1 00:00:16,434 --> 00:00:19,604 Ce qui suit s'est passé entre midi et 13 h. 2 00:00:20,647 --> 00:00:22,273 Les événements se passent en temps réel. 3 00:00:47,382 --> 00:00:50,218 On a cherché partout. Il n'est pas ici. 4 00:00:55,598 --> 00:00:57,392 Pour Sheik Bin-Khalid. 5 00:01:17,203 --> 00:01:18,288 C'est ton frère. 6 00:01:22,709 --> 00:01:24,335 Je t'écoute. 7 00:01:24,878 --> 00:01:26,504 Il ne l'avait pas. 8 00:01:26,963 --> 00:01:28,465 Tu es sûr ? 9 00:01:28,548 --> 00:01:31,551 On avait sa femme et sa fille, Malik. 10 00:01:31,718 --> 00:01:34,137 Il nous l'aurait dit. Crois-moi. 11 00:01:38,433 --> 00:01:40,602 Tu as localisé Ben Grimes ? 12 00:01:40,685 --> 00:01:45,190 Il n'était pas chez lui. Mais on a une piste. 13 00:01:45,523 --> 00:01:46,691 On l'aura bientôt. 14 00:01:47,484 --> 00:01:50,904 Tu devrais t'intéresser à ta dernière cible. 15 00:01:57,327 --> 00:01:59,537 ARLINGTON, VIRGINIE 16 00:02:22,185 --> 00:02:23,812 - Hé. - Salut, chérie. 17 00:02:24,562 --> 00:02:25,563 Ça a été, le boulot ? 18 00:02:26,689 --> 00:02:30,485 Bien. J'ai accompagné un PDG à l'aéroport. 19 00:02:31,319 --> 00:02:34,906 J'ai aidé la femme d'un autre rentrer chez elle après un truc de charité. 20 00:02:34,989 --> 00:02:37,158 Tu vois, j'aide les riches à se la couler douce. 21 00:02:45,542 --> 00:02:48,169 - Je te prépare le petit déjeuner ? - Juste un café, merci. 22 00:02:58,930 --> 00:03:00,390 Tu n'avais pas arrêté d'en prendre ? 23 00:03:00,974 --> 00:03:02,725 Oui, pendant quelques semaines. 24 00:03:04,102 --> 00:03:07,355 Alors... que se passe-t-il ? 25 00:03:08,815 --> 00:03:10,567 T'avais dit que t'étais prête. 26 00:03:11,067 --> 00:03:13,444 - Je sais. - Ça fait six mois, Nicole. 27 00:03:15,488 --> 00:03:18,408 Je sais que c'est difficile, vivre cachés, changer de nom... 28 00:03:18,575 --> 00:03:19,868 Eric, je vais bien. 29 00:03:20,869 --> 00:03:24,122 OK, je suis juste inquiète que tu ne le sois pas. 30 00:03:24,956 --> 00:03:26,583 Tu manges à peine, tu ne dors pas. 31 00:03:26,666 --> 00:03:29,127 Je t'entends taper dans ce sac toute la journée. 32 00:03:29,252 --> 00:03:30,378 Qu'attends-tu de moi ? 33 00:03:30,837 --> 00:03:33,047 Sérieusement, dis-moi ce que tu veux que je te dise. 34 00:03:33,131 --> 00:03:35,425 Je crois juste que tu as besoin de temps. 35 00:03:36,676 --> 00:03:39,137 Tu dois dépasser tout ce qui s'est passé là-bas. 36 00:03:39,262 --> 00:03:40,263 Je vais bien. 37 00:03:41,347 --> 00:03:42,348 Vraiment ? 38 00:03:46,102 --> 00:03:47,103 Les choses vont bien. 39 00:03:49,647 --> 00:03:51,941 Elles vont bien. OK ? 40 00:03:52,275 --> 00:03:53,902 On a un futur ici. Alors... 41 00:03:55,028 --> 00:03:57,322 On devrait commencer à s'en occuper. OK ? 42 00:04:02,452 --> 00:04:03,536 - Je te fais du café. - OK. 43 00:04:13,004 --> 00:04:16,007 Et prenez les dossiers de tout ce qu'on a sur Haddad, 44 00:04:16,507 --> 00:04:19,135 y compris les reconnaissances au sol d'il y a six mois. 45 00:04:19,761 --> 00:04:22,347 Merci, Andy. Je suis en retard. Mon mari va me tuer. 46 00:04:23,806 --> 00:04:25,558 Elle est en retard. Je devrais l'appeler. 47 00:04:25,683 --> 00:04:26,684 Elle sera là. 48 00:04:26,768 --> 00:04:29,479 Je t'ai envoyé des modifications du discours de bienfaisance. 49 00:04:29,729 --> 00:04:31,522 - Dis-moi ce que tu en penses. - D'accord. 50 00:04:31,898 --> 00:04:33,524 Tout le monde aura les yeux rivés dessus. 51 00:04:34,317 --> 00:04:37,779 La voilà. Je commençais à croire que ça se ferait sans toi. 52 00:04:40,365 --> 00:04:42,575 - Tu es très belle. - Tu dis ça juste comme ça. 53 00:04:42,825 --> 00:04:45,203 Je suis peut-être sénateur, mais je ne te mentirais pas. 54 00:04:46,371 --> 00:04:49,624 Désolée du retard. Je cherchais des dossiers, je n'ai pas vu le temps passer. 55 00:04:49,707 --> 00:04:50,708 Des dossiers d'affaires ? 56 00:04:50,792 --> 00:04:52,669 J'ai une autre réunion de transition avec Mullins. 57 00:04:52,752 --> 00:04:54,212 Je croyais que t'avais fini. 58 00:04:54,337 --> 00:04:56,047 On n'a pas tout vu l'autre fois. 59 00:04:57,382 --> 00:05:01,302 Je vais devoir voir directement la collecte de fonds du CTU. 60 00:05:02,345 --> 00:05:03,930 Ne t'en fais pas. Je ne serai pas en retard. 61 00:05:04,639 --> 00:05:05,640 Ils sont prêts. 62 00:05:05,932 --> 00:05:07,392 Je sais combien c'est important. 63 00:05:07,934 --> 00:05:10,228 - Les Hallowell ont confirmé ? - On attend une réponse. 64 00:05:11,020 --> 00:05:12,230 Oui, on est là. Merci. 65 00:05:12,397 --> 00:05:14,023 - Je vais essayer. - Sénateur, par ici. 66 00:05:14,232 --> 00:05:16,317 Les gens avec autant d'argent se comportent en troupeau. 67 00:05:19,112 --> 00:05:20,113 Merci. 68 00:05:20,738 --> 00:05:22,740 Mais on a besoin d'eux pour arriver à la Maison Blanche. 69 00:05:23,783 --> 00:05:24,909 Ce ne sera pas de trop. 70 00:05:25,868 --> 00:05:27,412 Tu feras une super première dame. 71 00:05:31,040 --> 00:05:32,333 - Viens. - Non. 72 00:05:34,794 --> 00:05:36,045 Je veux que ça soit ton moment. 73 00:05:38,256 --> 00:05:39,257 Passe devant. 74 00:05:41,092 --> 00:05:42,093 Je t'aime. 75 00:05:53,271 --> 00:05:54,272 Bonne après-midi. 76 00:05:55,023 --> 00:05:58,276 Il y a six mois, les forces spéciales américaines ont lancé un assaut 77 00:05:58,651 --> 00:06:00,528 sur l'enceinte de Ibrahim Bin-Khalid, 78 00:06:00,611 --> 00:06:03,489 en le tuant ainsi que huit membres de son organisation terroriste. 