeliz desgraciado. 268 00:12:36,797 --> 00:12:38,424 Hago todo por ti. 269 00:12:38,424 --> 00:12:41,010 Hago todo lo que puedo, ¿y así me pagas? 270 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 ¿Esto es lo que pinches haces? 271 00:12:44,763 --> 00:12:46,557 Coño! 272 00:12:48,809 --> 00:12:50,019 Yo te ayudé. 273 00:12:50,019 --> 00:12:52,688 Yo te putas ayudé! 274 00:12:53,731 --> 00:12:55,858 Jódete! Al carajo! 275 00:12:57,318 --> 00:12:58,944 Hijo de puta! 276 00:12:58,944 --> 00:13:01,780 Hago un chingo de cosas por los demás... 277 00:13:08,913 --> 00:13:10,122 (murmullo indistinto) 278 00:13:16,754 --> 00:13:19,924 (respiración pesada) 279 00:13:26,180 --> 00:13:29,517 - (pájaros trinando afuera) - (tictac de reloj) 280 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 - (toquidos) - No veo a nadie. 281 00:13:39,568 --> 00:13:41,070 Tom: ¿Estás seguro que esta es la casa de Lon? 282 00:13:41,070 --> 00:13:42,530 Gene: Completamente seguro... 283 00:13:42,530 --> 00:13:43,822 ¿Qué estás haciendo? 284 00:13:43,822 --> 00:13:46,075 - (vidrio rompiéndose) - Gene: Estás loco! 285 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 - ¿Qué fue lo que hiciste? - Tom: ¿Qué? 286 00:13:48,494 --> 00:13:50,496 Era la única forma, Gene. 287 00:13:50,496 --> 00:13:53,374 - (vidrio crujiendo) - (argumento indistinto) 288 00:13:53,374 --> 00:13:56,710 - (pasos) - (vidrio crujiendo) 289 00:14:01,215 --> 00:14:03,133 (gruñidos) 290 00:14:03,133 --> 00:14:04,468 (golpe seco) 291 00:14:04,468 --> 00:14:06,387 Tom: ¿Qué haces en el suelo, Gene? 292 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 De pie, levántate. 293 00:14:08,138 --> 00:14:09,765 Camina, avanza. 294 00:14:09,765 --> 00:14:11,141 - Gene: Ven aquí. - Tom: Vas a estar bien. 295 00:14:11,141 --> 00:14:12,601 - Gene: ¿Qué haces? - (perro ladrando) 296 00:14:12,601 --> 00:14:14,311 Tom: Tiene perro. 297 00:14:14,311 --> 00:14:15,437 (jadea) Aquí. 298 00:14:15,437 --> 00:14:17,064 - (perro ladrando) - (Tom gruñe) 299 00:14:17,064 --> 00:14:20,276 - (golpe, choque) - (Tom gritando) 300 00:14:20,276 --> 00:14:23,445 ¿Qué haces, Tom? Eso es ilegal! 301 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 Tom: Ay, carajo. 302 00:14:25,030 --> 00:14:27,324 - Esa es la cocina. - (perro ladrando) 303 00:14:27,324 --> 00:14:29,743 (portazo, gato maulla) 304 00:14:29,743 --> 00:14:33,080 (gritos indistintos) 305 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 (perro ladrando) 306 00:14:44,216 --> 00:14:45,926 (portazo) 307 00:14:45,926 --> 00:14:48,804 - ¿Gene Cousineau? - Gene: Llegó la esposa de Lon! 308 00:14:48,804 --> 00:14:50,139 (pasos acercándose) 309 00:14:50,139 --> 00:14:51,974 ¿Qué... qué pasa aquí? 310 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 ¿Qué tal? Soy Gene Cousineau. 311 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 ¿Por qué están aquí en mi casa? 312 00:14:56,353 --> 00:14:58,272 - ¿Hay alguien más aquí? - Es que estaba 313 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 tan preocupado por Lon 314 00:15:00,441 --> 00:15:03,736 que vine a asegurarme que nadie hubiera entrado. 315 00:15:03,736 --> 00:15:05,613 ¿Esto es por el artículo de Barry Berkman? 