1
00:00:16,434 --> 00:00:19,604
Ce qui suit s'est passé entre midi et 13 h.
2
00:00:20,647 --> 00:00:22,273
Les événements se passent
en temps réel.
3
00:00:47,382 --> 00:00:50,218
On a cherché partout.
Il n'est pas ici.
4
00:00:55,598 --> 00:00:57,392
Pour Sheik Bin-Khalid.
5
00:01:17,203 --> 00:01:18,288
C'est ton frère.
6
00:01:22,709 --> 00:01:24,335
Je t'écoute.
7
00:01:24,878 --> 00:01:26,504
Il ne l'avait pas.
8
00:01:26,963 --> 00:01:28,465
Tu es sûr ?
9
00:01:28,548 --> 00:01:31,551
On avait sa femme et sa fille, Malik.
10
00:01:31,718 --> 00:01:34,137
Il nous l'aurait dit. Crois-moi.
11
00:01:38,433 --> 00:01:40,602
Tu as localisé Ben Grimes ?
12
00:01:40,685 --> 00:01:45,190
Il n'était pas chez lui.
Mais on a une piste.
13
00:01:45,523 --> 00:01:46,691
On l'aura bientôt.
14
00:01:47,484 --> 00:01:50,904
Tu devrais t'intéresser
à ta dernière cible.
15
00:01:57,327 --> 00:01:59,537
ARLINGTON, VIRGINIE
16
00:02:22,185 --> 00:02:23,812
- Hé.
- Salut, chérie.
17
00:02:24,562 --> 00:02:25,563
Ça a été, le boulot ?
18
00:02:26,689 --> 00:02:30,485
Bien. J'ai accompagné un PDG
à l'aéroport.
19
00:02:31,319 --> 00:02:34,906
J'ai aidé la femme d'un autre rentrer
chez elle après un truc de charité.
20
00:02:34,989 --> 00:02:37,158
Tu vois, j'aide les riches
à se la couler douce.
21
00:02:45,542 --> 00:02:48,169
- Je te prépare le petit déjeuner ?
- Juste un café, merci.
22
00:02:58,930 --> 00:03:00,390
Tu n'avais pas arrêté d'en prendre ?
23
00:03:00,974 --> 00:03:02,725
Oui, pendant quelques semaines.
24
00:03:04,102 --> 00:03:07,355
Alors... que se passe-t-il ?
25
00:03:08,815 --> 00:03:10,567
T'avais dit que t'étais prête.
26
00:03:11,067 --> 00:03:13,444
- Je sais.
- Ça fait six mois, Nicole.
27
00:03:15,488 --> 00:03:18,408
Je sais que c'est difficile, vivre
cachés, changer de nom...
28
00:03:18,575 --> 00:03:19,868
Eric, je vais bien.
29
00:03:20,869 --> 00:03:24,122
OK, je suis juste inquiète
que tu ne le sois pas.
30
00:03:24,956 --> 00:03:26,583
Tu manges à peine, tu ne dors pas.
31
00:03:26,666 --> 00:03:29,127
Je t'entends taper dans ce sac
toute la journée.
32
00:03:29,252 --> 00:03:30,378
Qu'attends-tu de moi ?
33
00:03:30,837 --> 00:03:33,047
Sérieusement, dis-moi
ce que tu veux que je te dise.
34
00:03:33,131 --> 00:03:35,425
Je crois juste
que tu as besoin de temps.
35
00:03:36,676 --> 00:03:39,137
Tu dois dépasser
tout ce qui s'est passé là-bas.
36
00:03:39,262 --> 00:03:40,263
Je vais bien.
37
00:03:41,347 --> 00:03:42,348
Vraiment ?
38
00:03:46,102 --> 00:03:47,103
Les choses vont bien.
39
00:03:49,647 --> 00:03:51,941
Elles vont bien. OK ?
40
00:03:52,275 --> 00:03:53,902
On a un futur ici. Alors...
41
00:03:55,028 --> 00:03:57,322
On devrait commencer
à s'en occuper. OK ?
42
00:04:02,452 --> 00:04:03,536
- Je te fais du café.
- OK.
43
00:04:13,004 --> 00:04:16,007
Et prenez les dossiers
de tout ce qu'on a sur Haddad,
44
00:04:16,507 --> 00:04:19,135
y compris les reconnaissances au sol
d'il y a six mois.
45
00:04:19,761 --> 00:04:22,347
Merci, Andy. Je suis en retard.
Mon mari va me tuer.
46
00:04:23,806 --> 00:04:25,558
Elle est en retard.
Je devrais l'appeler.
47
00:04:25,683 --> 00:04:26,684
Elle sera là.
48
00:04:26,768 --> 00:04:29,479
Je t'ai envoyé des modifications
du discours de bienfaisance.
49
00:04:29,729 --> 00:04:31,522
- Dis-moi ce que tu en penses.
- D'accord.
50
00:04:31,898 --> 00:04:33,524
Tout le monde aura
les yeux rivés dessus.
51
00:04:34,317 --> 00:04:37,779
La voilà. Je commençais à croire
que ça se ferait sans toi.
52
00:04:40,365 --> 00:04:42,575
- Tu es très belle.
- Tu dis ça juste comme ça.
53
00:04:42,825 --> 00:04:45,203
Je suis peut-être sénateur,
mais je ne te mentirais pas.
54
00:04:46,371 --> 00:04:49,624
Désolée du retard. Je cherchais des
dossiers, je n'ai pas vu le temps passer.
55
00:04:49,707 --> 00:04:50,708
Des dossiers d'affaires ?
56
00:04:50,792 --> 00:04:52,669
J'ai une autre réunion
de transition avec Mullins.
57
00:04:52,752 --> 00:04:54,212
Je croyais que t'avais fini.
58
00:04:54,337 --> 00:04:56,047
On n'a pas tout vu l'autre fois.
59
00:04:57,382 --> 00:05:01,302
Je vais devoir voir directement
la collecte de fonds du CTU.
60
00:05:02,345 --> 00:05:03,930
Ne t'en fais pas.
Je ne serai pas en retard.
61
00:05:04,639 --> 00:05:05,640
Ils sont prêts.
62
00:05:05,932 --> 00:05:07,392
Je sais combien c'est important.
63
00:05:07,934 --> 00:05:10,228
- Les Hallowell ont confirmé ?
- On attend une réponse.
64
00:05:11,020 --> 00:05:12,230
Oui, on est là. Merci.
65
00:05:12,397 --> 00:05:14,023
- Je vais essayer.
- Sénateur, par ici.
66
00:05:14,232 --> 00:05:16,317
Les gens avec autant d'argent
se comportent en troupeau.
67
00:05:19,112 --> 00:05:20,113
Merci.
68
00:05:20,738 --> 00:05:22,740
Mais on a besoin d'eux
pour arriver à la Maison Blanche.
69
00:05:23,783 --> 00:05:24,909
Ce ne sera pas de trop.
70
00:05:25,868 --> 00:05:27,412
Tu feras une super première dame.
71
00:05:31,040 --> 00:05:32,333
- Viens.
- Non.
72
00:05:34,794 --> 00:05:36,045
Je veux que ça soit ton moment.
73
00:05:38,256 --> 00:05:39,257
Passe devant.
74
00:05:41,092 --> 00:05:42,093
Je t'aime.
75
00:05:53,271 --> 00:05:54,272
Bonne après-midi.
76
00:05:55,023 --> 00:05:58,276
Il y a six mois, les forces spéciales
américaines ont lancé un assaut
77
00:05:58,651 --> 00:06:00,528
sur l'enceinte de Ibrahim Bin-Khalid,
78
00:06:00,611 --> 00:06:03,489
en le tuant ainsi que huit membres
de son organisation terroriste.
