1
00:00:00,750 --> 00:00:03,819
- Barry.
- Apakah aku jahat?
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,640
Oh, Tuhan!
Benar sekali.
3
00:00:06,650 --> 00:00:08,890
Benar sekali.
Apa aku kurang mengakuinya?
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,739
Apa yang kalu lakukan di sini, Bung?
5
00:00:11,740 --> 00:00:12,999
Apa kau membunuh polisi?
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,659
- Fuches, kau harus pergi.
- Tidak, aku bisa dipenjara.
7
00:00:14,660 --> 00:00:15,830
Aku tak mau melihatmu lagi!
8
00:00:17,497 --> 00:00:20,369
- Hai, Ayah.
- Kau merencanakannya? Tidak.
9
00:00:20,370 --> 00:00:22,239
Jadi aku mengikuti aktor-aktor hebat,
10
00:00:22,240 --> 00:00:23,329
improvisasi.
11
00:00:23,330 --> 00:00:24,419
Kau pergi.
12
00:00:24,420 --> 00:00:27,960
Kau ingin meninggalkan mereka
yang ingin lebih, tidak kurang.
13
00:00:28,500 --> 00:00:31,659
Lelucon Esther itu berefek cepat.
14
00:00:31,660 --> 00:00:33,659
Jadi kau masuk ke sana,
menembaknya...
15
00:00:33,660 --> 00:00:36,139
di kepala super besarnya itu,
16
00:00:36,140 --> 00:00:38,039
serangan balik
hebat dari Hank.
17
00:00:38,040 --> 00:00:39,394
Ah, ayo... !
18
00:00:44,180 --> 00:00:49,180
++++ SonOfGotham ++++
19
00:00:49,250 --> 00:00:52,739
Dan bagaimana dengan masa depan?
Akan seperti apa?
20
00:00:52,740 --> 00:00:55,159
Thomas Friedman, mulai dengan Anda.
21
00:00:55,160 --> 00:00:58,449
Masa depan dunia adalah aliansi
multinasional.
22
00:00:58,450 --> 00:01:00,919
Dan untuk berkembang
dalam perekonomian baru ini,
23
00:01:00,920 --> 00:01:04,159
kau harus mengorbankan
kedaulatanmu.
24
00:01:04,160 --> 00:01:07,819
Tapi jangan gegabah,
Asia sedang bangkit.
25
00:01:07,820 --> 00:01:09,239
Omong kosong.
26
00:01:09,240 --> 00:01:10,959
Siapa yang mengundang ahli payah ini?
27
00:01:10,960 --> 00:01:12,529
Asia tidak bangkit,
28
00:01:12,530 --> 00:01:15,979
karena Hank punya rencana kuat
menghentikan Asia...
29
00:01:15,980 --> 00:01:17,779
dan mengembalikan
bisnis seperti biasa.
30
00:01:17,780 --> 00:01:20,799
Dengan hormat, aku tak yakin...
31
00:01:20,800 --> 00:01:22,919
kau sendirian akan menghentikan...
32
00:01:22,920 --> 00:01:25,979
kebangkitan Asia sebagai
kekuatan pasar global.
33
00:01:25,980 --> 00:01:28,500
Dengan hormat,
mengapa kau tak tutup mulut?
34
00:01:28,510 --> 00:01:31,909
Karena Asia akan selesai
segera setelah aku menembak...
35
00:01:31,910 --> 00:01:34,906
kepalanya yang sangat besar.
36
00:01:34,907 --> 00:01:36,909
Jadi, tahu tidak, Thomas Friedman?
37
00:01:36,910 --> 00:01:39,911
Tulisanmu buruk,
dan tak ada yang menyukaimu.
38
00:01:39,912 --> 00:01:41,909
Hank.
39
00:01:41,910 --> 00:01:43,180
Hank!
40
00:01:46,750 --> 00:01:49,463
Astaga. Ada apa?
41
00:01:49,464 --> 00:01:52,080
Cristobal ingin ketemu.
Sesuatu telah terjadi.
42
00:01:54,790 --> 00:01:58,388
Maksudmu... sesuatu yang buruk?
43
00:01:58,389 --> 00:02:01,460
Cristobal, ada apa?
Ada yang menimpa Esther?
44
00:02:03,870 --> 00:02:06,909
Sial. Sepertinya tidak,
45
00:02:06,910 --> 00:02:08,569
karena dia di sini.
46
00:02:08,570 --> 00:02:12,069
Esther dan pasukan dia diserang.
47
00:02:12,070 --> 00:02:15,619
Di biara? Bagaimana mungkin?
48
00:02:15,620 --> 00:02:20,559
Wow, penjahat macam apa
yang menyerangmu di tempat suci...
49
00:02:20,560 --> 00:02:21,703
dan gagal?
50
00:02:21,704 --> 00:02:23,279
Untungnya.
51
00:02:23,280 --> 00:02:25,957
Kau terlihat baik.
Dengan Slurpee-mu.
52
00:02:25,958 --> 00:02:28,752
Menurutku, dia tak menuntaskan
tugasnya.
53
00:02:28,753 --> 00:02:31,109
Atau tugasnya...
54
00:02:31,110 --> 00:02:33,139
Atau mungkin itu serangan drone?
55
00:02:33,140 --> 00:02:35,880
Pria kulit putih,
memakai training Lululemon.
56
00:02:35,885 --> 00:02:38,619
- Hmm.
- Dia kabur.
57
00:02:38,620 --> 00:02:40,847
Ada yang ingin bermain-main
dengan kita, Hank.
58
00:02:40,848 --> 00:02:43,975
Ada yang ingin bermain-main.
59
00:02:43,976 --> 00:02:46,319
Permainan catur
seperti yang kau tunjukkan.
60
00:02:46,320 --> 00:02:47,854
Sekarang aku harus mencari tahu...
61
00:02:47,855 --> 00:02:52,007
apakah itu yang kecil atau besar.
62
00:02:52,008 --> 00:02:53,949
Hmm.
63
00:02:53,950 --> 00:02:55,870
Mungkin kuda.
64
00:02:57,000 --> 00:02:58,659
Mungkin kuda.
65
00:02:58,660 --> 00:03:00,742
Hank, menurutku dia tak aman...
66
00:03:00,743 --> 00:03:02,319
tinggal di biara.
67
00:03:02,320 --> 00:03:05,379
Aku telah mengajak Esther,
dan anak buahnya tinggal di sini,
68
00:03:05,380 --> 00:03:06,579
dengan kita.
69
00:03:06,580 --> 00:03:09,239
Jadi kau dan anak buahmu
sediakan ruangan untuk mereka.
70
00:03:09,240 --> 00:03:13,739
Jadi kami harus tinggal di mana?
71
00:03:20,430 --> 00:03:23,765
Akhmal, ada yang harus kita lakukan.
72
00:03:23,766 --> 00:03:26,869
Haruskah kita ke Ikea?
Membeli karpet, mungkin?
73
00:03:26,870 --> 00:03:28,920
Sepasang kursi beanbag?
74
00:03:30,250 --> 00:03:32,369
Kita harus bunuh Barry.
75
00:03:33,893 --> 00:03:37,893
++++ SonOfGotham ++++
76
00:03:42,580 --> 00:03:47,260
Ini adalah kisah pertama kalinya
aku membunuh.
77
00:03:47,270 --> 00:03:51,529
Aku sedang beroperasi dengan
sahabatku, Albert.
78
00:03:52,620 --> 00:03:55,779
Kami melihat aktivitas mencurigakan,
79
00:03:55,780 --> 00:03:58,869
dan Albert bilang padaku
untuk menembak.
80
00:03:58,870 --> 00:04:01,131
Aku melakukannya.
81
00:04:01,132 --> 00:04:05,659
Dan itu pertama kalinya aku
merasakan kesadaran akan tujuan,
82
00:04:05,660 --> 00:04:07,602
kesadaran berkomunitas.
83
00:04:09,670 --> 00:04:13,315
Pertama kali aku membunuh orang,
adalah hari terbaik dalam hi...
84
00:04:13,816 --> 00:04:15,569
Tidak, tidak, tidak, tidak.
85
00:04:15,570 --> 00:04:16,989
Sial.
86
00:04:16,990 --> 00:04:18,469
Kau kesulitan dengan
tulisanmu?
87
00:04:18,470 --> 00:04:20,409
Bisa kubantu?
88
00:04:20,410 --> 00:04:23,029
Aku tak tahu apa bisa melakukannya.
