1 00:02:45,525 --> 00:02:46,916 اجلس 2 00:02:50,087 --> 00:02:51,478 اجلس 3 00:03:03,860 --> 00:03:05,815 هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟ 4 00:03:06,204 --> 00:03:07,553 نعم 5 00:03:07,944 --> 00:03:11,898 وبينما كنت في الغابة سمعت صفارات الإنذار التي قادتك إلى السيارة؟ 6 00:03:13,635 --> 00:03:16,373 نعم - السيارة التي لم نعثر عليها - 7 00:03:16,503 --> 00:03:18,675 حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟ 8 00:03:20,283 --> 00:03:21,717 هل السيد (كوسونو) بخير؟ 9 00:03:25,192 --> 00:03:27,017 أتعرف فيم فكرت حين قابلتك أول مرة؟ 10 00:03:27,146 --> 00:03:30,102 "فكرت، "هذا الـ(باري) يهتم حقاً بأستاذه 11 00:03:31,274 --> 00:03:35,316 كنت تقريباً تبالغ في حمايته - أنا لا أختلق هذا، حقاً لا أفعل - 12 00:03:35,445 --> 00:03:40,572 أريد أن أصدقك لأن الكذب على ضابط أثناء التحقيق جريمة 13 00:03:41,093 --> 00:03:42,483 ...لكن 14 00:03:43,396 --> 00:03:47,262 ليس ثمة دليل يوحي بوجود أحد آخر غير أستاذك معك في الغابة 15 00:03:55,604 --> 00:03:57,821 حسناً، يمكنك الذهاب 16 00:03:59,427 --> 00:04:00,991 أيمكنني مقابلة السيد (كوسونو)؟ 17 00:04:01,556 --> 00:04:04,596 لا، نعتقد أنه قتل حبيبته لذلك سيبقى هنا معنا 18 00:04:19,239 --> 00:04:23,801 (نعم، أنت تتصل بـ(كانتيل إندستريز" "تفضل واترك رسالة 19 00:04:24,495 --> 00:04:25,886 (فيوكس) 20 00:04:26,929 --> 00:04:28,320 أنا قادم لأنال منك 21 00:04:29,058 --> 00:04:30,536 أنت في عداد الموتى 22 00:04:33,533 --> 00:04:37,747 أود أن أرحب بكم في بيتكم الجديد 23 00:04:38,050 --> 00:04:40,614 الذي وفرته لكم، العفو 24 00:04:41,266 --> 00:04:44,481 هذا المكان رائع، أليس كذلك؟ (كأنه من فيلم لـ(بروس لي 25 00:04:44,742 --> 00:04:46,132 هل أنا محقّ؟ 26 00:04:46,480 --> 00:04:48,521 لكن يجب التخلص من هذا ...أقصد 27 00:04:48,695 --> 00:04:50,650 يا له من منظر قبيح! ما فائدته أصلاً؟ 28 00:04:50,825 --> 00:04:54,300 على أي حال، الهيروين سيصل إلى هنا بعد خمس ساعات تماماً 29 00:04:54,474 --> 00:04:56,299 لذلك نحن... شباب 30 00:05:00,209 --> 00:05:04,380 أتعرفون ماذا نحتاج؟ طاولة لنضع عليها الهيروين 31 00:05:04,554 --> 00:05:08,898 تلك فكرة رائعة، سأشتري واحدة وأضعها هنا تماماً 32 00:05:09,244 --> 00:05:11,635 طاولة هيروين، هذا شيء رائع، صحيح؟ 33 00:05:11,853 --> 00:05:15,459 إذن، دخلت الآن موقعكم الإلكتروني بالمناسبة، أثاث جميل 34 00:05:15,545 --> 00:05:19,238 وأنا أشاهد طاولات غرف طعام ...وطاولات قهوة لكن 35 00:05:19,413 --> 00:05:21,844 لا أعرف كيف أبحث عن الطاولة التي أريدها 36 00:05:22,974 --> 00:05:26,319 لا، إنها للهيروين ثلاثون كغم تقريباً 37 00:05:26,537 --> 00:05:30,490 لكنني أفكر في طاولة من خشب منحوت وسطح حجري، من الرخام ربما 38 00:05:30,664 --> 00:05:34,357 أنا أنفذ تصميماً لمساحة مفتوحة لذلك يجب أن أعمل وفق مزاياها 39 00:05:34,575 --> 00:05:37,789 آسف، هلا تنتظر دقيقة؟ شكراً 40 00:05:38,398 --> 00:05:41,960 (أنا (نوهو هانك - "أنا (بتير)، وصلت بالطائرة تواً" - 41 00:05:44,524 --> 00:05:46,001 بتير)؟) 42 00:05:47,087 --> 00:05:48,998 أنت هنا؟ في (كاليفورنيا)؟ 43 00:05:49,216 --> 00:05:50,997 "(جئت لأستبدلك يا (هانك" 44 00:05:51,171 --> 00:05:52,822 "(ستعود إلى (الشيشان" 45 00:05:54,604 --> 00:05:57,993 هل هذا قرار قابل للنقاش؟ - "(لا، أنا في مطار (أونتاريو" - 46 00:05:58,210 --> 00:06:01,380 سأركب حافلة (سوبر شاتل) إلى الدير" "لقد وعدوا أن يوصلوني أولاً 47 00:06:01,511 --> 00:06:03,640 "يقولون إن الرحلة تستغرق ثلاثين دقيقة" 48 00:06:04,595 --> 00:06:06,160 "جماعتي يحصنون هذا الدير" 49 00:06:06,334 --> 00:06:09,375 احتياطاً لنشوب تبادل إطلاق نار عنيف" "بين البورميين والبوليفيين 50 00:06:09,505 --> 00:06:13,937 ظننت أن لدي وقت لطلب طاولة هيروين" "وهو أمر مهم لكنه ليس ضرورياً 51 00:06:14,154 --> 00:06:15,545 "والآن، (بتير) قادم" 52 00:06:15,675 --> 00:06:18,412 (أقصد أنه قادم من (أونتاريو" "وسيستغرق ثماني ساعات 53 00:06:18,543 --> 00:06:22,539 (لن أتابع هذه المحادثة يا (هانك - "جماعتي سيستمعون إليك" - 54 00:06:22,670 --> 00:06:26,363 أريد أن تخبرهم أنني أهل للثقة" "إنني أخسرهم 55 00:06:26,492 --> 00:06:29,534 مستوى التواصل البصري محدود" "بشكل مريب 56 00:06:30,099 --> 00:06:34,270 أخبرهم أنني أفضل قائد، تعرف" "سنتصارع بالأيدي 57 00:06:39,744 --> 00:06:41,090 كيف كانت تجربة الأداء؟ 58 00:06:41,569 --> 00:06:43,784 ...كانت - كان مجرد سؤال، لا أريد أن تجيب - 59 00:06:44,002 --> 00:06:45,392 هيا، نحن في خضم مناقشة تفقد الأجهزة 60 00:06:48,520 --> 00:06:49,954 انتظري، ما هذا المكان؟ 61 00:06:51,345 --> 00:06:53,473 أتعرف أين (جين)؟ إذ لم يتمكن أحد من الاتصال به 62 00:06:53,646 --> 00:06:57,123 أعتقد أنه في كوخه وسيأتي 63 00:06:57,383 --> 00:07:00,468 إذا كنت لا تجلس على مقعد" "فاجلس في الممر 64 00:07:00,598 --> 00:07:01,944 !ما أكثر المقاعد 65 00:07:02,162 --> 00:07:05,290 نعم، (ليندسي) باعت كل التذاكر وأخبرت الناس أن هذا عرض متنوع 66 00:07:05,464 --> 00:07:07,854 وأعتقد أنهم كانوا خائفين ألا يتلقوا رداً على دعوتهم 67 00:07:08,114 --> 00:07:11,503 حسناً جميعاً، فلنبدأ من الآخر (من بداية خطاب (جيرمين 68 00:07:11,677 --> 00:07:13,676 هيا جميعاً، سنبدأ 69 00:07:14,675 --> 00:07:17,151 نعم، أعلم، سأجلس هنا - شكراً - 70 00:07:17,413 --> 00:07:19,063 أبي كان بطلي 71 00:07:19,280 --> 00:07:20,670 ثم اختفى 72 00:07:20,931 --> 00:07:25,232 كانت أمي تقول لي إنني لم أعد أراه لأن مخلوقات فضائية خطفته 73 00:07:26,362 --> 00:07:28,883 كنت أصدق ذلك إلى أن رأيته يوماً منتشياً 74 00:07:29,055 --> 00:07:31,228 يتسول النقود خارج متجر مشروبات كحولية 75 00:07:32,357 --> 00:07:33,748 لم يعرفني 76 00:07:37,440 --> 00:07:39,092 هذا جنوني 77 00:07:40,048 --> 00:07:42,958 فأعطيته نقوداً ولم أره قط بعد ذلك 78 00:07:43,393 --> 00:07:46,304 ...لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً لكن 79 00:07:46,435 --> 00:07:49,605 أرجو أن يعلم حيثما كان أنه لا يزال بطلي 80 00:07:50,301 --> 00:07:52,908 حتى الكائنات الفضائية لا يمكنها أن تسلبني ذلك 81 00:07:54,211 --> 00:07:58,555 رائع! أحسنت، شاهدنا هذا (فلننتقل إلى (نك 82 00:07:59,121 --> 00:08:02,031 نعم، هكذا تماماً - اسمع (باري)، أنا أيضاً كنت متوترة - 83 00:08:02,206 --> 00:08:04,855 مفهوم؟ لكن الجميع تخلوا عن هراء التنافس المحبط 84 00:08:05,029 --> 00:08:07,548 وهم يقدمون عملاً صادقاً وحقيقياً 85 00:08:07,679 --> 00:08:09,417 أعني انظر ماذا ألهمناهم 86 00:08:09,894 --> 00:08:12,459 نك)، سنشاهد مشهد التقيؤ الخاص بك تالياً) 87 00:08:13,371 --> 00:08:17,019 رباه! هذا المكان فيه شرفة - يوجد الكثير من المقاعد، تحركوا - 88 00:08:18,062 --> 00:08:20,279 ستُفتح الأبواب بعد ساعتين أعتقد أن علينا البدء بالتدريب 89 00:08:21,799 --> 00:08:24,450 قيء يا (نك)، ارفع صوتك - حسناً، أنا آسف، آسف - 90 00:08:25,579 --> 00:08:27,534 لا يمكننا العثور على هذا الشخص 91 00:08:27,751 --> 00:08:30,967 لكن لدينا تسجيل لاتصال بالنجدة 92 00:08:31,183 --> 00:08:33,790 تعترف فيه بقتل (موس) وتهدد بالانتحار 93 00:08:34,745 --> 00:08:36,136 ذاك لم يكن أنا 94 00:08:36,571 --> 00:08:38,048 المكالمة صادرة من هاتفك 95 00:08:38,570 --> 00:08:39,916 والصوت يشبه صوتك 96 00:08:42,044 --> 00:08:43,696 سيد (كوسونو)، هلا تنظر إلي؟ 97 00:08:47,736 --> 00:08:49,127 أنت في وضع صعب 98 00:08:50,343 --> 00:08:53,342 الإحساس بالذنب والندم يثقل عليك أفهم هذا 99 00:08:54,385 --> 00:08:55,731 أتعرف ماذا أعتقد؟ 100 00:08:56,600 --> 00:08:59,337 (أعتقد أنك اتصلت بتلميذك (باري ليقنعك ألا ترتكب الجريمة 101 00:08:59,683 --> 00:09:01,161 لأنك لم تكن تريد أن تنفذها 102 00:09:02,899 --> 00:09:04,377 باري) تحدث معه) 103 00:09:04,896 --> 00:09:08,417 (لا أريد أن أسمع عن ذلك الـ(غوليت فلا وجود له 104 00:09:08,939 --> 00:09:10,285 ماذا حدث؟ 105 00:09:28,663 --> 00:09:31,313 جين)، لا بأس) 106 00:09:31,530 --> 00:09:32,921 اهدأ 107 00:09:33,573 --> 00:09:38,135 هل تشاجرتما؟ هل هددت بهجرك فلم تستطع تقبّل الرفض؟ 108 00:09:38,264 --> 00:09:40,480 هي كانت حب حياتي 109 00:09:46,520 --> 00:09:48,214 سيد (كوسونو)، قف من فضلك 110 00:09:50,907 --> 00:09:53,471 أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (جانيس موس) 111 00:09:53,688 --> 00:09:56,860 (سنرتب وسيلة لإعادتك إلى (لوس آنجلوس 112 00:09:56,990 --> 00:10:00,248 ستؤخذ إلى زنزانة وسيُسمح لك بمكالمة هاتفية واحدة 113 00:10:01,204 --> 00:10:02,595 قف لو سمحت 114 00:10:49,864 --> 00:10:51,253 (راسيف) 115 00:10:51,819 --> 00:10:53,557 يبدو أنك جهزت لنفسك جيشاً 116 00:10:54,296 --> 00:10:58,119 فيوكس)؟) - وأنا بحاجة إلى جيش - 117 00:11:04,612 --> 00:11:07,480 (قسم شرطة (سان برنادينو" "(معك النائب (ويلسون 118 00:11:07,609 --> 00:11:10,391 (مرحباً، أنا (باري بيركمان - "نعم" - 119 00:11:10,781 --> 00:11:14,170 قلت إن بإمكاني الاتصال بك (لأعرف آخر أخبار السيد (كوسونو 120 00:11:15,082 --> 00:11:17,602 قلت إنني سأتصل بك لأطلعك" "على آخر الأخبار 121 00:11:17,820 --> 00:11:20,688 حسناً يا شباب، سيبدأ هذا العرض" "بعد دقيقتين 122 00:11:20,948 --> 00:11:23,902 نعم، كيف حاله؟ - "احتجزناه تواً" - 123 00:11:24,033 --> 00:11:26,640 حاول أن تقابله في مقاطعة" "لوس آنجلوس) غداً فسينقلونه الليلة) 124 00:11:26,856 --> 00:11:29,072 هل احتجزوه؟ - "نعم" - 125 00:11:29,419 --> 00:11:33,373 لكن أهو... أهو بخير؟ - "(قابله غداً يا (بيركمان" - 126 00:11:57,269 --> 00:11:59,485 "أعتقد أن "تلفيق تهمة قد تكون الكلمة التي أبحث عنها 127 00:11:59,657 --> 00:12:03,525 ...هذا ليس ما أحاول... هذا، يجب أن - تفضل، رجاء - 128 00:12:08,739 --> 00:12:10,868 (مرحباً يا (بار - !تباً لك - 129 00:12:12,562 --> 00:12:16,906 تعرف أن بإمكانك إنقاذ معلم التمثيل السخيف، تعرف هذا، صحيح؟ 130 00:12:17,383 --> 00:12:20,903 (سأقتلك يا (فيوكس - ليس عليك إلا أن تسلم نفسك - 131 00:12:21,773 --> 00:12:23,511 تخلّ عن كل شيء من أجله 132 00:12:24,163 --> 00:12:27,768 ممكن؟ لست إيثارياً الآن أليس كذلك أيها الوغد؟ 