1
00:01:11,636 --> 00:01:13,846
Me alegro de volver a verte, Shakey.
2
00:01:14,181 --> 00:01:16,015
Esta es tu última oportunidad.
3
00:01:16,391 --> 00:01:18,518
No vuelvas a cagarla en la entrega.
4
00:01:20,061 --> 00:01:22,147
El mensajero se llama Vincent.
5
00:01:22,230 --> 00:01:26,276
Cogerás un taxi en el aeropuerto
hasta la esquina de Pearl con Fletcher.
6
00:01:26,359 --> 00:01:28,278
Verás un gimnasio de artes marciales.
7
00:01:29,237 --> 00:01:30,863
Entra por la parte de atrás
8
00:01:31,448 --> 00:01:32,907
y que nadie te vea.
9
00:01:33,783 --> 00:01:36,286
Dentro de la taquilla hay una bolsa.
10
00:01:36,369 --> 00:01:38,705
Esconde el cuadro en la bolsa
11
00:01:39,247 --> 00:01:41,416
y sal cagando leches.
12
00:01:42,124 --> 00:01:44,294
Es tu última oportunidad.
13
00:01:44,794 --> 00:01:46,171
No metas la pata.
14
00:01:47,547 --> 00:01:49,048
Ya estoy mejor.
15
00:01:49,882 --> 00:01:52,344
La narcolepsia ya no es un problema.
16
00:01:53,345 --> 00:01:55,054
Más te vale, Shakey.
17
00:01:55,472 --> 00:01:58,225
Este paquete vale una fortuna.
18
00:02:09,236 --> 00:02:12,071
{\an8}RESTAURANTE
LEYENDAS CAÍDAS DEL ROCK
19
00:02:31,048 --> 00:02:34,552
UN RELATO EN TRES PARTES
20
00:02:34,927 --> 00:02:37,930
PRIMERA PARTE
21
00:02:41,476 --> 00:02:43,561
ARTE + VIDA
22
00:02:47,607 --> 00:02:48,358
Verás,
23
00:02:49,150 --> 00:02:51,278
es mucho más efectivo matar a un tío
24
00:02:51,819 --> 00:02:53,363
con un palo de golf.
25
00:02:53,530 --> 00:02:57,909
Es otro mundo si lo comparamos
con un bate de béisbol.
26
00:02:58,660 --> 00:03:00,537
-¡Largo!
-¡Vete a la mierda!
27
00:03:00,703 --> 00:03:03,540
He pagado por mi copa,
me quedaré lo que quiera.
28
00:03:03,706 --> 00:03:06,376
-¡Fuera!
-¡Os voy a matar a todos, cabrones!
29
00:03:06,876 --> 00:03:09,462
Supongamos que esto
es el palo de golf.
30
00:03:09,546 --> 00:03:11,881
-La empuñadura no cuadra.
-Qué va.
31
00:03:12,048 --> 00:03:13,716
Así lo matas más rápido.
32
00:03:14,884 --> 00:03:16,428
La clave es la postura.
33
00:03:16,594 --> 00:03:18,471
Todo depende del equilibrio.
34
00:03:19,264 --> 00:03:21,015
¿Me sigues?
El ángulo.
35
00:03:21,391 --> 00:03:23,184
La velocidad del golpe.
36
00:03:25,102 --> 00:03:26,396
ESPECIALISTA
37
00:03:26,688 --> 00:03:30,149
Por no hablar
de los tipos de impacto y sus efectos.
38
00:03:30,232 --> 00:03:34,279
Puedes golpear la sien,
la mandíbula, el cuello...
39
00:03:34,362 --> 00:03:38,491
Seguro que tienes un swing elegante
y no dudo de tu técnica,
40
00:03:38,658 --> 00:03:41,536
solo digo que un golpe
no basta para matar a un tío.
41
00:03:42,537 --> 00:03:44,539
Hacen falta varios golpes.
42
00:03:45,206 --> 00:03:47,291
No tienes ni idea.
43
00:03:58,928 --> 00:04:00,763
{\an8}TRAFICANTES DE ARTE
44
00:05:00,990 --> 00:05:03,284
Es la hora.
Ya han llegado todos.
45
00:05:09,331 --> 00:05:12,502
{\an8}VILLA DE LA FAMILIA RUBINO
NUEVA JERSEY
46
00:05:14,170 --> 00:05:15,838
¿No me creéis?
47
00:05:16,756 --> 00:05:19,884
Escuchad, es tal y como os lo cuento.
48
00:05:19,967 --> 00:05:22,679
De pronto, se pone a disparar
en el jardín
49
00:05:23,012 --> 00:05:25,848
como si fuera un puto vaquero.
50
00:05:26,307 --> 00:05:28,935
No dispara, pinta.
51
00:05:31,438 --> 00:05:35,024
La hora de los Rubino ha llegado...
52
00:05:37,735 --> 00:05:38,653
a su fin.
53
00:05:53,418 --> 00:05:54,419
Mary.
54
00:05:57,714 --> 00:05:59,466
Te acompaño en el sentimiento.
55
00:06:23,155 --> 00:06:23,865
Michael,
56
00:06:25,116 --> 00:06:26,784
lamento mucho tu pérdida.
57
00:06:28,786 --> 00:06:31,914
Conservaremos siempre su recuerdo.
58
00:06:38,045 --> 00:06:40,381
Madre mía.
Qué tragedia.
59
00:06:41,591 --> 00:06:43,384
Era como un padre para todos.
60
00:06:45,595 --> 00:06:46,596
Mickey,
61
00:06:47,388 --> 00:06:49,223
he hablado con los jerarcas.
62
00:06:49,932 --> 00:06:53,185
Te aceptan como nuevo jefe
con una condición.
63
00:06:53,728 --> 00:06:58,608
Dicen que no soportan
tu rollito de artista moderno.
64
00:06:59,316 --> 00:07:00,818
Ponte en su lugar.
65
00:07:00,902 --> 00:07:02,612
Para ellos, es una muestra...
66
00:07:04,906 --> 00:07:06,115
de debilidad.
67
00:07:07,534 --> 00:07:10,202
Prométeme que vas a dejarlo.
68
00:07:11,287 --> 00:07:12,496
No querrás cabrearlos.
69
00:07:13,414 --> 00:07:14,415
No.
70
00:07:23,132 --> 00:07:25,593
Mi más sentido pésame, Michael.
71
00:07:25,677 --> 00:07:26,803
Gracias.
72
00:07:36,854 --> 00:07:37,772
Michael...
73
00:07:40,608 --> 00:07:42,026
Hoy es tu cumpleaños,
74
00:07:42,860 --> 00:07:45,196
por eso voy a enseñarte una cosa.
75
00:07:47,657 --> 00:07:48,866
¿Lo ves, Michael?
76
00:07:49,701 --> 00:07:52,161
Marilyn te vigila.
77
00:07:52,328 --> 00:07:55,998
Es el símbolo de nuestro imperio
y nuestra protectora.
78
00:07:58,793 --> 00:08:02,171
Algún día, heredarás este cuadro.
79
00:08:02,964 --> 00:08:08,094
Será tuyo junto con todo lo demás
que me pertenece.
80
00:08:08,678 --> 00:08:09,846
Es la hora.
81
00:08:10,512 --> 00:08:12,599
Da la bienvenida al mensajero.
82
00:08:21,691 --> 00:08:24,443
AEROPUERTO JFK
83
00:08:24,611 --> 00:08:27,571
Por su seguridad, no abandonen...
84
00:08:34,829 --> 00:08:36,163
Es en Manhattan.
85
00:08:36,247 --> 00:08:38,666
Sé dónde está. Vamos para allá.
86
00:08:45,131 --> 00:08:46,465
EL MENSAJERO
87
00:09:17,664 --> 00:09:19,874
Una suave brisa, una hamaca
88
00:09:20,541 --> 00:09:21,834
y el sonido de las olas.
89
00:09:24,796 --> 00:09:26,463
Lo entrego y me piro.
90
00:09:26,923 --> 00:09:29,591
Lo entrego y me piro.
Eso es.
91
00:09:37,975 --> 00:09:39,435
¿Puede darse prisa?
92
00:09:41,353 --> 00:09:42,229
¡Más rápido!
93
00:09:45,650 --> 00:09:47,068
¡Dese prisa, joder!
94
00:09:50,071 --> 00:09:51,698
¿Qué coño pasa?
95
00:09:52,489 --> 00:09:54,033
¡Vamos!
96
00:09:54,200 --> 00:09:55,993
-¿Qué cojones...?
-¡Deprisa!
97
00:09:56,160 --> 00:09:58,412
-¿Qué está pasando?
-Joder...
98
00:09:59,038 --> 00:10:01,332
¡Te voy a matar!
99
00:10:14,929 --> 00:10:15,722
Pero bueno.
100
00:10:18,808 --> 00:10:19,516
¡Madre mía!
101
00:10:22,019 --> 00:10:23,104
¿Qué pasa?
102
00:10:38,995 --> 00:10:40,162
¡La madre que lo parió!
103
00:10:54,510 --> 00:10:57,304
¡Sal ahora mismo de mi taxi!
¡Largo!
104
00:10:58,848 --> 00:11:00,850
-¡Fuera!
-Ya voy.
105
00:11:32,048 --> 00:11:36,302
Literalmente, la palabra shuriken
significa espada oculta en la mano.
106
00:11:36,677 --> 00:11:39,555
Se diseñó como distracción
para el combate
107
00:11:39,638 --> 00:11:42,058
y la empleaban los samuráis.
108
00:11:43,559 --> 00:11:48,105
Volvamos con nuestro artista marcial,
uno de los mejores del mundo.
109
00:11:48,189 --> 00:11:49,231
Sus técnicas se basan
110
00:11:49,398 --> 00:11:52,819
en movimientos rápidos
y en un equilibrio perfecto...
111
00:11:53,986 --> 00:11:56,488
Escucha, la galería es mi futuro.
112
00:11:56,572 --> 00:11:58,449
Se inaugura en dos semanas.
113
00:12:01,618 --> 00:12:04,371
Me da igual
con quién tengas que hablar.
114
00:12:05,039 --> 00:12:06,916
Quiero el dinero ya.
115
00:12:07,834 --> 00:12:08,876
¿Hola?
116
00:12:09,126 --> 00:12:10,169
Mierda.
117
00:12:14,090 --> 00:12:16,175
-He ido al banco. Toma.
-¿Y bien?
118
00:12:16,258 --> 00:12:19,720
He sacado lo que quedaba.
