1 00:00:00,750 --> 00:00:03,819 - Barry. - Apakah aku jahat? 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,640 Oh, Tuhan! Benar sekali. 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,890 Benar sekali. Apa aku kurang mengakuinya? 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,739 Apa yang kalu lakukan di sini, Bung? 5 00:00:11,740 --> 00:00:12,999 Apa kau membunuh polisi? 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,659 - Fuches, kau harus pergi. - Tidak, aku bisa dipenjara. 7 00:00:14,660 --> 00:00:15,830 Aku tak mau melihatmu lagi! 8 00:00:17,497 --> 00:00:20,369 - Hai, Ayah. - Kau merencanakannya? Tidak. 9 00:00:20,370 --> 00:00:22,239 Jadi aku mengikuti aktor-aktor hebat, 10 00:00:22,240 --> 00:00:23,329 improvisasi. 11 00:00:23,330 --> 00:00:24,419 Kau pergi. 12 00:00:24,420 --> 00:00:27,960 Kau ingin meninggalkan mereka yang ingin lebih, tidak kurang. 13 00:00:28,500 --> 00:00:31,659 Lelucon Esther itu berefek cepat. 14 00:00:31,660 --> 00:00:33,659 Jadi kau masuk ke sana, menembaknya... 15 00:00:33,660 --> 00:00:36,139 di kepala super besarnya itu, 16 00:00:36,140 --> 00:00:38,039 serangan balik hebat dari Hank. 17 00:00:38,040 --> 00:00:39,394 Ah, ayo... ! 18 00:00:44,180 --> 00:00:49,180 ++++ SonOfGotham ++++ 19 00:00:49,250 --> 00:00:52,739 Dan bagaimana dengan masa depan? Akan seperti apa? 20 00:00:52,740 --> 00:00:55,159 Thomas Friedman, mulai dengan Anda. 21 00:00:55,160 --> 00:00:58,449 Masa depan dunia adalah aliansi multinasional. 22 00:00:58,450 --> 00:01:00,919 Dan untuk berkembang dalam perekonomian baru ini, 23 00:01:00,920 --> 00:01:04,159 kau harus mengorbankan kedaulatanmu. 24 00:01:04,160 --> 00:01:07,819 Tapi jangan gegabah, Asia sedang bangkit. 25 00:01:07,820 --> 00:01:09,239 Omong kosong. 26 00:01:09,240 --> 00:01:10,959 Siapa yang mengundang ahli payah ini? 27 00:01:10,960 --> 00:01:12,529 Asia tidak bangkit, 28 00:01:12,530 --> 00:01:15,979 karena Hank punya rencana kuat menghentikan Asia... 29 00:01:15,980 --> 00:01:17,779 dan mengembalikan bisnis seperti biasa. 30 00:01:17,780 --> 00:01:20,799 Dengan hormat, aku tak yakin... 31 00:01:20,800 --> 00:01:22,919 kau sendirian akan menghentikan... 32 00:01:22,920 --> 00:01:25,979 kebangkitan Asia sebagai kekuatan pasar global. 33 00:01:25,980 --> 00:01:28,500 Dengan hormat, mengapa kau tak tutup mulut? 34 00:01:28,510 --> 00:01:31,909 Karena Asia akan selesai segera setelah aku menembak... 35 00:01:31,910 --> 00:01:34,906 kepalanya yang sangat besar. 36 00:01:34,907 --> 00:01:36,909 Jadi, tahu tidak, Thomas Friedman? 37 00:01:36,910 --> 00:01:39,911 Tulisanmu buruk, dan tak ada yang menyukaimu. 38 00:01:39,912 --> 00:01:41,909 Hank. 39 00:01:41,910 --> 00:01:43,180 Hank! 40 00:01:46,750 --> 00:01:49,463 Astaga. Ada apa? 41 00:01:49,464 --> 00:01:52,080 Cristobal ingin ketemu. Sesuatu telah terjadi. 42 00:01:54,790 --> 00:01:58,388 Maksudmu... sesuatu yang buruk? 43 00:01:58,389 --> 00:02:01,460 Cristobal, ada apa? Ada yang menimpa Esther? 44 00:02:03,870 --> 00:02:06,909 Sial. Sepertinya tidak, 45 00:02:06,910 --> 00:02:08,569 karena dia di sini. 46 00:02:08,570 --> 00:02:12,069 Esther dan pasukan dia diserang. 47 00:02:12,070 --> 00:02:15,619 Di biara? Bagaimana mungkin? 48 00:02:15,620 --> 00:02:20,559 Wow, penjahat macam apa yang menyerangmu di tempat suci... 49 00:02:20,560 --> 00:02:21,703 dan gagal? 50 00:02:21,704 --> 00:02:23,279 Untungnya. 51 00:02:23,280 --> 00:02:25,957 Kau terlihat baik. Dengan Slurpee-mu. 52 00:02:25,958 --> 00:02:28,752 Menurutku, dia tak menuntaskan tugasnya. 53 00:02:28,753 --> 00:02:31,109 Atau tugasnya... 54 00:02:31,110 --> 00:02:33,139 Atau mungkin itu serangan drone? 55 00:02:33,140 --> 00:02:35,880 Pria kulit putih, memakai training Lululemon. 56 00:02:35,885 --> 00:02:38,619 - Hmm. - Dia kabur. 57 00:02:38,620 --> 00:02:40,847 Ada yang ingin bermain-main dengan kita, Hank. 58 00:02:40,848 --> 00:02:43,975 Ada yang ingin bermain-main. 59 00:02:43,976 --> 00:02:46,319 Permainan catur seperti yang kau tunjukkan. 60 00:02:46,320 --> 00:02:47,854 Sekarang aku harus mencari tahu... 61 00:02:47,855 --> 00:02:52,007 apakah itu yang kecil atau besar. 62 00:02:52,008 --> 00:02:53,949 Hmm. 63 00:02:53,950 --> 00:02:55,870 Mungkin kuda. 64 00:02:57,000 --> 00:02:58,659 Mungkin kuda. 65 00:02:58,660 --> 00:03:00,742 Hank, menurutku dia tak aman... 66 00:03:00,743 --> 00:03:02,319 tinggal di biara. 67 00:03:02,320 --> 00:03:05,379 Aku telah mengajak Esther, dan anak buahnya tinggal di sini, 68 00:03:05,380 --> 00:03:06,579 dengan kita. 69 00:03:06,580 --> 00:03:09,239 Jadi kau dan anak buahmu sediakan ruangan untuk mereka. 70 00:03:09,240 --> 00:03:13,739 Jadi kami harus tinggal di mana? 71 00:03:20,430 --> 00:03:23,765 Akhmal, ada yang harus kita lakukan. 72 00:03:23,766 --> 00:03:26,869 Haruskah kita ke Ikea? Membeli karpet, mungkin? 73 00:03:26,870 --> 00:03:28,920 Sepasang kursi beanbag? 74 00:03:30,250 --> 00:03:32,369 Kita harus bunuh Barry. 75 00:03:33,893 --> 00:03:37,893 ++++ SonOfGotham ++++ 76 00:03:42,580 --> 00:03:47,260 Ini adalah kisah pertama kalinya aku membunuh. 77 00:03:47,270 --> 00:03:51,529 Aku sedang beroperasi dengan sahabatku, Albert. 78 00:03:52,620 --> 00:03:55,779 Kami melihat aktivitas mencurigakan, 79 00:03:55,780 --> 00:03:58,869 dan Albert bilang padaku untuk menembak. 80 00:03:58,870 --> 00:04:01,131 Aku melakukannya. 81 00:04:01,132 --> 00:04:05,659 Dan itu pertama kalinya aku merasakan kesadaran akan tujuan, 82 00:04:05,660 --> 00:04:07,602 kesadaran berkomunitas. 83 00:04:09,670 --> 00:04:13,315 Pertama kali aku membunuh orang, adalah hari terbaik dalam hi... 84 00:04:13,816 --> 00:04:15,569 Tidak, tidak, tidak, tidak. 85 00:04:15,570 --> 00:04:16,989 Sial. 86 00:04:16,990 --> 00:04:18,469 Kau kesulitan dengan tulisanmu? 