79
00:06:04,115 --> 00:06:07,368
J'ai le privilège d'attribuer
la médaille d'or du Congrès
80
00:06:07,618 --> 00:06:11,080
à la femme qui a rendu cette victoire
possible grâce à ses efforts.
81
00:06:11,789 --> 00:06:15,293
La précédente directrice nationale
du CTU, Rebecca Ingram.
82
00:06:23,468 --> 00:06:24,469
Merci.
83
00:06:31,726 --> 00:06:32,894
Merci, sénateur.
84
00:06:33,394 --> 00:06:35,730
C'est un grand honneur
et une leçon d'humilité.
85
00:06:36,939 --> 00:06:38,733
J'aimerais remercier
toutes les personnes
86
00:06:39,484 --> 00:06:42,528
dévouées à la CTU
dont le travail acharné
87
00:06:43,154 --> 00:06:44,697
a rendu cette opération victorieuse.
88
00:06:46,616 --> 00:06:49,327
Les Rangers, ces six héros
qui ont risqué leur vie
89
00:06:49,827 --> 00:06:51,412
pour empêcher Bin-Khalid
90
00:06:51,496 --> 00:06:53,831
de mettre à exécution sa menace
d'attaquer notre pays.
91
00:06:59,295 --> 00:07:02,757
Mon chef m'a dit qu'on pouvait
utiliser son chalet à Riverwoods.
92
00:07:02,840 --> 00:07:04,634
On pourrait y aller ce week-end.
93
00:07:05,343 --> 00:07:07,095
Prendre du temps pour nous, tu vois.
94
00:07:08,888 --> 00:07:10,139
Ou on pourrait faire ça maintenant.
95
00:07:11,015 --> 00:07:12,558
Je dois être au boulot dans une heure.
96
00:07:14,143 --> 00:07:15,561
- T'as qu'à dire que t'es malade.
- Non.
97
00:07:15,686 --> 00:07:17,063
- Si.
- Je viens d'avoir ce boulot.
98
00:07:17,188 --> 00:07:18,940
- Et alors ?
- Je ne peux pas le perdre.
99
00:07:19,023 --> 00:07:20,024
Ah vraiment ?
100
00:07:22,860 --> 00:07:23,861
Dis que t'es malade.
101
00:07:32,453 --> 00:07:33,579
APPEL ENTRANT - G
102
00:07:41,212 --> 00:07:43,256
- Oui ?
- Le gouvernement nous a baisés, Eric.
103
00:07:43,881 --> 00:07:45,174
Ben, de quoi tu parles ?
104
00:07:45,258 --> 00:07:47,760
Ils s'occupent de notre sécurité,
mais Bin-Khalid nous a trouvés.
105
00:07:48,719 --> 00:07:50,263
Attends, Ben, ralentis
106
00:07:50,555 --> 00:07:51,681
et dis-moi ce qui se passe.
107
00:07:52,056 --> 00:07:53,599
Deux types sont venus là où je crèche.
108
00:07:53,724 --> 00:07:55,017
Ils ont demandé
si quelqu'un m'avait vu.
109
00:07:55,560 --> 00:07:56,727
Ça peut être n'importe quoi.
110
00:07:57,728 --> 00:08:00,314
Ils montraient une photo de moi,
en uniforme.
111
00:08:00,398 --> 00:08:02,567
- Ils savent qui je suis.
- T'es sûr ?
112
00:08:03,484 --> 00:08:04,819
Oui. Je n'invente pas ça.
113
00:08:05,695 --> 00:08:07,238
Ces types, ils ont fouillé l'endroit.
114
00:08:09,240 --> 00:08:13,202
Tu dois appeler le CTU.
Avant que ces salauds me trouvent.
115
00:08:13,411 --> 00:08:15,246
Ben, calme-toi, OK ?
116
00:08:15,413 --> 00:08:17,290
Me dis pas de me calmer !
117
00:08:19,000 --> 00:08:20,001
C'est en train d'arriver.
118
00:08:20,084 --> 00:08:22,211
Va te mettre en sécurité
et je m'en occupe.
119
00:08:23,004 --> 00:08:24,130
Comment je peux te contacter ?
120
00:08:24,589 --> 00:08:25,923
- Tu peux pas.
- Ben...
121
00:08:29,594 --> 00:08:30,595
Quoi, encore ?
122
00:08:32,513 --> 00:08:34,140
Les hommes de Bin-Khalid l'ont trouvé.
123
00:08:34,974 --> 00:08:35,975
C'est nouveau, hein ?
124
00:08:37,977 --> 00:08:38,978
Que fais-tu ?
125
00:08:39,854 --> 00:08:40,980
Je le signale à l'équipe.
126
00:08:41,105 --> 00:08:42,440
EN ATTENTE DE RÉPONSE...
127
00:08:42,565 --> 00:08:45,860
Comment ? Je croyais que
vous ne deviez pas avoir de contact.
128
00:08:45,943 --> 00:08:47,528
Tu fais une exception pour Ben ?
129
00:08:47,612 --> 00:08:48,613
On n'est pas en contact.
130
00:08:49,864 --> 00:08:52,158
L'armée a organisé ça.
C'est une alerte en double aveugle.
131
00:08:53,951 --> 00:08:55,786
Donc tu prends Ben au sérieux ?
132
00:08:56,287 --> 00:08:57,288
Je suis juste prudent.
133
00:08:59,332 --> 00:09:01,250
Les gars signaleront
qu'ils vont bien et...
134
00:09:02,960 --> 00:09:04,545
Je trouve Ben et je le désintox.
135
00:09:05,004 --> 00:09:09,091
Eric, combien de fois
tu vas l'envoyer en désintox ?
136
00:09:09,175 --> 00:09:10,760
Tu n'es plus chef d'équipe.
137
00:09:12,094 --> 00:09:13,221
EN ATTENTE DE RÉPONSE...
138
00:09:13,346 --> 00:09:15,431
- Quoi ?
- Ils ne répondent pas.
139
00:09:16,057 --> 00:09:17,183
Tu viens de l'envoyer.
140
00:09:17,975 --> 00:09:19,894
Ils doivent juste taper l'écran
pour confirmer.
141
00:09:20,895 --> 00:09:22,813
Ils n'ont peut-être pas leur téléphone.
142
00:09:26,275 --> 00:09:27,276
Tous ?
143
00:09:35,826 --> 00:09:38,329
Nicole, va dans le grenier. Allez.
144
00:09:38,704 --> 00:09:40,998
- Quoi ?
- Va dans le grenier. Vite !
145
00:09:41,582 --> 00:09:42,792
Eric, que se passe-t-il ?
146
00:09:46,337 --> 00:09:47,922
Ils nous brouillent.
Je prends le flingue.
147
00:09:48,673 --> 00:09:51,342
Peu importe ce que tu entends,
reste là.
148
00:09:51,509 --> 00:09:52,677
OK ? Ne fais aucun bruit.
149
00:09:57,848 --> 00:09:58,849
Ne bouge pas !
150
00:10:02,395 --> 00:10:03,396
Fouillez la maison.
151
00:10:12,530 --> 00:10:16,492
SIÈGE NATIONAL
DE L'UNITÉ ANTITERRORISME
152
00:10:18,911 --> 00:10:20,788
Les dossiers sont
en salle de conférence.
153
00:10:20,871 --> 00:10:21,998
- Super.
- Et félicitations,
154
00:10:22,081 --> 00:10:23,082
ton discours était super.
155
00:10:23,165 --> 00:10:25,042
- On le regardait sur C-SPAN.
