1 00:00:00,010 --> 00:00:01,210 Dia mengencani istriku. 2 00:00:01,300 --> 00:00:03,469 Kau singkirkan dia, kau bebas dari semua ini. 3 00:00:04,260 --> 00:00:05,403 Apa?! 4 00:00:06,630 --> 00:00:07,959 Aku dikirim ke sini... 5 00:00:07,960 --> 00:00:10,089 oleh Detectif John Loach untuk membunuhmu. 6 00:00:10,090 --> 00:00:12,119 Aku tak akan melakukannya. 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,371 Ayah? 8 00:00:15,372 --> 00:00:17,219 Itu putri Ronny. 9 00:00:17,220 --> 00:00:18,459 Menurutku dia melatihnya... 10 00:00:18,460 --> 00:00:20,299 karena dia seperti musang liar. 11 00:00:25,340 --> 00:00:27,060 - Ronny. - Loach! 12 00:00:31,840 --> 00:00:33,515 Ada tembakan! 13 00:00:34,050 --> 00:00:35,142 Dia mati. 14 00:00:35,760 --> 00:00:38,500 Barry, kita harus pergi! 15 00:00:40,500 --> 00:00:45,500 ++++ SonOfGotham ++++ 16 00:00:46,361 --> 00:00:48,290 Detektif John Loach berperan penting... 17 00:00:48,300 --> 00:00:50,669 dalam kasus-kasus geng tingkat tinggi. 18 00:00:50,670 --> 00:00:52,579 Namun, penyelidikan kami menyimpulkan... 19 00:00:52,580 --> 00:00:53,699 ini adalah urusan pribadi... 20 00:00:53,700 --> 00:00:55,299 antara Detektif Loach dan pria lain, 21 00:00:55,300 --> 00:00:57,959 tak berhubungan dengan urusan polisi. 22 00:00:57,960 --> 00:01:00,129 Anda punya informasi tentang pria kedua? 23 00:01:00,130 --> 00:01:02,089 Ya, kami punya fotonya. 24 00:01:03,420 --> 00:01:05,219 Apakah itu Ronny Proxin? 25 00:01:05,220 --> 00:01:08,959 Ya. Tn. Proxin adalah peraih dua medali Olimpiade dalam taekwondo. 26 00:01:08,960 --> 00:01:12,709 Rupanya, istri Detektif Loach, Diana, 27 00:01:12,710 --> 00:01:15,169 telah meninggalkan dia untuk mengencani Ronny. 28 00:01:17,050 --> 00:01:19,129 Jadi, kalian pasti mengerti. 29 00:01:19,130 --> 00:01:20,959 Ya, aku mengerti. 30 00:01:23,220 --> 00:01:24,941 Laptopnya? Berkas-berkasnya? 31 00:01:24,942 --> 00:01:27,759 Tak ada apapun di sini. Dia simpan di mana? 32 00:01:27,760 --> 00:01:29,640 Entahlah. 33 00:01:32,030 --> 00:01:33,883 Diana, uh... 34 00:01:34,284 --> 00:01:36,039 Kau akan melalui masa sulit, 35 00:01:36,040 --> 00:01:38,410 tapi kau akan melewatinya. Aku tahu itu. 36 00:01:38,413 --> 00:01:40,629 Aku yakin ada situs... 37 00:01:40,630 --> 00:01:44,339 untuk orang yang mantan pacarnya saling bunuh. 38 00:01:44,340 --> 00:01:46,212 Jika belum ada, seharusnya ada. 39 00:01:46,213 --> 00:01:48,839 Terima kasih sudah mengizinkanku melihat-lihat. 40 00:01:48,840 --> 00:01:51,339 Aku bisa mengantarmu pulang. 41 00:01:51,340 --> 00:01:52,879 Atau bagaimana kalau kita cari minum? 42 00:01:52,880 --> 00:01:54,879 - Kau mau beli minum? - Tidak. 43 00:01:54,880 --> 00:01:57,190 Baik. Tak masa... Hei, kau mau lihat latihan softball-ku? 44 00:01:57,200 --> 00:02:00,140 Aku sedang tak bersemangat. 45 00:02:08,500 --> 00:02:13,500 ++++ SonOfGotham ++++ 46 00:02:25,919 --> 00:02:29,709 Bagus, bukan? Tigapuluh dolar. 47 00:02:29,710 --> 00:02:31,610 Aku lapar, Bung. 48 00:02:31,620 --> 00:02:34,130 Bagaimana kalau kita ke... Bagaimana kalau kita ke Du-par's? 49 00:02:34,136 --> 00:02:35,509 Panekuk aku yang bayar, ya? 50 00:02:35,510 --> 00:02:38,089 Dengar, sekarang karena masalah dengan Loach sudah selesai, 51 00:02:38,990 --> 00:02:40,814 aku tak mau lagi kerja denganmu lagi, Bung. 52 00:02:40,815 --> 00:02:43,459 Oh, astaga. Jangan ini lagi. Mengapa? 53 00:02:43,460 --> 00:02:45,689 Mengapa? Apa salahku? Sebut saja satu kesalahanku. 54 00:02:46,760 --> 00:02:48,025 Kau memakai penyadap. 55 00:02:48,850 --> 00:02:49,939 Aku memakai apa? 56 00:02:49,940 --> 00:02:52,619 Ayolah, Bung, kau sadar akan perbuatanmu. 57 00:02:52,620 --> 00:02:54,559 Dengar, kau tahu, pikiranmu sedang tidak tenang. 58 00:02:54,560 --> 00:02:57,759 Kita baru saja dikerjai anak berusia 12 tahun. 59 00:02:57,760 --> 00:02:59,129 Tapi aku kelaparan. 60 00:02:59,130 --> 00:03:01,913 Bisakah kita ke Du-par's? Makan? Kita bicarakan nanti. 61 00:03:01,914 --> 00:03:05,833 Kau menyerahkanku, untuk kepentinganmu sendiri. 62 00:03:05,834 --> 00:03:08,586 Aku melakukan yang terbaik untuk kita, bukan aku, kita. 63 00:03:08,587 --> 00:03:10,880 - Omong-kosong, Bung. - Omong-kos... Kau tidak berpikir. 64 00:03:10,881 --> 00:03:13,089 Kau takkan bisa bernegoisasi... 65 00:03:13,090 --> 00:03:14,519 soal bagian heroin Hank tanpa aku. 66 00:03:14,520 --> 00:03:16,559 Heroin milik Hank? Aku tak peduli soal itu! 67 00:03:16,560 --> 00:03:19,299 Dengar, inilah yang kumaksud! Kau tak memahami aku! 68 00:03:19,300 --> 00:03:20,932 Kau tak memahami aku! 69 00:03:20,933 --> 00:03:24,179 Tn. Cous... Tn. Cousineau, Dia memahami aku, oke? 70 00:03:24,180 --> 00:03:25,199 Dia menerima aku. 71 00:03:25,200 --> 00:03:26,979 Tn. Cousineau? Kau tahu, 72 00:03:26,980 --> 00:03:28,440 itu karena kau bercerita tentang Korengal. 73 00:03:28,450 --> 00:03:29,608 Ya. 74 00:03:33,060 --> 00:03:35,190 Apakah kau bilang kau membunuh pacarnya? 