1
00:00:00,590 --> 00:00:02,140
Aku ingin berterima kasih
karena sudah mendorongku.
2
00:00:02,166 --> 00:00:03,366
Sekarang aku punya tujuan.
3
00:00:04,482 --> 00:00:06,176
Hutang sudah lunas.
4
00:00:06,177 --> 00:00:08,429
Kau tak hutang apa-apa lagi.
5
00:00:09,774 --> 00:00:10,939
Aku tak bisa kerja
denganmu lagi, Bung.
6
00:00:10,940 --> 00:00:13,183
Oh, astaga. Jangan ini lagi.
Mengapa?
7
00:00:13,184 --> 00:00:15,270
Kau memakai penyadap.
Kau menyerahkanku.
8
00:00:16,640 --> 00:00:18,320
Awas kau, Barry!
9
00:00:18,920 --> 00:00:20,730
Katakan kapan aku bertemu Ken.
10
00:00:20,733 --> 00:00:22,780
Sam, jangan jadi orang bodoh.
11
00:00:24,733 --> 00:00:26,149
Kau memanggilku orang bodoh?
12
00:00:26,150 --> 00:00:28,407
Adegan selesai.
13
00:00:30,660 --> 00:00:32,030
Hank. Saatnya pergi.
14
00:00:32,036 --> 00:00:34,600
Kuasai biara sebelum pengiriman datang,
15
00:00:34,607 --> 00:00:35,890
kalau tidak kita...
16
00:00:35,899 --> 00:00:37,541
Celaka.
17
00:00:37,542 --> 00:00:38,918
Cristobal?
18
00:00:39,399 --> 00:00:41,754
Kami sangat kecewa padamu, Hank.
19
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
++++ SonOfGotham ++++
20
00:00:49,846 --> 00:00:53,474
Lindsay, ceritakan acara
yang sedang kau buat.
21
00:00:53,475 --> 00:00:56,811
Itu masih... dalam proses.
22
00:00:56,812 --> 00:00:58,560
Rendah hati. Aku suka.
23
00:00:58,570 --> 00:01:01,890
Kedengarannya sangat bagus,
sangat penting.
24
00:01:01,899 --> 00:01:04,693
Tapi secara keseluruhan,
sangat bagus.
25
00:01:04,694 --> 00:01:06,689
Terima kasih.
26
00:01:06,690 --> 00:01:08,479
Intinya, di era sekarang,
27
00:01:08,480 --> 00:01:12,320
kau mendapat #MeToo,
#HandsOff.
28
00:01:17,691 --> 00:01:19,679
Baik, jadi... aku bilang
pada mereka...
29
00:01:19,680 --> 00:01:22,090
kau sedang menyutradarai
dan menulis karya sendiri,
30
00:01:22,100 --> 00:01:25,099
dan karyamu sangat menyentuh
dan relevan,
31
00:01:25,100 --> 00:01:28,050
dan mereka punya ide bagus.
32
00:01:28,051 --> 00:01:30,379
Baiklah.
33
00:01:30,380 --> 00:01:34,580
Kami ingin mempertemukanmu
dengan Aaron Ryan.
34
00:01:36,066 --> 00:01:38,769
- Produser TV itu?
- Dia klien kami.
35
00:01:38,770 --> 00:01:40,730
Ya Tuhan! Ya Tuhan!
36
00:01:40,733 --> 00:01:43,940
Maaf, aku... Ya Tuhan, aku suka
Divorced Women. Itu sangat bagus.
37
00:01:43,941 --> 00:01:45,390
Lalu ada lagi,
38
00:01:45,399 --> 00:01:47,499
apa yang satunya,
tentang remaja di penjara?
39
00:01:47,500 --> 00:01:48,640
- Prison Teens.
- Prison Teens. Ya,
40
00:01:48,650 --> 00:01:49,779
kami punya paketnya.
41
00:01:49,780 --> 00:01:50,960
Sampai 10 musim.
42
00:01:50,970 --> 00:01:52,640
Dibayar untuk Mapplethorpe
di ruang surat.
43
00:01:52,649 --> 00:01:54,730
Aah, sial, bangsat.
44
00:01:54,733 --> 00:01:57,440
Maaf, fitur gagal total.
Lanjutkan.
45
00:01:57,441 --> 00:02:00,375
Omong-omong, Aaron punya proyek.
Sepertinya cocok untukmu.
46
00:02:01,482 --> 00:02:02,709
Tunggu, untukku?
47
00:02:02,710 --> 00:02:04,546
Untuk peran utama, Sally.
48
00:02:05,922 --> 00:02:08,173
Ya Tuhan.
49
00:02:08,174 --> 00:02:09,890
Aaron Ryan?
50
00:02:12,150 --> 00:02:13,979
- Aku gugup.
- Jangan gugup.
51
00:02:13,980 --> 00:02:15,560
- Jangan terlihat gugup.
- Baiklah.
52
00:02:23,560 --> 00:02:25,600
Kau klien di sini?
53
00:02:25,607 --> 00:02:27,560
Bukan. Tapi pacarku klien.
54
00:02:27,566 --> 00:02:29,309
Sally Reed? Aku mengantarnya.
55
00:02:29,310 --> 00:02:31,440
Oh, kau Barry Block?
56
00:02:33,066 --> 00:02:34,390
Ya.
57
00:02:34,399 --> 00:02:37,539
Michael Cohen.
Ya, temanku Lindsay melihatmu...
58
00:02:37,540 --> 00:02:39,620
di pertunjukan Sally,
katanya kau hebat.
59
00:02:39,622 --> 00:02:42,374
Katanya, "Dia sangat lantang."
60
00:02:42,375 --> 00:02:45,044
Dia tak perlu mengatakannya.
61
00:02:47,316 --> 00:02:48,850
Berapa tinggimu?
62
00:02:48,858 --> 00:02:51,359
- Jadi sampai ketemu jam 11:00 pagi.
- Ya.
63
00:02:51,360 --> 00:02:53,479
- Kami sudah tidak sabar.
- Terima kasih.
64
00:02:57,316 --> 00:02:59,433
- Selamat. Kau layak mendapatkannya.
- Terima kasih.
65
00:02:59,434 --> 00:03:01,230
- Aku sangat bangga padamu.
- Oke. Terima kasih.
66
00:03:01,233 --> 00:03:02,686
- Ya.
- Oke, sampai jumpa besok.
67
00:03:02,687 --> 00:03:04,850
- Ya, sampai besok.
- Oke, oke.
68
00:03:04,858 --> 00:03:06,349
Istirahatlah.
69
00:03:06,350 --> 00:03:07,879
Terima kasih. Wow.
Terima kasih.
70
00:03:07,880 --> 00:03:10,199
- Oke, keren.
- Hei. Hei.
71
00:03:10,200 --> 00:03:12,199
Hei! Oh, wow!
72
00:03:12,200 --> 00:03:13,649
Kedengarannya bagus.
73
00:03:13,650 --> 00:03:14,960
- Kau terlihat senang.
- Oh, Tuhan.
74
00:03:14,970 --> 00:03:16,999
Mereka akan mempertemukanku...
75
00:03:17,000 --> 00:03:18,909
dengan Aaron Ryan!
76
00:03:18,910 --> 00:03:20,960
- Oh, wow!
- Membicarakan peran utama...
77
00:03:20,970 --> 00:03:21,980
di salah satu acara barunya.
78
00:03:21,983 --> 00:03:23,415
Atau, yah, peran utama.
79
00:03:23,416 --> 00:03:25,083
Ya, Aaron Ryan, aku tahu
namanya dari papan iklan.
80
00:03:25,084 --> 00:03:26,810
- Itu luar biasa.
- Ya. Maksudku, nama dia besar.
81
00:03:26,816 --> 00:03:29,020
Ya Tuhan.
Sulit kupercaya.
