1 00:00:04,740 --> 00:00:06,580 ‫ببخشید. شما اینجا کار میکنین؟ 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,140 ‫بری، منم 3 00:00:09,170 --> 00:00:10,500 ‫- هنکم. ‫- میدونم هنکی! 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,920 ‫- کلاه‌گیس سرمه ‫- میدونم کلاه‌گیس سرته 5 00:00:14,380 --> 00:00:16,900 ‫- آقای کوسینو ‫- جین حالش بده 6 00:00:16,920 --> 00:00:18,710 ‫برای هضم اون اتفاق زمان نیاز داره 7 00:00:18,720 --> 00:00:19,930 ‫جنیس به قتل رسیده 8 00:00:21,060 --> 00:00:23,140 ‫میخوام یه پیشنهاد بهتون بدم 9 00:00:23,210 --> 00:00:24,300 ‫یا پیغمبر 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,980 ‫چطور میشه نخوایم ‫با اینا کار کنیم، ها؟ 11 00:00:27,040 --> 00:00:29,120 ‫استر داره چوب لای چرخ 12 00:00:29,140 --> 00:00:30,480 ‫رابطه من با کریستوبال میندازه 13 00:00:30,520 --> 00:00:32,180 ‫تو هم میکُشیش. ‫همون ضربدری همیشگی 14 00:00:32,200 --> 00:00:33,210 ‫ضربدری اینجوری نیست 15 00:00:33,250 --> 00:00:36,040 ‫وای، خدا رو شکر. اومدین! 16 00:00:36,050 --> 00:00:37,050 ‫آقای فیوکس 17 00:00:37,060 --> 00:00:39,200 ‫برای گرفتن دی‌ان‌ای من حکم قضایی دارین؟ 18 00:00:40,840 --> 00:00:42,970 ‫یه دی‌ان‌ای منطبق تو سیستم پیدا کردیم 19 00:00:42,980 --> 00:00:45,210 ‫مونرو فیوکس. کلیولند 20 00:00:45,290 --> 00:00:46,460 ‫اوهایو! 21 00:00:48,508 --> 00:00:58,508 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 22 00:00:58,571 --> 00:01:08,571 :مترجمین « AbG سـروش » « HosseinTL » 23 00:01:13,330 --> 00:01:14,700 ‫بری 24 00:01:16,210 --> 00:01:17,920 ‫- بری ‫- چیه؟ 25 00:01:18,000 --> 00:01:20,280 ‫از بخش کنترل زمینی به سرگرد بری 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,420 ‫گوش میدی حاجی؟ 27 00:01:22,500 --> 00:01:26,170 ‫این استر غول خیلی فرز داره عمل میکنه 28 00:01:26,240 --> 00:01:27,920 ‫برمه‌ای‌ها اومدن آمریکا 29 00:01:27,960 --> 00:01:29,960 ‫خودشون رو بعنوان راهب‌های ‫بودایی آزاردیده جا زدن 30 00:01:30,540 --> 00:01:32,920 ‫به دولت درخواست ‫پناهندگی مذهبی دادن 31 00:01:32,940 --> 00:01:35,710 ‫و تا حل شدن مسائل مهاجرتشون ‫تو این معبد زندگی میکنن 32 00:01:35,790 --> 00:01:38,290 ‫بعد، میرن پیش مافیای برمه‌ای 33 00:01:38,380 --> 00:01:40,720 ‫این صومعه یه دروازه‌ست برای ‫رد کردن سرباز و مواد مخدر 34 00:01:40,760 --> 00:01:42,440 ‫جدی جدی نقشه هوشمندانه‌ایه 35 00:01:42,470 --> 00:01:43,850 ‫نه. هوشمندانه نیست 36 00:01:43,880 --> 00:01:45,400 ‫خودشم باهوش نیست، خب؟ 37 00:01:45,420 --> 00:01:47,240 ‫نقشه اوکییه. بدک نیست 38 00:01:47,280 --> 00:01:49,540 ‫و بهت قول میدم فکر خودش نبوده 39 00:01:49,630 --> 00:01:50,920 ‫آخه نگاش کن 40 00:01:51,020 --> 00:01:53,960 ‫صورت کریستوبال رو ببین تو 41 00:01:54,040 --> 00:01:55,830 ‫قشنگ معلومه درمونده‌ست 42 00:01:55,920 --> 00:01:58,440 ‫پس تو میری اون تو، ‫یه تیر خالی میکنی تو اون 43 00:01:58,470 --> 00:02:02,330 ‫کله‌ی اندازه هندونه‌ش با... 44 00:02:02,420 --> 00:02:04,870 ‫این 45 00:02:04,880 --> 00:02:07,960 ‫خانواده‌ام برای تهدید برام فرستادنش 46 00:02:08,040 --> 00:02:11,710 ‫الان اگه آغشته به خون استر برگرده پیششون 47 00:02:11,790 --> 00:02:14,880 ‫یعنی هنک حسابی ‫خرابکاریش رو جمع و ور کرده 48 00:02:14,900 --> 00:02:17,280 ‫آغشته به خونش برگرده پیششون؟ یعنی چی؟ 49 00:02:17,300 --> 00:02:20,080 ‫نمیدونم چطوری... میخوای ‫گلوله رو 50 00:02:20,170 --> 00:02:21,700 ‫از سرش بیارم بیرون؟ ‫منظورت اینه؟ 51 00:02:21,740 --> 00:02:23,980 ‫- آره ‫- نمیدونم چجوری این کارو بکنم 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,440 ‫- گلوله رو نمیزنن که بعد درش بیارن ‫- خیلی‌خب... 53 00:02:26,470 --> 00:02:28,420 ‫یه فکری. چطوره پشتش یه کتاب 54 00:02:28,440 --> 00:02:29,960 ‫کلفت بذاری بعد بزنیش؟ 55 00:02:30,040 --> 00:02:32,840 ‫از سرش رد میشه، ‫تو کتاب گیر میکنه، کتاب رو باز میکنی 56 00:02:32,860 --> 00:02:34,380 ‫- بعد گلوله رو برمیداری، آب خوردنه ‫- نه، نه 57 00:02:34,460 --> 00:02:35,500 ‫- خیلی ساده‌ست ‫- اصلاً... 58 00:02:35,520 --> 00:02:37,500 ‫پس یعنی باید کاری کنم یه کتابِ 59 00:02:37,520 --> 00:02:40,220 ‫خیلی کلفت بخونه، ‫و موقع خوندنش 60 00:02:40,240 --> 00:02:42,060 ‫از پشت سر بهش شلیک کنم؟ ‫منظورت اینه؟ 61 00:02:42,100 --> 00:02:43,760 ‫- خیلی‌خب. آره. میگیرم چی میگی ‫- میدونی چی میگم؟ 