89
00:04:23,030 --> 00:04:25,039
Apa? Mengapa?
90
00:04:25,040 --> 00:04:27,329
Itu sangat menyentuh.
Itu benar-benar soal...
91
00:04:27,330 --> 00:04:28,879
hidup dan mati.
92
00:04:28,880 --> 00:04:31,319
Tidak, aku tahu itu soal
hidup dan mati, tapi...
93
00:04:31,320 --> 00:04:33,279
Entahlah, aku sering
melakukannya di sana.
94
00:04:33,280 --> 00:04:36,046
Hanya saja... hal ini.
95
00:04:36,047 --> 00:04:38,170
Dengar, aku lebih tahu
dari siapa pun...
96
00:04:38,180 --> 00:04:40,110
bagaimana menakutkannya
mengingat masa lalu.
97
00:04:40,120 --> 00:04:42,119
Ketika Gene mendorongku...
98
00:04:42,120 --> 00:04:44,439
untuk bicara soal pernikahanku,
kau melihatku.
99
00:04:44,440 --> 00:04:45,956
Itu benar-benar menakutkan.
100
00:04:46,057 --> 00:04:49,619
Sejujurnya, itu...
menjadi semacam terapi.
101
00:04:49,620 --> 00:04:52,159
Misalnya, oke, aku baru saja
menulis bagian...
102
00:04:52,160 --> 00:04:53,869
di mana aku akhirnya melawan
dan meninggalkannya.
103
00:04:53,870 --> 00:04:55,441
Dan aku... Oke.
104
00:04:56,210 --> 00:04:58,949
Tapi dengarkan.
105
00:04:58,950 --> 00:05:01,619
Kau baru saja menyentuhku
untuk terakhir kalinya, Sam.
106
00:05:01,620 --> 00:05:03,949
Kau mau mencekikku?
Hadapi ini.
107
00:05:03,950 --> 00:05:06,000
Aku akan meninggalkanmu.
108
00:05:06,910 --> 00:05:08,411
Dia mencekikmu?
109
00:05:08,412 --> 00:05:10,956
Oh, ya. Dia memang bajingan.
110
00:05:10,957 --> 00:05:13,419
Aku akan Skype dengan
temanku Kate yang di sana...
111
00:05:13,420 --> 00:05:14,619
di malam aku meninggalkan dia.
112
00:05:14,620 --> 00:05:16,229
Jadi Wi-Fi-nya lebih baik
di ruang tengah, ya?
113
00:05:16,230 --> 00:05:17,439
- Ya.
- Ya, baik.
114
00:05:17,440 --> 00:05:18,799
Tapi pastikan Nick memakai baju.
115
00:05:18,800 --> 00:05:20,239
- Ya.
- Dan... Oke.
116
00:05:23,970 --> 00:05:27,710
Leo, kau di sana?
117
00:05:28,975 --> 00:05:31,359
- Ayolah. Apa ini?
- Aku tahu, aku tahu.
118
00:05:31,360 --> 00:05:33,409
Ini seperti Mark David Chapman,
119
00:05:33,410 --> 00:05:35,359
tapi alasanku datang begini.
120
00:05:35,360 --> 00:05:38,839
Aku benar-benar menyesal
atas obrolan kita sebelumnya,
121
00:05:38,840 --> 00:05:40,619
dan aku ingin memperbaikinya,
122
00:05:40,620 --> 00:05:43,238
jadi aku membawakanmu sesuatu.
123
00:05:43,239 --> 00:05:45,080
Ta-da!
124
00:05:46,040 --> 00:05:47,830
Bukalah.
125
00:05:48,910 --> 00:05:51,599
- Ini apa?
- Ini adalah kunci...
126
00:05:51,600 --> 00:05:53,369
kabinku. Ini buatmu.
127
00:05:53,370 --> 00:05:55,319
Aku ingin kau memilikinya
demi keluarga.
128
00:05:55,320 --> 00:05:56,789
Tanpa ada ikatan.
129
00:05:56,790 --> 00:05:58,879
Aku... tak mau rumah liburanmu.
130
00:05:58,880 --> 00:06:01,506
Tidak, aku tak menganggapnya
seperti rumah berlibur.
131
00:06:01,507 --> 00:06:04,109
Aku melihatnya sebagai
kesempatan bisnis...
132
00:06:04,110 --> 00:06:05,539
agar kita kerja sama,
133
00:06:05,540 --> 00:06:08,717
dan bisa mendekatkan kita.
134
00:06:08,718 --> 00:06:12,100
Kau bisa memeliharanya,
dan menyewakannya.
135
00:06:12,101 --> 00:06:13,699
Kau ingin aku jadi penjaganya?
136
00:06:13,700 --> 00:06:17,106
Aku anggap sebagai asisten pemilik.
137
00:06:17,107 --> 00:06:18,859
- Oke.
- Sekarang,
138
00:06:18,860 --> 00:06:21,539
- Aku tak bisa menggajimu.
- Ayah.
139
00:06:21,540 --> 00:06:23,479
- Tapi kita bisa berbagi hasilnya.
- Ayah! Aku tak ingin kabin...
140
00:06:23,480 --> 00:06:25,360
di mana pacarmu terbunuh.
Yang benar saja!
141
00:06:27,290 --> 00:06:29,299
Kumohon... kumohon pergi saja.
142
00:06:29,300 --> 00:06:31,109
Kumohon, Ayah.
Kumohon, kumohon.
143
00:06:31,110 --> 00:06:33,250
Jangan ganggu aku.
144
00:06:38,790 --> 00:06:41,319
Jadi Mark adalah
pelatih baseball Hayden,
145
00:06:41,320 --> 00:06:43,109
dan dia sangat serius.
146
00:06:43,110 --> 00:06:45,550
Dia seperti menularkan
keagresifannya pada Hayden,
147
00:06:45,551 --> 00:06:47,519
meskipun dia bukan pemain
baseball bagus...
148
00:06:47,520 --> 00:06:49,619
- kalau kau ingat di SMU.
- Tidak, dia payah.
149
00:06:49,620 --> 00:06:51,110
Sekarang dia mengunyah
tembakau...
150
00:06:51,120 --> 00:06:53,390
- dan itu jorok. Aku tak tahan.
- Ew.
151
00:06:53,392 --> 00:06:55,779
- Titip salam padanya, ya?
- Akan kusampaikan.
152
00:06:55,780 --> 00:06:59,059
Oke, jadi aku mulai menulis.
153
00:06:59,060 --> 00:07:00,409
- Wow!
- Ya.
154
00:07:00,410 --> 00:07:03,401
Semua orang menulis
materi sendiri sekarang, jadi...
155
00:07:03,402 --> 00:07:06,739
aku memutuskan untuk menulis
kisah Sam.
156
00:07:06,740 --> 00:07:09,239
Oke.
157
00:07:09,240 --> 00:07:10,839
- Mengapa?
- Maksudku khusus...
158
00:07:10,840 --> 00:07:11,849
di malam aku meninggalkan dia.
159
00:07:11,850 --> 00:07:12,950
Kau ingat malam itu?
160
00:07:15,110 --> 00:07:18,990
Ya, sayangnya aku mengingatnya
dengan baik.
161
00:07:19,000 --> 00:07:21,619
Ya, aku tahu. Maaf kita
tak pernah membahasnya.
162
00:07:21,620 --> 00:07:23,519
Tapi ini sangat penting.
163
00:07:23,520 --> 00:07:25,569
Ini untuk kelas akting,
dan aku hanya, aku...
164
00:07:25,570 --> 00:07:29,080
Aku ingin tahu apa yang
kau ingat malam itu.
165
00:07:29,110 --> 00:07:32,970
Aku ingat kau datang
di tengah malam,
166
00:07:32,974 --> 00:07:35,540
dan ada bilur di lehermu.
167
00:07:36,040 --> 00:07:37,978
Dan kau tampak kacau.
168
00:07:37,979 --> 00:07:40,563
Kau bilang kau...
169
00:07:40,564 --> 00:07:43,359
berada di Rooster sebelumnya,
menari dengan Ken Singleton,
170
00:07:43,360 --> 00:07:45,219
lalu Sam tahu soal itu.
171
00:07:45,220 --> 00:07:47,949
- Ya.
- Jadi ketika kau pulang,
172
00:07:47,950 --> 00:07:49,180
dia memukulmu.
173
00:07:49,910 --> 00:07:53,159
Jadi kita memutuskan
kau harus pergi dari situ.