87 00:04:18,470 --> 00:04:20,409 Bisa kubantu? 88 00:04:20,410 --> 00:04:23,029 Aku tak tahu apa bisa melakukannya. 89 00:04:23,030 --> 00:04:25,039 Apa? Mengapa? 90 00:04:25,040 --> 00:04:27,329 Itu sangat menyentuh. Itu benar-benar soal... 91 00:04:27,330 --> 00:04:28,879 hidup dan mati. 92 00:04:28,880 --> 00:04:31,319 Tidak, aku tahu itu soal hidup dan mati, tapi... 93 00:04:31,320 --> 00:04:33,279 Entahlah, aku sering melakukannya di sana. 94 00:04:33,280 --> 00:04:36,046 Hanya saja... hal ini. 95 00:04:36,047 --> 00:04:38,170 Dengar, aku lebih tahu dari siapa pun... 96 00:04:38,180 --> 00:04:40,110 bagaimana menakutkannya mengingat masa lalu. 97 00:04:40,120 --> 00:04:42,119 Ketika Gene mendorongku... 98 00:04:42,120 --> 00:04:44,439 untuk bicara soal pernikahanku, kau melihatku. 99 00:04:44,440 --> 00:04:45,956 Itu benar-benar menakutkan. 100 00:04:46,057 --> 00:04:49,619 Sejujurnya, itu... menjadi semacam terapi. 101 00:04:49,620 --> 00:04:52,159 Misalnya, oke, aku baru saja menulis bagian... 102 00:04:52,160 --> 00:04:53,869 di mana aku akhirnya melawan dan meninggalkannya. 103 00:04:53,870 --> 00:04:55,441 Dan aku... Oke. 104 00:04:56,210 --> 00:04:58,949 Tapi dengarkan. 105 00:04:58,950 --> 00:05:01,619 Kau baru saja menyentuhku untuk terakhir kalinya, Sam. 106 00:05:01,620 --> 00:05:03,949 Kau mau mencekikku? Hadapi ini. 107 00:05:03,950 --> 00:05:06,000 Aku akan meninggalkanmu. 108 00:05:06,910 --> 00:05:08,411 Dia mencekikmu? 109 00:05:08,412 --> 00:05:10,956 Oh, ya. Dia memang bajingan. 110 00:05:10,957 --> 00:05:13,419 Aku akan Skype dengan temanku Kate yang di sana... 111 00:05:13,420 --> 00:05:14,619 di malam aku meninggalkan dia. 112 00:05:14,620 --> 00:05:16,229 Jadi Wi-Fi-nya lebih baik di ruang tengah, ya? 113 00:05:16,230 --> 00:05:17,439 - Ya. - Ya, baik. 114 00:05:17,440 --> 00:05:18,799 Tapi pastikan Nick memakai baju. 115 00:05:18,800 --> 00:05:20,239 - Ya. - Dan... Oke. 116 00:05:23,970 --> 00:05:27,710 Leo, kau di sana? 117 00:05:28,975 --> 00:05:31,359 - Ayolah. Apa ini? - Aku tahu, aku tahu. 118 00:05:31,360 --> 00:05:33,409 Ini seperti Mark David Chapman, 119 00:05:33,410 --> 00:05:35,359 tapi alasanku datang begini. 120 00:05:35,360 --> 00:05:38,839 Aku benar-benar menyesal atas obrolan kita sebelumnya, 121 00:05:38,840 --> 00:05:40,619 dan aku ingin memperbaikinya, 122 00:05:40,620 --> 00:05:43,238 jadi aku membawakanmu sesuatu. 123 00:05:43,239 --> 00:05:45,080 Ta-da! 124 00:05:46,040 --> 00:05:47,830 Bukalah. 125 00:05:48,910 --> 00:05:51,599 - Ini apa? - Ini adalah kunci... 126 00:05:51,600 --> 00:05:53,369 kabinku. Ini buatmu. 127 00:05:53,370 --> 00:05:55,319 Aku ingin kau memilikinya demi keluarga. 128 00:05:55,320 --> 00:05:56,789 Tanpa ada ikatan. 129 00:05:56,790 --> 00:05:58,879 Aku... tak mau rumah liburanmu. 130 00:05:58,880 --> 00:06:01,506 Tidak, aku tak menganggapnya seperti rumah berlibur. 131 00:06:01,507 --> 00:06:04,109 Aku melihatnya sebagai kesempatan bisnis... 132 00:06:04,110 --> 00:06:05,539 agar kita kerja sama, 133 00:06:05,540 --> 00:06:08,717 dan bisa mendekatkan kita. 134 00:06:08,718 --> 00:06:12,100 Kau bisa memeliharanya, dan menyewakannya. 135 00:06:12,101 --> 00:06:13,699 Kau ingin aku jadi penjaganya? 136 00:06:13,700 --> 00:06:17,106 Aku anggap sebagai asisten pemilik. 137 00:06:17,107 --> 00:06:18,859 - Oke. - Sekarang, 138 00:06:18,860 --> 00:06:21,539 - Aku tak bisa menggajimu. - Ayah. 139 00:06:21,540 --> 00:06:23,479 - Tapi kita bisa berbagi hasilnya. - Ayah! Aku tak ingin kabin... 140 00:06:23,480 --> 00:06:25,360 di mana pacarmu terbunuh. Yang benar saja! 141 00:06:27,290 --> 00:06:29,299 Kumohon... kumohon pergi saja. 142 00:06:29,300 --> 00:06:31,109 Kumohon, Ayah. Kumohon, kumohon. 143 00:06:31,110 --> 00:06:33,250 Jangan ganggu aku. 144 00:06:38,790 --> 00:06:41,319 Jadi Mark adalah pelatih baseball Hayden, 145 00:06:41,320 --> 00:06:43,109 dan dia sangat serius. 146 00:06:43,110 --> 00:06:45,550 Dia seperti menularkan keagresifannya pada Hayden, 147 00:06:45,551 --> 00:06:47,519 meskipun dia bukan pemain baseball bagus... 148 00:06:47,520 --> 00:06:49,619 - kalau kau ingat di SMU. - Tidak, dia payah. 149 00:06:49,620 --> 00:06:51,110 Sekarang dia mengunyah tembakau... 150 00:06:51,120 --> 00:06:53,390 - dan itu jorok. Aku tak tahan. - Ew. 151 00:06:53,392 --> 00:06:55,779 - Titip salam padanya, ya? - Akan kusampaikan. 152 00:06:55,780 --> 00:06:59,059 Oke, jadi aku mulai menulis. 153 00:06:59,060 --> 00:07:00,409 - Wow! - Ya. 154 00:07:00,410 --> 00:07:03,401 Semua orang menulis materi sendiri sekarang, jadi... 155 00:07:03,402 --> 00:07:06,739 aku memutuskan untuk menulis kisah Sam. 156 00:07:06,740 --> 00:07:09,239 Oke. 157 00:07:09,240 --> 00:07:10,839 - Mengapa? - Maksudku khusus... 158 00:07:10,840 --> 00:07:11,849 di malam aku meninggalkan dia. 159 00:07:11,850 --> 00:07:12,950 Kau ingat malam itu? 160 00:07:15,110 --> 00:07:18,990 Ya, sayangnya aku mengingatnya dengan baik. 161 00:07:19,000 --> 00:07:21,619 Ya, aku tahu. Maaf kita tak pernah membahasnya. 162 00:07:21,620 --> 00:07:23,519 Tapi ini sangat penting. 163 00:07:23,520 --> 00:07:25,569 Ini untuk kelas akting, dan aku hanya, aku... 164 00:07:25,570 --> 00:07:29,080 Aku ingin tahu apa yang kau ingat malam itu. 165 00:07:29,110 --> 00:07:32,970 Aku ingat kau datang di tengah malam, 166 00:07:32,974 --> 00:07:35,540 dan ada bilur di lehermu. 167 00:07:36,040 --> 00:07:37,978 Dan kau tampak kacau. 168 00:07:37,979 --> 00:07:40,563 Kau bilang kau... 169 00:07:40,564 --> 00:07:43,359 berada di Rooster sebelumnya, menari dengan Ken Singleton, 170 00:07:43,360 --> 00:07:45,219 lalu Sam tahu soal itu. 171 00:07:45,220 --> 00:07:47,949 - Ya. - Jadi ketika kau pulang, 172 00:07:47,950 --> 00:07:49,180 dia memukulmu. 