62 00:02:43,800 --> 00:02:46,300 ‫دیگه مخمون رو نخور... صحیح 63 00:02:46,360 --> 00:02:50,250 ‫با این وجود، همه باید بدونن ‫این کار هنک بوده 64 00:02:50,330 --> 00:02:52,040 ‫پس بیا، بگیرش 65 00:02:57,080 --> 00:02:58,880 ‫من آدم بدی‌ام؟ 66 00:03:00,400 --> 00:03:01,460 ‫ها؟ 67 00:03:01,500 --> 00:03:03,920 ‫من... 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,300 ‫من از اون آدم بدام؟ 69 00:03:08,140 --> 00:03:09,920 ‫خدای من! 70 00:03:10,000 --> 00:03:12,150 ‫خب، صد درصد 71 00:03:12,180 --> 00:03:13,540 ‫تا حالا به قدر کافی این بهت نگفتم؟ 72 00:03:13,630 --> 00:03:16,620 ‫تو بدترین آدمی هستی ‫که من میشناسم حاجی! 73 00:03:16,660 --> 00:03:18,860 ‫میدونی که از کشتن آدما لذت نمیبرم 74 00:03:18,880 --> 00:03:19,890 ‫میدونی دیگه؟ 75 00:03:19,920 --> 00:03:21,880 ‫حاجی انقدر فک زدیم گشنم شد 76 00:03:21,900 --> 00:03:24,420 ‫میدونی دلم چی میخواد؟ 77 00:03:24,500 --> 00:03:26,620 ‫کاسه گوشت یوشینویا ‫(غذای ژاپنی) 78 00:03:28,580 --> 00:03:33,400 ‫ 79 00:03:33,410 --> 00:03:36,210 ‫یعنی چی ناموساً؟ 80 00:03:40,020 --> 00:03:42,420 ‫سلام لوچ. ‫اوه، لبخندشو ببین! 81 00:03:42,500 --> 00:03:44,580 ‫دوست‌‌دختر سابقته؟ 82 00:03:44,670 --> 00:03:47,130 ‫اون مرده... ‫آها، رفته با اون 83 00:03:47,210 --> 00:03:49,980 ‫مرده جذابه. ‫البته حتماً حس ناجوری داره 84 00:03:50,000 --> 00:03:52,050 ‫آدم دلش میخواد دیگی که واسش ‫نجوشه سر سگ توش بجوشه، نه؟ 85 00:03:52,080 --> 00:03:54,200 ‫می، درباره اومدن به دفترم ‫چی بهت گفته بودم؟ 86 00:03:56,330 --> 00:03:58,210 ‫گفتی برم بیرون 87 00:03:58,220 --> 00:04:00,140 ‫عه، خیلی‌خب 88 00:04:00,170 --> 00:04:01,460 ‫تق تق 89 00:04:01,480 --> 00:04:02,790 ‫حاضرم برم مسافرت 90 00:04:02,880 --> 00:04:04,920 ‫- وسایلم رو جمع کردم ‫- کدوم مسافرت؟ 91 00:04:05,000 --> 00:04:07,980 ‫سفر به کلیولند برای مصاحبه با ‫اون یارو فیوکس 92 00:04:08,000 --> 00:04:09,200 ‫قرار نیست بیای کلیولند 93 00:04:09,220 --> 00:04:10,900 ‫چی؟ نمیتونی تنها بری که 94 00:04:10,920 --> 00:04:12,160 ‫نقض روال کاریه 95 00:04:12,180 --> 00:04:13,760 ‫ببین، ماس همکار من بود 96 00:04:13,790 --> 00:04:16,400 ‫این قضیه برام شخصیه، ‫تو هم باید اینو درک کنی 97 00:04:16,420 --> 00:04:19,560 ‫خب؟ خودم تنها میرم 98 00:04:19,600 --> 00:04:21,300 ‫حالا کل وسایلت همینه؟ 99 00:04:21,320 --> 00:04:23,080 ‫همه چمدون‌ها رو زنت برده؟ 100 00:04:30,380 --> 00:04:31,720 ‫خیلی متأسفم 101 00:04:31,740 --> 00:04:35,350 ‫ولی یکی از دوقلوها اون یکی ‫رو تو رحم خفه کرده 102 00:04:35,380 --> 00:04:38,120 ‫- نه... ‫- چرا باید خدا اجازه همچین کاری رو بده؟ 103 00:04:38,160 --> 00:04:40,380 ‫شاید میخواسته فقط یه بچه داشته باشیم... 104 00:04:40,460 --> 00:04:41,480 ‫- سلام ‫- سلام 105 00:04:41,540 --> 00:04:42,570 ‫یه دختر 106 00:04:42,580 --> 00:04:44,460 ‫قضیه چیه؟ 107 00:04:44,540 --> 00:04:47,120 ‫همه انقدر به نمایشت ‫تو کلاس قبلی حسودیشون شده 108 00:04:47,140 --> 00:04:49,580 ‫که میخواستن درد خودشون رو به اشتراک بذارن 109 00:04:49,670 --> 00:04:51,680 ‫مثل مسابقه غم و اندوه میمونه 110 00:04:51,750 --> 00:04:53,250 ‫اسمش رو میذاریم... 111 00:04:53,330 --> 00:04:55,170 ‫ناتالی 112 00:04:58,420 --> 00:05:01,220 ‫خیلی‌خب. دارمش 113 00:05:01,280 --> 00:05:03,250 ‫خیلی‌خب، میدونم ‫اون موقع نوزاد بودی... 114 00:05:03,280 --> 00:05:04,320 ‫بله 115 00:05:04,340 --> 00:05:07,500 ‫اما این کوچکترین شباهتی ‫به تجربه‌ات داره؟ 116 00:05:07,580 --> 00:05:09,940 ‫تا جایی که یادمه، آره 117 00:05:10,000 --> 00:05:11,620 ‫هیس! 118 00:05:11,680 --> 00:05:14,680 ‫- خیلی‌خب، نفر بعد کیه؟ ‫- منم، آنتونیو 119 00:05:14,700 --> 00:05:18,290 ‫وای، چقدر دلم میخواد ‫این تاکو رو بخورم 120 00:05:18,380 --> 00:05:20,830 ‫وای نه، سس داغش ریخت رو پام 121 00:05:20,920 --> 00:05:24,000 ‫وای خدای من! ‫(زبان اسپانیایی) 122 00:05:24,080 --> 00:05:26,360 ‫اریک... اریک، بسه 123 00:05:28,500 --> 00:05:31,540 ‫دکتر، پام خوب میشه؟ 