316 00:15:05,613 --> 00:15:08,824 Me gustaría que le dijeras el artículo de Gene Cousineau, pero sí. 317 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 (suspira) No sabes lo preocupada que estoy. 318 00:15:11,660 --> 00:15:13,871 - (Tom gruñe) - Ya no sé qué hacer con mi esposo. 319 00:15:13,871 --> 00:15:16,290 La última vez que hablamos fue en la mañana. 320 00:15:16,290 --> 00:15:19,376 Salió a hacer entrevistas para su artículo. 321 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 - ¿Te dijo a dónde iba? - No... 322 00:15:22,171 --> 00:15:24,506 Ay, dijo que quería 323 00:15:24,506 --> 00:15:27,176 hablar con el papá de la víctima. 324 00:15:27,176 --> 00:15:29,136 ¿Tú sabes quién es? 325 00:15:29,136 --> 00:15:32,306 ¿El papá de la víctima? 326 00:15:32,306 --> 00:15:34,558 Bebe tu jugo, Shelby. Bebe tu jugo. 327 00:15:34,558 --> 00:15:37,019 La primera regla del Club de la pelea es... 328 00:15:37,019 --> 00:15:38,812 nadie habla del Club de la pelea. 329 00:15:38,812 --> 00:15:41,607 Coach, soy yo... Rudy. Métame. 330 00:15:41,607 --> 00:15:43,108 Soy muy grande. 331 00:15:43,108 --> 00:15:45,611 Pero las películas se volvieron pequeñas. 332 00:15:46,862 --> 00:15:49,573 - (suspira) - Okey, ¿qué tienes? 333 00:15:49,573 --> 00:15:51,784 Eh, elegí "Sunset Boulevard". 334 00:15:52,034 --> 00:15:53,869 - Okey. - Que creí que haríamos 335 00:15:53,869 --> 00:15:55,996 algo diferente como teatro, 336 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 pero vi que todo el mundo 337 00:15:57,790 --> 00:15:59,958 trajo escenas de películas, así que... 338 00:15:59,958 --> 00:16:03,212 Googlé frases célebres de películas y... (risita) 339 00:16:03,212 --> 00:16:05,923 ¿Y entonces trajiste algo de alguna obra? 340 00:16:05,923 --> 00:16:09,259 Eh... Que si traje algo de una obra... 341 00:16:10,469 --> 00:16:11,845 (suspira) 342 00:16:12,805 --> 00:16:15,099 Creo que no. (ríe) Perdón. 343 00:16:15,099 --> 00:16:18,352 - ¿Así que no trajiste...? ¿No trajiste nada? - Estudiante: No. 344 00:16:19,061 --> 00:16:21,021 Soy estúpida. 345 00:16:21,021 --> 00:16:23,148 - Solo voy a dar excusas. - Ay, mi vida. 346 00:16:23,774 --> 00:16:27,486 - Okey. - ¿Por eso quieres ser actriz? 347 00:16:28,112 --> 00:16:29,530 Ay, ya no sé. 348 00:16:29,530 --> 00:16:32,616 ¿Para que los demás te digan: "Ay, es muy bonita"? 349 00:16:32,616 --> 00:16:35,744 "Es muy bonita y encantadora. Seguro es actriz". 350 00:16:36,829 --> 00:16:39,039 ¿Eso te dicen? 351 00:16:39,039 --> 00:16:41,291 - Estudiante: Sí. - ¿Sí? 352 00:16:42,459 --> 00:16:45,921 ¿Y alguna vez sientes la necesidad 353 00:16:45,921 --> 00:16:49,800 de expresar lo que sea? 354 00:16:52,177 --> 00:16:53,637 Como... 355 00:16:54,513 --> 00:16:56,682 Como, no sé... 356 00:16:56,682 --> 00:16:58,767 ¿Complejidad? ¿Esperanza? 357 00:16:59,017 --> 00:17:02,646 ¿Deseo? ¿La condición humana? 358 00:17:03,439 --> 00:17:05,482 ¿O solo quieres ser bonita? 359 00:17:08,318 --> 00:17:10,904 - (se mofa) - Oh. 360 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 Entonces no eres artista. 361 00:17:12,698 --> 00:17:14,616 Solo un par de tetas. 