174
00:07:53,160 --> 00:07:54,959
Lalu kita ke tempatmu,
175
00:07:54,960 --> 00:07:57,490
dan aku membawa tongkat baseball,
176
00:07:57,500 --> 00:07:59,200
untuk jaga-jaga.
177
00:07:59,208 --> 00:08:01,279
Dan ketika sampai di sana,
dia pingsan...
178
00:08:01,280 --> 00:08:02,460
di lantai seperti biasa.
179
00:08:02,461 --> 00:08:03,899
Lalu kita mengambil
barang-barangmu,
180
00:08:03,900 --> 00:08:06,700
memasukkannya ke mobil,
lalu kau pergi.
181
00:08:08,330 --> 00:08:11,720
Ya, tapi itu setelah aku bilang
padanya untuk menyingkir.
182
00:08:11,721 --> 00:08:15,432
Oh. Aku tidak...
Aku tidak mengingatnya.
183
00:08:15,433 --> 00:08:17,869
Bukan, aku bilang... ,
"Kau mau mencekikku, dasar pengecut?
184
00:08:17,870 --> 00:08:20,240
Hadapi ini. Aku pergi dari sini."
185
00:08:20,956 --> 00:08:22,189
- Wow!
- Ya.
186
00:08:22,190 --> 00:08:24,700
Aku bilang padamu waktu itu.
187
00:08:24,710 --> 00:08:27,409
Yah, itu sudah lama.
188
00:08:27,410 --> 00:08:30,989
- Dan... itu malam yang gila.
- Ya.
189
00:08:30,990 --> 00:08:33,219
Dan... Kita seharusnya
tak membicarakannya.
190
00:08:33,220 --> 00:08:34,839
Seharusnya kita membahas
hal baik yang...
191
00:08:34,840 --> 00:08:36,120
- terjadi padamu.
- Ya.
192
00:08:36,130 --> 00:08:39,539
Mark dan aku, menontonmu
ketika kau perperan jadi ibu alien.
193
00:08:39,540 --> 00:08:41,620
- Oh, sungguh gila makeup-nya.
- Itu sangat bagus.
194
00:08:41,625 --> 00:08:43,559
Kalian menonton
acaraku lainnya?
195
00:08:43,560 --> 00:08:45,210
Judulnya Pompeii's Burning.
196
00:08:45,212 --> 00:08:47,319
Tidak, aku tak menontonnya.
Aku...
197
00:08:47,320 --> 00:08:49,239
Jujur, aku sibuk mengurus anak,
198
00:08:49,240 --> 00:08:51,299
- tak punya waktu banyak menonton.
- Oh, baik.
199
00:08:51,300 --> 00:08:54,179
Kecuali Grey's Anatomy, Kardashians,
200
00:08:54,180 --> 00:08:56,807
semua Desperate
Housewives, This Is Us,
201
00:08:56,808 --> 00:08:59,499
So You Think You Can Dance?, The Voice.
202
00:08:59,500 --> 00:09:00,959
Aku suka Switched at Birth.
203
00:09:00,960 --> 00:09:03,039
Aku suka acara yang
ada keluarga dan anak-anaknya.
204
00:09:03,040 --> 00:09:04,050
Itu bagus.
205
00:09:17,580 --> 00:09:20,949
Ini bukan kisah pertama kalinya
aku membunuh,
206
00:09:20,950 --> 00:09:23,369
tapi pertama kalinya aku
menyelamatkan nyawa orang.
207
00:09:23,370 --> 00:09:25,840
Waktu itu penugasanku yang kedua.
208
00:09:25,900 --> 00:09:27,770
Kami berada di Lembah Korengal.
209
00:09:27,780 --> 00:09:29,819
Ada seekor keledai yang terbunuh,
210
00:09:29,820 --> 00:09:31,519
dan Albert dan aku mencoba...
211
00:09:31,520 --> 00:09:33,989
mencari tahu siapa yang bertanggungjawab.
212
00:09:33,990 --> 00:09:37,109
Adakah yang di sini menembak keledai?
213
00:09:37,110 --> 00:09:38,699
Baik, menurutku tidak ada.
214
00:09:38,700 --> 00:09:41,199
Aku mengerti kau kecewa akan keledaimu,
215
00:09:41,200 --> 00:09:42,279
tapi tak seorangpun
di sini menembaknya,
216
00:09:42,280 --> 00:09:43,739
jadi kami tak bisa menggantinya.
217
00:09:50,290 --> 00:09:52,320
Bicara padaku, bicara padaku.
Dia bisa bicara padaku.
218
00:09:52,321 --> 00:09:53,790
- Katanya Tuhan mengawasimu.
- Tuhan mengawasiku?
219
00:09:53,800 --> 00:09:55,640
Kalau begitu Tuhan tahu aku...
220
00:09:59,912 --> 00:10:01,069
Pasukan!
221
00:10:04,520 --> 00:10:07,500
Pasukan. Pasukan!
222
00:10:07,503 --> 00:10:09,239
Pasukan, kepung!
223
00:10:09,240 --> 00:10:11,180
Pasukan!
224
00:10:14,844 --> 00:10:17,762
Kau melihat mereka?
225
00:10:17,763 --> 00:10:20,069
- Tidak. Tidak, Albert!
- Hati-hati!
226
00:10:20,070 --> 00:10:21,224
Awasi dari samping!
227
00:10:33,620 --> 00:10:35,579
Hei, kau!
228
00:10:37,280 --> 00:10:40,949
Tidak, tidak, tidak.
229
00:10:40,950 --> 00:10:42,830
Sial.
230
00:11:13,900 --> 00:11:15,100
Kok bisa meleset?
231
00:11:15,110 --> 00:11:16,487
Aku tak tahu cara menembak!
232
00:11:16,488 --> 00:11:17,819
Hei, kau tahu kemampuanmu,
233
00:11:17,820 --> 00:11:20,319
tapi ketika aku menyuruhmu membunuh
Barry, kau bersedia?
234
00:11:20,320 --> 00:11:22,699
Hank, ada dinamika di sini
yang mencegahku...
235
00:11:23,800 --> 00:11:25,869
Awas!
236
00:11:25,870 --> 00:11:28,199
- Ada apa?
- Aku tertembak!
237
00:11:28,200 --> 00:11:30,529
- Sial.
- Oh, lenganku!
238
00:11:30,530 --> 00:11:32,479
Aah! Sakit sekali!
239
00:11:32,480 --> 00:11:34,599
Aku berdiskusi dengan
Wilmer Valderrama.
240
00:11:34,600 --> 00:11:36,819
Kau mengenalnya.
Orangnya menyenangkan.
241
00:11:36,820 --> 00:11:38,419
Dia sangat... santai.
242
00:11:38,420 --> 00:11:41,419
- Fez? Yah!
- Ya, Fez! Ya.
243
00:11:41,420 --> 00:11:43,699
Oke, Akhmal, siapkan dirimu,
244
00:11:43,700 --> 00:11:45,029
bersiaplah, dan tembak dia.
245
00:11:45,030 --> 00:11:46,419
- Oke? Percaya dirimu sendiri!
- Bangsat kau!
246
00:11:46,420 --> 00:11:47,739
Aku... Aku baru saja tertembak!
247
00:11:47,740 --> 00:11:49,259
Aku juga tertembak, ingat?
248
00:11:49,260 --> 00:11:51,390
Barry menembakku tepat
di lengan yang sama.
249
00:11:51,400 --> 00:11:53,600
Oh, tempat yang sama!
Wow, dia sangat handal!
250
00:11:53,609 --> 00:11:55,219
Baik, tapi aku tak merengek,
251
00:11:55,220 --> 00:11:56,229
bukan? Ayo!
252
00:11:56,230 --> 00:11:59,072
Berdiri, Hank. Berdiri.
253
00:11:59,073 --> 00:12:00,529
Kau sudah gila?
254
00:12:00,530 --> 00:12:02,960
Menembakku? Pacarku di dalam sana!
255
00:12:05,580 --> 00:12:07,413
Kau mengacaukan rencana kita.
256
00:12:08,450 --> 00:12:10,760
Aku akan mati juga,
jadi tahu tidak?
257
00:12:11,580 --> 00:12:13,754
Lakukan saja.
258
00:12:16,750 --> 00:12:18,759
Lakukan.
259
00:12:22,040 --> 00:12:23,388
Sial!
260
00:12:23,389 --> 00:12:25,409
- Oh, ya Tuhan!