133 00:12:27,898 --> 00:12:30,157 من الذي نفدت حيله الآن؟ وداعاً 134 00:12:33,329 --> 00:12:35,109 "هيا جميعاً، فلنتجمع، فلنتجمع" 135 00:12:36,457 --> 00:12:41,324 أبهروهم 136 00:12:43,366 --> 00:12:44,799 "حسناً، من جاء دوره فليستعد رجاء" 137 00:12:45,017 --> 00:12:47,363 حان وقت العرض، مرحباً، وقت العرض - مرحباً - 138 00:12:47,493 --> 00:12:49,274 جيد، أنت بخير؟ - نعم، نعم، أعتقد ذلك، نعم - 139 00:12:49,448 --> 00:12:52,967 جيد، لقد حضر الجميع الجمهور متحمس والجميع هنا 140 00:12:53,575 --> 00:12:55,922 هل حضر (مايك) و(مايك)؟ - هل وافقا على فكرة العرض؟ - 141 00:12:56,051 --> 00:12:58,919 حسناً، إنهما معنا لكنهما ليسا أقصد... أنهما لا يعرفان 142 00:12:59,050 --> 00:13:02,655 إنهما مشاركان أكثر من السابق وهي مشاركة مناسبة 143 00:13:02,873 --> 00:13:04,393 أنا لست... أقصد، تعرفين - بلا ضغوط - 144 00:13:04,524 --> 00:13:06,652 ...بلا ضغوط، تماماً، سيكون 145 00:13:08,304 --> 00:13:11,953 ...لذا - أنت مرتاحة لأننا نفعل هذا، صحيح؟ - 146 00:13:12,431 --> 00:13:15,342 أنا؟ أنا سعيدة لأننا نفعل هذا أنا سعيدة جداً 147 00:13:15,559 --> 00:13:20,642 ففي النهاية، أنت تروين قصتك أنت الفنانة وأنا أدعم الفنان 148 00:13:20,816 --> 00:13:22,989 أحضرت كل أولئك الناس إلى هنا لأن هذا ما تريدون فعله 149 00:13:23,423 --> 00:13:27,985 وستكونون رائعين وأنا أؤمن بقدراتكم وهو السبب في أننا بدأنا هذا الشيء 150 00:13:28,159 --> 00:13:33,112 وهكذا أنا متحمسة وأنت متحمسة (ستكونين رائعة وسيحالفك التوفيق يا (سالي 151 00:13:33,242 --> 00:13:34,719 حسناً، إلى اللقاء 152 00:13:34,979 --> 00:13:37,239 "نك)، (نك) جاء دورك، تفضل)" 153 00:13:37,803 --> 00:13:40,193 هذا ليس ما تضمنه العقد هذه ليست التفاصيل الصحيحة؟ 154 00:13:40,323 --> 00:13:42,713 دور (سالي) يأتي في النهاية لذلك يجب أن تصبر 155 00:13:54,096 --> 00:13:55,659 أتعرفون ماذا كان في المرحاض؟ 156 00:13:57,007 --> 00:13:58,701 لم يكن القيء 157 00:13:59,136 --> 00:14:03,393 ولا البيتزا التي لدي منذ ثلاثة أيام وسكبت عليها مبيض وأكلتها رغم ذلك 158 00:14:03,567 --> 00:14:05,479 ولا حتى مشكلة معدتي الملفقة 159 00:14:07,260 --> 00:14:08,651 كنت أنا 160 00:14:09,172 --> 00:14:10,562 كنت أنا 161 00:14:11,038 --> 00:14:16,297 منسي، ذُكرت، منسي 162 00:14:16,427 --> 00:14:19,121 كنت أصغر أربعة منسيين 163 00:14:19,296 --> 00:14:22,336 منسي، أربعة صارت عشرة 164 00:14:22,553 --> 00:14:26,767 تسعة، ثمانية، سبعة، ستة كان عمري 165 00:14:26,898 --> 00:14:29,200 حين تُركت في بيع مرآب 166 00:14:29,331 --> 00:14:31,025 رباه يا (هانك)! هل الجميع متجهون إلى هنا الآن؟ 167 00:14:31,199 --> 00:14:35,021 نعم، من أنا بحاجة ماسة إليه الآن (هو (باري 168 00:14:35,196 --> 00:14:38,715 إنه مثل وسواس شيشاني أحمق غريب - حسناً، قد يكون هذا عصباً قليلاً - 169 00:14:38,845 --> 00:14:44,405 فقد حدث بيننا شجار - (بربك! أنتما مثل فرقة (فليتوود ماك - 170 00:14:44,536 --> 00:14:46,535 تنفصلان ثم تعودون لبعضكما ثانية 171 00:14:46,709 --> 00:14:49,316 ثم تنتجان ألبوماً رائعاً (مثل (ذي بيست أوف فليتوود ماك 172 00:14:49,447 --> 00:14:53,834 قد يكون هذا أكثر حسماً من ذلك لهذا أريد أن تساندوني، مفهوم؟ 173 00:14:54,008 --> 00:14:57,484 نعم، حسناً، أخشى أنك جئت متأخراً وأن ثمة نقص في التمويل 174 00:14:57,919 --> 00:14:59,265 لن يصغوا إلي يا رجل 175 00:14:59,613 --> 00:15:03,436 (لكنهم سيستمعون إلى (باري - (باري)؟ بربك! أنا من صنعت (باري) - 176 00:15:03,566 --> 00:15:06,868 سيستمعون إلي - ...ارجعوا - 177 00:15:07,042 --> 00:15:09,302 يا رجال، يا رجال - نريد أن نشاهد - 178 00:15:19,468 --> 00:15:20,858 "!تباً" 179 00:15:34,371 --> 00:15:36,628 كنت أفكر أيضاً... (فيوكس)؟ 180 00:15:37,150 --> 00:15:39,930 حسناً يا شباب، قد تنشب حرب الآن أنا متحمس جداً 181 00:15:40,061 --> 00:15:41,452 مرحباً 182 00:15:42,408 --> 00:15:44,927 ...أتعرف؟ يبدو أنك 183 00:15:45,318 --> 00:15:50,662 أحضرت الكثير من الناس والسلاح 184 00:15:51,010 --> 00:15:53,616 للتحدث مع صديق 185 00:15:54,398 --> 00:15:55,789 من هذا؟ 186 00:16:04,131 --> 00:16:06,086 هل يتحدث معنا؟ 187 00:16:07,345 --> 00:16:08,736 ...لا، إنه يتحدث عبر 188 00:16:09,779 --> 00:16:13,036 هل يتحدث عبر البلوتوث؟ - ...كريستوبال)، يا لروعة) - 189 00:16:14,078 --> 00:16:16,730 حسناً، إنني أسمع اسمي إنه يتحدث معنا 190 00:16:17,338 --> 00:16:19,727 من هذا الرجل؟ - لا يمكنني المشاهدة - 191 00:16:19,988 --> 00:16:23,378 كريستوبال) و(إيستر)، يسرني لقاؤكما) 192 00:16:23,507 --> 00:16:26,114 (أتعرف أن (إيستر) في (أمريكا اسم امرأة؟ 193 00:16:27,895 --> 00:16:29,286 من أنت؟ 194 00:16:29,764 --> 00:16:31,415 (فيوكس)، (مونرو فيوكس) 195 00:16:31,762 --> 00:16:34,282 (أنا ممثل (هانك 196 00:16:36,759 --> 00:16:39,887 فلندخل في صلب الموضوع لقد جئتم إلى هنا لتقتلونا 197 00:16:40,930 --> 00:16:43,405 حسناً، قتل 198 00:16:45,360 --> 00:16:48,403 كنت أعتقد أن أمثالكم هم الأشرار 199 00:16:48,923 --> 00:16:52,400 الأوغاد من أمثالكم طالما فتنوني 200 00:16:53,617 --> 00:16:58,308 لكن التنفيذ، الحقيقة أن سحب الزناد ...وإنهاء حياة 201 00:16:59,873 --> 00:17:02,827 هذا يتطلب أحداً بلا مشاعر 202 00:17:03,609 --> 00:17:06,345 هانك) حاول خداعي) - (أنت و(هانك - 203 00:17:06,519 --> 00:17:10,776 أنتما في مرحلة انتقالية، هذه هي القضية 204 00:17:11,515 --> 00:17:13,948 ...الناس يلتقون وأحياناً 205 00:17:15,470 --> 00:17:20,899 ينسجمون مثل قطعتي لغز صورة نادرتين 206 00:17:22,898 --> 00:17:27,547 الآن، بمرور الوقت تتغير القطعتان وتنموان 207 00:17:29,284 --> 00:17:33,152 ويمكنهما أن تنموا معاً وتصيران أقوى 208 00:17:33,282 --> 00:17:34,628 ...أو 209 00:17:36,583 --> 00:17:40,146 أو قد تصيران مختلفتين كلياً في الشكل 210 00:17:40,321 --> 00:17:44,361 ليس لدى إحداهما متسع للأخرى ولم تعودا متطابقتين 211 00:17:45,317 --> 00:17:47,489 إن كان هناك شيء تعلمته في حياتي 212 00:17:48,314 --> 00:17:52,268 هو أنك لا تستطيع السيطرة على ما سيفعله الآخرون 213 00:17:52,920 --> 00:17:54,266 لا 214 00:17:54,484 --> 00:17:56,917 فهم بحاجة إلى حيز خاص بهم 215 00:17:57,090 --> 00:18:00,088 ليصيروا على أي شكل غريب يريدون التحول إليه 216 00:18:02,131 --> 00:18:05,476 ...إنها الطبيعة، لا يمكنك التحكم بها لكن 217 00:18:06,735 --> 00:18:08,300 يمكنك أن تقبلها 218 00:18:08,951 --> 00:18:13,861 وأعتقد أنك و(هانك) لا تزالان متطابقين 219 00:18:20,118 --> 00:18:23,374 أنا آسف جداً - أتمازحني؟ أتمازحني؟ - 220 00:18:23,505 --> 00:18:25,244 لقد حاولت أن أخدعك 221 00:18:25,459 --> 00:18:28,719 (لا، إنما حاولت قتل (إيستر لأنك تهتم لأمري 222 00:18:29,589 --> 00:18:32,758 اسمع، أنا أحبك، مفهوم؟ أيمكننا قول هذا للمرة الأخيرة؟ 223 00:18:32,934 --> 00:18:37,844 اسمع، أنا أحبك، لكنني أعتقد مع قرب وصول شحنة الهيروين وكل شيء 224 00:18:38,017 --> 00:18:41,797 تعرف، نحن نجلس على منجم ذهب 225 00:18:48,835 --> 00:18:53,050 رباه! اهدآ، اهدآ، أنتما مثل قططي يجب أن أسكب الماء عليكما 226 00:18:53,180 --> 00:18:57,264 هيا، فلنحتفل، سنرسل أحداً إلى مطعم (رالف) ليأتينا بشطائر 227 00:18:57,394 --> 00:18:59,914 هذه حالة تستحق الاحتفال، هيا بنا 228 00:19:07,952 --> 00:19:10,776 إنني أتعرق، حسناً واضح أنكم لا تفهمون هذا 229 00:19:10,906 --> 00:19:17,595 لذلك سألخص لكم، هذا يمشي في هذا وقد شاهدته هذه 230 00:19:18,249 --> 00:19:20,768 لكن ليست هذه فعلياً فهذه ليست صورتي 231 00:19:20,985 --> 00:19:24,417 ليس لدي صور لنفسي من طفولتي لأن عمي أحرق بيتنا وأمي في داخله 232 00:19:24,635 --> 00:19:28,197 لكن لا علاقة لهذا بهذه الصورة أليس كذلك؟ 233 00:19:28,588 --> 00:19:31,195 "حسناً، تبدو (ليندسي) متوترة جداً" 234 00:19:31,325 --> 00:19:32,889 "ماذا لو لم ينجح المشهد؟" 235 00:19:33,151 --> 00:19:35,801 قول الحقيقة هو الصواب، صحيح؟ 236 00:19:36,583 --> 00:19:40,146 باري)، قول الحقيقة هو الصواب)" "صحيح؟ 237 00:19:40,796 --> 00:19:44,316 باري)، يا إلهي! هل أنت بخير؟) 238 00:19:45,272 --> 00:19:47,792 حسناً، حان الوقت يا شباب 239 00:19:48,618 --> 00:19:49,964 بالتوفيق 240 00:19:52,570 --> 00:19:53,961 !يا إلهي 241 00:19:55,959 --> 00:19:57,654 اسمع يا (باري)، هل أنت بخير؟ 242 00:19:58,262 --> 00:20:00,565 أجبني، هل أنت بخير؟ 243 00:20:01,999 --> 00:20:03,390 !تباً 244 00:20:04,128 --> 00:20:06,126 أتقصد أن بإمكاني الاطمئنان أنك ستنجح في هذا، صحيح؟ 245 00:20:06,256 --> 00:20:09,775 "(جيرمين)" - قد يكون من الخطأ أن نذهب الآن - 246 00:20:10,689 --> 00:20:13,251 تباً! حاول التنفس 247 00:20:19,334 --> 00:20:21,636 القضية هي أنني أحب ذلك السحر 248 00:20:21,810 --> 00:20:24,200 لم تتصرف هكذا؟ أريدك حاضر الذهن - أنا حاضر الذهن - 249 00:20:24,329 --> 00:20:28,153 هيا، هيا، ركز، ركز معي 250 00:20:28,327 --> 00:20:30,934 حسناً، فلنتدرب على الخنق وحسب مستعد؟ 251 00:20:31,108 --> 00:20:33,758 ماذا؟ - الخنق، هكذا، واحد، واحد، اثنان، ثلاثة - 252 00:20:34,236 --> 00:20:37,060 هيا أرجوك، ركز ذهنك - أنا أركز - 253 00:20:50,312 --> 00:20:51,658 ابق على هذه الحال 254 00:20:53,569 --> 00:20:55,003 "شكراً" 255 00:20:55,438 --> 00:20:58,913 حسناً، سآخذ هذا، سآخذ هذا !سآخذه إلى بيتي، كم أحبه 256 00:20:59,174 --> 00:21:00,565 لقد أبدعت 257 00:21:20,896 --> 00:21:22,287 "...كانت" 258 00:21:24,024 --> 00:21:26,110 "كانت ليلة مثالية في نوفمبر" 259 00:21:27,718 --> 00:21:31,193 كان الجو بارداً في الخارج" "وقد كان هو يشرب 260 00:21:43,706 --> 00:21:45,661 من الرجل الذي كنت ترقصين معه الليلة؟ 261 00:21:47,269 --> 00:21:51,222 (كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) 262 00:21:51,917 --> 00:21:54,655 لم يعجبني ذلك، كان وضعك محرجاً فقد بدوت كعاهرة 263 00:21:55,132 --> 00:21:58,044 ...بربك يا (سام)! لا 264 00:21:58,217 --> 00:21:59,607 لا تكن أحمق 265 00:22:00,824 --> 00:22:02,605 إياك أن تصفيني بالأحمق 266 00:22:06,514 --> 00:22:09,947 سأدعوك أحمق، نعم أتعرف ماذا أيضاً؟ 