- Merci, Andy.
156
00:10:25,626 --> 00:10:28,045
- Où est Basheer ?
- Mullins le lâche vendredi.
157
00:10:29,213 --> 00:10:31,048
- Quoi ?
- Oui, il amène une nouvelle
158
00:10:31,549 --> 00:10:34,844
qui n'est pas aussi qualifiée.
Elle a deux ans de fac.
159
00:10:36,178 --> 00:10:37,305
Il doit avoir ses raisons.
160
00:10:37,555 --> 00:10:40,391
T'étais dure, sérieux.
Parfois je voulais te gifler,
161
00:10:40,725 --> 00:10:42,977
- mais tu nous couvrais.
- Keith.
162
00:10:43,644 --> 00:10:45,438
Rebecca. Bonjour. Félicitations.
163
00:10:45,688 --> 00:10:46,897
Merci.
164
00:10:47,189 --> 00:10:49,233
Je croyais que tu allais annuler.
Aller fêter ça.
165
00:10:50,901 --> 00:10:53,654
- Comment va John ?
- La campagne, non-stop.
166
00:10:53,738 --> 00:10:55,281
- Je ne sais pas comment il fait.
- Oui.
167
00:10:55,906 --> 00:10:57,116
Je dois faire une collecte de fonds.
168
00:10:57,199 --> 00:10:58,367
- On devrait commencer.
- Ouais.
169
00:11:01,287 --> 00:11:03,414
Je ne suis pas qualifiée ? Vraiment ?
170
00:11:04,665 --> 00:11:07,376
Pour ta gouverne, on ne doit pas tous
passer par Stanford.
171
00:11:07,585 --> 00:11:10,087
OK, c'était une conversation privée.
172
00:11:10,338 --> 00:11:12,340
OK ? Et comment sais-tu
que j'étais à Stanford ?
173
00:11:12,548 --> 00:11:14,091
Tu me l'as dit
au bout de deux minutes.
174
00:11:14,925 --> 00:11:16,761
Mon cousin, c'est Edgar Styles.
175
00:11:17,219 --> 00:11:18,429
Et je devrais le connaître ?
176
00:11:18,679 --> 00:11:20,598
C'est un des meilleurs
analystes du CTU.
177
00:11:21,015 --> 00:11:23,559
Il m'a plus enseigné que tout
ce que t'as pu apprendre à Stanford.
178
00:11:44,914 --> 00:11:45,915
Où est ta femme ?
179
00:11:48,959 --> 00:11:49,960
Elle travaille.
180
00:11:50,044 --> 00:11:52,463
- Sa voiture est dans l'allée.
- Un ami est passé la prendre.
181
00:11:54,131 --> 00:11:57,468
Je sais pourquoi vous êtes là,
faites ce que vous avez à faire.
182
00:11:58,928 --> 00:12:00,012
Je veux le coffre-fort.
183
00:12:01,806 --> 00:12:02,807
Quoi ?
184
00:12:04,308 --> 00:12:05,309
Où est-il ?
185
00:12:06,602 --> 00:12:08,145
Je sais pas de quoi tu parles.
186
00:12:08,729 --> 00:12:11,232
Le coffre qui appartient à Bin-Khalid
187
00:12:11,482 --> 00:12:14,527
qui a été volé de son enceinte
le soir où ton équipe l'a tué.
188
00:12:15,277 --> 00:12:16,821
Je n'ai rien vu de tel.
189
00:12:19,281 --> 00:12:22,660
Tes hommes, Stuart, Jackson,
190
00:12:22,785 --> 00:12:24,245
Gettys, Calburn,
191
00:12:25,162 --> 00:12:26,247
ils ne l'avaient pas.
192
00:12:27,248 --> 00:12:28,249
C'est vrai.
193
00:12:28,666 --> 00:12:32,169
On a tué tes amis
et leur femme et leurs enfants.
194
00:12:34,755 --> 00:12:36,674
Il ne reste plus que toi, Grimes.
195
00:12:37,675 --> 00:12:40,636
Et tu vas me dire qui a le coffre.
196
00:12:43,055 --> 00:12:44,056
Où est-il ?
197
00:12:47,435 --> 00:12:49,562
Où est le coffre ?
198
00:12:51,647 --> 00:12:52,648
Je sais pas.
199
00:12:53,774 --> 00:12:54,775
Je suis pas convaincu.
200
00:13:08,873 --> 00:13:11,125
Dernière chance. Où est-il ?
201
00:13:18,924 --> 00:13:19,925
Dehors !
202
00:13:31,854 --> 00:13:33,314
Rentre. Il y a quelqu'un
dans la maison.
203
00:13:42,573 --> 00:13:43,574
Prends ça !
204
00:14:07,515 --> 00:14:09,141
Nicole, tu vas bien ?
205
00:14:09,350 --> 00:14:10,351
Tu vas bien ?
206
00:14:10,643 --> 00:14:11,644
Écoute...
207
00:14:13,312 --> 00:14:15,731
T'as bien fait, OK ?
Tu nous as sauvé la vie.
208
00:14:15,856 --> 00:14:16,941
On doit partir !
209
00:14:23,113 --> 00:14:24,615
Viens. Allons-y.
210
00:14:31,539 --> 00:14:33,457
Allez. Viens.
211
00:15:09,201 --> 00:15:11,495
OK, bien. Allons sur le réseau Haddad.
212
00:15:12,246 --> 00:15:14,039
Je suis à flot sur les Haddad.
213
00:15:15,165 --> 00:15:17,793
Je dois juste vérifier
qu'on n'a rien oublié.
214
00:15:17,918 --> 00:15:19,837
C'est compréhensible,
mais je m'en occupe.
215
00:15:21,505 --> 00:15:23,340
J'ai vu que tu as changé
le personnel.
216
00:15:24,133 --> 00:15:25,926
J'ai pensé qu'il y avait
de meilleurs choix.
217
00:15:26,010 --> 00:15:29,471
Mieux que Basheer ? C'est l'expert
en médias sociaux extrémistes.
218
00:15:29,555 --> 00:15:30,556
Rebecca.
219
00:15:32,016 --> 00:15:34,643
C'est toi qui m'as choisi,
pour te remplacer.
220
00:15:35,728 --> 00:15:37,187
Tu dois me faire confiance.
221
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
T'as raison.
222
00:15:41,650 --> 00:15:44,278
S'occuper de CTU,
c'est comme une drogue.
223
00:15:44,653 --> 00:15:45,821
Difficile de décrocher.
224
00:15:46,655 --> 00:15:49,575
T'es peut-être pas prête à décrocher.
225
00:15:54,038 --> 00:15:55,748
Le parti a demandé à Don
de se présenter il y a quatre ans.
226
00:15:57,249 --> 00:15:58,542
Il a dit non à cause de moi.
227
00:16:00,169 --> 00:16:01,545
Il savait qu'il ne pouvait pas
chercher Bin-Khalid
228
00:16:01,629 --> 00:16:03,547
et travailler à sa campagne
en même temps...
229
00:16:05,090 --> 00:16:08,260
J'ai promis que quand on aurait
Bin-Khalid, ce serait son tour.
230
00:16:09,219 --> 00:16:10,262
Que je serais là pour lui.
231
00:16:11,055 --> 00:16:12,598
APPEL ENTRANT EC_100160
232
00:16:14,475 --> 00:16:15,559
Désolée, je dois répondre.
233
00:16:15,893 --> 00:16:18,604
Pas de problème.
Retrouve-moi quand t'as fini.
234
00:16:23,400 --> 00:16:24,652
- Carter ?
- On est découverts.
