1 00:01:17,693 --> 00:01:19,695 "نعم، أوقفه" 2 00:01:20,488 --> 00:01:23,741 "اسمع، إذا لمست التلفاز فسأقتلك" 3 00:01:25,076 --> 00:01:29,288 أوقفه، أريد أن أعرف ماذا حدث" "لهذا الرجل فلا تلمس التلفاز 4 00:01:29,539 --> 00:01:31,249 "إنتظر لحظة" 5 00:01:31,707 --> 00:01:33,292 هلا توقفه؟ - "لماذا؟" - 6 00:01:33,459 --> 00:01:36,087 لماذا؟ لأنني أريد مشاهدته 7 00:01:36,337 --> 00:01:41,842 أنت دائماً تفعل هذا لماذا تجد هذا صعباً جداً عليك؟ 8 00:01:43,469 --> 00:01:46,264 لا أعتقد أن لهذا علاقة بالتلفاز 9 00:01:46,389 --> 00:01:50,560 هذه سخافة عدوانية سلبية يجب أن نتناقش حولها 10 00:01:50,810 --> 00:01:52,186 !تباً 11 00:01:53,062 --> 00:01:54,438 نعم 12 00:01:56,566 --> 00:02:01,070 أشياء كما تعرف، امتلاك بيت وأسرة" "وأشياء كهذه 13 00:02:01,237 --> 00:02:05,741 أنا لا أتذمر أو أي شيء من ذلك" "لأن لدي قطة 14 00:02:40,276 --> 00:02:41,652 !تباً 15 00:02:52,246 --> 00:02:54,957 !يا إلهي! يا إلهي 16 00:02:55,750 --> 00:02:58,294 !تباً! يا إلهي - أين هو؟ - 17 00:02:58,836 --> 00:03:03,966 هلا تهدأ؟ أفضل رجل جديد عندي سيعود ومعه رزمة صغيرة في أي لحظة 18 00:03:05,426 --> 00:03:08,596 هذا ليس من طبعي، أنا لست مجرماً 19 00:03:09,722 --> 00:03:11,224 أقصد أن أحداً ما قد يتأذى 20 00:03:12,725 --> 00:03:16,437 مؤكد أن أحداً ما سيصاب بأذى فرجلي سيقتل من يجده في الشقة 21 00:03:16,646 --> 00:03:18,606 أنت تعرف أن هذا جزء من الفكرة 22 00:03:21,025 --> 00:03:23,152 ماذا؟ - لماذا تنظر إلي هكذا؟ - 23 00:03:23,569 --> 00:03:25,071 هذه هي الخطة - لا، لا، لا - 24 00:03:25,238 --> 00:03:27,698 أنت لم تقل شيئاً عن إصابة أحد بأذى 25 00:03:30,243 --> 00:03:32,537 حسن، إذا لم أفعل فقد كان ينبغي لي أن أفعل 26 00:03:32,828 --> 00:03:34,205 !يا إلهي 27 00:03:37,667 --> 00:03:40,086 أسمعت؟ أترى؟ ها قد جاء 28 00:03:40,294 --> 00:03:43,047 ...ربما لم يجر الأمر كما تخيلت لكن 29 00:03:43,214 --> 00:03:44,924 لكنك على الأقل ستنال ما دفعت ثمنه صحيح؟ 30 00:03:45,132 --> 00:03:47,969 مرحباً - أعطيتني رمزاً خطأ - 31 00:03:50,346 --> 00:03:53,724 أعطيتنا الرمز الخاطئ - أنت حتى لم تحضر الرزمة؟ - 32 00:03:57,353 --> 00:03:59,605 "يجب أن أذهب من هنا" 33 00:04:02,441 --> 00:04:03,818 !تباً 34 00:04:05,027 --> 00:04:09,323 أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار" "!تباً 35 00:04:12,285 --> 00:04:14,078 شكراً للرب على مجيئكم 36 00:04:16,022 --> 00:04:20,097 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 37 00:04:21,210 --> 00:04:25,298 "حسن، نعم، هذا جيد، حسن" 38 00:04:25,673 --> 00:04:27,925 "يا رجل الصحافة، هيا بنا" 39 00:04:30,511 --> 00:04:33,139 ...حسن يا جماعة، خذوا أماكنكم ولـ 40 00:04:33,306 --> 00:04:35,391 ماذا يجري؟ أنتم لا ترتدون أزياء العرض 41 00:04:35,558 --> 00:04:39,020 لا، لا نرتديها، لماذا ترتدي أنت الزي؟ 42 00:04:39,437 --> 00:04:41,814 لماذا أرتدي زي العمل؟ لأن هذا تدريب نهائي 43 00:04:42,148 --> 00:04:43,524 هيا يا جماعة، يجب أن ترتدوا ملابسكم 44 00:04:43,900 --> 00:04:46,652 أنت لا تعتقد جدياً أن علينا الاستمرار في محاولة فعل هذا، أليس كذلك؟ 45 00:04:47,528 --> 00:04:50,506 نعم، علينا ذلك الافتتاح غداً يا شباب 46 00:04:50,541 --> 00:04:53,801 باز)، هذا مؤسف، لم لا نلغي العرض كله؟) 47 00:04:53,826 --> 00:04:55,203 ...نلغي الـ 48 00:04:55,912 --> 00:05:00,266 لماذا؟ - لأن (جين) أصيب بانهيار عصبي أمس - 49 00:05:00,301 --> 00:05:02,351 وغادر - كان يشهق بالبكاء - 50 00:05:02,460 --> 00:05:05,213 لا أزال أعتقد أن أدائي الإنفعالي كان جزءاً من السبب 51 00:05:05,421 --> 00:05:08,758 نعم - (لا، أنا متأكد أن السبب كان (موس - 52 00:05:08,925 --> 00:05:11,552 أتتذكرون؟ كان يصرخ "(جانيس)، (جانيس)" 53 00:05:11,761 --> 00:05:13,512 "ما الفائدة بدون (جانيس)؟" 54 00:05:13,721 --> 00:05:15,306 لا، أنا فعلت ذلك - حسن، لا يمكننا تقديم عرض - 55 00:05:15,473 --> 00:05:18,226 بلا مخرج يا (باري) وحالياً ليس لدينا مخرج 56 00:05:18,476 --> 00:05:20,478 كفى، دعوني أخمن... اهدأوا 57 00:05:20,603 --> 00:05:21,979 سيكون الأمر رائعاً، حسن؟ - أنا آسفة، أنا آسفة - 58 00:05:22,230 --> 00:05:25,983 أعتقد أن (جين) بحاجة إلى قليل من الوقت ليرتاح ويتمالك نفسه 59 00:05:26,150 --> 00:05:28,486 ...وإلى أن يحدث ذلك 60 00:05:29,070 --> 00:05:31,030 سأقوم أنا بالإخراج - ماذا؟ - 61 00:05:31,530 --> 00:05:33,532 هذا غريب جداً - حسن، هيا جميعاً - 62 00:05:33,783 --> 00:05:35,993 ارتدوا الأزياء وهيا بنا 63 00:05:36,369 --> 00:05:38,829 ولنبدأ التدريب سنفتتح العرض غداً، هيا بنا 64 00:05:38,996 --> 00:05:41,165 ذي فرونت بيج)، فليتحرك الجميع) 65 00:05:41,415 --> 00:05:42,792 سيكون الأمر ممتعاً - هل أخرجت من قبل؟ - 66 00:05:43,084 --> 00:05:46,337 لم أقم بالإخراج من قبل لكنني أعتقد أن المسرحية ستكون رائعة 67 00:05:46,963 --> 00:05:48,339 فلنر نشاطاً حقيقياً 68 00:05:49,674 --> 00:05:51,050 حسن - (باري) - 69 00:05:51,467 --> 00:05:52,843 شريط آلة طابعة 70 00:05:53,886 --> 00:05:57,682 تباً! انظري إلى هذا هذا يعرض في الفصل الأول 71 00:05:57,848 --> 00:05:59,809 لن نقدم العرض - بل سنقدمه - 72 00:06:00,017 --> 00:06:04,814 لا، لن نقدمه، (جين) ليس مستعداً الرجل يتألم وهو محطم 73 00:06:05,648 --> 00:06:07,608 إنه بحاجة إلى وقت ليستوعب ما حدث 74 00:06:09,068 --> 00:06:11,028 أنا بحاجة إلى وقت لاستوعب ما حدث 75 00:06:12,363 --> 00:06:15,866 هذا عالق، ماذا؟ - وانت بحاجة إلى وقت لتستوعب ما حدث - 76 00:06:16,075 --> 00:06:18,286 نحن نفعل ذلك من خلال العمل، صحيح؟ 77 00:06:18,619 --> 00:06:21,205 اسمع، أفهم معنى أن تفزع، حسن؟ 78 00:06:21,330 --> 00:06:24,500 الأمر يشبه حلاقة رأسي لمسرحية (آي نيفر سو أنذار بترفلاي) 79 00:06:24,625 --> 00:06:27,879 دون أدرك كم سيحد ذلك من فرص ترشيحي لأدوار أخرى 80 00:06:28,254 --> 00:06:30,673 كلنا أحياناً نفقد القدرة على تمييز ما هو المهم 81 00:06:31,007 --> 00:06:33,926 (إضافة إلى أن هذه (ذي فرونت بيج إنها مسرحية سخيفة 82 00:06:34,135 --> 00:06:37,638 نعم، لكن أنت اخترتها - (نعم، اخترتها قبل مقتل (جانيس - 83 00:06:40,600 --> 00:06:42,768 نحن لا نعرف ماذا أصابها - (بل نعرف يا (باري - 84 00:06:42,935 --> 00:06:45,646 يبدو أن الجميع يعرفون ماذا حدث لـ(جانيس) ما عداك 85 00:06:45,771 --> 00:06:48,065 إذا ألغينا العرض فماذا كان الهدف؟ 86 00:06:49,358 --> 00:06:50,735 ماذا؟ 87 00:06:54,030 --> 00:06:56,574 سيكون رائعاً، سيكون رائعاً 88 00:06:56,782 --> 00:07:00,494 يجب أن تثقي بي، أتثقين بي؟ ثقي بي، حسن، نحن بخير 89 00:07:00,661 --> 00:07:02,663 المخرج مستعد 90 00:07:02,788 --> 00:07:05,541 "(عزيزي (باتير) والجميع في (الشيشان" - مرحباً - 91 00:07:05,750 --> 00:07:07,210 مرحباً - "باختصار" - 92 00:07:07,376 --> 00:07:09,712 عملية (لوس آنجلس) تجري "على خير ما يرام 93 00:07:09,962 --> 00:07:13,758 أعلم بوجود تحفظات بسيطة حتى الآن" "على التعاون مع الأعداء التقليديين 94 00:07:13,925 --> 00:07:17,887 (البوليفيين، لكن لا تقلق يا (باتير" "إنهم رفاق رائعون 95 00:07:18,012 --> 00:07:21,557 إنهم لصوص منقطعو النظير" "ورائعون جداً في كسب الحمولة 96 00:07:21,766 --> 00:07:23,392 "وهل تعرف ما الذي يجيدونه؟" 97 00:07:23,643 --> 00:07:25,353 "إعادة حزم الحمولة المذكورة" 98 00:07:25,561 --> 00:07:28,606 (كأنما قُدر لـ(ين) و(يانغ" "أن يكونا متطابقين 99 00:07:28,773 --> 00:07:32,652 بالمناسبة، (كريستوبال) قائدهم" "زعيم ديني من الطراز الأول 100 00:07:32,860 --> 00:07:34,528 "مثل (توني روبنز) الصغير" 101 00:07:34,737 --> 00:07:37,907 يعلمنا الأساليب القوية في تنفيذ" "الأعمال السيئة والسيطرة على العالم 102 00:07:38,032 --> 00:07:39,534 "ونحن في منتهى الهدوء" 103 00:07:39,784 --> 00:07:43,454 أمر بخطف أحد أفضل الطهاة العضويين" "في (أمريكا الجنوبية) وإحضاره إلى هنا 104 00:07:43,663 --> 00:07:47,250 استغرق بعض الوقت، لكن أظن" "أن دماغه غُسل رسمياً 105 00:07:48,084 --> 00:07:51,254 "كرة الطائرة الترفيهية صارت أسطورية" 106 00:07:51,546 --> 00:07:54,840 (ملاحظة، أنا الآن معروف بلقب (بوليت" "بسبب ضربة إرسالي 107 00:07:56,008 --> 00:08:01,097 رائع! أعتقد أنني في أسعد أوقات حياتي" "(على الإطلاق يا (باتير 108 00:08:01,430 --> 00:08:04,475 ليس لدي فقط عملية ربما تنافس قريباً" "المافيا البورمية 109 00:08:04,684 --> 00:08:06,936 على ثاني أعلى مركز في ترتيب" "العائلات الإجرامية 110 00:08:07,061 --> 00:08:10,273 (لكنني وجدت في (كريستوبال" "صديقاً حقيقياً وشريكاً 111 00:08:10,398 --> 00:08:12,149 "أتوق لأن تقابلوه" 112 00:08:12,984 --> 00:08:17,655 في النهاية، دعنا نكن متسامحين" "مع البوليفيين 113 00:08:18,447 --> 00:08:21,117 "كما يقول (كريستوبال) دائماً" 114 00:08:22,201 --> 00:08:25,496 "نحن أقوى معاً" 115 00:08:26,163 --> 00:08:27,540 "كلام صحيح جداً" 116 00:08:28,457 --> 00:08:30,960 هانك)، (كريستوبال) يريد رؤيتك) 117 00:08:32,336 --> 00:08:35,381 ...سيكون رائعاً، سيكون" "(هانك) 118 00:08:36,007 --> 00:08:38,050 ادخل، هل قابلت (إستر)؟ 119 00:08:38,718 --> 00:08:40,553 زعيمة العائلة البورمية الإجرامية 120 00:08:42,346 --> 00:08:47,226 لا، ربما لأنها أكبر منافس لنا 121 00:08:48,019 --> 00:08:49,937 وتجلس حالياً على مقعدي 122 00:08:50,521 --> 00:08:52,315 وتشرب من كوب الثعلب الخاص بي 123 00:08:52,940 --> 00:08:56,027 جئت لأقدم لكم عرضاً - هل تتحدث معي؟ - 124 00:08:56,235 --> 00:08:59,739 أعتقد أنه مشوق جداً تعال، تعال، اجلس 125 00:09:03,910 --> 00:09:09,165 أخبرني؟ ما الشيء الوحيد الذي أردنا أن نغمس فيه أصابع أقدامنا؟ 126 00:09:09,373 --> 00:09:10,958 الشوكولاتة - الهيروين - 127 00:09:11,709 --> 00:09:14,045 الهيروين يا (هانك)، المجال الوحيد - الهيروين - 128 00:09:14,212 --> 00:09:16,297 الذي تُرك بلا ضبط في منظمتنا 129 00:09:16,422 --> 00:09:19,300 والذي سيمنحنا قوة حقيقية استمع إلى هذا 130 00:09:19,550 --> 00:09:24,055 لقد أنشأت ديراً حيث يمكنني إحضار أي شيء أريده إلى هذا البلد 131 00:09:24,388 --> 00:09:27,433 لن يسأل أحد عن شيء بسبب حرية الأديان 132 00:09:27,808 --> 00:09:31,187 أسلحة وبضاعة خاصة المخدرات 133 00:09:31,520 --> 00:09:34,190 (سأعرض عليك وعلى (كريستوبال حصة مساوية لحصتي 134 00:09:35,107 --> 00:09:37,151 حسن، لماذا؟ 135 00:09:37,318 --> 00:09:39,820 (كنا الآن نتناقش حول (توماس فريدمان 136 00:09:40,780 --> 00:09:42,156 ألم تقرأ ذلك الكتاب بعد؟ 137 00:09:42,281 --> 00:09:45,576 حسن، لقد أعطيتني الكثير من الكتب 138 00:09:45,785 --> 00:09:48,329 ولم أجد الوقت الكافي لقراءتها - يجب أن توجد الوقت - 139 00:09:48,496 --> 00:09:50,540 رجاء، لا تسترقي السمع - (توماس فريدمان) - 140 00:09:50,748 --> 00:09:52,917 شكراً - يقول، لا يوجد بلدان - 141 00:09:53,084 --> 00:09:55,211 فيهما (ميكي دونالدز) ونشبت بينهما حرب 142 00:09:55,711 --> 00:09:59,632 (فكرة (إستر) أن في (لوس آنجلس ما يكفينا كلنا 143 00:09:59,840 --> 00:10:02,635 (سنعطي القليل من (ميكي دونالدز لكل عصابة 144 00:10:02,760 --> 00:10:06,097 وسرعان ما تصير كل العصابات فريقاً 145 00:10:06,347 --> 00:10:10,476 أنت إذن تريد أن تتقاسم مستودعنا معها؟ 146 00:10:10,643 --> 00:10:16,440 تماماً، وبالمقابل سنحصل على فريق إستر) من المهربين والقتلة المأجورين) 147 00:10:16,607 --> 00:10:23,489 حسن، هذا مؤسف، لأن لدي مسبقاً (جيش من أفضل القتلة في (الشيشان 148 00:10:23,656 --> 00:10:25,032 ...لذلك 149 00:10:25,199 --> 00:10:26,576 الباب من هناك 150 00:10:26,993 --> 00:10:28,494 ...هانك)، رجالك) 151 00:10:29,412 --> 00:10:33,207 تنقصهم المهارة البدنية، إنهم ضعاف 152 00:10:33,374 --> 00:10:36,669 حسن، هذا ليس صحيحاً، وأيضاً اخفض صوتك لو سمحت، حسن؟ 153 00:10:36,836 --> 00:10:38,212 فهم هنا 154 00:10:40,298 --> 00:10:43,301 نعم، رأيت هذا من قبل ...تعرف، كثير 155 00:10:43,509 --> 00:10:45,761 !حسن، يا إلهي 156 00:10:46,262 --> 00:10:49,432 !يا إلهي - هذا ما كنت أقصده - 157 00:10:49,557 --> 00:10:52,310 كيف لا نرغب في العمل مع هذه؟ 158 00:10:56,147 --> 00:10:57,648 !حسن، يا إلهي 159 00:11:01,527 --> 00:11:04,697 الجميع يضحكون على طعن اليد الآن 160 00:11:14,126 --> 00:11:16,086 (سيد (كوسينو 161 00:11:17,254 --> 00:11:18,631 ...سيد 162 00:11:18,881 --> 00:11:20,257 (مرحباً يا (بيركمان 163 00:11:20,633 --> 00:11:23,010 ...مرحباً، يمكنني أن آتي 164 00:11:24,178 --> 00:11:26,347 يمكنني أن أعود مجدداً - لا - 165 00:11:27,556 --> 00:11:29,016 باري)، إنهم يستسلمون) 166 00:11:29,850 --> 00:11:31,810 إنهم ينسحبون - لا - 167 00:11:31,936 --> 00:11:36,732 إنما أقول أن كوخك لم يعد موقع جريمة مفيد 168 00:11:37,566 --> 00:11:39,985 إليك مفاتيحك - أحتفظ بمفاتيحي - 169 00:11:42,196 --> 00:11:45,241 يوجد هناك آلاف الدونمات من الغابات 170 00:11:46,033 --> 00:11:50,079 هل تفتشونها؟ - لا، لم نشعر أن ذلك ممكناً - 171 00:11:50,621 --> 00:11:52,748 هذا جنون 172 00:11:52,957 --> 00:11:56,126 يمكن أن تكون هناك الآن وتشعر بالبرد 173 00:11:56,293 --> 00:11:58,754 من الممكن أن تكون مصابة وجائعة 174 00:11:58,879 --> 00:12:00,339 نحن لا نعرف ماذا حدث 175 00:12:00,923 --> 00:12:04,885 لا أحد يعرف فعلياً ماذا حدث 176 00:12:05,177 --> 00:12:06,845 أهذا أنت مع (كوربين بيرنسون)؟ 177 00:12:07,471 --> 00:12:10,683 (لا، هذا (روني كوكس - (روني كوكس) - 178 00:12:10,933 --> 00:12:15,479 سيد (كوسينو)، أنا و(جانيس) ذهبنا لملاحقة الشيشان 179 00:12:15,938 --> 00:12:17,898 فغضبوا وانتقموا منها 180 00:12:18,649 --> 00:12:23,487 ما إن رأوها في سيارتها تلك الليلة وغادرت ملكيتك حتى اختفت 181 00:12:23,654 --> 00:12:25,030 مفهوم؟ 182 00:12:25,906 --> 00:12:30,786 ليس لدينا إشارة من هاتفها الخلوي أو من البطاقة الائتمانية ولا شيء 183 00:12:32,329 --> 00:12:35,082 ربما عرفنا كل ما يمكن أن نعرفه 184 00:12:35,291 --> 00:12:37,835 وهذه هي الحقيقة ببساطة 185 00:12:39,461 --> 00:12:40,838 أنا آسف 186 00:12:47,887 --> 00:12:50,556 ماي)، مرحباً، فلنذهب) - حسن - 187 00:13:05,738 --> 00:13:07,573 ...