82
00:03:29,025 --> 00:03:30,940
Sungguh gila,
karena aku baru saja,
83
00:03:30,941 --> 00:03:33,179
mengeluarkan karyaku
di dunia ini, kau tahu,
84
00:03:33,180 --> 00:03:34,919
dan aku sudah melihat benefitnya.
85
00:03:34,920 --> 00:03:37,480
- Aw!
- Terima kasih banyak....
86
00:03:37,482 --> 00:03:40,559
telah membantu di adeganku
dan menyemangatiku, dan...
87
00:03:40,560 --> 00:03:42,260
Itu kamu.
Semua karena kamu.
88
00:03:42,270 --> 00:03:43,519
Apakah kau
tadi bicara dengan Michael?
89
00:03:43,520 --> 00:03:44,819
Itukah namanya?
90
00:03:44,820 --> 00:03:46,599
Pria yang memegang bola?
Michael? Ya.
91
00:03:46,600 --> 00:03:48,269
Dia sangat baik.
Dia mengundangku untuk audisi.
92
00:03:48,270 --> 00:03:49,399
Apa?
93
00:03:49,400 --> 00:03:51,440
Aku tak menyadari begitu prosesnya.
94
00:03:51,441 --> 00:03:52,599
Cukup bagus.
95
00:03:53,300 --> 00:03:55,880
++++ SonOfGotham ++++
96
00:03:58,520 --> 00:04:00,660
Jadi...
97
00:04:01,191 --> 00:04:02,579
Sebuah fitur?
98
00:04:02,580 --> 00:04:05,939
Bukan, sebuah film.
Jadi bagaimana proses audisimu?
99
00:04:05,940 --> 00:04:08,519
Dan, kau,
100
00:04:08,520 --> 00:04:10,921
dan kau akan langsung bertemu
... sutradaranya?
101
00:04:10,922 --> 00:04:12,779
Ya. Seseorang bernama Jay Roach.
102
00:04:12,780 --> 00:04:13,950
Mereka menyukaiku karena aku tinggi,
103
00:04:13,960 --> 00:04:16,310
dan pria lain yang dikasting pendek.
104
00:04:16,316 --> 00:04:17,640
Ternyata, itu mempengaruhi posternya.
105
00:04:17,649 --> 00:04:19,390
Poster?
106
00:04:19,399 --> 00:04:21,639
Jadi, aku luruskan dulu.
107
00:04:21,640 --> 00:04:24,359
Hanya karena kau tinggi,
108
00:04:24,360 --> 00:04:28,390
kau melewati proses,
setidaknya lima kali panggilan?
109
00:04:28,400 --> 00:04:30,359
Maksudku, Michael adalah
atasan Lindsay.
110
00:04:30,360 --> 00:04:31,850
Michael?
111
00:04:31,859 --> 00:04:33,027
Michael.
112
00:04:34,445 --> 00:04:36,559
- Pria yang kau temui di lobi.
- Oh, benar.
113
00:04:36,560 --> 00:04:38,620
Ya, dia memberiku kartunya.
Michael.
114
00:04:44,200 --> 00:04:45,359
Audisi?
115
00:04:46,370 --> 00:04:47,416
- Kau?
- Ya.
116
00:04:47,417 --> 00:04:49,740
- Diundang audisi?
- Ya.
117
00:04:50,899 --> 00:04:52,713
Apa ini, sekarang mereka membaca
ekstra?
118
00:04:52,714 --> 00:04:55,383
Tidak. Itu aneh.
Sally mengatakan hal yang sama.
119
00:04:55,384 --> 00:04:59,059
- Peran apa?
- Seorang pria bernama,
120
00:04:59,060 --> 00:05:01,960
J.T. di film berjudul
Swim Instructors.
121
00:05:04,482 --> 00:05:06,059
Kau cetak berapa lembar?
122
00:05:06,060 --> 00:05:07,999
Hanya satu. Ini empat adegan.
123
00:05:08,000 --> 00:05:11,739
Astaga.
J.T. ada di tiap halaman.
124
00:05:11,740 --> 00:05:13,479
Ini dialog yang banyak, Barry.
125
00:05:13,480 --> 00:05:15,260
Ya, menurutku dia salah satu
pemeran utama.
126
00:05:16,720 --> 00:05:17,940
Astaga!
127
00:05:17,947 --> 00:05:23,100
Kau mengatakan, "Oh, kami hanyalah
sekumpulan instruktur renang."
128
00:05:23,108 --> 00:05:26,809
Itu judulnya.
Mereka tak akan memotongnya!
129
00:05:28,570 --> 00:05:30,960
Kalian semua, berdiri!
130
00:05:32,540 --> 00:05:34,540
Sekarang!
131
00:05:34,547 --> 00:05:38,730
Tolong pegang... Ya, jika kau
memegangku, kita bisa...
132
00:05:38,733 --> 00:05:39,885
Begitu.
133
00:05:45,950 --> 00:05:46,999
Cristobal?
134
00:05:47,000 --> 00:05:48,640
Oke. Ayolah, temanku.
135
00:05:48,649 --> 00:05:50,020
Uh... Kita mulai lagi?
136
00:05:50,021 --> 00:05:52,079
Kau tahu, kita coba lagi?
137
00:05:52,080 --> 00:05:55,240
Mulligan? Bebas dari penjara?
138
00:05:56,400 --> 00:05:58,650
Berdiri.
139
00:06:02,492 --> 00:06:04,390
Oh, sial. Pria sialan itu.
140
00:06:04,400 --> 00:06:06,149
Adakah yang bisa
membungkamnya?
141
00:06:06,150 --> 00:06:07,780
Naik.
142
00:06:08,456 --> 00:06:10,770
Pada saat ini, bagiku,
143
00:06:10,774 --> 00:06:13,559
alasan terburuk untuk membuat
acara TV lagi adalah...
144
00:06:13,560 --> 00:06:15,349
membuat acara TV.
145
00:06:15,350 --> 00:06:16,579
Tahu maksudku?
146
00:06:16,580 --> 00:06:18,640
Aku... Uh-huh.
147
00:06:18,649 --> 00:06:20,717
Seperti, tambahan digit di gajiku.
148
00:06:20,718 --> 00:06:22,579
tak akan mengubah hidupku.
149
00:06:22,580 --> 00:06:25,520
Maksudku, saat ini,
aku sangat condong...
150
00:06:25,524 --> 00:06:28,060
ke arah materi yang lebih
kecil, lebih penting,
151
00:06:28,066 --> 00:06:29,539
lebih relevan.
152
00:06:29,540 --> 00:06:31,140
Misalnya, aku tertarik dengan
apa yang terjadi sekarang.
153
00:06:31,145 --> 00:06:33,319
Ya. Aku, juga.
154
00:06:33,320 --> 00:06:35,850
Aku juga cenderung ke materi
yang lebih jujur...
155
00:06:35,858 --> 00:06:38,020
Bukan tentang apa yang dibuat.
156
00:06:38,025 --> 00:06:40,159
Bukan di kota ini, setidaknya.
157
00:06:40,160 --> 00:06:44,190
Jadi, sepertinya kita akan cocok.
158
00:06:44,191 --> 00:06:45,690
Sangat.
159
00:06:45,691 --> 00:06:47,539
Ya, Tim Gersh bilang padaku tentang
masa lalumu,
160
00:06:47,540 --> 00:06:48,910
apa yang sedang kau kerjakan.
161
00:06:48,913 --> 00:06:52,139
Terdengar sangat relevan,
sangat kekinian.
162
00:06:52,140 --> 00:06:54,179
Terima kasih. Aku sangat
mengapresiasinya...
163
00:06:54,180 --> 00:06:56,730
Jadi, pada dasarnya, idenya seperti ini:
164
00:06:56,733 --> 00:06:58,439
Ada tiga wanita.
165
00:06:58,440 --> 00:07:01,579
Sebagai perkenalan, mereka
adalah korban penganiayaan dalam hubungan.
