1 00:00:00,590 --> 00:00:02,140 Aku ingin berterima kasih karena sudah mendorongku. 2 00:00:02,166 --> 00:00:03,366 Sekarang aku punya tujuan. 3 00:00:04,482 --> 00:00:06,176 Hutang sudah lunas. 4 00:00:06,177 --> 00:00:08,429 Kau tak hutang apa-apa lagi. 5 00:00:09,774 --> 00:00:10,939 Aku tak bisa kerja denganmu lagi, Bung. 6 00:00:10,940 --> 00:00:13,183 Oh, astaga. Jangan ini lagi. Mengapa? 7 00:00:13,184 --> 00:00:15,270 Kau memakai penyadap. Kau menyerahkanku. 8 00:00:16,640 --> 00:00:18,320 Awas kau, Barry! 9 00:00:18,920 --> 00:00:20,730 Katakan kapan aku bertemu Ken. 10 00:00:20,733 --> 00:00:22,780 Sam, jangan jadi orang bodoh. 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,149 Kau memanggilku orang bodoh? 12 00:00:26,150 --> 00:00:28,407 Adegan selesai. 13 00:00:30,660 --> 00:00:32,030 Hank. Saatnya pergi. 14 00:00:32,036 --> 00:00:34,600 Kuasai biara sebelum pengiriman datang, 15 00:00:34,607 --> 00:00:35,890 kalau tidak kita... 16 00:00:35,899 --> 00:00:37,541 Celaka. 17 00:00:37,542 --> 00:00:38,918 Cristobal? 18 00:00:39,399 --> 00:00:41,754 Kami sangat kecewa padamu, Hank. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ++++ SonOfGotham ++++ 20 00:00:49,846 --> 00:00:53,474 Lindsay, ceritakan acara yang sedang kau buat. 21 00:00:53,475 --> 00:00:56,811 Itu masih... dalam proses. 22 00:00:56,812 --> 00:00:58,560 Rendah hati. Aku suka. 23 00:00:58,570 --> 00:01:01,890 Kedengarannya sangat bagus, sangat penting. 24 00:01:01,899 --> 00:01:04,693 Tapi secara keseluruhan, sangat bagus. 25 00:01:04,694 --> 00:01:06,689 Terima kasih. 26 00:01:06,690 --> 00:01:08,479 Intinya, di era sekarang, 27 00:01:08,480 --> 00:01:12,320 kau mendapat #MeToo, #HandsOff. 28 00:01:17,691 --> 00:01:19,679 Baik, jadi... aku bilang pada mereka... 29 00:01:19,680 --> 00:01:22,090 kau sedang menyutradarai dan menulis karya sendiri, 30 00:01:22,100 --> 00:01:25,099 dan karyamu sangat menyentuh dan relevan, 31 00:01:25,100 --> 00:01:28,050 dan mereka punya ide bagus. 32 00:01:28,051 --> 00:01:30,379 Baiklah. 33 00:01:30,380 --> 00:01:34,580 Kami ingin mempertemukanmu dengan Aaron Ryan. 34 00:01:36,066 --> 00:01:38,769 - Produser TV itu? - Dia klien kami. 35 00:01:38,770 --> 00:01:40,730 Ya Tuhan! Ya Tuhan! 36 00:01:40,733 --> 00:01:43,940 Maaf, aku... Ya Tuhan, aku suka Divorced Women. Itu sangat bagus. 37 00:01:43,941 --> 00:01:45,390 Lalu ada lagi, 38 00:01:45,399 --> 00:01:47,499 apa yang satunya, tentang remaja di penjara? 39 00:01:47,500 --> 00:01:48,640 - Prison Teens. - Prison Teens. Ya, 40 00:01:48,650 --> 00:01:49,779 kami punya paketnya. 41 00:01:49,780 --> 00:01:50,960 Sampai 10 musim. 42 00:01:50,970 --> 00:01:52,640 Dibayar untuk Mapplethorpe di ruang surat. 43 00:01:52,649 --> 00:01:54,730 Aah, sial, bangsat. 44 00:01:54,733 --> 00:01:57,440 Maaf, fitur gagal total. Lanjutkan. 45 00:01:57,441 --> 00:02:00,375 Omong-omong, Aaron punya proyek. Sepertinya cocok untukmu. 46 00:02:01,482 --> 00:02:02,709 Tunggu, untukku? 47 00:02:02,710 --> 00:02:04,546 Untuk peran utama, Sally. 48 00:02:05,922 --> 00:02:08,173 Ya Tuhan. 49 00:02:08,174 --> 00:02:09,890 Aaron Ryan? 50 00:02:12,150 --> 00:02:13,979 - Aku gugup. - Jangan gugup. 51 00:02:13,980 --> 00:02:15,560 - Jangan terlihat gugup. - Baiklah. 52 00:02:23,560 --> 00:02:25,600 Kau klien di sini? 53 00:02:25,607 --> 00:02:27,560 Bukan. Tapi pacarku klien. 54 00:02:27,566 --> 00:02:29,309 Sally Reed? Aku mengantarnya. 55 00:02:29,310 --> 00:02:31,440 Oh, kau Barry Block? 56 00:02:33,066 --> 00:02:34,390 Ya. 57 00:02:34,399 --> 00:02:37,539 Michael Cohen. Ya, temanku Lindsay melihatmu... 58 00:02:37,540 --> 00:02:39,620 di pertunjukan Sally, katanya kau hebat. 59 00:02:39,622 --> 00:02:42,374 Katanya, "Dia sangat lantang." 60 00:02:42,375 --> 00:02:45,044 Dia tak perlu mengatakannya. 61 00:02:47,316 --> 00:02:48,850 Berapa tinggimu? 62 00:02:48,858 --> 00:02:51,359 - Jadi sampai ketemu jam 11:00 pagi. - Ya. 63 00:02:51,360 --> 00:02:53,479 - Kami sudah tidak sabar. - Terima kasih. 64 00:02:57,316 --> 00:02:59,433 - Selamat. Kau layak mendapatkannya. - Terima kasih. 65 00:02:59,434 --> 00:03:01,230 - Aku sangat bangga padamu. - Oke. Terima kasih. 66 00:03:01,233 --> 00:03:02,686 - Ya. - Oke, sampai jumpa besok. 67 00:03:02,687 --> 00:03:04,850 - Ya, sampai besok. - Oke, oke. 68 00:03:04,858 --> 00:03:06,349 Istirahatlah. 69 00:03:06,350 --> 00:03:07,879 Terima kasih. Wow. Terima kasih. 70 00:03:07,880 --> 00:03:10,199 - Oke, keren. - Hei. Hei. 71 00:03:10,200 --> 00:03:12,199 Hei! Oh, wow! 72 00:03:12,200 --> 00:03:13,649 Kedengarannya bagus. 73 00:03:13,650 --> 00:03:14,960 - Kau terlihat senang. - Oh, Tuhan. 74 00:03:14,970 --> 00:03:16,999 Mereka akan mempertemukanku... 75 00:03:17,000 --> 00:03:18,909 dengan Aaron Ryan! 76 00:03:18,910 --> 00:03:20,960 - Oh, wow! - Membicarakan peran utama... 77 00:03:20,970 --> 00:03:21,980 di salah satu acara barunya. 78 00:03:21,983 --> 00:03:23,415 Atau, yah, peran utama. 79 00:03:23,416 --> 00:03:25,083 Ya, Aaron Ryan, aku tahu namanya dari papan iklan. 80 00:03:25,084 --> 00:03:26,810 - Itu luar biasa. - Ya. Maksudku, nama dia besar. 81 00:03:26,816 --> 00:03:29,020 Ya Tuhan. Sulit kupercaya. 82 00:03:29,025 --> 00:03:30,940 Sungguh gila, karena aku baru saja, 83 00:03:30,941 --> 00:03:33,179 mengeluarkan karyaku di dunia ini, kau tahu, 84 00:03:33,180 --> 00:03:34,919 dan aku sudah melihat benefitnya. 