173 00:07:49,910 --> 00:07:53,159 Jadi kita memutuskan kau harus pergi dari situ. 174 00:07:53,160 --> 00:07:54,959 Lalu kita ke tempatmu, 175 00:07:54,960 --> 00:07:57,490 dan aku membawa tongkat baseball, 176 00:07:57,500 --> 00:07:59,200 untuk jaga-jaga. 177 00:07:59,208 --> 00:08:01,279 Dan ketika sampai di sana, dia pingsan... 178 00:08:01,280 --> 00:08:02,460 di lantai seperti biasa. 179 00:08:02,461 --> 00:08:03,899 Lalu kita mengambil barang-barangmu, 180 00:08:03,900 --> 00:08:06,700 memasukkannya ke mobil, lalu kau pergi. 181 00:08:08,330 --> 00:08:11,720 Ya, tapi itu setelah aku bilang padanya untuk menyingkir. 182 00:08:11,721 --> 00:08:15,432 Oh. Aku tidak... Aku tidak mengingatnya. 183 00:08:15,433 --> 00:08:17,869 Bukan, aku bilang... , "Kau mau mencekikku, dasar pengecut? 184 00:08:17,870 --> 00:08:20,240 Hadapi ini. Aku pergi dari sini." 185 00:08:20,956 --> 00:08:22,189 - Wow! - Ya. 186 00:08:22,190 --> 00:08:24,700 Aku bilang padamu waktu itu. 187 00:08:24,710 --> 00:08:27,409 Yah, itu sudah lama. 188 00:08:27,410 --> 00:08:30,989 - Dan... itu malam yang gila. - Ya. 189 00:08:30,990 --> 00:08:33,219 Dan... Kita seharusnya tak membicarakannya. 190 00:08:33,220 --> 00:08:34,839 Seharusnya kita membahas hal baik yang... 191 00:08:34,840 --> 00:08:36,120 - terjadi padamu. - Ya. 192 00:08:36,130 --> 00:08:39,539 Mark dan aku, menontonmu ketika kau perperan jadi ibu alien. 193 00:08:39,540 --> 00:08:41,620 - Oh, sungguh gila makeup-nya. - Itu sangat bagus. 194 00:08:41,625 --> 00:08:43,559 Kalian menonton acaraku lainnya? 195 00:08:43,560 --> 00:08:45,210 Judulnya Pompeii's Burning. 196 00:08:45,212 --> 00:08:47,319 Tidak, aku tak menontonnya. Aku... 197 00:08:47,320 --> 00:08:49,239 Jujur, aku sibuk mengurus anak, 198 00:08:49,240 --> 00:08:51,299 - tak punya waktu banyak menonton. - Oh, baik. 199 00:08:51,300 --> 00:08:54,179 Kecuali Grey's Anatomy, Kardashians, 200 00:08:54,180 --> 00:08:56,807 semua Desperate Housewives, This Is Us, 201 00:08:56,808 --> 00:08:59,499 So You Think You Can Dance?, The Voice. 202 00:08:59,500 --> 00:09:00,959 Aku suka Switched at Birth. 203 00:09:00,960 --> 00:09:03,039 Aku suka acara yang ada keluarga dan anak-anaknya. 204 00:09:03,040 --> 00:09:04,050 Itu bagus. 205 00:09:17,580 --> 00:09:20,949 Ini bukan kisah pertama kalinya aku membunuh, 206 00:09:20,950 --> 00:09:23,369 tapi pertama kalinya aku menyelamatkan nyawa orang. 207 00:09:23,370 --> 00:09:25,840 Waktu itu penugasanku yang kedua. 208 00:09:25,900 --> 00:09:27,770 Kami berada di Lembah Korengal. 209 00:09:27,780 --> 00:09:29,819 Ada seekor keledai yang terbunuh, 210 00:09:29,820 --> 00:09:31,519 dan Albert dan aku mencoba... 211 00:09:31,520 --> 00:09:33,989 mencari tahu siapa yang bertanggungjawab. 212 00:09:33,990 --> 00:09:37,109 Adakah yang di sini menembak keledai? 213 00:09:37,110 --> 00:09:38,699 Baik, menurutku tidak ada. 214 00:09:38,700 --> 00:09:41,199 Aku mengerti kau kecewa akan keledaimu, 215 00:09:41,200 --> 00:09:42,279 tapi tak seorangpun di sini menembaknya, 216 00:09:42,280 --> 00:09:43,739 jadi kami tak bisa menggantinya. 217 00:09:50,290 --> 00:09:52,320 Bicara padaku, bicara padaku. Dia bisa bicara padaku. 218 00:09:52,321 --> 00:09:53,790 - Katanya Tuhan mengawasimu. - Tuhan mengawasiku? 219 00:09:53,800 --> 00:09:55,640 Kalau begitu Tuhan tahu aku... 220 00:09:59,912 --> 00:10:01,069 Pasukan! 221 00:10:04,520 --> 00:10:07,500 Pasukan. Pasukan! 222 00:10:07,503 --> 00:10:09,239 Pasukan, kepung! 223 00:10:09,240 --> 00:10:11,180 Pasukan! 224 00:10:14,844 --> 00:10:17,762 Kau melihat mereka? 225 00:10:17,763 --> 00:10:20,069 - Tidak. Tidak, Albert! - Hati-hati! 226 00:10:20,070 --> 00:10:21,224 Awasi dari samping! 227 00:10:33,620 --> 00:10:35,579 Hei, kau! 228 00:10:37,280 --> 00:10:40,949 Tidak, tidak, tidak. 229 00:10:40,950 --> 00:10:42,830 Sial. 230 00:11:13,900 --> 00:11:15,100 Kok bisa meleset? 231 00:11:15,110 --> 00:11:16,487 Aku tak tahu cara menembak! 232 00:11:16,488 --> 00:11:17,819 Hei, kau tahu kemampuanmu, 233 00:11:17,820 --> 00:11:20,319 tapi ketika aku menyuruhmu membunuh Barry, kau bersedia? 234 00:11:20,320 --> 00:11:22,699 Hank, ada dinamika di sini yang mencegahku... 235 00:11:23,800 --> 00:11:25,869 Awas! 236 00:11:25,870 --> 00:11:28,199 - Ada apa? - Aku tertembak! 237 00:11:28,200 --> 00:11:30,529 - Sial. - Oh, lenganku! 238 00:11:30,530 --> 00:11:32,479 Aah! Sakit sekali! 239 00:11:32,480 --> 00:11:34,599 Aku berdiskusi dengan Wilmer Valderrama. 240 00:11:34,600 --> 00:11:36,819 Kau mengenalnya. Orangnya menyenangkan. 241 00:11:36,820 --> 00:11:38,419 Dia sangat... santai. 242 00:11:38,420 --> 00:11:41,419 - Fez? Yah! - Ya, Fez! Ya. 243 00:11:41,420 --> 00:11:43,699 Oke, Akhmal, siapkan dirimu, 244 00:11:43,700 --> 00:11:45,029 bersiaplah, dan tembak dia. 245 00:11:45,030 --> 00:11:46,419 - Oke? Percaya dirimu sendiri! - Bangsat kau! 246 00:11:46,420 --> 00:11:47,739 Aku... Aku baru saja tertembak! 247 00:11:47,740 --> 00:11:49,259 Aku juga tertembak, ingat? 248 00:11:49,260 --> 00:11:51,390 Barry menembakku tepat di lengan yang sama. 249 00:11:51,400 --> 00:11:53,600 Oh, tempat yang sama! Wow, dia sangat handal! 250 00:11:53,609 --> 00:11:55,219 Baik, tapi aku tak merengek, 251 00:11:55,220 --> 00:11:56,229 bukan? Ayo! 252 00:11:56,230 --> 00:11:59,072 Berdiri, Hank. Berdiri. 253 00:11:59,073 --> 00:12:00,529 Kau sudah gila? 254 00:12:00,530 --> 00:12:02,960 Menembakku? Pacarku di dalam sana! 255 00:12:05,580 --> 00:12:07,413 Kau mengacaukan rencana kita. 256 00:12:08,450 --> 00:12:10,760 Aku akan mati juga, jadi tahu tidak? 257 00:12:11,580 --> 00:12:13,754 Lakukan saja. 258 00:12:16,750 --> 00:12:18,759 Lakukan. 