166
00:07:01,580 --> 00:07:04,290
Mereka tersesat.
Tapi di episode pilot,
167
00:07:04,300 --> 00:07:07,050
mereka saling bertemu,
dan menyadari punya kesamaan,
168
00:07:07,056 --> 00:07:09,389
dan mereka mulai saling bergantung.
169
00:07:09,390 --> 00:07:10,860
- Oh, itu bagus.
- Dan karena sekarang...
170
00:07:10,870 --> 00:07:12,599
ada kesadaran berkelompok,
171
00:07:12,600 --> 00:07:15,397
- mereka jadi lebih kuat.
- Itu bagus. Aku suka.
172
00:07:15,398 --> 00:07:17,232
Lalu, mereka membentuk kelompok
untuk membunuh suami mereka.
173
00:07:17,233 --> 00:07:19,060
- Astaga.
- Tapi itu baru episode pilot.
174
00:07:19,066 --> 00:07:22,195
Di serial ini mereka
mencari wanita lain...
175
00:07:22,196 --> 00:07:25,259
yang bernasib serupa,
dan membantu mereka balas dendam,
176
00:07:25,260 --> 00:07:28,259
apakah itu dengan memasukkan racun
ke koktail milik pria itu...
177
00:07:28,260 --> 00:07:30,079
atau menembak mereka dan...
178
00:07:30,080 --> 00:07:32,540
pacar barunya di atas kapal.
Itu pemberdayaan.
179
00:07:33,399 --> 00:07:35,710
Seharusnya aku tak boleh
memperlihatkan ini.
180
00:07:41,316 --> 00:07:42,939
- Payback Ladies?
- Ya.
181
00:07:42,940 --> 00:07:44,269
- Payback Ladies.
- Payback Ladies.
182
00:07:44,270 --> 00:07:45,900
Kau akan memerankan dia.
183
00:07:46,899 --> 00:07:50,265
"Tiba waktunya bulan ini...
untuk balas dendam."
184
00:07:50,266 --> 00:07:52,018
Mungkin dia.
185
00:07:54,191 --> 00:07:55,600
Apa maksudmu kau menolak?
186
00:07:55,607 --> 00:07:58,179
Kau menolak acara
Aaron Ryan? Mengapa?
187
00:07:58,180 --> 00:08:01,019
Itu tentang tiga wanita
korban penganiayaan,
188
00:08:01,020 --> 00:08:02,640
yang menjadi pembunuh, oke?
189
00:08:02,650 --> 00:08:05,390
Dia menyebut menstruasi di posternya.
Itu menyerang.
190
00:08:05,399 --> 00:08:07,230
Acara itu punya tiga pemeran utama,
191
00:08:07,233 --> 00:08:08,770
kau akan jadi salah satunya.
192
00:08:08,774 --> 00:08:10,452
Kau tak mau peran utama
dalam acara TV?
193
00:08:10,453 --> 00:08:13,859
Bukan di acara TV seperti itu.
194
00:08:13,860 --> 00:08:17,940
Benarkah apa yang kudengar?
Kau menolak acara Aaron Ryan?
195
00:08:17,941 --> 00:08:21,190
Teman-teman, dengar, aku sangat menghargai
kalian mempertemukanku dengan dia.
196
00:08:21,191 --> 00:08:23,310
Sungguh. Tapi aku...
197
00:08:23,316 --> 00:08:24,600
Maksudku, Lindsay,
kau menonton karyaku.
198
00:08:24,607 --> 00:08:26,099
Menurutmu apakah
yang dia buat...
199
00:08:26,100 --> 00:08:28,020
dan karyaku adalah
hal yang sama?
200
00:08:28,025 --> 00:08:30,600
- Uh...
- Bolehkah aku masa bodoh?
201
00:08:30,607 --> 00:08:33,141
Kau tak layak menolak tawaran ini.
202
00:08:33,142 --> 00:08:34,560
Ya, kami semua melihat
cuplikan penampilanmu.
203
00:08:34,570 --> 00:08:36,459
Kalian memotongnya.
204
00:08:36,460 --> 00:08:38,299
Jujur saja kalau
penampilanmu di teater itu...
205
00:08:38,300 --> 00:08:39,800
bukan kemajuan karir yang
lebih baik dari ini.
206
00:08:39,810 --> 00:08:42,390
Dengar, aku ingin bekerja, oke?
Aku benar-benar ingin bekerja.
207
00:08:42,400 --> 00:08:45,390
Aku ingin jadi peran utama
di acara TV. Jelas sekali.
208
00:08:45,399 --> 00:08:48,573
Tapi aku ingin peran yang jujur,
209
00:08:48,574 --> 00:08:50,980
dan acara itu tidak.
210
00:08:50,983 --> 00:08:53,412
Itu tentang balas dendam.
211
00:08:54,100 --> 00:08:57,660
Kalau begitu beritahu kami
kau dibayar berapa di dramamu itu.
212
00:08:59,230 --> 00:09:02,740
Tahu tidak, mungkin
ini tak cocok.
213
00:09:07,593 --> 00:09:10,428
Hei, Sally. Oke, Sally.
214
00:09:10,429 --> 00:09:12,138
Baiklah, Barry.
215
00:09:12,139 --> 00:09:17,729
Entah bagaimana,
kau akan audisi untuk fitur besar.
216
00:09:17,730 --> 00:09:18,879
Film.
217
00:09:18,880 --> 00:09:20,850
Prosesnya sama.
218
00:09:20,858 --> 00:09:22,639
Mereka tidak memberikan
naskah keseluruhan.
219
00:09:22,640 --> 00:09:23,770
Mereka hanya memberikan
adeganmu.
220
00:09:23,774 --> 00:09:25,850
Kita akan sedikit menebak-nebak,
221
00:09:25,858 --> 00:09:28,999
dan dari apa yang aku kumpulkan,
begini alurnya.
222
00:09:29,000 --> 00:09:30,079
J.T....
223
00:09:30,080 --> 00:09:32,020
J.T. adalah salah satu
instruktur renang.
224
00:09:32,025 --> 00:09:34,650
Ya, aku dapat petunjuk.
225
00:09:35,350 --> 00:09:37,340
Awalnya dia sangat kecewa.
226
00:09:37,350 --> 00:09:39,299
Karena instruktur lain,
227
00:09:39,300 --> 00:09:40,667
Ike, merebut pacarnya.
228
00:09:40,668 --> 00:09:42,479
Kasihan.
229
00:09:42,480 --> 00:09:46,789
Jadi, Ike menusukmu dari belakang,
230
00:09:46,790 --> 00:09:51,760
jadi pria yang kau perankan
mencoba balas dendam dengan...
231
00:09:53,899 --> 00:09:58,520
buang air besar di pai
dan membuat dia memakannya.
232
00:09:58,524 --> 00:09:59,809
Ya, itu yang kubaca.
233
00:09:59,810 --> 00:10:04,740
Dan secara ironis yang kejam...
234
00:10:05,899 --> 00:10:07,861
kau malah makan pai itu.
235
00:10:07,862 --> 00:10:09,985
Ya, tapi itu baru adegan ketiga, bukan?
236
00:10:09,986 --> 00:10:12,519
Aku tak ingin membuatmu
bingung, Barry.
237
00:10:12,520 --> 00:10:15,119
Aku mencoba memberi pandangan
yang luas...
238
00:10:15,120 --> 00:10:18,059
sebelum kita masuk adegan demi adegan.
239
00:10:18,060 --> 00:10:21,360
Jadi, adegan pertama, "Kehilangan."
240
00:10:22,543 --> 00:10:26,212
Adegan dua,
kau buang air besar di pai.
241
00:10:26,213 --> 00:10:28,465
Jadi, lega?
242
00:10:28,466 --> 00:10:31,350
Tidak. Menurutku sedikit lebih
bernuansa dari itu.