75 00:03:41,130 --> 00:03:42,919 Itu tak perlu diungkapkan. 76 00:03:42,920 --> 00:03:45,206 Barry, kau menyangkal diri sendiri. 77 00:03:45,207 --> 00:03:47,708 Kejadian di Korengal itu di masa perang. 78 00:03:47,709 --> 00:03:52,049 Tapi kau membunuh Moss atas niatmu sendiri. 79 00:03:52,050 --> 00:03:54,173 Kau memilih untuk membunuh dia, 80 00:03:54,174 --> 00:03:55,879 karena kau orang jahat, Barry. 81 00:03:55,880 --> 00:03:57,299 Tapi aku, aku membentuk... 82 00:03:57,300 --> 00:04:00,097 Aku membentuk dunia di mana itu merupakan aset. 83 00:04:01,090 --> 00:04:02,629 Aku tak mau bicara denganmu lagi. 84 00:04:02,630 --> 00:04:05,179 Kau memilih bajingan itu ketimbang aku? 85 00:04:05,180 --> 00:04:08,520 Yah, setiap orang punya cerita versi mereka sendiri, bukan? 86 00:04:08,522 --> 00:04:11,169 Baiklah, aku akan kerja sama dengan Hank tanpamu. 87 00:04:11,170 --> 00:04:12,629 - Kerja sama dengan Hank tanpa aku? - Ya. 88 00:04:12,630 --> 00:04:14,959 Tanpa aku? Apa yang bisa kau andalkan tanpa aku? 89 00:04:16,960 --> 00:04:18,600 Apa? 90 00:04:19,408 --> 00:04:22,129 Kau bukan siapa-siapa tanpa aku. 91 00:04:22,130 --> 00:04:25,430 Kau bisa berbisnis karena aku, Bodoh! 92 00:04:26,510 --> 00:04:27,709 Kau kehabisan cara. 93 00:04:27,710 --> 00:04:30,299 Jangan lari dariku, Barry. Kita... 94 00:04:30,300 --> 00:04:32,329 Bangsat, kita banyak hal yang harus dipertaruhkan! 95 00:04:32,330 --> 00:04:33,480 Ayolah, Bung! 96 00:04:35,520 --> 00:04:36,800 Bangsat kau, Barry. 97 00:04:37,960 --> 00:04:40,010 Bangsat kau, anak akting! 98 00:04:49,960 --> 00:04:51,419 Hank. 99 00:04:51,420 --> 00:04:53,660 Akhmal, aku sedang mengambil barangmu, oke? 100 00:04:53,670 --> 00:04:55,009 Terima kasih, tapi dengar. 101 00:04:55,010 --> 00:04:56,810 Setelah kau selesai mencuci jubah biksu itu, 102 00:04:56,820 --> 00:04:59,379 Cristobal ingin kau melipat dan membawanya ke mobil. 103 00:04:59,380 --> 00:05:01,866 Oke. Mengapa? 104 00:05:01,867 --> 00:05:04,327 Esther dan anak buahnya akan kembali ke biara. 105 00:05:04,328 --> 00:05:08,269 Mereka ingin di sana kalau pengiriman heroinnya datang. 106 00:05:08,270 --> 00:05:10,180 Mereka meninggalkan kita? 107 00:05:11,340 --> 00:05:12,418 Oh, tidak. 108 00:05:12,419 --> 00:05:13,629 Oh, ya, Barry. 109 00:05:13,630 --> 00:05:16,629 Aku akan menyingkirkan orang-orang Birma. 110 00:05:17,960 --> 00:05:20,380 Bagus. Bagus. Banyak kemajuan. Bagus. 111 00:05:21,300 --> 00:05:23,959 Jadi, pengiriman heroinnya dua hari lagi, 112 00:05:23,960 --> 00:05:25,479 artinya kami punya waktu sebentar... 113 00:05:25,480 --> 00:05:27,459 sebelum biaranya dijaga terlalu ketat untuk diambil alih, 114 00:05:27,460 --> 00:05:28,799 seperti kita mengambil alih markas. 115 00:05:28,800 --> 00:05:30,644 Hei, apa maksudmu "kita"? 116 00:05:30,645 --> 00:05:32,049 Ya, kita... kau, aku. 117 00:05:32,050 --> 00:05:34,857 Tim Keren. Ayolah. Beraksi, jadi terkenal. 118 00:05:34,858 --> 00:05:37,759 Tidak, kesepakatan kita aku melatih mereka, lalu selesai. 119 00:05:37,760 --> 00:05:39,459 Ingat? 120 00:05:39,460 --> 00:05:41,259 Itu benar. 121 00:05:41,260 --> 00:05:44,009 Kau tahu, itu rencananya, dan aku taat pada janji. 122 00:05:44,010 --> 00:05:46,203 Oke? Aku Gabe yang jujur. 123 00:05:47,380 --> 00:05:48,820 Jadi, bagaimana menurutmu? 124 00:05:48,830 --> 00:05:50,120 Apakah mereka siap? 125 00:05:57,422 --> 00:06:00,089 Mereka siap kapan saja. 126 00:06:00,090 --> 00:06:01,459 Sial, Bung. 127 00:06:01,460 --> 00:06:04,089 Mereka akan sedih mendengar kabarnya. 128 00:06:04,090 --> 00:06:08,090 Maksudku, mereka ingin mengucapkan selamat tinggal dan terima kasih dan... 129 00:06:08,149 --> 00:06:09,179 Oh. 130 00:06:10,880 --> 00:06:14,419 Oh, Barry. Kau bahkan tidak tahu. 131 00:06:14,420 --> 00:06:15,679 Akan segera dimulai. 132 00:06:34,370 --> 00:06:35,620 Baiklah. 133 00:06:43,320 --> 00:06:46,560 Oh, ini artinya, "Hutang sudah lunas." 134 00:06:47,800 --> 00:06:49,259 Kau tak hutang apa-apa lagi. 135 00:06:49,260 --> 00:06:52,227 Kita sama-sama bersih, oke? 136 00:06:55,313 --> 00:06:59,191 Dan hanya karena kita tak bekerja sama lagi... 137 00:07:01,460 --> 00:07:02,959 Yang benar saja! 138 00:07:02,960 --> 00:07:04,822 Kau bercanda? 139 00:07:04,823 --> 00:07:07,032 Kau merusak momen ini, 140 00:07:07,033 --> 00:07:09,859 momen indah dan lembut ini, dengan akordeonmu. 141 00:07:09,860 --> 00:07:12,700 Kau asal main akordeon saja, kau merusaknya, Bung. 142 00:07:13,800 --> 00:07:15,000 Astaga! 143 00:07:16,630 --> 00:07:17,999 Hei, aku sungguh minta maaf. 144 00:07:18,000 --> 00:07:20,629 - Tidak apa-apa. - Sampai di mana tadi? 145 00:07:20,630 --> 00:07:22,549 Sudah lupa. Sudah lupa. 146 00:07:22,550 --> 00:07:24,467 Ya. Lupa. 147 00:07:24,468 --> 00:07:26,140 Kau parkir di mana? 148 00:07:28,010 --> 00:07:30,959 Barry, kau masih punya... 149 00:07:30,960 --> 00:07:32,700 peluru spesial Chechnya yang kuberikan? 