79 00:06:04,115 --> 00:06:07,368 J'ai le privilège d'attribuer la médaille d'or du Congrès 80 00:06:07,618 --> 00:06:11,080 à la femme qui a rendu cette victoire possible grâce à ses efforts. 81 00:06:11,789 --> 00:06:15,293 La précédente directrice nationale du CTU, Rebecca Ingram. 82 00:06:23,468 --> 00:06:24,469 Merci. 83 00:06:31,726 --> 00:06:32,894 Merci, sénateur. 84 00:06:33,394 --> 00:06:35,730 C'est un grand honneur et une leçon d'humilité. 85 00:06:36,939 --> 00:06:38,733 J'aimerais remercier toutes les personnes 86 00:06:39,484 --> 00:06:42,528 dévouées à la CTU dont le travail acharné 87 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 a rendu cette opération victorieuse. 88 00:06:46,616 --> 00:06:49,327 Les Rangers, ces six héros qui ont risqué leur vie 89 00:06:49,827 --> 00:06:51,412 pour empêcher Bin-Khalid 90 00:06:51,496 --> 00:06:53,831 de mettre à exécution sa menace d'attaquer notre pays. 91 00:06:59,295 --> 00:07:02,757 Mon chef m'a dit qu'on pouvait utiliser son chalet à Riverwoods. 92 00:07:02,840 --> 00:07:04,634 On pourrait y aller ce week-end. 93 00:07:05,343 --> 00:07:07,095 Prendre du temps pour nous, tu vois. 94 00:07:08,888 --> 00:07:10,139 Ou on pourrait faire ça maintenant. 95 00:07:11,015 --> 00:07:12,558 Je dois être au boulot dans une heure. 96 00:07:14,143 --> 00:07:15,561 - T'as qu'à dire que t'es malade. - Non. 97 00:07:15,686 --> 00:07:17,063 - Si. - Je viens d'avoir ce boulot. 98 00:07:17,188 --> 00:07:18,940 - Et alors ? - Je ne peux pas le perdre. 99 00:07:19,023 --> 00:07:20,024 Ah vraiment ? 100 00:07:22,860 --> 00:07:23,861 Dis que t'es malade. 101 00:07:32,453 --> 00:07:33,579 APPEL ENTRANT - G 102 00:07:41,212 --> 00:07:43,256 - Oui ? - Le gouvernement nous a baisés, Eric. 103 00:07:43,881 --> 00:07:45,174 Ben, de quoi tu parles ? 104 00:07:45,258 --> 00:07:47,760 Ils s'occupent de notre sécurité, mais Bin-Khalid nous a trouvés. 105 00:07:48,719 --> 00:07:50,263 Attends, Ben, ralentis 106 00:07:50,555 --> 00:07:51,681 et dis-moi ce qui se passe. 107 00:07:52,056 --> 00:07:53,599 Deux types sont venus là où je crèche. 108 00:07:53,724 --> 00:07:55,017 Ils ont demandé si quelqu'un m'avait vu. 109 00:07:55,560 --> 00:07:56,727 Ça peut être n'importe quoi. 110 00:07:57,728 --> 00:08:00,314 Ils montraient une photo de moi, en uniforme. 111 00:08:00,398 --> 00:08:02,567 - Ils savent qui je suis. - T'es sûr ? 112 00:08:03,484 --> 00:08:04,819 Oui. Je n'invente pas ça. 113 00:08:05,695 --> 00:08:07,238 Ces types, ils ont fouillé l'endroit. 114 00:08:09,240 --> 00:08:13,202 Tu dois appeler le CTU. Avant que ces salauds me trouvent. 115 00:08:13,411 --> 00:08:15,246 Ben, calme-toi, OK ? 116 00:08:15,413 --> 00:08:17,290 Me dis pas de me calmer ! 117 00:08:19,000 --> 00:08:20,001 C'est en train d'arriver. 118 00:08:20,084 --> 00:08:22,211 Va te mettre en sécurité et je m'en occupe. 119 00:08:23,004 --> 00:08:24,130 Comment je peux te contacter ? 120 00:08:24,589 --> 00:08:25,923 - Tu peux pas. - Ben... 121 00:08:29,594 --> 00:08:30,595 Quoi, encore ? 122 00:08:32,513 --> 00:08:34,140 Les hommes de Bin-Khalid l'ont trouvé. 123 00:08:34,974 --> 00:08:35,975 C'est nouveau, hein ? 124 00:08:37,977 --> 00:08:38,978 Que fais-tu ? 125 00:08:39,854 --> 00:08:40,980 Je le signale à l'équipe. 126 00:08:41,105 --> 00:08:42,440 EN ATTENTE DE RÉPONSE... 127 00:08:42,565 --> 00:08:45,860 Comment ? Je croyais que vous ne deviez pas avoir de contact. 128 00:08:45,943 --> 00:08:47,528 Tu fais une exception pour Ben ? 129 00:08:47,612 --> 00:08:48,613 On n'est pas en contact. 130 00:08:49,864 --> 00:08:52,158 L'armée a organisé ça. C'est une alerte en double aveugle. 131 00:08:53,951 --> 00:08:55,786 Donc tu prends Ben au sérieux ? 132 00:08:56,287 --> 00:08:57,288 Je suis juste prudent. 133 00:08:59,332 --> 00:09:01,250 Les gars signaleront qu'ils vont bien et... 134 00:09:02,960 --> 00:09:04,545 Je trouve Ben et je le désintox. 135 00:09:05,004 --> 00:09:09,091 Eric, combien de fois tu vas l'envoyer en désintox ? 136 00:09:09,175 --> 00:09:10,760 Tu n'es plus chef d'équipe. 137 00:09:12,094 --> 00:09:13,221 EN ATTENTE DE RÉPONSE... 138 00:09:13,346 --> 00:09:15,431 - Quoi ? - Ils ne répondent pas. 139 00:09:16,057 --> 00:09:17,183 Tu viens de l'envoyer. 140 00:09:17,975 --> 00:09:19,894 Ils doivent juste taper l'écran pour confirmer. 141 00:09:20,895 --> 00:09:22,813 Ils n'ont peut-être pas leur téléphone. 142 00:09:26,275 --> 00:09:27,276 Tous ? 143 00:09:35,826 --> 00:09:38,329 Nicole, va dans le grenier. Allez. 144 00:09:38,704 --> 00:09:40,998 - Quoi ? - Va dans le grenier. Vite ! 145 00:09:41,582 --> 00:09:42,792 Eric, que se passe-t-il ? 146 00:09:46,337 --> 00:09:47,922 Ils nous brouillent. Je prends le flingue. 147 00:09:48,673 --> 00:09:51,342 Peu importe ce que tu entends, reste là. 148 00:09:51,509 --> 00:09:52,677 OK ? Ne fais aucun bruit. 149 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 Ne bouge pas ! 150 00:10:02,395 --> 00:10:03,396 Fouillez la maison. 151 00:10:12,530 --> 00:10:16,492 SIÈGE NATIONAL DE L'UNITÉ ANTITERRORISME 152 00:10:18,911 --> 00:10:20,788 Les dossiers sont en salle de conférence. 153 00:10:20,871 --> 00:10:21,998 - Super. - Et félicitations, 154 00:10:22,081 --> 00:10:23,082 ton discours était super. 155 00:10:23,165 --> 00:10:25,042 - On le regardait sur C-SPAN. - Merci, Andy. 156 00:10:25,626 --> 00:10:28,045 - Où est Basheer ? - Mullins le lâche vendredi. 