259 00:12:22,040 --> 00:12:23,388 Sial! 260 00:12:23,389 --> 00:12:25,409 - Oh, ya Tuhan! - Sial! 261 00:12:25,410 --> 00:12:27,409 Ya, Tuhan, sangat menakutkan! 262 00:12:27,410 --> 00:12:29,580 Itu sangat menakutkan. 263 00:12:32,320 --> 00:12:35,739 - Hank, dengar. Kita tidak... - Oh, tidak. 264 00:12:35,740 --> 00:12:37,652 Ayolah. Hank. 265 00:12:37,653 --> 00:12:40,139 Oh, astaga. 266 00:12:40,140 --> 00:12:42,140 Oh, astaga! 267 00:12:42,960 --> 00:12:44,637 Aku muntah. 268 00:12:44,638 --> 00:12:47,161 Maafkan aku. Oh, aku sungguh minta maaf. 269 00:12:47,162 --> 00:12:48,170 - Baik, dengar. - Sangat menjijikkan. 270 00:12:48,180 --> 00:12:49,839 Aku tak bisa lagi kerja untukmu, oke? 271 00:12:49,840 --> 00:12:51,340 Kau harus cari orang lain. 272 00:12:51,370 --> 00:12:52,739 Kau kenal pembunuh lain? 273 00:12:52,740 --> 00:12:53,750 Tidak. 274 00:12:53,760 --> 00:12:56,219 Lalu aku harus bagaimana? Pergi ke Hotel Pembunuh John Wick... 275 00:12:56,220 --> 00:12:57,289 dengan tanda minta tolong? 276 00:12:57,290 --> 00:12:58,760 Kau sudah punya ahlinya di sini, Bung. 277 00:12:58,770 --> 00:13:00,909 Astaga, anak buahku payah! Kau tahu itu! 278 00:13:00,910 --> 00:13:03,110 Terutama pecundang ini! 279 00:13:03,120 --> 00:13:05,710 Jika aku payah, kau rajanya gunung payah! 280 00:13:05,720 --> 00:13:08,489 Oh, diam kau! 281 00:13:08,490 --> 00:13:10,790 - Bangsat kau! - Diam. 282 00:13:11,330 --> 00:13:13,330 Dengar, bagaimana, 283 00:13:15,290 --> 00:13:16,999 Bagaimana kalau aku melatih kalian? 284 00:13:17,000 --> 00:13:18,869 Mereka sudah punya pelatih fisik. Tiga orang. 285 00:13:18,870 --> 00:13:20,369 Bukan di gym. Maksudku.. 286 00:13:20,370 --> 00:13:22,239 Aku marinir, oke? 287 00:13:22,240 --> 00:13:25,408 Aku bisa melatih mereka menembak, bertempur. 288 00:13:25,409 --> 00:13:28,210 Aku tak perlu membunuh lagi, hutangku lunas. 289 00:13:29,960 --> 00:13:31,805 Kau memberiku pasukan? 290 00:13:31,806 --> 00:13:34,869 Kau akan mengubah labu ini jadi Cinderella dalam semalam? 291 00:13:34,870 --> 00:13:36,779 Kita bisa menyingkirkan mafia Birma, 292 00:13:36,780 --> 00:13:38,639 kembali 50-50 dengan Cristobal. 293 00:13:38,640 --> 00:13:40,069 Atau kau bisa ambil alih semua. 294 00:13:40,070 --> 00:13:43,179 50-50 dengan Cristobal. Aku suka mendengarnya. 295 00:13:43,180 --> 00:13:45,439 Aku butuh perlengkapan darimu, oke 296 00:13:45,440 --> 00:13:47,799 Akan kubuat daftar yang kubutuhkan... 297 00:13:47,800 --> 00:13:48,839 kalau kita akan melakukannya, oke? 298 00:13:48,840 --> 00:13:51,059 Dan kita akan pergi ke tempat yang jauh. 299 00:13:51,060 --> 00:13:53,239 Ke gurun pasir atau... apa yang kau lakukan? 300 00:13:53,240 --> 00:13:54,354 50-50... 301 00:13:54,355 --> 00:13:55,739 Hank. 302 00:13:55,740 --> 00:13:57,540 dengan Cristobal. 303 00:14:00,490 --> 00:14:01,779 Apa yang kau lakukan? 304 00:14:01,780 --> 00:14:04,340 Apa yang kau lakukan? 305 00:14:04,380 --> 00:14:05,839 Ayo, berdiri! 306 00:14:05,840 --> 00:14:07,369 Kita tak bisa bicara di telepon. 307 00:14:07,370 --> 00:14:09,870 ♪ 50-50 Cristobal! ♪ 308 00:14:10,250 --> 00:14:13,959 - Orang-orang melihat kita. - ♪ 50-50 dengan Cristobal! ♪ 309 00:14:13,960 --> 00:14:16,940 - ♪ Dan Barry melatih pasukanku! ♪ - Hank. Hank! Hentikan! 310 00:14:30,870 --> 00:14:32,558 Astaga! 311 00:14:32,559 --> 00:14:35,690 - Tadi menegangkan. - Mm-hmm? 312 00:14:35,700 --> 00:14:37,819 Aku baru saja menelepon temanku, Kate... 313 00:14:37,820 --> 00:14:40,890 membicarakan memori-memori buruk. 314 00:14:40,900 --> 00:14:42,939 Tapi itu sangat membantu, bicara dengan seseorang... 315 00:14:42,940 --> 00:14:44,690 yang ada di sana, 316 00:14:44,700 --> 00:14:46,059 hanya untuk memastikan. 317 00:14:46,060 --> 00:14:47,750 Itu bagus. 318 00:14:48,080 --> 00:14:53,029 Aku merasa ingin menceritakan kisah ini, aku hanya... 319 00:14:53,030 --> 00:14:57,041 aku harus melakukannya dengan sangat jujur, kau tahu? 320 00:14:57,042 --> 00:14:59,989 Dan dia mengingatnya tepat seperti apa yang kuingat. 321 00:14:59,990 --> 00:15:02,580 Baik. 322 00:15:03,710 --> 00:15:05,699 - Kau terlihat tegang. - Ya? 323 00:15:05,700 --> 00:15:08,559 Ya, jangan khawatir. Hanya sedikit kebuntuan penulis. 324 00:15:08,560 --> 00:15:11,250 Oke? Itu terjadi pada siapa saja. 325 00:15:12,460 --> 00:15:14,949 Kau bisa bicara dengan siapa untuk membantu ceritamu? 326 00:15:16,450 --> 00:15:19,470 Bagaimana dengan marinir yang kau bawa ke pesta Natalie? 327 00:15:20,910 --> 00:15:22,759 Mereka tak pernah bicara lagi. 328 00:15:22,760 --> 00:15:23,776 Oh. 329 00:15:23,777 --> 00:15:26,499 Pasti ada seseorang yang bisa kau ajak bicara... 330 00:15:26,500 --> 00:15:27,819 tentang apa yang kau alami. 331 00:15:33,460 --> 00:15:35,590 Dengarkan aku, Barry, dasar bodoh! 332 00:15:35,600 --> 00:15:38,330 Aku ingin kau mengaku kau membunuh Detektif Janice Moss. 333 00:15:38,340 --> 00:15:39,619 - Tidak. - Ya, kau melakukannya. 334 00:15:39,620 --> 00:15:42,009 Tidak, dasar bangsat. 335 00:15:42,010 --> 00:15:44,060 - Perlukah itu? - Lanjut saja. Ulangi lagi. 336 00:15:44,070 --> 00:15:45,460 Oke! 337 00:15:46,080 --> 00:15:49,069 Barry, aku tahu kau membunuh Detektif Janice Moss. 338 00:15:49,070 --> 00:15:50,678 - Bagaimana? - Karena aku di sana. 339 00:15:50,679 --> 00:15:53,306 - Kau di sana? - Tidak. 340 00:15:53,307 --> 00:15:54,949 Menurutku dia akan tahu itu. 341 00:15:54,950 --> 00:15:57,435 Kita tak tahu apa yang dia tahu. 342 00:15:57,436 --> 00:15:59,390 Biarkan aku yang bicara padanya, huh? 343 00:15:59,400 --> 00:16:02,139 Aku membentuk pikiran pria ini. Menurutmu aku tak mampu menembusnya? 344 00:16:02,140 --> 00:16:04,109 Berikan aku 5 menit saja dengannya! 345 00:16:04,110 --> 00:16:05,639 Akan kubuat dia berterus terang. 