1 00:00:49,768 --> 00:00:52,688 (إذن، أخبرتنا (ليندسي عن العرض الذي تقدمينه 2 00:00:53,063 --> 00:00:56,817 نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما 3 00:00:57,067 --> 00:00:59,570 متواضعة، أحب هذا - بدا عظيماً حقاً - 4 00:00:59,695 --> 00:01:01,947 عظيماً حقاً، مهماً حقاً 5 00:01:02,114 --> 00:01:04,408 لكن على الأغلب، عظيم حقاً 6 00:01:05,325 --> 00:01:08,162 شكراً - المغزى هو، في هذه الأجواء - 7 00:01:08,287 --> 00:01:11,832 "لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً "هاشتاغ "أبعد يديك 8 00:01:17,546 --> 00:01:21,675 صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين وتؤلفين عملك الخاص 9 00:01:21,800 --> 00:01:25,763 ...وكم هو مؤثر وذو صلة و 10 00:01:26,263 --> 00:01:29,391 راودتهما فكرة رائعة - حسناً - 11 00:01:29,975 --> 00:01:34,229 (نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان 12 00:01:35,856 --> 00:01:37,941 المنتج التلفزيوني؟ - إنه عميل - 13 00:01:38,317 --> 00:01:40,652 !يا إلهي! يا إلهي 14 00:01:40,778 --> 00:01:43,614 !آسفة، يا إلهي أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع 15 00:01:43,739 --> 00:01:47,201 وماذا كان ذلك؟ المتعلق بالمراهقين في السجن؟ 16 00:01:47,326 --> 00:01:49,328 (بريزن تينز) - برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلا منه) - 17 00:01:49,453 --> 00:01:52,373 استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد 18 00:01:52,498 --> 00:01:54,208 !تباً 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,169 آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث 20 00:01:57,419 --> 00:02:00,631 على كل حال، (آرون) لديه مشروع ويبدو مثالياً لك 21 00:02:01,215 --> 00:02:04,176 مهلاً، لي؟ - (لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي - 22 00:02:06,136 --> 00:02:07,763 !يا إلهي 23 00:02:08,180 --> 00:02:09,723 !(آرون رايان) 24 00:02:12,017 --> 00:02:13,644 أنا متوترة - لا تكوني متوترة - 25 00:02:13,769 --> 00:02:15,646 ولا تبدي متوترة - حسناً - 26 00:02:15,813 --> 00:02:17,773 "(هوليوود ريبورتر)" 27 00:02:18,357 --> 00:02:21,402 "(غيرش)" 28 00:02:23,487 --> 00:02:25,155 هل أنت عميل هنا؟ 29 00:02:25,572 --> 00:02:28,951 (لا، بل حبيبتي، (سالي ريد لقد أوصلتها إلي هنا 30 00:02:29,243 --> 00:02:31,120 هل أنت (باري بلوك)؟ 31 00:02:33,122 --> 00:02:35,249 نعم - (مايكل كوهن) - 32 00:02:35,582 --> 00:02:39,545 (مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي قالت إنك كنت رائعاً 33 00:02:39,795 --> 00:02:42,297 "قالت، "صوته عال جداً 34 00:02:42,715 --> 00:02:44,425 لم يكن عليها قول ذلك 35 00:02:47,219 --> 00:02:48,762 كم يبلغ طولك؟ 36 00:02:48,887 --> 00:02:50,973 إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً - نعم - 37 00:02:51,098 --> 00:02:53,350 أنا متحمس جداً لأجلك - شكراً - 38 00:02:57,104 --> 00:03:00,190 تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك - شكراً - 39 00:03:00,399 --> 00:03:02,401 شكراً، سأراك غداً - نعم - 40 00:03:02,526 --> 00:03:04,403 أراك غداً - نعم، حسناً - 41 00:03:04,695 --> 00:03:06,280 نالي قسطاً من النوم 42 00:03:06,405 --> 00:03:08,365 !شكراً، يا للعجب شكراً، حسناً، رائع 43 00:03:08,574 --> 00:03:10,868 مرحباً، مرحباً - مرحباً - 44 00:03:11,160 --> 00:03:13,120 !يا للعجب سار الأمر بشكل جيد 45 00:03:13,245 --> 00:03:14,913 سار بشكل جيد - !يا إلهي - 46 00:03:15,039 --> 00:03:18,917 (سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان 47 00:03:19,293 --> 00:03:22,880 للتحدث عن قيامي بدور البطولة في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية 48 00:03:23,005 --> 00:03:24,840 آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم) على لوحات الإعلانات 49 00:03:24,965 --> 00:03:26,633 هذا مهم - نعم، إنه بالغ الأهمية - 50 00:03:26,759 --> 00:03:28,719 ! يا إلهي، لا أصدق هذا 51 00:03:28,844 --> 00:03:32,681 إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون 52 00:03:32,806 --> 00:03:34,975 وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها 53 00:03:35,601 --> 00:03:40,397 شكراً جزيلاً لمساعدتي في مشهدي ولدعمي 54 00:03:40,522 --> 00:03:43,567 لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت - هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟ - 55 00:03:43,859 --> 00:03:45,736 أهذا اسمه؟ الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟ 56 00:03:45,861 --> 00:03:48,280 نعم، كان لطيفاً جداً عرض علي تجربة أداء 57 00:03:48,447 --> 00:03:50,991 ماذا؟ - لم أدرك أن الأمر يجري هكذا - 58 00:03:51,158 --> 00:03:52,868 هذا رائع نوعاً ما 59 00:03:53,369 --> 00:03:57,355 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 60 00:03:58,457 --> 00:04:02,378 إذن... إنه فيلم قصير؟ 61 00:04:02,544 --> 00:04:05,422 لا، بل فيلم عادي كيف سارت أمورك أنت؟ 62 00:04:05,714 --> 00:04:10,594 وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟ 63 00:04:10,761 --> 00:04:12,471 (نعم، رجل اسمه (جاي روتش 64 00:04:12,596 --> 00:04:16,141 أعجبتهم لأني طويل والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً 65 00:04:16,308 --> 00:04:18,602 يبدو أن هذا يؤثر على الملصق - الملصق؟ - 66 00:04:19,228 --> 00:04:21,688 إذن، دعني أفهم الأمر جيداً 67 00:04:21,814 --> 00:04:27,945 لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات من معاودات الاتصال، على الأقل؟ 68 00:04:28,237 --> 00:04:31,073 (أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي - مايكل)؟) - 69 00:04:32,032 --> 00:04:33,409 (مايكل) 70 00:04:34,535 --> 00:04:38,080 الرجل الذي قابلته في الردهة - (صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل - 71 00:04:44,169 --> 00:04:47,047 تجربة أداء؟ أنت؟ - نعم - 72 00:04:47,297 --> 00:04:49,174 لديك تجربة أداء؟ - نعم - 73 00:04:50,759 --> 00:04:52,553 ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء لممثلي الكومبارس؟ 74 00:04:52,678 --> 00:04:55,264 لا، هذا غريب سالي) قالت الشيء نفسه) 75 00:04:55,472 --> 00:04:57,975 ما الدور؟ - ...إنه رجل اسمه - 76 00:04:59,059 --> 00:05:01,603 "جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة) 77 00:05:04,690 --> 00:05:07,609 كم نسخة طبعت؟ - إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد - 78 00:05:07,776 --> 00:05:11,321 (يا للهول! اسم (جيه تي !موجود في كل صفحة 79 00:05:11,447 --> 00:05:14,908 (هذه جمل كثيرة، (باري - نعم، أظنة أحد الشخصيات الرئيسية - 80 00:05:16,994 --> 00:05:22,708 لا! تقول "نحن مجرد مجموعة "من مدربي السباحة 81 00:05:23,125 --> 00:05:26,211 !إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء 82 00:05:28,297 --> 00:05:30,549 جميعكم، انهِضوا 83 00:05:32,509 --> 00:05:33,886 !الآن 84 00:05:34,303 --> 00:05:37,765 أرجوك أمسك... نعم ...هلا تمسكني و 85 00:05:38,807 --> 00:05:40,184 أحسنت 86 00:05:45,939 --> 00:05:48,233 كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي) 87 00:05:48,400 --> 00:05:50,569 ربما بداية جديدة؟ 88 00:05:50,694 --> 00:05:54,740 محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟ تذكرة مجانية للخروج من السجن؟ 89 00:05:56,325 --> 00:05:57,785 تابعوا المشي 90 00:06:02,373 --> 00:06:05,834 بحقكم، هذا الرجل الوضيع هلا يخرسه أحد رجاءً؟ 91 00:06:06,251 --> 00:06:07,711 تابعوا المشي 92 00:06:08,545 --> 00:06:10,422 في هذه المرحلة، بالنسبة إلي 93 00:06:10,798 --> 00:06:15,177 السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر هو لإعداد مسلسل تلفزيوني 94 00:06:15,344 --> 00:06:17,346 أتعرفين ما أعنيه؟ - ...أنا - 95 00:06:18,389 --> 00:06:22,101 أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري لن يغير حياتي 96 00:06:22,351 --> 00:06:24,103 ...أعني، في هذه المرحلة، أنا 97 00:06:24,311 --> 00:06:29,149 أنجذب أكثر نحو مواد أبسط وذات اهتمام وصلة أكبر 98 00:06:29,274 --> 00:06:32,361 أنا مهتم بما يحدث الآن - نعم، تماماً - 99 00:06:32,486 --> 00:06:35,447 وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً ...أنجذب نحو ما هو أصدق 100 00:06:35,572 --> 00:06:37,574 وهو ليس ما يتم صنعه 101 00:06:37,991 --> 00:06:39,785 أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل 102 00:06:39,993 --> 00:06:43,831 إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً 103 00:06:44,248 --> 00:06:47,167 تماماً - نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك - 104 00:06:47,292 --> 00:06:50,421 وما تعملين عليه الآن يبدو ذا صلة حقاً 105 00:06:50,587 --> 00:06:52,589 ومواكب حقاً - شكراً - 106 00:06:52,715 --> 00:06:55,926 ...أقدر هذا لأن - ...