157 00:10:29,213 --> 00:10:31,048 - Quoi ? - Oui, il amène une nouvelle 158 00:10:31,549 --> 00:10:34,844 qui n'est pas aussi qualifiée. Elle a deux ans de fac. 159 00:10:36,178 --> 00:10:37,305 Il doit avoir ses raisons. 160 00:10:37,555 --> 00:10:40,391 T'étais dure, sérieux. Parfois je voulais te gifler, 161 00:10:40,725 --> 00:10:42,977 - mais tu nous couvrais. - Keith. 162 00:10:43,644 --> 00:10:45,438 Rebecca. Bonjour. Félicitations. 163 00:10:45,688 --> 00:10:46,897 Merci. 164 00:10:47,189 --> 00:10:49,233 Je croyais que tu allais annuler. Aller fêter ça. 165 00:10:50,901 --> 00:10:53,654 - Comment va John ? - La campagne, non-stop. 166 00:10:53,738 --> 00:10:55,281 - Je ne sais pas comment il fait. - Oui. 167 00:10:55,906 --> 00:10:57,116 Je dois faire une collecte de fonds. 168 00:10:57,199 --> 00:10:58,367 - On devrait commencer. - Ouais. 169 00:11:01,287 --> 00:11:03,414 Je ne suis pas qualifiée ? Vraiment ? 170 00:11:04,665 --> 00:11:07,376 Pour ta gouverne, on ne doit pas tous passer par Stanford. 171 00:11:07,585 --> 00:11:10,087 OK, c'était une conversation privée. 172 00:11:10,338 --> 00:11:12,340 OK ? Et comment sais-tu que j'étais à Stanford ? 173 00:11:12,548 --> 00:11:14,091 Tu me l'as dit au bout de deux minutes. 174 00:11:14,925 --> 00:11:16,761 Mon cousin, c'est Edgar Styles. 175 00:11:17,219 --> 00:11:18,429 Et je devrais le connaître ? 176 00:11:18,679 --> 00:11:20,598 C'est un des meilleurs analystes du CTU. 177 00:11:21,015 --> 00:11:23,559 Il m'a plus enseigné que tout ce que t'as pu apprendre à Stanford. 178 00:11:44,914 --> 00:11:45,915 Où est ta femme ? 179 00:11:48,959 --> 00:11:49,960 Elle travaille. 180 00:11:50,044 --> 00:11:52,463 - Sa voiture est dans l'allée. - Un ami est passé la prendre. 181 00:11:54,131 --> 00:11:57,468 Je sais pourquoi vous êtes là, faites ce que vous avez à faire. 182 00:11:58,928 --> 00:12:00,012 Je veux le coffre-fort. 183 00:12:01,806 --> 00:12:02,807 Quoi ? 184 00:12:04,308 --> 00:12:05,309 Où est-il ? 185 00:12:06,602 --> 00:12:08,145 Je sais pas de quoi tu parles. 186 00:12:08,729 --> 00:12:11,232 Le coffre qui appartient à Bin-Khalid 187 00:12:11,482 --> 00:12:14,527 qui a été volé de son enceinte le soir où ton équipe l'a tué. 188 00:12:15,277 --> 00:12:16,821 Je n'ai rien vu de tel. 189 00:12:19,281 --> 00:12:22,660 Tes hommes, Stuart, Jackson, 190 00:12:22,785 --> 00:12:24,245 Gettys, Calburn, 191 00:12:25,162 --> 00:12:26,247 ils ne l'avaient pas. 192 00:12:27,248 --> 00:12:28,249 C'est vrai. 193 00:12:28,666 --> 00:12:32,169 On a tué tes amis et leur femme et leurs enfants. 194 00:12:34,755 --> 00:12:36,674 Il ne reste plus que toi, Grimes. 195 00:12:37,675 --> 00:12:40,636 Et tu vas me dire qui a le coffre. 196 00:12:43,055 --> 00:12:44,056 Où est-il ? 197 00:12:47,435 --> 00:12:49,562 Où est le coffre ? 198 00:12:51,647 --> 00:12:52,648 Je sais pas. 199 00:12:53,774 --> 00:12:54,775 Je suis pas convaincu. 200 00:13:08,873 --> 00:13:11,125 Dernière chance. Où est-il ? 201 00:13:18,924 --> 00:13:19,925 Dehors ! 202 00:13:31,854 --> 00:13:33,314 Rentre. Il y a quelqu'un dans la maison. 203 00:13:42,573 --> 00:13:43,574 Prends ça ! 204 00:14:07,515 --> 00:14:09,141 Nicole, tu vas bien ? 205 00:14:09,350 --> 00:14:10,351 Tu vas bien ? 206 00:14:10,643 --> 00:14:11,644 Écoute... 207 00:14:13,312 --> 00:14:15,731 T'as bien fait, OK ? Tu nous as sauvé la vie. 208 00:14:15,856 --> 00:14:16,941 On doit partir ! 209 00:14:23,113 --> 00:14:24,615 Viens. Allons-y. 210 00:14:31,539 --> 00:14:33,457 Allez. Viens. 211 00:15:09,201 --> 00:15:11,495 OK, bien. Allons sur le réseau Haddad. 212 00:15:12,246 --> 00:15:14,039 Je suis à flot sur les Haddad. 213 00:15:15,165 --> 00:15:17,793 Je dois juste vérifier qu'on n'a rien oublié. 214 00:15:17,918 --> 00:15:19,837 C'est compréhensible, mais je m'en occupe. 215 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 J'ai vu que tu as changé le personnel. 216 00:15:24,133 --> 00:15:25,926 J'ai pensé qu'il y avait de meilleurs choix. 217 00:15:26,010 --> 00:15:29,471 Mieux que Basheer ? C'est l'expert en médias sociaux extrémistes. 218 00:15:29,555 --> 00:15:30,556 Rebecca. 219 00:15:32,016 --> 00:15:34,643 C'est toi qui m'as choisi, pour te remplacer. 220 00:15:35,728 --> 00:15:37,187 Tu dois me faire confiance. 221 00:15:39,648 --> 00:15:40,649 T'as raison. 222 00:15:41,650 --> 00:15:44,278 S'occuper de CTU, c'est comme une drogue. 223 00:15:44,653 --> 00:15:45,821 Difficile de décrocher. 224 00:15:46,655 --> 00:15:49,575 T'es peut-être pas prête à décrocher. 225 00:15:54,038 --> 00:15:55,748 Le parti a demandé à Don de se présenter il y a quatre ans. 226 00:15:57,249 --> 00:15:58,542 Il a dit non à cause de moi. 227 00:16:00,169 --> 00:16:01,545 Il savait qu'il ne pouvait pas chercher Bin-Khalid 228 00:16:01,629 --> 00:16:03,547 et travailler à sa campagne en même temps... 229 00:16:05,090 --> 00:16:08,260 J'ai promis que quand on aurait Bin-Khalid, ce serait son tour. 230 00:16:09,219 --> 00:16:10,262 Que je serais là pour lui. 231 00:16:11,055 --> 00:16:12,598 APPEL ENTRANT EC_100160 232 00:16:14,475 --> 00:16:15,559 Désolée, je dois répondre. 233 00:16:15,893 --> 00:16:18,604 Pas de problème. Retrouve-moi quand t'as fini. 234 00:16:23,400 --> 00:16:24,652 - Carter ? - On est découverts. 235 00:16:25,235 --> 00:16:26,236 Toute l'équipe. 236 00:16:27,071 --> 00:16:28,822 - Quoi ? - Ils nous ont retrouvés. 237 00:16:28,906 --> 00:16:31,659 Ils ont nos nouveaux noms et trois d'entre eux sont entrés chez nous. 238 00:16:32,910 --> 00:16:37,122 Écoutez, je les ai tués, mais ils ont tué le reste de l'équipe. 