346 00:16:05,640 --> 00:16:08,239 - Apa? Ap... ? - Mm-hmm. 347 00:16:08,240 --> 00:16:10,379 - Kau harus berhasil. - Atau aku akan dipenjara. 348 00:16:10,380 --> 00:16:12,560 - Ya. Penjara. - Oke. Aku mengerti. 349 00:16:17,000 --> 00:16:19,624 Ini tempat apaan? 350 00:16:19,625 --> 00:16:25,529 Ini toko quinceañera yang kubeli untuk istriku, 351 00:16:25,530 --> 00:16:27,619 yang kemudian meninggalkanku. 352 00:16:27,620 --> 00:16:30,109 Jadi dia bukan istrimu lagi, bukan? 353 00:16:30,110 --> 00:16:32,040 Terimakasih sudah menyinggungnya. 354 00:16:32,670 --> 00:16:34,639 Barang quinceañera ini, 355 00:16:34,640 --> 00:16:36,319 sangat penting untuk gadis-gadis muda. 356 00:16:36,320 --> 00:16:39,645 Seperti bar mitzvah wanita. 357 00:16:41,670 --> 00:16:44,065 Baik, dengarkan, kalian badut-badut. 358 00:16:44,066 --> 00:16:45,969 Aku bercanda. Kalian terlihat hebat. 359 00:16:45,970 --> 00:16:50,947 Jadi, kita sangat beruntung hari ini memulai proyek baru, 360 00:16:50,948 --> 00:16:52,159 belajar semua jenis pertarungan... 361 00:16:52,160 --> 00:16:54,159 dari tamu spesial kita yang sangat terlatih. 362 00:16:54,160 --> 00:16:57,490 Ini guru kalian, tapi dia sahabatku, Barry. 363 00:17:09,210 --> 00:17:11,489 Sebelum kita mulai, ada pertanyaan? 364 00:17:14,870 --> 00:17:17,590 Apakah benar kau pembunuh paling berbakat di... 365 00:17:17,600 --> 00:17:18,609 seluruh Amerika? 366 00:17:18,610 --> 00:17:21,779 Tidak, aku bukan pembunuh paling berbakat di Amerika. 367 00:17:24,000 --> 00:17:26,600 Dia hanya merendah. Dia Air Jordan-nya pembunuh. 368 00:17:33,460 --> 00:17:36,109 Kami semua tak sabar belajar darimu. 369 00:17:36,110 --> 00:17:37,785 Apa kita akan menembak hari ini? 370 00:17:37,786 --> 00:17:39,540 Ya... 371 00:17:40,250 --> 00:17:42,760 Tunggu, berapa dari kalian yang tahu bahasa Inggris? 372 00:17:44,460 --> 00:17:45,668 Oke, banyak. 373 00:17:45,669 --> 00:17:47,779 Ayolah, banyak. Pergi. 374 00:17:47,780 --> 00:17:50,381 Ayo, istirahat sana. 375 00:18:15,120 --> 00:18:16,739 Oh, Bung! 376 00:18:16,740 --> 00:18:19,239 Orang-orang ini sepertti Tim Enam Angkatan Laut, huh? 377 00:18:19,240 --> 00:18:20,728 Bahkan mungkin seperti tujuh setengah! 378 00:18:20,829 --> 00:18:23,620 Pembunuh bakat alami, ya? 379 00:18:24,000 --> 00:18:25,254 Tapi sejujurnya, 380 00:18:25,255 --> 00:18:28,586 berapa lama mereka bisa jadi seperti tentara sebenarnya? 381 00:18:28,587 --> 00:18:31,714 Kau tahu, dua, tiga jam? 382 00:18:31,715 --> 00:18:33,919 Hank, aku tak bisa menyulap mereka begitu saja... 383 00:18:33,920 --> 00:18:36,679 membuat mereka jadi tentara sungguhan. Mereka payah. 384 00:18:36,680 --> 00:18:39,220 Kau tahu apa yang akan dikatakan Sonny dan Cher, 385 00:18:39,240 --> 00:18:40,420 itu masalahmu, Sayang. 386 00:18:40,440 --> 00:18:42,899 Jadi ayolah, sukseskan latihan ini. 387 00:18:42,900 --> 00:18:44,000 Bagaimana menurutmu? 388 00:18:44,980 --> 00:18:46,040 Whoa. 389 00:18:49,040 --> 00:18:50,779 Astaga, Mayrbek. 390 00:18:50,780 --> 00:18:53,779 Kau seperti Annie Oakley. 391 00:18:53,780 --> 00:18:55,029 Bagus! 392 00:18:56,615 --> 00:18:58,330 Annie Oakley. 393 00:18:59,610 --> 00:19:01,620 Hei, Bos! Kau lihat? 394 00:19:02,880 --> 00:19:04,699 Bagus, bagus. 395 00:19:04,700 --> 00:19:06,280 Kerja bagus, Bung! 396 00:19:22,057 --> 00:19:25,319 Maaf, kami tutup. 397 00:19:25,320 --> 00:19:28,039 Jadi ini sekarang mata pencaharianmu? 398 00:19:28,040 --> 00:19:31,230 Menjual bra olahraga? Apa yang terjadi denganmu? 399 00:19:31,233 --> 00:19:32,659 Fuches, dengar... 400 00:19:32,660 --> 00:19:35,444 Tidak, kau dengar aku, begundal tak tahu diri. Aku... 401 00:19:35,445 --> 00:19:37,500 Aku sangat senang kau datang. 402 00:19:40,450 --> 00:19:41,699 Benarkah? 403 00:19:41,700 --> 00:19:43,619 Korengal? Kau sungguh ingin bicara tentang... 404 00:19:43,620 --> 00:19:45,450 kejadian di Korengal? Mengapa? 405 00:19:45,455 --> 00:19:48,989 Mereka ingin aku bercerita pertama kali aku membunuh, 406 00:19:48,990 --> 00:19:51,199 dan aku ingin yang lebih positif. 407 00:19:51,200 --> 00:19:54,760 Jadi aku ingin bercerita ketika aku menyelamatkan Albert, 408 00:19:54,770 --> 00:19:55,799 tapi cerita itu... 409 00:19:55,800 --> 00:19:57,879 Ceritanya cepat sekali jadi kacau. 410 00:19:57,880 --> 00:19:59,299 - Ya. - Itu sungguh cerita terburuk... 411 00:19:59,300 --> 00:20:00,469 yang bisa diceritakan. 412 00:20:00,470 --> 00:20:03,219 Setelah kita bersusah payah melupakannya, 413 00:20:03,220 --> 00:20:05,259 kau ingin menggalinya lagi? 414 00:20:05,260 --> 00:20:07,519 - Ya, harus jujur. Itulah mengapa... - Jujur? 415 00:20:07,520 --> 00:20:08,980 - Ya. - Yang benar saja? 416 00:20:08,990 --> 00:20:11,270 Kau cerita tentang kisah sebenarnya di Korengal... 417 00:20:11,280 --> 00:20:12,489 pada teman-teman aktingmu, 418 00:20:12,490 --> 00:20:15,480 mereka akan berpandangan lain tentang dirimu. 419 00:20:16,910 --> 00:20:19,199 Ayolah. Kau di bisnis pertunjukan. 420 00:20:19,200 --> 00:20:22,340 Mereka tak butuh kejujuran, mereka butuh hiburan. 421 00:20:22,360 --> 00:20:24,490 Astaga, kau pikir tokoh di Braveheart itu... 422 00:20:24,500 --> 00:20:27,029 benar berpidato? Tidak! 423 00:20:27,030 --> 00:20:28,850 Tidak, dia maju dan terbunuh, tahu tidak? 424 00:20:28,860 --> 00:20:31,109 Tapi itu bukan cerita, itu situasi. 425 00:20:31,110 --> 00:20:33,169 Jadi dia harus dibuat berpidato, 426 00:20:33,170 --> 00:20:34,980 jadi semua orang akan mengatakan, "Oh, 427 00:20:35,000 --> 00:20:37,591 dia mati demi sesuatu." 428 00:20:44,431 --> 00:20:45,989 Hei. 429 00:20:45,990 --> 00:20:48,600 Ada apa denganmu, Teman? Kenapa? 430 00:20:49,436 --> 00:20:52,170 Tak apa-apa. Hanya, ini... 431 00:20:52,960 --> 00:20:54,440 Aku... 432 00:20:54,441 --> 00:20:56,239 Aku tak punya momen ini, tahu? 433 00:20:56,240 --> 00:20:58,909 Semua orang di kelas, mereka punya. 