- Sial!
261
00:12:25,410 --> 00:12:27,409
Ya, Tuhan, sangat menakutkan!
262
00:12:27,410 --> 00:12:29,580
Itu sangat menakutkan.
263
00:12:32,320 --> 00:12:35,739
- Hank, dengar. Kita tidak...
- Oh, tidak.
264
00:12:35,740 --> 00:12:37,652
Ayolah. Hank.
265
00:12:37,653 --> 00:12:40,139
Oh, astaga.
266
00:12:40,140 --> 00:12:42,140
Oh, astaga!
267
00:12:42,960 --> 00:12:44,637
Aku muntah.
268
00:12:44,638 --> 00:12:47,161
Maafkan aku.
Oh, aku sungguh minta maaf.
269
00:12:47,162 --> 00:12:48,170
- Baik, dengar.
- Sangat menjijikkan.
270
00:12:48,180 --> 00:12:49,839
Aku tak bisa lagi kerja untukmu, oke?
271
00:12:49,840 --> 00:12:51,340
Kau harus cari orang lain.
272
00:12:51,370 --> 00:12:52,739
Kau kenal pembunuh lain?
273
00:12:52,740 --> 00:12:53,750
Tidak.
274
00:12:53,760 --> 00:12:56,219
Lalu aku harus bagaimana?
Pergi ke Hotel Pembunuh John Wick...
275
00:12:56,220 --> 00:12:57,289
dengan tanda minta tolong?
276
00:12:57,290 --> 00:12:58,760
Kau sudah punya ahlinya
di sini, Bung.
277
00:12:58,770 --> 00:13:00,909
Astaga, anak buahku payah!
Kau tahu itu!
278
00:13:00,910 --> 00:13:03,110
Terutama pecundang ini!
279
00:13:03,120 --> 00:13:05,710
Jika aku payah, kau rajanya
gunung payah!
280
00:13:05,720 --> 00:13:08,489
Oh, diam kau!
281
00:13:08,490 --> 00:13:10,790
- Bangsat kau!
- Diam.
282
00:13:11,330 --> 00:13:13,330
Dengar, bagaimana,
283
00:13:15,290 --> 00:13:16,999
Bagaimana kalau aku
melatih kalian?
284
00:13:17,000 --> 00:13:18,869
Mereka sudah punya pelatih fisik.
Tiga orang.
285
00:13:18,870 --> 00:13:20,369
Bukan di gym. Maksudku..
286
00:13:20,370 --> 00:13:22,239
Aku marinir, oke?
287
00:13:22,240 --> 00:13:25,408
Aku bisa melatih mereka menembak,
bertempur.
288
00:13:25,409 --> 00:13:28,210
Aku tak perlu membunuh lagi,
hutangku lunas.
289
00:13:29,960 --> 00:13:31,805
Kau memberiku pasukan?
290
00:13:31,806 --> 00:13:34,869
Kau akan mengubah labu ini jadi
Cinderella dalam semalam?
291
00:13:34,870 --> 00:13:36,779
Kita bisa menyingkirkan mafia Birma,
292
00:13:36,780 --> 00:13:38,639
kembali 50-50 dengan Cristobal.
293
00:13:38,640 --> 00:13:40,069
Atau kau bisa ambil alih semua.
294
00:13:40,070 --> 00:13:43,179
50-50 dengan Cristobal.
Aku suka mendengarnya.
295
00:13:43,180 --> 00:13:45,439
Aku butuh perlengkapan
darimu, oke
296
00:13:45,440 --> 00:13:47,799
Akan kubuat daftar yang kubutuhkan...
297
00:13:47,800 --> 00:13:48,839
kalau kita akan melakukannya, oke?
298
00:13:48,840 --> 00:13:51,059
Dan kita akan pergi
ke tempat yang jauh.
299
00:13:51,060 --> 00:13:53,239
Ke gurun pasir atau...
apa yang kau lakukan?
300
00:13:53,240 --> 00:13:54,354
50-50...
301
00:13:54,355 --> 00:13:55,739
Hank.
302
00:13:55,740 --> 00:13:57,540
dengan Cristobal.
303
00:14:00,490 --> 00:14:01,779
Apa yang kau lakukan?
304
00:14:01,780 --> 00:14:04,340
Apa yang kau lakukan?
305
00:14:04,380 --> 00:14:05,839
Ayo, berdiri!
306
00:14:05,840 --> 00:14:07,369
Kita tak bisa bicara di telepon.
307
00:14:07,370 --> 00:14:09,870
♪ 50-50 Cristobal! ♪
308
00:14:10,250 --> 00:14:13,959
- Orang-orang melihat kita.
- ♪ 50-50 dengan Cristobal! ♪
309
00:14:13,960 --> 00:14:16,940
- ♪ Dan Barry melatih pasukanku! ♪
- Hank. Hank! Hentikan!
310
00:14:30,870 --> 00:14:32,558
Astaga!
311
00:14:32,559 --> 00:14:35,690
- Tadi menegangkan.
- Mm-hmm?
312
00:14:35,700 --> 00:14:37,819
Aku baru saja menelepon
temanku, Kate...
313
00:14:37,820 --> 00:14:40,890
membicarakan memori-memori
buruk.
314
00:14:40,900 --> 00:14:42,939
Tapi itu sangat membantu,
bicara dengan seseorang...
315
00:14:42,940 --> 00:14:44,690
yang ada di sana,
316
00:14:44,700 --> 00:14:46,059
hanya untuk memastikan.
317
00:14:46,060 --> 00:14:47,750
Itu bagus.
318
00:14:48,080 --> 00:14:53,029
Aku merasa ingin menceritakan
kisah ini, aku hanya...
319
00:14:53,030 --> 00:14:57,041
aku harus melakukannya
dengan sangat jujur, kau tahu?
320
00:14:57,042 --> 00:14:59,989
Dan dia mengingatnya tepat seperti
apa yang kuingat.
321
00:14:59,990 --> 00:15:02,580
Baik.
322
00:15:03,710 --> 00:15:05,699
- Kau terlihat tegang.
- Ya?
323
00:15:05,700 --> 00:15:08,559
Ya, jangan khawatir.
Hanya sedikit kebuntuan penulis.
324
00:15:08,560 --> 00:15:11,250
Oke? Itu terjadi pada siapa saja.
325
00:15:12,460 --> 00:15:14,949
Kau bisa bicara dengan siapa
untuk membantu ceritamu?
326
00:15:16,450 --> 00:15:19,470
Bagaimana dengan marinir
yang kau bawa ke pesta Natalie?
327
00:15:20,910 --> 00:15:22,759
Mereka tak pernah bicara lagi.
328
00:15:22,760 --> 00:15:23,776
Oh.
329
00:15:23,777 --> 00:15:26,499
Pasti ada seseorang yang
bisa kau ajak bicara...
330
00:15:26,500 --> 00:15:27,819
tentang apa yang kau alami.
331
00:15:33,460 --> 00:15:35,590
Dengarkan aku, Barry, dasar bodoh!
332
00:15:35,600 --> 00:15:38,330
Aku ingin kau mengaku
kau membunuh Detektif Janice Moss.
333
00:15:38,340 --> 00:15:39,619
- Tidak.
- Ya, kau melakukannya.
334
00:15:39,620 --> 00:15:42,009
Tidak, dasar bangsat.
335
00:15:42,010 --> 00:15:44,060
- Perlukah itu?
- Lanjut saja. Ulangi lagi.
336
00:15:44,070 --> 00:15:45,460
Oke!
337
00:15:46,080 --> 00:15:49,069
Barry, aku tahu kau membunuh
Detektif Janice Moss.
338
00:15:49,070 --> 00:15:50,678
- Bagaimana?
- Karena aku di sana.
339
00:15:50,679 --> 00:15:53,306
- Kau di sana?
- Tidak.
340
00:15:53,307 --> 00:15:54,949
Menurutku dia akan tahu itu.
341
00:15:54,950 --> 00:15:57,435
Kita tak tahu apa yang dia tahu.
342
00:15:57,436 --> 00:15:59,390
Biarkan aku yang bicara padanya, huh?
343
00:15:59,400 --> 00:16:02,139
Aku membentuk pikiran pria ini.
Menurutmu aku tak mampu menembusnya?
344
00:16:02,140 --> 00:16:04,109
Berikan aku 5 menit saja dengannya!
345
00:16:04,110 --> 00:16:05,639
Akan kubuat dia berterus terang.