239 00:16:37,665 --> 00:16:39,124 Il reste plus que Grimes et moi. 240 00:16:39,333 --> 00:16:40,709 Mon Dieu ! 241 00:16:42,920 --> 00:16:45,506 - Votre femme, elle... - Elle est avec moi. 242 00:16:45,589 --> 00:16:48,467 Mais vous devez savoir que ce n'est pas de la vengeance. 243 00:16:48,801 --> 00:16:50,094 Ils cherchent un coffre. 244 00:16:50,219 --> 00:16:52,262 Ils disent qu'on a volé un coffre dans l'enceinte. 245 00:16:52,346 --> 00:16:54,515 Je ne sais pas pourquoi ni ce qu'il y a dedans. 246 00:16:54,598 --> 00:16:56,934 Bin-Khalid prévoyait une attaque sur le sol américain. 247 00:16:58,018 --> 00:17:03,273 Le coffre fait peut-être partie de l'arme, ou une info sur la cible. 248 00:17:03,357 --> 00:17:04,441 Peu importe, 249 00:17:05,359 --> 00:17:06,652 c'est Ben qui doit l'avoir. 250 00:17:07,277 --> 00:17:08,320 Pourquoi ferait-il ça ? 251 00:17:08,445 --> 00:17:09,780 La guerre l'a transformé. 252 00:17:10,739 --> 00:17:12,241 À la fin, je le couvrais. 253 00:17:12,324 --> 00:17:13,659 - Vous savez où il est ? - Non. 254 00:17:13,742 --> 00:17:14,743 Non, il est parano. 255 00:17:15,160 --> 00:17:17,121 Il a commencé à se piquer et il vit dans la rue. 256 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 Je vais demander à Keith Mullins de le trouver. 257 00:17:19,540 --> 00:17:23,210 Non ! Trois personnes avaient accès à nos nouveaux noms. 258 00:17:23,293 --> 00:17:27,589 Les directeurs de la CIA, la NSA et la CTU, c'est-à-dire Keith Mullins. 259 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Je connais Keith depuis des années. 260 00:17:29,967 --> 00:17:31,510 Je ne crois pas qu'il balancerait l'équipe. 261 00:17:31,802 --> 00:17:33,137 Mais il avait accès. 262 00:17:38,267 --> 00:17:39,977 - Oui. - Alors ça pourrait être lui 263 00:17:40,060 --> 00:17:41,562 et je ne parie pas nos vies là-dessus. 264 00:17:41,645 --> 00:17:43,647 Écoutez, vous devez nous aider à trouver Ben. 265 00:17:44,189 --> 00:17:45,190 Je ne sais pas où il est 266 00:17:45,315 --> 00:17:47,109 mais j'ai le numéro avec lequel il m'a appelé. 267 00:17:47,359 --> 00:17:49,778 - Ça doit être un prépayé. - OK. 268 00:17:51,780 --> 00:17:54,283 Je vais faire une recherche. 269 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 D'accord, je vous envoie le numéro. 270 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 Et puis j'emmène Nicole en sécurité. 271 00:17:59,288 --> 00:18:01,081 Je ne peux pas aider. La police et le FBI 272 00:18:01,165 --> 00:18:03,083 sont dans le même réseau qui a été compromis. 273 00:18:03,167 --> 00:18:04,209 On ne peut pas compter sur eux. 274 00:18:06,712 --> 00:18:09,673 Appelez-moi quand vous trouvez Ben et je récupérerai le coffre. 275 00:18:09,757 --> 00:18:10,758 D'accord. 276 00:18:12,593 --> 00:18:15,971 Nicole, il pourrait y avoir une attaque. Je dois le faire. 277 00:18:16,221 --> 00:18:18,015 C'est le problème de Rebecca. 278 00:18:18,307 --> 00:18:20,517 - Pourquoi ça doit être toi ? - Parce qu'en ce moment 279 00:18:21,852 --> 00:18:23,312 je ne fais confiance qu'à moi. 280 00:18:42,206 --> 00:18:44,416 - Ben ? - T'étais où ? 281 00:18:44,541 --> 00:18:47,419 - J'ai appelé plein de fois. - J'avais oublié mon téléphone. 282 00:18:47,753 --> 00:18:50,923 Amy, écoute, des gens me poursuivent. Ils pourraient te chercher aussi. 283 00:18:51,548 --> 00:18:53,217 - Ben... - C'est pas dans ma tête, chérie. 284 00:18:53,342 --> 00:18:55,260 Tu dois aller chercher maman et quitter la ville. 285 00:18:55,385 --> 00:18:56,512 Quitter la ville pour aller où ? 286 00:18:56,595 --> 00:18:57,805 Je connais des gens à Chicago. 287 00:18:57,888 --> 00:19:00,015 Je te retrouve à la gare routière derrière Union Station. 288 00:19:00,390 --> 00:19:01,433 Le train part dans une heure. 289 00:19:04,228 --> 00:19:07,064 - Amy... - Je suis là. 290 00:19:07,147 --> 00:19:09,191 Je sais que je suis pas facile, 291 00:19:09,483 --> 00:19:11,026 que je t'en demande beaucoup... 292 00:19:13,779 --> 00:19:18,367 Toi et maman êtes tout ce qui me reste. Fais ce que je te demande. 293 00:19:20,244 --> 00:19:21,411 D'accord, Ben. 294 00:19:23,956 --> 00:19:25,040 On se voit là-bas. 295 00:19:29,253 --> 00:19:31,964 Il veut qu'on se retrouve à la gare routière derrière Union Station. 296 00:19:33,173 --> 00:19:34,174 Merci. 297 00:19:36,260 --> 00:19:37,261 Allons-y. 298 00:19:37,511 --> 00:19:39,096 Vous avez promis de ne pas nous faire de mal. 299 00:20:11,920 --> 00:20:12,921 T'as eu mon message ? 300 00:20:14,339 --> 00:20:15,799 Tes neuf messages, oui. 301 00:20:15,883 --> 00:20:17,634 OK, parle-moi. 302 00:20:17,801 --> 00:20:19,636 Amira, je me fais du souci pour toi. 303 00:20:21,221 --> 00:20:23,515 Drew, tu dois me laisser tranquille. 304 00:20:23,932 --> 00:20:26,018 OK ? C'est pas plus facile pour moi mais... 305 00:20:26,143 --> 00:20:28,020 S'il te plaît, arrête. 306 00:20:29,438 --> 00:20:31,773 - OK, Amira. Attends. - Drew, laisse-moi passer. 307 00:20:31,899 --> 00:20:33,442 S'il te plaît, pars, lâche-moi ! 308 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 - Attends. - Lâche-moi ! 309 00:20:34,651 --> 00:20:35,861 Ça suffit. 310 00:20:39,448 --> 00:20:40,449 Drew, ici. 311 00:20:41,325 --> 00:20:42,367 Maintenant. 312 00:20:50,876 --> 00:20:52,044 Donnez-nous une minute. 313 00:20:56,173 --> 00:20:58,008 Peu importe à quel point tu es énervé. 314 00:20:58,133 --> 00:21:00,010 Tu ne peux jamais utiliser la force. Jamais. 