John, estamos en números rojos.
119
00:12:21,222 --> 00:12:23,224
ACADEMIA
DE ARTES MARCIALES
120
00:12:26,810 --> 00:12:28,645
Mete el cuadro en la bolsa
121
00:12:28,812 --> 00:12:31,148
y sal cagando leches.
122
00:12:31,232 --> 00:12:34,818
-¿No espero al dinero?
-Sigue las instrucciones.
123
00:12:34,902 --> 00:12:36,320
No protestes.
124
00:12:36,487 --> 00:12:38,697
Este paquete vale una fortuna.
125
00:12:42,534 --> 00:12:44,996
Es tu última oportunidad.
126
00:12:45,079 --> 00:12:46,663
No metas la pata.
127
00:13:04,598 --> 00:13:06,475
Quería comprar una bolsa del gimnasio.
128
00:13:16,235 --> 00:13:18,862
Estás de la olla, tío.
¡Largo!
129
00:13:19,030 --> 00:13:20,406
¡Vete a la mierda!
130
00:13:20,572 --> 00:13:23,825
He pagado por mi copa,
me quedaré lo que quiera.
131
00:13:23,993 --> 00:13:25,995
¡Os voy a matar a todos, cabrones!
132
00:13:26,078 --> 00:13:28,622
Supongamos que esto
es el palo de golf.
133
00:13:29,415 --> 00:13:31,625
-La empuñadura no cuadra.
-Qué va.
134
00:13:32,001 --> 00:13:33,335
Así lo matas más rápido.
135
00:13:34,045 --> 00:13:37,506
La clave es la postura.
Todo depende del equilibrio.
136
00:13:38,382 --> 00:13:40,092
¿Me sigues?
El ángulo.
137
00:13:40,551 --> 00:13:41,885
La velocidad del golpe.
138
00:13:41,969 --> 00:13:43,762
Marchando unos huevos rancheros.
139
00:13:44,805 --> 00:13:45,764
Su tenedor.
140
00:13:45,932 --> 00:13:46,933
Gracias.
141
00:13:47,016 --> 00:13:50,644
Puedes golpear la sien,
la mandíbula, el cuello...
142
00:13:52,063 --> 00:13:54,106
¿Nunca había tomado huevos rancheros?
143
00:13:55,232 --> 00:13:57,944
-¿No hay mexicanos en su pueblo?
-Muy pocos.
144
00:13:58,360 --> 00:14:00,404
Pues cada vez vienen más, amigo.
145
00:14:00,947 --> 00:14:01,905
Ya.
146
00:14:02,073 --> 00:14:03,615
A robar sus peores curros.
147
00:14:05,159 --> 00:14:06,285
Muy bien.
148
00:14:06,785 --> 00:14:08,412
¿Qué le trae por Nueva York?
149
00:14:10,456 --> 00:14:11,207
Trabajo.
150
00:14:12,333 --> 00:14:15,502
Debe de ser duro
estar lejos de la familia.
151
00:14:15,752 --> 00:14:17,754
Pues sí, la verdad.
152
00:14:18,714 --> 00:14:20,007
¿Tiene hijos?
153
00:14:21,633 --> 00:14:22,343
Sí.
154
00:14:25,346 --> 00:14:26,388
Una niña.
155
00:14:27,098 --> 00:14:29,683
-Estará orgulloso.
-Sí que lo estoy.
156
00:14:33,020 --> 00:14:34,313
Qué aproveche.
157
00:14:56,043 --> 00:14:57,044
Un whisky.
158
00:14:58,920 --> 00:14:59,838
CRÍTICO DE ARTE
159
00:14:59,921 --> 00:15:01,132
FALSIFICADOR
160
00:15:04,676 --> 00:15:06,470
El mejor whisky de la ciudad.
161
00:15:08,180 --> 00:15:08,972
Sé que me odias,
162
00:15:09,973 --> 00:15:11,850
por eso solo confío en ti.
163
00:15:14,561 --> 00:15:16,105
Aquí todos tenemos problemas.
164
00:15:17,314 --> 00:15:18,315
Sí.
165
00:15:25,739 --> 00:15:27,324
EXPOSICIÓN
NOCHE AMERICANA
166
00:15:40,754 --> 00:15:42,923
-No sé cómo agradecértelo.
-Ahórratelo.
167
00:15:50,597 --> 00:15:51,682
Tengo que irme.
168
00:15:53,725 --> 00:15:55,311
Una pregunta, Johnny.
169
00:15:56,228 --> 00:15:57,146
¿Duermes del tirón?
170
00:16:08,657 --> 00:16:10,576
¡No, por favor!
171
00:16:11,034 --> 00:16:11,910
¡Por favor!
172
00:16:12,536 --> 00:16:13,662
Por favor...
173
00:16:18,584 --> 00:16:19,460
¿Dónde está?
174
00:16:19,626 --> 00:16:21,337
No lo sé.
175
00:16:21,503 --> 00:16:23,422
¡Dame el paquete ahora mismo!
176
00:16:35,517 --> 00:16:36,393
¡Alto!
¡Policía!
177
00:16:53,369 --> 00:16:54,328
Liquídalo.
178
00:17:13,639 --> 00:17:15,015
¡Me cago en la puta!
179
00:17:22,397 --> 00:17:23,857
¿Lo veis?
Los peores curros.
180
00:17:29,904 --> 00:17:31,281
Ven.
Por aquí.
181
00:17:43,918 --> 00:17:45,504
Bienvenida a EE. UU.
182
00:17:58,934 --> 00:18:00,144
Vamos a seguirlos.
183
00:18:19,746 --> 00:18:20,456
Es auténtico.
184
00:18:31,508 --> 00:18:32,509
Hola.
185
00:18:33,760 --> 00:18:37,223
Le llamo en nombre
del museo Erwin Panofsky.
186
00:18:37,973 --> 00:18:40,684
Quería darle
nuestro más sentido pésame.
187
00:18:41,185 --> 00:18:42,853
Su padre era muy generoso.
188
00:18:43,019 --> 00:18:45,897
Ojalá hubiéramos podido agradecerle
su última donación...
189
00:18:46,357 --> 00:18:48,192
¿A qué obra se refiere?
190
00:18:51,152 --> 00:18:52,404
¿Cómo dice?
191
00:18:52,488 --> 00:18:53,739
Creía que lo sabía.
192
00:18:55,782 --> 00:18:57,243
El Mario Schifano.
193
00:18:57,868 --> 00:18:59,286
Coca-Cola, de Schifano.
194
00:19:03,123 --> 00:19:06,377
¡El Coca-Cola de Schifano también!
¡Qué cabronazo!
195
00:19:07,753 --> 00:19:10,547
Tienes una de las mayores colecciones
de la ciudad.
196
00:19:10,631 --> 00:19:12,758
¿Por qué te pones así?
197
00:19:14,801 --> 00:19:17,388
Sabes lo malos que son los nazis, ¿no?
198
00:19:18,096 --> 00:19:19,097
Vale.
199
00:19:19,848 --> 00:19:23,227
Pues ahora quiero que te imagines,
no a un nazi cualquiera,
200
00:19:23,519 --> 00:19:25,896
sino a un puto general nazi.
201
00:19:28,607 --> 00:19:31,902
Un asesino despiadado
entrenado para capitanear
202
00:19:32,068 --> 00:19:35,906
a otros miles de asesinos
nazis despiadados.
203
00:19:38,284 --> 00:19:39,200
GÁNSTER
204
00:19:39,285 --> 00:19:40,869
ARTISTA
205
00:19:40,952 --> 00:19:43,914
Piensa en el peor hijo de puta
que se te ocurra
206
00:19:44,706 --> 00:19:49,253
y yo te contaré la historia
de cómo ese cabrón arriesgó su vida
207
00:19:49,670 --> 00:19:51,297
por un puto puente.
208
00:19:52,339 --> 00:19:54,215
-¿Me sigues?
-No.
209
00:19:56,927 --> 00:20:01,848
En la Segunda Guerra Mundial,
los aliados invadieron el sur de Italia
210
00:20:02,558 --> 00:20:05,519
y avanzaron hacia el norte
por la Toscana.
211
00:20:05,602 --> 00:20:10,566
Hitler dio la orden de bombardear
los puentes de Florencia para detenerlos.
212
00:20:11,608 --> 00:20:14,903
Pero subestimó el poder del arte.
213
00:20:15,070 --> 00:20:16,697
¿Y qué pintan los puentes?
214
00:20:17,323 --> 00:20:20,826
Nuestro general despiadado
estaba al cargo de Florencia.
215
00:20:22,328 --> 00:20:25,080
Cumplió la orden
y bombardeó los puentes,
216
00:20:25,163 --> 00:20:27,082
pero, al llegar al Ponte Vecchio,
217
00:20:27,916 --> 00:20:29,084
su belleza,
218
00:20:29,876 --> 00:20:31,420
la belleza de aquel puente
219
00:20:31,587 --> 00:20:33,464
lo cautivó por completo.
220
00:20:35,090 --> 00:20:37,258
Es el único puente del mundo
221
00:20:37,593 --> 00:20:39,970
con tiendas y viviendas.
222
00:20:40,679 --> 00:20:42,764
Es una obra de arte renacentista.
223
00:20:44,224 --> 00:20:45,058
Y no lo hizo.
224
00:20:46,310 --> 00:20:50,230
Decidió desobedecer una orden directa
del Führer, ¿lo entiendes?
225
00:20:51,690 --> 00:20:53,859
Era una locura, un acto suicida,
226
00:20:54,443 --> 00:20:56,987
capaz de cambiar
el curso de la guerra.
227
00:20:58,154 --> 00:20:59,531
Aquel día,
228
00:21:00,949 --> 00:21:02,534
el general decidió
229
00:21:02,701 --> 00:21:04,870
no impedir el avance enemigo
230
00:21:06,913 --> 00:21:08,457
por una maldita obra de arte.
231
00:21:09,833 --> 00:21:12,419
¿Por qué le importaba tanto
un puente de mierda?
232
00:21:13,879 --> 00:21:15,422
Tú no lo entiendes.
233
00:21:20,552 --> 00:21:24,973
Porque comprendía el valor que tenía
aquel puente de la Toscana de 500 años
234
00:21:26,933 --> 00:21:28,727
para la humanidad.
235
00:21:30,646 --> 00:21:32,439
Un espejo refleja tu rostro,
236
00:21:33,649 --> 00:21:35,651
pero el arte refleja tu alma.