85 00:03:34,920 --> 00:03:37,480 - Aw! - Terima kasih banyak.... 86 00:03:37,482 --> 00:03:40,559 telah membantu di adeganku dan menyemangatiku, dan... 87 00:03:40,560 --> 00:03:42,260 Itu kamu. Semua karena kamu. 88 00:03:42,270 --> 00:03:43,519 Apakah kau tadi bicara dengan Michael? 89 00:03:43,520 --> 00:03:44,819 Itukah namanya? 90 00:03:44,820 --> 00:03:46,599 Pria yang memegang bola? Michael? Ya. 91 00:03:46,600 --> 00:03:48,269 Dia sangat baik. Dia mengundangku untuk audisi. 92 00:03:48,270 --> 00:03:49,399 Apa? 93 00:03:49,400 --> 00:03:51,440 Aku tak menyadari begitu prosesnya. 94 00:03:51,441 --> 00:03:52,599 Cukup bagus. 95 00:03:53,300 --> 00:03:55,880 ++++ SonOfGotham ++++ 96 00:03:58,520 --> 00:04:00,660 Jadi... 97 00:04:01,191 --> 00:04:02,579 Sebuah fitur? 98 00:04:02,580 --> 00:04:05,939 Bukan, sebuah film. Jadi bagaimana proses audisimu? 99 00:04:05,940 --> 00:04:08,519 Dan, kau, 100 00:04:08,520 --> 00:04:10,921 dan kau akan langsung bertemu ... sutradaranya? 101 00:04:10,922 --> 00:04:12,779 Ya. Seseorang bernama Jay Roach. 102 00:04:12,780 --> 00:04:13,950 Mereka menyukaiku karena aku tinggi, 103 00:04:13,960 --> 00:04:16,310 dan pria lain yang dikasting pendek. 104 00:04:16,316 --> 00:04:17,640 Ternyata, itu mempengaruhi posternya. 105 00:04:17,649 --> 00:04:19,390 Poster? 106 00:04:19,399 --> 00:04:21,639 Jadi, aku luruskan dulu. 107 00:04:21,640 --> 00:04:24,359 Hanya karena kau tinggi, 108 00:04:24,360 --> 00:04:28,390 kau melewati proses, setidaknya lima kali panggilan? 109 00:04:28,400 --> 00:04:30,359 Maksudku, Michael adalah atasan Lindsay. 110 00:04:30,360 --> 00:04:31,850 Michael? 111 00:04:31,859 --> 00:04:33,027 Michael. 112 00:04:34,445 --> 00:04:36,559 - Pria yang kau temui di lobi. - Oh, benar. 113 00:04:36,560 --> 00:04:38,620 Ya, dia memberiku kartunya. Michael. 114 00:04:44,200 --> 00:04:45,359 Audisi? 115 00:04:46,370 --> 00:04:47,416 - Kau? - Ya. 116 00:04:47,417 --> 00:04:49,740 - Diundang audisi? - Ya. 117 00:04:50,899 --> 00:04:52,713 Apa ini, sekarang mereka membaca ekstra? 118 00:04:52,714 --> 00:04:55,383 Tidak. Itu aneh. Sally mengatakan hal yang sama. 119 00:04:55,384 --> 00:04:59,059 - Peran apa? - Seorang pria bernama, 120 00:04:59,060 --> 00:05:01,960 J.T. di film berjudul Swim Instructors. 121 00:05:04,482 --> 00:05:06,059 Kau cetak berapa lembar? 122 00:05:06,060 --> 00:05:07,999 Hanya satu. Ini empat adegan. 123 00:05:08,000 --> 00:05:11,739 Astaga. J.T. ada di tiap halaman. 124 00:05:11,740 --> 00:05:13,479 Ini dialog yang banyak, Barry. 125 00:05:13,480 --> 00:05:15,260 Ya, menurutku dia salah satu pemeran utama. 126 00:05:16,720 --> 00:05:17,940 Astaga! 127 00:05:17,947 --> 00:05:23,100 Kau mengatakan, "Oh, kami hanyalah sekumpulan instruktur renang." 128 00:05:23,108 --> 00:05:26,809 Itu judulnya. Mereka tak akan memotongnya! 129 00:05:28,570 --> 00:05:30,960 Kalian semua, berdiri! 130 00:05:32,540 --> 00:05:34,540 Sekarang! 131 00:05:34,547 --> 00:05:38,730 Tolong pegang... Ya, jika kau memegangku, kita bisa... 132 00:05:38,733 --> 00:05:39,885 Begitu. 133 00:05:45,950 --> 00:05:46,999 Cristobal? 134 00:05:47,000 --> 00:05:48,640 Oke. Ayolah, temanku. 135 00:05:48,649 --> 00:05:50,020 Uh... Kita mulai lagi? 136 00:05:50,021 --> 00:05:52,079 Kau tahu, kita coba lagi? 137 00:05:52,080 --> 00:05:55,240 Mulligan? Bebas dari penjara? 138 00:05:56,400 --> 00:05:58,650 Berdiri. 139 00:06:02,492 --> 00:06:04,390 Oh, sial. Pria sialan itu. 140 00:06:04,400 --> 00:06:06,149 Adakah yang bisa membungkamnya? 141 00:06:06,150 --> 00:06:07,780 Naik. 142 00:06:08,456 --> 00:06:10,770 Pada saat ini, bagiku, 143 00:06:10,774 --> 00:06:13,559 alasan terburuk untuk membuat acara TV lagi adalah... 144 00:06:13,560 --> 00:06:15,349 membuat acara TV. 145 00:06:15,350 --> 00:06:16,579 Tahu maksudku? 146 00:06:16,580 --> 00:06:18,640 Aku... Uh-huh. 147 00:06:18,649 --> 00:06:20,717 Seperti, tambahan digit di gajiku. 148 00:06:20,718 --> 00:06:22,579 tak akan mengubah hidupku. 149 00:06:22,580 --> 00:06:25,520 Maksudku, saat ini, aku sangat condong... 150 00:06:25,524 --> 00:06:28,060 ke arah materi yang lebih kecil, lebih penting, 151 00:06:28,066 --> 00:06:29,539 lebih relevan. 152 00:06:29,540 --> 00:06:31,140 Misalnya, aku tertarik dengan apa yang terjadi sekarang. 153 00:06:31,145 --> 00:06:33,319 Ya. Aku, juga. 154 00:06:33,320 --> 00:06:35,850 Aku juga cenderung ke materi yang lebih jujur... 155 00:06:35,858 --> 00:06:38,020 Bukan tentang apa yang dibuat. 156 00:06:38,025 --> 00:06:40,159 Bukan di kota ini, setidaknya. 157 00:06:40,160 --> 00:06:44,190 Jadi, sepertinya kita akan cocok. 158 00:06:44,191 --> 00:06:45,690 Sangat. 159 00:06:45,691 --> 00:06:47,539 Ya, Tim Gersh bilang padaku tentang masa lalumu, 160 00:06:47,540 --> 00:06:48,910 apa yang sedang kau kerjakan. 161 00:06:48,913 --> 00:06:52,139 Terdengar sangat relevan, sangat kekinian. 162 00:06:52,140 --> 00:06:54,179 Terima kasih. Aku sangat mengapresiasinya... 163 00:06:54,180 --> 00:06:56,730 Jadi, pada dasarnya, idenya seperti ini: 164 00:06:56,733 --> 00:06:58,439 Ada tiga wanita. 165 00:06:58,440 --> 00:07:01,579 Sebagai perkenalan, mereka adalah korban penganiayaan dalam hubungan. 166 00:07:01,580 --> 00:07:04,290 Mereka tersesat. Tapi di episode pilot, 167 00:07:04,300 --> 00:07:07,050 mereka saling bertemu, dan menyadari punya kesamaan, 168 00:07:07,056 --> 00:07:09,389 dan mereka mulai saling bergantung. 