315 00:21:02,054 --> 00:21:03,055 Que se passe-t-il ? 316 00:21:04,681 --> 00:21:05,724 C'est entre nous. 317 00:21:05,974 --> 00:21:08,185 Pas après ce que j'ai vu. Parle. 318 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Drew. 319 00:21:14,524 --> 00:21:15,609 Je crois... 320 00:21:16,818 --> 00:21:18,487 Je crois qu'Amira prépare quelque chose... 321 00:21:19,363 --> 00:21:21,573 De mauvais, de violent à l'école. 322 00:21:21,698 --> 00:21:23,408 Comment ça ? Pourquoi tu dis ça ? 323 00:21:23,533 --> 00:21:25,035 Parce qu'elle envoie des SMS à ce type. 324 00:21:25,994 --> 00:21:28,997 Je connais pas son nom, mais c'est des trucs terroristes. 325 00:21:30,999 --> 00:21:32,209 Des trucs terroristes ? Qu'est-ce... 326 00:21:32,626 --> 00:21:35,212 Oui, sur la lutte, la destruction 327 00:21:35,295 --> 00:21:36,296 de l'oppresseur américain 328 00:21:36,380 --> 00:21:38,382 et comment Amira va prouver sa valeur. 329 00:21:39,049 --> 00:21:40,467 Je sais que c'est dingue, mais je crois 330 00:21:40,550 --> 00:21:43,220 que c'est pour ça qu'elle est venue de Tchétchénie 331 00:21:43,303 --> 00:21:44,721 avec son frère. Pour faire ça. 332 00:21:46,181 --> 00:21:48,892 Tu sais que ce que tu dis est très sérieux ? 333 00:21:49,226 --> 00:21:51,728 Oui. C'est pour ça que j'essayais de lui parler. 334 00:21:54,731 --> 00:21:55,816 Qu'allez-vous faire ? 335 00:21:56,984 --> 00:21:58,735 L'école a un protocole pour ça. 336 00:21:58,819 --> 00:21:59,945 J'en parlerai au principal. 337 00:22:00,028 --> 00:22:01,405 Amira va savoir que j'ai parlé. 338 00:22:01,530 --> 00:22:03,115 Je ne peux rien faire pour ça. 339 00:22:04,658 --> 00:22:05,951 Si tu as raison, 340 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 quelqu'un doit intervenir. 341 00:22:09,413 --> 00:22:10,414 Assieds-toi. 342 00:22:22,217 --> 00:22:24,136 Quoi ? Que se passe-t-il ? 343 00:22:27,764 --> 00:22:28,932 Il y a eu une attaque 344 00:22:29,016 --> 00:22:30,934 contre les Rangers qui ont tué Bin-Khalid. 345 00:22:31,560 --> 00:22:33,228 C'est confirmé. Quatre d'entre eux sont morts. 346 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Et leur famille aussi. 347 00:22:36,148 --> 00:22:40,027 Andy, je dois retrouver un portable prépayé. 348 00:22:40,402 --> 00:22:43,447 Indépendant et indétectable par qui que ce soit de la CTU. Tu peux ? 349 00:22:43,905 --> 00:22:46,616 Pourquoi indétectable ? Mullins est au courant ? 350 00:22:46,867 --> 00:22:50,245 Seuls les directeurs avaient accès aux nouvelles identités des Rangers. 351 00:22:50,871 --> 00:22:53,623 Y compris moi et Keith. 352 00:22:55,459 --> 00:22:57,419 Attends une minute. Tu dis... 353 00:22:58,795 --> 00:22:59,796 Qu'est-ce que tu dis ? 354 00:22:59,880 --> 00:23:01,506 Je dis qu'il est possible que 355 00:23:02,299 --> 00:23:04,509 Keith ait balancé les Rangers. 356 00:23:05,844 --> 00:23:07,471 Donc on doit faire ça en secret. 357 00:23:08,638 --> 00:23:11,016 - Mais si tu as tort ? - Je n'ai pas tort. 358 00:23:11,975 --> 00:23:13,727 Et ce qui est arrivé à ces Rangers, 359 00:23:13,935 --> 00:23:15,479 ce n'est que le début de bien pire. 360 00:23:16,146 --> 00:23:17,647 Une attaque va se produire. 361 00:23:18,482 --> 00:23:19,649 Prête à y retourner ? 362 00:23:20,817 --> 00:23:23,028 En fait, il y a du nouveau avec la campagne de John. 363 00:23:23,403 --> 00:23:25,322 Il y a un bureau que je peux utiliser ? 364 00:23:26,448 --> 00:23:28,158 Oui. La salle de conférence. 365 00:23:28,533 --> 00:23:29,951 - Merci, Keith. - Pas de problème. 366 00:23:37,125 --> 00:23:38,877 Sud-est, D.C. 367 00:23:44,424 --> 00:23:45,884 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 368 00:23:49,137 --> 00:23:50,555 Eric, c'est quoi ? 369 00:23:52,432 --> 00:23:53,517 Je te mets en sécurité. 370 00:23:54,226 --> 00:23:56,436 - Pas question, Eric. C'est quoi, ça ? - Écoute. 371 00:23:56,520 --> 00:23:58,563 Nicole, je peux pas t'emmener à la police, OK ? 372 00:23:58,688 --> 00:24:00,107 Je peux pas te laisser au FBI 373 00:24:00,190 --> 00:24:01,942 car les hommes de Bin-Khalid sont en ville. 374 00:24:02,025 --> 00:24:03,735 On a tout quitté à cause de ça. 375 00:24:03,860 --> 00:24:06,154 C'est la seule chose qui ait du sens maintenant. 376 00:24:07,114 --> 00:24:08,281 Isaac n'appartient à personne. 377 00:24:08,365 --> 00:24:11,118 Il a des armes. Il a des hommes. Il peut te protéger Nicole. 378 00:24:13,537 --> 00:24:14,746 Et il fait toujours partie de la famille. 379 00:24:15,122 --> 00:24:16,581 Tu crois que parce que c'est ton frère 380 00:24:16,706 --> 00:24:18,166 il va oublier ce qui s'est passé ? 381 00:24:21,545 --> 00:24:23,171 Eric, partons. 382 00:24:27,592 --> 00:24:28,677 Partons ! 383 00:24:40,272 --> 00:24:41,356 Isaac. 384 00:24:42,983 --> 00:24:44,568 On dirait que t'as passé une sale matinée. 385 00:24:46,736 --> 00:24:48,155 Qu'est-ce que tu fous ici ? 386 00:24:49,739 --> 00:24:50,824 J'ai besoin de ton aide. 387 00:24:54,536 --> 00:24:56,121 Mec, tu manques pas d'air. 388 00:24:56,913 --> 00:24:59,374 Des choses que j'ai faites dans l'armée me poursuivent ici... 389 00:25:00,083 --> 00:25:01,501 Ces hommes essaient de me tuer. 390 00:25:01,585 --> 00:25:03,044 Et quel est le rapport avec moi ? 391 00:25:03,128 --> 00:25:05,922 Ces types sont des terroristes. Ils vont tuer plein de gens. 392 00:25:06,590 --> 00:25:08,049 Il faut que je les arrête avant... 393 00:25:09,259 --> 00:25:10,719 Je veux que Nicole soit en sécurité. 