362 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 No! 363 00:17:15,617 --> 00:17:19,538 ¿Entonces por qué putas estás aquí? 364 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 - No sé qué decir. - ¿Por qué no? 365 00:17:23,250 --> 00:17:25,461 - Estudiante: Porque no quiero. - ¿Por? 366 00:17:25,461 --> 00:17:27,921 ¿Tienes miedo que nos arrolle tu intelecto? 367 00:17:27,921 --> 00:17:29,298 No. 368 00:17:31,175 --> 00:17:32,926 ¿Te dieron audición? 369 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 - (suspira nerviosa) - Sally: Oh. 370 00:17:36,805 --> 00:17:40,809 Eres una mujer sexi, y por eso sientes que ya lo tienes todo. 371 00:17:40,809 --> 00:17:42,978 - Y cuando quieres actuar, vienes a mí. - Estudiante: No. 372 00:17:42,978 --> 00:17:44,980 Y porque creciste toda tu vida 373 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 con un par de tetas perfectas y un culo de diosa, 374 00:17:47,691 --> 00:17:50,819 crees que puedes venir aquí, a mi clase, 375 00:17:50,819 --> 00:17:53,530 sin preparación, tirar mi tiempo, 376 00:17:53,530 --> 00:17:55,741 - a la basura, ¿como si nada? - Estudiante: No. 377 00:17:55,741 --> 00:17:57,117 Pues eso hiciste, 378 00:17:57,117 --> 00:17:59,286 - ¿o no? - Eres muy mala. 379 00:17:59,286 --> 00:18:00,954 Oh... 380 00:18:00,954 --> 00:18:02,414 ¿Soy muy mala? 381 00:18:02,414 --> 00:18:04,958 Ay, ¿ahora resulta que lidio con una niña? 382 00:18:04,958 --> 00:18:08,045 ¿Y que nadie había sido malo contigo antes? ¿Por? 383 00:18:08,045 --> 00:18:10,589 ¿Por tu personalidad? ¿Tu cerebrote? 384 00:18:10,589 --> 00:18:12,174 ¿Por tu horrendo gusto en las películas? 385 00:18:12,174 --> 00:18:14,468 O porque solo quieren penetrarte! 386 00:18:14,468 --> 00:18:16,261 Ya para! 387 00:18:16,261 --> 00:18:19,389 No pienses. Solo di la línea. 388 00:18:19,389 --> 00:18:21,308 Soy muy grande! 389 00:18:21,308 --> 00:18:23,644 Pero las películas se volvieron pequeñas! 390 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 - (exclama) - Guau. ¿Estás bien? 391 00:18:28,565 --> 00:18:30,984 Eso fue espectacular. (beso tronado) 392 00:18:30,984 --> 00:18:32,653 Perdóname por hablarte así. 393 00:18:32,653 --> 00:18:34,238 Lo que acaban de atestiguar... 394 00:18:34,238 --> 00:18:36,698 - ¿Cuál era tu nombre? - (exhala) Kristen. 395 00:18:36,698 --> 00:18:38,909 Lo que acaban de atestiguar que Kristen hizo 396 00:18:38,909 --> 00:18:41,870 es la médula de esta clase. 397 00:18:41,870 --> 00:18:44,957 Es sobre localizar partes de uno mismo 398 00:18:44,957 --> 00:18:47,918 que no nos gustan y convertirlas en, en... 399 00:18:47,918 --> 00:18:49,920 pinturas, en nuestras... 400 00:18:49,920 --> 00:18:52,256 Eso fue muy agresivo. 401 00:18:54,007 --> 00:18:56,718 Pues es parte del trabajo. 402 00:18:56,718 --> 00:18:58,387 Es el método Cousineau. 403 00:18:58,387 --> 00:18:59,513 Ajá, solo porque a ti te lo hicieron 404 00:18:59,513 --> 00:19:01,682 ¿tienes que hacerlo con nosotros? 405 00:19:03,517 --> 00:19:06,436 Okey, eh, vamos a tomarnos cinco minutos. 406 00:19:06,812 --> 00:19:10,357 Y, eh, cuando volvamos, 407 00:19:10,357 --> 00:19:13,360 vamos a hacer algunos ejercicios de espejo. 