346
00:16:05,640 --> 00:16:08,239
- Apa? Ap... ?
- Mm-hmm.
347
00:16:08,240 --> 00:16:10,379
- Kau harus berhasil.
- Atau aku akan dipenjara.
348
00:16:10,380 --> 00:16:12,560
- Ya. Penjara.
- Oke. Aku mengerti.
349
00:16:17,000 --> 00:16:19,624
Ini tempat apaan?
350
00:16:19,625 --> 00:16:25,529
Ini toko quinceañera
yang kubeli untuk istriku,
351
00:16:25,530 --> 00:16:27,619
yang kemudian meninggalkanku.
352
00:16:27,620 --> 00:16:30,109
Jadi dia bukan istrimu lagi, bukan?
353
00:16:30,110 --> 00:16:32,040
Terimakasih sudah menyinggungnya.
354
00:16:32,670 --> 00:16:34,639
Barang quinceañera ini,
355
00:16:34,640 --> 00:16:36,319
sangat penting untuk gadis-gadis muda.
356
00:16:36,320 --> 00:16:39,645
Seperti bar mitzvah wanita.
357
00:16:41,670 --> 00:16:44,065
Baik, dengarkan,
kalian badut-badut.
358
00:16:44,066 --> 00:16:45,969
Aku bercanda.
Kalian terlihat hebat.
359
00:16:45,970 --> 00:16:50,947
Jadi, kita sangat beruntung hari ini
memulai proyek baru,
360
00:16:50,948 --> 00:16:52,159
belajar semua jenis pertarungan...
361
00:16:52,160 --> 00:16:54,159
dari tamu spesial kita
yang sangat terlatih.
362
00:16:54,160 --> 00:16:57,490
Ini guru kalian, tapi dia sahabatku, Barry.
363
00:17:09,210 --> 00:17:11,489
Sebelum kita mulai, ada pertanyaan?
364
00:17:14,870 --> 00:17:17,590
Apakah benar kau pembunuh
paling berbakat di...
365
00:17:17,600 --> 00:17:18,609
seluruh Amerika?
366
00:17:18,610 --> 00:17:21,779
Tidak, aku bukan pembunuh
paling berbakat di Amerika.
367
00:17:24,000 --> 00:17:26,600
Dia hanya merendah.
Dia Air Jordan-nya pembunuh.
368
00:17:33,460 --> 00:17:36,109
Kami semua tak sabar belajar darimu.
369
00:17:36,110 --> 00:17:37,785
Apa kita akan menembak hari ini?
370
00:17:37,786 --> 00:17:39,540
Ya...
371
00:17:40,250 --> 00:17:42,760
Tunggu, berapa dari kalian
yang tahu bahasa Inggris?
372
00:17:44,460 --> 00:17:45,668
Oke, banyak.
373
00:17:45,669 --> 00:17:47,779
Ayolah, banyak. Pergi.
374
00:17:47,780 --> 00:17:50,381
Ayo, istirahat sana.
375
00:18:15,120 --> 00:18:16,739
Oh, Bung!
376
00:18:16,740 --> 00:18:19,239
Orang-orang ini sepertti
Tim Enam Angkatan Laut, huh?
377
00:18:19,240 --> 00:18:20,728
Bahkan mungkin
seperti tujuh setengah!
378
00:18:20,829 --> 00:18:23,620
Pembunuh bakat alami, ya?
379
00:18:24,000 --> 00:18:25,254
Tapi sejujurnya,
380
00:18:25,255 --> 00:18:28,586
berapa lama mereka bisa jadi
seperti tentara sebenarnya?
381
00:18:28,587 --> 00:18:31,714
Kau tahu, dua, tiga jam?
382
00:18:31,715 --> 00:18:33,919
Hank, aku tak bisa menyulap
mereka begitu saja...
383
00:18:33,920 --> 00:18:36,679
membuat mereka jadi tentara sungguhan.
Mereka payah.
384
00:18:36,680 --> 00:18:39,220
Kau tahu apa yang akan
dikatakan Sonny dan Cher,
385
00:18:39,240 --> 00:18:40,420
itu masalahmu, Sayang.
386
00:18:40,440 --> 00:18:42,899
Jadi ayolah, sukseskan latihan ini.
387
00:18:42,900 --> 00:18:44,000
Bagaimana menurutmu?
388
00:18:44,980 --> 00:18:46,040
Whoa.
389
00:18:49,040 --> 00:18:50,779
Astaga, Mayrbek.
390
00:18:50,780 --> 00:18:53,779
Kau seperti Annie Oakley.
391
00:18:53,780 --> 00:18:55,029
Bagus!
392
00:18:56,615 --> 00:18:58,330
Annie Oakley.
393
00:18:59,610 --> 00:19:01,620
Hei, Bos! Kau lihat?
394
00:19:02,880 --> 00:19:04,699
Bagus, bagus.
395
00:19:04,700 --> 00:19:06,280
Kerja bagus, Bung!
396
00:19:22,057 --> 00:19:25,319
Maaf, kami tutup.
397
00:19:25,320 --> 00:19:28,039
Jadi ini sekarang mata pencaharianmu?
398
00:19:28,040 --> 00:19:31,230
Menjual bra olahraga?
Apa yang terjadi denganmu?
399
00:19:31,233 --> 00:19:32,659
Fuches, dengar...
400
00:19:32,660 --> 00:19:35,444
Tidak, kau dengar aku,
begundal tak tahu diri. Aku...
401
00:19:35,445 --> 00:19:37,500
Aku sangat senang kau datang.
402
00:19:40,450 --> 00:19:41,699
Benarkah?
403
00:19:41,700 --> 00:19:43,619
Korengal? Kau sungguh ingin
bicara tentang...
404
00:19:43,620 --> 00:19:45,450
kejadian di Korengal?
Mengapa?
405
00:19:45,455 --> 00:19:48,989
Mereka ingin aku bercerita
pertama kali aku membunuh,
406
00:19:48,990 --> 00:19:51,199
dan aku ingin yang lebih positif.
407
00:19:51,200 --> 00:19:54,760
Jadi aku ingin bercerita ketika
aku menyelamatkan Albert,
408
00:19:54,770 --> 00:19:55,799
tapi cerita itu...
409
00:19:55,800 --> 00:19:57,879
Ceritanya cepat sekali jadi kacau.
410
00:19:57,880 --> 00:19:59,299
- Ya.
- Itu sungguh cerita terburuk...
411
00:19:59,300 --> 00:20:00,469
yang bisa diceritakan.
412
00:20:00,470 --> 00:20:03,219
Setelah kita bersusah payah
melupakannya,
413
00:20:03,220 --> 00:20:05,259
kau ingin menggalinya lagi?
414
00:20:05,260 --> 00:20:07,519
- Ya, harus jujur. Itulah mengapa...
- Jujur?
415
00:20:07,520 --> 00:20:08,980
- Ya.
- Yang benar saja?
416
00:20:08,990 --> 00:20:11,270
Kau cerita tentang kisah
sebenarnya di Korengal...
417
00:20:11,280 --> 00:20:12,489
pada teman-teman aktingmu,
418
00:20:12,490 --> 00:20:15,480
mereka akan berpandangan lain
tentang dirimu.
419
00:20:16,910 --> 00:20:19,199
Ayolah. Kau di bisnis pertunjukan.
420
00:20:19,200 --> 00:20:22,340
Mereka tak butuh kejujuran,
mereka butuh hiburan.
421
00:20:22,360 --> 00:20:24,490
Astaga, kau pikir tokoh
di Braveheart itu...
422
00:20:24,500 --> 00:20:27,029
benar berpidato? Tidak!
423
00:20:27,030 --> 00:20:28,850
Tidak, dia maju dan terbunuh,
tahu tidak?
424
00:20:28,860 --> 00:20:31,109
Tapi itu bukan cerita, itu situasi.
425
00:20:31,110 --> 00:20:33,169
Jadi dia harus dibuat berpidato,
426
00:20:33,170 --> 00:20:34,980
jadi semua orang akan
mengatakan, "Oh,
427
00:20:35,000 --> 00:20:37,591
dia mati demi sesuatu."
428
00:20:44,431 --> 00:20:45,989
Hei.
429
00:20:45,990 --> 00:20:48,600
Ada apa denganmu, Teman? Kenapa?
430
00:20:49,436 --> 00:20:52,170
Tak apa-apa. Hanya, ini...
431
00:20:52,960 --> 00:20:54,440
Aku...