169 00:07:09,390 --> 00:07:10,860 - Oh, itu bagus. - Dan karena sekarang... 170 00:07:10,870 --> 00:07:12,599 ada kesadaran berkelompok, 171 00:07:12,600 --> 00:07:15,397 - mereka jadi lebih kuat. - Itu bagus. Aku suka. 172 00:07:15,398 --> 00:07:17,232 Lalu, mereka membentuk kelompok untuk membunuh suami mereka. 173 00:07:17,233 --> 00:07:19,060 - Astaga. - Tapi itu baru episode pilot. 174 00:07:19,066 --> 00:07:22,195 Di serial ini mereka mencari wanita lain... 175 00:07:22,196 --> 00:07:25,259 yang bernasib serupa, dan membantu mereka balas dendam, 176 00:07:25,260 --> 00:07:28,259 apakah itu dengan memasukkan racun ke koktail milik pria itu... 177 00:07:28,260 --> 00:07:30,079 atau menembak mereka dan... 178 00:07:30,080 --> 00:07:32,540 pacar barunya di atas kapal. Itu pemberdayaan. 179 00:07:33,399 --> 00:07:35,710 Seharusnya aku tak boleh memperlihatkan ini. 180 00:07:41,316 --> 00:07:42,939 - Payback Ladies? - Ya. 181 00:07:42,940 --> 00:07:44,269 - Payback Ladies. - Payback Ladies. 182 00:07:44,270 --> 00:07:45,900 Kau akan memerankan dia. 183 00:07:46,899 --> 00:07:50,265 "Tiba waktunya bulan ini... untuk balas dendam." 184 00:07:50,266 --> 00:07:52,018 Mungkin dia. 185 00:07:54,191 --> 00:07:55,600 Apa maksudmu kau menolak? 186 00:07:55,607 --> 00:07:58,179 Kau menolak acara Aaron Ryan? Mengapa? 187 00:07:58,180 --> 00:08:01,019 Itu tentang tiga wanita korban penganiayaan, 188 00:08:01,020 --> 00:08:02,640 yang menjadi pembunuh, oke? 189 00:08:02,650 --> 00:08:05,390 Dia menyebut menstruasi di posternya. Itu menyerang. 190 00:08:05,399 --> 00:08:07,230 Acara itu punya tiga pemeran utama, 191 00:08:07,233 --> 00:08:08,770 kau akan jadi salah satunya. 192 00:08:08,774 --> 00:08:10,452 Kau tak mau peran utama dalam acara TV? 193 00:08:10,453 --> 00:08:13,859 Bukan di acara TV seperti itu. 194 00:08:13,860 --> 00:08:17,940 Benarkah apa yang kudengar? Kau menolak acara Aaron Ryan? 195 00:08:17,941 --> 00:08:21,190 Teman-teman, dengar, aku sangat menghargai kalian mempertemukanku dengan dia. 196 00:08:21,191 --> 00:08:23,310 Sungguh. Tapi aku... 197 00:08:23,316 --> 00:08:24,600 Maksudku, Lindsay, kau menonton karyaku. 198 00:08:24,607 --> 00:08:26,099 Menurutmu apakah yang dia buat... 199 00:08:26,100 --> 00:08:28,020 dan karyaku adalah hal yang sama? 200 00:08:28,025 --> 00:08:30,600 - Uh... - Bolehkah aku masa bodoh? 201 00:08:30,607 --> 00:08:33,141 Kau tak layak menolak tawaran ini. 202 00:08:33,142 --> 00:08:34,560 Ya, kami semua melihat cuplikan penampilanmu. 203 00:08:34,570 --> 00:08:36,459 Kalian memotongnya. 204 00:08:36,460 --> 00:08:38,299 Jujur saja kalau penampilanmu di teater itu... 205 00:08:38,300 --> 00:08:39,800 bukan kemajuan karir yang lebih baik dari ini. 206 00:08:39,810 --> 00:08:42,390 Dengar, aku ingin bekerja, oke? Aku benar-benar ingin bekerja. 207 00:08:42,400 --> 00:08:45,390 Aku ingin jadi peran utama di acara TV. Jelas sekali. 208 00:08:45,399 --> 00:08:48,573 Tapi aku ingin peran yang jujur, 209 00:08:48,574 --> 00:08:50,980 dan acara itu tidak. 210 00:08:50,983 --> 00:08:53,412 Itu tentang balas dendam. 211 00:08:54,100 --> 00:08:57,660 Kalau begitu beritahu kami kau dibayar berapa di dramamu itu. 212 00:08:59,230 --> 00:09:02,740 Tahu tidak, mungkin ini tak cocok. 213 00:09:07,593 --> 00:09:10,428 Hei, Sally. Oke, Sally. 214 00:09:10,429 --> 00:09:12,138 Baiklah, Barry. 215 00:09:12,139 --> 00:09:17,729 Entah bagaimana, kau akan audisi untuk fitur besar. 216 00:09:17,730 --> 00:09:18,879 Film. 217 00:09:18,880 --> 00:09:20,850 Prosesnya sama. 218 00:09:20,858 --> 00:09:22,639 Mereka tidak memberikan naskah keseluruhan. 219 00:09:22,640 --> 00:09:23,770 Mereka hanya memberikan adeganmu. 220 00:09:23,774 --> 00:09:25,850 Kita akan sedikit menebak-nebak, 221 00:09:25,858 --> 00:09:28,999 dan dari apa yang aku kumpulkan, begini alurnya. 222 00:09:29,000 --> 00:09:30,079 J.T.... 223 00:09:30,080 --> 00:09:32,020 J.T. adalah salah satu instruktur renang. 224 00:09:32,025 --> 00:09:34,650 Ya, aku dapat petunjuk. 225 00:09:35,350 --> 00:09:37,340 Awalnya dia sangat kecewa. 226 00:09:37,350 --> 00:09:39,299 Karena instruktur lain, 227 00:09:39,300 --> 00:09:40,667 Ike, merebut pacarnya. 228 00:09:40,668 --> 00:09:42,479 Kasihan. 229 00:09:42,480 --> 00:09:46,789 Jadi, Ike menusukmu dari belakang, 230 00:09:46,790 --> 00:09:51,760 jadi pria yang kau perankan mencoba balas dendam dengan... 231 00:09:53,899 --> 00:09:58,520 buang air besar di pai dan membuat dia memakannya. 232 00:09:58,524 --> 00:09:59,809 Ya, itu yang kubaca. 233 00:09:59,810 --> 00:10:04,740 Dan secara ironis yang kejam... 234 00:10:05,899 --> 00:10:07,861 kau malah makan pai itu. 235 00:10:07,862 --> 00:10:09,985 Ya, tapi itu baru adegan ketiga, bukan? 236 00:10:09,986 --> 00:10:12,519 Aku tak ingin membuatmu bingung, Barry. 237 00:10:12,520 --> 00:10:15,119 Aku mencoba memberi pandangan yang luas... 238 00:10:15,120 --> 00:10:18,059 sebelum kita masuk adegan demi adegan. 239 00:10:18,060 --> 00:10:21,360 Jadi, adegan pertama, "Kehilangan." 240 00:10:22,543 --> 00:10:26,212 Adegan dua, kau buang air besar di pai. 241 00:10:26,213 --> 00:10:28,465 Jadi, lega? 242 00:10:28,466 --> 00:10:31,350 Tidak. Menurutku sedikit lebih bernuansa dari itu. 243 00:10:31,357 --> 00:10:33,560 Menurutku ini tentang pembalasan. 