408 00:19:13,360 --> 00:19:16,697 - (charla indistinta) - (puerta se cierra) 409 00:19:28,083 --> 00:19:29,459 (golpecitos con dedos) 410 00:19:29,459 --> 00:19:31,169 Operadora: Esta llamada puede ser grabada. 411 00:19:31,169 --> 00:19:33,172 Esta es una llamada por cobrar de... 412 00:19:33,172 --> 00:19:34,590 - Barry. - Operadora: ...un preso 413 00:19:34,590 --> 00:19:36,258 de la prisión estatal de California. 414 00:19:36,258 --> 00:19:38,468 ¿Acepta los cargos? 415 00:19:41,013 --> 00:19:43,307 - NoHo Hank: Sí. - (se conecta la llamada) 416 00:19:43,307 --> 00:19:45,017 Barry (por teléfono): Hola, Hank. 417 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 (silla cruje) 418 00:19:48,937 --> 00:19:50,689 Hola, Barry. 419 00:19:50,689 --> 00:19:52,441 Barry: ¿Todo bien? 420 00:19:54,151 --> 00:19:57,905 Verás, eh, tenemos una situación. 421 00:19:58,447 --> 00:19:59,531 Sí... 422 00:19:59,531 --> 00:20:01,199 El Sr. Cousineau, Gene Cousineau. 423 00:20:01,199 --> 00:20:03,535 Mi maestro de actuación. El, eh... 424 00:20:04,828 --> 00:20:07,247 Ha estado hablando con la prensa. 425 00:20:07,247 --> 00:20:10,250 - NoHo Hank: Ajá. - Y, eh... 426 00:20:11,919 --> 00:20:13,128 (chasquea lengua) 427 00:20:14,379 --> 00:20:16,798 Eh, estoy tratando de ser discreto. 428 00:20:16,798 --> 00:20:19,676 Si fuera un perro, tendría que irse... 429 00:20:19,676 --> 00:20:21,011 a un nuevo hogar. 430 00:20:22,638 --> 00:20:24,014 Ajá. 431 00:20:28,352 --> 00:20:31,730 Necesito... Necesito a alguien que capture al perro. Yo... 432 00:20:31,730 --> 00:20:33,607 No-no sé si tengo que decirte más 433 00:20:33,607 --> 00:20:37,736 de lo que estoy diciéndote, Hank. (ríe) 434 00:20:38,528 --> 00:20:40,822 Pero necesito tu ayuda. 435 00:20:40,822 --> 00:20:42,950 Pero ya. 436 00:20:42,950 --> 00:20:45,869 ¿Me están buscando, Barry? 437 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Sí, no. 438 00:20:49,790 --> 00:20:52,584 Tiene mucha información sobre ti y Cristobal. Es lo que... 439 00:20:53,251 --> 00:20:54,378 Es lo que digo. 440 00:20:54,378 --> 00:20:56,546 Tiene mucha información sobre ti. 441 00:20:59,591 --> 00:21:01,677 (suspira) 442 00:21:01,677 --> 00:21:04,262 ¿Por qué me mientes, Barry? 443 00:21:05,931 --> 00:21:08,392 ¿Por qué crees que miento? No entiendo. 444 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 No miento. 445 00:21:10,018 --> 00:21:12,437 Me estás mintiendo justo ahora. 446 00:21:15,107 --> 00:21:17,067 Hank, ¿de qué estás hablando? 447 00:21:17,067 --> 00:21:18,860 Barry, no he sido más que 448 00:21:18,860 --> 00:21:22,280 cariñoso y un buen amigo para ti, y... 449 00:21:22,280 --> 00:21:24,658 lo único que haces es pedir. 450 00:21:24,658 --> 00:21:26,618 Pedir y pedir. 451 00:21:27,452 --> 00:21:28,620 Barry: Hank. 452 00:21:28,870 --> 00:21:30,706 No sé de dónde viene todo esto, 453 00:21:30,706 --> 00:21:33,208 pero te llamo con información muy importante. 454 00:21:33,208 --> 00:21:36,044 Creo que deberías escucharme. 455 00:21:36,044 --> 00:21:37,587 Esto viene directo de mi corazón. 456 00:21:37,587 --> 00:21:39,256 Te conozco desde hace mucho tiempo. 