237
00:21:38,612 --> 00:21:41,740
Ahí residen el poder
y el valor del arte.
238
00:21:42,616 --> 00:21:44,618
¿Tan valioso puede ser?
239
00:21:48,580 --> 00:21:49,831
Que le den al Coca-Cola.
240
00:21:50,416 --> 00:21:53,334
Mi padre solo quería joderme.
241
00:21:53,710 --> 00:21:56,004
Pero deshacerse
de la Marilyn rosa...
242
00:21:57,005 --> 00:21:58,799
Era mi herencia.
243
00:22:00,801 --> 00:22:03,720
Mi padre me lo prometió
y quiero recuperarlo.
244
00:22:04,971 --> 00:22:05,847
Me pertenece.
245
00:22:12,521 --> 00:22:14,606
Nunca me has dicho qué te parecen.
246
00:22:15,524 --> 00:22:16,232
¿Tus cuadros?
247
00:22:26,452 --> 00:22:28,119
Siento molestar, señor.
248
00:22:33,709 --> 00:22:35,335
Ha habido un contratiempo.
249
00:22:36,503 --> 00:22:39,798
Se ha producido una carnicería
en el Leyendas caídas.
250
00:22:40,090 --> 00:22:41,550
Hay cinco muertos.
251
00:22:42,676 --> 00:22:44,886
Se han cargado a Slick Jake y a Billy.
252
00:22:45,429 --> 00:22:47,806
-¿Quién ha sido?
-Aún no lo sabemos.
253
00:22:48,264 --> 00:22:50,434
Creemos que nos estaban esperando.
254
00:22:50,517 --> 00:22:52,185
Sabían lo del cuadro.
255
00:22:52,936 --> 00:22:55,188
Mi padre, tu abuelo,
256
00:22:55,897 --> 00:22:58,650
volvió a casa
tras un día duro en la mina.
257
00:22:58,817 --> 00:23:01,402
Era un hombre corpulento
258
00:23:02,571 --> 00:23:04,114
y la gente lo temía.
259
00:23:04,781 --> 00:23:08,660
Aquel día, llegó con toda la cara negra.
260
00:23:09,703 --> 00:23:10,996
Solo se le veían
261
00:23:11,622 --> 00:23:12,956
los ojos
262
00:23:13,123 --> 00:23:14,625
y, en sus manos enormes,
263
00:23:15,291 --> 00:23:17,377
vi que llevaba una navaja
264
00:23:18,211 --> 00:23:19,963
que estaba cubierta de sangre.
265
00:23:20,839 --> 00:23:24,384
Había asesinado a un hombre.
¿Lo entiendes?
266
00:23:27,137 --> 00:23:30,348
Cuando vinimos a EE. UU.,
en mi cumpleaños,
267
00:23:30,932 --> 00:23:34,603
mi padre me regaló aquella navaja
y me dijo:
268
00:23:36,938 --> 00:23:39,566
"El perro que te lame una mano
269
00:23:40,025 --> 00:23:43,194
no ve el puñal
que escondes en la otra".
270
00:23:43,654 --> 00:23:45,656
En aquel preciso instante,
271
00:23:45,739 --> 00:23:49,200
sentí el poder del acero
272
00:23:49,284 --> 00:23:53,079
y el honor de ser un Rubino.
273
00:24:02,213 --> 00:24:06,342
Tu abuelo levantó nuestro imperio
gracias a esa navaja.
274
00:24:10,055 --> 00:24:12,223
Por eso quiero regalarte a ti
275
00:24:13,058 --> 00:24:16,019
esa misma navaja.
276
00:24:31,242 --> 00:24:32,661
Déjate ya de pinturas.
277
00:24:41,878 --> 00:24:44,255
En cuanto al mensajero,
278
00:24:44,798 --> 00:24:46,550
ha desaparecido.
279
00:24:48,259 --> 00:24:52,180
Tú sí que vas a desaparecer
si no me traes la Marilyn rosa.
280
00:24:59,813 --> 00:25:01,314
Dime la verdad, John.
281
00:25:03,066 --> 00:25:05,485
¿Esos hombres habían ido a buscarte?
282
00:25:07,237 --> 00:25:08,989
Buscaban a otro.
283
00:25:12,325 --> 00:25:13,534
RESTAURADORA DE ARTE
284
00:25:14,786 --> 00:25:16,663
Han matado a mucha gente.
285
00:25:18,790 --> 00:25:20,834
Ayer eran personas del montón.
286
00:25:22,002 --> 00:25:24,337
Ahora dicen que son héroes.
287
00:25:26,256 --> 00:25:27,758
Mejor estar vivo que ser un héroe.
288
00:25:34,514 --> 00:25:36,432
-¿Y la galería?
-Tengo un plan.
289
00:25:40,646 --> 00:25:42,147
Te lo tomas todo con calma,
290
00:25:42,731 --> 00:25:44,149
como si no pasara nada.
291
00:25:46,567 --> 00:25:49,613
-Tienes un don. Eres el mejor...
-Escucha.
292
00:25:52,490 --> 00:25:53,491
Confía en mí.
293
00:25:54,450 --> 00:25:56,369
Yo me encargaré de lord Morgan.
294
00:26:00,749 --> 00:26:02,668
Saldrá de nuestras vidas.
295
00:26:03,334 --> 00:26:04,670
De una vez por todas.
296
00:26:07,673 --> 00:26:10,133
La galería va a salir adelante.
297
00:26:10,842 --> 00:26:12,886
Todo esto lo hago por nosotros.
298
00:26:14,387 --> 00:26:17,307
Volveré a por ti.
Ya lo sabes.
299
00:26:43,834 --> 00:26:44,668
Hola.
300
00:26:51,382 --> 00:26:52,383
Gracias.
301
00:28:08,626 --> 00:28:10,461
Abre los ojos, John.
302
00:28:11,671 --> 00:28:13,256
Abre los ojos.
303
00:28:16,342 --> 00:28:17,385
Uno.
304
00:28:17,969 --> 00:28:19,888
Lo primero es mi nombre.
305
00:28:20,471 --> 00:28:21,472
John.
306
00:28:23,391 --> 00:28:24,559
Dos.
307
00:28:25,393 --> 00:28:27,603
Lo segundo son sus ojos.
308
00:28:29,940 --> 00:28:30,816
Tres.
309
00:28:32,818 --> 00:28:33,860
Su sonrisa.
310
00:29:06,977 --> 00:29:08,019
Uno.
311
00:29:08,561 --> 00:29:10,939
Lo primero es mi nombre: John.
312
00:29:12,648 --> 00:29:13,483
Dos.
313
00:29:14,275 --> 00:29:15,568
Lo segundo son sus ojos.
314
00:29:18,404 --> 00:29:20,907
Tres: su sonrisa.
315
00:29:21,699 --> 00:29:22,575
Y cuatro.
316
00:29:23,827 --> 00:29:25,495
El olor a tostadas por la mañana.
317
00:29:26,997 --> 00:29:28,789
Por nada del mundo
318
00:29:29,540 --> 00:29:31,626
voy a sentir este dolor.
319
00:29:32,585 --> 00:29:35,171
Eres un gran falsificador, Johnny,
320
00:29:35,255 --> 00:29:37,507
pero vendiste tu falsificación
a quien no debías.
321
00:29:38,967 --> 00:29:40,635
Cuento los puñetazos.
322
00:29:41,552 --> 00:29:44,014
Saboreo mi propia sangre.
323
00:29:45,849 --> 00:29:47,517
Estoy llorando.
324
00:29:48,684 --> 00:29:49,685
Sí...
325
00:29:50,561 --> 00:29:52,105
Estoy llorando.
326
00:29:55,942 --> 00:29:57,527
Es posible que me desmaye.
327
00:29:58,736 --> 00:30:00,196
Es posible que muera.
328
00:30:01,156 --> 00:30:02,866
Pero resistiré.
329
00:30:19,799 --> 00:30:22,635
{\an8}CASA DE MICHAEL
NUEVA JERSEY
330
00:31:03,969 --> 00:31:05,553
Vale, vale.
331
00:31:05,720 --> 00:31:07,055
Venga, vamos.
332
00:31:10,141 --> 00:31:11,684
Jódete y muere.
333
00:31:12,435 --> 00:31:14,020
Jódete y muere.
334
00:31:16,772 --> 00:31:17,732
Jódete y muere.
335
00:31:22,862 --> 00:31:23,529
Ya está aquí.
336
00:31:54,685 --> 00:31:55,728
Por favor, Sr. Rubino.
337
00:31:57,063 --> 00:31:58,314
No me haga daño.
338
00:32:01,276 --> 00:32:02,693
Mi Marilyn...
339
00:32:05,571 --> 00:32:07,698
va a volver hoy conmigo a casa.
340
00:32:09,492 --> 00:32:11,577
Es como esa mujer infiel
341
00:32:12,828 --> 00:32:15,248
que siempre sabe cuándo aparecer.
342
00:32:15,956 --> 00:32:17,792
Se acabaron los días de muerte.
343
00:32:17,875 --> 00:32:19,794
Voy a renacer
344
00:32:20,336 --> 00:32:21,671
con el arte.
345
00:32:25,258 --> 00:32:26,467
Siéntate.
346
00:32:49,657 --> 00:32:51,034
Yo no sé nada.
347
00:32:53,328 --> 00:32:54,995
Solo soy el mensajero.
348
00:33:17,268 --> 00:33:18,478
Jódete y muere.
349
00:33:40,500 --> 00:33:42,877
-Ven aquí, lorito.
-Jódete y muere.
350
00:34:35,346 --> 00:34:36,181
¿Jefe?
351
00:34:38,266 --> 00:34:39,267
¿Jefe?
352
00:34:42,395 --> 00:34:43,646
Jefe, ¿está bien?
353
00:35:12,132 --> 00:35:13,426
NOCHE AMERICANA
354
00:35:43,956 --> 00:35:45,791
¿Cómo estamos, Nueva York?
355
00:36:03,601 --> 00:36:05,728
-¿Puedo hacer una llamada?
-Cómo no.
356
00:36:06,896 --> 00:36:09,274
-Y un chupito de vodka.
-Aquí tiene.
357
00:36:25,665 --> 00:36:26,957
Apártense.
358
00:36:27,041 --> 00:36:28,376
¡Ahí está!
359
00:36:29,001 --> 00:36:31,296
-¡Una foto!
-Una foto antes de que entre.
360
00:36:31,837 --> 00:36:33,673
-¡John!