243
00:10:31,357 --> 00:10:33,560
Menurutku ini tentang pembalasan.
244
00:10:33,566 --> 00:10:35,929
- Oke.
- Lalu, adegan ketiga,
245
00:10:35,930 --> 00:10:39,399
aduh, kau makan painya.
246
00:10:39,400 --> 00:10:40,727
Pembalasan.
247
00:10:40,728 --> 00:10:45,850
Barang siapa balas dendam, mereka
menggali dua kubur, Barry.
248
00:10:45,858 --> 00:10:48,693
Itu dongeng lama.
249
00:10:48,694 --> 00:10:50,653
Sial.
250
00:10:50,654 --> 00:10:51,939
Lalu ada adegan keempat...
251
00:10:51,940 --> 00:10:53,740
tentang gadis kecil
yang tenggelam,
252
00:10:53,750 --> 00:10:55,350
tapi kau tak menyelamatkan dia.
253
00:10:55,357 --> 00:10:56,785
Ya, karena aku mengajarinya berenang.
254
00:10:56,786 --> 00:11:01,623
Ya. Dan kukira kau hanya
punya satu kalimat, yaitu...
255
00:11:01,624 --> 00:11:03,699
- "Tak mungkin."
- "Tak mungkin."
256
00:11:03,700 --> 00:11:05,330
Kau tahu?
Tahan itu untuk nanti.
257
00:11:05,336 --> 00:11:07,039
Oh, oke.
258
00:11:07,040 --> 00:11:09,879
Omong-omong,
kapan audisimu?
259
00:11:09,880 --> 00:11:13,052
Aku menyimpannya di sini.
260
00:11:14,275 --> 00:11:17,239
Besok jam 10:00 pagi. Dengan
direktur kasting, Allison Jones.
261
00:11:17,240 --> 00:11:19,119
Tidak. Nn. Jones akan datang...
262
00:11:19,120 --> 00:11:20,240
ketika sutradaranya sudah siap.
263
00:11:20,250 --> 00:11:22,060
Bukan, itu sesi sutradara.
Dia di sana juga.
264
00:11:22,066 --> 00:11:23,937
Namanya Jay Roach.
265
00:11:23,938 --> 00:11:26,565
Kau menjilat siapa sebelumnya?
266
00:11:28,275 --> 00:11:29,640
Baiklah.
Lupakan.
267
00:11:29,649 --> 00:11:32,319
Aku akan datang jam 9:45
untuk pemanasan denganmu.
268
00:11:32,320 --> 00:11:33,619
Tunggu. Kau mau datang
denganku?
269
00:11:33,620 --> 00:11:35,139
Tentu saja.
270
00:11:35,140 --> 00:11:38,070
Setiap aktor yang ikut audisi pertama
akan membawa partner adegan.
271
00:11:38,077 --> 00:11:40,770
- Benarkah?
- Sejak Shakespeare.
272
00:11:40,774 --> 00:11:42,980
Ayo. Mari kita mulai.
273
00:11:42,983 --> 00:11:46,440
Adegan pertama. Aku hanya ingin
dengar kalimatmu.
274
00:11:46,441 --> 00:11:47,810
Aku penasaran.
275
00:11:47,816 --> 00:11:49,600
Hei, Ike, dasar sialan!
276
00:11:49,607 --> 00:11:52,507
Kau mau pai?
277
00:11:52,508 --> 00:11:54,810
Tn. Cousineau bilang aku harus,
278
00:11:54,816 --> 00:11:56,559
menekankan kata "pai" ...
279
00:11:56,560 --> 00:11:59,149
Maaf. Bisakah kita,
kita bisa berhenti?
280
00:11:59,150 --> 00:12:00,560
- Tentu.
- Sebentar.
281
00:12:00,566 --> 00:12:02,892
Aku hanya... aku ingin mengatakan
sesuatu, Barry.
282
00:12:02,893 --> 00:12:05,439
- Oke.
- Drama yang kubuat untuk kelas ini.
283
00:12:05,440 --> 00:12:08,020
Itulah yang seharusnya
aku lakukan.
284
00:12:08,023 --> 00:12:09,739
Ya, dan itu bagus.
Yang kau lakukan...
285
00:12:09,740 --> 00:12:12,309
Aku gugup, oke?
Karena kisahku nyata.
286
00:12:12,310 --> 00:12:14,179
Itu bukan karakter.
Itu aku.
287
00:12:14,180 --> 00:12:16,919
Mentah, kebenaran yang
benar-benar tak termaafkan.
288
00:12:16,920 --> 00:12:19,439
Dengan huruf kapital, sebenarnya.
Aku berpikir seperti penulis.
289
00:12:19,440 --> 00:12:22,550
Maksudku, ini hal yang tak bisa
kuceritakan tanpa berbohong.
290
00:12:22,560 --> 00:12:24,860
Dan di sinilah aku,
siap untuk telanjang...
291
00:12:24,870 --> 00:12:26,199
di depan orang-orang asing...
292
00:12:26,200 --> 00:12:29,039
dan berbagi cerita yang
sangat memalukan.
293
00:12:29,040 --> 00:12:30,424
Bukan sebenarnya.
Aku tak percaya ketelanjangan...
294
00:12:30,425 --> 00:12:31,579
kecuali memang mendukung ceritanya.
295
00:12:31,580 --> 00:12:34,159
Aku khawatir mereka
akan menghakimiku,
296
00:12:34,160 --> 00:12:36,060
dan aku takut Sam akan tahu...
297
00:12:36,066 --> 00:12:37,390
dan melakukan hal gila.
298
00:12:37,399 --> 00:12:39,599
Tapi aku harus melakukan ini.
299
00:12:39,600 --> 00:12:41,840
Ini... ini kisahku.
300
00:12:41,850 --> 00:12:44,419
Tapi, banyak sekali wanita
yang punya cerita yang sama.
301
00:12:44,420 --> 00:12:46,039
Apa aku sekarang jadi
juru bicara mereka?
302
00:12:46,040 --> 00:12:47,479
Apakah aku wajah
dari sebuah pergerakan?
303
00:12:47,480 --> 00:12:48,850
Maksudku, bagaimana kalau aku salah?
304
00:12:48,858 --> 00:12:50,779
Aku tak suka melihat
Nick berdiri di sana...
305
00:12:50,780 --> 00:12:52,140
dan cerita tentang "kondisi perut"-nya,
306
00:12:52,150 --> 00:12:54,519
dan bukan seperti dia akan
menjadi wajah untuk bulimia.
307
00:12:54,520 --> 00:12:56,690
Tapi aku terbangun, dan apapun
yang kukatakan, semacam,
308
00:12:56,691 --> 00:12:58,389
"Apa yang kita katakan tentang wanita?"
309
00:12:58,390 --> 00:13:01,359
Maksudku, ini hanya kisahku!
310
00:13:01,360 --> 00:13:02,399
"Tapi bagaimana kalau
kau salah mengertinya, Sally?"
311
00:13:02,400 --> 00:13:03,939
"Entahlah." "Kau tak boleh salah
menerimanya, Sally.
312
00:13:03,940 --> 00:13:06,459
Tapi kau tak boleh menceritakannya juga,
Sally, karena ini tentang dirimu".
313
00:13:06,460 --> 00:13:08,040
Yang membuat apa
yang dikirim agenku hari ini...
314
00:13:08,050 --> 00:13:09,819
sangat menghina.
315
00:13:09,820 --> 00:13:11,119
Payback Ladies?
316
00:13:11,120 --> 00:13:14,059
Itu hanya ide buruk pria tentang
kekuatan wanita.
317
00:13:14,060 --> 00:13:16,179
Oh, oh, oh, ambil pistol
dan belati...
318
00:13:16,180 --> 00:13:17,520
dan meledakkan.
319
00:13:17,524 --> 00:13:19,689
"Dan lihat betapa kuatnya
dirimu, Sally!"