124 00:05:31,630 --> 00:05:34,080 ‫سگت تاندون ساق پات رو گاز گرفته 125 00:05:34,120 --> 00:05:36,000 ‫- آشیل ‫- آشیل 126 00:05:36,030 --> 00:05:38,560 ‫دیگه نمیتونی حرفه‌ای فوتبال ‫بازی کنی. متأسفم 127 00:05:38,580 --> 00:05:41,980 ‫ 128 00:05:42,000 --> 00:05:45,880 ‫قان قان قان قان 129 00:05:46,460 --> 00:05:47,790 ‫پسرم... 130 00:05:47,880 --> 00:05:50,520 ‫من و مادرت میخوایم بهت ‫بگیم داریم طلاق میگیریم 131 00:05:50,560 --> 00:05:54,300 ‫تقصیر تو نیست. ‫زمان بینمون فاصله انداخت 132 00:05:55,080 --> 00:05:58,020 ‫ما همیشه دوستت داریم اریک کوچولو 133 00:05:58,090 --> 00:05:59,840 ‫حالا این جسدها رو از اینجا جمع کن ببر 134 00:05:59,880 --> 00:06:01,630 ‫مرتیکه قاتل زنجیره‌ای تخمی 135 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 ‫داستان این نبود که! 136 00:06:04,190 --> 00:06:07,570 ‫روز محشری بود! ما رو ‫به چه جاهایی بردین، نه؟ 137 00:06:07,590 --> 00:06:10,120 ‫دکترا خبر بد بهمون دادن 138 00:06:10,840 --> 00:06:13,640 ‫نمیدونم سطح کارتون به کار دیروز 139 00:06:13,660 --> 00:06:15,090 ‫از دوست خوبمون، بری رسید یا نه 140 00:06:15,120 --> 00:06:17,180 ‫خب اون تو جنگ بود 141 00:06:17,200 --> 00:06:18,380 ‫خرشانس 142 00:06:18,400 --> 00:06:20,220 ‫بله، بری سعادت داشت 143 00:06:20,250 --> 00:06:23,360 ‫که زشتی‌های جنگ رو ببینه، ‫صد درصد 144 00:06:23,400 --> 00:06:27,630 ‫مطمئنم همتون میگید کاش ‫منم باهاش تا خرخره تو گوه بودم 145 00:06:27,720 --> 00:06:30,620 ‫ولی تفاوت اینجاست 146 00:06:30,880 --> 00:06:35,050 ‫بری، تو داستانت رو با ‫شکنندگی‌ بسیار روایت کردی 147 00:06:35,080 --> 00:06:37,260 ‫با صداقت بسیار 148 00:06:37,340 --> 00:06:39,930 ‫ببینین، من میدونم سخته خودتون 149 00:06:39,950 --> 00:06:42,200 ‫رو تو این تمرینات ببینین 150 00:06:42,260 --> 00:06:46,800 ‫چطوره برای کشف خودمون، ‫خودمون رو به چالش بکشیم؟ 151 00:06:46,820 --> 00:06:50,000 ‫چطوره داستان خودمون رو بنویسیم 152 00:06:50,080 --> 00:06:52,590 ‫با استفاده از لحظاتی از زندگی خودمون 153 00:06:52,620 --> 00:06:54,440 ‫که شخصیت ما رو شکل و تعریف کردن 154 00:06:54,470 --> 00:06:56,960 ‫چطوره کاراکتر یکی دیگه 155 00:06:56,980 --> 00:06:59,300 ‫از داستان یکی دیگه رو بزرگ نکنیم 156 00:06:59,320 --> 00:07:01,580 ‫بلکه بالاخره داستان خودمون رو بنویسیم؟ 157 00:07:01,600 --> 00:07:06,010 ‫چطوره محض تنوع خودمون ‫رو سوژه کنیم؟ 158 00:07:06,090 --> 00:07:07,970 ‫- آره ‫- حالا، بری 159 00:07:08,050 --> 00:07:10,200 ‫تو داستان افغانستان رو تعریف میکنی 160 00:07:10,220 --> 00:07:13,360 ‫بقیه‌تون قراره لحظات کیری ‫زندگیتون رو پیدا کنین 161 00:07:13,390 --> 00:07:14,760 ‫بعد همشون رو برمیداریم 162 00:07:14,790 --> 00:07:17,080 ‫و به شکل یه نمایش درمیاریم 163 00:07:17,100 --> 00:07:18,580 ‫و برای تماشاگرهایی که پول دادن 164 00:07:18,600 --> 00:07:20,780 ‫و بخش وی‌آی‌پی اجرا میکنیم 165 00:07:20,820 --> 00:07:23,750 ‫کار جدیدمون اینه، ‫خانوما و آقایون 166 00:07:23,760 --> 00:07:25,100 ‫پایه‌این؟ 167 00:07:27,300 --> 00:07:30,760 ‫- خب پس بریم تو کارش! ‫- ایول جین! 168 00:07:30,840 --> 00:07:32,270 ‫سالی، ببخشید 169 00:07:32,280 --> 00:07:33,560 ‫کجا میری؟ ‫هنوز اجرا نکردی که 170 00:07:33,580 --> 00:07:35,900 ‫آها آره. لعنتی، ببخشید. ‫میشه جلسه بعد اجرا کنم؟ 171 00:07:35,920 --> 00:07:39,680 ‫آخه تو نمایندگی گرش ‫یه جلسه دارم 172 00:07:39,760 --> 00:07:41,780 ‫منظورت اینه که ‫اون مهمتر از 173 00:07:41,800 --> 00:07:43,680 ‫به اشتراک گذاشتن زندگیت با کلاسه؟ 174 00:07:43,760 --> 00:07:46,510 ‫آخه نماینده‌های جدیدم ‫فیلمم رو درست کردن 175 00:07:46,590 --> 00:07:48,300 ‫از همه کارهایی که انجام دادم 176 00:07:48,330 --> 00:07:50,680 ‫کلیپ‌هاشون رو به هم میچسبونن و اینا 177 00:07:50,700 --> 00:07:53,090 ‫- میدونیم فیلم چیه ‫- خیلی هیجان دارم 178 00:07:53,120 --> 00:07:54,240 ‫شرمنده. ولی خیلی خوب بودین 179 00:07:54,270 --> 00:07:55,500 ‫خیلی خیلی خوب بود 180 00:07:55,580 --> 00:07:59,620 ‫میدونین چیه؟ ‫بقیه‌تون یه ربع استراحت کنین 181 00:08:00,130 --> 00:08:03,300 ‫ولی تعجب نکردم که گذاشت رفت 182 00:08:11,520 --> 00:08:15,640 ‫ 183 00:08:34,820 --> 00:08:36,800 ‫هی، آقای کوسینو؟ 184 00:08:36,880 --> 00:08:38,930 ‫سلام سرباز پایل. حالت چطوره؟ 185 00:08:38,960 --> 00:08:41,090 ‫اینجوری صدام نزنی ممنون میشم 186 00:08:41,180 --> 00:08:44,260 ‫داستانت، فقط یه ایده دارم... 187 00:08:44,320 --> 00:08:47,040 ‫یه چیزی هست به اسم ‫بادکنک دنهی 188 00:08:47,440 --> 00:08:49,880 ‫در واقع یه کیسه کولوستومی ‫پر از خون ـه 189 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 ‫که برایان دنهی تو فیلم ‫«تله مرگ» استفاده کرد 190 00:08:51,950 --> 00:08:55,510 ‫وقتی گلوله خورد اینجوری میکرد 191 00:08:57,340 --> 00:09:00,660 ‫آقای کوسینو، جدی جدی ‫که قرار نیست داستانی 192 00:09:00,680 --> 00:09:03,090 ‫که دیروز گفتم رو جلوی ‫تماشاگرا اجرا کنم، درسته؟ 