150 00:07:32,710 --> 00:07:34,419 Menurutku akan berarti bagiku... 151 00:07:34,420 --> 00:07:35,479 kalau kugunakan untuk membunuh Esther. 152 00:07:35,480 --> 00:07:37,899 Aku tak membawanya. 153 00:07:37,900 --> 00:07:39,959 Baiklah. Yah... 154 00:07:39,960 --> 00:07:42,040 Peluru biasa juga keren. 155 00:07:46,590 --> 00:07:49,049 Aku ingin berterima kasih karena sudah mendorongku. 156 00:07:49,050 --> 00:07:51,629 Sebelum ada kau, aku kerdil. 157 00:07:51,630 --> 00:07:53,089 Aku tak bisa apa-apa. 158 00:07:53,090 --> 00:07:55,199 Kau tahu, ketika mereka memandangku, mereka... 159 00:07:55,200 --> 00:07:57,082 mereka meremehkan aku. 160 00:07:57,083 --> 00:07:59,419 Tapi sekarang, 161 00:07:59,420 --> 00:08:02,259 Aku punya tujuan. 162 00:08:02,260 --> 00:08:03,459 Itu berkat dirimu. 163 00:08:08,880 --> 00:08:10,379 Jaga dirimu, Barry. 164 00:08:10,380 --> 00:08:12,720 Hati-hati, Bung. 165 00:08:24,903 --> 00:08:28,509 "Jadi, ini adalah kisah nyata yang kualami. 166 00:08:28,510 --> 00:08:30,120 "Ketika aku berumur tujuh atau enam tahun, 167 00:08:30,130 --> 00:08:32,661 "aku tinggal di rumah, di flat ibuku di London, 168 00:08:32,662 --> 00:08:35,799 "dan aku memandang keluar, dan aku melihat... 169 00:08:35,800 --> 00:08:37,040 "seekor kuda, 170 00:08:37,050 --> 00:08:40,168 di luar blok perumahan." 171 00:08:46,260 --> 00:08:47,999 Lalu? 172 00:08:48,000 --> 00:08:49,419 Itulah kisahku. 173 00:08:49,420 --> 00:08:51,299 Dan menurutmu momen itu... 174 00:08:51,300 --> 00:08:53,098 adalah momen yang membentukmu? 175 00:08:54,130 --> 00:08:56,549 Gene, aku tak tumbuh di sekitar... 176 00:08:56,550 --> 00:08:58,180 banyak hewan-hewan, seperti kalian. 177 00:08:58,190 --> 00:09:01,090 Benar kan? Aku... aku bukan dari pedesaan. 178 00:09:01,100 --> 00:09:02,539 Ini di tengah kota. 179 00:09:02,540 --> 00:09:05,250 Baiklah, terima kasih. Terima kasih, Sasha. 180 00:09:05,260 --> 00:09:07,579 Tidak, jangan... Tidak, tidak! Jangan bertempuk tangan. 181 00:09:07,580 --> 00:09:09,150 Kalian seharusnya bertepuk tangan di akhir cerita. 182 00:09:09,155 --> 00:09:10,919 Kalau kalian bertepuk tangan sekarang, itu menyedihkan. 183 00:09:10,920 --> 00:09:12,579 - Kami tak tahu kalau sudah selesai. - Oke, Sasha, 184 00:09:12,580 --> 00:09:13,799 masih ada yang akan tampil. 185 00:09:13,800 --> 00:09:15,509 Mungkin kalian tak tahu kalau sudah selesai, tapi... 186 00:09:15,510 --> 00:09:17,830 bisakah kalian menyadari kuda itu hal yang penting buatku? 187 00:09:17,840 --> 00:09:18,899 Karena memang begitu. 188 00:09:18,900 --> 00:09:20,620 Maksudku, aku tampil dan menceritakan kisah itu. 189 00:09:29,800 --> 00:09:32,180 Hei. Kita tampil selanjutnya. Ada apa? 190 00:09:33,170 --> 00:09:34,799 Aku menulis ulang adeganku. 191 00:09:34,800 --> 00:09:35,890 Ya? 192 00:09:37,130 --> 00:09:38,684 Barry, dengar, aku sungguh minta maaf... 193 00:09:38,685 --> 00:09:39,919 aku tak bercerita soal ini, 194 00:09:39,920 --> 00:09:41,509 tapi setelah kita makan malam dengan Sam, 195 00:09:41,510 --> 00:09:44,299 dia meneleponku, dan... 196 00:09:44,300 --> 00:09:45,799 aku datang ke hotelnya. 197 00:09:45,800 --> 00:09:46,859 Apa? 198 00:09:46,860 --> 00:09:48,770 Oh, Tuhan, tidak. Tak terjadi apa-apa, sungguh. 199 00:09:48,780 --> 00:09:51,589 Tidak, sama sekali bukan seperti itu. Tidak, itu... 200 00:09:51,590 --> 00:09:53,009 buruk sekali, sebenarnya. 201 00:09:53,010 --> 00:09:54,910 Aku hanya... Aku tak sanggup di sisinya. 202 00:09:54,920 --> 00:09:56,360 Entahlah, aku merasa tak berdaya, 203 00:09:56,369 --> 00:09:58,079 seperti kembali ke umur 19 tahun lagi. 204 00:09:58,080 --> 00:10:00,459 Aku seperti orang bodoh, dan aku hanya... 205 00:10:00,460 --> 00:10:02,019 Entah apa yang kupikirkan. Aku pikir... 206 00:10:02,020 --> 00:10:03,060 Aku pikir akan berbeda, 207 00:10:03,070 --> 00:10:04,542 atau aku akan berubah, atau... 208 00:10:04,543 --> 00:10:06,459 Tapi aku... Dia mendapatkan nomorku. 209 00:10:06,460 --> 00:10:08,759 Jadi, aku menulis ini. 210 00:10:08,760 --> 00:10:11,169 - Ini kebenaran. - Ya, aku bisa melihatnya. 211 00:10:11,170 --> 00:10:13,886 Entahlah. Aku tak tahu apa sanggup melakukannya. 212 00:10:13,887 --> 00:10:17,179 Maksudku, aku hampir tak bercerita ini padamu. 213 00:10:17,180 --> 00:10:18,939 Bagaimana aku bisa tampil dan... 214 00:10:18,940 --> 00:10:21,159 menceritakan semua ini di depan mereka? 215 00:10:21,160 --> 00:10:22,589 Maksudku, bagaimana kalau mereka menghakimiku? 216 00:10:22,590 --> 00:10:24,312 Bagaimana kalau mereka tak mengerti? 217 00:10:24,313 --> 00:10:25,840 Tidak. Hei, dengar, Sally. 218 00:10:26,900 --> 00:10:29,509 Menurutku... 219 00:10:29,510 --> 00:10:33,339 jika kau bisa menceritakan kebenaran, kau harus lakukan. 220 00:10:33,340 --> 00:10:36,280 Menyampaikan kebenaran adalah hal yang bagus. 221 00:10:38,220 --> 00:10:40,879 "Semua orang memandangmu. Aku tak menyukainya. 