235
00:16:25,235 --> 00:16:26,236
Toute l'équipe.
236
00:16:27,071 --> 00:16:28,822
- Quoi ?
- Ils nous ont retrouvés.
237
00:16:28,906 --> 00:16:31,659
Ils ont nos nouveaux noms et trois
d'entre eux sont entrés chez nous.
238
00:16:32,910 --> 00:16:37,122
Écoutez, je les ai tués,
mais ils ont tué le reste de l'équipe.
239
00:16:37,665 --> 00:16:39,124
Il reste plus que Grimes et moi.
240
00:16:39,333 --> 00:16:40,709
Mon Dieu !
241
00:16:42,920 --> 00:16:45,506
- Votre femme, elle...
- Elle est avec moi.
242
00:16:45,589 --> 00:16:48,467
Mais vous devez savoir que
ce n'est pas de la vengeance.
243
00:16:48,801 --> 00:16:50,094
Ils cherchent un coffre.
244
00:16:50,219 --> 00:16:52,262
Ils disent qu'on a volé
un coffre dans l'enceinte.
245
00:16:52,346 --> 00:16:54,515
Je ne sais pas pourquoi
ni ce qu'il y a dedans.
246
00:16:54,598 --> 00:16:56,934
Bin-Khalid prévoyait une attaque
sur le sol américain.
247
00:16:58,018 --> 00:17:03,273
Le coffre fait peut-être partie
de l'arme, ou une info sur la cible.
248
00:17:03,357 --> 00:17:04,441
Peu importe,
249
00:17:05,359 --> 00:17:06,652
c'est Ben qui doit l'avoir.
250
00:17:07,277 --> 00:17:08,320
Pourquoi ferait-il ça ?
251
00:17:08,445 --> 00:17:09,780
La guerre l'a transformé.
252
00:17:10,739 --> 00:17:12,241
À la fin, je le couvrais.
253
00:17:12,324 --> 00:17:13,659
- Vous savez où il est ?
- Non.
254
00:17:13,742 --> 00:17:14,743
Non, il est parano.
255
00:17:15,160 --> 00:17:17,121
Il a commencé à se piquer
et il vit dans la rue.
256
00:17:17,287 --> 00:17:19,164
Je vais demander à Keith Mullins
de le trouver.
257
00:17:19,540 --> 00:17:23,210
Non ! Trois personnes avaient accès
à nos nouveaux noms.
258
00:17:23,293 --> 00:17:27,589
Les directeurs de la CIA, la NSA
et la CTU, c'est-à-dire Keith Mullins.
259
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Je connais Keith depuis des années.
260
00:17:29,967 --> 00:17:31,510
Je ne crois pas
qu'il balancerait l'équipe.
261
00:17:31,802 --> 00:17:33,137
Mais il avait accès.
262
00:17:38,267 --> 00:17:39,977
- Oui.
- Alors ça pourrait être lui
263
00:17:40,060 --> 00:17:41,562
et je ne parie pas nos vies là-dessus.
264
00:17:41,645 --> 00:17:43,647
Écoutez, vous devez nous aider
à trouver Ben.
265
00:17:44,189 --> 00:17:45,190
Je ne sais pas où il est
266
00:17:45,315 --> 00:17:47,109
mais j'ai le numéro
avec lequel il m'a appelé.
267
00:17:47,359 --> 00:17:49,778
- Ça doit être un prépayé.
- OK.
268
00:17:51,780 --> 00:17:54,283
Je vais faire une recherche.
269
00:17:54,700 --> 00:17:56,410
D'accord, je vous envoie le numéro.
270
00:17:56,618 --> 00:17:58,537
Et puis j'emmène Nicole en sécurité.
271
00:17:59,288 --> 00:18:01,081
Je ne peux pas aider.
La police et le FBI
272
00:18:01,165 --> 00:18:03,083
sont dans le même réseau
qui a été compromis.
273
00:18:03,167 --> 00:18:04,209
On ne peut pas compter
sur eux.
274
00:18:06,712 --> 00:18:09,673
Appelez-moi quand vous trouvez Ben
et je récupérerai le coffre.
275
00:18:09,757 --> 00:18:10,758
D'accord.
276
00:18:12,593 --> 00:18:15,971
Nicole, il pourrait y avoir
une attaque. Je dois le faire.
277
00:18:16,221 --> 00:18:18,015
C'est le problème de Rebecca.
278
00:18:18,307 --> 00:18:20,517
- Pourquoi ça doit être toi ?
- Parce qu'en ce moment
279
00:18:21,852 --> 00:18:23,312
je ne fais confiance qu'à moi.
280
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
- Ben ?
- T'étais où ?
281
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
- J'ai appelé plein de fois.
- J'avais oublié mon téléphone.
282
00:18:47,753 --> 00:18:50,923
Amy, écoute, des gens me poursuivent.
Ils pourraient te chercher aussi.
283
00:18:51,548 --> 00:18:53,217
- Ben...
- C'est pas dans ma tête, chérie.
284
00:18:53,342 --> 00:18:55,260
Tu dois aller chercher maman
et quitter la ville.
285
00:18:55,385 --> 00:18:56,512
Quitter la ville pour aller où ?
286
00:18:56,595 --> 00:18:57,805
Je connais des gens à Chicago.
287
00:18:57,888 --> 00:19:00,015
Je te retrouve à la gare routière
derrière Union Station.
288
00:19:00,390 --> 00:19:01,433
Le train part dans une heure.
289
00:19:04,228 --> 00:19:07,064
- Amy...
- Je suis là.
290
00:19:07,147 --> 00:19:09,191
Je sais que je suis pas facile,
291
00:19:09,483 --> 00:19:11,026
que je t'en demande beaucoup...
292
00:19:13,779 --> 00:19:18,367
Toi et maman êtes tout ce qui
me reste. Fais ce que je te demande.
293
00:19:20,244 --> 00:19:21,411
D'accord, Ben.
294
00:19:23,956 --> 00:19:25,040
On se voit là-bas.
295
00:19:29,253 --> 00:19:31,964
Il veut qu'on se retrouve à la gare
routière derrière Union Station.
296
00:19:33,173 --> 00:19:34,174
Merci.
297
00:19:36,260 --> 00:19:37,261
Allons-y.
298
00:19:37,511 --> 00:19:39,096
Vous avez promis
de ne pas nous faire de mal.
299
00:20:11,920 --> 00:20:12,921
T'as eu mon message ?
300
00:20:14,339 --> 00:20:15,799
Tes neuf messages, oui.
301
00:20:15,883 --> 00:20:17,634
OK, parle-moi.
302
00:20:17,801 --> 00:20:19,636
Amira, je me fais du souci pour toi.
303
00:20:21,221 --> 00:20:23,515
Drew, tu dois me laisser tranquille.
304
00:20:23,932 --> 00:20:26,018
OK ? C'est pas plus facile
pour moi mais...
305
00:20:26,143 --> 00:20:28,020
S'il te plaît, arrête.
306
00:20:29,438 --> 00:20:31,773
- OK, Amira. Attends.
- Drew, laisse-moi passer.
307
00:20:31,899 --> 00:20:33,442
S'il te plaît, pars, lâche-moi !
308
00:20:33,525 --> 00:20:34,526
- Attends.
- Lâche-moi !
309
00:20:34,651 --> 00:20:35,861
Ça suffit.
310
00:20:39,448 --> 00:20:40,449
Drew, ici.
311
00:20:41,325 --> 00:20:42,367
Maintenant.
312
00:20:50,876 --> 00:20:52,044
Donnez-nous une minute.
313
00:20:56,173 --> 00:20:58,008
Peu importe à quel point tu es énervé.