320
00:13:19,690 --> 00:13:22,539
Itu omong-kosong!
Dan, omong-omong, ini juga.
321
00:13:22,540 --> 00:13:24,099
Mungkin ini materi terburuk
yang pernah kubaca.
322
00:13:24,100 --> 00:13:25,799
Tapi kau mau tahu
hal terburuknya?
323
00:13:25,800 --> 00:13:28,350
Kau ingin tahu apa yang
membuatku gila?
324
00:13:28,357 --> 00:13:32,779
Aku sangat iri kau dapat
kesempatan ini.
325
00:13:32,780 --> 00:13:35,770
Aku tak pernah diundang
ke sesi sutradara untuk fitur,
326
00:13:35,774 --> 00:13:37,690
yang sama juga dengan film.
327
00:13:37,691 --> 00:13:40,499
Dan aku jauh lebih
berpengalaman darimu.
328
00:13:40,500 --> 00:13:45,100
Dan menurutku kita sepakat
aku jauh lebih bagus.
329
00:13:45,108 --> 00:13:49,019
Aku... membantumu!
330
00:13:49,020 --> 00:13:51,179
Dan aku diwakili oleh Gersh.
331
00:13:51,180 --> 00:13:52,699
Setidaknya, pernah. Aku bahkan tak tahu
masih diwakili atau tidak...
332
00:13:52,700 --> 00:13:54,579
setelah apa yang kukatakan pada mereka,
tapi setidaknya aku konsisten,
333
00:13:54,580 --> 00:13:55,679
karena aku seorang artis, oke,
334
00:13:55,680 --> 00:13:58,500
seniman, dan ini bukan seni.
335
00:13:58,510 --> 00:14:01,890
Lalu, jujur saja, tentu saja aku
sangat senang padamu.
336
00:14:01,899 --> 00:14:04,159
Maksudku, tentu aku ingin
kau ambil peran ini,
337
00:14:04,160 --> 00:14:05,440
dan aku ingin membantumu...
338
00:14:05,441 --> 00:14:07,259
mempelajari dialogmu dan
membenarkan infliksinya.
339
00:14:07,260 --> 00:14:10,190
Tapi aku ingin kau tahu
jika kau mendapat peran ini,
340
00:14:10,191 --> 00:14:11,850
akan membuatku seperti...
341
00:14:11,858 --> 00:14:14,190
lebih gila seratus kali.
342
00:14:14,191 --> 00:14:15,858
Oke?
343
00:14:18,150 --> 00:14:19,529
Lanjutkan.
344
00:14:23,480 --> 00:14:28,460
Hei, Ike, sialan.
Kau mau pai?
345
00:14:43,357 --> 00:14:45,889
Teman!
346
00:15:14,730 --> 00:15:17,220
Apa yang mereka lakukan?
347
00:15:28,015 --> 00:15:30,266
Oke, sial. Ya, bensin.
348
00:15:30,267 --> 00:15:32,393
Mereka akan membakar kita, bangsat.
349
00:15:32,394 --> 00:15:34,730
Tidak. Baik, baik, ini saatnya.
350
00:15:34,733 --> 00:15:36,272
Gara-gara aku kalian
semua mati.
351
00:15:36,273 --> 00:15:38,733
Oke, hei, semuanya?
352
00:15:38,734 --> 00:15:40,600
Karena sebentar lagi kita akan mati,
353
00:15:40,607 --> 00:15:43,404
aku akan jujur tentang sesuatu, oke?
354
00:15:43,405 --> 00:15:45,639
Aku telah membohongi kalian.
355
00:15:45,640 --> 00:15:47,070
Dan sebelum kita mati,
356
00:15:47,076 --> 00:15:48,785
Aku akan mengaku bersalah.
357
00:15:48,786 --> 00:15:52,190
Aku tahu kalian memandangku,
sebagai penjahat tangguh,
358
00:15:52,191 --> 00:15:54,890
pembunuh berdarah dingin,
manusia es.
359
00:15:54,899 --> 00:15:56,752
Tapi, itu tidak benar.
360
00:15:57,399 --> 00:16:01,297
Sebenarnya, aku berbohong
sepanjang hidupku.
361
00:16:01,298 --> 00:16:04,850
Sesungguhnya? Seharusnya aku
bukan manajer sindikat kejahatan.
362
00:16:04,858 --> 00:16:06,770
Harusnya aku jadi manajer hotel...
363
00:16:06,774 --> 00:16:08,440
jaringan hotel.
364
00:16:08,441 --> 00:16:10,348
Daripada jadi kriminal seperti ini,
365
00:16:10,349 --> 00:16:13,601
menjadi gangster kejam.
366
00:16:13,602 --> 00:16:16,319
Maksudku, itu bukan diriku
sebenarnya, karena...
367
00:16:18,733 --> 00:16:20,817
... jadi biarlah.
368
00:16:20,818 --> 00:16:23,480
Aku baik. Aku sopan.
369
00:16:23,482 --> 00:16:26,350
Bakatku ahli kacamata, tahu?
370
00:16:26,357 --> 00:16:28,850
Tapi karena aku tak berani...
371
00:16:28,858 --> 00:16:31,190
menjadi diri sendiri,
pria baik-baik,
372
00:16:31,191 --> 00:16:33,246
malah memilih kursi panas,
373
00:16:33,247 --> 00:16:35,164
kita semua berada di bus panggang.
374
00:16:35,165 --> 00:16:37,199
Jadi, teman-teman,
aku sungguh minta maaf...
375
00:16:37,200 --> 00:16:39,750
karena meyakinkan kalian
sebagai pemimpin keji.
376
00:16:39,753 --> 00:16:42,350
Aku akan menyesalinya
sampai akhir hidupku.
377
00:16:42,357 --> 00:16:43,756
Mungkin dua menit lagi.
378
00:16:43,757 --> 00:16:46,843
Sebagai penutup, semoga ada
akhirat,
379
00:16:46,844 --> 00:16:48,949
dan aku bisa menjamu kalian di surga...
380
00:16:48,950 --> 00:16:50,780
dan menyiapkan makanan enak.
381
00:16:50,840 --> 00:16:54,100
Tidakkah itu berarti, teman-teman?
Teman?
382
00:16:54,940 --> 00:16:56,160
Teman-teman!
383
00:17:00,440 --> 00:17:02,040
Ayo!
384
00:17:34,108 --> 00:17:35,979
Teman-teman?
Esther pergi!
385
00:17:35,980 --> 00:17:37,560
Tolong aku di sini.
386
00:17:37,561 --> 00:17:38,769
Tolong!
387
00:17:42,066 --> 00:17:46,020
Mayrbek!
388
00:17:46,025 --> 00:17:48,979
Mayrbek...
389
00:18:04,480 --> 00:18:05,820
Baik, teman-teman.
390
00:18:06,566 --> 00:18:09,425
Sepertinya kita berhasil, ya?
391
00:18:09,426 --> 00:18:13,304
Dia membantu.
Hidup tim!
392
00:18:13,305 --> 00:18:14,847
Akhmal, apa kabar, Sobat?
393
00:18:14,848 --> 00:18:16,980
Bagaimana, lenganmu?
394
00:18:16,983 --> 00:18:19,270
Kedua lengan?
395
00:18:19,275 --> 00:18:21,599
Khazam, ya, ya, ya.
396
00:18:21,600 --> 00:18:23,219
Pengkhianat musikal.
397
00:18:23,220 --> 00:18:24,941
Kau tahu apa balasan untuk pengkhianat
sepertimu?
398
00:18:26,691 --> 00:18:28,270
Aku mau melakukannya, Bung.
399
00:18:28,275 --> 00:18:30,988
Oke, sungguh, aku mau melakukannya.
400
00:18:30,989 --> 00:18:33,770
Oke, teman-teman. Jadi...
401
00:18:33,774 --> 00:18:36,850
Teman-teman...