244 00:10:33,566 --> 00:10:35,929 - Oke. - Lalu, adegan ketiga, 245 00:10:35,930 --> 00:10:39,399 aduh, kau makan painya. 246 00:10:39,400 --> 00:10:40,727 Pembalasan. 247 00:10:40,728 --> 00:10:45,850 Barang siapa balas dendam, mereka menggali dua kubur, Barry. 248 00:10:45,858 --> 00:10:48,693 Itu dongeng lama. 249 00:10:48,694 --> 00:10:50,653 Sial. 250 00:10:50,654 --> 00:10:51,939 Lalu ada adegan keempat... 251 00:10:51,940 --> 00:10:53,740 tentang gadis kecil yang tenggelam, 252 00:10:53,750 --> 00:10:55,350 tapi kau tak menyelamatkan dia. 253 00:10:55,357 --> 00:10:56,785 Ya, karena aku mengajarinya berenang. 254 00:10:56,786 --> 00:11:01,623 Ya. Dan kukira kau hanya punya satu kalimat, yaitu... 255 00:11:01,624 --> 00:11:03,699 - "Tak mungkin." - "Tak mungkin." 256 00:11:03,700 --> 00:11:05,330 Kau tahu? Tahan itu untuk nanti. 257 00:11:05,336 --> 00:11:07,039 Oh, oke. 258 00:11:07,040 --> 00:11:09,879 Omong-omong, kapan audisimu? 259 00:11:09,880 --> 00:11:13,052 Aku menyimpannya di sini. 260 00:11:14,275 --> 00:11:17,239 Besok jam 10:00 pagi. Dengan direktur kasting, Allison Jones. 261 00:11:17,240 --> 00:11:19,119 Tidak. Nn. Jones akan datang... 262 00:11:19,120 --> 00:11:20,240 ketika sutradaranya sudah siap. 263 00:11:20,250 --> 00:11:22,060 Bukan, itu sesi sutradara. Dia di sana juga. 264 00:11:22,066 --> 00:11:23,937 Namanya Jay Roach. 265 00:11:23,938 --> 00:11:26,565 Kau menjilat siapa sebelumnya? 266 00:11:28,275 --> 00:11:29,640 Baiklah. Lupakan. 267 00:11:29,649 --> 00:11:32,319 Aku akan datang jam 9:45 untuk pemanasan denganmu. 268 00:11:32,320 --> 00:11:33,619 Tunggu. Kau mau datang denganku? 269 00:11:33,620 --> 00:11:35,139 Tentu saja. 270 00:11:35,140 --> 00:11:38,070 Setiap aktor yang ikut audisi pertama akan membawa partner adegan. 271 00:11:38,077 --> 00:11:40,770 - Benarkah? - Sejak Shakespeare. 272 00:11:40,774 --> 00:11:42,980 Ayo. Mari kita mulai. 273 00:11:42,983 --> 00:11:46,440 Adegan pertama. Aku hanya ingin dengar kalimatmu. 274 00:11:46,441 --> 00:11:47,810 Aku penasaran. 275 00:11:47,816 --> 00:11:49,600 Hei, Ike, dasar sialan! 276 00:11:49,607 --> 00:11:52,507 Kau mau pai? 277 00:11:52,508 --> 00:11:54,810 Tn. Cousineau bilang aku harus, 278 00:11:54,816 --> 00:11:56,559 menekankan kata "pai" ... 279 00:11:56,560 --> 00:11:59,149 Maaf. Bisakah kita, kita bisa berhenti? 280 00:11:59,150 --> 00:12:00,560 - Tentu. - Sebentar. 281 00:12:00,566 --> 00:12:02,892 Aku hanya... aku ingin mengatakan sesuatu, Barry. 282 00:12:02,893 --> 00:12:05,439 - Oke. - Drama yang kubuat untuk kelas ini. 283 00:12:05,440 --> 00:12:08,020 Itulah yang seharusnya aku lakukan. 284 00:12:08,023 --> 00:12:09,739 Ya, dan itu bagus. Yang kau lakukan... 285 00:12:09,740 --> 00:12:12,309 Aku gugup, oke? Karena kisahku nyata. 286 00:12:12,310 --> 00:12:14,179 Itu bukan karakter. Itu aku. 287 00:12:14,180 --> 00:12:16,919 Mentah, kebenaran yang benar-benar tak termaafkan. 288 00:12:16,920 --> 00:12:19,439 Dengan huruf kapital, sebenarnya. Aku berpikir seperti penulis. 289 00:12:19,440 --> 00:12:22,550 Maksudku, ini hal yang tak bisa kuceritakan tanpa berbohong. 290 00:12:22,560 --> 00:12:24,860 Dan di sinilah aku, siap untuk telanjang... 291 00:12:24,870 --> 00:12:26,199 di depan orang-orang asing... 292 00:12:26,200 --> 00:12:29,039 dan berbagi cerita yang sangat memalukan. 293 00:12:29,040 --> 00:12:30,424 Bukan sebenarnya. Aku tak percaya ketelanjangan... 294 00:12:30,425 --> 00:12:31,579 kecuali memang mendukung ceritanya. 295 00:12:31,580 --> 00:12:34,159 Aku khawatir mereka akan menghakimiku, 296 00:12:34,160 --> 00:12:36,060 dan aku takut Sam akan tahu... 297 00:12:36,066 --> 00:12:37,390 dan melakukan hal gila. 298 00:12:37,399 --> 00:12:39,599 Tapi aku harus melakukan ini. 299 00:12:39,600 --> 00:12:41,840 Ini... ini kisahku. 300 00:12:41,850 --> 00:12:44,419 Tapi, banyak sekali wanita yang punya cerita yang sama. 301 00:12:44,420 --> 00:12:46,039 Apa aku sekarang jadi juru bicara mereka? 302 00:12:46,040 --> 00:12:47,479 Apakah aku wajah dari sebuah pergerakan? 303 00:12:47,480 --> 00:12:48,850 Maksudku, bagaimana kalau aku salah? 304 00:12:48,858 --> 00:12:50,779 Aku tak suka melihat Nick berdiri di sana... 305 00:12:50,780 --> 00:12:52,140 dan cerita tentang "kondisi perut"-nya, 306 00:12:52,150 --> 00:12:54,519 dan bukan seperti dia akan menjadi wajah untuk bulimia. 307 00:12:54,520 --> 00:12:56,690 Tapi aku terbangun, dan apapun yang kukatakan, semacam, 308 00:12:56,691 --> 00:12:58,389 "Apa yang kita katakan tentang wanita?" 309 00:12:58,390 --> 00:13:01,359 Maksudku, ini hanya kisahku! 310 00:13:01,360 --> 00:13:02,399 "Tapi bagaimana kalau kau salah mengertinya, Sally?" 311 00:13:02,400 --> 00:13:03,939 "Entahlah." "Kau tak boleh salah menerimanya, Sally. 312 00:13:03,940 --> 00:13:06,459 Tapi kau tak boleh menceritakannya juga, Sally, karena ini tentang dirimu". 313 00:13:06,460 --> 00:13:08,040 Yang membuat apa yang dikirim agenku hari ini... 314 00:13:08,050 --> 00:13:09,819 sangat menghina. 315 00:13:09,820 --> 00:13:11,119 Payback Ladies? 316 00:13:11,120 --> 00:13:14,059 Itu hanya ide buruk pria tentang kekuatan wanita. 317 00:13:14,060 --> 00:13:16,179 Oh, oh, oh, ambil pistol dan belati... 318 00:13:16,180 --> 00:13:17,520 dan meledakkan. 319 00:13:17,524 --> 00:13:19,689 "Dan lihat betapa kuatnya dirimu, Sally!" 320 00:13:19,690 --> 00:13:22,539 Itu omong-kosong! Dan, omong-omong, ini juga. 321 00:13:22,540 --> 00:13:24,099 Mungkin ini materi terburuk yang pernah kubaca. 