222 00:10:40,880 --> 00:10:43,049 Itu memalukan. Kau seperti pelacur." 223 00:10:43,050 --> 00:10:45,709 Sam, Ken hanya teman. Jangan bodoh. 224 00:10:45,710 --> 00:10:48,089 "Jangan panggil aku bodoh." 225 00:10:48,090 --> 00:10:52,219 "Sam merenggut leher Sally, mencampakkan dia ke dinding. 226 00:10:52,220 --> 00:10:57,049 "Sally menatapnya dengan liar, terengah-engah. Tak terjadi apa-apa. 227 00:10:57,050 --> 00:11:00,219 "Sam berniat membunuhnya. Akhirnya, dia melepaskannya. 228 00:11:00,220 --> 00:11:03,419 "Sally terjungkur ke lantai, berusaha bernafas. 229 00:11:03,420 --> 00:11:05,521 Sam mendekatinya. Lalu... " 230 00:11:05,522 --> 00:11:08,950 "Aku... Aku minta maaf. Maaf atas perbuatanku. 231 00:11:08,960 --> 00:11:11,559 "Aku sungguh menyesal. Hanya saja, melihatmu bersama orang lain, 232 00:11:11,560 --> 00:11:13,799 "membuatku cemburu. Dan kau benar, aku bodoh. 233 00:11:13,800 --> 00:11:15,169 Aku benar-benar bodoh." 234 00:11:15,170 --> 00:11:17,959 "Tidak, kau tidak bodoh. Ini salahku. 235 00:11:17,960 --> 00:11:20,600 "Aku minta maaf telah memanggilmu seperti itu. 236 00:11:21,460 --> 00:11:22,940 Aku mencintaimu." 237 00:11:23,760 --> 00:11:26,060 "Aku juga mencintaimu. 238 00:11:26,880 --> 00:11:28,919 Aku tak akan mengulanginya lagi, aku berjanji." 239 00:11:28,920 --> 00:11:31,180 "Aku tahu. Aku tahu." 240 00:11:32,090 --> 00:11:35,219 "Mereka berpelukan. Sally memandang audiens. 241 00:11:35,220 --> 00:11:37,136 Lampu sorot kembali padanya." 242 00:11:37,137 --> 00:11:40,930 Ya, itu semacam penyampaian langsung. 243 00:11:44,769 --> 00:11:48,089 "Dia minta maaf, seperti sebelumnya. 244 00:11:48,090 --> 00:11:51,191 "Dan aku tak pernah merasa lebih dicintai seperti momen itu. 245 00:11:51,192 --> 00:11:54,509 "Aku bertahan akan amarahnya karena tahu yang terjadi setelah mereda. 246 00:11:54,510 --> 00:11:56,359 "Itu putaran yang tak bisa kuputus, 247 00:11:56,360 --> 00:11:58,900 "karena aku menginginkannya dan tak mau memutusnya. 248 00:12:00,170 --> 00:12:03,600 Aku bertahan akan penyesalannya." 249 00:12:17,670 --> 00:12:19,799 Sungguh, ini lumayan. 250 00:12:19,800 --> 00:12:21,239 - Lumayan? - Ya. 251 00:12:21,240 --> 00:12:23,019 Kau gila? Tidakkah kau di sana? 252 00:12:23,020 --> 00:12:24,800 Aku seperti melawan raksasa. 253 00:12:24,809 --> 00:12:26,459 Dengar, mereka mengharapkan versi lama, 254 00:12:26,460 --> 00:12:27,879 dan tak terlalu tertarik dengan yang baru. 255 00:12:27,880 --> 00:12:29,579 - Begitulah yang terjadi. - Ya... 256 00:12:29,580 --> 00:12:30,919 jujur aku tak bisa melakukan versi ini, 257 00:12:30,920 --> 00:12:32,599 dan mereka tahu versi lain itu kebohongan, 258 00:12:32,600 --> 00:12:34,859 jadi sekarang aku tak punya kisah lagi. Jadi, terima kasih. 259 00:12:34,860 --> 00:12:38,459 Dengar, kalau kita melatihnya, dan kau tampil, 260 00:12:38,460 --> 00:12:40,860 mereka akan melihat versi jujur jauh lebih bagus. 261 00:12:42,630 --> 00:12:44,589 - Setelah kita berlatih? - Ya. 262 00:12:44,590 --> 00:12:46,799 Kau? Kau dan aku? 263 00:12:46,800 --> 00:12:49,417 Apa? Kau dan aku akan tampil dan akan sukses? 264 00:12:49,418 --> 00:12:50,459 Ya! 265 00:13:00,590 --> 00:13:02,360 Aku mengajar babi. 266 00:13:03,560 --> 00:13:05,050 Hei, Tn. Cousineau? 267 00:13:05,058 --> 00:13:08,429 Hei! Bagaimana Sally? 268 00:13:08,430 --> 00:13:09,820 Dia agak malu. 269 00:13:09,830 --> 00:13:12,009 Ya, bisa dimengerti. 270 00:13:12,010 --> 00:13:13,709 Tapi aku bangga padanya. 271 00:13:13,710 --> 00:13:15,839 Maksudku, kita semua terkejut dia berani... 272 00:13:15,840 --> 00:13:17,400 mengangkat sisi emosionalnya. 273 00:13:17,403 --> 00:13:20,459 Ya, aku tahu. 274 00:13:20,460 --> 00:13:22,419 Dengar, dia tak mau menampilkan kisahnya lagi, 275 00:13:22,420 --> 00:13:26,259 dan menurutku dia harus, menceritakan yang sebenarnya. 276 00:13:26,260 --> 00:13:29,919 Jadi, aku ingin fokus memainkan Sam... 277 00:13:29,920 --> 00:13:32,549 dan tak menceritakan kisahku. 278 00:13:32,550 --> 00:13:35,169 - Apakah boleh? - Boleh? 279 00:13:35,170 --> 00:13:37,919 Sangat boleh. Karena aku... 280 00:13:37,920 --> 00:13:40,590 Aku tak tahu apa kau mengingatnya, tapi kau membunuh... 281 00:13:40,593 --> 00:13:42,459 seseorang dan lolos darinya. 282 00:13:42,460 --> 00:13:44,459 Ya, kau selalu mengingatkanku soal itu. 283 00:13:44,460 --> 00:13:47,259 Dengar, aku ingin tampil bagus di adegan dia. 284 00:13:47,260 --> 00:13:48,350 Maukah kau membantuku? 285 00:13:48,351 --> 00:13:52,549 Tentu aku mau. Aku akan selalu membantumu. 286 00:13:52,550 --> 00:13:55,220 Selama aku sampai pergi dari sini 7 menit lagi. 287 00:14:48,540 --> 00:14:50,030 Bingo. 288 00:14:53,960 --> 00:14:55,585 Ini dia. 289 00:15:04,594 --> 00:15:08,014 Apa emosi yang penting dari adegan ini? 290 00:15:08,860 --> 00:15:14,220 Oke, Sam murka, karena Sally menyembunyikan sesuatu. 291 00:15:14,228 --> 00:15:18,089 Dia jadi ringan tangan, memukulnya, lalu menyesal. 