457 00:21:40,590 --> 00:21:42,926 Es como si solo vieras por ti mismo. 458 00:21:42,926 --> 00:21:45,470 Barry: No es verdad. Eso no es cierto. 459 00:21:45,470 --> 00:21:46,722 No sé con quién has estado hablando. 460 00:21:46,722 --> 00:21:48,432 No sé quien ha estado hablando con todos. 461 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 - Pero no he sido más que bueno con las personas. - ¿Ah, sí? 462 00:21:51,268 --> 00:21:54,312 Soy un buen amigo. Soy una buena persona. 463 00:21:54,312 --> 00:21:56,106 Ese es Barry, ¿okey? 464 00:21:56,106 --> 00:21:58,191 Este soy yo cuidándote. 465 00:21:58,191 --> 00:21:59,943 ¿Okey? 466 00:21:59,943 --> 00:22:02,320 ¿Y por qué hablas con los federales? 467 00:22:07,492 --> 00:22:09,536 ¿Ahora el que miente eres tú? 468 00:22:09,536 --> 00:22:11,997 Tú estás mintiéndome. No hablaría con los federales. 469 00:22:11,997 --> 00:22:14,291 ¿Crees que haría eso, hijo de puta? 470 00:22:14,291 --> 00:22:15,667 ¿Crees que soy esa clase de persona? 471 00:22:15,667 --> 00:22:17,044 ¿Que hablaría con los federales? 472 00:22:17,044 --> 00:22:19,838 Olvidaré que dijiste eso, y harás lo que digo. 473 00:22:19,838 --> 00:22:21,923 Vas a atrapar a ese perro por mí, ¿sí? 474 00:22:21,923 --> 00:22:24,342 - No haré un carajo, Barry. - Barry: Hank. 475 00:22:24,342 --> 00:22:25,927 - Hank. - No. Ya no más. 476 00:22:25,927 --> 00:22:28,138 Cállate, puto! Hank, haz lo que te digo 477 00:22:28,138 --> 00:22:30,390 porque el día que salga de aquí vas... 478 00:22:30,390 --> 00:22:33,226 El día que salgas de prisión será mi puto cumpleaños, amigo. ¿Okey? 479 00:22:33,226 --> 00:22:35,437 Ay, me saliste rudo, ¿eh? (ríe) 480 00:22:35,437 --> 00:22:37,189 Nuestro Hank se empoderó. 481 00:22:37,189 --> 00:22:39,149 ¿Eso es? ¿Te crees muy cabrón? 482 00:22:39,149 --> 00:22:40,734 No eres cabrón, Hank. 483 00:22:40,734 --> 00:22:42,569 No sabes lo que es ser cabrón, hijo de puta! 484 00:22:42,569 --> 00:22:46,031 - Come caca... - Por qué no disfrutas el infierno, 485 00:22:46,031 --> 00:22:48,742 - mentiroso asesino de mierda... - Barry: Jódete! Vete al carajo! 486 00:22:48,742 --> 00:22:51,453 - cabrón, puto narcisista. Pedazo de actor. - Barry: Chinga tu madre! 487 00:22:51,453 --> 00:22:54,081 Ya valiste madre, hijo de... 488 00:22:54,081 --> 00:22:55,832 (cuelga llamada) 489 00:22:57,793 --> 00:23:01,004 (agua regando) 490 00:23:04,424 --> 00:23:06,176 (Gene ríe) 491 00:23:09,221 --> 00:23:11,431 Ey! ¿Jim? Hola. 492 00:23:12,057 --> 00:23:13,725 Oye, ¿ese reportero de "Vanity Fair" 493 00:23:13,725 --> 00:23:16,353 vino e intentó hablar contigo? 494 00:23:16,353 --> 00:23:18,313 Porque él quiere que hable con él... 495 00:23:18,313 --> 00:23:20,607 ¿Hiciste un soliloquio para Lon O'Neil? 496 00:23:22,192 --> 00:23:24,736 - (llantas rechinando) - (metal raspando) 497 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 No eres de fiar, Gene. 498 00:23:27,906 --> 00:23:29,950 Tienes que estar aislado. 499 00:23:31,868 --> 00:23:33,995 Tengo adicción al escenario. 500 00:23:33,995 --> 00:23:37,165 Suelo exagerar las cosas para hacerme ver mejor, 501 00:23:37,165 --> 00:23:39,459 pero voy a aclarar el malentendido. 