-Una foto nada más.
361
00:37:19,469 --> 00:37:20,511
Bravo.
362
00:37:21,011 --> 00:37:22,054
Vete a la mierda.
363
00:37:28,353 --> 00:37:30,521
-Tenemos que hablar.
-¿Qué te ha pasado?
364
00:37:32,523 --> 00:37:33,858
No preguntes.
365
00:37:34,400 --> 00:37:37,403
SEGUNDA PARTE
366
00:37:39,572 --> 00:37:41,407
VIDA + ARTE
367
00:37:48,247 --> 00:37:51,000
EN ALGÚN LUGAR DE ASIA
368
00:38:29,580 --> 00:38:31,749
Me alegro de volver a verte, Shakey.
369
00:38:32,583 --> 00:38:34,168
Esta es tu última oportunidad.
370
00:38:34,334 --> 00:38:36,253
No vuelvas a cagarla en la entrega.
371
00:38:37,672 --> 00:38:39,799
Vale, entonces...
372
00:38:41,759 --> 00:38:44,804
-¿No espero al dinero?
-Sigue las instrucciones.
373
00:38:44,970 --> 00:38:47,264
-No protestes.
-Muy bien.
374
00:39:00,570 --> 00:39:02,405
El paquete está en camino.
375
00:39:25,511 --> 00:39:26,846
¡Me cago en la puta!
376
00:39:27,304 --> 00:39:27,972
¡Corten!
377
00:39:29,849 --> 00:39:30,975
Joder.
378
00:39:34,812 --> 00:39:35,980
Lo siento.
379
00:39:37,565 --> 00:39:39,274
No ha sido culpa mía.
380
00:39:40,610 --> 00:39:42,027
Ha vuelto a fastidiarla.
381
00:39:42,194 --> 00:39:44,655
Es que estoy pasando por...
382
00:39:44,739 --> 00:39:46,532
¿Podéis bajarme, por favor?
383
00:39:46,699 --> 00:39:48,493
-¿Lo tenemos?
-No lo sé.
384
00:39:53,831 --> 00:39:56,208
Lo siento, maestro.
385
00:39:57,918 --> 00:39:59,837
No ha sido culpa mía.
386
00:40:00,254 --> 00:40:01,839
El cable se ha...
387
00:40:02,507 --> 00:40:04,509
-Estás despedido.
-Yo no...
388
00:40:04,967 --> 00:40:07,553
Deme otra oportunidad, por favor.
389
00:40:07,720 --> 00:40:08,763
-Otra toma.
-¡Despedido!
390
00:40:22,818 --> 00:40:25,029
Este es el último.
391
00:40:25,112 --> 00:40:27,114
Es de Neones Jack.
392
00:40:27,197 --> 00:40:31,451
Nos garantizaron que el cartel
estaría instalado esta noche.
393
00:40:31,994 --> 00:40:32,995
Hola.
394
00:40:38,584 --> 00:40:40,044
Ya lo sé...
395
00:40:41,504 --> 00:40:43,088
No sabía dónde ir.
396
00:40:48,969 --> 00:40:49,637
¿Qué tal estás?
397
00:40:50,596 --> 00:40:52,598
Disfrutando de la soledad.
398
00:40:55,225 --> 00:40:57,227
Veo que estás ocupado,
399
00:40:58,938 --> 00:41:01,273
así que no voy a andarme con rodeos.
400
00:41:02,191 --> 00:41:03,483
Necesito dinero.
401
00:41:04,193 --> 00:41:05,360
Un préstamo.
402
00:41:05,653 --> 00:41:06,779
-Para...
-Vete.
403
00:41:13,869 --> 00:41:15,037
Que sepas...
404
00:41:16,496 --> 00:41:20,500
que jugarme la vida por mi hermano
no formaba parte del plan.
405
00:41:23,879 --> 00:41:25,005
Hermanastro.
406
00:41:31,345 --> 00:41:32,471
Lo siento, John.
407
00:41:34,348 --> 00:41:36,934
Perdóname, por favor.
Ya sé que metí la pata.
408
00:41:37,727 --> 00:41:38,769
Sí.
409
00:41:40,855 --> 00:41:43,733
Oye, es solo un préstamo.
Te lo devolveré.
410
00:41:44,316 --> 00:41:45,693
Te lo prometo.
411
00:41:50,405 --> 00:41:51,782
Se te acabó la suerte.
412
00:41:52,950 --> 00:41:53,951
Estoy sin blanca.
413
00:41:55,452 --> 00:41:57,204
¿Sí?
Espera.
414
00:42:03,586 --> 00:42:04,253
Está bien.
415
00:42:05,170 --> 00:42:06,171
Veré qué puedo hacer.
416
00:42:09,174 --> 00:42:11,385
Ve al Leyendas caídas en una hora.
417
00:42:11,468 --> 00:42:14,680
Pero, Vinnie, esta es la última vez.
418
00:42:15,180 --> 00:42:16,891
Después, te las apañas tú.
419
00:42:17,057 --> 00:42:19,018
Vale.
Gracias.
420
00:42:31,405 --> 00:42:32,406
Vacía la mente.
421
00:42:33,949 --> 00:42:36,619
Libérate de las formas.
422
00:42:37,077 --> 00:42:38,453
Como el agua.
423
00:42:38,871 --> 00:42:40,247
Si echas agua en una taza,
424
00:42:41,624 --> 00:42:43,083
se transforma en la taza.
425
00:42:43,250 --> 00:42:45,085
En una botella,
se transforma en la botella.
426
00:42:45,252 --> 00:42:48,422
Si la echas en una tetera,
se transforma en la tetera.
427
00:42:48,505 --> 00:42:51,926
El agua puede fluir
o puede golpear.
428
00:42:52,635 --> 00:42:54,219
Sé como el agua, amigo mío.
429
00:42:54,762 --> 00:42:58,265
-Vinnie, me debes un mes.
-Sabes que siempre te pago.
430
00:42:58,432 --> 00:43:00,726
Oye, ¿podemos hablar en privado?
431
00:43:00,810 --> 00:43:02,602
Tengo un pequeño...
432
00:43:02,687 --> 00:43:04,604
Cierra los ojos
433
00:43:06,023 --> 00:43:07,817
y observa con tu ojo interior.
434
00:43:09,860 --> 00:43:14,031
Estoy bien con los ojos abiertos.
Muchas gracias.
435
00:43:14,114 --> 00:43:15,115
Verás...
436
00:43:16,951 --> 00:43:19,411
-Tengo un problema.
-Te dan mareos. Lo sé.
437
00:43:19,578 --> 00:43:23,040
-Sí.
-Debes encontrar el equilibrio.
438
00:43:24,333 --> 00:43:26,836
La clave es cerrar los ojos.
439
00:43:26,919 --> 00:43:29,839
-Debes intentarlo una y otra vez.
-De acuerdo.
440
00:43:29,922 --> 00:43:33,258
Tu cuerpo debe ser capaz de ver.
441
00:43:33,633 --> 00:43:37,304
Tus manos tienen
que convertirse en ojos.
442
00:43:38,222 --> 00:43:38,931
¿Está claro?
443
00:43:40,474 --> 00:43:43,978
-La verdad es que no.
-Son enseñanzas profundas.
444
00:43:44,687 --> 00:43:46,105
Practicar debes
445
00:43:46,521 --> 00:43:48,607
con los ojos cerrados.
446
00:43:52,987 --> 00:43:54,321
Gracias, senséi.
447
00:43:58,743 --> 00:44:01,036
ACADEMIA
DE ARTES MARCIALES
448
00:44:09,795 --> 00:44:11,881
-He ido al banco. Toma.
-¿Y bien?
449
00:44:11,964 --> 00:44:15,550
He sacado lo que quedaba.
John, estamos en números rojos.
450
00:44:16,844 --> 00:44:18,804
¿Se lo llevo a Vincent?
451
00:44:18,888 --> 00:44:20,389
No, ya se lo doy yo.
452
00:44:20,639 --> 00:44:23,183
Vale.
El Sr. Yang ha confirmado para mañana.
453
00:44:23,350 --> 00:44:24,143
GALERÍA JOHN KAPLAN
454
00:44:26,771 --> 00:44:28,522
¡La madre que me parió!
455
00:44:28,605 --> 00:44:29,815
¡Madre mía!
456
00:44:31,650 --> 00:44:33,027
¡Madre mía!
457
00:44:35,070 --> 00:44:36,113
¡Sí!
458
00:44:39,491 --> 00:44:40,159
Enhorabuena.
459
00:44:41,535 --> 00:44:42,661
Gracias.
460
00:44:45,289 --> 00:44:46,540
Luego te veo.
461
00:44:46,957 --> 00:44:48,000
Sí.
462
00:44:48,167 --> 00:44:49,709
EXPOSICIÓN
NOCHE AMERICANA
463
00:45:51,146 --> 00:45:51,814
¿Estás bien?
464
00:45:53,148 --> 00:45:53,816
Sí.
465
00:45:55,109 --> 00:45:55,985
¿Estás herida?
466
00:45:56,151 --> 00:45:57,277
No.
467
00:46:03,492 --> 00:46:04,493
Vale.
468
00:46:14,169 --> 00:46:17,381
¿Qué hace una chica como tú
en un sitio como este?
469
00:46:25,264 --> 00:46:27,057
Ya no lo aguantaba más.
470
00:46:30,060 --> 00:46:32,021
Llevamos años así.
471
00:46:36,859 --> 00:46:39,153
¿Alguna vez
has arriesgado todo por alguien?
472
00:46:40,362 --> 00:46:41,363
¿Cómo?
473
00:46:46,535 --> 00:46:49,829
Bueno, ¿y qué hace un chico como tú
en un sitio como este?
474
00:46:51,415 --> 00:46:53,000
He tenido un día intenso.
475
00:47:07,722 --> 00:47:09,683
Vacía la mente.
476
00:47:11,060 --> 00:47:12,602
Libérate de las formas.
477
00:47:15,272 --> 00:47:16,565
Como el agua.
478
00:47:38,087 --> 00:47:39,922
CONSERVADORA DEL MUSEO
479
00:47:42,132 --> 00:47:44,176
-¿Se puede?
-Dame un segundo, Frank.
480
00:47:51,266 --> 00:47:52,017
Disculpe.
481
00:47:52,184 --> 00:47:55,229
Es una zona restringida,
no se permiten visitas.
482
00:47:55,770 --> 00:47:56,855
La imaginaba más mayor.