432
00:20:54,441 --> 00:20:56,239
Aku tak punya momen ini, tahu?
433
00:20:56,240 --> 00:20:58,909
Semua orang di kelas,
mereka punya.
434
00:20:58,910 --> 00:21:02,069
Seperti Sally, dia punya teman yang...
435
00:21:02,070 --> 00:21:03,990
bisa dia ajak berkeluh kesah, dan...
436
00:21:04,000 --> 00:21:05,559
dia bilang itu sangat membantunya,
437
00:21:05,560 --> 00:21:07,109
karena temannya itu ada di sana.
438
00:21:07,110 --> 00:21:08,670
Ya.
439
00:21:09,456 --> 00:21:11,460
Semacam orang yang peduli.
440
00:21:15,290 --> 00:21:18,109
Entahlah, aku tak bisa
bercerita ini pada siapapun...
441
00:21:18,110 --> 00:21:19,909
Diamlah, Teman.
442
00:21:19,910 --> 00:21:22,260
Hanya, kau tahu...
443
00:21:25,290 --> 00:21:27,265
Aku merindukanmu, Teman.
444
00:21:28,830 --> 00:21:31,859
Sungguh. Aku tahu itu terdengar...
Kita bisa bicara soal hal lain.
445
00:21:31,860 --> 00:21:33,449
Aku sangat merindukanmu.
446
00:21:33,450 --> 00:21:35,279
- Oh, oke.
- Tidak apa-apa.
447
00:21:35,280 --> 00:21:38,779
Kau tak berpikir aku merindukanmu?
448
00:21:38,780 --> 00:21:41,320
- Kau anakku. Aku mengertimu.
- Ya.
449
00:21:41,321 --> 00:21:44,109
- Aku menyayangimu, Teman.
- Terima kasih, Fuches.
450
00:21:44,110 --> 00:21:46,320
- Aku benar-benar merindukanmu.
- Aku juga, Teman
451
00:21:51,830 --> 00:21:56,335
Oke, ini adalah kisah nyata...
452
00:21:56,336 --> 00:21:58,870
dari peristiwa yang mengubah hidupku.
453
00:21:59,710 --> 00:22:03,449
Kami sedang berpatroli
di Lembah Korengal.
454
00:22:03,450 --> 00:22:05,636
Albert tertembak di wajahnya,
455
00:22:05,637 --> 00:22:07,199
dan aku memberinya pertolongan pertama.
456
00:22:07,200 --> 00:22:10,999
Lalu sesuatu yang menarik terjadi.
457
00:22:11,000 --> 00:22:13,240
Barry, tinggalkan dia!
Kita harus pergi!
458
00:22:14,170 --> 00:22:15,619
Pergi?
459
00:22:15,620 --> 00:22:17,649
Pergi?
460
00:22:19,370 --> 00:22:21,029
Dengar baik-baik.
461
00:22:21,030 --> 00:22:24,109
Lari dan cari selamat,
itu hanya untuk sementara.
462
00:22:24,110 --> 00:22:27,729
Dan sekarat di tempat tidurmu
bertahun-tahun dari sekarang,
463
00:22:27,730 --> 00:22:31,159
maukah kau menggantikan
semua hari-hari itu,
464
00:22:31,160 --> 00:22:32,799
dari sekarang sampai hari itu,
465
00:22:32,800 --> 00:22:36,584
untuk satu kesempatan,
satu kesempatan saja,
466
00:22:36,585 --> 00:22:39,059
untuk kembali dan mengatakan
pada musuh kita...
467
00:22:39,060 --> 00:22:43,120
bahwa mereka bisa merenggut nyawa kita,
tapi mereka tak akan bisa merenggut...
468
00:22:43,124 --> 00:22:44,959
- kemerdekaan kita...
- Tahan. Whoa, whoa, whoa.
469
00:22:45,260 --> 00:22:46,539
- Ya?
- Itu Braveheart.
470
00:22:46,540 --> 00:22:48,539
- Bukan.
- Itu jelas Braveheart.
471
00:22:48,540 --> 00:22:50,679
Aku tahu, karena aku mengejar
filmnya berbulan-bulan.
472
00:22:50,680 --> 00:22:52,739
- Huh?
- Aku tahu dari entah di mana.
473
00:22:52,740 --> 00:22:54,160
Tidak.
474
00:22:54,170 --> 00:22:55,930
- Aku mengatakannya di Afghanistan.
- Bung, itu benar-benar Braveheart.
475
00:22:55,960 --> 00:22:58,219
- Itu film favoritku.
- Aku mengatakan...
476
00:22:58,220 --> 00:23:00,069
Mana kisah perangmu?
477
00:23:00,070 --> 00:23:01,359
Mengapa kau tak menceritakannya?
478
00:23:02,250 --> 00:23:05,362
Aku hanya ingin bercerita kisah
inspiratif dan menghibur.
479
00:23:05,363 --> 00:23:08,029
Jadi kau berpikir akan
menjiplak Mel Gibson.
480
00:23:08,030 --> 00:23:10,367
Aku Yahudi! Apa-apaan, Barry?
481
00:23:10,368 --> 00:23:12,630
Kau ikut berperang,
482
00:23:12,640 --> 00:23:15,359
dan kau memberi kita pizzi-caca.
483
00:23:15,360 --> 00:23:18,379
Kau harus menggali kegelapan
bawaanmu.
484
00:23:18,380 --> 00:23:20,839
- Itu bukan bawaan.
- Percayalah, itu benar bawaan,
485
00:23:20,840 --> 00:23:21,849
dan itu gelap.
486
00:23:21,850 --> 00:23:24,569
Dan kau lebih baik mengeluarkannya
di tugasmu,
487
00:23:24,570 --> 00:23:26,580
atau silahkan keluar.
488
00:23:28,040 --> 00:23:29,909
Oke, tahu tidak? Aku punya ide.
489
00:23:29,910 --> 00:23:31,860
- Sally...
- Ya?
490
00:23:31,880 --> 00:23:34,183
Kau sudah menemukan siapa
yang memerankan mantanmu?
491
00:23:34,184 --> 00:23:37,519
- Ya, Nick.
- Ya.
492
00:23:37,520 --> 00:23:38,800
Sudah pasti?
493
00:23:38,820 --> 00:23:40,470
- Ya, ya.
- Aku tak tahu.
494
00:23:40,480 --> 00:23:42,139
Oke, Barry akan memerankan mantanmu.
495
00:23:42,140 --> 00:23:43,460
Selesai. Selanjutnya.
496
00:23:43,928 --> 00:23:45,659
Kau pikir aku tak
bisa peran lurus?
497
00:23:45,660 --> 00:23:48,000
Aku memerankan pria lurus selama
22 tahun, oke?
498
00:23:52,800 --> 00:23:55,080
Baik, hm...
499
00:23:55,790 --> 00:23:57,740
Kau yakin nyaman dengan peran ini?
500
00:23:57,750 --> 00:24:00,459
Oh, tentu saja. Barry, kau sama
sekali tak mirip Sam.
501
00:24:00,460 --> 00:24:02,199
Aku lebih nyaman denganmu
memerankannya.
502
00:24:02,200 --> 00:24:04,159
Hei, ini latihan bagus untukmu.
503
00:24:04,160 --> 00:24:06,132
Mencoba menggali amarah, tahu?
504
00:24:07,500 --> 00:24:09,069
Oke?
505
00:24:09,070 --> 00:24:11,960
- Kau ingin mulai dari mana?
- Oh, maaf. Awal dari dua.
506
00:24:15,266 --> 00:24:16,619
Mengapa kau menari dengan pria itu?
507
00:24:16,620 --> 00:24:18,449
Ken?
508
00:24:18,450 --> 00:24:20,540
Dia hanya teman, Sam.
509
00:24:22,250 --> 00:24:25,276
Aku tak peduli, aku tak suka.
Itu memalukan.
510
00:24:26,660 --> 00:24:28,019
Kau seperti pelacur.
511
00:24:28,020 --> 00:24:29,079
Bisa kau coba lagi...
512
00:24:29,080 --> 00:24:30,990
dan menekankan pada kata "pelacur"?
513
00:24:31,000 --> 00:24:32,949
Benar-benar mengena padaku, oke?
514
00:24:32,950 --> 00:24:34,790
Oke.
515
00:24:37,250 --> 00:24:39,290
Aku tak peduli, aku tak suka.
Itu memalukan.
516
00:24:39,300 --> 00:24:41,619
- Kau seperti pelacur.