193 00:09:03,180 --> 00:09:05,130 ‫- البته که نه ‫- آخیش. مرسی 194 00:09:05,170 --> 00:09:06,760 ‫نه، اون نسخه تازه اول کاره 195 00:09:06,790 --> 00:09:08,600 ‫- شت ‫- در طول تمرین... 196 00:09:08,620 --> 00:09:09,960 ‫البته فقط غریزه‌ام بهم میگه... 197 00:09:09,980 --> 00:09:13,590 ‫قراره جزئیات پیچیده‌تر ‫و کیری خوب‌تری پیدا کنی 198 00:09:13,680 --> 00:09:15,630 ‫که باید اونا رو بشنویم 199 00:09:15,720 --> 00:09:18,200 ‫صحیح، ولی شما گفتین ‫این داستانیه که 200 00:09:18,220 --> 00:09:20,080 ‫شخصیت ما رو تعریف میکنه 201 00:09:20,140 --> 00:09:24,090 ‫ولی من فکر نمیکنم ‫اون آدم باشم 202 00:09:24,180 --> 00:09:26,540 ‫- بری، استرست قابل درکه ‫- آره 203 00:09:26,560 --> 00:09:30,990 ‫ولی نشنوم حرفی ‫از تغییر داستان بزنی، حتی یه نقطه 204 00:09:31,010 --> 00:09:33,010 ‫و بخوای چیزی جاش قالب کنی که ‫گیراییش کمتر باشه 205 00:09:33,090 --> 00:09:36,260 ‫جناب، شما افغانستان رو اجرا میکنی 206 00:09:38,260 --> 00:09:40,240 ‫آخه میخوام داستان ملاقات ‫با شما رو اجرا کنم 207 00:09:40,320 --> 00:09:41,450 ‫ادامه بده 208 00:09:41,480 --> 00:09:44,880 ‫آره، میدونی، حضورم تو این ‫کلاس و تماشای تدریستون... 209 00:09:44,920 --> 00:09:48,200 ‫پس میخوای داستانِ ‫ملاقات با من رو روایت کنی؟ 210 00:09:48,220 --> 00:09:49,240 ‫آره 211 00:09:49,920 --> 00:09:51,080 ‫اجازه میدم 212 00:09:51,160 --> 00:09:53,860 ‫خوبه. خیلی عالیه. عالیه 213 00:09:53,880 --> 00:09:55,440 ‫بنظرم بهتر از افغانستان میشه 214 00:09:55,470 --> 00:09:57,670 ‫میتونم تا جایی که بخوای ‫تو داستان حضور داشته باشم 215 00:09:57,700 --> 00:10:01,080 ‫که اثر خیلی هنری دربیاد، ‫یا اینکه میتونم تو حاشیه بمونم 216 00:10:01,130 --> 00:10:03,200 ‫کاملاً درک میکنم. ‫هر دوش اوکیه 217 00:10:03,220 --> 00:10:05,220 ‫- خیلی‌خب، ولی فکر نکنم لازم باشه... ‫- ولی کی بیشتر از خودم 218 00:10:05,240 --> 00:10:07,220 ‫من رو میشناسه؟ 219 00:10:07,260 --> 00:10:08,420 ‫نکته خوبیه 220 00:10:08,440 --> 00:10:10,400 ‫ولی بنظرم اصلاً لازم نیست ‫وارد قضیه بشی، میدونی؟ 221 00:10:10,430 --> 00:10:12,840 ‫- خودمم بودم پس یادمه چی به چیه ‫- کلی آلبوم عکس دارم 222 00:10:12,930 --> 00:10:14,260 ‫- ایولا ‫- اگه لازمت شد 223 00:10:14,300 --> 00:10:16,400 ‫دفتر خاطرات دارم، ‫عکس دارم، نوار دارم 224 00:10:16,430 --> 00:10:19,200 ‫بری، من کلی نوار دارم 225 00:10:19,220 --> 00:10:20,300 ‫بنظرم لازم نیست 226 00:10:20,320 --> 00:10:22,050 ‫- آقای کوسینو، ممنون. مرسی ‫- باشه 227 00:10:22,130 --> 00:10:24,320 ‫میدونی چیه؟ حالا باز ‫زنگ میزنم ناتالی 228 00:10:24,340 --> 00:10:26,510 ‫- و میفرستمش بره انباری ‫- باشه 229 00:10:26,590 --> 00:10:28,680 ‫- خیلی‌خب ‫- محض احتیاط 230 00:10:28,760 --> 00:10:30,720 ‫- برای نوارها ‫- گرفتم 231 00:10:32,220 --> 00:10:34,500 ‫اگه کسی تماس گرفت ‫یا در زد 232 00:10:34,520 --> 00:10:36,480 ‫- اصلاً جواب نده، باشه؟ ‫- باشه 233 00:10:36,510 --> 00:10:38,510 ‫تو و امیلی بشینین یه جا 234 00:10:38,590 --> 00:10:40,880 ‫و چشم به هم بزنین ‫همه‌چی تموم میشه 235 00:10:41,960 --> 00:10:43,820 ‫حتماً یه کمکی ازم برمیاد 236 00:10:43,840 --> 00:10:45,590 ‫برمیاد 237 00:10:46,970 --> 00:10:48,510 ‫بذار خودم حلش کنم 238 00:10:51,580 --> 00:10:56,360 ‫مجبور بودین کلی زن‌گریزی 239 00:10:56,390 --> 00:11:01,300 ‫ناملایمتی و تبعیض جنسی رو ‫تحمل میکردین تا به اینجا برسین 240 00:11:01,380 --> 00:11:03,640 ‫چیزی رو دودستی تقدیمتون نکردن 241 00:11:03,660 --> 00:11:05,970 ‫خودتون بدستش آوردین 242 00:11:06,050 --> 00:11:07,680 ‫تبریک میگم خانوما 243 00:11:07,760 --> 00:11:09,740 ‫شما دیگه دادیار‌های اصلی من هستین 244 00:11:09,780 --> 00:11:11,840 ‫ناامیدتون نمیکنیم، ‫جناب دادستان مک‌گریتی 245 00:11:11,880 --> 00:11:14,380 ‫میدونم. حالا... 246 00:11:14,470 --> 00:11:17,940 ‫- قربان، کسایی که ساعت سه باهاتون جلسه داشتن اومدن ‫- بگو منتظر باشن! 247 00:11:18,000 --> 00:11:20,400 ‫دارم با دادیارهای اصلیم حرف میزنم 248 00:11:20,440 --> 00:11:23,560 ‫- می‌بخشین ‫- چرا اینو ادامه ندادن؟ 