314
00:20:58,133 --> 00:21:00,010
Tu ne peux jamais utiliser la force.
Jamais.
315
00:21:02,054 --> 00:21:03,055
Que se passe-t-il ?
316
00:21:04,681 --> 00:21:05,724
C'est entre nous.
317
00:21:05,974 --> 00:21:08,185
Pas après ce que j'ai vu. Parle.
318
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Drew.
319
00:21:14,524 --> 00:21:15,609
Je crois...
320
00:21:16,818 --> 00:21:18,487
Je crois qu'Amira
prépare quelque chose...
321
00:21:19,363 --> 00:21:21,573
De mauvais, de violent à l'école.
322
00:21:21,698 --> 00:21:23,408
Comment ça ? Pourquoi tu dis ça ?
323
00:21:23,533 --> 00:21:25,035
Parce qu'elle envoie
des SMS à ce type.
324
00:21:25,994 --> 00:21:28,997
Je connais pas son nom,
mais c'est des trucs terroristes.
325
00:21:30,999 --> 00:21:32,209
Des trucs terroristes ? Qu'est-ce...
326
00:21:32,626 --> 00:21:35,212
Oui, sur la lutte, la destruction
327
00:21:35,295 --> 00:21:36,296
de l'oppresseur américain
328
00:21:36,380 --> 00:21:38,382
et comment Amira va prouver sa valeur.
329
00:21:39,049 --> 00:21:40,467
Je sais que c'est dingue,
mais je crois
330
00:21:40,550 --> 00:21:43,220
que c'est pour ça
qu'elle est venue de Tchétchénie
331
00:21:43,303 --> 00:21:44,721
avec son frère. Pour faire ça.
332
00:21:46,181 --> 00:21:48,892
Tu sais que ce que tu dis
est très sérieux ?
333
00:21:49,226 --> 00:21:51,728
Oui. C'est pour ça
que j'essayais de lui parler.
334
00:21:54,731 --> 00:21:55,816
Qu'allez-vous faire ?
335
00:21:56,984 --> 00:21:58,735
L'école a un protocole pour ça.
336
00:21:58,819 --> 00:21:59,945
J'en parlerai au principal.
337
00:22:00,028 --> 00:22:01,405
Amira va savoir que j'ai parlé.
338
00:22:01,530 --> 00:22:03,115
Je ne peux rien faire pour ça.
339
00:22:04,658 --> 00:22:05,951
Si tu as raison,
340
00:22:07,244 --> 00:22:08,662
quelqu'un doit intervenir.
341
00:22:09,413 --> 00:22:10,414
Assieds-toi.
342
00:22:22,217 --> 00:22:24,136
Quoi ? Que se passe-t-il ?
343
00:22:27,764 --> 00:22:28,932
Il y a eu une attaque
344
00:22:29,016 --> 00:22:30,934
contre les Rangers
qui ont tué Bin-Khalid.
345
00:22:31,560 --> 00:22:33,228
C'est confirmé.
Quatre d'entre eux sont morts.
346
00:22:33,770 --> 00:22:34,771
Et leur famille aussi.
347
00:22:36,148 --> 00:22:40,027
Andy, je dois retrouver
un portable prépayé.
348
00:22:40,402 --> 00:22:43,447
Indépendant et indétectable par qui
que ce soit de la CTU. Tu peux ?
349
00:22:43,905 --> 00:22:46,616
Pourquoi indétectable ?
Mullins est au courant ?
350
00:22:46,867 --> 00:22:50,245
Seuls les directeurs avaient accès
aux nouvelles identités des Rangers.
351
00:22:50,871 --> 00:22:53,623
Y compris moi et Keith.
352
00:22:55,459 --> 00:22:57,419
Attends une minute. Tu dis...
353
00:22:58,795 --> 00:22:59,796
Qu'est-ce que tu dis ?
354
00:22:59,880 --> 00:23:01,506
Je dis qu'il est possible que
355
00:23:02,299 --> 00:23:04,509
Keith ait balancé les Rangers.
356
00:23:05,844 --> 00:23:07,471
Donc on doit faire ça en secret.
357
00:23:08,638 --> 00:23:11,016
- Mais si tu as tort ?
- Je n'ai pas tort.
358
00:23:11,975 --> 00:23:13,727
Et ce qui est arrivé à ces Rangers,
359
00:23:13,935 --> 00:23:15,479
ce n'est que le début de bien pire.
360
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Une attaque va se produire.
361
00:23:18,482 --> 00:23:19,649
Prête à y retourner ?
362
00:23:20,817 --> 00:23:23,028
En fait, il y a du nouveau
avec la campagne de John.
363
00:23:23,403 --> 00:23:25,322
Il y a un bureau
que je peux utiliser ?
364
00:23:26,448 --> 00:23:28,158
Oui. La salle de conférence.
365
00:23:28,533 --> 00:23:29,951
- Merci, Keith.
- Pas de problème.
366
00:23:37,125 --> 00:23:38,877
Sud-est, D.C.
367
00:23:44,424 --> 00:23:45,884
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
368
00:23:49,137 --> 00:23:50,555
Eric, c'est quoi ?
369
00:23:52,432 --> 00:23:53,517
Je te mets en sécurité.
370
00:23:54,226 --> 00:23:56,436
- Pas question, Eric. C'est quoi, ça ?
- Écoute.
371
00:23:56,520 --> 00:23:58,563
Nicole, je peux pas t'emmener
à la police, OK ?
372
00:23:58,688 --> 00:24:00,107
Je peux pas te laisser au FBI
373
00:24:00,190 --> 00:24:01,942
car les hommes de Bin-Khalid
sont en ville.
374
00:24:02,025 --> 00:24:03,735
On a tout quitté à cause de ça.
375
00:24:03,860 --> 00:24:06,154
C'est la seule chose
qui ait du sens maintenant.
376
00:24:07,114 --> 00:24:08,281
Isaac n'appartient à personne.
377
00:24:08,365 --> 00:24:11,118
Il a des armes. Il a des hommes.
Il peut te protéger Nicole.
378
00:24:13,537 --> 00:24:14,746
Et il fait toujours partie
de la famille.
379
00:24:15,122 --> 00:24:16,581
Tu crois que parce que c'est ton frère
380
00:24:16,706 --> 00:24:18,166
il va oublier ce qui s'est passé ?
381
00:24:21,545 --> 00:24:23,171
Eric, partons.
382
00:24:27,592 --> 00:24:28,677
Partons !
383
00:24:40,272 --> 00:24:41,356
Isaac.
384
00:24:42,983 --> 00:24:44,568
On dirait que t'as passé
une sale matinée.
385
00:24:46,736 --> 00:24:48,155
Qu'est-ce que tu fous ici ?
386
00:24:49,739 --> 00:24:50,824
J'ai besoin de ton aide.
387
00:24:54,536 --> 00:24:56,121
Mec, tu manques pas d'air.
388
00:24:56,913 --> 00:24:59,374
Des choses que j'ai faites
dans l'armée me poursuivent ici...
389
00:25:00,083 --> 00:25:01,501
Ces hommes essaient de me tuer.
390
00:25:01,585 --> 00:25:03,044
Et quel est le rapport avec moi ?
391
00:25:03,128 --> 00:25:05,922
Ces types sont des terroristes.
Ils vont tuer plein de gens.
392
00:25:06,590 --> 00:25:08,049
Il faut que je les arrête avant...
393
00:25:09,259 --> 00:25:10,719
Je veux que Nicole soit en sécurité.
394
00:25:10,802 --> 00:25:11,803
Je veux que tu la protèges.
395
00:25:11,928 --> 00:25:13,638
- Demande à ton gouvernement.