322 00:13:24,100 --> 00:13:25,799 Tapi kau mau tahu hal terburuknya? 323 00:13:25,800 --> 00:13:28,350 Kau ingin tahu apa yang membuatku gila? 324 00:13:28,357 --> 00:13:32,779 Aku sangat iri kau dapat kesempatan ini. 325 00:13:32,780 --> 00:13:35,770 Aku tak pernah diundang ke sesi sutradara untuk fitur, 326 00:13:35,774 --> 00:13:37,690 yang sama juga dengan film. 327 00:13:37,691 --> 00:13:40,499 Dan aku jauh lebih berpengalaman darimu. 328 00:13:40,500 --> 00:13:45,100 Dan menurutku kita sepakat aku jauh lebih bagus. 329 00:13:45,108 --> 00:13:49,019 Aku... membantumu! 330 00:13:49,020 --> 00:13:51,179 Dan aku diwakili oleh Gersh. 331 00:13:51,180 --> 00:13:52,699 Setidaknya, pernah. Aku bahkan tak tahu masih diwakili atau tidak... 332 00:13:52,700 --> 00:13:54,579 setelah apa yang kukatakan pada mereka, tapi setidaknya aku konsisten, 333 00:13:54,580 --> 00:13:55,679 karena aku seorang artis, oke, 334 00:13:55,680 --> 00:13:58,500 seniman, dan ini bukan seni. 335 00:13:58,510 --> 00:14:01,890 Lalu, jujur saja, tentu saja aku sangat senang padamu. 336 00:14:01,899 --> 00:14:04,159 Maksudku, tentu aku ingin kau ambil peran ini, 337 00:14:04,160 --> 00:14:05,440 dan aku ingin membantumu... 338 00:14:05,441 --> 00:14:07,259 mempelajari dialogmu dan membenarkan infliksinya. 339 00:14:07,260 --> 00:14:10,190 Tapi aku ingin kau tahu jika kau mendapat peran ini, 340 00:14:10,191 --> 00:14:11,850 akan membuatku seperti... 341 00:14:11,858 --> 00:14:14,190 lebih gila seratus kali. 342 00:14:14,191 --> 00:14:15,858 Oke? 343 00:14:18,150 --> 00:14:19,529 Lanjutkan. 344 00:14:23,480 --> 00:14:28,460 Hei, Ike, sialan. Kau mau pai? 345 00:14:43,357 --> 00:14:45,889 Teman! 346 00:15:14,730 --> 00:15:17,220 Apa yang mereka lakukan? 347 00:15:28,015 --> 00:15:30,266 Oke, sial. Ya, bensin. 348 00:15:30,267 --> 00:15:32,393 Mereka akan membakar kita, bangsat. 349 00:15:32,394 --> 00:15:34,730 Tidak. Baik, baik, ini saatnya. 350 00:15:34,733 --> 00:15:36,272 Gara-gara aku kalian semua mati. 351 00:15:36,273 --> 00:15:38,733 Oke, hei, semuanya? 352 00:15:38,734 --> 00:15:40,600 Karena sebentar lagi kita akan mati, 353 00:15:40,607 --> 00:15:43,404 aku akan jujur tentang sesuatu, oke? 354 00:15:43,405 --> 00:15:45,639 Aku telah membohongi kalian. 355 00:15:45,640 --> 00:15:47,070 Dan sebelum kita mati, 356 00:15:47,076 --> 00:15:48,785 Aku akan mengaku bersalah. 357 00:15:48,786 --> 00:15:52,190 Aku tahu kalian memandangku, sebagai penjahat tangguh, 358 00:15:52,191 --> 00:15:54,890 pembunuh berdarah dingin, manusia es. 359 00:15:54,899 --> 00:15:56,752 Tapi, itu tidak benar. 360 00:15:57,399 --> 00:16:01,297 Sebenarnya, aku berbohong sepanjang hidupku. 361 00:16:01,298 --> 00:16:04,850 Sesungguhnya? Seharusnya aku bukan manajer sindikat kejahatan. 362 00:16:04,858 --> 00:16:06,770 Harusnya aku jadi manajer hotel... 363 00:16:06,774 --> 00:16:08,440 jaringan hotel. 364 00:16:08,441 --> 00:16:10,348 Daripada jadi kriminal seperti ini, 365 00:16:10,349 --> 00:16:13,601 menjadi gangster kejam. 366 00:16:13,602 --> 00:16:16,319 Maksudku, itu bukan diriku sebenarnya, karena... 367 00:16:18,733 --> 00:16:20,817 ... jadi biarlah. 368 00:16:20,818 --> 00:16:23,480 Aku baik. Aku sopan. 369 00:16:23,482 --> 00:16:26,350 Bakatku ahli kacamata, tahu? 370 00:16:26,357 --> 00:16:28,850 Tapi karena aku tak berani... 371 00:16:28,858 --> 00:16:31,190 menjadi diri sendiri, pria baik-baik, 372 00:16:31,191 --> 00:16:33,246 malah memilih kursi panas, 373 00:16:33,247 --> 00:16:35,164 kita semua berada di bus panggang. 374 00:16:35,165 --> 00:16:37,199 Jadi, teman-teman, aku sungguh minta maaf... 375 00:16:37,200 --> 00:16:39,750 karena meyakinkan kalian sebagai pemimpin keji. 376 00:16:39,753 --> 00:16:42,350 Aku akan menyesalinya sampai akhir hidupku. 377 00:16:42,357 --> 00:16:43,756 Mungkin dua menit lagi. 378 00:16:43,757 --> 00:16:46,843 Sebagai penutup, semoga ada akhirat, 379 00:16:46,844 --> 00:16:48,949 dan aku bisa menjamu kalian di surga... 380 00:16:48,950 --> 00:16:50,780 dan menyiapkan makanan enak. 381 00:16:50,840 --> 00:16:54,100 Tidakkah itu berarti, teman-teman? Teman? 382 00:16:54,940 --> 00:16:56,160 Teman-teman! 383 00:17:00,440 --> 00:17:02,040 Ayo! 384 00:17:34,108 --> 00:17:35,979 Teman-teman? Esther pergi! 385 00:17:35,980 --> 00:17:37,560 Tolong aku di sini. 386 00:17:37,561 --> 00:17:38,769 Tolong! 387 00:17:42,066 --> 00:17:46,020 Mayrbek! 388 00:17:46,025 --> 00:17:48,979 Mayrbek... 389 00:18:04,480 --> 00:18:05,820 Baik, teman-teman. 390 00:18:06,566 --> 00:18:09,425 Sepertinya kita berhasil, ya? 391 00:18:09,426 --> 00:18:13,304 Dia membantu. Hidup tim! 392 00:18:13,305 --> 00:18:14,847 Akhmal, apa kabar, Sobat? 393 00:18:14,848 --> 00:18:16,980 Bagaimana, lenganmu? 394 00:18:16,983 --> 00:18:19,270 Kedua lengan? 395 00:18:19,275 --> 00:18:21,599 Khazam, ya, ya, ya. 396 00:18:21,600 --> 00:18:23,219 Pengkhianat musikal. 397 00:18:23,220 --> 00:18:24,941 Kau tahu apa balasan untuk pengkhianat sepertimu? 398 00:18:26,691 --> 00:18:28,270 Aku mau melakukannya, Bung. 399 00:18:28,275 --> 00:18:30,988 Oke, sungguh, aku mau melakukannya. 400 00:18:30,989 --> 00:18:33,770 Oke, teman-teman. Jadi... 401 00:18:33,774 --> 00:18:36,850 Teman-teman... 402 00:18:36,858 --> 00:18:39,830 Tunggu. Ini karena apa yang kukatakan tadi di bus? 403 00:18:39,831 --> 00:18:42,250 Karena aku ada tanggung jawab. 