249 00:11:23,620 --> 00:11:24,980 [ فضا در آینده ] 250 00:11:25,000 --> 00:11:26,630 .افراد "سار نورف" کشتی‌مونُ محاصره کردن 251 00:11:26,720 --> 00:11:28,090 چطوری بریم خونه، بابا؟ 252 00:11:28,180 --> 00:11:29,590 .باید جون‌مونُ برداریم و فرار کنیم دیگه 253 00:11:29,680 --> 00:11:32,220 فرار کنیم؟ .این‌کارو بکنیم که دخل‌مون اومده 254 00:11:34,450 --> 00:11:37,060 [ به حرف پدرت گوش بده، نیتان ] 255 00:11:37,080 --> 00:11:38,380 .مرسی، عزیزم 256 00:11:41,480 --> 00:11:43,130 257 00:11:43,140 --> 00:11:44,760 .حرف نداشت 258 00:11:44,780 --> 00:11:46,720 .داری می‌ترکونی این صحنه‌هارو 259 00:11:46,760 --> 00:11:48,510 انگار اصلاً یادم رفت .که داشتی فیلم بازی می‌کردی 260 00:11:48,590 --> 00:11:51,260 ...واقعاً رفتی تو نقش چی بود اسمش؟ 261 00:11:51,340 --> 00:11:54,050 ".توی فیلم‌نامه فقط زده بود "همسر 262 00:11:54,130 --> 00:11:56,380 .خب، خیلی بهترش کردی .ببین، خیلی باهاش حال کردیم 263 00:11:56,400 --> 00:11:57,670 .ولی حسِ ما رو بی‌خیال 264 00:11:57,690 --> 00:11:59,700 خودت بگو چه حسی داری؟ .صادقانه بگو 265 00:12:01,180 --> 00:12:03,180 .واقعاً... حرف نداره. خیلی ممنونم 266 00:12:03,200 --> 00:12:05,220 یعنی خب، خیلی احساس .خوش‌شانسی می‌کنم. ممنونم 267 00:12:05,240 --> 00:12:07,220 .خب، عین چی دارن بهت نقش میدن 268 00:12:07,240 --> 00:12:08,470 .باید بیشتر بیای پیش‌مون 269 00:12:08,550 --> 00:12:09,820 .خیله‌خب - .باشه - 270 00:12:09,850 --> 00:12:12,380 ،ببخشید که جلسه رو کوتاه می‌کنیم .ولی من و مایک باید بریم 271 00:12:12,470 --> 00:12:14,180 .دم در تأییدت می‌کنن 272 00:12:14,260 --> 00:12:16,320 خروجی رو بلدی دیگه، نه؟ - .آره - 273 00:12:16,340 --> 00:12:19,630 .سالی، تو بمون. شما دو تا برید جلوتر .من تا بیرون باهاش میرم 274 00:12:19,660 --> 00:12:21,630 .خیلی هیجان‌زده‌م 275 00:12:28,760 --> 00:12:29,980 .اصلاً خوشت نیومد 276 00:12:30,720 --> 00:12:32,700 ...من والا 277 00:12:32,720 --> 00:12:35,000 حالا که پشت سر هم ...و تدوین‌شده‌ش رو دیدم 278 00:12:35,020 --> 00:12:38,000 ببین، این نقش‌ها ارائه‌های .خیلی‌خوبی از استعدادت نیستن 279 00:12:38,020 --> 00:12:42,140 فقط حس می‌کنم من پتانسیلم .بیشتر از این‌حرفاست 280 00:12:42,220 --> 00:12:44,680 .پتانسیل 281 00:12:44,760 --> 00:12:47,220 .محشره. دیوونه‌اتم 282 00:12:47,300 --> 00:12:48,960 .و فقط می‌خوام خوشحالیت رو ببینم 283 00:12:49,000 --> 00:12:50,020 .باشه 284 00:12:50,040 --> 00:12:52,600 خب چی کار کنیم؟ 285 00:12:54,090 --> 00:12:55,630 ...این‌کارو می‌کنیم 286 00:12:57,090 --> 00:12:59,050 .طبق بازی پیش می‌ریم 287 00:12:59,130 --> 00:13:00,970 .باشه، ببین. گوش بده به حرفم 288 00:13:01,050 --> 00:13:04,010 ،قبل از این‌که "جنیفر لارنس" بازیگر معروفی بشه 289 00:13:04,090 --> 00:13:08,050 نقش دختر خانواده توی سیتکام بیل انگوال" رو بازی می‌کرد، خب؟" 290 00:13:08,130 --> 00:13:09,470 .خب 291 00:13:09,550 --> 00:13:13,400 ،با گذر زمان نقش‌های خوب هم می‌رسه .ولی باید صبور باشی 292 00:13:13,430 --> 00:13:15,220 ،می‌دونم خیلی کلافه‌کننده‌ست 293 00:13:15,300 --> 00:13:17,930 .ولی روال و روند این صنعت همینه 294 00:13:18,010 --> 00:13:19,840 خب؟ - .باشه - 295 00:13:19,930 --> 00:13:22,050 برنامه‌مون همین شد؟ - .آره - 296 00:13:22,930 --> 00:13:24,340 .آره، همین شد - .باشه - 297 00:13:24,430 --> 00:13:27,090 .ممنونم لینزی - .خواهش بابا - 298 00:13:30,420 --> 00:13:33,340 .سلام. مونرو فیوکس 299 00:13:34,760 --> 00:13:36,970 .ممنونم 300 00:13:41,550 --> 00:13:42,660 مونرو فیوکس هستید؟ 301 00:13:45,000 --> 00:13:46,550 .نه 302 00:13:46,630 --> 00:13:48,720 .کارآگاه لوچ، پلیس لس‌آنجلس 303 00:13:48,800 --> 00:13:50,510 .فقط می‌خواستم چندتا سؤال ازتون بپرسم 304 00:13:52,340 --> 00:13:54,970 .باشه 305 00:13:56,260 --> 00:13:58,180 ،خب، آقای فیوکس 306 00:13:58,260 --> 00:14:03,220 دندون‌تون رو در صحنۀ جرم .یک قتل چهار فقره‌ای پیدا کردم 307 00:14:03,300 --> 00:14:05,010 چه‌جوری همچین اتفاقی افتاده؟ 308 00:14:06,720 --> 00:14:08,090 .می‌دونی، قضیه‌ش خنده‌داره 309 00:14:08,180 --> 00:14:11,180 می‌خواستم درمورد اون ماجرا .زنگ بزنم پلیس 310 00:14:11,220 --> 00:14:13,880 .دندونم... این یکی 311 00:14:13,970 --> 00:14:17,050 .بلند شدم، بعد دیدم نیستش 312 00:14:17,130 --> 00:14:19,050 .