394 00:25:10,802 --> 00:25:11,803 Je veux que tu la protèges. 395 00:25:11,928 --> 00:25:13,638 - Demande à ton gouvernement. - Je peux pas. 396 00:25:13,763 --> 00:25:14,931 - Pourquoi ? - Quelqu'un là-bas 397 00:25:15,015 --> 00:25:16,433 travaille avec les terroristes. 398 00:25:18,935 --> 00:25:21,313 Je te l'ai dit toute ta vie, 399 00:25:21,438 --> 00:25:22,647 tu ne peux faire confiance qu'aux tiens. 400 00:25:23,023 --> 00:25:24,191 Regarde-toi, maintenant. 401 00:25:24,274 --> 00:25:26,818 Dis-moi juste. Tu vas protéger Nicole ou pas ? 402 00:25:26,943 --> 00:25:28,069 - Parce que... - Attends. 403 00:25:28,778 --> 00:25:31,448 Tu viens ici comme ça, après avoir volé ma fille 404 00:25:32,199 --> 00:25:33,658 et t'être tiré à jouer les boy-scouts ? 405 00:25:34,075 --> 00:25:36,578 Combattre pour ton pays, après ce qu'il a fait à ton père ! 406 00:25:38,955 --> 00:25:40,081 Ce qu'il nous a fait. 407 00:25:41,583 --> 00:25:44,294 Je devrais t'enterrer juste là, maintenant. 408 00:25:44,419 --> 00:25:47,631 Je comprends, Isaac. OK ? 409 00:25:48,632 --> 00:25:50,926 À ta place, je ferais exactement la même chose. 410 00:25:51,009 --> 00:25:52,636 Je ferais pareil. 411 00:25:53,637 --> 00:25:55,972 Mais si tu le fais pas pour moi, fais-le pour Nicole. 412 00:25:58,350 --> 00:25:59,476 Tu dis ça comme ça. 413 00:25:59,684 --> 00:26:01,061 Isaac, s'il te plaît. 414 00:26:03,605 --> 00:26:04,606 S'il te plaît. 415 00:26:14,074 --> 00:26:15,075 D'accord. 416 00:26:18,620 --> 00:26:20,830 Personne ne doit savoir où elle est, OK ? 417 00:26:21,498 --> 00:26:23,166 Les gens que je cherche sont sérieux. 418 00:26:24,459 --> 00:26:25,502 Moi aussi. 419 00:26:37,389 --> 00:26:38,390 Carter. 420 00:26:38,807 --> 00:26:41,101 Quand Grimes a appelé, il était à l'église de Newberry. 421 00:26:41,184 --> 00:26:43,520 - On le cherche à partir de là. - D'accord. Compris. 422 00:26:44,020 --> 00:26:45,021 Je vais par là. 423 00:26:45,105 --> 00:26:46,773 Je vous contacte dès qu'on le trouve. 424 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 Ouais. 425 00:26:48,692 --> 00:26:50,068 - Écoute, Nicole... - Je sais. 426 00:26:51,111 --> 00:26:52,362 Tu dois le faire. 427 00:26:55,198 --> 00:26:57,867 - Sois prudent, Eric. - Je le serai, chérie. 428 00:26:58,702 --> 00:26:59,703 Je le serai, OK ? 429 00:27:02,664 --> 00:27:03,748 Je le serai. Je t'aime. 430 00:27:05,333 --> 00:27:07,335 D'accord. Vas-y. 431 00:27:15,260 --> 00:27:16,261 Allez. 432 00:27:44,748 --> 00:27:46,708 OK, j'ai retrouvé Grimes 433 00:27:46,791 --> 00:27:49,002 grâce aux archives des vidéos satellites. 434 00:27:50,462 --> 00:27:53,757 Sur une carte d'un drone de la zone du métro. 435 00:27:54,924 --> 00:27:57,385 T'es sûr que personne à la CTU ne peut détecter ce qu'on fait ? 436 00:27:57,594 --> 00:27:59,929 J'ai écrit moi-même la sécurité. 437 00:28:04,476 --> 00:28:06,394 Bon, Grimes monte dans un bus. 438 00:28:07,771 --> 00:28:10,148 - Tu sais quel bus ? - Je cherche. 439 00:28:10,607 --> 00:28:14,152 J'ouvre le champ du drone en 4D. 440 00:28:23,411 --> 00:28:25,622 - Carter ? - Oui. 441 00:28:25,747 --> 00:28:27,624 Grimes est monté dans la ligne 13 442 00:28:27,707 --> 00:28:29,459 qui va vers Union Station. 443 00:28:29,584 --> 00:28:31,127 Appelez-moi quand vous en savez plus. 444 00:28:32,796 --> 00:28:35,757 - Andy, reste avec lui. - Oui, d'accord. 445 00:28:43,765 --> 00:28:45,475 Chérie, on rentre, maintenant. 446 00:28:46,309 --> 00:28:48,019 J'ai de bonnes nouvelles sur les Hallowell. 447 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Écoute, John. 448 00:28:50,647 --> 00:28:53,525 Il y a une situation à la CTU. Je ne serai pas à la collecte de fonds. 449 00:28:54,317 --> 00:28:55,318 Quoi ? 450 00:28:56,653 --> 00:28:58,738 Je suis désolée. Je sais que c'est très important. 451 00:28:59,948 --> 00:29:02,325 Rebecca, peu importe ce qui se passe là-bas 452 00:29:02,659 --> 00:29:04,327 ce n'est plus ton boulot. 453 00:29:04,494 --> 00:29:06,454 Je promets de t'expliquer dès que je pourrai... 454 00:29:06,663 --> 00:29:09,457 Non. Je veux que tu m'expliques maintenant. 455 00:29:09,541 --> 00:29:11,668 Je ne peux pas. Pas au téléphone. 456 00:29:15,004 --> 00:29:18,341 OK. Je vais m'arranger de mon côté. 457 00:29:18,675 --> 00:29:20,385 - Je t'aime. - Je t'aime aussi. 458 00:29:25,014 --> 00:29:26,558 Elle ne peut pas venir. 459 00:29:27,267 --> 00:29:29,561 John, tout tourne autour de la médaille de Rebecca. 460 00:29:29,686 --> 00:29:31,104 Les donateurs viennent pour la voir. 461 00:29:31,771 --> 00:29:34,107 Je vais devoir être plus charmant que d'habitude. 462 00:29:34,649 --> 00:29:36,484 Ils la rencontreront à un autre événement. 463 00:29:36,985 --> 00:29:38,862 Ça ne me regarde pas, mais je dois vous demander. 464 00:29:39,237 --> 00:29:41,823 Rebecca ne veut plus renoncer à sa carrière ? 465 00:29:42,323 --> 00:29:45,118 Peut-être ne veut-elle pas que vous gagniez et que tout change. 466 00:29:45,285 --> 00:29:47,704 Vous avez raison. Ça ne vous regarde pas. 467 00:29:49,205 --> 00:29:51,708 On va utiliser le discours de Boston, Nilaa. OK ? 468 00:29:59,299 --> 00:30:02,260 Alors que les propriétés chimiques étaient encore inconnues, 469 00:30:02,510 --> 00:30:03,887 les chimistes se demandaient 470 00:30:04,012 --> 00:30:06,431 comment séparer le plutonium de l'uranium. 