- Sam...
517
00:24:41,620 --> 00:24:44,830
- jangan bodoh.
- Jangan panggil aku bodoh.
518
00:24:48,800 --> 00:24:50,460
Maaf, aku tak bisa lakukan ini.
519
00:24:50,470 --> 00:24:52,099
- Mengapa?
- Di sini tertulis aku mencekiknya.
520
00:24:52,100 --> 00:24:53,109
- Ini tertulis aku mencekikmu.
- Mm-hmm.
521
00:24:53,110 --> 00:24:55,319
Aku tak bisa melakukannya.
Aku tak bisa mencekikmu.
522
00:24:55,320 --> 00:24:57,219
Oh, itu sungguh manis, Barry,
523
00:24:57,220 --> 00:24:59,449
tapi aku pengalaman bertahun-tahun
di panggung. Tak apa-apa.
524
00:24:59,450 --> 00:25:01,439
Tahu tidak? Itu sungguh manis,
525
00:25:01,440 --> 00:25:03,779
tapi jika kau ingin masuk dalam adegan ini,
526
00:25:03,780 --> 00:25:04,789
kau harus berakting.
527
00:25:04,790 --> 00:25:07,830
Aku ingin melihatmu berakting.
528
00:25:08,500 --> 00:25:10,659
Ya, jika kau tak mencekikku,
529
00:25:10,660 --> 00:25:12,640
tak akan berhubungan kalau aku bilang,
530
00:25:12,650 --> 00:25:14,742
"Kau mau mencekikku, kau pengecut?
Baik, hadapi ini.
531
00:25:14,743 --> 00:25:16,279
Aku meninggalkanmu!" Jadi...
532
00:25:16,280 --> 00:25:18,662
Baik, action!
533
00:25:18,663 --> 00:25:22,250
Oke. Hei, kau pasti bisa.
534
00:25:25,250 --> 00:25:27,463
- Mengapa kau menari dengan pria itu?
- Ken?
535
00:25:27,464 --> 00:25:29,390
Dia hanya teman, Sam.
536
00:25:29,400 --> 00:25:31,119
Aku tak peduli, aku tak suka.
Itu memalukan.
537
00:25:31,120 --> 00:25:33,059
-Kau seperti pelacur.
- Sam...
538
00:25:33,060 --> 00:25:35,489
- jangan bodoh.
- Jangan panggil aku bodoh.
539
00:25:35,490 --> 00:25:36,972
Sam...
540
00:25:36,973 --> 00:25:39,239
jangan bodoh!
541
00:25:39,240 --> 00:25:41,319
Ayo. Hei.
542
00:25:41,320 --> 00:25:42,699
Ayo.
543
00:25:42,700 --> 00:25:44,349
- Sally, aku tak bisa mencekikmu.
- Hei, Barry, ayolah.
544
00:25:44,350 --> 00:25:45,439
- Tidak, ayolah.
- Itu hanya satu hal...
545
00:25:45,440 --> 00:25:46,870
Ayo!
546
00:25:46,880 --> 00:25:48,810
Jangan lakukan itu.
Kumohon, Sally.
547
00:25:48,818 --> 00:25:51,080
Itu hanya hal yang aku tak mampu...
548
00:25:52,363 --> 00:25:54,319
Ayolah, Sayang.
549
00:25:54,320 --> 00:25:55,741
Hei!
550
00:25:55,742 --> 00:25:57,279
- Jangan bilang begitu.
- Ayo!
551
00:25:57,280 --> 00:25:58,819
Apa yang kau lakukan?
Jangan begitu.
552
00:25:58,820 --> 00:26:00,740
- Ayo! Ayo!
- Dengar, Sally...
553
00:26:00,747 --> 00:26:02,699
- Dengar, aku tahu kau sebenarnya, oke?
- Jangan sentuh aku!
554
00:26:02,700 --> 00:26:04,460
- Kau berpura-pura jadi orang baik...
- Hentikan. Hentikan!
555
00:26:04,470 --> 00:26:06,139
- tapi sesungguhnya.. kau berhati busuk...
- Hentikan!
556
00:26:06,140 --> 00:26:07,519
- dan kau menyukainya.
- Ada apa denganmu?
557
00:26:07,520 --> 00:26:09,029
Itulah mengapa kau tak akan berubah...
558
00:26:09,030 --> 00:26:11,369
dan karena itu aku akan
meninggalkanmu!
559
00:26:11,370 --> 00:26:13,919
- Mengapa kau mengatakan itu padaku?
- Ayo! Ayo!
560
00:26:13,920 --> 00:26:15,670
- Jangan katakan itu.
- Cekik aku!
561
00:26:15,678 --> 00:26:17,219
Lakukan, dasar pengecut!
562
00:26:17,220 --> 00:26:19,159
- Lakukan! Ayo!
- Barry, dia membantumu.
563
00:26:19,160 --> 00:26:21,909
- Ayo! Cekik aku!
-Tetap di adegan dengan dia. Keluarkan.
564
00:26:21,910 --> 00:26:23,394
Enyahlah!
565
00:26:25,080 --> 00:26:26,109
Sial.
566
00:26:26,110 --> 00:26:28,340
Hei, Barry, hei!
567
00:26:31,670 --> 00:26:35,220
Hei. Hei! Barry, tunggu!
Maaf. Dengar,
568
00:26:35,240 --> 00:26:37,540
Aku keterlaluan, aku sadar.
Aku hanya membantu adeganmu.
569
00:26:37,550 --> 00:26:39,183
- Aku minta maaf, oke?
- Dengar, aku tak tahu mengapa mereka...
570
00:26:39,184 --> 00:26:40,270
ingin aku melakukan ini, oke?
571
00:26:40,280 --> 00:26:42,029
- Aku tak mau menyakiti orang lain!
- Aku mengerti!
572
00:26:42,030 --> 00:26:43,980
Kau tak perlu menyakitiku,
itu hanya akting.
573
00:26:44,000 --> 00:26:46,410
Itu hanya bagian dari adegan, oke?
Itu hanya untuk...
574
00:26:47,043 --> 00:26:48,790
Apa?
575
00:26:50,210 --> 00:26:52,048
Hei, Sally.
576
00:26:55,170 --> 00:26:56,594
Hei, Sam.
577
00:27:15,618 --> 00:27:20,618
++++ SonOfGotham ++++
578
00:28:34,800 --> 00:28:37,890
Kau tak berpikir semua yang mirip
Spy Game ini berlebihan?
579
00:28:37,900 --> 00:28:41,249
Tidak. Bawa saja ke sini,
buat dia bicara,
580
00:28:41,250 --> 00:28:42,533
dan selanjutnya kutangani.
581
00:28:43,290 --> 00:28:45,160
Kau baru saja memukulku
terakhir kalinya, Sam.
582
00:28:45,161 --> 00:28:47,239
Hei, Sally bilang dia tak mau melihatnya.
583
00:28:47,240 --> 00:28:48,869
Tidak, kau bilang tak ingin
aku melihatnya.
584
00:28:48,870 --> 00:28:50,100
Sally, ada apa?
585
00:28:50,110 --> 00:28:51,699
Bagaimana aku menjelaskan pada orang
tentang pemukulan ...
586
00:28:51,700 --> 00:28:54,440
- dan pengampunan?
- Kau tak perlu lakukan.
587
00:28:55,546 --> 00:28:59,150
Kisahmu adalah ayahmu
diculik...
588
00:28:59,160 --> 00:29:01,289
dan diganti alien?
589
00:29:01,290 --> 00:29:03,080
Itu yang terjadi.
590
00:29:03,540 --> 00:29:05,555
Aku agak susah mencernanya.
591
00:29:10,460 --> 00:29:13,920
Itu pertama kalinya aku
merasakan kesadaran akan tujuan,
592
00:29:14,620 --> 00:29:16,359
Kesadaran berkomunitas.
593
00:29:17,370 --> 00:29:20,450
Pertama kali aku membunuh orang,
adalah hari terbaik dalam hi...
594
00:29:20,460 --> 00:29:22,460
Tidak, tidak, tidak.
595
00:29:23,620 --> 00:29:26,034
Kami punya ide,
596
00:29:26,035 --> 00:29:27,819
sesuatu dari masa lalumu
yang tak kau suka...
597
00:29:27,820 --> 00:29:30,019
dan bagaimana kau mengingatnya lagi.
598
00:29:30,020 --> 00:29:33,069
Dan Barry melakukannya dan
kami mengilustrasikannya...