502 00:23:39,459 --> 00:23:40,961 ¿Qué tal si hablamos con Lon? 503 00:23:40,961 --> 00:23:44,339 Lon no va a hablar con nadie por un buen tiempo. 504 00:23:47,008 --> 00:23:49,469 ¿Y solo apareció en su puerta así? 505 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 Sí. 506 00:23:51,471 --> 00:23:55,684 Sí. Su laptop, teléfono, cartera, identificación desaparecieron. 507 00:23:57,352 --> 00:23:59,521 Todavía no ha hablado. 508 00:24:00,647 --> 00:24:03,900 Lon, soy Faye, tu editora. 509 00:24:04,651 --> 00:24:07,320 Lon, ¿qué te pasó? 510 00:24:07,320 --> 00:24:10,574 ¿Lon? (risita triste) 511 00:24:10,574 --> 00:24:12,826 Di algo, te lo suplico. 512 00:24:15,203 --> 00:24:17,414 Perdón, pero no te conozco. 513 00:24:20,834 --> 00:24:23,003 (con acento alemán) Oh, creo que ya es hora 514 00:24:23,003 --> 00:24:25,922 de regresar con mis padres. Ya. 515 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 ¿Desde cuándo habla con ese acento? 516 00:24:29,718 --> 00:24:31,136 Ese acento es nuevo. 517 00:24:31,136 --> 00:24:35,557 Ah, sería fantástico si alguien viniera por mí. 518 00:24:35,557 --> 00:24:37,350 (crujido de plástico) 519 00:24:38,935 --> 00:24:40,395 (con acento alemán) ¿Gomita? 520 00:24:47,819 --> 00:24:49,571 ¿Vas a decirle a los demás que vuelvan o...? 521 00:24:49,571 --> 00:24:51,031 Se fueron. 522 00:24:51,031 --> 00:24:52,866 Creen que eres un monstruo. 523 00:24:54,326 --> 00:24:56,077 (suspira) Esto fue una estúpida idea. 524 00:24:56,077 --> 00:24:58,455 Kristen: Ay, ahora vas a sentir lástima por ti misma. 525 00:24:58,788 --> 00:25:00,207 Claramente estás loca. 526 00:25:00,207 --> 00:25:01,583 Pero van tres cursos que tomo, 527 00:25:01,583 --> 00:25:04,002 y es la primera vez que alguien saca algo de mí. 528 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 Me dieron una audición. 529 00:25:06,922 --> 00:25:08,506 Una importante. 530 00:25:09,090 --> 00:25:11,885 Tengo una escena, tengo que hacerlo perfecto. 531 00:25:13,470 --> 00:25:14,804 Necesito ayuda, ¿tú puedes? 532 00:25:17,015 --> 00:25:20,894 (suena música de "Rain Man" en TV) 533 00:25:20,894 --> 00:25:24,064 ♪ ♪ 534 00:25:32,864 --> 00:25:36,034 ♪ ♪ 535 00:25:46,836 --> 00:25:48,505 Somos nosotros. 536 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 (puerta se abre) 537 00:25:55,512 --> 00:25:58,723 ♪ ♪ 538 00:26:04,521 --> 00:26:07,732 - (puerta se cierra) - (charla indistinta) 539 00:26:12,362 --> 00:26:15,115 - (música desaparece) - (charla indistinta) 540 00:26:15,115 --> 00:26:18,576 Oficial. Oficial, yo... Necesito reportar algo. 541 00:26:18,576 --> 00:26:20,245 Sí, ¿qué cosa? 542 00:26:20,495 --> 00:26:22,539 Van a matar a mi amigo hoy. 543 00:26:22,872 --> 00:26:25,834 - No te entiendo. - Mi amigo, Barry Berkman. 544 00:26:25,834 --> 00:26:28,920 Está en peligro. Está en la máxima seguridad. 545 00:26:28,920 --> 00:26:32,382 (jadeando) Y alguien le puso una trampa. 546 00:26:33,758 --> 00:26:35,302 Lárgate. 547 00:26:35,302 --> 00:26:36,511 No, hablo en serio. 548 00:26:36,511 --> 00:26:38,054 De verdad, no, no le estoy jodiendo. 549 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 Lo van a matar el día de hoy. 550 00:26:40,181 --> 00:26:43,560 Tiene que avisarles a los de máxima seguridad. 