483
00:47:58,440 --> 00:48:00,442
Hablamos ayer por teléfono.
484
00:48:01,693 --> 00:48:03,028
Es el hijo de Tony Rubino.
485
00:48:04,738 --> 00:48:05,780
Perdone.
486
00:48:05,864 --> 00:48:09,743
Tengo la cabeza en otro lado
con todas las obras nuevas.
487
00:48:09,909 --> 00:48:11,328
Su Schifano incluido.
488
00:48:11,495 --> 00:48:13,788
Cierto, el Schifano.
489
00:48:16,583 --> 00:48:20,670
Lo cierto es que he venido
por otro cuadro.
490
00:48:23,590 --> 00:48:28,095
Seguro que una persona habituada
a obras de Cézanne y Miguel Ángel
491
00:48:28,178 --> 00:48:29,804
no tendrá ningún problema
492
00:48:30,764 --> 00:48:32,182
con un artista menor.
493
00:48:32,349 --> 00:48:34,476
Necesito una opinión profesional.
494
00:48:40,274 --> 00:48:41,525
Déjeme ver.
495
00:48:54,788 --> 00:48:57,666
El estilo es tosco, primitivo.
496
00:48:58,417 --> 00:49:00,960
La pintura se proyectó con fuerza
sobre el lienzo.
497
00:49:03,672 --> 00:49:05,299
Estos agujeros...
498
00:49:06,175 --> 00:49:07,259
Son de bala.
499
00:49:08,927 --> 00:49:10,345
Sí, del calibre 39.
500
00:49:13,182 --> 00:49:14,849
¿Cree que tiene algún valor?
501
00:49:15,017 --> 00:49:16,185
Es conceptual.
502
00:49:16,351 --> 00:49:18,228
Muy Duchamp.
Polisémico.
503
00:49:18,687 --> 00:49:20,730
Rompe con lo convencional.
504
00:49:20,897 --> 00:49:23,817
Ha cortado el lienzo, como Fontana.
Nada nuevo.
505
00:49:24,734 --> 00:49:25,735
Entiendo.
506
00:49:26,611 --> 00:49:27,529
Mejor no comprarlo.
507
00:49:27,696 --> 00:49:33,993
Pero esta obra va más allá
de lo que han hecho otros artistas.
508
00:49:35,662 --> 00:49:36,913
Es novedosa.
509
00:49:37,622 --> 00:49:38,915
Impactante.
510
00:49:39,791 --> 00:49:41,835
Sin duda, es una buena inversión.
511
00:49:42,001 --> 00:49:43,170
¿De verdad?
512
00:49:43,712 --> 00:49:46,005
Si es un pintor novel, mejor aún.
513
00:49:46,090 --> 00:49:48,133
-Aumentará el valor en unos años.
-Es mío.
514
00:49:49,718 --> 00:49:53,472
Como le he dicho,
quería una opinión objetiva.
515
00:49:54,181 --> 00:49:55,265
Una valoración...
516
00:49:56,558 --> 00:49:57,226
imparcial.
517
00:50:00,770 --> 00:50:03,065
Seguro que su padre
apreciaba su talento.
518
00:50:03,232 --> 00:50:04,774
Todo lo contrario.
519
00:50:06,401 --> 00:50:08,403
Fontana, Picasso...
520
00:50:08,987 --> 00:50:11,406
Mi padre los consideraba
grandes artistas.
521
00:50:13,367 --> 00:50:14,576
Pero ¿pintar?
522
00:50:15,702 --> 00:50:17,036
Esa faceta se la oculté.
523
00:50:18,413 --> 00:50:19,706
Lo lamento.
524
00:50:22,501 --> 00:50:25,254
¿Puedo hacerle
una pregunta indiscreta?
525
00:50:30,134 --> 00:50:32,010
¿Por qué no deja de esconderse?
526
00:50:32,594 --> 00:50:34,596
Comisarío mi primera exposición.
527
00:50:34,679 --> 00:50:35,972
Se inaugura mañana.
528
00:50:36,055 --> 00:50:37,599
Me gustaría que participara.
529
00:50:42,020 --> 00:50:43,355
DAME...
530
00:50:45,690 --> 00:50:48,360
DE COMER
531
00:50:57,619 --> 00:50:58,870
Hubo un artista...
532
00:50:59,037 --> 00:51:00,914
CINCO AÑOS ANTES
533
00:51:00,997 --> 00:51:02,707
No afectaba a su talento,
pero era un borracho
534
00:51:02,874 --> 00:51:05,210
y todo el mundo lo sabía.
535
00:51:05,669 --> 00:51:07,754
Era un artista famoso en su época.
536
00:51:08,838 --> 00:51:12,008
Un día, el emperador lo invitó
a palacio para un concurso.
537
00:51:12,884 --> 00:51:15,804
Quería conocer a aquel pintor esquivo
538
00:51:15,887 --> 00:51:17,306
del que todos hablaban.
539
00:51:18,723 --> 00:51:19,599
¿Qué hizo él?
540
00:51:20,934 --> 00:51:22,227
Llegó tarde.
541
00:51:22,644 --> 00:51:24,103
Porque era un borracho.
542
00:51:25,980 --> 00:51:28,066
Al final, se abrieron las puertas
543
00:51:28,150 --> 00:51:33,530
y un hombrecillo desaliñado
y zarrapastroso entró tambaleándose.
544
00:51:34,072 --> 00:51:35,782
Como ven, en 500 años,
545
00:51:35,949 --> 00:51:37,867
tampoco hemos cambiado mucho.
546
00:51:39,286 --> 00:51:40,829
El hombre irrumpió en la sala
547
00:51:40,995 --> 00:51:44,082
con un rollo de papel de arroz
bajo el brazo.
548
00:51:44,583 --> 00:51:46,376
En una mano, llevaba pinceles
549
00:51:47,043 --> 00:51:49,588
y, en la otra, tres gallinas
550
00:51:51,631 --> 00:51:52,799
agarradas por las patas.
551
00:51:55,219 --> 00:51:56,845
Igual que ustedes ahora,
552
00:51:57,136 --> 00:51:59,097
la corte estalló en carcajadas.
553
00:52:00,014 --> 00:52:02,309
Pero él no les hizo ni caso
554
00:52:02,476 --> 00:52:04,311
y se dispuso a trabajar.
555
00:52:05,312 --> 00:52:07,231
Desenrolló el papel de arroz,
556
00:52:07,772 --> 00:52:09,566
cogió uno de los pinceles
557
00:52:10,192 --> 00:52:13,403
y comenzó a pintarlo de azul.
558
00:52:25,207 --> 00:52:27,626
¡Estás loco!
La sala está a rebosar.
559
00:52:28,252 --> 00:52:29,378
Me da igual.
560
00:52:37,927 --> 00:52:39,471
Dime que esto es para siempre.
561
00:52:46,728 --> 00:52:50,565
El emperador observó con atención
cómo cogía las gallinas,
562
00:52:50,857 --> 00:52:52,025
las metía en pintura
563
00:52:52,442 --> 00:52:53,860
amarilla y roja
564
00:52:54,694 --> 00:52:57,406
y las hacía corretear sobre el papel
565
00:52:57,989 --> 00:52:59,241
de una en una.
566
00:53:00,116 --> 00:53:03,370
Cuando terminó,
se giró al emperador y anunció:
567
00:53:05,455 --> 00:53:08,250
"Hojas de arce sobre el río amarillo
568
00:53:08,833 --> 00:53:10,043
en otoño".
569
00:53:10,627 --> 00:53:12,296
Todos aplaudieron.
570
00:53:12,379 --> 00:53:14,464
El emperador se levantó impresionado
571
00:53:14,631 --> 00:53:18,968
y declaró al pintor
el ganador del concurso.
572
00:53:23,640 --> 00:53:25,850
Nada es lo que parece.
573
00:53:26,601 --> 00:53:28,520
El artista es el loco, el borracho,
574
00:53:28,687 --> 00:53:30,021
el genio.
575
00:53:30,814 --> 00:53:31,940
El arte y la vida
576
00:53:33,317 --> 00:53:34,818
son como la historia.
577
00:53:35,652 --> 00:53:37,111
Una historia en una historia.
578
00:53:38,905 --> 00:53:41,616
Un sueño dentro de un sueño.
579
00:53:41,700 --> 00:53:43,452
¡Tú sí que eres mi sueño, John!
580
00:53:44,243 --> 00:53:45,203
¡Guapo!
581
00:53:46,371 --> 00:53:48,039
No pintaba por diversión.
582
00:53:49,248 --> 00:53:53,127
Pintaba porque no tenía elección.
583
00:53:55,088 --> 00:53:57,757
Los seres humanos
necesitamos crear arte.
584
00:53:58,508 --> 00:53:59,551
No por diversión
585
00:54:00,885 --> 00:54:02,346
ni por casualidad,
586
00:54:03,555 --> 00:54:06,099
sino porque es nuestro deber.
587
00:54:06,558 --> 00:54:08,184
No nos queda otra,
588
00:54:08,352 --> 00:54:12,230
porque el arte
es lo que nos hace humanos.
589
00:54:28,079 --> 00:54:29,122
Bueno...
590
00:54:31,541 --> 00:54:33,502
¿Quieren saber cómo robaron la obra?
591
00:54:40,133 --> 00:54:40,800
Luego te llamo.
592
00:54:40,967 --> 00:54:43,052
Te he estado esperando dos horas.
¿Dónde estás?
593
00:54:45,805 --> 00:54:46,515
Mierda.
594
00:54:48,725 --> 00:54:50,935
Podrías haberme avisado.
595
00:55:01,863 --> 00:55:05,992
La mujer del alcalde manda flores.
Está entusiasmada con la inauguración.
596
00:55:06,701 --> 00:55:09,037
Y ha venido un viejo amigo tuyo.
597
00:55:09,704 --> 00:55:11,122
Que espere en el taller.
598
00:55:11,372 --> 00:55:13,207
Ya está allí poniéndose cómodo.
599
00:55:26,137 --> 00:55:28,347
-Olivia, cógete una hora libre.
-Vale.
600
00:55:29,724 --> 00:55:30,725
John...
601
00:55:31,643 --> 00:55:32,811
Más facturas.
602
00:55:36,440 --> 00:55:37,315
¿Qué hago?
603
00:55:40,902 --> 00:55:41,778
Yo me ocupo.
604
00:55:46,199 --> 00:55:47,576
Hola, lord Morgan.
605
00:55:48,326 --> 00:55:49,243
Hoy es el gran día.