مرحباً يا سيد (كوسينو)، نحن 188 00:13:07,823 --> 00:13:11,035 تدربنا بدونك اليوم وكان ذلك فظيعاً 189 00:13:11,660 --> 00:13:14,830 أعلم أنك بحاجة إلى شيء من الوقت ...لتتحسن لكن 190 00:13:15,039 --> 00:13:18,292 من باب الفضول، متى تظن أنك قد تكون مستعداً لتعود لإخراج عرضنا؟ 191 00:13:19,668 --> 00:13:22,796 أعتقد أنك تبدو رائعاً - في غرفة نومي - 192 00:13:23,214 --> 00:13:24,590 تحت السرير 193 00:13:25,549 --> 00:13:27,426 يوجد صندوق من خشب الماهوغني 194 00:13:29,053 --> 00:13:33,515 وفي ذلك الصندوق يوجد مسدس 38 شبيشال) مقبضه رمادي) 195 00:13:33,641 --> 00:13:38,103 (استخدم في فيلم (فلاشبوينت 196 00:13:39,063 --> 00:13:42,316 (وأعطاه لي شريكي السابق في السكن (ريب تورن 197 00:13:43,734 --> 00:13:48,656 أتعرف كم مرة فكرت اليوم في الدخول إلى هناك 198 00:13:49,156 --> 00:13:54,537 وحشوه بالرصاص وتقبيله لآخر مرة؟ 199 00:13:55,162 --> 00:13:58,290 أرغبت في تقبيل المسدس؟ - (الانتحار يا (باري - 200 00:13:58,457 --> 00:14:02,044 ألا تعرف الطقس الشعائري الياباني (هارا كيري) 201 00:14:02,253 --> 00:14:04,505 المعلق على كرة البيسبول؟ - أريد أن تخرج من بيتي - 202 00:14:04,630 --> 00:14:06,006 حسن 203 00:14:06,924 --> 00:14:09,260 حسن، وصل البريد يا شباب 204 00:14:09,426 --> 00:14:13,097 (لدينا بعض الكوبونات، (استبان أنت تحب يبتزا (دومينوز)، صحيح؟ 205 00:14:14,557 --> 00:14:19,520 حسن، أتريد ربح مليون دولار؟ لن أنخدع بهذا مجدداً 206 00:14:20,271 --> 00:14:23,357 (يا شباب، طرد من (الشيشان 207 00:14:24,108 --> 00:14:26,235 (قد تكون نسختي من (ريفيردانس (على قرص (بلو راي 208 00:14:30,948 --> 00:14:34,493 (باتير)، أنا (نوهو هانك) تلقيت تواً الطرد الذي أرسلته 209 00:14:34,785 --> 00:14:37,496 أهذه مزحة مجنونة مبكرة بمناسبة عيد ميلادي الأربعين؟ 210 00:14:37,663 --> 00:14:40,291 طلبنا منك أن تعثر" "على قاتل (غوران) وتقتله 211 00:14:40,958 --> 00:14:43,252 "العائلة تشعر أن البوليفيين هم القتلة" 212 00:14:43,377 --> 00:14:47,006 لكن بدلاً من تنفيذ المهمة" "اخترت أن تعمل معهم 213 00:14:47,172 --> 00:14:48,591 "لذلك علينا الآن أن نقتلك" 214 00:14:50,009 --> 00:14:52,803 باتير)، ما سبب هذا التصرف العدائي؟) 215 00:14:53,053 --> 00:14:54,847 اهدأ يا رجل فنحن أخوان 216 00:14:55,097 --> 00:14:57,975 لقد درسنا في الروضة معاً - "(ليس بيدي شيء يا (هانك" - 217 00:14:58,434 --> 00:15:03,063 "لقد فضلت البوليفيين على العائلة" - (لكن البوليفيين لم يقتلوا (غوران - 218 00:15:03,314 --> 00:15:06,775 "من قتله إذن؟" - أحقاً تريد أن تعرف؟ - 219 00:15:06,942 --> 00:15:11,447 "نعم" - حسن إذن، سأخبرك - 220 00:15:17,328 --> 00:15:19,872 عفواً، أيوجد من هذا لون بنفسجي؟ 221 00:15:20,164 --> 00:15:22,625 لا، لكن لدينا منه بلون أحمر ياقوتي موشح 222 00:15:22,750 --> 00:15:25,628 ما هذا اللون؟ - ...الحقيقة أنه أساساً - 223 00:15:26,545 --> 00:15:31,217 حسن، لو أخذت الأحمر والأزرق ومزجت اللونين معاً 224 00:15:31,634 --> 00:15:33,010 بنفسجي إذن؟ 225 00:15:34,303 --> 00:15:37,973 تباً! نعم، إنه بنفسجي - هل كل العاملين هنا بريطانيون؟ - 226 00:15:39,016 --> 00:15:42,394 عفواً، ماذا؟ - أراك اشتريت بنطلوناً رياضياً جديداً - 227 00:15:42,519 --> 00:15:43,896 أليس كذلك؟ 228 00:15:46,023 --> 00:15:48,984 تباً! قارئ البطاقة الائتمانية لا يعمل 229 00:15:49,193 --> 00:15:52,780 قارئ بطاقات غبي بل الأصح، قارئ لعين 230 00:15:52,905 --> 00:15:56,033 إنه... لماذا لا يعمل؟ هذا غريب 231 00:15:56,367 --> 00:15:58,202 أهذه 88 دولار حقاً؟ - (باز) - 232 00:15:58,494 --> 00:15:59,870 أيمكنني التحدث معك دقيقة؟ - نعم - 233 00:16:00,496 --> 00:16:01,872 صباحاً سعيداً 234 00:16:03,749 --> 00:16:05,125 ما هذا؟ 235 00:16:05,376 --> 00:16:08,796 حسن، أنا أنفذ شيئاً تحدث عنه (السيد (كوسيني 236 00:16:09,004 --> 00:16:11,590 وهو أن ننقل شخصياتنا إلى الواقع 237 00:16:11,924 --> 00:16:14,593 ...فهذا ما كنت - حسن أولاً، "البريطانية" ليست شخصية - 238 00:16:15,010 --> 00:16:17,471 مفهوم؟ نعم، ليست كذلك وثانياً 239 00:16:17,680 --> 00:16:20,391 حسن يسمعك الزبائن تتحدث هكذا ويسمعونني أتحدث هكذا 240 00:16:20,516 --> 00:16:22,059 سيظنون أن كلينا نفتعل اللكنة 241 00:16:22,226 --> 00:16:24,645 وسنبدو أحمقين، بل نبدو ساذجين - لا، نحن متشابهان - 242 00:16:24,812 --> 00:16:26,522 نعم، نحن متشابهان - لا، لسنا متشابهين - 243 00:16:26,647 --> 00:16:28,107 ماذا تفعل؟ - ماذا تفعلين؟ أرأيت؟ - 244 00:16:28,315 --> 00:16:29,775 توقف، لا - ...