404 00:18:42,251 --> 00:18:44,270 Oke? Memberi motivasi kalian. 405 00:18:44,275 --> 00:18:46,560 Itulah yang harus dilkakukan pemimpin yang baik. 406 00:18:46,566 --> 00:18:49,190 Dan, seperti pemimpin yang baik, 407 00:18:49,191 --> 00:18:51,270 Aku akan memesan Uber. 408 00:18:51,275 --> 00:18:53,804 Kalau sudah dapat sinyal bagus. 409 00:18:55,108 --> 00:18:58,450 Teman-teman, sulit untuk mengetik sambil berjalan. 410 00:18:59,434 --> 00:19:01,269 Itu memalukan. 411 00:19:01,270 --> 00:19:03,869 Pertemuan dengan Aaron Ryan itu tak bagus untukmu. 412 00:19:03,870 --> 00:19:05,699 Dan juga payah. 413 00:19:05,700 --> 00:19:08,439 Dan, kau tahu, aku lihat "peran utama," 414 00:19:08,440 --> 00:19:11,099 dan setidaknya aku berpikir layaknya seorang agen. 415 00:19:11,100 --> 00:19:13,600 Aku jujur, Lindsay, tidak apa-apa. 416 00:19:13,607 --> 00:19:14,690 Tidak. 417 00:19:14,691 --> 00:19:16,770 Sally, aku kerja untukmu. 418 00:19:16,774 --> 00:19:18,940 Aku harus mendukung pendirianmu. 419 00:19:18,941 --> 00:19:21,289 Aku ingin mendukung artis. 420 00:19:21,290 --> 00:19:24,250 Aku janji akan menjadi agen yang lebih baik. 421 00:19:24,251 --> 00:19:26,086 Kau masih mau mewakiliku? 422 00:19:26,087 --> 00:19:28,619 Ya. Dan yang penting, 423 00:19:28,620 --> 00:19:31,960 dengan mendukung pertunjukanmu. 424 00:19:31,970 --> 00:19:33,890 Sepanjang pagi ini, aku sudah menghubungi... 425 00:19:33,899 --> 00:19:37,513 direktur kasting, para eksekutif, produser, 426 00:19:37,514 --> 00:19:40,059 aku sudah bekerja keras mencari penonton... 427 00:19:40,060 --> 00:19:42,059 dari pelaku industri profesional. 428 00:19:42,060 --> 00:19:43,779 Jadi, bagaimana dengan Mike dan Michael? 429 00:19:43,780 --> 00:19:45,219 Menurut mereka semua itu konyol. 430 00:19:45,220 --> 00:19:47,699 Ya, aku belum memberitahu mereka. 431 00:19:47,700 --> 00:19:50,759 Tapi jangan khawatir akan Mike. Aku akan meyakinkan mereka. 432 00:19:50,760 --> 00:19:52,110 Bagaimana dengan anggota kelas yang lain? 433 00:19:52,112 --> 00:19:53,690 Karena pertunjukan itu sebenarnya, 434 00:19:53,691 --> 00:19:55,719 mereka akan menceritakan kisah mereka 435 00:19:55,720 --> 00:19:57,400 dan semua sudah bekerja keras, dan... 436 00:19:57,409 --> 00:19:59,660 Kau tahu, aku tidak... aku tidak mewakili mereka, 437 00:19:59,661 --> 00:20:02,413 tapi sejauh yang aku perhatikan, jika kau ingin mereka tampil. 438 00:20:02,414 --> 00:20:04,780 mereka akan tampil. 439 00:20:06,150 --> 00:20:07,210 Bagaimana menurutmu? 440 00:20:08,774 --> 00:20:11,310 Menurutku... ya! 441 00:20:14,760 --> 00:20:16,399 Ya Tuhan! 442 00:20:16,400 --> 00:20:18,319 - Aku harus segera menulis! Sial! - Ya. 443 00:20:18,320 --> 00:20:19,919 Aku harus memperlihatkan padamu teaternya. 444 00:20:19,920 --> 00:20:21,539 Mengenai teater, jadi, aku... 445 00:20:21,540 --> 00:20:23,759 aku sudah mencoba mencari... 446 00:20:23,760 --> 00:20:26,240 tempat lain. 447 00:20:26,800 --> 00:20:29,149 Salah satu partner senior kami sudah setuju, 448 00:20:29,150 --> 00:20:31,480 jadi kami sudah ada kesepakatan. 449 00:20:31,482 --> 00:20:33,810 Tempat ini untuk kalian. 450 00:20:33,816 --> 00:20:35,690 Tapi acaranya harus besok malam. 451 00:20:35,691 --> 00:20:37,100 Besok? 452 00:20:40,108 --> 00:20:42,149 Berapa tempat duduk ini? 453 00:20:42,150 --> 00:20:43,350 400. 454 00:20:43,357 --> 00:20:45,374 Wow... wow. 455 00:20:47,440 --> 00:20:49,059 Hei, kalian ingin melihat kamar ganti? 456 00:20:49,060 --> 00:20:50,099 Ya! Ya. 457 00:20:50,100 --> 00:20:52,500 Oh, Tuhan! 458 00:21:16,270 --> 00:21:18,240 Hei, Tn. Cousineau, 459 00:21:18,250 --> 00:21:20,179 orang-orang membawa pai sendiri ke audisi. 460 00:21:20,180 --> 00:21:22,139 Bisakah kau membawakan untuku? 461 00:21:22,140 --> 00:21:24,273 Dengar, aku minta maaf berubah pikiran, 462 00:21:24,274 --> 00:21:25,449 tapi aku tak bisa datang. 463 00:21:25,450 --> 00:21:26,629 Apa maksudmu kau tak bisa datang? 464 00:21:26,630 --> 00:21:27,640 Siapa yang akan menemaniku? 465 00:21:27,650 --> 00:21:29,126 Aku sedang menuju kabinku. 466 00:21:29,127 --> 00:21:31,839 Kabin? Tunggu, kabinmu? 467 00:21:31,840 --> 00:21:34,019 Seorang detektif swasta menghubungiku. 468 00:21:34,020 --> 00:21:36,539 Dia bilang akan memeriksa daerah itu lagi, 469 00:21:36,540 --> 00:21:38,160 karena dia bilang tahu akan... 470 00:21:38,170 --> 00:21:39,399 apa yang terjadi pada Janice. 471 00:21:39,400 --> 00:21:40,600 Detektif swasta? 472 00:21:40,610 --> 00:21:43,380 Ya, namanya Kenneth Goulet. 473 00:21:43,390 --> 00:21:45,474 Oh, kau tahu? Dia di sini. 474 00:21:45,475 --> 00:21:47,520 Tunggu. Dia ingin bicara denganmu. 475 00:21:47,524 --> 00:21:48,850 - Barry. - Ah. 476 00:21:48,858 --> 00:21:50,479 Hai. Ini Kenneth Goulet. 477 00:21:55,650 --> 00:21:57,600 Fuches? 478 00:21:57,607 --> 00:21:59,363 Fuches, jangan... jangan lakukan ini. 479 00:21:59,364 --> 00:22:02,359 Oh, senang juga bisa bicara denganmu, Berkman. 480 00:22:02,360 --> 00:22:05,060 Kau tidak... kau tak ingat... 481 00:22:05,066 --> 00:22:09,541 lagi tentang malam menghilangnya Nn. Moss, bukan? 482 00:22:10,816 --> 00:22:12,752 Fuches, aku akan kembali ke Cleveland. 483 00:22:12,753 --> 00:22:14,962 Aku akan membunuh lagi. Akan kulakukan semua yang kau mau. 484 00:22:14,963 --> 00:22:16,547 Tapi kumohon. Jangan lukai Tn. Cousineau. 