- Je peux pas.
396
00:25:13,763 --> 00:25:14,931
- Pourquoi ?
- Quelqu'un là-bas
397
00:25:15,015 --> 00:25:16,433
travaille avec les terroristes.
398
00:25:18,935 --> 00:25:21,313
Je te l'ai dit toute ta vie,
399
00:25:21,438 --> 00:25:22,647
tu ne peux faire confiance
qu'aux tiens.
400
00:25:23,023 --> 00:25:24,191
Regarde-toi, maintenant.
401
00:25:24,274 --> 00:25:26,818
Dis-moi juste.
Tu vas protéger Nicole ou pas ?
402
00:25:26,943 --> 00:25:28,069
- Parce que...
- Attends.
403
00:25:28,778 --> 00:25:31,448
Tu viens ici comme ça,
après avoir volé ma fille
404
00:25:32,199 --> 00:25:33,658
et t'être tiré à jouer
les boy-scouts ?
405
00:25:34,075 --> 00:25:36,578
Combattre pour ton pays,
après ce qu'il a fait à ton père !
406
00:25:38,955 --> 00:25:40,081
Ce qu'il nous a fait.
407
00:25:41,583 --> 00:25:44,294
Je devrais t'enterrer
juste là, maintenant.
408
00:25:44,419 --> 00:25:47,631
Je comprends, Isaac. OK ?
409
00:25:48,632 --> 00:25:50,926
À ta place, je ferais
exactement la même chose.
410
00:25:51,009 --> 00:25:52,636
Je ferais pareil.
411
00:25:53,637 --> 00:25:55,972
Mais si tu le fais pas pour moi,
fais-le pour Nicole.
412
00:25:58,350 --> 00:25:59,476
Tu dis ça comme ça.
413
00:25:59,684 --> 00:26:01,061
Isaac, s'il te plaît.
414
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
S'il te plaît.
415
00:26:14,074 --> 00:26:15,075
D'accord.
416
00:26:18,620 --> 00:26:20,830
Personne ne doit savoir
où elle est, OK ?
417
00:26:21,498 --> 00:26:23,166
Les gens que je cherche sont sérieux.
418
00:26:24,459 --> 00:26:25,502
Moi aussi.
419
00:26:37,389 --> 00:26:38,390
Carter.
420
00:26:38,807 --> 00:26:41,101
Quand Grimes a appelé,
il était à l'église de Newberry.
421
00:26:41,184 --> 00:26:43,520
- On le cherche à partir de là.
- D'accord. Compris.
422
00:26:44,020 --> 00:26:45,021
Je vais par là.
423
00:26:45,105 --> 00:26:46,773
Je vous contacte dès qu'on le trouve.
424
00:26:46,856 --> 00:26:47,857
Ouais.
425
00:26:48,692 --> 00:26:50,068
- Écoute, Nicole...
- Je sais.
426
00:26:51,111 --> 00:26:52,362
Tu dois le faire.
427
00:26:55,198 --> 00:26:57,867
- Sois prudent, Eric.
- Je le serai, chérie.
428
00:26:58,702 --> 00:26:59,703
Je le serai, OK ?
429
00:27:02,664 --> 00:27:03,748
Je le serai. Je t'aime.
430
00:27:05,333 --> 00:27:07,335
D'accord. Vas-y.
431
00:27:15,260 --> 00:27:16,261
Allez.
432
00:27:44,748 --> 00:27:46,708
OK, j'ai retrouvé Grimes
433
00:27:46,791 --> 00:27:49,002
grâce aux archives
des vidéos satellites.
434
00:27:50,462 --> 00:27:53,757
Sur une carte d'un drone
de la zone du métro.
435
00:27:54,924 --> 00:27:57,385
T'es sûr que personne à la CTU
ne peut détecter ce qu'on fait ?
436
00:27:57,594 --> 00:27:59,929
J'ai écrit moi-même la sécurité.
437
00:28:04,476 --> 00:28:06,394
Bon, Grimes monte dans un bus.
438
00:28:07,771 --> 00:28:10,148
- Tu sais quel bus ?
- Je cherche.
439
00:28:10,607 --> 00:28:14,152
J'ouvre le champ du drone en 4D.
440
00:28:23,411 --> 00:28:25,622
- Carter ?
- Oui.
441
00:28:25,747 --> 00:28:27,624
Grimes est monté dans la ligne 13
442
00:28:27,707 --> 00:28:29,459
qui va vers Union Station.
443
00:28:29,584 --> 00:28:31,127
Appelez-moi
quand vous en savez plus.
444
00:28:32,796 --> 00:28:35,757
- Andy, reste avec lui.
- Oui, d'accord.
445
00:28:43,765 --> 00:28:45,475
Chérie, on rentre, maintenant.
446
00:28:46,309 --> 00:28:48,019
J'ai de bonnes nouvelles
sur les Hallowell.
447
00:28:48,812 --> 00:28:49,813
Écoute, John.
448
00:28:50,647 --> 00:28:53,525
Il y a une situation à la CTU. Je ne
serai pas à la collecte de fonds.
449
00:28:54,317 --> 00:28:55,318
Quoi ?
450
00:28:56,653 --> 00:28:58,738
Je suis désolée.
Je sais que c'est très important.
451
00:28:59,948 --> 00:29:02,325
Rebecca, peu importe
ce qui se passe là-bas
452
00:29:02,659 --> 00:29:04,327
ce n'est plus ton boulot.
453
00:29:04,494 --> 00:29:06,454
Je promets de t'expliquer
dès que je pourrai...
454
00:29:06,663 --> 00:29:09,457
Non. Je veux que
tu m'expliques maintenant.
455
00:29:09,541 --> 00:29:11,668
Je ne peux pas. Pas au téléphone.
456
00:29:15,004 --> 00:29:18,341
OK. Je vais m'arranger de mon côté.
457
00:29:18,675 --> 00:29:20,385
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.
458
00:29:25,014 --> 00:29:26,558
Elle ne peut pas venir.
459
00:29:27,267 --> 00:29:29,561
John, tout tourne autour
de la médaille de Rebecca.
460
00:29:29,686 --> 00:29:31,104
Les donateurs viennent pour la voir.
461
00:29:31,771 --> 00:29:34,107
Je vais devoir être
plus charmant que d'habitude.
462
00:29:34,649 --> 00:29:36,484
Ils la rencontreront
à un autre événement.
463
00:29:36,985 --> 00:29:38,862
Ça ne me regarde pas,
mais je dois vous demander.
464
00:29:39,237 --> 00:29:41,823
Rebecca ne veut plus
renoncer à sa carrière ?
465
00:29:42,323 --> 00:29:45,118
Peut-être ne veut-elle pas
que vous gagniez et que tout change.
466
00:29:45,285 --> 00:29:47,704
Vous avez raison. Ça ne vous regarde pas.
467
00:29:49,205 --> 00:29:51,708
On va utiliser le discours
de Boston, Nilaa. OK ?
468
00:29:59,299 --> 00:30:02,260
Alors que les propriétés chimiques
étaient encore inconnues,
469
00:30:02,510 --> 00:30:03,887
les chimistes se demandaient
470
00:30:04,012 --> 00:30:06,431
comment séparer
le plutonium de l'uranium.
471
00:30:07,348 --> 00:30:08,600
En 1942,
472
00:30:09,058 --> 00:30:12,103
avec une quantité limitée de plutonium
dans les laboratoires
473
00:30:12,479 --> 00:30:14,439
l'équipe sous la direction
de Charles M. Cooper
474
00:30:15,064 --> 00:30:17,859
conçu le fluorure de lanthane
pour séparer...
475
00:30:54,979 --> 00:30:56,564
J'ai eu ton message.
Que se passe-t-il ?
476
00:30:57,065 --> 00:30:59,484
- Drew a vu nos messages.
- Quoi ?
477
00:31:00,485 --> 00:31:02,987
Il croit que tu planifies
une attaque terroriste à l'école.
478
00:31:03,488 --> 00:31:04,739
Il ne sait pas que c'est moi.
479
00:31:05,281 --> 00:31:07,116
- Qu'est-ce que tu lui as dit ?
- Je lui ai dit...
480
00:31:07,450 --> 00:31:09,410
de ne rien faire avant
que je parle au principal,
481
00:31:09,494 --> 00:31:10,662
pour gagner du temps.
482
00:31:13,122 --> 00:31:14,874
Je vais lui parler seul à seul.
483
00:31:14,958 --> 00:31:16,084
Et le convaincre du contraire.
484
00:31:16,167 --> 00:31:18,002
Ton frère va vouloir faire plus que...
485
00:31:18,127 --> 00:31:19,420
Je ne vais pas lui dire.
486
00:31:19,963 --> 00:31:22,298
Que vas-tu faire
si tu ne peux pas convaincre Drew ?
487
00:31:24,968 --> 00:31:26,427
Alors on fera ce qu'on a à faire.
488
00:31:30,139 --> 00:31:33,768
David, tout va bien se passer.
489
00:31:34,602 --> 00:31:35,812
On est ensemble là-dedans.
490
00:32:01,337 --> 00:32:02,422
Tu vas bien ?
491
00:32:04,507 --> 00:32:07,010
- T'as besoin de quelque chose ?
- Rien de ce que t'as ici.
492
00:32:07,510 --> 00:32:09,971
Je voulais dire,
à manger. Peu importe.
493
00:32:10,388 --> 00:32:11,389
Je suis désolée.
494
00:32:14,058 --> 00:32:15,560
Merci de m'accueillir.
495
00:32:15,643 --> 00:32:17,979
T'as pas l'air contente du tout
d'être ici.
496
00:32:18,062 --> 00:32:19,355
- C'est pas ça.
- Alors quoi ?
497
00:32:20,815 --> 00:32:22,483
Crois-moi. Tu veux pas savoir.
498
00:32:23,484 --> 00:32:24,861
C'est à propos de toi et Eric ?
499
00:32:26,362 --> 00:32:28,406
Ça fait longtemps que je suis plus
amoureux de toi.
500
00:32:29,032 --> 00:32:30,199
D'accord ?
501
00:32:30,366 --> 00:32:31,743
Je crois que je peux entendre.
502
00:32:40,627 --> 00:32:44,047
Eric n'est plus le même
depuis qu'il est revenu.
503
00:32:45,757 --> 00:32:47,759
Au début, je pensais que c'était
504
00:32:47,884 --> 00:32:51,179
à cause de ce qu'il avait fait là-bas,
un SPT ou, tu vois, mais...
505
00:32:57,226 --> 00:32:59,562
Après l'avoir vu tuer
ces deux hommes aujourd'hui,
506
00:33:01,105 --> 00:33:04,233
j'ai compris que ce n'est pas le SPT.
Ça lui manque.
507
00:33:04,734 --> 00:33:06,110
Il a besoin de ça.
508
00:33:09,614 --> 00:33:13,201
La vie qu'il dit vouloir avec moi,
ça ne sera jamais assez pour lui.
509
00:33:15,453 --> 00:33:16,913
Je peux te dire un truc.
510
00:33:18,039 --> 00:33:19,916
Eric allait bien
quand il travaillait pour moi.
511
00:33:20,416 --> 00:33:21,459
D'accord ?
512
00:33:21,709 --> 00:33:23,127
Il est parti à cause de toi.
513
00:33:24,629 --> 00:33:27,674
Il voulait que t'aies mieux.
514
00:33:28,675 --> 00:33:29,759
Et je comprends ça.
515
00:33:34,806 --> 00:33:37,433
Le gars de Royo a appelé. Ça marche.
516
00:33:37,892 --> 00:33:38,893
D'accord.
517
00:33:40,269 --> 00:33:41,521
Je repasserai plus tard.
518
00:33:45,608 --> 00:33:47,610
- T'es incroyable.
- C'est la femme de mon frère.
519
00:33:47,694 --> 00:33:49,737
Ça t'empêcherait pas
de recommencer avec elle.
520
00:33:49,821 --> 00:33:51,072
Dis pas n'importe quoi, OK ?
521
00:33:51,739 --> 00:33:55,118
Écoute, dis à personne
qu'elle est ici. Compris ?
522
00:33:56,703 --> 00:33:58,371
Elle est sous ma protection, Aisha.
523
00:33:59,122 --> 00:34:00,581
Dis-moi que tu comprends.
524
00:34:02,375 --> 00:34:03,543
Je comprends.
525
00:34:15,138 --> 00:34:16,597
- Oui, je t'écoute.
- Carter.
526
00:34:17,140 --> 00:34:19,475
Grimes est sorti du bus
derrière Union Station.
527
00:34:19,684 --> 00:34:21,269
J'arrive. Continue à le suivre.
528
00:34:28,276 --> 00:34:29,610
Il regarde autour de lui.
529
00:34:30,278 --> 00:34:31,487
Il est vraiment parano.
530
00:34:32,613 --> 00:34:34,532
Sauf que quelqu'un le regarde.
531
00:34:34,741 --> 00:34:35,825
Ne le lâche pas, Andy.
532
00:34:39,495 --> 00:34:40,872
Hé, regarde. C'est dingue.
533
00:34:41,748 --> 00:34:43,875
Il y a une Rebecca Ingram
dans notre système.
534
00:34:45,501 --> 00:34:46,711
Comment tu sais ça ?
535
00:34:47,170 --> 00:34:49,297
Elle utilise une sécurité
niveau jardin d'enfants.
536
00:34:50,089 --> 00:34:51,090
Jardin d'enfants ?
537
00:34:51,174 --> 00:34:53,342
Oui, j'ai utilisé
mon propre code sigma.
538
00:34:53,426 --> 00:34:56,012
Et elle accède à des infos alors
qu'elle n'a pas d'autorisation.
539
00:34:57,013 --> 00:34:59,599
Qui a les qualifications ?
Un point pour la fac de Brooklyn.
540
00:35:00,099 --> 00:35:01,184
Je dois le dire à Mullins.
541
00:35:01,309 --> 00:35:04,145
Attends une seconde.
Il doit y avoir une explication.
542
00:35:04,520 --> 00:35:05,772
Elle peut le dire à Mullins.
543
00:35:06,397 --> 00:35:08,149
T'as tout entendu ?
Je dois tout fermer.
544
00:35:08,232 --> 00:35:10,526
Pas avant que Carter arrive à Grimes.
Où est-il ?
545
00:35:11,027 --> 00:35:13,362
À la gare. Je ne le vois plus.
546
00:35:15,740 --> 00:35:16,908
Mullins arrive.
547
00:35:18,367 --> 00:35:19,327
Carter, où êtes-vous ?
548
00:35:19,410 --> 00:35:21,120
Je suis à la gare. Où est Ben ?
549
00:35:21,204 --> 00:35:23,247
Il se déplace, mais Keith Mullins sait
550
00:35:23,372 --> 00:35:25,249
que je me suis connectée.
Il va m'arrêter.
551
00:35:25,374 --> 00:35:26,501
Qu'il soit la taupe ou pas.
552
00:35:26,584 --> 00:35:29,212
Il faut l'en empêcher.