لا، توقفي، لا - 245 00:16:29,942 --> 00:16:31,318 باز)، لا، لكنتانا ليستا متطابقين) - لكنتانا متطابقتان أليس كذلك؟ - 246 00:16:31,443 --> 00:16:32,903 لكنتانا متطابقتان تماماً، توقفي - من فضلك، توقف - 247 00:16:33,070 --> 00:16:35,364 لا، لكنتانا متطابقتان، هذه يثير جنوني - توقف، هذا يثير جنوني - 248 00:16:37,157 --> 00:16:38,534 يجب أن تتوقف - أنت أيضاً تتحدثين بلكنة - 249 00:16:38,659 --> 00:16:40,578 أعرف أن باستطاعتي التحدث بلكنة - ...لو مثلت دور امرأة أسترالية - 250 00:16:40,744 --> 00:16:43,873 لن أمثل دور أسترالية لن أمثل إطلاقاً دور أسترالية 251 00:16:44,665 --> 00:16:46,750 لا أريد التحدث عن ذلك لكنني لن ألعب أبداً دور أسترالية 252 00:16:47,293 --> 00:16:48,711 لا، توقف - !يا للهول - 253 00:16:49,044 --> 00:16:50,421 "عفواً يا سيدي" 254 00:16:52,423 --> 00:16:53,799 هل تعمل هنا؟ 255 00:16:54,258 --> 00:16:55,801 نعم 256 00:16:57,344 --> 00:16:59,096 ألديك المقاس المتوسط من هذا السروال؟ 257 00:17:00,472 --> 00:17:02,558 هذا سروال نسائي - !تباً - 258 00:17:03,601 --> 00:17:05,978 اسمع يا (باز)، أتتذكر حين حصلت لك على وظيفة هنا؟ 259 00:17:06,103 --> 00:17:09,815 نعم، وقد فرحت كثيراً لأنك ظننت أن (لولوليمون) متجر حلوى 260 00:17:09,982 --> 00:17:14,111 صحيح؟ حسن، لقد تحسنت كثيراً ومن المؤسف أن تتراجع 261 00:17:14,737 --> 00:17:17,698 أليس كذلك؟ لذلك اضبط نفسك قليلاً مفهوم؟ 262 00:17:17,865 --> 00:17:19,867 حسن، نعم، حسن، فهمت - تعقّل - 263 00:17:20,034 --> 00:17:21,827 !يا إلهي 264 00:17:24,371 --> 00:17:25,748 ماذا تفعل هنا؟ 265 00:17:28,250 --> 00:17:31,587 (باري)، هذا أنا (هانك) - (أعرف أنك (هانك - 266 00:17:31,795 --> 00:17:33,172 بباروكة - أعرف أنك تضع باروكة - 267 00:17:33,339 --> 00:17:35,716 لكن هذا قميصي - لا يهمني، ماذا تفعل هنا؟ - 268 00:17:35,883 --> 00:17:37,426 أتتذكر حين كان (غوران) يريد قتلك؟ 269 00:17:37,635 --> 00:17:41,513 وأنا أعطيتك معلومات استخدمتها لقتل (غوران) وكل أصدقائي؟ 270 00:17:41,764 --> 00:17:43,140 نعم، نعم - أتتذكر؟ المرآب؟ - 271 00:17:43,349 --> 00:17:45,226 نعم - ولم أخبر عائلته عن ذلك - 272 00:17:45,434 --> 00:17:48,145 (لأنني لو فعلت فسيحرقون (لوس آنجلس بحثاً عنك 273 00:17:48,395 --> 00:17:50,105 نعم - حسن - 274 00:17:50,314 --> 00:17:52,566 (بدلاً من أن أخبرهم أنك قتلت (غوران 275 00:17:53,943 --> 00:17:55,444 أخبرتهم هذا الصباح أن (إستر) هي القاتلة 276 00:17:55,569 --> 00:17:57,363 رئيسة العائلة الإجرامية البورمية 277 00:17:58,614 --> 00:18:01,742 لماذا؟ - لأنني أولاً، لا أريد أن تُقتل - 278 00:18:01,951 --> 00:18:07,331 وثانياً، لأن (إستر) تفسد تماماً (علاقتي بـ(كريستوبال 279 00:18:07,456 --> 00:18:10,584 (فإذا قتلتها ستكفّ عائلة (غوران عن ملاحقتي 280 00:18:10,751 --> 00:18:13,462 وسيظل (كريستوبال) يعتقد أننا صديقين متقاربين 281 00:18:13,796 --> 00:18:15,464 تبادل مصالح كلاسيكي - هذا ليس تبادل مصالح - 282 00:18:15,631 --> 00:18:18,300 أنا متأكد أنه كذلك - حسن، يجب أن نخرج من هنا - 283 00:18:18,509 --> 00:18:21,845 باري)، (باري)، حسن، تعال فقط) حسن؟ 284 00:18:22,846 --> 00:18:24,557 إذا لم تفعل هذا من أجلي 285 00:18:25,683 --> 00:18:29,436 فإن عائلتي ستقتلني - لست أبالي - 286 00:18:29,728 --> 00:18:32,189 والآن، اخرج من هنا أيها الأحمق 287 00:18:42,366 --> 00:18:43,826 السيد (فيوكس)؟ - نعم - 288 00:18:44,159 --> 00:18:46,495 لا... أعرف هذا الشيء 289 00:18:46,871 --> 00:18:51,250 لا أعرف لماذا تريدون حمضي النووي كنت محتجزاً هناك رغم إرادتي 290 00:18:51,458 --> 00:18:55,170 ثمة شهود وأدلة في موقع الجريمة (تثبت العكس يا سيد (فيوكس 291 00:18:58,299 --> 00:19:00,926 ألديك إذن من المحكمة لأخذ حمضي النووي؟ 292 00:19:02,887 --> 00:19:05,347 أتظن أنني سأقدمه لكم طواعية 293 00:19:06,181 --> 00:19:08,309 ...لا، كما ترى أنا 294 00:19:08,684 --> 00:19:12,479 أنا رجل أحترم القانون والنظام وأحب بلدي 295 00:19:12,938 --> 00:19:15,316 أحب نظامي القضائي 296 00:19:20,487 --> 00:19:24,742 شكراً، ما أتذكره أن غرفة الفندق كان فيها رجلان آخران فقط 297 00:19:24,909 --> 00:19:29,371 وكلاهما توفيا لذلك أنت لا تملك شيئاً يا صاحبي 298 00:19:36,656 --> 00:19:40,076 لست أرى (جين)، هل سيأتي؟ - نعم، أخبرتك أنه سيأتي - 299 00:19:40,201 --> 00:19:41,620 لقد تحدثت معه - حسن - 300 00:19:41,828 --> 00:19:45,373 عزيزي، لا يعجبني هذا التوتر مفهوم؟ أنت تتصرف بغرابة شديدة 301 00:19:45,582 --> 00:19:48,251 أنت ترفض التحدث معي، أترى هذا؟ 302 00:19:48,752 --> 00:19:51,046 هذا جدار، حسن؟ ويجب أن يهدم 303 00:19:51,504 --> 00:19:55,508 أنا متوتر بسبب العرض وحسب - لا، أظن الأمر أكبر من مجرد العرض - 304 00:19:56,509 --> 00:19:59,929 ماذا قلت لي سابقاً؟ "إذا لم نفعل هذا فماذا كان الهدف؟" 305 00:20:00,180 --> 00:20:02,599 ما معنى هذا أصلا؟ أكنت تتحدث عنا؟ 306 00:20:02,932 --> 00:20:05,810 لا وقت لدي لهذا سنبدأ العرض بعد 15 دقيقة، حسن؟ 307 00:20:06,102 --> 00:20:07,479 (باري) 308 00:20:07,604 --> 00:20:10,482 حسن جميعاً، بقيت 15 دقيقة على بدء العرض 309 00:20:10,649 --> 00:20:12,025 فلنجتمع 310 00:20:12,984 --> 00:20:14,486 تشجعوا يا شباب، من مات؟ 311 00:20:17,364 --> 00:20:18,740 صحيح 312 00:20:19,616 --> 00:20:22,077 جيرمين)، قلت إنك تريد أن تقول شيئاً) 313 00:20:22,285 --> 00:20:23,912 حقاً؟ - نعم - 314 00:20:24,287 --> 00:20:26,331 لا بد أنني كنت أمازحك - !رائع - 315 00:20:27,540 --> 00:20:30,460 حسن، هذا لم يكن سهلاً سأكون أول من يعترف بذلك 316 00:20:30,585 --> 00:20:35,799 لكن (ذي فرونت بيج) نص غني وعميق 317 00:20:36,216 --> 00:20:40,595 وفيه الكثير من الدروس 318 00:20:40,845 --> 00:20:44,557 ...وأعتقد أن أهم 319 00:20:45,433 --> 00:20:50,230 ...درس، فيما لا حصر له مما يحظى بأهمية 320 00:20:51,940 --> 00:20:53,817 ...من الدروس هو 321 00:20:54,693 --> 00:20:58,405 أن عليكم دائماً نشر الصحف 322 00:20:59,489 --> 00:21:02,158 (أنا أخالفك مبدئياً يا (باري 323 00:21:02,409 --> 00:21:05,829 أحياناً انقطاع الأخبار بحد ذاته خبر جيد - هل سيأتي (جين) أم لا؟ - 324 00:21:06,037 --> 00:21:09,165 أنا... ليس مهماً أن يأتي (جين) أم لا ...حسن؟ لأن 325 00:21:09,582 --> 00:21:11,751 (لقد جاء (جين - شكراً للرب - 326 00:21:14,838 --> 00:21:18,383 (مساء الخير، اسمي (جين إم كوسينو 327 00:21:18,883 --> 00:21:20,885 وأريد أن أعلن شيئاً 328 00:21:21,594 --> 00:21:23,596 سألغي العرض 329 00:21:23,722 --> 00:21:25,307 شكراً للرب - !رائع - 330 00:21:25,515 --> 00:21:28,351 ماذا؟ - "لم أكن هنا لأُشرف على الإنتاج" - 331 00:21:28,560 --> 00:21:33,148 لذلك لا يسمح لي ضميري أن أدعكم تشاهدون عرضاً يحمل اسمي 332 00:21:33,273 --> 00:21:35,900 الآن، لا يمكنني إعادة نقودكم 333 00:21:36,276 --> 00:21:40,780 لكن يمكنني إعطاؤكم قسيمة لكتابي" "(أو أي إنتاج آخر لـ(جين إم كوسيمو 334 00:21:40,905 --> 00:21:42,657 "نبيعه في شباك التذاكر" 335 00:21:43,950 --> 00:21:45,744 شكراً، أشكركم على الحضور 336 00:21:51,458 --> 00:21:53,084 كان صباحاً شتوياً 337 00:21:54,210 --> 00:21:55,754 في منتصف عشرينات القرن الماضي 338 00:21:56,463 --> 00:21:59,257 (استيقظ الكاتب المسرحي (بيرتولت بريشت 339 00:22:00,133 --> 00:22:02,927 وارتدى دثاره وخفّه 340 00:22:03,094 --> 00:22:04,971 ثم نزل إلى الطابق السفلي لتناول الإفطار 341 00:22:05,138 --> 00:22:10,226 (الذي أعدته له زوجته (مارين زوف مغنية الأوبرا النمساوية 342 00:22:10,810 --> 00:22:14,481 نظر إلى زوجته ونظر إلى شريحة اللحم المشوية 343 00:22:15,023 --> 00:22:16,566 ثم عاد للنظر إلى زوجته 344 00:22:17,442 --> 00:22:19,986 "وقال "عزيزتي 345 00:22:20,403 --> 00:22:21,780 "سأتوقف عن العمل" 346 00:22:22,656 --> 00:22:24,783 حسن، أنا أيضاً سأتوقف عن العمل 347 00:22:25,200 --> 00:22:27,827 سأغلق هذا الفصل الدراسي نهائياً 348 00:22:28,870 --> 00:22:31,539 لكن التعليم يا سيد (كوسينو) هو حياتك 349 00:22:32,374 --> 00:22:33,750 ...جانيس) كانت حيا) 350 00:22:33,875 --> 00:22:36,086 جانيس) هي حياتي) 351 00:22:36,252 --> 00:22:39,923 حسن، لا، (جانيس) هي حياتك ...أفهم هذا لكنني أقول أن 352 00:22:40,507 --> 00:22:43,677 أتعرف؟ الأشياء التي تقولها لنا هنا عن أن التمثيل علاج جيد 353 00:22:43,885 --> 00:22:45,804 أحقاً سمعت شيئاً مما قلته؟ - لا - 354 00:22:45,971 --> 00:22:50,141 ما أقوله هو أن بإمكاننا استخدام هذا كتدريب للصف كله 355 00:22:50,392 --> 00:22:53,311 ويمكننا توظيفه لتتمكن من التحدث عن مشاعرك 356 00:22:53,478 --> 00:22:55,188 أتريد أن أتحدث أنا عن مشاعري؟ 357 00:22:55,397 --> 00:22:59,651 كان الهدف من هذا الصف أن تتحدثوا أنتم عن مشاعركم 358 00:22:59,776 --> 00:23:02,153 لا بأس، لا، أنا... حسن، نعم 359 00:23:02,320 --> 00:23:03,697 عندي فكرة 360 00:23:04,114 --> 00:23:08,243 لماذا لا تتحدث عن الحرب أيها السيد "الثلاجة البشرية"؟ 361 00:23:10,203 --> 00:23:13,081 لم لا تحدثنا عن أول رجل قتلته؟ 362 00:23:18,086 --> 00:23:22,465 لأن هذا يعبر عن مشاعري (حين أتحدث عن (جانيس 363 00:23:24,968 --> 00:23:26,636 لم أعتقد أنك ستفعل 364 00:23:27,429 --> 00:23:28,805 (ناتالي) 365 00:23:29,306 --> 00:23:31,808 نعم - احضري سيارتي - 366 00:23:33,476 --> 00:23:35,562 (حسن، كان ذلك خارج (سانجين 367 00:23:40,567 --> 00:23:41,943 كانت مناوبتي الأولى 368 00:23:46,281 --> 00:23:47,657 "...