إذن، الموضوع باختصار كالتالي - 107 00:06:56,593 --> 00:07:01,181 هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن جميعهن في علاقات مسيئة لهن 108 00:07:01,348 --> 00:07:04,017 إنهن تائهات لكن في مسار الحلقة التجريبية 109 00:07:04,143 --> 00:07:06,895 يتقابلن ويدركن مقدار الصفات المشتركة بينهن 110 00:07:07,020 --> 00:07:08,772 ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض 111 00:07:08,897 --> 00:07:11,942 هذا لطيف - لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع - 112 00:07:12,359 --> 00:07:15,028 يصبحن أكثر قوة - هذا عظيم، أحب هذا - 113 00:07:15,154 --> 00:07:17,030 فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن 114 00:07:17,156 --> 00:07:18,782 !يا للهول - لكن هذه الحلقة التجريبية - 115 00:07:18,907 --> 00:07:21,744 المسلسل بعد ذلك يتعلق بالعثور على نساء أخريات 116 00:07:21,869 --> 00:07:24,913 في أوضاع صعبة مشابهة ومساعدتهن على الانتقام 117 00:07:25,039 --> 00:07:27,958 سواء بدس السم في مشروبات الرجال 118 00:07:28,083 --> 00:07:31,503 أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة في قارب 119 00:07:31,712 --> 00:07:33,172 إنه يقويهن 120 00:07:33,505 --> 00:07:35,340 يفترض ألا أريك هذا 121 00:07:41,055 --> 00:07:42,598 !"سيدات الانتقام" - نعم - 122 00:07:42,723 --> 00:07:44,600 "سيدات الانتقام" - "سيدات الانتقام" - 123 00:07:44,725 --> 00:07:46,351 ستكونين أنت هذه 124 00:07:46,769 --> 00:07:49,897 "إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام" 125 00:07:50,314 --> 00:07:51,774 ربما هذه 126 00:07:53,942 --> 00:07:57,821 ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟ اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟ 127 00:07:57,946 --> 00:08:02,242 كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة يصبحن قاتلات، اتفقنا؟ 128 00:08:02,368 --> 00:08:05,079 أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض على الملصق، كان ذلك مسيئاً 129 00:08:05,204 --> 00:08:08,540 في المسلسل 3 شخصيات رئيسية وأنت واحدة منهن 130 00:08:08,665 --> 00:08:10,751 ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية في مسلسل تلفزيوني؟ 131 00:08:10,918 --> 00:08:13,087 ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا 132 00:08:13,629 --> 00:08:17,383 هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟ هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟ 133 00:08:17,966 --> 00:08:21,220 يا رفاق، اسمعوا أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً 134 00:08:21,345 --> 00:08:24,306 ...أقدر ذلك، لكنني ليندسي)، أنت رأيت عملي) 135 00:08:24,431 --> 00:08:28,185 أتظنين حقاً أن ما يفعله وما أفعله أنا سيان؟ 136 00:08:29,269 --> 00:08:32,815 أيمكنني التحدث بصراحة؟ أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا 137 00:08:32,981 --> 00:08:36,110 نعم، كلنا رأينا مشهدك - أنتم صممتموه - 138 00:08:36,235 --> 00:08:39,405 لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط هو خطوة مهنية أفضل من هذه 139 00:08:39,530 --> 00:08:42,032 اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟ أريد أن أعمل حقاً 140 00:08:42,157 --> 00:08:45,077 أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح 141 00:08:45,244 --> 00:08:48,455 لكني أحاول فعل شيء حقيقي 142 00:08:48,706 --> 00:08:50,499 وذلك لم يكن هو 143 00:08:51,625 --> 00:08:53,502 كان ذلك عرض إباحي للانتقام 144 00:08:54,002 --> 00:08:56,797 حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه في المسرحية 145 00:08:59,174 --> 00:09:01,593 لعل هذا الأمر ليس ملائماً 146 00:09:04,888 --> 00:09:06,265 ...أنا 147 00:09:07,516 --> 00:09:09,810 (مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي 148 00:09:10,756 --> 00:09:12,341 (حسناً يا (باري 149 00:09:12,674 --> 00:09:17,387 بطريقة ما، أصبحت لديك الآن تجربة أداء لعمل سينمائي كبير 150 00:09:17,679 --> 00:09:20,349 بل فيلم - الأمر سيان - 151 00:09:20,766 --> 00:09:23,477 لم يرسلوا النص بالكامل بل مشاهدك فقط 152 00:09:23,602 --> 00:09:25,646 سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات 153 00:09:25,854 --> 00:09:28,565 ومما استطعت جمعه إليك المعلومات 154 00:09:28,982 --> 00:09:31,693 ...(جيه تي) - جيه تي) هو أحد مدربي السباحة) - 155 00:09:32,027 --> 00:09:34,196 نعم، كان لدي حدس بذلك 156 00:09:35,364 --> 00:09:37,032 إنه منزعج جداً في البداية 157 00:09:37,157 --> 00:09:40,327 (نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك سرق حبيبته 158 00:09:40,535 --> 00:09:41,995 !