606
00:55:51,037 --> 00:55:53,289
Has montado un sitio excepcional.
607
00:55:55,083 --> 00:55:56,710
Te habrá costado un dineral.
608
00:55:57,001 --> 00:55:58,252
A ver si adivino...
609
00:55:58,336 --> 00:56:01,339
Te financia un crío arrogante
de algún fondo.
610
00:56:02,674 --> 00:56:03,592
¿O es solo un rumor?
611
00:56:08,972 --> 00:56:11,975
Me han dicho
que te siguen pasando factura
612
00:56:12,391 --> 00:56:16,312
todas las desgracias
que has sufrido en tu larga carrera.
613
00:56:17,188 --> 00:56:19,649
La vida te confunde
con un saco de boxeo.
614
00:56:24,779 --> 00:56:26,030
La gente habla
615
00:56:26,197 --> 00:56:28,032
y se inventa historias.
616
00:56:28,533 --> 00:56:31,703
Dicen de todo.
He oído que has perdido la cabeza.
617
00:56:31,870 --> 00:56:35,874
Que te crees tan poderoso
como para abrir tu propia galería
618
00:56:35,957 --> 00:56:38,877
sin consultármelo a mí primero.
619
00:56:41,004 --> 00:56:42,171
¿Por eso has venido?
620
00:56:43,131 --> 00:56:46,217
En realidad, estoy aquí
porque he tenido una corazonada.
621
00:56:46,718 --> 00:56:48,970
He sentido algo
que hacía mucho que no sentía.
622
00:56:49,053 --> 00:56:49,721
Ya.
623
00:56:49,888 --> 00:56:53,141
Me han entregado una pieza preciosa
y de gran valor.
624
00:56:53,975 --> 00:56:54,809
Lo que quiero
625
00:56:54,976 --> 00:56:57,103
es saber qué opinas tú.
626
00:56:57,854 --> 00:56:59,898
Me he tomado la libertad
de dejarla ahí
627
00:57:00,398 --> 00:57:01,691
en un caballete.
628
00:57:21,252 --> 00:57:24,172
Futurismo italiano.
1939.
629
00:57:26,382 --> 00:57:27,759
Sí, eso ya lo sé.
630
00:57:27,926 --> 00:57:33,306
Ya me conozco todo el rollo futurista
de máquinas, motores, explosiones
631
00:57:34,599 --> 00:57:37,060
y el fragor de las metralletas.
632
00:57:39,395 --> 00:57:40,354
La pincelada encaja.
633
00:57:41,022 --> 00:57:44,651
Es casi como si oyeras
el ruido ensordecedor del avión.
634
00:57:45,234 --> 00:57:46,402
La firma encaja.
635
00:57:47,153 --> 00:57:49,447
Mira los edificios.
Parecen explotar.
636
00:57:49,614 --> 00:57:53,868
Estallan en torno al piloto,
sobrecogido por el vuelo en picado.
637
00:57:54,035 --> 00:57:57,455
La fecha encaja
y el tema es típico de Crali.
638
00:57:58,122 --> 00:57:59,457
Estupendo.
639
00:57:59,833 --> 00:58:01,585
El original debe de ser magnífico,
640
00:58:02,418 --> 00:58:03,753
pero esto es una copia.
641
00:58:05,296 --> 00:58:07,757
Crali empleaba pinturas
de los años 20,
642
00:58:07,841 --> 00:58:10,551
fabricadas por Lechler Paint
en el lago de Como.
643
00:58:10,635 --> 00:58:12,971
Las mismas que usaba Picasso,
por cierto.
644
00:58:13,137 --> 00:58:16,474
Las de este cuadro
son de Shiva Oil Paint, de Wisconsin.
645
00:58:17,475 --> 00:58:19,686
Comenzaron a manufacturarlas en 1941.
646
00:58:19,853 --> 00:58:22,230
Me has ahorrado un pastizal.
647
00:58:22,313 --> 00:58:23,648
No sería la primera vez.
648
00:58:24,273 --> 00:58:25,441
¿Cómo vas a venderlo?
649
00:58:26,610 --> 00:58:29,237
Tengo una reunión
con los inversores chinos.
650
00:58:30,238 --> 00:58:32,657
Imagino que sabes
que ya no me dedico a eso.
651
00:58:32,824 --> 00:58:35,785
Algo he oído
de que sales con una santurrona
652
00:58:35,952 --> 00:58:39,413
que cree que puede convertir al diablo,
653
00:58:39,914 --> 00:58:43,918
pero imagino que ignora
que tú solo sabes jugar sucio.
654
00:58:44,418 --> 00:58:46,545
Mira, no voy a andarme con rodeos.
655
00:58:46,630 --> 00:58:48,840
Tus inversores me han encargado
656
00:58:49,007 --> 00:58:51,760
una evaluación de riesgos
de la galería.
657
00:58:52,218 --> 00:58:54,763
Resulta que es un riesgo para ellos.
658
00:58:57,390 --> 00:58:58,892
¿Un riesgo para ellos?
659
00:58:59,809 --> 00:59:01,310
¿O más bien no te conviene a ti?
660
00:59:01,895 --> 00:59:03,479
El problema no es la galería.
661
00:59:04,230 --> 00:59:06,440
No sé cómo decirlo,
así que iré al grano.
662
00:59:06,900 --> 00:59:08,359
Han dado marcha atrás.
663
00:59:08,652 --> 00:59:10,153
Quieren su dinero
664
00:59:10,236 --> 00:59:12,697
y lo quieren de vuelta en 48 horas.
665
00:59:12,989 --> 00:59:14,240
Ni hablar.
666
00:59:15,491 --> 00:59:16,575
Piénsatelo.
667
00:59:22,373 --> 00:59:24,709
{\an8}LA ESTRELLA
DEL ARTE CONTEMPORÁNEO
668
00:59:31,883 --> 00:59:32,926
Joder.
669
00:59:34,343 --> 00:59:35,178
¿Kaplan?
670
00:59:35,344 --> 00:59:37,471
Cancela todas mis citas de hoy.
671
00:59:37,555 --> 00:59:39,265
Sé que no es un buen momento,
672
00:59:39,348 --> 00:59:40,850
-pero ha venido Sarah.
-¡Joder!
673
00:59:41,017 --> 00:59:42,977
Te está esperando.
674
00:59:43,061 --> 00:59:44,228
-Sr. Kaplan...
-¡Ahora no!
675
00:59:44,688 --> 00:59:45,646
Perdona.
Ahora no.
676
00:59:49,358 --> 00:59:53,279
¡Basta de excusas!
677
00:59:53,529 --> 00:59:55,364
¡Basta de excusas!
678
00:59:55,949 --> 00:59:59,869
¡Basta de excusas!
679
01:00:05,249 --> 01:00:07,293
ARTE + VIDA = CAOS
680
01:00:08,294 --> 01:00:09,295
Hola.
681
01:00:11,422 --> 01:00:13,632
-¿Has bebido?
-¡Venga ya!
682
01:00:15,719 --> 01:00:18,262
Lord Morgan ha cerrado el grifo,
si no lo soluciono...
683
01:00:18,429 --> 01:00:20,431
-¿Otra vez él?
-Ya lo sé.
684
01:00:21,725 --> 01:00:23,351
Tú y tus promesas.
685
01:00:25,144 --> 01:00:26,354
Perdóname.
686
01:00:27,063 --> 01:00:29,398
-Escucha...
-Siempre tienes una excusa.
687
01:00:30,441 --> 01:00:32,318
Tu palabra ya no me vale.
688
01:00:33,820 --> 01:00:36,572
-Lo entiendo.
-¡No quiero que lo entiendas!
689
01:00:36,655 --> 01:00:39,200
Vale, ¿pues qué quieres?
690
01:00:45,749 --> 01:00:47,083
Estoy cansada.
691
01:00:49,627 --> 01:00:50,879
Ya no aguanto más.
692
01:00:53,923 --> 01:00:55,258
Esto no tiene futuro.
693
01:00:55,341 --> 01:00:56,760
-No digas eso.
-Se acabó.
694
01:00:57,761 --> 01:00:58,427
No.
695
01:00:58,970 --> 01:01:00,805
-Me gustaría que...
-¡Mierda!
696
01:01:01,347 --> 01:01:02,431
Espérame aquí.
697
01:01:03,892 --> 01:01:04,558
¿Qué pasa?
698
01:01:06,144 --> 01:01:07,728
...te llevaras tus cosas.
699
01:01:10,523 --> 01:01:12,275
¡Abajo con él!
700
01:01:17,947 --> 01:01:19,783
¡Abajo con él!
701
01:01:36,174 --> 01:01:37,216
¡Sarah!
702
01:01:38,134 --> 01:01:38,802
¡Sarah!
703
01:01:40,804 --> 01:01:42,055
No me jodas.
704
01:01:46,142 --> 01:01:48,227
¡Abajo con él!
705
01:01:52,273 --> 01:01:53,942
Vamos a enterrar al viejo
706
01:01:54,733 --> 01:01:58,154
y luego mandaremos a Michael
a hacerle compañía.
707
01:01:58,321 --> 01:02:00,656
Los llevaré a él y a Mary al Rudy's
708
01:02:00,824 --> 01:02:02,325
después del funeral.
709
01:02:02,408 --> 01:02:04,660
Nosotros nos encargamos del resto.
710
01:02:05,494 --> 01:02:07,371
¡No más mentiras!
711
01:02:07,538 --> 01:02:09,833
NO PODEMOS RESPIRAR
712
01:02:13,169 --> 01:02:14,170
Muy bien.
713
01:02:16,797 --> 01:02:18,466
Iremos a cenar al Rudy's.
714
01:02:22,303 --> 01:02:23,304
Gracias, Donnie.
715
01:02:23,679 --> 01:02:24,973
¿Qué queremos?
716
01:02:25,139 --> 01:02:27,266
¡No más mentiras!
717
01:02:32,646 --> 01:02:33,772
Listo.
718
01:02:35,524 --> 01:02:36,860
No sospecha nada.
719
01:02:37,526 --> 01:02:39,570
Por un nuevo comienzo.
720
01:02:41,447 --> 01:02:43,116
¿Qué queremos?
721
01:02:43,366 --> 01:02:45,284
¡Personas, no ganancias!
722
01:02:53,001 --> 01:02:56,629
Líbranos de nuestro miedo
a la oscuridad
723
01:02:57,130 --> 01:03:00,549
y sacia el vacío
de las almas solitarias
724
01:03:00,841 --> 01:03:02,801
con amigos y seres queridos.