402
00:18:36,858 --> 00:18:39,830
Tunggu. Ini karena apa yang
kukatakan tadi di bus?
403
00:18:39,831 --> 00:18:42,250
Karena aku ada tanggung jawab.
404
00:18:42,251 --> 00:18:44,270
Oke? Memberi motivasi kalian.
405
00:18:44,275 --> 00:18:46,560
Itulah yang harus dilkakukan
pemimpin yang baik.
406
00:18:46,566 --> 00:18:49,190
Dan, seperti pemimpin yang baik,
407
00:18:49,191 --> 00:18:51,270
Aku akan memesan Uber.
408
00:18:51,275 --> 00:18:53,804
Kalau sudah dapat sinyal bagus.
409
00:18:55,108 --> 00:18:58,450
Teman-teman, sulit untuk
mengetik sambil berjalan.
410
00:18:59,434 --> 00:19:01,269
Itu memalukan.
411
00:19:01,270 --> 00:19:03,869
Pertemuan dengan Aaron Ryan itu
tak bagus untukmu.
412
00:19:03,870 --> 00:19:05,699
Dan juga payah.
413
00:19:05,700 --> 00:19:08,439
Dan, kau tahu,
aku lihat "peran utama,"
414
00:19:08,440 --> 00:19:11,099
dan setidaknya aku berpikir layaknya
seorang agen.
415
00:19:11,100 --> 00:19:13,600
Aku jujur, Lindsay,
tidak apa-apa.
416
00:19:13,607 --> 00:19:14,690
Tidak.
417
00:19:14,691 --> 00:19:16,770
Sally, aku kerja untukmu.
418
00:19:16,774 --> 00:19:18,940
Aku harus mendukung pendirianmu.
419
00:19:18,941 --> 00:19:21,289
Aku ingin mendukung artis.
420
00:19:21,290 --> 00:19:24,250
Aku janji akan menjadi agen
yang lebih baik.
421
00:19:24,251 --> 00:19:26,086
Kau masih mau mewakiliku?
422
00:19:26,087 --> 00:19:28,619
Ya. Dan yang penting,
423
00:19:28,620 --> 00:19:31,960
dengan mendukung pertunjukanmu.
424
00:19:31,970 --> 00:19:33,890
Sepanjang pagi ini,
aku sudah menghubungi...
425
00:19:33,899 --> 00:19:37,513
direktur kasting, para eksekutif,
produser,
426
00:19:37,514 --> 00:19:40,059
aku sudah bekerja keras mencari penonton...
427
00:19:40,060 --> 00:19:42,059
dari pelaku industri profesional.
428
00:19:42,060 --> 00:19:43,779
Jadi, bagaimana dengan Mike dan Michael?
429
00:19:43,780 --> 00:19:45,219
Menurut mereka semua itu konyol.
430
00:19:45,220 --> 00:19:47,699
Ya, aku belum memberitahu mereka.
431
00:19:47,700 --> 00:19:50,759
Tapi jangan khawatir akan Mike.
Aku akan meyakinkan mereka.
432
00:19:50,760 --> 00:19:52,110
Bagaimana dengan
anggota kelas yang lain?
433
00:19:52,112 --> 00:19:53,690
Karena pertunjukan itu sebenarnya,
434
00:19:53,691 --> 00:19:55,719
mereka akan menceritakan kisah mereka
435
00:19:55,720 --> 00:19:57,400
dan semua sudah bekerja keras, dan...
436
00:19:57,409 --> 00:19:59,660
Kau tahu, aku tidak...
aku tidak mewakili mereka,
437
00:19:59,661 --> 00:20:02,413
tapi sejauh yang aku perhatikan,
jika kau ingin mereka tampil.
438
00:20:02,414 --> 00:20:04,780
mereka akan tampil.
439
00:20:06,150 --> 00:20:07,210
Bagaimana menurutmu?
440
00:20:08,774 --> 00:20:11,310
Menurutku... ya!
441
00:20:14,760 --> 00:20:16,399
Ya Tuhan!
442
00:20:16,400 --> 00:20:18,319
- Aku harus segera menulis! Sial!
- Ya.
443
00:20:18,320 --> 00:20:19,919
Aku harus memperlihatkan
padamu teaternya.
444
00:20:19,920 --> 00:20:21,539
Mengenai teater, jadi, aku...
445
00:20:21,540 --> 00:20:23,759
aku sudah mencoba mencari...
446
00:20:23,760 --> 00:20:26,240
tempat lain.
447
00:20:26,800 --> 00:20:29,149
Salah satu partner senior kami
sudah setuju,
448
00:20:29,150 --> 00:20:31,480
jadi kami sudah ada kesepakatan.
449
00:20:31,482 --> 00:20:33,810
Tempat ini untuk kalian.
450
00:20:33,816 --> 00:20:35,690
Tapi acaranya harus besok malam.
451
00:20:35,691 --> 00:20:37,100
Besok?
452
00:20:40,108 --> 00:20:42,149
Berapa tempat duduk ini?
453
00:20:42,150 --> 00:20:43,350
400.
454
00:20:43,357 --> 00:20:45,374
Wow... wow.
455
00:20:47,440 --> 00:20:49,059
Hei, kalian ingin melihat kamar ganti?
456
00:20:49,060 --> 00:20:50,099
Ya! Ya.
457
00:20:50,100 --> 00:20:52,500
Oh, Tuhan!
458
00:21:16,270 --> 00:21:18,240
Hei, Tn. Cousineau,
459
00:21:18,250 --> 00:21:20,179
orang-orang membawa pai sendiri ke audisi.
460
00:21:20,180 --> 00:21:22,139
Bisakah kau membawakan untuku?
461
00:21:22,140 --> 00:21:24,273
Dengar, aku minta maaf
berubah pikiran,
462
00:21:24,274 --> 00:21:25,449
tapi aku tak bisa datang.
463
00:21:25,450 --> 00:21:26,629
Apa maksudmu kau tak bisa datang?
464
00:21:26,630 --> 00:21:27,640
Siapa yang akan menemaniku?
465
00:21:27,650 --> 00:21:29,126
Aku sedang menuju kabinku.
466
00:21:29,127 --> 00:21:31,839
Kabin? Tunggu, kabinmu?
467
00:21:31,840 --> 00:21:34,019
Seorang detektif swasta menghubungiku.
468
00:21:34,020 --> 00:21:36,539
Dia bilang akan memeriksa daerah itu lagi,
469
00:21:36,540 --> 00:21:38,160
karena dia bilang tahu akan...
470
00:21:38,170 --> 00:21:39,399
apa yang terjadi pada Janice.
471
00:21:39,400 --> 00:21:40,600
Detektif swasta?
472
00:21:40,610 --> 00:21:43,380
Ya, namanya Kenneth Goulet.
473
00:21:43,390 --> 00:21:45,474
Oh, kau tahu? Dia di sini.
474
00:21:45,475 --> 00:21:47,520
Tunggu. Dia ingin bicara denganmu.
475
00:21:47,524 --> 00:21:48,850
- Barry.
- Ah.
476
00:21:48,858 --> 00:21:50,479
Hai. Ini Kenneth Goulet.
477
00:21:55,650 --> 00:21:57,600
Fuches?
478
00:21:57,607 --> 00:21:59,363
Fuches, jangan... jangan lakukan ini.
479
00:21:59,364 --> 00:22:02,359
Oh, senang juga bisa bicara
denganmu, Berkman.
480
00:22:02,360 --> 00:22:05,060
Kau tidak... kau tak ingat...
481
00:22:05,066 --> 00:22:09,541
lagi tentang malam menghilangnya
Nn. Moss, bukan?
482
00:22:10,816 --> 00:22:12,752
Fuches, aku akan kembali ke Cleveland.
483
00:22:12,753 --> 00:22:14,962
Aku akan membunuh lagi.
Akan kulakukan semua yang kau mau.
484
00:22:14,963 --> 00:22:16,547
Tapi kumohon.