يا للهول 159 00:09:42,329 --> 00:09:46,833 إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث 160 00:09:47,209 --> 00:09:49,544 وهكذا، رجلك يسعى للانتقام 161 00:09:50,837 --> 00:09:55,467 من خلال... التغوط في فطيرة 162 00:09:56,134 --> 00:09:59,554 ومحاولة جعله يأكلها - نعم، هكذا قرأتها - 163 00:09:59,680 --> 00:10:03,767 ثم وبفعل سخرية القدر 164 00:10:05,727 --> 00:10:07,479 تأكل أنت فطيرة البراز 165 00:10:07,646 --> 00:10:09,648 نعم، لكن هذا لن يحدث حتى المشهد الثالث، صحيح؟ 166 00:10:09,815 --> 00:10:12,192 (أنا أحاول ألا أربكك يا (باري 167 00:10:12,359 --> 00:10:16,280 أحاول أن أريك المشهد عن بعد قبل أن نتعمق فيه 168 00:10:16,446 --> 00:10:18,740 ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن 169 00:10:19,283 --> 00:10:21,410 المشهد الأول، الفقدان 170 00:10:22,619 --> 00:10:25,872 المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة 171 00:10:26,290 --> 00:10:28,125 إذن، "الشعور بالراحة"؟ 172 00:10:28,250 --> 00:10:31,169 لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك 173 00:10:31,295 --> 00:10:33,714 "أظنه عن "الانتقام - حسناً - 174 00:10:33,839 --> 00:10:35,841 ...ثم المشهد الثالث 175 00:10:37,509 --> 00:10:40,846 أنت تأكل فطيرة البراز "القصاص العادل" 176 00:10:41,179 --> 00:10:45,517 من يسعى للانتقام (يحفر قبرين يا (باري 177 00:10:46,310 --> 00:10:50,105 إنها حكاية قديمة جداً - !اللعنة - 178 00:10:50,397 --> 00:10:53,483 ثم هناك المشهد الرابع عن الفتاة الصغيرة التي تغرق 179 00:10:53,609 --> 00:10:56,695 لكن ليس عليك إنقاذها - نعم، لأني علمتها السباحة - 180 00:10:56,820 --> 00:11:01,283 ...نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي 181 00:11:01,783 --> 00:11:05,287 "مستحيل" - مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق" - 182 00:11:05,787 --> 00:11:07,789 حسناً - بالمناسبة - 183 00:11:08,457 --> 00:11:10,959 متى موعد تجربة أدائك؟ - ...إنها - 184 00:11:11,501 --> 00:11:13,086 إنها مدونة هنا 185 00:11:14,254 --> 00:11:16,882 غداً الساعة الـ10 صباحاً (مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز 186 00:11:17,007 --> 00:11:19,843 لا، السيدة (جونز) ستحضر عندما يكون المخرج هناك 187 00:11:20,010 --> 00:11:23,722 لا، إنها جلسة للمخرج (فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش 188 00:11:23,889 --> 00:11:26,224 من الذي اضطررت للتملق له في حياتك السابقة؟ 189 00:11:27,851 --> 00:11:31,813 حسناً، حسناً، سأكون هناك الساعة الـ9:45 لتحميتك 190 00:11:32,064 --> 00:11:34,733 مهلاً، هل سترافقني؟ - بالتأكيد - 191 00:11:34,942 --> 00:11:37,736 كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى يجلب شريكاً في المشهد 192 00:11:38,403 --> 00:11:40,364 حقاً؟ - (منذ عهد (شكسبير - 193 00:11:40,697 --> 00:11:42,783 هيا، لنباشر العمل 194 00:11:43,200 --> 00:11:47,371 المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب أتلهف لذلك 195 00:11:47,704 --> 00:11:49,373 "آيك)، أيها الوضيع)" 196 00:11:49,539 --> 00:11:51,833 "أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟" 197 00:11:52,709 --> 00:11:56,171 (قال السيد (كوسينو إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل 198 00:11:56,338 --> 00:11:59,257 آسفة، أيمكننا التوقف؟- بالطبع - 199 00:11:59,383 --> 00:12:02,761 للحظة؟ لأني أشعر (بأن علي قول شيء، (باري 200 00:12:03,011 --> 00:12:05,097 حسناً - هذا العمل الذي أحضره للصف - 201 00:12:05,222 --> 00:12:07,557 هو ما علي فعله بالضبط 202 00:12:07,683 --> 00:12:10,644 ...نعم، وهو رائع، فما تفعلينه - أنا مرعوبة، أتفهمني؟ - 203 00:12:10,769 --> 00:12:13,772 لأن عملي حقيقي إنها ليست شخصية، بل أنا 204 00:12:13,981 --> 00:12:16,650 الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار بحرف "تاء" كبير 205 00:12:16,775 --> 00:12:19,069 بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة أفكر ككاتبة الآن 206 00:12:19,236 --> 00:12:22,197 أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى عن التحدث عنها دون أن أكذب 207 00:12:22,364 --> 00:12:25,826 وها أنا على وشك التجرد أمام مجموعة من الغرباء 208 00:12:25,951 --> 00:12:28,704 وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة 209 00:12:28,829 --> 00:12:31,665 لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري ما لم تنقل أحداث القصة قدماً 210 00:12:32,040 --> 00:12:35,669 أخشى أنهم سيحكمون علي وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر 211 00:12:35,794 --> 00:12:39,256 ويفعل شيئاً جنونياً لكن علي فعل هذا 212 00:12:39,381 --> 00:12:41,425 إنها قصتي لأرويها 213 00:12:41,591 --> 00:12:44,094 ولكن، هناك نساء كثيرات لهن القصة نفسها 214 00:12:44,219 --> 00:12:47,180 ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟ أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟ 215 00:12:47,306 --> 00:12:50,434 أعني، ماذا لو أخطأت؟ فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح 216 00:12:50,559 --> 00:12:54,187 ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم 217 00:12:54,313 --> 00:12:56,398 لكني سأعتلي المسرح ...وأي شيء سأقوله سيكون 218 00:12:56,607 --> 00:13:00,861 "ماذا نقول عن النساء؟" أعني، هذه قصتي أنا فحسب 219 00:13:01,111 --> 00:13:03,614 لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟" "(لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي 220 00:13:03,739 --> 00:13:06,074 لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً" "يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك 221 00:13:06,199 --> 00:13:09,536 مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه وكلائي اليوم مهين جداً 222 00:13:09,661 --> 00:13:13,665 سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية" تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات 223 00:13:13,790 --> 00:13:17,294 خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً 224 00:13:17,419 --> 00:13:20,631 "(وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي" هذا هراء 225 00:13:20,839 --> 00:13:23,717 وكذلك هذا، بالمناسبة على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي 226 00:13:23,842 --> 00:13:25,469 لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟ 227 00:13:25,594 --> 00:13:27,929 أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟ 228 00:13:28,221 --> 00:13:32,392 أشعر بغيرة شديدة لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل 229 00:13:32,517 --> 00:13:35,479 لم أحظ يوماً بجلسة مع مخرج لعمل سينمائي 230 00:13:35,604 --> 00:13:37,397 وهو مرادف لفيلم بالمناسبة 231 00:13:37,606 --> 00:13:41,151 ...وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و 232 00:13:41,526 --> 00:13:44,738 أظنك ستوافقني الرأي بأني أفضل بكثير 233 00:13:44,905 --> 00:13:48,659 أنا... صنعتك 234 00:13:48,867 --> 00:13:50,827 وشركة (غيرش) تمثلني 235 00:13:50,953 --> 00:13:53,205 أو كنت على الأقل، لا أعرف إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم 236 00:13:53,330 --> 00:13:55,749 لكني على الأقل ثبت في مكاني لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة 237 00:13:55,874 --> 00:13:58,043 وهذا ليس فناً 238 00:13:58,335 --> 00:14:01,713 ولكن، بصراحة بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك 239 00:14:01,838 --> 00:14:05,801 أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور وأريد مساعدتك على حفظ جملك 240 00:14:05,926 --> 00:14:09,805 وتصويب أخطائك لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه 241 00:14:10,055 --> 00:14:14,851 فإن هذا سيجعلني مجنونة أكثر مئة مرة، اتفقنا؟ 242 00:14:18,021 --> 00:14:19,398 تابع 243 00:14:23,402 --> 00:14:25,195 "آيك)، أيها الوضيع)" 244 00:14:25,404 --> 00:14:27,489 "أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟" 245 00:14:43,171 --> 00:14:44,798 يا رفاق، يا رفاق 246 00:15:14,745 --> 00:15:16,204 ماذا يفعلون؟ 247 00:15:19,416 --> 00:15:20,792 حسناً 248 00:15:28,300 --> 00:15:32,054 حسناً، اللعنة، نعم، وقود !حسناً، سيحرقوننا، تباً 249 00:15:32,429 --> 00:15:34,431 يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية 250 00:15:34,598 --> 00:15:36,475 نعم، هذه هي النهاية أنا تسببت بقتلنا جميعاً 251 00:15:36,767 --> 00:15:40,228 حسناً، اسمعوا يا رفاق بما أننا سنموت بعد لحظات 252 00:15:40,479 --> 00:15:42,981 على أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟ 253 00:15:43,774 --> 00:15:48,362 كنت أخدعكم يا رفاق وقبل أن نموت، علي الاعتراف 254 00:15:49,404 --> 00:15:51,907 أعرف أنكم تنظرون إلي وترون مجرماً قاسياً 255 00:15:52,199 --> 00:15:54,493 قاتلا متحجر القلب، مغتالا 256 00:15:54,660 --> 00:15:56,954 ولكن، هذا كذب 257 00:15:57,454 --> 00:16:00,791 في الحقيقة كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي 258 00:16:01,208 --> 00:16:04,503 الحقيقة، لا يجب أن أكون مديراً لمؤسسة جرمية 259 00:16:04,670 --> 00:16:07,714 يجب أن