كانت" 369 00:23:48,283 --> 00:23:49,826 كنت أراقب إطلاق النار 370 00:23:50,577 --> 00:23:51,953 (مع صديقي (ألبرت 371 00:23:57,417 --> 00:23:59,628 ...في موقع رصد و 372 00:23:59,878 --> 00:24:02,505 ألبرت)، هلا تلقي نظرة على هذا؟) - نعم - 373 00:24:02,672 --> 00:24:04,049 لماذا؟ ماذا ترى؟ 374 00:24:04,382 --> 00:24:06,676 دعني أنظر، شكراً 375 00:24:08,386 --> 00:24:11,306 نعم، على بعد حوالي 640 متراً، صحيح؟ - انظر، أترى ذلك؟ - 376 00:24:11,473 --> 00:24:13,558 نعم - ..."شاهدنا" - 377 00:24:14,059 --> 00:24:15,435 لا أعرف ماذا تسمية 378 00:24:16,478 --> 00:24:18,146 بعض التحركات المريبة 379 00:24:19,606 --> 00:24:20,982 ...و 380 00:24:21,816 --> 00:24:24,611 ...كان (ألبرت) يراقب 381 00:24:30,116 --> 00:24:31,493 أكمل 382 00:24:31,785 --> 00:24:34,412 لم نكن متأكدين إن كان علينا أن نشتبك أم لا 383 00:24:34,704 --> 00:24:36,289 ...وأنا - هل نشتبك يا سيدي؟ - 384 00:24:36,790 --> 00:24:38,249 لست متأكدة 385 00:24:39,459 --> 00:24:42,462 وسألت إن كان علينا الاتصال (بالملازم (هابل 386 00:24:42,879 --> 00:24:46,091 أليس علينا الاتصال بالملازم (هابل) يا سيدي؟ 387 00:24:46,299 --> 00:24:48,885 لا، ليس علينا الاتصال به يا رجل أطلق النار 388 00:24:49,094 --> 00:24:51,054 هل أنت متأكدة؟ - لا، لست متأكدة - 389 00:24:57,352 --> 00:25:00,939 يقول إنه يعطي الضوء الأخضر لقتل الرجل 390 00:25:09,281 --> 00:25:11,533 اسمع، ستخطئه على أي حال أفزعه وحسب 391 00:25:22,294 --> 00:25:25,839 كتفي، نسيت أن هذه ترتد بقوة 392 00:25:26,256 --> 00:25:28,174 رباه يا (بيركمان)! لقد أصبته 393 00:25:29,676 --> 00:25:31,970 ما الذي تطلقون عليه النار؟ - بيركمان) قتل راعياً الآن) - 394 00:25:32,095 --> 00:25:33,555 عن بعد 640 متراً - لا تمزح - 395 00:25:33,722 --> 00:25:35,390 رائع! ماذا؟ - أيوجد غيره؟ - 396 00:25:35,557 --> 00:25:36,933 نعم، انظر 397 00:25:37,684 --> 00:25:40,604 نعم، هناك اثنان قادمان يبدو أنهما يفحصان صديقهما 398 00:25:41,438 --> 00:25:43,732 مستحيل، لا، لا، لا 399 00:25:47,152 --> 00:25:48,903 لقد قتلتهما كليهما أيها الجندي 400 00:25:52,449 --> 00:25:54,826 أنا... لقد قتلته 401 00:25:56,786 --> 00:26:01,041 !لقد قتلت إنساناً، يا إلهي 402 00:26:01,207 --> 00:26:03,960 قتلت إنساناً 403 00:26:05,086 --> 00:26:07,422 لن أتمكن من مسامحة نفسي أبداً 404 00:26:08,798 --> 00:26:11,384 أهكذا حدث الأمر؟ - أنا إنسان فظيع - 405 00:26:11,551 --> 00:26:14,429 يا للهول! ماذا؟ 406 00:26:17,140 --> 00:26:20,477 أنت تمازحني، لقد أصابهما - كليهما؟ - 407 00:26:20,685 --> 00:26:22,395 قتل التافهين كليهما 408 00:26:23,521 --> 00:26:25,315 (رفاق، هذا الوغد الصامت (باري - !تباً - 409 00:26:25,440 --> 00:26:29,319 إنه قاتل متحجر القلب عن بعد 640 متراً 410 00:26:29,444 --> 00:26:32,238 رباه يا (بيركمان)! هذا في غاية الروعة 411 00:26:32,364 --> 00:26:34,574 "كنت سأنزع مريلته لكن إنس الأمر" 412 00:26:35,825 --> 00:26:38,370 "(باري بيركمان)" 413 00:26:38,495 --> 00:26:40,956 "(باري)" - (باري بيركمان) - 414 00:26:41,581 --> 00:26:43,833 "(باري)" - (باري بيركمان) - 415 00:26:44,668 --> 00:26:46,044 "(باري)" 416 00:26:47,420 --> 00:26:49,214 أهذا ما حدث حقاً؟ 417 00:26:50,507 --> 00:26:52,801 نعم، نعم 418 00:26:58,723 --> 00:27:01,017 حسن، أراك غداً في الدرس التالي 419 00:27:01,559 --> 00:27:02,936 مرحي 420 00:27:09,025 --> 00:27:10,735 أعلم أنني بحاجة إلى شراب هل من أحد غيري؟ 421 00:27:10,860 --> 00:27:12,946 يا إلهي! نعم من فضلك 422 00:27:13,071 --> 00:27:16,950 (يجب أن تفتخر بنفسك يا (باري أقصد أن ذلك كان رائعاً 423 00:27:17,158 --> 00:27:18,910 نعم، شكراً - لا - 424 00:27:19,119 --> 00:27:24,124 لا، أنا أعني ذلك ...لقد كان مشوشاً ومعقداً و 425 00:27:24,332 --> 00:27:27,919 رباه! لم أكن أعلم أن كل هذه الأمور حدثت لك، كان ذلك جنونياً 426 00:27:29,170 --> 00:27:31,131 لقد أصغيت لي حقاً 427 00:27:31,339 --> 00:27:33,383 وأزلت ذلك الجدار برهة 428 00:27:34,676 --> 00:27:38,680 أترى ماذا يحدث حين تكون صادقاً في التعبير عن حقيقتك يا (باري)؟ 429 00:27:39,055 --> 00:27:40,890 يمكن أن تحدث أشياء جيدة 430 00:27:41,141 --> 00:27:42,892 أعتقد أنك أنقذت الصف تواً 431 00:27:45,353 --> 00:27:47,397 أتريدين أن نذهب من هنا؟ - نعم - 432 00:27:48,732 --> 00:27:53,486 أريد لكن تباً! قلت تواً أنني سأتناول المشروب مع وكيلي 433 00:27:53,778 --> 00:27:57,365 لذا... أريد أن أحضر من أجلك أريد ذلك حقاً 434 00:27:57,574 --> 00:28:00,869 لكن غداً، ليس في وقت مبكر جداً عند الظهر تقريباً 435 00:28:00,994 --> 00:28:04,080 بعد اليوغا، لكن قبل ذهابي إلى تجربة أداء، يجب أن أستعد، حسن؟ 