485 00:22:16,548 --> 00:22:19,899 Diam. Menurutmu aku kehabisan akal? 486 00:22:19,900 --> 00:22:22,269 Bajingan kau, aku kehabisan akal! 487 00:22:22,270 --> 00:22:24,760 Fuches, kumohon... 488 00:22:25,733 --> 00:22:28,450 Barry Block? Sudah siap? 489 00:22:31,108 --> 00:22:33,579 Jadi, sebelum kita mulai... 490 00:22:33,580 --> 00:22:35,520 berapa tinggimu? 491 00:22:35,525 --> 00:22:37,401 188 cm. 492 00:22:37,402 --> 00:22:39,020 Oh, bagus. 493 00:22:39,025 --> 00:22:40,439 Bagus, oke. 494 00:22:40,440 --> 00:22:42,160 Aku akan membaca dialognya denganmu, Barry. 495 00:22:42,560 --> 00:22:45,000 "J.T., ada apa, pria mesum?" 496 00:22:47,000 --> 00:22:48,770 "Hei, Ike." 497 00:22:48,774 --> 00:22:50,079 "Kudengar kau dan regu penyelamat yunior... 498 00:22:50,080 --> 00:22:51,839 menjalani malam yang seru tadi malam." 499 00:22:51,840 --> 00:22:53,810 - Kau tahu dari siapa? - "Dari Gwyneth. 500 00:22:53,816 --> 00:22:56,309 Ketika dia singgah ke tempatku tadi malam." 501 00:22:56,310 --> 00:22:57,579 Apa? 502 00:22:57,580 --> 00:23:00,466 "Ya, aku bercinta dengan pacarmu. Sehabis itu, Homes." 503 00:23:00,467 --> 00:23:03,459 "J.T., benarkah apa yang kudengar? 504 00:23:03,460 --> 00:23:06,479 Apakah Ike bercinta dengan Gwyneth?" 505 00:23:06,480 --> 00:23:08,599 Ya, itu yang kaudengar, Jethro. 506 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 "Lupakan dia. Ikhlaskan saja, 507 00:23:10,607 --> 00:23:12,436 tak usah peduli." 508 00:23:12,437 --> 00:23:15,490 Aku tak akan tinggal diam. 509 00:23:16,560 --> 00:23:18,400 Aku serius. 510 00:23:20,816 --> 00:23:22,690 Kau benar-benar... 511 00:23:22,691 --> 00:23:24,573 meremehkannya. 512 00:23:24,574 --> 00:23:28,659 Sepertinya kau tak melakukan leluconnya. 513 00:23:28,660 --> 00:23:30,900 Kau ingin melakukan adegan kedua? 514 00:23:39,399 --> 00:23:41,030 Wow. 515 00:23:42,040 --> 00:23:44,170 Dia tidak peduli. 516 00:23:44,177 --> 00:23:45,890 Tidak. 517 00:23:45,899 --> 00:23:47,560 Siapa namanya tadi? 518 00:23:47,566 --> 00:23:50,889 Barry Block. Tingginya... 188 cm. 519 00:24:10,000 --> 00:24:11,124 Ini dia. 520 00:24:11,941 --> 00:24:14,249 Silahkan. 521 00:24:17,230 --> 00:24:18,600 Wow. 522 00:24:20,320 --> 00:24:22,699 Barry Block. 523 00:24:22,700 --> 00:24:24,269 Bukankah dia pria yang bicara denganku di telepon? 524 00:24:24,270 --> 00:24:26,379 Kau bilang namanya Berkman. 525 00:24:26,380 --> 00:24:29,060 - Ya, dia merubahnya. - Oh, dia merubahnya? 526 00:24:29,066 --> 00:24:30,940 Yah, sembilan dari 10 kasus, 527 00:24:30,941 --> 00:24:33,290 nama baru berarti nama samaran. 528 00:24:33,300 --> 00:24:35,600 Bukan, itu nama panggung, Tn. Goulet. 529 00:24:35,607 --> 00:24:38,523 Dan, dia merubah identitasnya sesuai itu. 530 00:24:38,524 --> 00:24:40,419 Apa maksudmu? 531 00:24:40,420 --> 00:24:43,650 Dengar, itu tertulis "guru drama" di kartu namaku, 532 00:24:43,660 --> 00:24:46,600 tapi sebenarnya, aku lebih seperti terapis, 533 00:24:46,607 --> 00:24:48,770 seorang ayah, untuk anak-anak itu. 534 00:24:48,774 --> 00:24:51,577 Dan anak itu, ketika aku bertemu dengannya? 535 00:24:51,578 --> 00:24:54,850 Dia tanpa arah, tak ada pergaulan. 536 00:24:54,858 --> 00:24:59,020 Dia seperti kantong plastik berterbangan. 537 00:24:59,025 --> 00:25:01,378 Tapi bersama-sama, kami bisa merubahnya. 538 00:25:01,379 --> 00:25:03,714 Dia diundang audisi penting hari ini. 539 00:25:03,715 --> 00:25:05,883 Dia di sana ketika kita bicara dengannya. 540 00:25:05,884 --> 00:25:09,220 Aku sangat bangga padanya. 541 00:25:12,310 --> 00:25:13,320 Mau keliling? 542 00:25:13,330 --> 00:25:15,559 - Akan kutunjukkan padamu. - Tidak. Mari kita jalan. 543 00:25:25,195 --> 00:25:27,649 Kau yakin mau pergi kemana? 544 00:25:27,650 --> 00:25:30,199 Oh, ya. 545 00:25:30,200 --> 00:25:32,400 Turun lewat sini. 546 00:25:41,816 --> 00:25:43,559 Menyenangkan. 547 00:25:43,560 --> 00:25:47,960 Daerah yang bagus, bukan? 548 00:25:47,970 --> 00:25:51,000 Gene? Pemandangan bagus? 549 00:25:51,649 --> 00:25:55,639 Hei, Gene, pohon apakah... 550 00:25:55,640 --> 00:25:57,639 yang ada di sana 551 00:25:57,640 --> 00:26:01,039 Kau tahu, sepertinya sama dengan yang menutupi... 552 00:26:01,040 --> 00:26:02,440 Tunggu. 553 00:26:02,450 --> 00:26:07,319 Itu bukan mobil Janice, bukan? 554 00:26:07,320 --> 00:26:09,939 Benar. 555 00:26:09,940 --> 00:26:11,979 Ya, kita harus... harus mendekat. 556 00:26:11,980 --> 00:26:13,600 Kita harus... 557 00:26:13,607 --> 00:26:16,939 Kita harus memastikan, oke, 558 00:26:16,940 --> 00:26:19,900 itu mobilnya, oke? 559 00:26:22,983 --> 00:26:24,860 Bagaimana menurutmu? 560 00:26:26,025 --> 00:26:27,940 Itu mobilnya. 561 00:26:27,941 --> 00:26:30,342 Kita menemukan mobilnya. Astaga. 562 00:26:30,343 --> 00:26:32,845 Baik, kau tahu apa yang akan kulakukan? 563 00:26:32,846 --> 00:26:34,579 Aku ingin pinjam ponselmu. 564 00:26:34,580 --> 00:26:38,810 Aku akan ke sana sebentar. 565 00:26:38,816 --> 00:26:40,436 Aku akan menelepon polisi. 566 00:26:48,940 --> 00:26:53,720 Aku ingin melaporkan mayat Detektif Janice Moss. 567 00:26:58,983 --> 00:27:01,690 Namaku Gene Cousineau, 568 00:27:01,691 --> 00:27:03,809 dan aku membunuhnya, 569 00:27:03,810 --> 00:27:08,460 dan aku tak tahan lagi. 570 00:27:14,846 --> 00:27:17,640 Jika kau tak keberatan, 571 00:27:17,649 --> 00:27:19,900 aku akan buka bagasinya. 