أكون مدير فندق سلسلة فنادق 260 00:16:08,048 --> 00:16:13,303 بدلاً من كوني الرجل العادي الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي 261 00:16:13,762 --> 00:16:15,472 أعني، هذه ليست هويتي 262 00:16:15,597 --> 00:16:19,977 لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس 263 00:16:20,936 --> 00:16:22,729 أنا لطيف ومؤدب 264 00:16:23,355 --> 00:16:25,607 أنا طبيب عيون بالفطرة 265 00:16:26,275 --> 00:16:30,779 لكن لأني لم أتحل بالشجاعة لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف 266 00:16:30,904 --> 00:16:34,950 وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء 267 00:16:35,158 --> 00:16:39,538 لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً لأني أقنعتكم بأني قائد شرس 268 00:16:39,746 --> 00:16:43,500 سأندم على ذلك لبقية حياتي التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح 269 00:16:43,667 --> 00:16:46,920 ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة 270 00:16:47,129 --> 00:16:50,674 ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم وأعد لكم مقبلات لذيذة 271 00:16:51,258 --> 00:16:52,968 ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟ 272 00:16:53,135 --> 00:16:55,470 يا رفاق؟ يا رفاق 273 00:16:58,807 --> 00:17:00,183 !اللعنة 274 00:17:16,199 --> 00:17:17,659 !اللعنة 275 00:17:33,884 --> 00:17:38,513 يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً أحتاج إلي المساعدة حقاً، أرجوكم 276 00:17:42,142 --> 00:17:45,562 !(ميربيك) - !الآخر - 277 00:17:46,063 --> 00:17:47,439 (ميربيك) 278 00:18:04,706 --> 00:18:06,249 حسناً يا رفاق 279 00:18:07,668 --> 00:18:09,503 يبدو أننا فعلناها، صحيح؟ 280 00:18:10,087 --> 00:18:12,798 لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق 281 00:18:13,298 --> 00:18:16,635 أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟) كيف حال ذراعك؟ 282 00:18:17,219 --> 00:18:18,679 كلا ذراعيك؟ 283 00:18:19,221 --> 00:18:22,975 شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن) 284 00:18:23,141 --> 00:18:25,352 أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟ 285 00:18:26,520 --> 00:18:30,774 كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟ جدياً، كنت على وشك فعل ذلك 286 00:18:31,275 --> 00:18:33,151 ...حسناً يا رفاق، إذن 287 00:18:34,903 --> 00:18:36,363 يا رفاق 288 00:18:36,822 --> 00:18:39,491 مهلاً، انتظروا هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟ 289 00:18:39,658 --> 00:18:42,703 لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟ 290 00:18:42,911 --> 00:18:46,123 لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح 291 00:18:46,331 --> 00:18:50,585 وبصفتي قائد صالح سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا 292 00:18:51,128 --> 00:18:53,463 ما إن أصل إلي مكان فيه شبكة اتصال 293 00:18:54,923 --> 00:18:58,135 يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي 294 00:18:59,372 --> 00:19:00,916 الأمر محرج 295 00:19:01,124 --> 00:19:05,378 دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك وهو سخيف جداً، بالمناسبة 296 00:19:05,504 --> 00:19:10,800 "رأيت "دوراً رئيسياً وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة 297 00:19:10,926 --> 00:19:15,180 صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس - (لا، ليس كذلك يا (سالي - 298 00:19:15,388 --> 00:19:18,850 أنا أعمل لصالحك ويجب أن أدعم صوتك 299 00:19:19,017 --> 00:19:20,936 أريد دعم الفنانين 300 00:19:21,269 --> 00:19:24,272 أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل في المستقبل 301 00:19:24,439 --> 00:19:26,858 أما زلت تريدين تمثيلي؟ - نعم - 302 00:19:27,067 --> 00:19:31,696 والاهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل 303 00:19:31,988 --> 00:19:34,783 أمضيت فترة الصباح بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب 304 00:19:34,908 --> 00:19:36,993 ومنفذين ومنتجين 305 00:19:37,202 --> 00:19:41,581 عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور بخبراء من هذا المجال 306 00:19:41,706 --> 00:19:44,876 ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟ فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف 307 00:19:45,001 --> 00:19:47,921 نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن 308 00:19:48,171 --> 00:19:51,633 لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا - ماذا عن بقية الطلاب؟ - 309 00:19:51,758 --> 00:19:55,428 لأن الأمر كان يُفترض أن يقام مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم 310 00:19:55,554 --> 00:19:57,264 وكان الجميع يعملون بجد 311 00:19:57,389 --> 00:19:59,349 أنا لا أمثلهم 312 00:19:59,474 --> 00:20:03,687 لكن بالنسبة إلي، إن أردت أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك 313 00:20:06,106 --> 00:20:09,568 فما قولك؟ - ...سأقول - 314 00:20:10,652 --> 00:20:12,988 نعم - !يا إلهي - 315 00:20:15,282 --> 00:20:17,576 !يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة 316 00:20:17,701 --> 00:20:19,578 نعم - علي أن أريك أرجاء المسرح - 317 00:20:19,703 --> 00:20:25,083 المسرح، لعلي سبق أن اخترت موقعاً مختلفاً 318 00:20:26,918 --> 00:20:28,628 أحد كبار شركائنا مشارك هنا 319 00:20:28,753 --> 00:20:31,173 فتمكنا من استغلال بعض العلاقات 320 00:20:31,464 --> 00:20:33,258 المكان بأكمله تحت تصرفك 321 00:20:33,675 --> 00:20:36,595 لكن يجب أن يكون ليلة الغد - غداً؟ - 322 00:20:37,679 --> 00:20:39,264 !يا إلهي 323 00:20:40,015 --> 00:20:42,851 ما عدد مقاعد هذا المسرح؟ - 400 مقعد - 324 00:20:43,185 --> 00:20:44,728 !يا للعجب 325 00:20:45,687 --> 00:20:47,147 هذا رائع 326 00:20:47,647 --> 00:20:49,858 أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟ - نعم، نعم - 327 00:20:50,025 --> 00:20:52,110 ...يا إلهي! لنذهب ونرى 328 00:21:10,462 --> 00:21:12,339 تفضل - شكراً - 329 00:21:16,176 --> 00:21:19,804 (مرحباً، سيد (كوسينو الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء 330 00:21:19,930 --> 00:21:21,932 أيمكنك جلب فطيرة لأجلي بطريقك إلي هنا؟ 331 00:21:22,057 --> 00:21:25,352 اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب لكني لن أتمكن من الحضور 332 00:21:25,602 --> 00:21:29,064 ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟ - أنا ذاهب إلى كوخي - 333 00:21:29,648 --> 00:21:31,525 كوخ؟ كوخك أنت؟ 334 00:21:31,650 --> 00:21:36,154 تواصل معي محقق خاص" "وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية 335 00:21:36,279 --> 00:21:39,032 لأنه يظن أنه يمكنه التوصل" "(لحقيقة ما حدث لـ(جانيس 336 00:21:39,199 --> 00:21:43,036 محقق خاص؟ - "(نعم، اسمه (كنيث غوليه" - 337 00:21:43,161 --> 00:21:45,163 "أتعرف؟ ها هو الان" 338 00:21:45,413 --> 00:21:47,958 (انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري 339 00:21:48,708 --> 00:21:50,669 مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم 340 00:21:55,423 --> 00:21:56,800 فيوكس)؟) 341 00:21:57,425 --> 00:21:59,177 فيوكس)، لا تفعل هذا) 342 00:21:59,344 --> 00:22:02,722 تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن 343 00:22:02,889 --> 00:22:06,017 أنت لا تذكر أي شيء آخر 344 00:22:06,142 --> 00:22:09,479 (عن ليلة اختفاء السيدة (مور أليس كذلك؟ 345 00:22:11,273 --> 00:22:14,776 (فيوكس)، سأعود إلي (كليفلاند) سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده 346 00:22:14,901 --> 00:22:19,573 (لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو - اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟ - 347 00:22:20,031 --> 00:22:21,825 "!تباً لك، انتهت حيلي" 348 00:22:22,284 --> 00:22:23,743 ...فيوكس)، أرجوك) 349 00:22:25,620 --> 00:22:27,914 باري بلوك)، هل أنت مستعد؟) 350 00:22:31,042 --> 00:22:35,213 هناك أمر واحد قبل أن نبدأ كم يبلغ طولك؟ 351 00:22:36,339 --> 00:22:38,717 188 سم - عظيم - 352 00:22:38,884 --> 00:22:41,803 جيد جيد - (حسناً، سأقرأ معك، (باري - 353 00:22:42,596 --> 00:22:44,723 "جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟)" 354 00:22:46,892 --> 00:22:48,393 "(مرحباً، (آيك" 355 00:22:48,602 --> 00:22:51,521 سمعت أنك والمنقذين الناشئين" "أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس 356 00:22:51,688 --> 00:22:53,565 "من أين سمعت ذلك؟" - "(من (غوينث" - 357 00:22:53,690 --> 00:22:55,984 "عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس" 358 00:22:56,568 --> 00:22:58,945 "ماذا؟" - "نعم، أنا أضاجع حبيبتك" - 359 00:22:59,070 --> 00:23:01,907 "أراك لاحقاً يا صاح" - "جيه تي) يا رجل)" - 360 00:23:02,032 --> 00:23:05,911 هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟" "هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟ 361 00:23:06,411 --> 00:23:08,079 "(نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو" 362 00:23:08,205 --> 00:23:12,125 انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك" "وكأن الأمر لا يهمك 363 00:23:13,168 --> 00:23:15,212 "بل سأكترث، اتفقنا؟" 