Si vous ne me conduisez pas à Grimes,
553
00:35:29,337 --> 00:35:31,380
les hommes de Bin-Khalid
auront ce coffre
554
00:35:31,464 --> 00:35:32,715
et Dieu sait ce qui arrivera.
555
00:35:33,758 --> 00:35:35,551
Rebecca !
556
00:35:36,219 --> 00:35:37,845
Il paraît que tu es dans notre système.
557
00:35:39,555 --> 00:35:40,556
C'était une urgence.
558
00:35:41,015 --> 00:35:43,059
Je devais prendre
des données de sondage pour John.
559
00:35:43,893 --> 00:35:44,894
Des données de sondage ?
560
00:35:45,019 --> 00:35:46,229
Analyse de base de données publiques.
561
00:35:46,354 --> 00:35:48,439
C'est pour un projet
qui doit être fait immédiatement.
562
00:35:48,773 --> 00:35:49,816
Mon analyste dit
563
00:35:49,899 --> 00:35:52,443
que tu regardes les drones et
les satellites sur les métros.
564
00:35:52,568 --> 00:35:54,612
Qu'est-ce que tu fais ?
T'es sur une opération ?
565
00:35:54,695 --> 00:35:56,614
- Keith.
- Je t'arrête. Excuse-moi.
566
00:36:06,916 --> 00:36:07,959
Rebecca, c'est quoi ?
567
00:36:18,970 --> 00:36:20,012
- Oui.
- Carter,
568
00:36:20,096 --> 00:36:21,681
il est entré dans
un conduit d'entretien.
569
00:36:21,764 --> 00:36:23,307
À 50 mètres, sud-est.
570
00:36:23,432 --> 00:36:24,642
Compris. J'y vais.
571
00:36:43,744 --> 00:36:44,912
Pas d'erreur ?
572
00:36:46,289 --> 00:36:47,290
T'es certain ?
573
00:36:51,294 --> 00:36:53,129
On te dit quand on a Grimes.
574
00:36:55,298 --> 00:36:57,717
Mon frère est mort
et Carter a disparu.
575
00:36:58,134 --> 00:36:59,677
On est encore loin
de la gare routière ?
576
00:37:00,303 --> 00:37:01,637
Moins de deux minutes.
577
00:37:11,355 --> 00:37:12,440
Ben ?
578
00:37:13,983 --> 00:37:15,234
Ben, c'est moi, Eric.
579
00:37:15,526 --> 00:37:16,569
Je sais que t'es là.
580
00:37:18,696 --> 00:37:19,697
Qu'est-ce que tu fais là ?
581
00:37:22,033 --> 00:37:23,034
Comment tu m'as trouvé ?
582
00:37:23,701 --> 00:37:24,702
Il est où ?
583
00:37:26,245 --> 00:37:27,246
Quoi ? Où est quoi ?
584
00:37:27,705 --> 00:37:29,415
Le coffre que t'as pris
la nuit du raid.
585
00:37:29,498 --> 00:37:30,583
Il est où, Ben ?
586
00:37:31,709 --> 00:37:32,793
De quoi tu parles ?
587
00:37:32,877 --> 00:37:34,795
Arrête.
588
00:37:36,839 --> 00:37:38,466
Le reste de l'équipe est morte, Ben.
589
00:37:38,674 --> 00:37:40,301
- Quoi ?
- Leur femme, leurs enfants.
590
00:37:40,968 --> 00:37:42,470
Les hommes de Bin-Khalid les ont tués.
591
00:37:42,595 --> 00:37:43,596
En le cherchant.
592
00:37:43,679 --> 00:37:45,348
Mais pourquoi ? C'est de l'argent.
593
00:37:45,890 --> 00:37:47,767
Des bijoux.
C'était la planque de Bin-Khalid.
594
00:37:47,850 --> 00:37:49,310
Tu croyais que ça t'appartenait ?
595
00:37:49,602 --> 00:37:51,187
Tu sais ce que cette guerre
m'a fait, Eric.
596
00:37:51,979 --> 00:37:53,564
- C'était mon dû.
- Je sais, Ben.
597
00:37:53,689 --> 00:37:56,734
Écoute, je sais que ce pays
t'a laissé tomber.
598
00:37:56,984 --> 00:37:59,362
Mais il y a quelque chose dans ce coffre
et ils nous poursuivent
599
00:37:59,487 --> 00:38:00,488
alors où est-il ?
600
00:38:01,030 --> 00:38:02,406
- Où est-il ?
- Dans mon sac à dos.
601
00:38:11,374 --> 00:38:12,375
Toi... Hé !
602
00:38:16,212 --> 00:38:17,213
Quoi ?
603
00:38:20,716 --> 00:38:21,717
C'est quoi ?
604
00:38:40,653 --> 00:38:41,654
C'est quoi ?
605
00:38:42,405 --> 00:38:43,656
- Quoi ?
- Une liste.
606
00:38:44,073 --> 00:38:46,575
Des noms, des numéros.
607
00:38:48,411 --> 00:38:49,745
Des codes d'activation...
608
00:38:50,371 --> 00:38:52,331
Des cellules dormantes
que Bin-Khalid a recrutées.
609
00:38:52,748 --> 00:38:53,958
Beaucoup vivent ici.
610
00:38:54,458 --> 00:38:57,044
Si ces codes sortent, ils lancent
des attaques partout dans le pays.
611
00:38:57,378 --> 00:38:58,879
- T'appelles qui ?
- Ingram.
612
00:39:02,091 --> 00:39:03,676
Ils sont là.
613
00:39:03,759 --> 00:39:05,845
- Quoi ? J'allais la retrouver.
- Viens !
614
00:39:10,391 --> 00:39:11,392
Partons.
615
00:39:17,440 --> 00:39:19,442
Vite !
616
00:39:45,009 --> 00:39:46,302
Hors du chemin !
617
00:39:47,053 --> 00:39:48,804
Allez. Vite.
618
00:41:34,535 --> 00:41:35,536
Ben !
619
00:41:42,626 --> 00:41:43,627
Où est-il ?
620
00:42:16,952 --> 00:42:17,953
Ne me cherche pas.
621
00:42:18,954 --> 00:42:21,165
- Tu me trouveras pas.
- Ben.
622
00:42:22,208 --> 00:42:24,418
Ben, dis-moi où tu es. Où est la puce ?
623
00:42:24,793 --> 00:42:27,046
Écoute. Si le gouvernement
veut cette liste,
624
00:42:27,338 --> 00:42:29,006
- ils vont devoir payer.
- Quoi ?
625
00:42:30,341 --> 00:42:32,718
- T'as entendu.
- Ben, écoute-moi.
626
00:42:32,801 --> 00:42:35,971
Ramène la liste avant que les hommes
de Bin-Khalid ne te trouvent.
627
00:42:36,180 --> 00:42:38,974
Je vais peut-être les trouver
et voir combien ils sont prêts à payer
628
00:42:39,266 --> 00:42:42,102
Non, Ben, tu ne feras pas ça, OK ?
629
00:42:42,311 --> 00:42:44,438
- Tu ne ferais pas ça.
- Je fais ce que j'ai à faire.
630
00:42:44,855 --> 00:42:45,981
Je le pense, Eric.
631
00:42:46,440 --> 00:42:47,900
- C'est mon dû.
- Ben !
632
00:42:48,484 --> 00:42:50,861
Je suis ton ami ! OK ?
Je t'ai toujours protégé.
633
00:42:50,986 --> 00:42:52,196
S'il te plaît, ne fais pas ça.
634
00:42:54,823 --> 00:42:55,824
Ben ?
635
00:43:49,003 --> 00:43:51,005
Traduit par : Camille Sorel