434 00:20:58,910 --> 00:21:02,069 Seperti Sally, dia punya teman yang... 435 00:21:02,070 --> 00:21:03,990 bisa dia ajak berkeluh kesah, dan... 436 00:21:04,000 --> 00:21:05,559 dia bilang itu sangat membantunya, 437 00:21:05,560 --> 00:21:07,109 karena temannya itu ada di sana. 438 00:21:07,110 --> 00:21:08,670 Ya. 439 00:21:09,456 --> 00:21:11,460 Semacam orang yang peduli. 440 00:21:15,290 --> 00:21:18,109 Entahlah, aku tak bisa bercerita ini pada siapapun... 441 00:21:18,110 --> 00:21:19,909 Diamlah, Teman. 442 00:21:19,910 --> 00:21:22,260 Hanya, kau tahu... 443 00:21:25,290 --> 00:21:27,265 Aku merindukanmu, Teman. 444 00:21:28,830 --> 00:21:31,859 Sungguh. Aku tahu itu terdengar... Kita bisa bicara soal hal lain. 445 00:21:31,860 --> 00:21:33,449 Aku sangat merindukanmu. 446 00:21:33,450 --> 00:21:35,279 - Oh, oke. - Tidak apa-apa. 447 00:21:35,280 --> 00:21:38,779 Kau tak berpikir aku merindukanmu? 448 00:21:38,780 --> 00:21:41,320 - Kau anakku. Aku mengertimu. - Ya. 449 00:21:41,321 --> 00:21:44,109 - Aku menyayangimu, Teman. - Terima kasih, Fuches. 450 00:21:44,110 --> 00:21:46,320 - Aku benar-benar merindukanmu. - Aku juga, Teman 451 00:21:51,830 --> 00:21:56,335 Oke, ini adalah kisah nyata... 452 00:21:56,336 --> 00:21:58,870 dari peristiwa yang mengubah hidupku. 453 00:21:59,710 --> 00:22:03,449 Kami sedang berpatroli di Lembah Korengal. 454 00:22:03,450 --> 00:22:05,636 Albert tertembak di wajahnya, 455 00:22:05,637 --> 00:22:07,199 dan aku memberinya pertolongan pertama. 456 00:22:07,200 --> 00:22:10,999 Lalu sesuatu yang menarik terjadi. 457 00:22:11,000 --> 00:22:13,240 Barry, tinggalkan dia! Kita harus pergi! 458 00:22:14,170 --> 00:22:15,619 Pergi? 459 00:22:15,620 --> 00:22:17,649 Pergi? 460 00:22:19,370 --> 00:22:21,029 Dengar baik-baik. 461 00:22:21,030 --> 00:22:24,109 Lari dan cari selamat, itu hanya untuk sementara. 462 00:22:24,110 --> 00:22:27,729 Dan sekarat di tempat tidurmu bertahun-tahun dari sekarang, 463 00:22:27,730 --> 00:22:31,159 maukah kau menggantikan semua hari-hari itu, 464 00:22:31,160 --> 00:22:32,799 dari sekarang sampai hari itu, 465 00:22:32,800 --> 00:22:36,584 untuk satu kesempatan, satu kesempatan saja, 466 00:22:36,585 --> 00:22:39,059 untuk kembali dan mengatakan pada musuh kita... 467 00:22:39,060 --> 00:22:43,120 bahwa mereka bisa merenggut nyawa kita, tapi mereka tak akan bisa merenggut... 468 00:22:43,124 --> 00:22:44,959 - kemerdekaan kita... - Tahan. Whoa, whoa, whoa. 469 00:22:45,260 --> 00:22:46,539 - Ya? - Itu Braveheart. 470 00:22:46,540 --> 00:22:48,539 - Bukan. - Itu jelas Braveheart. 471 00:22:48,540 --> 00:22:50,679 Aku tahu, karena aku mengejar filmnya berbulan-bulan. 472 00:22:50,680 --> 00:22:52,739 - Huh? - Aku tahu dari entah di mana. 473 00:22:52,740 --> 00:22:54,160 Tidak. 474 00:22:54,170 --> 00:22:55,930 - Aku mengatakannya di Afghanistan. - Bung, itu benar-benar Braveheart. 475 00:22:55,960 --> 00:22:58,219 - Itu film favoritku. - Aku mengatakan... 476 00:22:58,220 --> 00:23:00,069 Mana kisah perangmu? 477 00:23:00,070 --> 00:23:01,359 Mengapa kau tak menceritakannya? 478 00:23:02,250 --> 00:23:05,362 Aku hanya ingin bercerita kisah inspiratif dan menghibur. 479 00:23:05,363 --> 00:23:08,029 Jadi kau berpikir akan menjiplak Mel Gibson. 480 00:23:08,030 --> 00:23:10,367 Aku Yahudi! Apa-apaan, Barry? 481 00:23:10,368 --> 00:23:12,630 Kau ikut berperang, 482 00:23:12,640 --> 00:23:15,359 dan kau memberi kita pizzi-caca. 483 00:23:15,360 --> 00:23:18,379 Kau harus menggali kegelapan bawaanmu. 484 00:23:18,380 --> 00:23:20,839 - Itu bukan bawaan. - Percayalah, itu benar bawaan, 485 00:23:20,840 --> 00:23:21,849 dan itu gelap. 486 00:23:21,850 --> 00:23:24,569 Dan kau lebih baik mengeluarkannya di tugasmu, 487 00:23:24,570 --> 00:23:26,580 atau silahkan keluar. 488 00:23:28,040 --> 00:23:29,909 Oke, tahu tidak? Aku punya ide. 489 00:23:29,910 --> 00:23:31,860 - Sally... - Ya? 490 00:23:31,880 --> 00:23:34,183 Kau sudah menemukan siapa yang memerankan mantanmu? 491 00:23:34,184 --> 00:23:37,519 - Ya, Nick. - Ya. 492 00:23:37,520 --> 00:23:38,800 Sudah pasti? 493 00:23:38,820 --> 00:23:40,470 - Ya, ya. - Aku tak tahu. 494 00:23:40,480 --> 00:23:42,139 Oke, Barry akan memerankan mantanmu. 495 00:23:42,140 --> 00:23:43,460 Selesai. Selanjutnya. 496 00:23:43,928 --> 00:23:45,659 Kau pikir aku tak bisa peran lurus? 497 00:23:45,660 --> 00:23:48,000 Aku memerankan pria lurus selama 22 tahun, oke? 498 00:23:52,800 --> 00:23:55,080 Baik, hm... 499 00:23:55,790 --> 00:23:57,740 Kau yakin nyaman dengan peran ini? 500 00:23:57,750 --> 00:24:00,459 Oh, tentu saja. Barry, kau sama sekali tak mirip Sam. 501 00:24:00,460 --> 00:24:02,199 Aku lebih nyaman denganmu memerankannya. 502 00:24:02,200 --> 00:24:04,159 Hei, ini latihan bagus untukmu. 503 00:24:04,160 --> 00:24:06,132 Mencoba menggali amarah, tahu? 504 00:24:07,500 --> 00:24:09,069 Oke? 505 00:24:09,070 --> 00:24:11,960 - Kau ingin mulai dari mana? - Oh, maaf. Awal dari dua. 506 00:24:15,266 --> 00:24:16,619 Mengapa kau menari dengan pria itu? 507 00:24:16,620 --> 00:24:18,449 Ken? 508 00:24:18,450 --> 00:24:20,540 Dia hanya teman, Sam. 509 00:24:22,250 --> 00:24:25,276 Aku tak peduli, aku tak suka. Itu memalukan. 510 00:24:26,660 --> 00:24:28,019 Kau seperti pelacur. 511 00:24:28,020 --> 00:24:29,079 Bisa kau coba lagi... 512 00:24:29,080 --> 00:24:30,990 dan menekankan pada kata "pelacur"? 513 00:24:31,000 --> 00:24:32,949 Benar-benar mengena padaku, oke? 514 00:24:32,950 --> 00:24:34,790 Oke. 515 00:24:37,250 --> 00:24:39,290 Aku tak peduli, aku tak suka. Itu memalukan. 516 00:24:39,300 --> 00:24:41,619 - Kau seperti pelacur. - Sam... 517 00:24:41,620 --> 00:24:44,830 - jangan bodoh. - Jangan panggil aku bodoh. 