292 00:15:18,090 --> 00:15:19,260 Terdengar familiar? 293 00:15:21,510 --> 00:15:23,946 - Korengal. - Tepat sekali. 294 00:15:23,947 --> 00:15:27,669 Kau tak harus benar-benar menceritakan kisahmu... 295 00:15:27,670 --> 00:15:30,035 untuk menggunakan kisahmu. 296 00:15:30,036 --> 00:15:32,359 Ya, tapi aku... lepas kendali waktu itu, 297 00:15:32,360 --> 00:15:34,839 dan aku tak mau melakukannya pada Sally di panggung. 298 00:15:34,840 --> 00:15:37,709 Barry, kau seorang aktor. 299 00:15:37,710 --> 00:15:41,709 Kau tak menyakiti siapa pun. Kau tak menyerang siapa pun. 300 00:15:41,710 --> 00:15:44,509 Kau hanya menggunakan pengalaman emosimu... 301 00:15:44,510 --> 00:15:46,385 untuk memerankan karakter Sam. 302 00:15:46,386 --> 00:15:47,970 - Oke. - Dengar... 303 00:15:47,971 --> 00:15:52,182 Sam secara inheren adalah pria bengis. Kau bukan. 304 00:15:52,183 --> 00:15:57,129 Dia pria mengerikan. Kau bukan. 305 00:15:57,130 --> 00:16:00,509 Jadi, untuk memerankannya, kau harus menggunakan... 306 00:16:00,510 --> 00:16:03,600 hal terburuk yang pernah kau lakukan selama hidupmu. 307 00:16:05,800 --> 00:16:07,379 Ya, dan itu hal terburuk... 308 00:16:07,380 --> 00:16:09,533 yang pernah kulakukan sepanjang hidupku. 309 00:16:09,534 --> 00:16:11,129 Syukurlah. 310 00:16:11,130 --> 00:16:13,959 Karena, kau tahu, kau membunuh seseorang dan kau bisa lolos. 311 00:16:13,960 --> 00:16:16,239 Oke, jadi aku ingin kau mendalaminya lagi. 312 00:16:16,240 --> 00:16:17,459 Aku ingin kau masuk ke sana. 313 00:16:17,460 --> 00:16:20,544 Aku ingin kau mendayung perahu itu, Prajurit. 314 00:16:20,545 --> 00:16:23,039 Dan, Barry... 315 00:16:23,040 --> 00:16:24,199 terima kasih. 316 00:16:24,200 --> 00:16:25,669 Untuk apa? 317 00:16:25,670 --> 00:16:27,759 Karena telah menceritakan kisahmu. 318 00:16:27,760 --> 00:16:31,640 Aku sangat tersentuh bisa membuatmu percaya. 319 00:16:32,460 --> 00:16:35,680 Aku akan terlambat ke acaraku. 320 00:16:47,380 --> 00:16:48,459 Halo? 321 00:16:48,460 --> 00:16:49,779 Hai, Sally. Ini Tom dari Gersh. 322 00:16:49,780 --> 00:16:52,259 - Lindsay ingin bicara denganmu. - Terima kasih. 323 00:16:52,260 --> 00:16:54,680 Oh, sial. 324 00:16:55,840 --> 00:16:57,839 Hei, anak buah Madeleine bilang kau belum konfirmasi... 325 00:16:57,840 --> 00:16:59,419 jadwal jam dua hari ini. Kau sedang di perjalanan? 326 00:16:59,420 --> 00:17:02,719 Hai. Lindsay. Hai... . Aku sungguh minta maaf. 327 00:17:02,720 --> 00:17:05,219 Aku... Aku sedang ada kegiatan di teater, 328 00:17:05,220 --> 00:17:07,649 dan aku sedang fokus di kegiatannya, dan aku... 329 00:17:07,650 --> 00:17:09,299 lupa jadwalku. 330 00:17:09,300 --> 00:17:11,820 Aku sungguh minta maaf, bisakah kita batalkan? 331 00:17:11,830 --> 00:17:13,549 Acara teater? 332 00:17:13,550 --> 00:17:16,119 Sally, aku tahu ini hanya satu adegan, dan ini istri lain, 333 00:17:16,120 --> 00:17:17,919 tapi ini istri Benicio Del Toro, 334 00:17:17,920 --> 00:17:19,629 jadi aku asumsikan dia minum. 335 00:17:19,630 --> 00:17:21,539 Jadi, berapa lama kau bisa sampai? 336 00:17:24,050 --> 00:17:27,359 Aku... Aku tak bisa hari ini, Lindsay. 337 00:17:27,360 --> 00:17:29,419 Maafkan aku. Aku harus fokus di acara ini. 338 00:17:29,420 --> 00:17:32,260 - Oke? Terima kasih. Dah. - Sal... 339 00:17:34,170 --> 00:17:36,640 Sial. 340 00:17:51,552 --> 00:17:54,470 Oke, ini dia. 341 00:17:58,840 --> 00:18:01,970 Apa... ? Tunggu, tunggu. 342 00:18:05,120 --> 00:18:06,980 Bangsat. 343 00:18:27,130 --> 00:18:29,009 Aku tak tahu bagaimana harus bercerita, tapi... 344 00:18:29,010 --> 00:18:32,134 salah satu dari si kembar menimpa yang lain di dalam rahim. 345 00:18:32,135 --> 00:18:34,339 Mengapa Tuhan membiarkan ini terjadi? 346 00:18:34,340 --> 00:18:35,595 Aku tidak... Aku tidak tahu. 347 00:18:35,596 --> 00:18:38,610 Kita harus tampil. Kita bisa adu akting. 348 00:18:38,620 --> 00:18:41,839 - Bagaimana aku melakukannya? - Tangan dahulu. Siap? Satu, dua, tiga. 349 00:18:41,840 --> 00:18:43,520 Ada apa? 350 00:18:43,521 --> 00:18:44,959 Aku tak mau melakukannya! 351 00:18:44,960 --> 00:18:47,023 Dengar, terakhir kali aku melakukannya, mereka hanya memandangiku. 352 00:18:47,024 --> 00:18:49,290 Ini akan berhasil, oke? Aku sudah berlatih keras... 353 00:18:49,300 --> 00:18:51,339 dengan Gene, dan hasilnya akan bagus. 354 00:18:51,340 --> 00:18:53,799 - Sekali lagi. - Oke, silahkan. 355 00:18:53,800 --> 00:18:56,379 Satu, dua, tiga. 356 00:18:56,380 --> 00:18:57,839 Lanjutkan. 357 00:18:57,840 --> 00:19:00,954 Begitu! Itu bagus! 358 00:19:00,955 --> 00:19:02,957 Oke. Siapa selanjutnya? 359 00:19:04,860 --> 00:19:08,129 Tunggu. 360 00:19:08,130 --> 00:19:10,220 Ini bar. 361 00:19:12,830 --> 00:19:15,589 Meja, dan... 362 00:19:15,590 --> 00:19:17,471 Aku makan malam. 363 00:19:18,240 --> 00:19:20,720 Ya. Oke. 364 00:19:21,420 --> 00:19:23,269 Oh, sial. 365 00:19:35,550 --> 00:19:37,533 Mengapa kau berdansa dengan pria itu? 366 00:19:38,960 --> 00:19:42,080 Ken? Dia hanya teman, Sam. 367 00:19:43,760 --> 00:19:46,339 Semua orang memandangimu. Aku tak menyukainya. 