364 00:23:16,588 --> 00:23:18,256 "حرفياً" 365 00:23:20,717 --> 00:23:24,262 يا للعجب لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً 366 00:23:25,055 --> 00:23:28,308 يبدو أنك لم تؤد أياً من النكات 367 00:23:28,808 --> 00:23:30,936 أتريد تأدية المشهد الثاني؟ 368 00:23:39,277 --> 00:23:43,573 يا للعجب! هو لم يكترث للأمر 369 00:23:44,115 --> 00:23:45,492 لا 370 00:23:46,451 --> 00:23:48,161 ما اسمه مجدداً؟ 371 00:23:48,328 --> 00:23:50,622 (باري بلوك) - باري بلوك)، طوله 188 سم) - 372 00:23:50,872 --> 00:23:52,249 ...لا، لست كذلك 373 00:24:08,682 --> 00:24:11,268 حسناً، هذا هو المكان 374 00:24:11,852 --> 00:24:13,311 تفضل بالدخول 375 00:24:17,274 --> 00:24:18,650 يا للعجب 376 00:24:20,151 --> 00:24:22,404 (باري بلوك) - "(صحيفة (ماركي تايمز" - 377 00:24:22,529 --> 00:24:26,074 أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟ (ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان 378 00:24:26,199 --> 00:24:28,660 نعم، لقد غيره - غيره - 379 00:24:28,869 --> 00:24:33,039 9من 10 حالات لتغيير الأسماء تعني شخصية مريبة 380 00:24:33,164 --> 00:24:35,208 (لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه 381 00:24:35,584 --> 00:24:40,172 وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه - ماذا تعني؟ - 382 00:24:40,297 --> 00:24:43,300 "ربما كُتب "مدرس دراما على بطاقة عملي 383 00:24:43,425 --> 00:24:48,555 لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج أوأب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير 384 00:24:48,722 --> 00:24:50,974 وذلك الفتى، عندما قابلته 385 00:24:51,433 --> 00:24:54,686 لم يكن يدرك وجهته ولم يكن هناك أحد لمساندته 386 00:24:54,895 --> 00:24:58,356 كان أشبه بكيس بلاستيكي تطيره الرياح 387 00:24:58,940 --> 00:25:01,109 لكننا غيرنا الأمر معاً 388 00:25:01,902 --> 00:25:03,653 لديه تجربة أداء مهمة اليوم 389 00:25:03,778 --> 00:25:06,489 كان هناك عندما كلمناه - حقاً؟ - 390 00:25:06,698 --> 00:25:08,783 أنا فخور جداً به 391 00:25:12,370 --> 00:25:15,540 أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ - لا، لنتمشى - 392 00:25:25,425 --> 00:25:27,344 أواثق من أنك تعرف إلي أين تذهب؟ 393 00:25:27,511 --> 00:25:31,515 نعم، من هنا إلي الأسفل 394 00:25:41,608 --> 00:25:44,528 جميلة، جميلة حقاً 395 00:25:44,945 --> 00:25:48,782 الارياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟ 396 00:25:49,074 --> 00:25:50,534 مناظر جميلة 397 00:25:51,576 --> 00:25:57,374 جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟) الموجودة هناك 398 00:25:57,666 --> 00:26:00,502 ...إنها تشبه الشجرة الموجودة 399 00:26:01,336 --> 00:26:04,548 مهلاً، هذا غير ممكن 400 00:26:05,131 --> 00:26:07,008 أتظنها سيارة (جانيس)؟ 401 00:26:08,134 --> 00:26:09,511 ...أنا لا 402 00:26:09,970 --> 00:26:12,597 ...حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا 403 00:26:12,848 --> 00:26:16,184 اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟ 404 00:26:16,893 --> 00:26:18,854 من أنها سيارتها، اتفقنا؟ 405 00:26:22,983 --> 00:26:24,442 ما رأيك؟ 406 00:26:25,986 --> 00:26:30,490 إنها سيارتها - !لقد وجدنا سيارتها، يا للهول - 407 00:26:30,949 --> 00:26:34,244 حسناً، أتعرف ما سأفعله؟ سأستعير هاتفك 408 00:26:34,369 --> 00:26:37,998 وسأبتعد قليلاً إلي هناك 409 00:26:38,790 --> 00:26:40,250 وسأتصل بالشرطة 410 00:26:49,050 --> 00:26:53,555 أود التبليغ (عن جثة المحققة (جانيس موس 411 00:26:58,935 --> 00:27:01,021 (اسمي (جين كوسينو 412 00:27:01,438 --> 00:27:03,106 وأنا قتلتها 413 00:27:03,815 --> 00:27:08,195 ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر 414 00:27:14,868 --> 00:27:19,039 إن كنت لا تمانع أريد فتح صندوق السيارة 415 00:27:21,833 --> 00:27:23,502 جيد، لا بأس 416 00:27:24,461 --> 00:27:26,004 ها نحن ذا 417 00:27:30,425 --> 00:27:31,801 حسناً 418 00:27:33,470 --> 00:27:36,473 والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟ 419 00:27:58,711 --> 00:28:01,316 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 420 00:28:01,351 --> 00:28:03,124 تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان - الأردن