471 00:30:07,348 --> 00:30:08,600 En 1942, 472 00:30:09,058 --> 00:30:12,103 avec une quantité limitée de plutonium dans les laboratoires 473 00:30:12,479 --> 00:30:14,439 l'équipe sous la direction de Charles M. Cooper 474 00:30:15,064 --> 00:30:17,859 conçu le fluorure de lanthane pour séparer... 475 00:30:54,979 --> 00:30:56,564 J'ai eu ton message. Que se passe-t-il ? 476 00:30:57,065 --> 00:30:59,484 - Drew a vu nos messages. - Quoi ? 477 00:31:00,485 --> 00:31:02,987 Il croit que tu planifies une attaque terroriste à l'école. 478 00:31:03,488 --> 00:31:04,739 Il ne sait pas que c'est moi. 479 00:31:05,281 --> 00:31:07,116 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Je lui ai dit... 480 00:31:07,450 --> 00:31:09,410 de ne rien faire avant que je parle au principal, 481 00:31:09,494 --> 00:31:10,662 pour gagner du temps. 482 00:31:13,122 --> 00:31:14,874 Je vais lui parler seul à seul. 483 00:31:14,958 --> 00:31:16,084 Et le convaincre du contraire. 484 00:31:16,167 --> 00:31:18,002 Ton frère va vouloir faire plus que... 485 00:31:18,127 --> 00:31:19,420 Je ne vais pas lui dire. 486 00:31:19,963 --> 00:31:22,298 Que vas-tu faire si tu ne peux pas convaincre Drew ? 487 00:31:24,968 --> 00:31:26,427 Alors on fera ce qu'on a à faire. 488 00:31:30,139 --> 00:31:33,768 David, tout va bien se passer. 489 00:31:34,602 --> 00:31:35,812 On est ensemble là-dedans. 490 00:32:01,337 --> 00:32:02,422 Tu vas bien ? 491 00:32:04,507 --> 00:32:07,010 - T'as besoin de quelque chose ? - Rien de ce que t'as ici. 492 00:32:07,510 --> 00:32:09,971 Je voulais dire, à manger. Peu importe. 493 00:32:10,388 --> 00:32:11,389 Je suis désolée. 494 00:32:14,058 --> 00:32:15,560 Merci de m'accueillir. 495 00:32:15,643 --> 00:32:17,979 T'as pas l'air contente du tout d'être ici. 496 00:32:18,062 --> 00:32:19,355 - C'est pas ça. - Alors quoi ? 497 00:32:20,815 --> 00:32:22,483 Crois-moi. Tu veux pas savoir. 498 00:32:23,484 --> 00:32:24,861 C'est à propos de toi et Eric ? 499 00:32:26,362 --> 00:32:28,406 Ça fait longtemps que je suis plus amoureux de toi. 500 00:32:29,032 --> 00:32:30,199 D'accord ? 501 00:32:30,366 --> 00:32:31,743 Je crois que je peux entendre. 502 00:32:40,627 --> 00:32:44,047 Eric n'est plus le même depuis qu'il est revenu. 503 00:32:45,757 --> 00:32:47,759 Au début, je pensais que c'était 504 00:32:47,884 --> 00:32:51,179 à cause de ce qu'il avait fait là-bas, un SPT ou, tu vois, mais... 505 00:32:57,226 --> 00:32:59,562 Après l'avoir vu tuer ces deux hommes aujourd'hui, 506 00:33:01,105 --> 00:33:04,233 j'ai compris que ce n'est pas le SPT. Ça lui manque. 507 00:33:04,734 --> 00:33:06,110 Il a besoin de ça. 508 00:33:09,614 --> 00:33:13,201 La vie qu'il dit vouloir avec moi, ça ne sera jamais assez pour lui. 509 00:33:15,453 --> 00:33:16,913 Je peux te dire un truc. 510 00:33:18,039 --> 00:33:19,916 Eric allait bien quand il travaillait pour moi. 511 00:33:20,416 --> 00:33:21,459 D'accord ? 512 00:33:21,709 --> 00:33:23,127 Il est parti à cause de toi. 513 00:33:24,629 --> 00:33:27,674 Il voulait que t'aies mieux. 514 00:33:28,675 --> 00:33:29,759 Et je comprends ça. 515 00:33:34,806 --> 00:33:37,433 Le gars de Royo a appelé. Ça marche. 516 00:33:37,892 --> 00:33:38,893 D'accord. 517 00:33:40,269 --> 00:33:41,521 Je repasserai plus tard. 518 00:33:45,608 --> 00:33:47,610 - T'es incroyable. - C'est la femme de mon frère. 519 00:33:47,694 --> 00:33:49,737 Ça t'empêcherait pas de recommencer avec elle. 520 00:33:49,821 --> 00:33:51,072 Dis pas n'importe quoi, OK ? 521 00:33:51,739 --> 00:33:55,118 Écoute, dis à personne qu'elle est ici. Compris ? 522 00:33:56,703 --> 00:33:58,371 Elle est sous ma protection, Aisha. 523 00:33:59,122 --> 00:34:00,581 Dis-moi que tu comprends. 524 00:34:02,375 --> 00:34:03,543 Je comprends. 525 00:34:15,138 --> 00:34:16,597 - Oui, je t'écoute. - Carter. 526 00:34:17,140 --> 00:34:19,475 Grimes est sorti du bus derrière Union Station. 527 00:34:19,684 --> 00:34:21,269 J'arrive. Continue à le suivre. 528 00:34:28,276 --> 00:34:29,610 Il regarde autour de lui. 529 00:34:30,278 --> 00:34:31,487 Il est vraiment parano. 530 00:34:32,613 --> 00:34:34,532 Sauf que quelqu'un le regarde. 531 00:34:34,741 --> 00:34:35,825 Ne le lâche pas, Andy. 532 00:34:39,495 --> 00:34:40,872 Hé, regarde. C'est dingue. 533 00:34:41,748 --> 00:34:43,875 Il y a une Rebecca Ingram dans notre système. 534 00:34:45,501 --> 00:34:46,711 Comment tu sais ça ? 535 00:34:47,170 --> 00:34:49,297 Elle utilise une sécurité niveau jardin d'enfants. 536 00:34:50,089 --> 00:34:51,090 Jardin d'enfants ? 537 00:34:51,174 --> 00:34:53,342 Oui, j'ai utilisé mon propre code sigma. 538 00:34:53,426 --> 00:34:56,012 Et elle accède à des infos alors qu'elle n'a pas d'autorisation. 539 00:34:57,013 --> 00:34:59,599 Qui a les qualifications ? Un point pour la fac de Brooklyn. 540 00:35:00,099 --> 00:35:01,184 Je dois le dire à Mullins. 541 00:35:01,309 --> 00:35:04,145 Attends une seconde. Il doit y avoir une explication. 542 00:35:04,520 --> 00:35:05,772 Elle peut le dire à Mullins. 543 00:35:06,397 --> 00:35:08,149 T'as tout entendu ? Je dois tout fermer. 544 00:35:08,232 --> 00:35:10,526 Pas avant que Carter arrive à Grimes. Où est-il ? 545 00:35:11,027 --> 00:35:13,362 À la gare. Je ne le vois plus. 546 00:35:15,740 --> 00:35:16,908 Mullins arrive. 547 00:35:18,367 --> 00:35:19,327 Carter, où êtes-vous ? 548 00:35:19,410 --> 00:35:21,120 Je suis à la gare. Où est Ben ? 549 00:35:21,204 --> 00:35:23,247 Il se déplace, mais Keith Mullins sait 550 00:35:23,372 --> 00:35:25,249 que je me suis connectée. Il va m'arrêter. 