368 00:19:46,340 --> 00:19:48,120 Itu memalukan. Kau seperti pelacur. 369 00:19:49,340 --> 00:19:51,419 Sam, Ken hanya teman. 370 00:19:51,420 --> 00:19:53,600 Jangan jadi orang bodoh. 371 00:19:58,170 --> 00:19:59,459 Hei, bisakah diulang? 372 00:19:59,460 --> 00:20:00,709 Apa tidak apa-apa? Bisakah kami mulai dari... 373 00:20:00,710 --> 00:20:03,260 Ya. Terserah kau. 374 00:20:19,510 --> 00:20:22,286 Karena aku polisi dan kau pembunuh. 375 00:20:43,090 --> 00:20:44,399 Sudah berakhir. 376 00:21:05,820 --> 00:21:07,500 Mengapa kau berdansa dengan pria itu? 377 00:21:09,333 --> 00:21:12,009 Ken? Dia... 378 00:21:12,010 --> 00:21:15,259 - Dia hanya teman, Sam. - Semua orang memandangimu. 379 00:21:15,260 --> 00:21:17,800 Itu memalukan. Aku tak menyukainya. 380 00:21:17,801 --> 00:21:19,076 Kau seperti pelacur. 381 00:21:19,100 --> 00:21:22,059 Sam, jangan khawatir soal itu. Oke? Ken hanya teman. 382 00:21:22,060 --> 00:21:23,259 Hanya teman, sejak kapan? 383 00:21:23,260 --> 00:21:24,800 - Sejak kapan? Siapa itu Ken? - Kau pernah bertemu. 384 00:21:24,840 --> 00:21:26,260 Kapan aku bertemu Ken? 385 00:21:26,267 --> 00:21:28,959 Entahlah, dia hanya teman. Kau mabuk. 386 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 - Aku kenapa? - Kau mabuk. 387 00:21:30,970 --> 00:21:33,439 Kalau Ken teman baik, katakan kapan aku ketemu. 388 00:21:33,440 --> 00:21:36,190 Katakan harinya, waktunya, kapan aku bertemu Ken. 389 00:21:36,193 --> 00:21:38,419 - Sam, jangan jadi orang bodoh. - Kau... 390 00:21:38,420 --> 00:21:40,781 Jangan panggil aku bodoh! 391 00:21:42,325 --> 00:21:44,285 Kau memanggilku apa? Kau memanggilku bodoh? 392 00:21:45,820 --> 00:21:48,049 Huh?! 393 00:21:48,050 --> 00:21:50,660 Memanggilku bodoh? Itukah maumu? 394 00:21:55,180 --> 00:21:56,420 Sial! 395 00:22:23,940 --> 00:22:25,140 Maafkan aku. 396 00:22:25,920 --> 00:22:28,339 Aku sungguh minta maaf. 397 00:22:28,340 --> 00:22:31,220 Aku melihatmu berdansa dengan pria lain, dan aku cemburu. 398 00:22:32,041 --> 00:22:33,416 Kau benar. Dan aku bodoh. 399 00:22:33,417 --> 00:22:37,129 - Tidak. - Aku tak pantas memilikimu 400 00:22:38,960 --> 00:22:40,890 Maafkan aku. 401 00:22:43,980 --> 00:22:46,259 Itu salahku. 402 00:22:46,260 --> 00:22:49,129 - Harusnya aku tak memanggilmu seperti itu. - Tidak, aku menyesal. 403 00:22:50,710 --> 00:22:53,759 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 404 00:22:53,760 --> 00:22:55,679 Dan aku tak akan melakukannya lagi, aku janji. 405 00:22:55,680 --> 00:22:57,020 Aku tahu. 406 00:23:00,900 --> 00:23:03,169 Aku memeluknya, 407 00:23:03,170 --> 00:23:07,960 dan aku merasakan rasa penyesalannya, bergelora. 408 00:23:07,970 --> 00:23:10,879 Aku menjaganya, 409 00:23:10,880 --> 00:23:13,310 dan penyesalanku tumbuh. 410 00:23:15,240 --> 00:23:17,890 Aku bertahan untuk penyesalan. 411 00:23:19,540 --> 00:23:22,060 Adegan selesai. 412 00:23:23,170 --> 00:23:24,639 - Kau baik-baik saja? - Hei! Itu tadi hebat! 413 00:23:24,640 --> 00:23:26,959 - Ya. Kau baik-baik saja? - Oh, astaga! Kau sangat bagus! 414 00:23:26,960 --> 00:23:28,419 Ya, aku tidak apa-apa! 415 00:23:28,420 --> 00:23:30,519 Oh, astaga, aku kaget dengan adegan meja. Aku tidak... 416 00:23:30,520 --> 00:23:32,059 Ya, aku tak tahu itu bagus atau tidak. 417 00:23:32,060 --> 00:23:33,379 Itu bagus. Aku akan menulisnya dalam cerita. 418 00:23:33,380 --> 00:23:35,519 Hei, Barry, bisakah aku bicara sebentar? 419 00:23:35,520 --> 00:23:36,899 Ya. 420 00:23:38,380 --> 00:23:39,983 Aku punye beberapa ide. 421 00:23:39,984 --> 00:23:43,060 Ya. Hei, bagaimana tadi? 422 00:23:43,960 --> 00:23:45,572 Sangat bagus. 423 00:23:45,573 --> 00:23:48,999 Sekarang itu lebih pendek, tapi jauh lebih baik. 424 00:23:49,000 --> 00:23:51,309 Menurutku adegan yang lebih pendek bisa lebih bagus. 425 00:23:51,310 --> 00:23:52,320 - Benar kan? - Benar. 426 00:23:52,329 --> 00:23:55,039 - Jadi, potongan adegannya bagus? - Ya, tak perlu ditambah lagi. 427 00:23:55,040 --> 00:23:56,960 Biarkan seperti itu. Seperti... 428 00:23:57,070 --> 00:23:59,509 - Terima kasih. - Pertahankan yang tadi. 429 00:23:59,510 --> 00:24:00,629 Hai. 430 00:24:02,670 --> 00:24:05,258 Jadi, karena ini kau menolak audisi? 431 00:24:05,259 --> 00:24:08,178 Ya. Oh, Tuhan. Aku benar-benar minta maaf soal itu. 432 00:24:08,179 --> 00:24:12,089 Tidak. Tak perlu. Ini bagus. 433 00:24:12,090 --> 00:24:13,725 Sungguh? Terima kasih. 434 00:24:13,726 --> 00:24:16,839 Jadi, ini kisahmu yang sebenarnya? 435 00:24:16,840 --> 00:24:18,709 - Ya. - Ya. 436 00:24:18,710 --> 00:24:20,259 Kau besok ada waktu? 437 00:24:20,260 --> 00:24:22,442 Kau bisa datang dan bertemu denganku dan si Mikes? 438 00:24:22,443 --> 00:24:25,339 - Ya, tak masalah. - Maaf, kau siapa? 439 00:24:25,340 --> 00:24:27,539 Ini latihan tertutup. Kau tak boleh mengaudit kelas. 