اصلاً نمی‌دونم کجا غیبش زده بود 313 00:14:19,130 --> 00:14:20,440 نمی‌دونید کجا غیبش زده بوده؟ 314 00:14:20,470 --> 00:14:22,380 .اصلاً 315 00:14:26,040 --> 00:14:29,260 .خب. باشه. بهتون دروغ نمی‌گم 316 00:14:29,280 --> 00:14:31,360 .با یه خانومی بودم 317 00:14:31,380 --> 00:14:37,150 ...و فکر کنم، شاید، موقع خواب 318 00:14:37,180 --> 00:14:39,180 .دندونمُ کشیده باشه 319 00:14:41,050 --> 00:14:42,470 آخه چرا همچین کاری بکنه؟ 320 00:14:42,550 --> 00:14:45,580 کسی چه می‌دونه این فاحشه‌های خارجی چی‌کار می‌کنن؟ 321 00:14:45,600 --> 00:14:48,470 یعنی خب شاید به‌عنوان ...یه‌جور 322 00:14:48,550 --> 00:14:50,270 غنیمتی یادگاری‌ای چیزی برده باشتش؟ 323 00:14:50,280 --> 00:14:53,270 .می‌دونی، مثل عاج فیل یا شاخ کرگدن 324 00:14:53,300 --> 00:14:56,370 شاید می‌خواسته آسیابش کنه .و به‌عنوان معجون بخورتش 325 00:14:56,380 --> 00:14:58,930 .نمی‌دونم فازشون چیه 326 00:15:01,140 --> 00:15:03,840 ...پس 327 00:15:03,930 --> 00:15:06,720 ...در این سناریو - خب؟ - 328 00:15:06,800 --> 00:15:10,040 چطوری سر از گاراژ پیزار در میاره؟ 329 00:15:11,000 --> 00:15:14,300 ...هوم، خب 330 00:15:14,380 --> 00:15:17,500 شاید تو مسیرش با خودش برده بودتش 331 00:15:17,520 --> 00:15:19,780 .و گذاشته‌ش اونجا - .آها - 332 00:15:19,800 --> 00:15:22,220 .فکر کنم مسیر کاری مشخصی داشته باشن 333 00:15:23,620 --> 00:15:24,920 .خب، والا هر طور راحتی 334 00:15:24,940 --> 00:15:27,660 اگه من پلیس بودم، دوست داشتم .به تمام احتمالات نگاه کنم 335 00:15:27,680 --> 00:15:29,400 می‌گما، این مرده رو می‌شناسی؟ 336 00:15:34,880 --> 00:15:36,930 این مرده؟ 337 00:15:37,010 --> 00:15:39,720 .انگار همچین جنسیت مشخصی نداره 338 00:15:39,800 --> 00:15:41,200 ،خب، اسمش "بری بلاک"ـه 339 00:15:41,220 --> 00:15:44,260 .ولی اسم اصلی‌ش بری برکمن‌‍ه 340 00:15:44,340 --> 00:15:47,380 ،و اهل همین‌جاست یعنی کلیولند .مثل خودت 341 00:15:48,590 --> 00:15:50,420 .هوم - .هوم - 342 00:15:50,540 --> 00:15:53,520 آره، خب والا من تا حالا .این مرد رو ندیده بودم 343 00:15:54,640 --> 00:15:55,970 344 00:15:56,000 --> 00:15:58,590 ...پس تو قطعاً 345 00:15:58,680 --> 00:16:02,300 .قطعاً ندیدی که پیزار رو بُکشه 346 00:16:02,380 --> 00:16:04,720 ،من نه این مرتیکه رو می‌شناسم 347 00:16:04,800 --> 00:16:07,720 .نه پیزار به یه‌ورم هست 348 00:16:07,800 --> 00:16:08,920 .باشه 349 00:16:08,970 --> 00:16:12,180 .پیزار به یه ور منم نیست 350 00:16:12,260 --> 00:16:14,430 می‌دونی چی برام مهمه؟ 351 00:16:16,680 --> 00:16:19,470 برام مهمه که بفهمم ،کی همکارم رو کشته 352 00:16:19,550 --> 00:16:22,180 .کارآگاه جنیس ماس 353 00:16:22,260 --> 00:16:27,900 و فکر می‌کنم این یارو شاید .دستی توی قضیه داشته 354 00:16:29,140 --> 00:16:31,300 .شاید یه پلیس رو به قتل رسونده باشه 355 00:16:32,340 --> 00:16:36,880 و اگه بفهمم که حتی مثقالی با این یارو 356 00:16:36,900 --> 00:16:38,720 ،نسبت داشته باشی 357 00:16:38,800 --> 00:16:42,630 ،یعنی به هر نحو و شکل و طوری 358 00:16:42,720 --> 00:16:45,240 .می‌ندازمت گوشۀ هلفدونی 359 00:16:45,380 --> 00:16:47,430 گرفتی؟ 360 00:16:48,970 --> 00:16:50,930 .نه، نه، نه. یالا 361 00:16:51,010 --> 00:16:53,630 !جون بکن! دکمه رو زدم دیگه 362 00:16:53,650 --> 00:16:55,780 .بازی که میگه نزدی - ،خب، این‌که چرت محضه - 363 00:16:55,800 --> 00:16:58,050 .چون علناً دارم دکمه رو فشار میدم 364 00:16:58,070 --> 00:17:01,180 .سلام، بچه‌ها - سلام، هم‌اتاقی. الان نه، باشه؟ - 365 00:17:01,200 --> 00:17:02,880 ،نون، و ماکارونی با پنیر گرفتم 366 00:17:02,920 --> 00:17:04,670 .جرمین، نوشیدنی تو رو هم گرفتم 367 00:17:04,680 --> 00:17:06,430 ."ایول. دمت گرم، "بی 368 00:17:06,510 --> 00:17:09,860 .والا الان یکم دستم تنگه می‌شه فردا باهات حساب کنم؟ 369 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 .آره، حتماً 370 00:17:12,840 --> 00:17:15,090 .دمت قیژ - !دهنت سرویس، دوباره اون‌طوری شد - 371 00:17:15,180 --> 00:17:17,060 .آره، اصلاً بازی رو بلد نیستیا 372 00:18:28,180 --> 00:18:30,130 .سلام، بابا 373 00:18:30,220 --> 00:18:32,630 !لئو، سلام 374 00:18:32,720 --> 00:18:37,050 !چه تصادف محشری 375 00:18:37,130 --> 00:18:38,740 ،نمی‌دونم بدونی یا نه 376 00:18:38,760 --> 00:18:42,340 ولی به‌تازگی یکی از .