551 00:26:45,603 --> 00:26:47,772 Voy a revisarlo. (risita) 552 00:26:48,273 --> 00:26:49,649 Es que... 553 00:26:49,649 --> 00:26:52,360 (Fuches jadeando) 554 00:26:55,196 --> 00:26:57,324 Van a matar a Barry Berkman! 555 00:26:57,324 --> 00:26:59,701 - Ya cállate, anciano. - Van a matar a Barry Berkman! 556 00:26:59,701 --> 00:27:01,411 - ¿Me oíste? Cállate! - Escúchenme! 557 00:27:01,411 --> 00:27:04,331 Van a matarlo en la celda de máxima seguridad! 558 00:27:04,331 --> 00:27:06,833 - Saquen a ese vejestorio! - A Barry Berkman! Lo quieren asesinar! 559 00:27:06,833 --> 00:27:09,169 Vayan a su celda! ¿No me oyen? 560 00:27:09,169 --> 00:27:11,671 - No! Ah! - Sáquenlo! 561 00:27:13,298 --> 00:27:14,924 Agent Harris: ¿Barry? 562 00:27:14,924 --> 00:27:17,802 Ellos son agentes del Servicio de Protección a Testigos. 563 00:27:18,678 --> 00:27:21,514 Ya saben lo que estás dispuesto a entregarnos a cambio. 564 00:27:21,514 --> 00:27:23,308 Y estamos muy emocionados. 565 00:27:23,308 --> 00:27:24,934 En éxtasis. 566 00:27:24,934 --> 00:27:26,644 Este es el agente James Curtis. 567 00:27:26,644 --> 00:27:28,980 Ha trabajado en muchos casos como el tuyo. 568 00:27:28,980 --> 00:27:30,273 Hola, Barry. 569 00:27:30,273 --> 00:27:32,525 - Hola. - Curtis: Solo quiero decirte 570 00:27:32,525 --> 00:27:34,444 los pros y contras del programa, ¿okey? 571 00:27:34,444 --> 00:27:36,821 Y contestar todas las preguntas que tengas. 572 00:27:36,821 --> 00:27:39,866 Okey, ¿sí sabe que Sally Reed se va conmigo? 573 00:27:39,866 --> 00:27:41,201 Sss... 574 00:27:41,201 --> 00:27:43,912 - Sí, sí. Claro. Sí, por supuesto. - Confirmado. 575 00:27:43,912 --> 00:27:45,997 ¿Y eso será pronto? 576 00:27:45,997 --> 00:27:48,500 Creo que alguien está ansioso por ver a su novia, ¿eh? 577 00:27:48,500 --> 00:27:50,293 - ¿Qué tal el Romeo? - Agente Miller: Así es. 578 00:27:50,293 --> 00:27:51,753 Sí. Escucha, Barry. 579 00:27:51,753 --> 00:27:53,755 No tienes que preocuparte por nada, ¿okey? 580 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 - Sí. - Lo más importante aquí 581 00:27:55,590 --> 00:27:57,592 es que sepas que, bueno, 582 00:27:57,592 --> 00:28:00,595 he protegido a gente como tú por... 583 00:28:00,595 --> 00:28:02,514 más de 20 años. 584 00:28:02,806 --> 00:28:04,057 Quiero ser sincero contigo. 585 00:28:04,057 --> 00:28:05,975 Esto se resume en la confianza y en lo honestos 586 00:28:05,975 --> 00:28:08,937 - que podamos ser. - Yo estoy comprometido con esto. 587 00:28:08,937 --> 00:28:11,815 - Curtis: Me encanta. Eso. - Sí. 588 00:28:11,815 --> 00:28:14,401 Quisiera presumir un éxito del 100%. 589 00:28:14,401 --> 00:28:17,237 Pero hemos perdido unos casos, roto unos huevos. 590 00:28:17,237 --> 00:28:20,073 Y perdón si te comparamos con un huevo. 591 00:28:20,073 --> 00:28:23,118 No... No sé, Barry. Aquí el punto es 592 00:28:23,118 --> 00:28:25,120 que los huevos se rompen, 593 00:28:25,120 --> 00:28:26,663 pero esos huevos no eran de fiar. 594 00:28:26,663 --> 00:28:27,997 No eran huevos honestos. 595 00:28:27,997 --> 00:28:29,124 Así que, ¿qué serás, Barry? 