440 00:24:27,540 --> 00:24:30,759 Maafkan aku. Aku... Lindsay Mandel. 441 00:24:30,760 --> 00:24:32,639 Aku agen Sally. Gersh. 442 00:24:32,640 --> 00:24:34,489 Senang bertemu denganmu. 443 00:25:52,110 --> 00:25:53,880 Huh. 444 00:26:02,800 --> 00:26:04,930 Ya! 445 00:26:06,920 --> 00:26:08,459 Akhirnya! 446 00:26:08,460 --> 00:26:10,258 Awas kau, Barry! Dasar bajingan! 447 00:26:21,460 --> 00:26:23,930 Hank, saatnya pergi. 448 00:26:37,050 --> 00:26:39,140 - Kendaraannya sudah terisi? - Ya. 449 00:26:39,760 --> 00:26:42,059 Kau sudah ingatkan anak buah untuk mengikat tali sepatu mereka dua kali? 450 00:26:42,060 --> 00:26:43,260 Karena aku tak ingin mereka tersandung. 451 00:26:43,340 --> 00:26:45,169 Itu bahaya, kau tahu, juga memalukan. 452 00:26:45,170 --> 00:26:46,294 - Sudah kusampaikan. - Bagus. 453 00:26:46,295 --> 00:26:48,509 Baiklah, jadi kita punya satu kesempatan. 454 00:26:48,510 --> 00:26:50,919 Kita harus menguasai biara sebelum heroinnya datang, 455 00:26:50,920 --> 00:26:54,320 kalau tidak kita... celaka. 456 00:26:59,500 --> 00:27:00,700 Esther? 457 00:27:04,380 --> 00:27:05,860 Cristobal? 458 00:27:08,170 --> 00:27:09,440 Khazam? 459 00:27:09,450 --> 00:27:12,278 Pemain akordeon sialan itu menyerahkan kita? 460 00:27:12,279 --> 00:27:14,489 Kami sangat kecewa padamu, Hank. 461 00:27:14,490 --> 00:27:15,810 Oke, alasanku... 462 00:27:23,710 --> 00:27:25,459 Pesanan ayam à la Rajamu. 463 00:27:25,460 --> 00:27:28,310 Terima kasih. 464 00:27:29,140 --> 00:27:30,279 Jeffrey? 465 00:27:30,280 --> 00:27:32,240 Ya. 466 00:27:33,800 --> 00:27:35,135 Ambil saja. 467 00:27:37,380 --> 00:27:40,307 Tentu, Gene. Oke. 468 00:28:05,760 --> 00:28:08,399 Sudahkan kau memutuskan pesananmu, Pak? 469 00:28:08,400 --> 00:28:10,430 Ya, sudah. 470 00:28:11,300 --> 00:28:13,430 Aku pesan seperti yang dia pesan. 471 00:28:13,880 --> 00:28:15,720 Baiklah. 472 00:28:23,090 --> 00:28:28,090 ++++ SonOfGotham ++++ 473 00:28:42,630 --> 00:28:47,419 ♪ I found you at the window again ♪ 474 00:28:47,420 --> 00:28:52,540 ♪ Looking out, watching the leaves falling in ♪ 475 00:28:54,130 --> 00:28:58,719 ♪ And it was something like a dream ♪ 476 00:29:00,040 --> 00:29:05,720 ♪ Whoa, so perfect, couldn't talk to me ♪ 477 00:29:07,010 --> 00:29:10,259 ♪ Time moves slow ♪ 478 00:29:10,260 --> 00:29:12,890 ♪ When you're all alone ♪ 479 00:29:13,590 --> 00:29:17,009 ♪ And time moves slow ♪ 480 00:29:17,010 --> 00:29:20,459 ♪ When you're out on your own ♪ 481 00:29:20,460 --> 00:29:23,820 ♪ And time moves slow ♪ 482 00:29:23,830 --> 00:29:26,121 ♪ When you're missing a friend ♪ 483 00:29:27,120 --> 00:29:30,679 ♪ And the time moves slow ♪ 484 00:29:30,680 --> 00:29:34,560 ♪ When you get to the end ♪ 485 00:29:34,570 --> 00:29:37,758 ♪ Time moves slow ♪ 486 00:29:43,660 --> 00:29:44,799 Ayolah, Teman. 487 00:29:44,800 --> 00:29:47,509 Cristobal? Mungkin kita mulai lagi? Kau tahu? 488 00:29:47,510 --> 00:29:49,436 Ulangi sekali lagi? Mulligan? 489 00:29:49,840 --> 00:29:51,169 Keluar dari penjara? 490 00:29:52,397 --> 00:29:55,169 Kami ingin mengundangmu bertemu Aaron Ryan. 491 00:29:55,170 --> 00:29:56,340 Produser TV itu? 492 00:29:56,350 --> 00:29:58,861 Ada tiga wanita. Ketika kita bertemu dengan mereka, 493 00:29:58,862 --> 00:30:00,819 mereka korban penyiksaan dalam hubungan. 494 00:30:00,820 --> 00:30:03,070 - Mereka putus asa. - Itu bagus. Aku menyukainya. 495 00:30:03,075 --> 00:30:04,659 Jadi mereka membentuk kelompok di mana mereka membunuh suami mereka. 496 00:30:04,660 --> 00:30:05,669 Astaga. 497 00:30:05,670 --> 00:30:07,839 - Audisi? - Hm. 498 00:30:07,840 --> 00:30:09,080 - Kau? - Ya. 499 00:30:09,081 --> 00:30:10,919 - Diundang audisi? - Ya. 500 00:30:10,920 --> 00:30:12,667 Apa? Mereka sekarang membaca ekstra? 501 00:30:12,668 --> 00:30:14,502 Bung, aneh sekali. Sally mengatakan hal yang sama. 502 00:30:19,100 --> 00:30:20,879 Aku tak mau bicara denganmu lagi. 503 00:30:20,880 --> 00:30:24,220 Yah, setiap orang punya cerita versi mereka sendiri, bukan? 504 00:30:24,221 --> 00:30:26,879 Baiklah, aku akan kerja sama dengan Hank tanpamu. 505 00:30:26,880 --> 00:30:28,259 - Kerja sama dengan Hank tanpa aku? - Ya. 506 00:30:28,260 --> 00:30:30,644 Tanpa aku? Apa yang bisa kau andalkan tanpa aku? 507 00:30:33,050 --> 00:30:36,482 Episode ini, kami selalu ingin Barry putus hubungan dengan Fuches. 508 00:30:36,483 --> 00:30:38,379 Dia tak lagi bekerja sama dengan orang-orang Chechnya. 509 00:30:38,380 --> 00:30:40,945 Artinya, "Hutang sudah lunas." 510 00:30:40,946 --> 00:30:41,946 Kau tak hutang apa-apa lagi. 511 00:30:41,947 --> 00:30:44,169 Akhirnya dia bisa merasa, 512 00:30:44,170 --> 00:30:46,492 "Aku bebas. Aku bisa jadi aktor sekarang." 513 00:30:46,493 --> 00:30:47,939 Itu ide awalnya, 514 00:30:47,940 --> 00:30:49,939 lalu kejadian dengan Sally muncul. 515 00:30:49,940 --> 00:30:52,169 Dia melakukannya. Kau tahu, dia menulis kisah nyatanya. 