نزدیکانم رو از دست دادم 377 00:18:42,430 --> 00:18:43,720 .مامان گفت بهم 378 00:18:43,750 --> 00:18:47,880 ،و با خودم گفتم، می‌دونی .زندگی دو روزه 379 00:18:47,930 --> 00:18:50,820 .پدر و پسر باید با هم صمیمی‌تر باشن 380 00:18:56,220 --> 00:18:57,520 .باشه 381 00:19:00,700 --> 00:19:02,630 با برنامه‌ریزی قبلی به دنیا اومدی؟ .نه 382 00:19:02,640 --> 00:19:04,720 .ولی بعد یهو به دنیا اومدی 383 00:19:04,800 --> 00:19:07,620 پس منم همون کار رو کردم که هر .بازیگر زبده‌ای می‌کنه، بداهه‌پردازی کردم 384 00:19:07,650 --> 00:19:08,740 .تو ول‌مون کردی به امون خدا 385 00:19:08,760 --> 00:19:12,720 ببین، باید کاری کنی بیشتر .دل‌شون برات تنگ شه بابا 386 00:19:12,800 --> 00:19:15,440 .بعد هم کارم بود، هم شاگردام 387 00:19:15,470 --> 00:19:18,920 .امان از این شاگردات ...باشه 388 00:19:21,090 --> 00:19:24,520 .ببین، تو حسودیت می‌شه، لئو .کاملاً طبیعی‌‍ه 389 00:19:24,540 --> 00:19:27,080 اون شاگردات نه برای من مهمن .نه برای خودت 390 00:19:27,130 --> 00:19:29,470 اون تئاتر کوفتی صرفاً .حکم معبد تو رو داره 391 00:19:29,550 --> 00:19:31,720 حتی این قضیه هم .حول محور تو می‌چرخه 392 00:19:31,800 --> 00:19:34,590 ،ما رابطه و صمیمیتی با هم نداریم، بابا 393 00:19:34,680 --> 00:19:37,130 ،و منم مشکلی با این موضوع ندارم .جدی میگم 394 00:19:39,220 --> 00:19:41,300 .نیازی نیست به‌زور این‌کارو بکنیم 395 00:20:00,800 --> 00:20:03,180 .بری، تو بی‌مصرف و ضعیفی 396 00:20:04,780 --> 00:20:07,720 ،می‌شنوی، بری مرتیکۀ کله‌خر؟ 397 00:20:07,750 --> 00:20:08,980 .بله، آقای کوسینو 398 00:20:09,720 --> 00:20:11,840 می‌دونی که توانایی اینُ نداری نقشی رو بازی کنی 399 00:20:11,880 --> 00:20:14,430 ...که کارکترش 400 00:20:14,510 --> 00:20:16,630 دو چیکه جربزه داشته باشه؟ 401 00:20:16,720 --> 00:20:19,280 فکر کنم به‌خاطر این باشه که ،من هیچ‌وقت یه الگوی مرد نداشتم 402 00:20:19,300 --> 00:20:21,860 واسه همین ابزار احساسی لازم .برای دفاع از خودم رو ندارم 403 00:20:24,050 --> 00:20:26,780 می‌دونم، بری. من این ابزار ،رو در اختیارت می‌ذارم 404 00:20:26,800 --> 00:20:28,630 و در نتیجه زندگی‌ت رو از .این رو به اون رو می‌کنم 405 00:20:28,720 --> 00:20:30,400 ،حتماً محشر از آب در میاد 406 00:20:30,420 --> 00:20:32,220 .و منم همه‌شُ مدیون شما می‌شم 407 00:20:32,300 --> 00:20:34,960 .من جین هستم. این تئاتر منه .و کارم همینه 408 00:20:35,000 --> 00:20:36,630 ...بری 409 00:20:36,720 --> 00:20:39,700 .سلام، آقای کوسینو! آقای کوسینو 410 00:20:39,720 --> 00:20:41,780 .آره، همین‌الان سرپاش کردیم 411 00:20:41,800 --> 00:20:42,810 .همچین نمایش خوبی شده - .آره - 412 00:20:42,830 --> 00:20:44,880 ...آره، یه سؤالی ...چی بود اون 413 00:20:44,900 --> 00:20:46,380 .تخم - .آها آره - 414 00:20:46,480 --> 00:20:48,300 گفتید من تخم ندارم 415 00:20:48,380 --> 00:20:50,180 یا که خایه ندارم؟ 416 00:20:50,220 --> 00:20:51,840 فقط می‌خوایم مطمئن شیم .که دقیق از آب در بیاد 417 00:20:51,930 --> 00:20:54,680 .بری، اون داستان افغانستانت رو اجرا می‌کنی 418 00:20:55,680 --> 00:20:57,970 چی؟ - .فقط خودت باش - 419 00:20:58,000 --> 00:21:00,120 .افغانستان 420 00:21:01,260 --> 00:21:03,550 .فکر نکنم از اجرات خوشش اومده باشه 421 00:21:04,880 --> 00:21:06,550 .اشتباه هم نمی‌کنه 422 00:21:06,630 --> 00:21:09,930 یعنی میگم، خدا رو شکر که لینزی تو تیم منه، می‌دونی؟ 423 00:21:10,010 --> 00:21:11,280 ،چون اون یکی مدیر برنامه‌هام 424 00:21:11,300 --> 00:21:13,340 .مایک و مایکل اصلاً درکم نمی‌کنن 425 00:21:13,430 --> 00:21:16,590 یعنی همه‌ش نقش‌های کوچیک .تخمی برام جور می‌کنن 426 00:21:16,680 --> 00:21:20,090 واقعاً ناراحت می‌شم که به‌نظرشون .آماده‌ی نقش‌های بزرگ‌تر نیستم 427 00:21:20,180 --> 00:21:22,800 پس نگرانی‌ت بابت اینه که داری نقش می‌گیری؟ 428 00:21:22,880 --> 00:21:24,970 .باشه، قبوله. آره، نقش بهم میدن 429 00:21:25,050 --> 00:21:28,840 ولی می‌دونید، هیچ نقش اساسی .یا درست‌حسابی‌ای نمیدن 430 00:21:28,930 --> 00:21:32,680 ،فقط نقش‌هایی مثل... خانم‌خونه .مادرخوانده، دستیار 431 00:21:32,760 --> 00:21:35,020 نقشی نمی‌دن که بتونم پتانسیل واقعی‌م رو رو کنم، می‌دونید؟ 432 00:21:35,040 --> 00:21:36,960 .فقط یه‌سری نقش زن‌های ضعیف 433 00:21:36,980 --> 00:21:38,510 .آها، از زن‌های ضعیف خوشت نمیاد 434 00:21:38,590 --> 00:21:40,200 نمی‌تونی با اون نقش‌ها .