Jangan lukai Tn. Cousineau.
485
00:22:16,548 --> 00:22:19,899
Diam. Menurutmu aku
kehabisan akal?
486
00:22:19,900 --> 00:22:22,269
Bajingan kau,
aku kehabisan akal!
487
00:22:22,270 --> 00:22:24,760
Fuches, kumohon...
488
00:22:25,733 --> 00:22:28,450
Barry Block? Sudah siap?
489
00:22:31,108 --> 00:22:33,579
Jadi, sebelum kita mulai...
490
00:22:33,580 --> 00:22:35,520
berapa tinggimu?
491
00:22:35,525 --> 00:22:37,401
188 cm.
492
00:22:37,402 --> 00:22:39,020
Oh, bagus.
493
00:22:39,025 --> 00:22:40,439
Bagus, oke.
494
00:22:40,440 --> 00:22:42,160
Aku akan membaca dialognya
denganmu, Barry.
495
00:22:42,560 --> 00:22:45,000
"J.T., ada apa, pria mesum?"
496
00:22:47,000 --> 00:22:48,770
"Hei, Ike."
497
00:22:48,774 --> 00:22:50,079
"Kudengar kau dan
regu penyelamat yunior...
498
00:22:50,080 --> 00:22:51,839
menjalani malam yang seru
tadi malam."
499
00:22:51,840 --> 00:22:53,810
- Kau tahu dari siapa?
- "Dari Gwyneth.
500
00:22:53,816 --> 00:22:56,309
Ketika dia singgah ke tempatku
tadi malam."
501
00:22:56,310 --> 00:22:57,579
Apa?
502
00:22:57,580 --> 00:23:00,466
"Ya, aku bercinta dengan pacarmu.
Sehabis itu, Homes."
503
00:23:00,467 --> 00:23:03,459
"J.T., benarkah apa yang kudengar?
504
00:23:03,460 --> 00:23:06,479
Apakah Ike bercinta dengan Gwyneth?"
505
00:23:06,480 --> 00:23:08,599
Ya, itu yang kaudengar, Jethro.
506
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
"Lupakan dia. Ikhlaskan saja,
507
00:23:10,607 --> 00:23:12,436
tak usah peduli."
508
00:23:12,437 --> 00:23:15,490
Aku tak akan tinggal diam.
509
00:23:16,560 --> 00:23:18,400
Aku serius.
510
00:23:20,816 --> 00:23:22,690
Kau benar-benar...
511
00:23:22,691 --> 00:23:24,573
meremehkannya.
512
00:23:24,574 --> 00:23:28,659
Sepertinya kau tak melakukan leluconnya.
513
00:23:28,660 --> 00:23:30,900
Kau ingin melakukan adegan kedua?
514
00:23:39,399 --> 00:23:41,030
Wow.
515
00:23:42,040 --> 00:23:44,170
Dia tidak peduli.
516
00:23:44,177 --> 00:23:45,890
Tidak.
517
00:23:45,899 --> 00:23:47,560
Siapa namanya tadi?
518
00:23:47,566 --> 00:23:50,889
Barry Block. Tingginya... 188 cm.
519
00:24:10,000 --> 00:24:11,124
Ini dia.
520
00:24:11,941 --> 00:24:14,249
Silahkan.
521
00:24:17,230 --> 00:24:18,600
Wow.
522
00:24:20,320 --> 00:24:22,699
Barry Block.
523
00:24:22,700 --> 00:24:24,269
Bukankah dia pria yang bicara
denganku di telepon?
524
00:24:24,270 --> 00:24:26,379
Kau bilang namanya Berkman.
525
00:24:26,380 --> 00:24:29,060
- Ya, dia merubahnya.
- Oh, dia merubahnya?
526
00:24:29,066 --> 00:24:30,940
Yah, sembilan dari 10 kasus,
527
00:24:30,941 --> 00:24:33,290
nama baru berarti nama samaran.
528
00:24:33,300 --> 00:24:35,600
Bukan, itu nama panggung, Tn. Goulet.
529
00:24:35,607 --> 00:24:38,523
Dan, dia merubah identitasnya sesuai itu.
530
00:24:38,524 --> 00:24:40,419
Apa maksudmu?
531
00:24:40,420 --> 00:24:43,650
Dengar, itu tertulis "guru drama"
di kartu namaku,
532
00:24:43,660 --> 00:24:46,600
tapi sebenarnya, aku lebih seperti terapis,
533
00:24:46,607 --> 00:24:48,770
seorang ayah, untuk anak-anak itu.
534
00:24:48,774 --> 00:24:51,577
Dan anak itu, ketika aku
bertemu dengannya?
535
00:24:51,578 --> 00:24:54,850
Dia tanpa arah, tak ada pergaulan.
536
00:24:54,858 --> 00:24:59,020
Dia seperti kantong plastik
berterbangan.
537
00:24:59,025 --> 00:25:01,378
Tapi bersama-sama,
kami bisa merubahnya.
538
00:25:01,379 --> 00:25:03,714
Dia diundang audisi penting hari ini.
539
00:25:03,715 --> 00:25:05,883
Dia di sana ketika kita bicara dengannya.
540
00:25:05,884 --> 00:25:09,220
Aku sangat bangga padanya.
541
00:25:12,310 --> 00:25:13,320
Mau keliling?
542
00:25:13,330 --> 00:25:15,559
- Akan kutunjukkan padamu.
- Tidak. Mari kita jalan.
543
00:25:25,195 --> 00:25:27,649
Kau yakin mau pergi kemana?
544
00:25:27,650 --> 00:25:30,199
Oh, ya.
545
00:25:30,200 --> 00:25:32,400
Turun lewat sini.
546
00:25:41,816 --> 00:25:43,559
Menyenangkan.
547
00:25:43,560 --> 00:25:47,960
Daerah yang bagus, bukan?
548
00:25:47,970 --> 00:25:51,000
Gene? Pemandangan bagus?
549
00:25:51,649 --> 00:25:55,639
Hei, Gene, pohon apakah...
550
00:25:55,640 --> 00:25:57,639
yang ada di sana
551
00:25:57,640 --> 00:26:01,039
Kau tahu, sepertinya sama
dengan yang menutupi...
552
00:26:01,040 --> 00:26:02,440
Tunggu.
553
00:26:02,450 --> 00:26:07,319
Itu bukan mobil Janice, bukan?
554
00:26:07,320 --> 00:26:09,939
Benar.
555
00:26:09,940 --> 00:26:11,979
Ya, kita harus... harus mendekat.
556
00:26:11,980 --> 00:26:13,600
Kita harus...
557
00:26:13,607 --> 00:26:16,939
Kita harus memastikan, oke,
558
00:26:16,940 --> 00:26:19,900
itu mobilnya, oke?
559
00:26:22,983 --> 00:26:24,860
Bagaimana menurutmu?
560
00:26:26,025 --> 00:26:27,940
Itu mobilnya.
561
00:26:27,941 --> 00:26:30,342
Kita menemukan mobilnya.
Astaga.
562
00:26:30,343 --> 00:26:32,845
Baik, kau tahu apa yang akan
kulakukan?
563
00:26:32,846 --> 00:26:34,579
Aku ingin pinjam ponselmu.
564
00:26:34,580 --> 00:26:38,810
Aku akan ke sana sebentar.
565
00:26:38,816 --> 00:26:40,436
Aku akan menelepon polisi.
566
00:26:48,940 --> 00:26:53,720
Aku ingin melaporkan mayat
Detektif Janice Moss.
567
00:26:58,983 --> 00:27:01,690
Namaku Gene Cousineau,
568
00:27:01,691 --> 00:27:03,809
dan aku membunuhnya,
569
00:27:03,810 --> 00:27:08,460
dan aku tak tahan lagi.
570
00:27:14,846 --> 00:27:17,640
Jika kau tak keberatan,
571
00:27:17,649 --> 00:27:19,900
aku akan buka bagasinya.