596 00:28:29,124 --> 00:28:32,001 ¿Un huevo honesto? Eso espero. 597 00:28:33,503 --> 00:28:35,296 Porque además te vamos a poner un chip. 598 00:28:35,296 --> 00:28:36,423 Sabríamos dónde estás. 599 00:28:36,423 --> 00:28:38,508 (ríe) O tal vez no. 600 00:28:39,050 --> 00:28:41,219 Pero, bueno, la cosa es que de eso se trata. 601 00:28:41,219 --> 00:28:43,972 Nos dices qué te gusta, qué necesitas, 602 00:28:43,972 --> 00:28:46,975 y, eh, nosotros intentamos conseguir lo que podamos. 603 00:28:46,975 --> 00:28:49,144 Ese hombre va a matarme. 604 00:28:53,314 --> 00:28:55,775 Tiene un arma en el brazo o algo. Vino a matarme. 605 00:28:55,775 --> 00:28:57,318 Es uno de los hombres del Agente Curtis. 606 00:28:57,318 --> 00:28:59,070 - ¿Qué? ¿Qué? No. - Barry: Revísenlo. 607 00:28:59,070 --> 00:29:00,447 Estoy seguro que tiene un arma escondida. 608 00:29:00,447 --> 00:29:02,115 - ¿Que no estaba con ustedes? - No, viene contigo. 609 00:29:02,115 --> 00:29:03,950 - Ay, vaya. - Esto es por Cristobal y Hank! 610 00:29:03,950 --> 00:29:05,118 - (clic de pistola) - Ah! 611 00:29:05,118 --> 00:29:06,661 - (exclama) - (asesino gritando) 612 00:29:06,661 --> 00:29:08,788 (gritando, llorando) 613 00:29:08,788 --> 00:29:10,790 - ¿Y este...? - (gruñidos) 614 00:29:10,790 --> 00:29:13,126 (disparos silenciosos) 615 00:29:13,126 --> 00:29:15,253 (tintineo metálico de balas) 616 00:29:15,253 --> 00:29:17,797 No fue mi culpa! Te dije! 617 00:29:17,797 --> 00:29:20,925 Te dije que esta mamada no iba a funcionar! 618 00:29:20,925 --> 00:29:22,594 Mátalo! (diálogo indistinto) 619 00:29:22,594 --> 00:29:25,346 - (Asesino 1 llorando) - Asesino 2: Puta mierda! 620 00:29:26,181 --> 00:29:27,348 Asesino 1: Derríbalo! 621 00:29:27,348 --> 00:29:29,184 - (disparos) - (llanto continúa) 622 00:29:29,184 --> 00:29:31,603 (Asesino 1 continúa hablando indistintamente) 623 00:29:31,603 --> 00:29:35,315 (disparos) 624 00:29:36,232 --> 00:29:38,151 (grito indistinto de asesino) 625 00:29:38,151 --> 00:29:40,987 (llorando descontroladamente) 626 00:29:40,987 --> 00:29:43,156 Asesino 1: Eres un pendejo. 627 00:29:43,156 --> 00:29:46,201 (alarma sonando) 628 00:29:46,201 --> 00:29:47,660 (cables rechinan) 629 00:29:47,660 --> 00:29:49,829 (charla indistinta de guardias por radio) 630 00:29:49,829 --> 00:29:53,082 (alarma continúa sonando) 631 00:29:55,960 --> 00:29:57,712 (charla de radio continúa) 632 00:29:57,712 --> 00:29:59,506 Oficial (por radio): Necesitamos refuerzos. 633 00:29:59,506 --> 00:30:01,674 (continúa indistintamente) 634 00:30:05,261 --> 00:30:08,431 (alarma continúa sonando) 635 00:30:12,310 --> 00:30:15,772 (risa maníaca) Atrápenlo, muchachos! 636 00:30:15,772 --> 00:30:19,108 - (alarma a lo lejos) - (charla de radio) 637 00:30:20,818 --> 00:30:23,321 (asesino llorando) 638 00:30:23,321 --> 00:30:26,074 Te voy a extrañar mucho. 639 00:30:26,824 --> 00:30:29,577 Ah! Chuy! 640 00:30:29,577 --> 00:30:34,374 - Chuy. Está muerto. - Ay, me lleva la... 641 00:30:34,374 --> 00:30:37,252 ¿Dónde carajos está Berkman? 642 00:30:37,252 --> 00:30:42,507 (suena "Leaving Wallbrook/ On The Road" por Hans Zimmer de "Rain Man") 643 00:30:42,507 --> 00:30:44,759 ♪ ♪