518 00:24:48,800 --> 00:24:50,460 Maaf, aku tak bisa lakukan ini. 519 00:24:50,470 --> 00:24:52,099 - Mengapa? - Di sini tertulis aku mencekiknya. 520 00:24:52,100 --> 00:24:53,109 - Ini tertulis aku mencekikmu. - Mm-hmm. 521 00:24:53,110 --> 00:24:55,319 Aku tak bisa melakukannya. Aku tak bisa mencekikmu. 522 00:24:55,320 --> 00:24:57,219 Oh, itu sungguh manis, Barry, 523 00:24:57,220 --> 00:24:59,449 tapi aku pengalaman bertahun-tahun di panggung. Tak apa-apa. 524 00:24:59,450 --> 00:25:01,439 Tahu tidak? Itu sungguh manis, 525 00:25:01,440 --> 00:25:03,779 tapi jika kau ingin masuk dalam adegan ini, 526 00:25:03,780 --> 00:25:04,789 kau harus berakting. 527 00:25:04,790 --> 00:25:07,830 Aku ingin melihatmu berakting. 528 00:25:08,500 --> 00:25:10,659 Ya, jika kau tak mencekikku, 529 00:25:10,660 --> 00:25:12,640 tak akan berhubungan kalau aku bilang, 530 00:25:12,650 --> 00:25:14,742 "Kau mau mencekikku, kau pengecut? Baik, hadapi ini. 531 00:25:14,743 --> 00:25:16,279 Aku meninggalkanmu!" Jadi... 532 00:25:16,280 --> 00:25:18,662 Baik, action! 533 00:25:18,663 --> 00:25:22,250 Oke. Hei, kau pasti bisa. 534 00:25:25,250 --> 00:25:27,463 - Mengapa kau menari dengan pria itu? - Ken? 535 00:25:27,464 --> 00:25:29,390 Dia hanya teman, Sam. 536 00:25:29,400 --> 00:25:31,119 Aku tak peduli, aku tak suka. Itu memalukan. 537 00:25:31,120 --> 00:25:33,059 -Kau seperti pelacur. - Sam... 538 00:25:33,060 --> 00:25:35,489 - jangan bodoh. - Jangan panggil aku bodoh. 539 00:25:35,490 --> 00:25:36,972 Sam... 540 00:25:36,973 --> 00:25:39,239 jangan bodoh! 541 00:25:39,240 --> 00:25:41,319 Ayo. Hei. 542 00:25:41,320 --> 00:25:42,699 Ayo. 543 00:25:42,700 --> 00:25:44,349 - Sally, aku tak bisa mencekikmu. - Hei, Barry, ayolah. 544 00:25:44,350 --> 00:25:45,439 - Tidak, ayolah. - Itu hanya satu hal... 545 00:25:45,440 --> 00:25:46,870 Ayo! 546 00:25:46,880 --> 00:25:48,810 Jangan lakukan itu. Kumohon, Sally. 547 00:25:48,818 --> 00:25:51,080 Itu hanya hal yang aku tak mampu... 548 00:25:52,363 --> 00:25:54,319 Ayolah, Sayang. 549 00:25:54,320 --> 00:25:55,741 Hei! 550 00:25:55,742 --> 00:25:57,279 - Jangan bilang begitu. - Ayo! 551 00:25:57,280 --> 00:25:58,819 Apa yang kau lakukan? Jangan begitu. 552 00:25:58,820 --> 00:26:00,740 - Ayo! Ayo! - Dengar, Sally... 553 00:26:00,747 --> 00:26:02,699 - Dengar, aku tahu kau sebenarnya, oke? - Jangan sentuh aku! 554 00:26:02,700 --> 00:26:04,460 - Kau berpura-pura jadi orang baik... - Hentikan. Hentikan! 555 00:26:04,470 --> 00:26:06,139 - tapi sesungguhnya.. kau berhati busuk... - Hentikan! 556 00:26:06,140 --> 00:26:07,519 - dan kau menyukainya. - Ada apa denganmu? 557 00:26:07,520 --> 00:26:09,029 Itulah mengapa kau tak akan berubah... 558 00:26:09,030 --> 00:26:11,369 dan karena itu aku akan meninggalkanmu! 559 00:26:11,370 --> 00:26:13,919 - Mengapa kau mengatakan itu padaku? - Ayo! Ayo! 560 00:26:13,920 --> 00:26:15,670 - Jangan katakan itu. - Cekik aku! 561 00:26:15,678 --> 00:26:17,219 Lakukan, dasar pengecut! 562 00:26:17,220 --> 00:26:19,159 - Lakukan! Ayo! - Barry, dia membantumu. 563 00:26:19,160 --> 00:26:21,909 - Ayo! Cekik aku! -Tetap di adegan dengan dia. Keluarkan. 564 00:26:21,910 --> 00:26:23,394 Enyahlah! 565 00:26:25,080 --> 00:26:26,109 Sial. 566 00:26:26,110 --> 00:26:28,340 Hei, Barry, hei! 567 00:26:31,670 --> 00:26:35,220 Hei. Hei! Barry, tunggu! Maaf. Dengar, 568 00:26:35,240 --> 00:26:37,540 Aku keterlaluan, aku sadar. Aku hanya membantu adeganmu. 569 00:26:37,550 --> 00:26:39,183 - Aku minta maaf, oke? - Dengar, aku tak tahu mengapa mereka... 570 00:26:39,184 --> 00:26:40,270 ingin aku melakukan ini, oke? 571 00:26:40,280 --> 00:26:42,029 - Aku tak mau menyakiti orang lain! - Aku mengerti! 572 00:26:42,030 --> 00:26:43,980 Kau tak perlu menyakitiku, itu hanya akting. 573 00:26:44,000 --> 00:26:46,410 Itu hanya bagian dari adegan, oke? Itu hanya untuk... 574 00:26:47,043 --> 00:26:48,790 Apa? 575 00:26:50,210 --> 00:26:52,048 Hei, Sally. 576 00:26:55,170 --> 00:26:56,594 Hei, Sam. 577 00:27:15,618 --> 00:27:20,618 ++++ SonOfGotham ++++ 578 00:28:34,800 --> 00:28:37,890 Kau tak berpikir semua yang mirip Spy Game ini berlebihan? 579 00:28:37,900 --> 00:28:41,249 Tidak. Bawa saja ke sini, buat dia bicara, 580 00:28:41,250 --> 00:28:42,533 dan selanjutnya kutangani. 581 00:28:43,290 --> 00:28:45,160 Kau baru saja memukulku terakhir kalinya, Sam. 582 00:28:45,161 --> 00:28:47,239 Hei, Sally bilang dia tak mau melihatnya. 583 00:28:47,240 --> 00:28:48,869 Tidak, kau bilang tak ingin aku melihatnya. 584 00:28:48,870 --> 00:28:50,100 Sally, ada apa? 585 00:28:50,110 --> 00:28:51,699 Bagaimana aku menjelaskan pada orang tentang pemukulan ... 586 00:28:51,700 --> 00:28:54,440 - dan pengampunan? - Kau tak perlu lakukan. 587 00:28:55,546 --> 00:28:59,150 Kisahmu adalah ayahmu diculik... 588 00:28:59,160 --> 00:29:01,289 dan diganti alien? 589 00:29:01,290 --> 00:29:03,080 Itu yang terjadi. 590 00:29:03,540 --> 00:29:05,555 Aku agak susah mencernanya. 591 00:29:10,460 --> 00:29:13,920 Itu pertama kalinya aku merasakan kesadaran akan tujuan, 592 00:29:14,620 --> 00:29:16,359 Kesadaran berkomunitas. 593 00:29:17,370 --> 00:29:20,450 Pertama kali aku membunuh orang, adalah hari terbaik dalam hi... 594 00:29:20,460 --> 00:29:22,460 Tidak, tidak, tidak. 595 00:29:23,620 --> 00:29:26,034 Kami punya ide, 596 00:29:26,035 --> 00:29:27,819 sesuatu dari masa lalumu yang tak kau suka... 597 00:29:27,820 --> 00:29:30,019 dan bagaimana kau mengingatnya lagi. 598 00:29:30,020 --> 00:29:33,069 Dan Barry melakukannya dan kami mengilustrasikannya... 599 00:29:33,070 --> 00:29:35,199 dengan cara menunjukkan kilas balik yang sama... 600 00:29:35,200 --> 00:29:36,609 berulang-ulang. 