725
01:03:02,969 --> 01:03:08,807
Apaga las ascuas de la nostalgia
del corazón de los viajeros.
726
01:03:08,975 --> 01:03:12,020
No nos dejes caer
en la oscuridad de la noche.
727
01:03:12,103 --> 01:03:16,357
Michael,
el perro que te lame una mano
728
01:03:17,108 --> 01:03:20,153
no ve el puñal
que escondes en la otra.
729
01:03:22,488 --> 01:03:24,032
En aquel preciso instante,
730
01:03:24,407 --> 01:03:27,368
sentí el poder del acero
731
01:03:27,743 --> 01:03:30,579
y el honor de ser un Rubino.
732
01:03:54,478 --> 01:03:56,439
Vacía la mente.
733
01:03:57,315 --> 01:03:59,984
Libérate de las formas.
734
01:04:00,985 --> 01:04:02,236
Como el agua.
735
01:04:02,778 --> 01:04:06,282
Si echas agua en una taza,
se transforma en la taza.
736
01:04:06,365 --> 01:04:09,660
En una botella,
se transforma en la botella.
737
01:04:09,743 --> 01:04:13,581
Si la echas en una tetera,
se transforma en la tetera.
738
01:04:14,248 --> 01:04:17,251
El agua puede fluir
o puede golpear.
739
01:04:17,710 --> 01:04:19,420
Sé como el agua, amigo mío.
740
01:04:28,762 --> 01:04:30,639
Los poderosos de todos los tiempos
741
01:04:31,224 --> 01:04:32,891
y de todo el mundo
742
01:04:32,976 --> 01:04:36,729
han llegado incluso a matar
para obtener obras de arte.
743
01:04:37,730 --> 01:04:40,274
Katie, ¿sabes cómo se fundó el Louvre?
744
01:04:42,026 --> 01:04:46,697
Napoleón expolió cientos de estatuas
y obras de arte de Egipto y Roma,
745
01:04:47,615 --> 01:04:50,326
las metió en un edificio
y lo bautizó "Louvre".
746
01:04:52,745 --> 01:04:55,289
La cuestión es por qué.
747
01:04:57,375 --> 01:04:58,084
¿Por qué?
748
01:04:58,251 --> 01:05:00,253
Por la misma razón que estás aquí.
749
01:05:01,379 --> 01:05:04,715
El arte es lo más valioso
que una persona puede poseer.
750
01:05:05,841 --> 01:05:09,012
Napoleón necesitaba
obras de arte de otros imperios
751
01:05:09,178 --> 01:05:13,224
para proporcionar un estatus
al imperio que estaba construyendo.
752
01:05:15,851 --> 01:05:17,770
Pero para crear un imperio,
753
01:05:18,604 --> 01:05:19,772
hace falta dinero.
754
01:05:20,648 --> 01:05:22,150
Muchísimo dinero.
755
01:05:24,402 --> 01:05:26,487
Siempre te he recompensado bien,
756
01:05:26,654 --> 01:05:28,531
si mal no recuerdo.
757
01:05:30,574 --> 01:05:31,867
Desde luego.
758
01:05:32,910 --> 01:05:35,954
De hecho, estoy deseando
volver a trabajar contigo.
759
01:05:37,415 --> 01:05:39,208
¿De qué se trata esta vez?
760
01:05:46,507 --> 01:05:49,385
Me han arrebatado un cuadro
de forma ilícita.
761
01:05:51,595 --> 01:05:53,597
La Marilyn rosa de Warhol.
762
01:05:55,474 --> 01:05:57,185
Quiero que lo encuentres
763
01:05:58,102 --> 01:05:59,145
y me lo traigas.
764
01:05:59,603 --> 01:06:00,729
¿Como en los viejos tiempos?
765
01:06:01,980 --> 01:06:02,856
Exacto.
766
01:06:04,108 --> 01:06:05,068
¿El mismo precio?
767
01:06:05,859 --> 01:06:06,527
El doble.
768
01:06:09,655 --> 01:06:11,782
Te avisaré en cuanto sepa algo.
769
01:06:12,908 --> 01:06:15,244
¿Esta bolsa
770
01:06:16,912 --> 01:06:18,497
te suena de algo?
771
01:06:21,792 --> 01:06:23,252
No. ¿Qué pasa con ella?
772
01:06:26,797 --> 01:06:28,174
Voy a aprender artes marciales...
773
01:06:33,471 --> 01:06:36,014
para reventar
al que me robó el cuadro.
774
01:06:45,566 --> 01:06:46,400
Hola, vecino.
775
01:06:47,776 --> 01:06:48,444
Hola.
776
01:06:49,320 --> 01:06:51,655
-¿Llegas o te vas?
-Llego.
777
01:06:52,448 --> 01:06:54,074
¿No prefieres salir?
778
01:07:00,080 --> 01:07:00,956
Mejor otro día.
779
01:07:03,209 --> 01:07:05,043
Venga, es un concierto secreto.
780
01:07:06,420 --> 01:07:07,546
Quiero compensarte.
781
01:07:13,594 --> 01:07:14,262
¿Vienes?
782
01:07:17,306 --> 01:07:18,307
Vale.
783
01:07:46,460 --> 01:07:50,464
Espejito, espejito mágico,
784
01:07:53,259 --> 01:07:57,805
¿nos levantaremos o caeremos?
785
01:07:59,432 --> 01:08:04,019
Es un milagro, es algo precioso.
786
01:08:05,896 --> 01:08:07,273
Es pura magia
787
01:08:07,815 --> 01:08:11,151
cómo haces cantar a mi corazón.
788
01:08:13,196 --> 01:08:17,366
¿Estoy perdiendo el tiempo
789
01:08:19,827 --> 01:08:24,540
buscando una señal?
790
01:08:25,874 --> 01:08:30,504
¿Dónde vamos ahora?
No lo veo muy claro.
791
01:08:32,423 --> 01:08:36,427
Es un camino sinuoso,
necesito saberlo ya.
792
01:08:36,677 --> 01:08:37,720
¡Ven aquí!
793
01:08:37,803 --> 01:08:39,096
¡No!
794
01:08:39,179 --> 01:08:44,392
Pero, entonces, te pierdo de vista
795
01:08:45,728 --> 01:08:50,816
y desapareces en la noche americana.
796
01:08:52,235 --> 01:08:57,490
Y, al despertarme, me doy cuenta
797
01:08:58,866 --> 01:09:01,327
de que sigo enamorada,
798
01:09:02,119 --> 01:09:04,997
perdidamente enamorada,
799
01:09:05,956 --> 01:09:08,165
de ti.
800
01:09:20,638 --> 01:09:22,222
De ti.
801
01:09:30,606 --> 01:09:32,608
Sabía lo de los conciertos secretos,
802
01:09:32,690 --> 01:09:35,611
pero creía que era
una leyenda urbana de Nueva York.
803
01:09:36,111 --> 01:09:37,405
-Gracias.
-Gracias.
804
01:09:37,488 --> 01:09:39,407
Ahora volvemos
con el siguiente invitado.
805
01:09:39,572 --> 01:09:40,823
-Chinchín.
-Chinchín.
806
01:09:53,045 --> 01:09:54,630
Convertiste el arte en algo sexi.
807
01:09:56,714 --> 01:09:57,633
En serio.
808
01:09:58,090 --> 01:09:59,802
-Qué va.
-Contigo molaba.
809
01:10:01,011 --> 01:10:03,346
Las historias
que contabas y escribías...
810
01:10:03,514 --> 01:10:05,641
La gente quería conocer ese mundo,
811
01:10:05,723 --> 01:10:07,725
no importaba si era real o no.
812
01:10:17,861 --> 01:10:18,779
¿Cómo te atreves?
813
01:10:23,075 --> 01:10:24,117
Perdona.
814
01:10:26,537 --> 01:10:27,871
Era broma.
815
01:10:32,668 --> 01:10:33,752
¿Y si nos vamos?
816
01:10:34,378 --> 01:10:35,379
Vale.
817
01:12:08,180 --> 01:12:09,557
"Sagrado es el arte.
818
01:12:09,848 --> 01:12:11,475
Sagrada es la aventura.
819
01:12:11,975 --> 01:12:15,396
Sagrado es un Giotto dorado
mientras el pueblo muere de hambre.
820
01:12:18,607 --> 01:12:22,820
Sagrado es Allen Ginsberg recitando
el Kadish a su difunta madre.
821
01:12:23,862 --> 01:12:25,155
Sagrado es Pasolini
822
01:12:25,322 --> 01:12:28,701
proyectando El evangelio
según san Mateo en su camisa.
823
01:12:29,702 --> 01:12:33,080
Sagrado es Marco Polo
en la corte de Kublai Kan.
824
01:12:33,831 --> 01:12:37,418
Sagrados son los monjes
cortando y moliendo el oro con sal
825
01:12:37,501 --> 01:12:39,503
para extraer los pigmentos.
826
01:12:40,170 --> 01:12:43,632
Yo soy yo, soy la pintura
y soy la mirada.
827
01:12:43,924 --> 01:12:45,426
Soy el lienzo en blanco,
828
01:12:45,593 --> 01:12:48,846
tendido y clavado
sobre un marco de madera,
829
01:12:48,929 --> 01:12:50,514
y soy el color en el lienzo".
830
01:12:51,432 --> 01:12:53,726
Normal que Time lo publicara, John.
831
01:12:54,267 --> 01:12:55,352
Es tremendo.
832
01:12:58,188 --> 01:12:58,981
Sarah.
833
01:13:03,193 --> 01:13:04,695
¡Sarah!
¡Mierda!
834
01:13:05,153 --> 01:13:06,363
¡Sarah!
835
01:13:06,530 --> 01:13:07,531
¡Sarah!
836
01:13:10,743 --> 01:13:11,744
¡Sarah!
837
01:13:12,285 --> 01:13:13,496
¡Sarah!
838
01:13:14,037 --> 01:13:15,205
¡Vuelve!
839
01:13:16,499 --> 01:13:17,916
¡Lo siento!
840
01:13:33,265 --> 01:13:34,892
Es un momento delicado.
841
01:13:34,975 --> 01:13:36,644
No pasa nada.
Tengo que irme.
842
01:14:09,677 --> 01:14:12,054
¡Ya era hora!
No conseguía dar contigo.
843
01:14:13,055 --> 01:14:15,182
¿Qué ha pasado?
Tienes mala cara.
844
01:14:16,016 --> 01:14:17,017
Gracias.