436 00:28:05,290 --> 00:28:07,125 لكنك ستحضرين من أجلي، صحيح؟ - نعم - 437 00:28:07,292 --> 00:28:10,337 ويمكننا بالتأكيد أن نجد وقتاً - حسن - 438 00:28:11,254 --> 00:28:14,591 (أنا فخورة جداً بك، الجرح انفتح يا (باري 439 00:28:14,924 --> 00:28:18,803 وهذا جيد، رائع - نعم، رائع - 440 00:28:18,970 --> 00:28:20,513 ليلة سعيدة - ليلة سعيدة - 441 00:28:20,722 --> 00:28:22,098 وداعاً 442 00:28:35,654 --> 00:28:37,656 ...ماذا تفعل - "ماذا تفعل هنا يا (هانك)؟" - 443 00:28:38,114 --> 00:28:40,408 نعم، أعرف - حسن، عليك أن تذهب من هنا - 444 00:28:40,533 --> 00:28:42,911 يجب أن تذهب، هيا - وصفتني بالأحمق اليوم - 445 00:28:43,870 --> 00:28:47,874 (أنا، الشخص الذي عندما كان (غوران قادماً ليقتلك 446 00:28:48,708 --> 00:28:50,752 طلب منك أن تفر بحياتك 447 00:28:51,503 --> 00:28:52,963 أقصد أنني أنقذت حياتك 448 00:28:53,672 --> 00:28:56,800 حسن، اسمع، فلنذهب من هنا - جئت غير متنكر - 449 00:28:57,968 --> 00:28:59,344 لن أختبئ بعد الآن 450 00:29:01,137 --> 00:29:02,639 يجب أن تفهم 451 00:29:03,306 --> 00:29:05,934 أنا لا أطلب منك أن تنفذ عملية القتل 452 00:29:06,643 --> 00:29:08,019 أنا آمرك 453 00:29:09,396 --> 00:29:10,772 هانك)، اهدأ يا رجل) 454 00:29:10,897 --> 00:29:12,774 أنا هادئ، أتفهم؟ 455 00:29:13,984 --> 00:29:15,527 أنا في منتهى الهدوء 456 00:29:16,820 --> 00:29:18,530 لكنني الآن الرئيس 457 00:29:19,281 --> 00:29:22,492 وأنت احتقرتني حقاً 458 00:29:23,702 --> 00:29:25,412 لذلك ستنفذ العملية 459 00:29:25,704 --> 00:29:27,330 لأنك ما لم تفعل 460 00:29:28,331 --> 00:29:30,792 فسأخبر عائلة (غوران) عن قاتله الحقيقي 461 00:29:32,460 --> 00:29:33,837 وهذا المكان 462 00:29:34,671 --> 00:29:36,423 وكل أصدقائك 463 00:29:37,465 --> 00:29:38,842 سيموتون 464 00:29:41,928 --> 00:29:43,305 هل تصدقني الآن؟ 465 00:29:46,933 --> 00:29:49,269 ألا تزال تراني أحمق؟ 466 00:29:49,853 --> 00:29:51,229 لا 467 00:29:51,730 --> 00:29:53,106 جيد 468 00:29:53,315 --> 00:29:54,691 جيد 469 00:29:55,900 --> 00:29:57,569 (لا تعبث معي يا (باري 470 00:29:59,571 --> 00:30:00,947 فليس ذلك من التهذيب 471 00:30:28,350 --> 00:30:31,603 ماي)، وجدنا مطابقاً للحمض النووي) (في نظام (كوديس 472 00:30:31,728 --> 00:30:34,898 من السن الذي عُثر عليه في المرآب (الذي قُتل فيه (غوران بازار 473 00:30:37,359 --> 00:30:40,570 ماذا؟ - (إنه عمل فاشل يا (ديانا - 474 00:30:40,779 --> 00:30:45,033 (أقصد من يفتح متجر (كينسنيورا في حي سكانه ليسوا من جذور إسبانية؟ 475 00:30:45,408 --> 00:30:47,994 فعلت ذلك من أجلك والآن ستتركينني 476 00:30:48,495 --> 00:30:50,956 فلنتقابل وجهاً لوجه ماذا ستفعلين يوم السبت؟ 477 00:30:52,040 --> 00:30:53,458 ...ماذا؟ أنت وحدك أم 478 00:30:54,918 --> 00:30:57,170 (روني بروكسين) - (لوتش) - 479 00:30:58,922 --> 00:31:02,759 لا، أعرف أن علي توكيل محامٍ لكن...آلو؟ (ديانا)؟ 480 00:31:07,514 --> 00:31:08,890 هذه زوجتك السابقة، صحيح؟ 481 00:31:10,100 --> 00:31:12,852 رباه! أنا آسفة، لا بد أن هذا مقرف 482 00:31:13,478 --> 00:31:18,108 ...أنا دائماً خائفة من أن ينهار زواجي و 483 00:31:18,650 --> 00:31:20,068 ...لي ابن و 484 00:31:20,902 --> 00:31:22,737 سيكون ذلك فظيعاً بالنسبة لها 485 00:31:23,029 --> 00:31:25,240 لكنكم أيها الرجال محظوظون فلستم... أنت لك ابن 486 00:31:25,365 --> 00:31:29,661 ماذا تريدين يا (ماي)؟ - هل تتذكر أننا وجدنا سناً - 487 00:31:29,869 --> 00:31:32,789 في مرآب (بازار) لكنه لم يتطابق مع أحد من الموجودين في موقع الجريمة؟ 488 00:31:32,998 --> 00:31:35,041 نعم - (عثرنا عليه بواسطة (كوديس - 489 00:31:35,333 --> 00:31:40,755 (مونرو فيوكس) من (كليفلاند) - (أوهايو) - 490 00:31:41,673 --> 00:31:47,595 ماذا كان يفعل في مرآب (بازار)؟ - ماذا كان يفعل في مرآب (بازار)؟ - 491 00:31:47,762 --> 00:31:49,431 سأتولى الأمر، شكراً - يجب أن نذهب إلى هناك ونستجوبه - 492 00:31:50,140 --> 00:31:51,516 لا، سأتولى الأمر، شكراً 493 00:31:53,560 --> 00:31:54,936 عفواً 494 00:31:57,272 --> 00:31:59,399 استعلام عن التاريخ الجنائي" "(لـ(مونرو فيوكس 495 00:32:00,775 --> 00:32:02,277 (كليفلاند) 496 00:32:16,666 --> 00:32:19,127 "(باري بلوك)" 497 00:32:21,421 --> 00:32:22,797 !(كليفلاند) 498 00:32:34,893 --> 00:32:36,269 !عجباً 499 00:32:45,273 --> 00:32:49,240 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 500 00:32:49,275 --> 00:32:52,369 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا "عمّان، الأردن