601 00:29:36,610 --> 00:29:37,860 Ini bukan kisah... 602 00:29:37,880 --> 00:29:39,669 pertama kalinya aku membunuh seseorang, 603 00:29:39,670 --> 00:29:41,925 tapi pertama kalinya aku menyelamatkan nyawa seseorang. 604 00:29:41,926 --> 00:29:42,959 Dia ingin menceritakan kisah yang bagus... 605 00:29:42,960 --> 00:29:44,899 karena kisah pertama sangat buruk, 606 00:29:44,900 --> 00:29:47,109 dan menjadi lebih menggelikan... 607 00:29:47,110 --> 00:29:49,330 ketika ia ingin mendalaminya. 608 00:29:49,340 --> 00:29:52,109 Oke, ini adalah kisah nyata... 609 00:29:52,110 --> 00:29:53,990 dari peristiwa yang mengubah hidupku. 610 00:29:54,000 --> 00:29:55,439 Itu hal menarik dalam kebiasaan manusia... 611 00:29:55,440 --> 00:29:59,000 di mana kau mengingat memorimu supaya kau ingin sesuatu... 612 00:29:59,020 --> 00:30:01,110 yang bertentangan dengan dirimu sebenarnya. 613 00:30:01,112 --> 00:30:04,789 Kau ikut berperang, dan kau memberi kita pizzi-caca. 614 00:30:04,790 --> 00:30:07,369 Sama dengan Barry, sama dengan Cousineau, 615 00:30:07,370 --> 00:30:10,179 karakter Sally juga berhubungan dengan masa lalu. 616 00:30:10,180 --> 00:30:12,839 Kita mengetahui mantan suaminya, Sam. 617 00:30:12,840 --> 00:30:13,849 Dia mencekikmu? 618 00:30:13,850 --> 00:30:16,450 Oh, ya, maksudku, dia benar-benar brengsek. 619 00:30:16,460 --> 00:30:18,719 Dia Facetime dengan temannya untuk mendengar cerita sebenarnya, 620 00:30:18,720 --> 00:30:22,289 tapi hanya meyakinkan cerita versi dia. 621 00:30:22,290 --> 00:30:25,079 Dia mencoba membuatnya sesuai apa yang dia mau... 622 00:30:25,080 --> 00:30:26,399 - di adegan di mana dia... - Ya. 623 00:30:26,400 --> 00:30:28,470 "Benar, ingat lalu ini terjadi. Ingat?" 624 00:30:28,480 --> 00:30:31,050 Ya, benar, tapi itu setelah aku memintanya pergi. 625 00:30:31,059 --> 00:30:33,959 Sama seperti Barry, mereka berdua melakukan hal yang sama... 626 00:30:33,960 --> 00:30:35,790 - Ya. - ... yang mana idenya, 627 00:30:35,800 --> 00:30:37,890 "Aku akan mengatakan yang sebenarnya, tapi versi... 628 00:30:37,900 --> 00:30:40,399 kebenaran yang kurasa itu yang terbaik." 629 00:30:40,400 --> 00:30:41,770 - Kau tahu? - Benar. 630 00:30:42,670 --> 00:30:44,819 Ketika kita syuting di atap itu, rasanya... 631 00:30:44,820 --> 00:30:47,610 - seperti seratus derajat di luar. - Sangat panas. 632 00:30:47,617 --> 00:30:49,679 Troy, aktor yang memerankan Akhmal... 633 00:30:49,680 --> 00:30:50,740 Aku tak tahu cara menembak! 634 00:30:50,745 --> 00:30:52,529 Ketika dia tertembak dan terjatuh... 635 00:30:52,530 --> 00:30:53,830 Aku tertembak! 636 00:30:53,831 --> 00:30:55,819 - Dialognya sebenarnya ditambahkan. - Ya. 637 00:30:55,820 --> 00:30:57,209 Yang sebenarnya terdengar di rekaman produksi... 638 00:30:57,210 --> 00:30:58,659 Alec dan aku tertawa. 639 00:30:58,660 --> 00:31:00,504 - Kukira setiap rekaman kami merusaknya. - Ya. 640 00:31:00,505 --> 00:31:01,979 Kau punya orang handal, Bung. 641 00:31:01,980 --> 00:31:03,939 Awalnya, seharusnya, "Anak buahku buruk," lalu dia bilang, 642 00:31:03,940 --> 00:31:05,959 "Jika kami buruk, berarti kau rajanya buruk." 643 00:31:05,960 --> 00:31:08,300 Lalu di satu rekaman, Anthony berimprovisasi... 644 00:31:08,304 --> 00:31:10,079 Astaga, anak buahku tak punya nyali, kau tahu itu. 645 00:31:10,080 --> 00:31:14,490 Lalu Troy, kalimatnya adalah... lalu dia bilang, "Jika kami payah... 646 00:31:14,500 --> 00:31:17,080 berarti kau rajanya gunung payah!" 647 00:31:17,420 --> 00:31:20,319 Dan kami tertawa, kami harus memotongnya. 648 00:31:20,320 --> 00:31:21,690 - Ya. - Kami semua tertawa. 649 00:31:21,700 --> 00:31:23,439 Kru, semua orang. Dan Troy bilang, 650 00:31:23,440 --> 00:31:24,879 "Maafkan aku, aku tak tahu bilang apa!" 651 00:31:24,880 --> 00:31:26,499 Dan kami bilang, "Tidak, tidak, sekarang cukup!" 652 00:31:26,500 --> 00:31:27,830 Seperti, "Sekarang itu kalimatnya." 653 00:31:27,840 --> 00:31:30,519 Jika aku payah, kau rajanya gunung payah! 654 00:31:30,520 --> 00:31:32,419 Diam kau. 655 00:31:32,420 --> 00:31:34,079 Bagaimana kalau aku melatih kalian? 656 00:31:34,080 --> 00:31:35,790 Tao, salah satu penulis kami bilang, 657 00:31:35,800 --> 00:31:37,419 "Bagaimana kalau Barry melatih orang-orang Chechnya?" 658 00:31:37,420 --> 00:31:39,450 Orang-orang ini seperti Tim Enam Angkatan Laut, huh? 659 00:31:39,460 --> 00:31:40,890 Bahkan mungkin seperti tujuh setengah! 660 00:31:40,900 --> 00:31:42,279 Dan yang dia tahu itu bukan... 661 00:31:42,280 --> 00:31:44,319 seperti sikll yang bisa dilatih, 662 00:31:44,320 --> 00:31:47,539 tapi kemudian dia melihatnya di karakter Mayrbek. 663 00:31:47,540 --> 00:31:50,345 Ya, dan apakah Barry kemudian punya tanggung jawab... 664 00:31:50,346 --> 00:31:53,516 tidak membawa orang itu ke jalan yang dia alami? 665 00:31:54,290 --> 00:31:57,029 Jadi ini sekarang mata pencaharianmu? 666 00:31:57,030 --> 00:31:58,519 Menjual bra olahraga? 667 00:31:58,520 --> 00:31:59,980 Aku benar-benar suka adegan itu. 668 00:31:59,990 --> 00:32:02,190 Barry dan Fuches mempunyai adegan reuni... 669 00:32:02,191 --> 00:32:04,789 - penuh air mata. - Reuni dalam Lululemon. 670 00:32:04,790 --> 00:32:07,699 Ada keanehan, dan kejujuran dalam hubungan mereka. 671 00:32:07,700 --> 00:32:09,479 - Ya. - Karena dia satu-satunya... 672 00:32:09,480 --> 00:32:11,740 yang benar-benar tahu siapa Barry sebenarnya. 673 00:32:11,742 --> 00:32:14,359 Ya, itu hal aneh dari dua hal yang nyata. 674 00:32:14,360 --> 00:32:16,179 - Aku mengerti. - Fuches sayang Barry, 675 00:32:16,180 --> 00:32:17,489 tapi dia juga memanfaatkannya... 676 00:32:17,490 --> 00:32:19,879 dan seorang penjahat. 677 00:32:19,880 --> 00:32:22,044 - Aku menyayangimu, Teman. - Terima kasih, Fuches.