267 00:22:10,122 --> 00:22:11,989 سأتحدث مع من يروق لي حين يروق لي ذلك 268 00:22:12,163 --> 00:22:13,858 أنت لا تمتلكني أيها الحقير 269 00:22:14,074 --> 00:22:16,290 ومن الآن وصاعداً سأصرخ برأيي 270 00:22:16,508 --> 00:22:18,115 سأقول ما أريد قوله بدءاً بهذا 271 00:22:18,289 --> 00:22:22,590 اسمي (سالي جين ريد) واعتباراً من اليوم انتهت علاقتنا أيها الوغد 272 00:22:35,233 --> 00:22:36,624 !تباً 273 00:22:46,138 --> 00:22:49,570 تلك هي قصتنا، شكراً سيداتي سادتي" "أرجو أن تكونوا استمتعتم 274 00:22:50,179 --> 00:22:52,524 سالي)، مهلاً مهلاً، إلى أين تذهبين؟) ماذا يجري؟ 275 00:22:52,699 --> 00:22:55,263 فقدت التركيز تقريباً - لا بأس، أخبريني ماذا حدث - 276 00:22:55,479 --> 00:22:59,911 عندما دخلت ورأيت كل أولئك الناس فزعت، فزعت جداً 277 00:23:00,128 --> 00:23:03,950 لقد كذبت فعلياً، أنا لست فنانة يجب أن تدخلي إلى هناك 278 00:23:04,168 --> 00:23:05,776 وأن تقفي إلى جانبهم - هذا نوع مختلف من الحقيقة - 279 00:23:05,907 --> 00:23:09,426 كنت أجبرك إلى حد ما (على الانفتاح أمام الجميع يا (سالي 280 00:23:09,556 --> 00:23:13,248 أريد حقاً أن أعتذر لأنني أشعر باستياء شديد من هذا الموقف 281 00:23:13,466 --> 00:23:15,682 ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف 282 00:23:15,899 --> 00:23:19,331 ما كان يجب أن تبوحي بشيء مؤلم ...جداً أمام كل أولئك الناس 283 00:23:19,462 --> 00:23:24,371 سالي)، لم يكن ذلك إطلاقاً) ما توقعت أن تقدميه 284 00:23:24,545 --> 00:23:27,543 الآن فهمت سر كراهيتك الشديدة (لقصة (آرون ريان 285 00:23:27,717 --> 00:23:30,106 نصه كان كئيباً ومتشدداً وبصراحة سيئاً إلى حد ما 286 00:23:30,280 --> 00:23:32,017 فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعلقن في حياة ميؤوس منها 287 00:23:32,278 --> 00:23:34,017 لكن قصتك كانت مليئة بالأمل والخلاص 288 00:23:34,189 --> 00:23:37,014 عن امرأة تتولى زمام حياتها كانت ملهمة حقاً 289 00:23:37,188 --> 00:23:38,926 وليست مثل كل القصص الأخرى التي كانت سيئة 290 00:23:39,099 --> 00:23:42,054 أعجبتني قصة الحصان - وأسلوبك في إلقاء ذلك الخطاب - 291 00:23:42,184 --> 00:23:43,747 ...كان مثل - (بريفهارت) - 292 00:23:43,878 --> 00:23:46,963 بريفهارت)، بالضبط) - ...نعم، هذا تحديداً الشيء السيئ الذي - 293 00:23:47,137 --> 00:23:51,569 عفواً يا آنسه (ريد)، أنا وزوجي نعتقد أنك كنت رائعة 294 00:23:51,786 --> 00:23:57,260 ها هي، كان ذلك مذهلاً - لي صديقة مرت بموقف مشابه - 295 00:23:57,390 --> 00:24:01,431 ولم تملك الشجاعة لتفعل ما فعلته كنت ملهمة حقاً 296 00:24:01,604 --> 00:24:04,212 كانت تبكي - كنت أبكي، كنت أبكي حقاً - 297 00:24:15,427 --> 00:24:17,034 وصلت المركبة التي ستعيدك (إلى (لوس آنجلوس 298 00:24:17,165 --> 00:24:19,554 ستقابل محاميك (ثم ترحل إلى (لوس آنجلوس 299 00:24:20,728 --> 00:24:23,724 انتظر، (ماي)، ينبغي لك أن تدخلي إلى هنا 300 00:24:25,941 --> 00:24:27,331 عذراً 301 00:24:49,098 --> 00:24:50,489 (حسناً يا سيد (كوسونو 302 00:24:52,444 --> 00:24:53,834 (سيد (كوسونو 303 00:24:54,834 --> 00:24:56,180 لك الحرية في أن تذهب 304 00:24:58,221 --> 00:24:59,612 يمكنه الذهاب من هنا 305 00:25:18,512 --> 00:25:21,813 (معك الضابط (تشاد ويلسون" "(من قسم مأمور (سان برنادينو 306 00:25:43,925 --> 00:25:45,318 مرحباً 307 00:25:45,448 --> 00:25:46,838 مرحباً 308 00:25:48,663 --> 00:25:51,791 هل السيد (كوسونو) موجود؟ - "من أنت؟" - 309 00:25:52,616 --> 00:25:55,527 (حسناً، أنا (باري بلوك 310 00:25:55,701 --> 00:25:58,873 من أنت؟ - (أنا (ليو - 311 00:25:59,394 --> 00:26:01,479 أنا ابنه 312 00:26:02,739 --> 00:26:06,649 مرحباً، أهو بخير؟ ألم يأخذوه إلى (لوس آنجلوس) بعد؟ 313 00:26:06,781 --> 00:26:09,865 لا، الحقيقة أنهم أطلقوا سراحه لقد وصلت تواً 314 00:26:09,993 --> 00:26:11,341 يطلقون سراحه؟ 315 00:26:12,254 --> 00:26:15,208 ماذا حدث؟ - أعتقد أنهم وجدوا شيئاً - 316 00:26:15,338 --> 00:26:18,380 (في صندوق سيارة (جانيس إنه مشبك شيشاني 317 00:26:18,510 --> 00:26:22,377 ترجمة هذا إذن "تم تسديد الدين"؟ - هذا ما يخبرنا به رجالنا - 318 00:26:22,593 --> 00:26:25,071 لا بد أنهم تركوه هناك كرسالة عندما نعثر عليها 319 00:26:26,505 --> 00:26:28,069 الشيشان فعلوا هذا 320 00:26:40,016 --> 00:26:41,362 جيد 321 00:26:42,405 --> 00:26:45,751 هلا تبقى على اتصال بي لتطمئني" "أنه بخير؟ 322 00:26:46,533 --> 00:26:50,313 (أكيد، (باري بلوك أهذا ما قلته؟ 323 00:26:51,095 --> 00:26:52,486 (بل (بيركمان 324 00:26:53,659 --> 00:26:55,309 (اسمي (باري بيركمان 325 00:26:55,872 --> 00:26:58,003 "حسناً، سأتصل بك" 326 00:26:58,568 --> 00:27:01,002 أيمكن أن تبلغ أباك شيئاً مني؟ 327 00:27:02,390 --> 00:27:06,649 نعم، أكيد - ...أخبره أنه سيكون بخير وأن - 328 00:27:08,430 --> 00:27:09,820 وأنه كان محقاً 329 00:27:11,819 --> 00:27:13,774 أنا واثق تماماً أن بإمكان الناس أن يتغيروا 330 00:27:14,425 --> 00:27:15,946 حسناً، سأفعل 331 00:27:43,837 --> 00:27:47,097 من (نوهو هانك)، لا تقلق" "المشكلة حُلت، (فيوكس) هنا 332 00:28:38,059 --> 00:28:40,667 شاب أبيض ببدلة (لولوليمون) رياضية 333 00:28:42,316 --> 00:28:43,707 (إيستر) 334 00:28:45,229 --> 00:28:46,575 أنت آسف؟ 335 00:28:47,748 --> 00:28:50,746 تباً! اهربوا 336 00:28:54,004 --> 00:28:55,872 (فيوكس) - "لا" - 337 00:29:24,764 --> 00:29:26,110 (فيوكس) 338 00:29:26,546 --> 00:29:29,935 تباً! ماذا حدث؟ 339 00:29:32,498 --> 00:29:33,888 أدخلوني 340 00:29:37,754 --> 00:29:39,145 !تباً 341 00:29:40,144 --> 00:29:41,751 أغيثوني 342 00:29:43,098 --> 00:29:46,400 أنتما، أنتما، إنه يحاول قتلي إنه يحاول قتلي 343 00:29:46,531 --> 00:29:49,007 اسمعا، سأعطيكما ما تريدان لكن أخرجاني من هنا 344 00:29:56,177 --> 00:30:01,346 (هذا معلم (باري - أخرجوه من هذا الممر - 345 00:30:08,993 --> 00:30:11,556 "سنمر" - سنقتله - 346 00:30:15,553 --> 00:30:18,333 انتظر، هل يختبئ هنا؟ هل هو في الداخل؟ 347 00:30:18,507 --> 00:30:22,548 !أهو في الداخل؟ تباً !تباً للباب 348 00:30:24,242 --> 00:30:27,240 !باب تعس - "لا، لا، لا" - 349 00:30:32,323 --> 00:30:33,974 أين هو؟ أين هو؟ 350 00:30:49,789 --> 00:30:53,047 !فيوكس)، (فيوكس)، أيها الوغد) 351 00:30:59,085 --> 00:31:00,476 "(فيوكس)" 352 00:31:16,681 --> 00:31:19,027 لا - (فيوكس) - 353 00:31:30,585 --> 00:31:31,975 !تباً 354 00:32:23,199 --> 00:32:24,545 "(مرحباً يا (بتير" 355 00:32:26,586 --> 00:32:27,977 مرحباً يا رجل 356 00:33:27,368 --> 00:33:29,497 هل... تريد القليل من الشاي يا أبي؟ 357 00:33:32,147 --> 00:33:33,537 لا 358 00:34:29,452 --> 00:34:31,408 باري بيركمان) فعل هذا) 359 00:34:32,711 --> 00:34:34,580 !يا إلهي 360 00:34:37,230 --> 00:34:40,358 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا" "عمّان، الأردن