516 00:30:52,170 --> 00:30:53,770 "Itu putaran yang tak bisa kuputus, 517 00:30:53,780 --> 00:30:55,879 karena aku menginginkannya dan tak mau memutusnya. 518 00:30:55,880 --> 00:30:58,669 Semua tercengang dia larut begitu dalam. 519 00:30:58,670 --> 00:31:00,589 Dia tak merasa bisa berbohong lagi, 520 00:31:00,590 --> 00:31:01,839 tapi dia juga... 521 00:31:01,840 --> 00:31:04,390 tak tahu apakah mampu menceritakan yang sebenarnya. 522 00:31:04,400 --> 00:31:06,419 Aku ingin fokus memainkan Sam, 523 00:31:06,420 --> 00:31:07,779 dan tak menceritakan kisahku. 524 00:31:07,780 --> 00:31:10,179 Sangat boleh. Karena aku... Aku tak tahu... 525 00:31:10,180 --> 00:31:12,959 apa kau mengingatnya, tapi kau membunuh seseorang... 526 00:31:12,960 --> 00:31:14,439 dan lolos darinya. 527 00:31:14,440 --> 00:31:15,979 Ya, kau selalu mengingatkanku soal itu. 528 00:31:15,980 --> 00:31:17,899 Untuk membantu Sally menceritakan kisah sebenarnya, 529 00:31:17,900 --> 00:31:20,119 dia akan terbawa akan hal... 530 00:31:20,120 --> 00:31:21,179 yang tak ingin dia ingat. 531 00:31:21,180 --> 00:31:24,669 Kau tak harus benar-benar menceritakan kisahmu... 532 00:31:24,670 --> 00:31:26,619 untuk menggunakan kisahmu. 533 00:31:26,620 --> 00:31:30,320 Barry menggali masa lalunya untuk bermain di adegan itu... 534 00:31:30,329 --> 00:31:32,629 yang belum dia ceritakan pada Cousineau, 535 00:31:32,630 --> 00:31:35,219 dan reaksi Cousineau pada penampilannya. 536 00:31:35,220 --> 00:31:36,799 Sangat bagus. 537 00:31:36,800 --> 00:31:40,620 Jadi, Cousineau, secara ironis mengucapkan selamat pada Barry... 538 00:31:40,640 --> 00:31:44,210 atas keberaniannya menggali pengalamannya, 539 00:31:44,217 --> 00:31:46,419 yang salah satunya mungkin... 540 00:31:46,420 --> 00:31:48,379 membunuh pacar Cousineau sendiri. 541 00:31:48,380 --> 00:31:50,259 Tn. Cousineau, dia memahami aku. 542 00:31:50,260 --> 00:31:51,419 Oke? Dia menerima aku. 543 00:31:51,420 --> 00:31:52,850 Karena kau bercerita tentang Korengal. 544 00:31:52,851 --> 00:31:55,728 Barry membuat pengakuan tentang Korengal... 545 00:31:55,729 --> 00:31:57,129 sebagai hal terburuk yang pernah dia lakukan. 546 00:31:57,130 --> 00:31:58,379 Dia merasa sangat menyesal soal itu. 547 00:31:58,380 --> 00:32:00,232 Kami berada di ruangan penulisan dan menurut orang, 548 00:32:00,233 --> 00:32:02,239 "Tapi itu bukan hal terburuk yang pernah dia lakukan. Maksudku, 549 00:32:02,240 --> 00:32:03,879 - dia membunuh Chris. - Benar. 550 00:32:03,880 --> 00:32:06,679 - Kau tahu, Moss. - Ya. Kita lihat banyak yang lebih buruk. 551 00:32:06,680 --> 00:32:09,150 Ya, apa yang terjadi di sini, Bung? Kau tahu? 552 00:32:09,159 --> 00:32:11,119 Jadi Fuches mengatakannya. 553 00:32:11,120 --> 00:32:13,030 Apakah kau bilang kau membunuh pacarnya? 554 00:32:13,038 --> 00:32:15,581 Fuches, menurutku, sudah terhina oleh Barry. 555 00:32:15,582 --> 00:32:18,190 Itu seperti, jika kita tak bisa bersama, 556 00:32:18,200 --> 00:32:20,250 aku akan menghancurkan hidupmu. 557 00:32:20,253 --> 00:32:22,459 Ide cerita dia pergi ke hutan... 558 00:32:22,460 --> 00:32:24,669 dan mencoba mencari mobil selalu jadi hal... 559 00:32:24,670 --> 00:32:26,842 yang kita rencanakan. 560 00:32:26,843 --> 00:32:28,919 Fuches selalu merasa... 561 00:32:28,920 --> 00:32:30,669 jadi seorang ahli militer, 562 00:32:30,670 --> 00:32:33,119 - tapi dia hanya seorang poser. - Ya, dan itu... Ya. 563 00:32:33,120 --> 00:32:35,639 Dia pergi mencarinya, dan kalian kira dia akan menemukannya, 564 00:32:35,640 --> 00:32:36,649 pikir kalian, "Aw, Bung, 565 00:32:36,650 --> 00:32:37,999 dia akan menemukannya," 566 00:32:38,000 --> 00:32:39,310 lalu tiba-tiba dia tersesat. 567 00:32:42,010 --> 00:32:44,509 Jadi Hank tahu kalau Esther dan semuanya akan pergi, 568 00:32:44,510 --> 00:32:47,049 jadi pikirnya, "Oh, bagus. Sekarang kita bisa menyerang." 569 00:32:47,050 --> 00:32:48,299 Ini akan dimulai. 570 00:32:48,300 --> 00:32:50,799 Itu salah satu kesombongan yang lucu yang kusukai, 571 00:32:50,800 --> 00:32:52,979 adegan Hank bertengkar... 572 00:32:52,980 --> 00:32:55,240 dengan pemain akordeon itu. 573 00:32:55,247 --> 00:32:57,582 Yang benar saja! 574 00:32:58,260 --> 00:33:01,379 Jika kalian memperhatikan Bill, tiap kali dia di adegan bersama Anthony, 575 00:33:01,380 --> 00:33:03,089 - dia entah melihat ke bawah... - Aku melihat ke bawah, 576 00:33:03,090 --> 00:33:04,669 atau aku akan memejamkan mata. 577 00:33:04,670 --> 00:33:06,119 Kau bercanda? 578 00:33:06,120 --> 00:33:07,383 Dia membuatku tertawa. 579 00:33:07,384 --> 00:33:09,129 Dan pria itu akhirnya... 580 00:33:09,130 --> 00:33:11,549 yang mengkhianati Hank. 581 00:33:11,550 --> 00:33:14,849 Kazan? Pemain akordeon sialan itu menyerahkan kita? 582 00:33:14,850 --> 00:33:17,009 Jika dia tak memaki pemain akordeon itu... 583 00:33:17,010 --> 00:33:18,970 segalanya akan berjalan lancar.