599
00:29:33,070 --> 00:29:35,199
dengan cara menunjukkan
kilas balik yang sama...
600
00:29:35,200 --> 00:29:36,609
berulang-ulang.
601
00:29:36,610 --> 00:29:37,860
Ini bukan kisah...
602
00:29:37,880 --> 00:29:39,669
pertama kalinya aku membunuh
seseorang,
603
00:29:39,670 --> 00:29:41,925
tapi pertama kalinya aku
menyelamatkan nyawa seseorang.
604
00:29:41,926 --> 00:29:42,959
Dia ingin menceritakan
kisah yang bagus...
605
00:29:42,960 --> 00:29:44,899
karena kisah pertama
sangat buruk,
606
00:29:44,900 --> 00:29:47,109
dan menjadi lebih menggelikan...
607
00:29:47,110 --> 00:29:49,330
ketika ia ingin mendalaminya.
608
00:29:49,340 --> 00:29:52,109
Oke, ini adalah kisah nyata...
609
00:29:52,110 --> 00:29:53,990
dari peristiwa yang mengubah hidupku.
610
00:29:54,000 --> 00:29:55,439
Itu hal menarik dalam
kebiasaan manusia...
611
00:29:55,440 --> 00:29:59,000
di mana kau mengingat memorimu
supaya kau ingin sesuatu...
612
00:29:59,020 --> 00:30:01,110
yang bertentangan dengan dirimu sebenarnya.
613
00:30:01,112 --> 00:30:04,789
Kau ikut berperang,
dan kau memberi kita pizzi-caca.
614
00:30:04,790 --> 00:30:07,369
Sama dengan Barry,
sama dengan Cousineau,
615
00:30:07,370 --> 00:30:10,179
karakter Sally juga berhubungan
dengan masa lalu.
616
00:30:10,180 --> 00:30:12,839
Kita mengetahui mantan
suaminya, Sam.
617
00:30:12,840 --> 00:30:13,849
Dia mencekikmu?
618
00:30:13,850 --> 00:30:16,450
Oh, ya, maksudku,
dia benar-benar brengsek.
619
00:30:16,460 --> 00:30:18,719
Dia Facetime dengan temannya
untuk mendengar cerita sebenarnya,
620
00:30:18,720 --> 00:30:22,289
tapi hanya meyakinkan cerita versi dia.
621
00:30:22,290 --> 00:30:25,079
Dia mencoba membuatnya sesuai
apa yang dia mau...
622
00:30:25,080 --> 00:30:26,399
- di adegan di mana dia...
- Ya.
623
00:30:26,400 --> 00:30:28,470
"Benar, ingat lalu ini terjadi.
Ingat?"
624
00:30:28,480 --> 00:30:31,050
Ya, benar, tapi itu setelah
aku memintanya pergi.
625
00:30:31,059 --> 00:30:33,959
Sama seperti Barry, mereka berdua
melakukan hal yang sama...
626
00:30:33,960 --> 00:30:35,790
- Ya.
- ... yang mana idenya,
627
00:30:35,800 --> 00:30:37,890
"Aku akan mengatakan
yang sebenarnya, tapi versi...
628
00:30:37,900 --> 00:30:40,399
kebenaran yang kurasa
itu yang terbaik."
629
00:30:40,400 --> 00:30:41,770
- Kau tahu?
- Benar.
630
00:30:42,670 --> 00:30:44,819
Ketika kita syuting di atap itu,
rasanya...
631
00:30:44,820 --> 00:30:47,610
- seperti seratus derajat di luar.
- Sangat panas.
632
00:30:47,617 --> 00:30:49,679
Troy, aktor yang memerankan Akhmal...
633
00:30:49,680 --> 00:30:50,740
Aku tak tahu cara menembak!
634
00:30:50,745 --> 00:30:52,529
Ketika dia tertembak dan
terjatuh...
635
00:30:52,530 --> 00:30:53,830
Aku tertembak!
636
00:30:53,831 --> 00:30:55,819
- Dialognya sebenarnya ditambahkan.
- Ya.
637
00:30:55,820 --> 00:30:57,209
Yang sebenarnya terdengar di
rekaman produksi...
638
00:30:57,210 --> 00:30:58,659
Alec dan aku tertawa.
639
00:30:58,660 --> 00:31:00,504
- Kukira setiap rekaman kami merusaknya.
- Ya.
640
00:31:00,505 --> 00:31:01,979
Kau punya orang handal, Bung.
641
00:31:01,980 --> 00:31:03,939
Awalnya, seharusnya, "Anak buahku buruk,"
lalu dia bilang,
642
00:31:03,940 --> 00:31:05,959
"Jika kami buruk, berarti
kau rajanya buruk."
643
00:31:05,960 --> 00:31:08,300
Lalu di satu rekaman,
Anthony berimprovisasi...
644
00:31:08,304 --> 00:31:10,079
Astaga, anak buahku
tak punya nyali, kau tahu itu.
645
00:31:10,080 --> 00:31:14,490
Lalu Troy, kalimatnya adalah... lalu
dia bilang, "Jika kami payah...
646
00:31:14,500 --> 00:31:17,080
berarti kau rajanya gunung payah!"
647
00:31:17,420 --> 00:31:20,319
Dan kami tertawa,
kami harus memotongnya.
648
00:31:20,320 --> 00:31:21,690
- Ya.
- Kami semua tertawa.
649
00:31:21,700 --> 00:31:23,439
Kru, semua orang.
Dan Troy bilang,
650
00:31:23,440 --> 00:31:24,879
"Maafkan aku,
aku tak tahu bilang apa!"
651
00:31:24,880 --> 00:31:26,499
Dan kami bilang, "Tidak, tidak,
sekarang cukup!"
652
00:31:26,500 --> 00:31:27,830
Seperti, "Sekarang itu kalimatnya."
653
00:31:27,840 --> 00:31:30,519
Jika aku payah, kau rajanya gunung payah!
654
00:31:30,520 --> 00:31:32,419
Diam kau.
655
00:31:32,420 --> 00:31:34,079
Bagaimana kalau aku melatih kalian?
656
00:31:34,080 --> 00:31:35,790
Tao, salah satu penulis kami bilang,
657
00:31:35,800 --> 00:31:37,419
"Bagaimana kalau Barry
melatih orang-orang Chechnya?"
658
00:31:37,420 --> 00:31:39,450
Orang-orang ini seperti
Tim Enam Angkatan Laut, huh?
659
00:31:39,460 --> 00:31:40,890
Bahkan mungkin
seperti tujuh setengah!
660
00:31:40,900 --> 00:31:42,279
Dan yang dia tahu itu bukan...
661
00:31:42,280 --> 00:31:44,319
seperti sikll yang bisa dilatih,
662
00:31:44,320 --> 00:31:47,539
tapi kemudian dia melihatnya
di karakter Mayrbek.
663
00:31:47,540 --> 00:31:50,345
Ya, dan apakah Barry
kemudian punya tanggung jawab...
664
00:31:50,346 --> 00:31:53,516
tidak membawa orang itu ke
jalan yang dia alami?
665
00:31:54,290 --> 00:31:57,029
Jadi ini sekarang mata pencaharianmu?
666
00:31:57,030 --> 00:31:58,519
Menjual bra olahraga?
667
00:31:58,520 --> 00:31:59,980
Aku benar-benar suka adegan itu.
668
00:31:59,990 --> 00:32:02,190
Barry dan Fuches mempunyai
adegan reuni...
669
00:32:02,191 --> 00:32:04,789
- penuh air mata.
- Reuni dalam Lululemon.
670
00:32:04,790 --> 00:32:07,699
Ada keanehan, dan kejujuran
dalam hubungan mereka.
671
00:32:07,700 --> 00:32:09,479
- Ya.
- Karena dia satu-satunya...
672
00:32:09,480 --> 00:32:11,740
yang benar-benar tahu
siapa Barry sebenarnya.
673
00:32:11,742 --> 00:32:14,359
Ya, itu hal aneh dari dua hal yang nyata.
674
00:32:14,360 --> 00:32:16,179
- Aku mengerti.
- Fuches sayang Barry,
675
00:32:16,180 --> 00:32:17,489
tapi dia juga memanfaatkannya...
676
00:32:17,490 --> 00:32:19,879
dan seorang penjahat.
677
00:32:19,880 --> 00:32:22,044
- Aku menyayangimu, Teman.
- Terima kasih, Fuches.