572
00:27:21,500 --> 00:27:22,599
Bagus.
573
00:27:22,600 --> 00:27:26,200
Tidak apa-apa.
Ayo.
574
00:27:30,420 --> 00:27:32,400
Oke.
575
00:27:33,580 --> 00:27:36,610
Sekarang, kau baik-baik saja, Gene?
576
00:28:00,000 --> 00:28:06,000
++++ SonOfGotham ++++
577
00:29:25,080 --> 00:29:27,040
Fuches...
578
00:29:27,080 --> 00:29:29,269
Aku akan mengejarmu.
579
00:29:34,450 --> 00:29:35,549
Audisi?
580
00:29:36,560 --> 00:29:37,614
- Kau?
- Ya.
581
00:29:37,615 --> 00:29:39,560
- Diundang audisi?
- Ya.
582
00:29:41,000 --> 00:29:42,860
Apa ini, sekarang mereka membaca
ekstra?
583
00:29:44,108 --> 00:29:45,890
Kami mempunyai ide,
584
00:29:45,899 --> 00:29:48,165
jika Barry diundang audisi,
585
00:29:48,166 --> 00:29:51,293
bagaimana itu bisa merusak
mental orang lain.
586
00:29:51,294 --> 00:29:52,961
Yah, dia berpikir ini terjadi begitu saja.
587
00:29:52,962 --> 00:29:55,270
Oh, bagus, ya,
kau bisa bertahan lebih lama,
588
00:29:55,275 --> 00:29:57,119
- seseorang akan menawarkan film Jay Roach.
- Ya.
589
00:29:57,120 --> 00:29:58,819
Itu cukup bagus.
590
00:29:58,820 --> 00:30:00,439
Dia hanya contoh yang tak berusaha,
591
00:30:00,440 --> 00:30:02,090
- dan segalanya berakhir lancar.
- Ya.
592
00:30:02,100 --> 00:30:04,859
Yang mana itu sangat membuat kesal Sally,
593
00:30:04,860 --> 00:30:07,470
yang sudah bekerja sangat keras,
dan lebih lama.
594
00:30:07,500 --> 00:30:09,389
Bisa berhenti?
595
00:30:09,390 --> 00:30:10,899
- Tentu.
- Sebentar?
596
00:30:10,900 --> 00:30:13,106
Aku hanya...
aku ingin mengucapkan sesuatu, Barry.
597
00:30:13,107 --> 00:30:14,650
Oke.
598
00:30:14,651 --> 00:30:16,259
Ketika masuk episode
tujuh, kami seperti,
599
00:30:16,260 --> 00:30:18,940
"Bagaimana perasaan Sally?" Kau tahu?
Dan,
600
00:30:18,950 --> 00:30:20,819
- kami harus membuat dia mengatakannya.
- Ya.
601
00:30:20,820 --> 00:30:22,600
Dan karena kau punya karakter
yang mengungkapkan...
602
00:30:22,607 --> 00:30:23,940
semua yang dia pikirkan,
603
00:30:23,941 --> 00:30:25,639
dan harus dilakukan dengan total!
604
00:30:25,640 --> 00:30:28,299
Lucunya... Ya, panjangnya
yang dia ungkapkan.
605
00:30:28,300 --> 00:30:29,560
- Banyaknya yang dia katakan.
- Dan betapa cepatnya.
606
00:30:29,570 --> 00:30:32,639
Payback Ladies hanya ide buruk pria...
607
00:30:32,640 --> 00:30:34,790
tentang kuatnya wanita..
"Oh, oh, ambil pistol,
608
00:30:34,800 --> 00:30:37,179
dan belati,
dan meledakkan,
609
00:30:37,180 --> 00:30:39,210
dan lihat betapa kuatnya
dirimu, Sally!"
610
00:30:39,217 --> 00:30:41,519
Sarah sebenarnya menambahkan kalimatnya.
611
00:30:41,520 --> 00:30:43,220
Dia benar-benar menulis lebih banyak.
612
00:30:43,221 --> 00:30:46,557
Lanjutkan.
613
00:30:48,350 --> 00:30:50,140
Oke, sial. Ya, bensin.
614
00:30:50,150 --> 00:30:51,810
Mereka akan membakar kita, bangsat.
615
00:30:51,816 --> 00:30:54,319
Adegan di dalam bus dengan Hank
adalah momen dia...
616
00:30:54,320 --> 00:30:56,190
seperti yang dialami Sally dan Barry,
617
00:30:56,192 --> 00:30:58,861
semacam, "Aku ingin terlihat tangguh,
tapi aku tidak tangguh."
618
00:30:58,862 --> 00:31:01,399
Aku baik dan sopan.
619
00:31:01,400 --> 00:31:03,615
Bakatku ahli kacamata, tahu?
620
00:31:03,616 --> 00:31:05,350
Dia mengaku bersalah pada
anak buahnya...
621
00:31:05,357 --> 00:31:06,827
karena menurutnya dia yang
mencelakakan mereka,
622
00:31:06,828 --> 00:31:09,419
dan tentu saja, balasan untuknya...
623
00:31:09,420 --> 00:31:10,780
dilakukan dengan keren.
624
00:31:11,440 --> 00:31:13,299
Teman-teman.
Tunggu...
625
00:31:13,300 --> 00:31:15,080
Ini karena apa yang
kukatakan tadi di bus?
626
00:31:15,100 --> 00:31:16,259
Karena...
627
00:31:16,260 --> 00:31:19,060
aku ada tanggung jawab, oke?
628
00:31:19,090 --> 00:31:20,382
Yang kami juga sukai dari episode ini,
629
00:31:20,383 --> 00:31:24,970
adalah tiba saatnya Fuches
menemui Cousineau...
630
00:31:24,971 --> 00:31:27,639
Ah. Hai, di sini Kenneth Goulet.
631
00:31:27,640 --> 00:31:30,350
... membuat perubahan drastis...
632
00:31:30,357 --> 00:31:33,020
dan dengan cepat menjadi sangat serius.
633
00:31:33,025 --> 00:31:34,679
Itu yang dibahas di ruang penulis...
634
00:31:34,680 --> 00:31:37,219
dimana, "Bagaimana kalau kita
pertemukan Fuches dan Cousineau
635
00:31:37,220 --> 00:31:38,259
di hutan...
636
00:31:38,260 --> 00:31:41,279
dan Fuches menunjukkan
pada Cousineau mayatnya,"
637
00:31:41,280 --> 00:31:45,110
dan kami semua sepakat,
"Astaga, itu sungguh suram."
638
00:31:45,116 --> 00:31:47,039
- Ya, itu juga...
- Tapi itu masuk akal.
639
00:31:47,040 --> 00:31:49,090
- Benar. Dan itu...
- Pada saat bersamaan, itu masuk akal.
640
00:31:49,100 --> 00:31:51,870
Menyenangkan ketika bisa sampai
di bagian acara ini,
641
00:31:51,873 --> 00:31:54,339
di mana kau bisa, "Aku tak sabar melihat
apa yang akan terjadi...
642
00:31:54,340 --> 00:31:55,850
jika dua orang ini bertemu."
643
00:31:55,858 --> 00:31:58,139
Dan mereka di adegan yang sama...
644
00:31:58,140 --> 00:32:00,340
Kerena bisa mempertemukan
dua dunia.
645
00:32:01,549 --> 00:32:03,679
Itu sungguh adegan yang sulit...
646
00:32:03,680 --> 00:32:06,360
dan Stephen dan Henry
melakukannya dengan fantastis.
647
00:32:06,971 --> 00:32:08,597
Itu seperti akhir yang selalu
kami inginkan.
648
00:32:08,598 --> 00:32:10,759
Ya, seperti bagaimana
mereka akan melaluinya?
649
00:32:10,760 --> 00:32:11,770
- Ya.
- Kau tahu?