خود اصلی‌ت رو نشون بدی 435 00:21:41,100 --> 00:21:44,090 .نه - واسه چی؟ - 436 00:21:44,180 --> 00:21:46,220 ...من 437 00:21:46,300 --> 00:21:48,510 یعنی چی، "واسه چی"؟ 438 00:21:48,590 --> 00:21:50,620 .من کاملاً روی پای خودم هستم 439 00:21:55,380 --> 00:21:58,630 .خب... شخص شدیداً مستقلی‌ام 440 00:22:00,010 --> 00:22:03,000 ،اولش که نقل‌مکان کردم اینجا ،هیچکسی رو نمی‌شناختم 441 00:22:03,050 --> 00:22:06,840 ،و یه‌قرون هم پول نداشتم .و الان وضعم خیلی خوبه 442 00:22:10,380 --> 00:22:12,180 .باشه 443 00:22:12,260 --> 00:22:14,880 باشه، جین، فکر کنم بدونم ،قصد این کارات چیه 444 00:22:14,900 --> 00:22:16,640 و اصلاً گولت رو نمی‌خورم، باشه؟ 445 00:22:16,680 --> 00:22:18,460 می... می‌دونم که چی 446 00:22:18,490 --> 00:22:21,260 ...می‌خوای بگم. می‌فهمم، خب؟ من 447 00:22:25,510 --> 00:22:29,110 باشه، می‌خوای بگم که من قبلاً متأهل بودم 448 00:22:29,130 --> 00:22:33,740 و اون آدم الکلی و بی‌اعصابی بود .و من بازم چند سالی تحملش کردم 449 00:22:33,760 --> 00:22:35,600 همینُ می‌خواستی؟ 450 00:22:35,640 --> 00:22:37,680 .همینُ می‌خواستی بشنوی 451 00:22:40,590 --> 00:22:42,770 وایسا ببینم، تو فکر می‌کنی دلیل این‌که این نقش‌های زنای ضعیف بهم می‌رسه 452 00:22:42,800 --> 00:22:45,320 اینه که من تو زندگی زناشوییم ضعف نشون دادم؟ 453 00:22:45,680 --> 00:22:47,470 .خب، اشتباه می‌کنی 454 00:22:47,550 --> 00:22:50,090 .اشتباه می‌کنی، من ضعیف نیستم 455 00:22:50,180 --> 00:22:51,520 من ترکش کردم، خب؟ 456 00:22:51,550 --> 00:22:54,470 ،اومدم... لس‌آنجلس که برای خودم زندگی کنم 457 00:22:54,550 --> 00:22:57,090 ...و حالا پشت خودم در میام و 458 00:22:57,180 --> 00:22:59,180 معذرت‌خواهی نمی‌کنم 459 00:22:59,260 --> 00:23:02,100 و... و الانم با کسی‌ام که 460 00:23:02,120 --> 00:23:05,280 منُ به خاطر کسی که هستم قبول داره و برام احترام قائله، خب؟ 461 00:23:05,330 --> 00:23:09,240 و دیگه اصلاً و ابداً با مرد خشنی .وارد رابطه نمی‌شم 462 00:23:23,300 --> 00:23:26,160 فکر نمی‌کنی شاید داستانت همین باشه؟ 463 00:26:19,820 --> 00:26:21,550 ...من 464 00:26:41,180 --> 00:26:44,140 .دهنتو 465 00:26:52,080 --> 00:26:53,880 .دهنتو 466 00:27:07,340 --> 00:27:09,510 !دهنت سرویس! وای 467 00:27:11,270 --> 00:27:12,700 !دهنتو 468 00:27:32,630 --> 00:27:34,590 .ای وای 469 00:27:34,600 --> 00:27:36,640 .دهنتو 470 00:28:18,180 --> 00:28:19,800 فیوکس؟ 471 00:28:19,880 --> 00:28:21,260 .آره 472 00:28:21,340 --> 00:28:23,700 آقا ببین، آره می‌دونم ،که نمی‌خوای منُ ببینی 473 00:28:23,720 --> 00:28:25,940 .و منم نمی‌خوام تو رو ببینم .می‌فهمم 474 00:28:27,680 --> 00:28:29,260 چه غلطی می‌کنی اینجا، مرد حسابی؟ 475 00:28:29,340 --> 00:28:31,340 ،نمی‌خوام... نمی‌خوام مزاحمت بشم 476 00:28:31,430 --> 00:28:33,590 ،ولی فقط یه‌کم ترسیده‌م .می‌دونی 477 00:28:33,680 --> 00:28:36,300 می‌دونی چی میگم؟ از پلیس لس‌آنجلس اومدن کلیولند 478 00:28:36,380 --> 00:28:38,350 .و سؤال پیچم کردن 479 00:28:38,380 --> 00:28:40,240 چطوری منو پیدا کردی تو؟ - بری، یه لحظه خفه‌خون بگیر - 480 00:28:40,260 --> 00:28:41,980 .ببین چی میگم 481 00:28:43,430 --> 00:28:44,980 تو زدی پلیس کشتی؟ 482 00:28:47,580 --> 00:28:49,590 همین. ها؟ کشتی یا نه؟ 483 00:28:49,680 --> 00:28:51,060 چون مأمورا فکر می‌کنن که ،منم دستی تو ماجرا دارم 484 00:28:51,070 --> 00:28:53,000 و باید بدونم که دقیقاً چه اتفاقی افتاد 485 00:28:53,020 --> 00:28:54,340 .و تو چه گوهی خوردی - .آره، تو باید بری. باید بری - 486 00:28:54,370 --> 00:28:56,010 .فیوکس، باید بری از اینجا - .نه، ممکنه بفرستنم زندان - 487 00:28:56,030 --> 00:28:58,280 .نمی‌تونی این‌طوری برام تله بذاری !نمی‌تونی این‌طوری برام تله بذاری 488 00:28:58,300 --> 00:28:59,680 !باید بری - .ممکنه بفرستنم هلفدونی لامصب - 489 00:28:59,700 --> 00:29:02,400 !موضوع تو نیستی، موضوع منم، حاجی - .به یه ورم. گم‌شو بیرون - 490 00:29:02,420 --> 00:29:04,050 !گم‌شو بیرون 491 00:29:05,800 --> 00:29:07,180 !می‌تونم کمکت کنما 492 00:29:07,260 --> 00:29:09,220 !دیگه نمی‌خوام ریختتُ ببینم 493 00:29:21,180 --> 00:29:24,740 .می‌تونم مچشُ بگیرم .فقط یه فرصت دیگه بهم بده 494 00:29:26,788 --> 00:29:36,788 :مترجمین « HosseinTL » « AbG سـروش » 495 00:29:36,812 --> 00:29:46,812 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co