551 00:35:25,374 --> 00:35:26,501 Qu'il soit la taupe ou pas. 552 00:35:26,584 --> 00:35:29,212 Il faut l'en empêcher. Si vous ne me conduisez pas à Grimes, 553 00:35:29,337 --> 00:35:31,380 les hommes de Bin-Khalid auront ce coffre 554 00:35:31,464 --> 00:35:32,715 et Dieu sait ce qui arrivera. 555 00:35:33,758 --> 00:35:35,551 Rebecca ! 556 00:35:36,219 --> 00:35:37,845 Il paraît que tu es dans notre système. 557 00:35:39,555 --> 00:35:40,556 C'était une urgence. 558 00:35:41,015 --> 00:35:43,059 Je devais prendre des données de sondage pour John. 559 00:35:43,893 --> 00:35:44,894 Des données de sondage ? 560 00:35:45,019 --> 00:35:46,229 Analyse de base de données publiques. 561 00:35:46,354 --> 00:35:48,439 C'est pour un projet qui doit être fait immédiatement. 562 00:35:48,773 --> 00:35:49,816 Mon analyste dit 563 00:35:49,899 --> 00:35:52,443 que tu regardes les drones et les satellites sur les métros. 564 00:35:52,568 --> 00:35:54,612 Qu'est-ce que tu fais ? T'es sur une opération ? 565 00:35:54,695 --> 00:35:56,614 - Keith. - Je t'arrête. Excuse-moi. 566 00:36:06,916 --> 00:36:07,959 Rebecca, c'est quoi ? 567 00:36:18,970 --> 00:36:20,012 - Oui. - Carter, 568 00:36:20,096 --> 00:36:21,681 il est entré dans un conduit d'entretien. 569 00:36:21,764 --> 00:36:23,307 À 50 mètres, sud-est. 570 00:36:23,432 --> 00:36:24,642 Compris. J'y vais. 571 00:36:43,744 --> 00:36:44,912 Pas d'erreur ? 572 00:36:46,289 --> 00:36:47,290 T'es certain ? 573 00:36:51,294 --> 00:36:53,129 On te dit quand on a Grimes. 574 00:36:55,298 --> 00:36:57,717 Mon frère est mort et Carter a disparu. 575 00:36:58,134 --> 00:36:59,677 On est encore loin de la gare routière ? 576 00:37:00,303 --> 00:37:01,637 Moins de deux minutes. 577 00:37:11,355 --> 00:37:12,440 Ben ? 578 00:37:13,983 --> 00:37:15,234 Ben, c'est moi, Eric. 579 00:37:15,526 --> 00:37:16,569 Je sais que t'es là. 580 00:37:18,696 --> 00:37:19,697 Qu'est-ce que tu fais là ? 581 00:37:22,033 --> 00:37:23,034 Comment tu m'as trouvé ? 582 00:37:23,701 --> 00:37:24,702 Il est où ? 583 00:37:26,245 --> 00:37:27,246 Quoi ? Où est quoi ? 584 00:37:27,705 --> 00:37:29,415 Le coffre que t'as pris la nuit du raid. 585 00:37:29,498 --> 00:37:30,583 Il est où, Ben ? 586 00:37:31,709 --> 00:37:32,793 De quoi tu parles ? 587 00:37:32,877 --> 00:37:34,795 Arrête. 588 00:37:36,839 --> 00:37:38,466 Le reste de l'équipe est morte, Ben. 589 00:37:38,674 --> 00:37:40,301 - Quoi ? - Leur femme, leurs enfants. 590 00:37:40,968 --> 00:37:42,470 Les hommes de Bin-Khalid les ont tués. 591 00:37:42,595 --> 00:37:43,596 En le cherchant. 592 00:37:43,679 --> 00:37:45,348 Mais pourquoi ? C'est de l'argent. 593 00:37:45,890 --> 00:37:47,767 Des bijoux. C'était la planque de Bin-Khalid. 594 00:37:47,850 --> 00:37:49,310 Tu croyais que ça t'appartenait ? 595 00:37:49,602 --> 00:37:51,187 Tu sais ce que cette guerre m'a fait, Eric. 596 00:37:51,979 --> 00:37:53,564 - C'était mon dû. - Je sais, Ben. 597 00:37:53,689 --> 00:37:56,734 Écoute, je sais que ce pays t'a laissé tomber. 598 00:37:56,984 --> 00:37:59,362 Mais il y a quelque chose dans ce coffre et ils nous poursuivent 599 00:37:59,487 --> 00:38:00,488 alors où est-il ? 600 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 - Où est-il ? - Dans mon sac à dos. 601 00:38:11,374 --> 00:38:12,375 Toi... Hé ! 602 00:38:16,212 --> 00:38:17,213 Quoi ? 603 00:38:20,716 --> 00:38:21,717 C'est quoi ? 604 00:38:40,653 --> 00:38:41,654 C'est quoi ? 605 00:38:42,405 --> 00:38:43,656 - Quoi ? - Une liste. 606 00:38:44,073 --> 00:38:46,575 Des noms, des numéros. 607 00:38:48,411 --> 00:38:49,745 Des codes d'activation... 608 00:38:50,371 --> 00:38:52,331 Des cellules dormantes que Bin-Khalid a recrutées. 609 00:38:52,748 --> 00:38:53,958 Beaucoup vivent ici. 610 00:38:54,458 --> 00:38:57,044 Si ces codes sortent, ils lancent des attaques partout dans le pays. 611 00:38:57,378 --> 00:38:58,879 - T'appelles qui ? - Ingram. 612 00:39:02,091 --> 00:39:03,676 Ils sont là. 613 00:39:03,759 --> 00:39:05,845 - Quoi ? J'allais la retrouver. - Viens ! 614 00:39:10,391 --> 00:39:11,392 Partons. 615 00:39:17,440 --> 00:39:19,442 Vite ! 616 00:39:45,009 --> 00:39:46,302 Hors du chemin ! 617 00:39:47,053 --> 00:39:48,804 Allez. Vite. 618 00:41:34,535 --> 00:41:35,536 Ben ! 619 00:41:42,626 --> 00:41:43,627 Où est-il ? 620 00:42:16,952 --> 00:42:17,953 Ne me cherche pas. 621 00:42:18,954 --> 00:42:21,165 - Tu me trouveras pas. - Ben. 622 00:42:22,208 --> 00:42:24,418 Ben, dis-moi où tu es. Où est la puce ? 623 00:42:24,793 --> 00:42:27,046 Écoute. Si le gouvernement veut cette liste, 624 00:42:27,338 --> 00:42:29,006 - ils vont devoir payer. - Quoi ? 625 00:42:30,341 --> 00:42:32,718 - T'as entendu. - Ben, écoute-moi. 626 00:42:32,801 --> 00:42:35,971 Ramène la liste avant que les hommes de Bin-Khalid ne te trouvent. 627 00:42:36,180 --> 00:42:38,974 Je vais peut-être les trouver et voir combien ils sont prêts à payer 628 00:42:39,266 --> 00:42:42,102 Non, Ben, tu ne feras pas ça, OK ? 629 00:42:42,311 --> 00:42:44,438 - Tu ne ferais pas ça. - Je fais ce que j'ai à faire. 630 00:42:44,855 --> 00:42:45,981 Je le pense, Eric. 631 00:42:46,440 --> 00:42:47,900 - C'est mon dû. - Ben ! 632 00:42:48,484 --> 00:42:50,861 Je suis ton ami ! OK ? Je t'ai toujours protégé. 633 00:42:50,986 --> 00:42:52,196 S'il te plaît, ne fais pas ça. 634 00:42:54,823 --> 00:42:55,824 Ben ? 635 00:43:49,003 --> 00:43:51,005 Traduit par : Camille Sorel