572 00:27:21,500 --> 00:27:22,599 Bagus. 573 00:27:22,600 --> 00:27:26,200 Tidak apa-apa. Ayo. 574 00:27:30,420 --> 00:27:32,400 Oke. 575 00:27:33,580 --> 00:27:36,610 Sekarang, kau baik-baik saja, Gene? 576 00:28:00,000 --> 00:28:06,000 ++++ SonOfGotham ++++ 577 00:29:25,080 --> 00:29:27,040 Fuches... 578 00:29:27,080 --> 00:29:29,269 Aku akan mengejarmu. 579 00:29:34,450 --> 00:29:35,549 Audisi? 580 00:29:36,560 --> 00:29:37,614 - Kau? - Ya. 581 00:29:37,615 --> 00:29:39,560 - Diundang audisi? - Ya. 582 00:29:41,000 --> 00:29:42,860 Apa ini, sekarang mereka membaca ekstra? 583 00:29:44,108 --> 00:29:45,890 Kami mempunyai ide, 584 00:29:45,899 --> 00:29:48,165 jika Barry diundang audisi, 585 00:29:48,166 --> 00:29:51,293 bagaimana itu bisa merusak mental orang lain. 586 00:29:51,294 --> 00:29:52,961 Yah, dia berpikir ini terjadi begitu saja. 587 00:29:52,962 --> 00:29:55,270 Oh, bagus, ya, kau bisa bertahan lebih lama, 588 00:29:55,275 --> 00:29:57,119 - seseorang akan menawarkan film Jay Roach. - Ya. 589 00:29:57,120 --> 00:29:58,819 Itu cukup bagus. 590 00:29:58,820 --> 00:30:00,439 Dia hanya contoh yang tak berusaha, 591 00:30:00,440 --> 00:30:02,090 - dan segalanya berakhir lancar. - Ya. 592 00:30:02,100 --> 00:30:04,859 Yang mana itu sangat membuat kesal Sally, 593 00:30:04,860 --> 00:30:07,470 yang sudah bekerja sangat keras, dan lebih lama. 594 00:30:07,500 --> 00:30:09,389 Bisa berhenti? 595 00:30:09,390 --> 00:30:10,899 - Tentu. - Sebentar? 596 00:30:10,900 --> 00:30:13,106 Aku hanya... aku ingin mengucapkan sesuatu, Barry. 597 00:30:13,107 --> 00:30:14,650 Oke. 598 00:30:14,651 --> 00:30:16,259 Ketika masuk episode tujuh, kami seperti, 599 00:30:16,260 --> 00:30:18,940 "Bagaimana perasaan Sally?" Kau tahu? Dan, 600 00:30:18,950 --> 00:30:20,819 - kami harus membuat dia mengatakannya. - Ya. 601 00:30:20,820 --> 00:30:22,600 Dan karena kau punya karakter yang mengungkapkan... 602 00:30:22,607 --> 00:30:23,940 semua yang dia pikirkan, 603 00:30:23,941 --> 00:30:25,639 dan harus dilakukan dengan total! 604 00:30:25,640 --> 00:30:28,299 Lucunya... Ya, panjangnya yang dia ungkapkan. 605 00:30:28,300 --> 00:30:29,560 - Banyaknya yang dia katakan. - Dan betapa cepatnya. 606 00:30:29,570 --> 00:30:32,639 Payback Ladies hanya ide buruk pria... 607 00:30:32,640 --> 00:30:34,790 tentang kuatnya wanita.. "Oh, oh, ambil pistol, 608 00:30:34,800 --> 00:30:37,179 dan belati, dan meledakkan, 609 00:30:37,180 --> 00:30:39,210 dan lihat betapa kuatnya dirimu, Sally!" 610 00:30:39,217 --> 00:30:41,519 Sarah sebenarnya menambahkan kalimatnya. 611 00:30:41,520 --> 00:30:43,220 Dia benar-benar menulis lebih banyak. 612 00:30:43,221 --> 00:30:46,557 Lanjutkan. 613 00:30:48,350 --> 00:30:50,140 Oke, sial. Ya, bensin. 614 00:30:50,150 --> 00:30:51,810 Mereka akan membakar kita, bangsat. 615 00:30:51,816 --> 00:30:54,319 Adegan di dalam bus dengan Hank adalah momen dia... 616 00:30:54,320 --> 00:30:56,190 seperti yang dialami Sally dan Barry, 617 00:30:56,192 --> 00:30:58,861 semacam, "Aku ingin terlihat tangguh, tapi aku tidak tangguh." 618 00:30:58,862 --> 00:31:01,399 Aku baik dan sopan. 619 00:31:01,400 --> 00:31:03,615 Bakatku ahli kacamata, tahu? 620 00:31:03,616 --> 00:31:05,350 Dia mengaku bersalah pada anak buahnya... 621 00:31:05,357 --> 00:31:06,827 karena menurutnya dia yang mencelakakan mereka, 622 00:31:06,828 --> 00:31:09,419 dan tentu saja, balasan untuknya... 623 00:31:09,420 --> 00:31:10,780 dilakukan dengan keren. 624 00:31:11,440 --> 00:31:13,299 Teman-teman. Tunggu... 625 00:31:13,300 --> 00:31:15,080 Ini karena apa yang kukatakan tadi di bus? 626 00:31:15,100 --> 00:31:16,259 Karena... 627 00:31:16,260 --> 00:31:19,060 aku ada tanggung jawab, oke? 628 00:31:19,090 --> 00:31:20,382 Yang kami juga sukai dari episode ini, 629 00:31:20,383 --> 00:31:24,970 adalah tiba saatnya Fuches menemui Cousineau... 630 00:31:24,971 --> 00:31:27,639 Ah. Hai, di sini Kenneth Goulet. 631 00:31:27,640 --> 00:31:30,350 ... membuat perubahan drastis... 632 00:31:30,357 --> 00:31:33,020 dan dengan cepat menjadi sangat serius. 633 00:31:33,025 --> 00:31:34,679 Itu yang dibahas di ruang penulis... 634 00:31:34,680 --> 00:31:37,219 dimana, "Bagaimana kalau kita pertemukan Fuches dan Cousineau 635 00:31:37,220 --> 00:31:38,259 di hutan... 636 00:31:38,260 --> 00:31:41,279 dan Fuches menunjukkan pada Cousineau mayatnya," 637 00:31:41,280 --> 00:31:45,110 dan kami semua sepakat, "Astaga, itu sungguh suram." 638 00:31:45,116 --> 00:31:47,039 - Ya, itu juga... - Tapi itu masuk akal. 639 00:31:47,040 --> 00:31:49,090 - Benar. Dan itu... - Pada saat bersamaan, itu masuk akal. 640 00:31:49,100 --> 00:31:51,870 Menyenangkan ketika bisa sampai di bagian acara ini, 641 00:31:51,873 --> 00:31:54,339 di mana kau bisa, "Aku tak sabar melihat apa yang akan terjadi... 642 00:31:54,340 --> 00:31:55,850 jika dua orang ini bertemu." 643 00:31:55,858 --> 00:31:58,139 Dan mereka di adegan yang sama... 644 00:31:58,140 --> 00:32:00,340 Kerena bisa mempertemukan dua dunia. 645 00:32:01,549 --> 00:32:03,679 Itu sungguh adegan yang sulit... 646 00:32:03,680 --> 00:32:06,360 dan Stephen dan Henry melakukannya dengan fantastis. 647 00:32:06,971 --> 00:32:08,597 Itu seperti akhir yang selalu kami inginkan. 648 00:32:08,598 --> 00:32:10,759 Ya, seperti bagaimana mereka akan melaluinya? 649 00:32:10,760 --> 00:32:11,770 - Ya. - Kau tahu?