845
01:14:17,560 --> 01:14:19,603
-¿Quieres que me quede?
-No.
846
01:14:20,103 --> 01:14:21,897
No me dejes volver a hacer esto.
847
01:14:24,107 --> 01:14:24,900
Señor Yang.
848
01:14:26,652 --> 01:14:27,653
Al fin.
849
01:14:28,403 --> 01:14:29,863
Siento llegar tarde.
850
01:14:37,495 --> 01:14:39,873
¿Es usted un hombre de palabra,
señor Kaplan?
851
01:14:40,958 --> 01:14:42,084
Señor Yang,
852
01:14:42,751 --> 01:14:45,003
mi cliente es muy reservado.
853
01:14:45,671 --> 01:14:46,755
No pierde el tiempo.
854
01:14:47,130 --> 01:14:48,340
Yo tampoco.
855
01:14:49,257 --> 01:14:51,218
En China tenemos un dicho:
856
01:14:51,301 --> 01:14:54,680
"Un viaje de mil kilómetros
comienza con un simple paso".
857
01:14:54,763 --> 01:14:55,764
Lao Tzu.
858
01:14:57,683 --> 01:14:58,809
Señor Yang,
859
01:15:01,061 --> 01:15:04,272
mi cliente está dispuesto a venderle
una pieza exclusiva
860
01:15:04,898 --> 01:15:06,524
al precio acordado.
861
01:15:14,908 --> 01:15:16,451
Futurismo italiano.
862
01:15:17,703 --> 01:15:19,079
In tuffo sulla città.
863
01:15:21,331 --> 01:15:24,668
La obra se encuentra
en una caja fuerte en Suiza.
864
01:15:28,088 --> 01:15:29,339
Gracias, Olivia.
865
01:15:32,635 --> 01:15:33,719
Señor Yang.
866
01:15:35,387 --> 01:15:36,889
¿Cuál es el procedimiento?
867
01:15:38,098 --> 01:15:39,099
¿Le importa?
868
01:15:44,312 --> 01:15:45,522
Verá, señor Yang...
869
01:15:51,111 --> 01:15:53,321
La obra que le ofrece mi cliente
870
01:15:53,697 --> 01:15:56,950
está catalogada oficialmente
como "desaparecida".
871
01:15:58,493 --> 01:16:01,955
Por lo tanto,
existen ciertas formalidades.
872
01:16:06,126 --> 01:16:07,753
Haré los trámites hoy mismo.
873
01:16:15,093 --> 01:16:16,428
He estado pensando
874
01:16:17,846 --> 01:16:20,223
en su propuesta sobre la galería.
875
01:16:22,559 --> 01:16:23,894
Disculpe, señor Yang,
876
01:16:24,687 --> 01:16:26,604
la galería ya no está en venta.
877
01:16:29,232 --> 01:16:34,529
¿Y si le dijera que me gustaría abrir
otras dos galerías John Kaplan en China?
878
01:16:34,612 --> 01:16:37,741
Le diría que ya he recibido
otras dos ofertas.
879
01:16:40,452 --> 01:16:41,578
Señor Kaplan,
880
01:16:41,870 --> 01:16:43,080
acabo de comprarle
881
01:16:43,747 --> 01:16:45,666
un cuadro precioso.
882
01:16:46,374 --> 01:16:48,585
Imagino que no querrá ser descortés.
883
01:16:50,003 --> 01:16:51,171
Señor Yang...
884
01:16:52,297 --> 01:16:54,717
Esta es mi última oferta.
885
01:17:04,977 --> 01:17:06,103
Trato hecho.
886
01:17:06,687 --> 01:17:07,688
Trato hecho.
887
01:17:24,412 --> 01:17:28,000
¿Sigue dispuesto
a enseñarme sus obras?
888
01:17:54,442 --> 01:17:55,527
El señor Yang
889
01:17:56,111 --> 01:17:57,738
es un hombre de palabra.
890
01:18:02,200 --> 01:18:03,827
-Gracias.
-Salud.
891
01:18:04,119 --> 01:18:05,412
Salud.
892
01:18:05,829 --> 01:18:08,290
Sabía que lo lograrías.
Incluso esta vez.
893
01:18:10,333 --> 01:18:11,168
Aún no.
894
01:18:11,835 --> 01:18:13,170
Voy a llamar a lord Morgan.
895
01:18:13,711 --> 01:18:14,922
-Yo voy al banco.
-Sí.
896
01:18:21,762 --> 01:18:22,763
Vamos.
897
01:18:47,329 --> 01:18:48,538
¡Lo he conseguido!
898
01:21:56,809 --> 01:21:57,769
John...
899
01:21:58,979 --> 01:22:01,731
Ya me estás metiendo
otra vez en tus mierdas.
900
01:22:02,690 --> 01:22:04,526
¿Cómo estamos, Nueva York?
901
01:22:24,504 --> 01:22:26,506
-¡Señor Kaplan!
-¡John!
902
01:22:26,964 --> 01:22:28,425
-Solo una foto.
-¡Aquí!
903
01:22:28,591 --> 01:22:31,719
-Una foto rápida.
-Una más. Mire aquí.
904
01:22:34,972 --> 01:22:36,391
Es muy especial.
905
01:22:46,234 --> 01:22:47,402
¿Otra ronda?
906
01:22:50,155 --> 01:22:51,906
No sé yo si estará aquí.
907
01:22:53,783 --> 01:22:55,410
Estoy segura de que sí.
908
01:22:57,287 --> 01:22:58,788
Vamos a echar un vistazo.
909
01:22:58,871 --> 01:22:59,914
Chinchín.
910
01:23:02,209 --> 01:23:03,376
Otro.
911
01:23:29,319 --> 01:23:30,612
-Bravo.
-Vete a la mierda.
912
01:23:37,452 --> 01:23:38,786
Tenemos que hablar.
913
01:23:39,662 --> 01:23:40,955
¿Qué te ha pasado?
914
01:23:41,706 --> 01:23:42,665
No preguntes.
915
01:23:44,792 --> 01:23:46,294
¿Qué es todo esto?
916
01:23:47,170 --> 01:23:48,171
Sarah.
917
01:23:51,883 --> 01:23:53,676
Por la que ha hecho esto posible.
918
01:23:54,844 --> 01:23:57,389
John, él es el artista.
919
01:24:00,183 --> 01:24:01,184
Michael Rubino.
920
01:24:01,601 --> 01:24:03,603
Va a dar mucho que hablar.
921
01:24:04,979 --> 01:24:05,813
Es un placer.
922
01:24:06,314 --> 01:24:07,607
El placer es mío.
923
01:24:13,613 --> 01:24:14,656
Otro.
924
01:24:20,453 --> 01:24:22,205
Fred, un vodka con hielo.
925
01:24:30,087 --> 01:24:31,088
Ponme otro.
926
01:24:34,091 --> 01:24:35,092
Yo soy Shakey.
927
01:24:42,392 --> 01:24:43,851
-Muy buena exposición.
-¡John!
928
01:24:47,522 --> 01:24:49,441
¿Me disculpáis un segundo?
929
01:24:58,032 --> 01:24:59,326
¡Serás hijo de puta!
930
01:25:00,535 --> 01:25:03,205
No quiero saber nada
de tus sucios negocios.
931
01:25:03,371 --> 01:25:05,457
-¿De qué coño hablas?
-¿De qué hablo?
932
01:25:05,998 --> 01:25:07,250
Lo de mi bolsa.
933
01:25:07,792 --> 01:25:09,169
Deja de joderme.
934
01:25:09,336 --> 01:25:11,128
-¿Y tú eres...?
-Crystal.
935
01:25:11,546 --> 01:25:15,342
¿Cuál es la diferencia
entre americana
936
01:25:16,133 --> 01:25:17,510
y noche?
937
01:25:19,804 --> 01:25:23,015
Tendrás que averiguarlo tú mismo.
938
01:25:23,099 --> 01:25:25,059
Me gusta.
939
01:25:36,613 --> 01:25:38,072
¿Qué cojones?
940
01:25:39,282 --> 01:25:40,700
Es el del restaurante.
941
01:25:40,867 --> 01:25:42,118
¡Hijo de puta!
942
01:25:42,285 --> 01:25:43,828
¿Dónde está el cuadro?
943
01:25:43,911 --> 01:25:44,912
¡Joder!
944
01:25:45,538 --> 01:25:46,498
¡Ve al aparcamiento!
945
01:25:46,664 --> 01:25:47,582
¡Cabronazo!
946
01:25:47,999 --> 01:25:49,334
¿Y el cuadro?
947
01:25:50,252 --> 01:25:51,294
¡Dios!
948
01:25:52,837 --> 01:25:54,005
Ahí están.
949
01:25:54,589 --> 01:25:55,757
Vamos.
950
01:26:00,011 --> 01:26:00,803
Perdón.
951
01:26:35,129 --> 01:26:35,963
¡Vámonos!
952
01:26:36,130 --> 01:26:36,923
Venga, sube.
953
01:26:37,089 --> 01:26:37,965
¿Quién era ese?
954
01:26:56,192 --> 01:26:58,528
Vamos a estar podridas de dinero.
955
01:27:05,117 --> 01:27:08,746
...las calles son nuestras.
956
01:27:10,582 --> 01:27:15,545
Esta noche, las calles son nuestras.
957
01:27:17,422 --> 01:27:18,590
¿Qué narices?
958
01:27:18,756 --> 01:27:19,841
¿Quién coño eres?
959
01:27:36,691 --> 01:27:38,025
¡Joder!
960
01:27:42,572 --> 01:27:43,906
¿Estáis bien?
961
01:27:46,283 --> 01:27:48,077
¡Dios mío!
¿Estás bien?
962
01:27:49,078 --> 01:27:51,789
Eso pasa por conducir borracha.
963
01:27:52,248 --> 01:27:54,083
Eso por conducir borracha.
964
01:28:04,927 --> 01:28:06,178
¡Comprobad el coche!
965
01:28:11,058 --> 01:28:11,893
¡Despierta!
966
01:28:12,435 --> 01:28:13,436
¡Vamos!
967
01:28:14,145 --> 01:28:15,813
¡Puto Shakey!
¡Venga!
968
01:28:16,564 --> 01:28:18,065
Hay que largarse.
969
01:28:20,402 --> 01:28:22,236
Me alegro de volver a verte, Shakey.
970
01:28:28,034 --> 01:28:28,826
Qué zorra.
971
01:28:31,371 --> 01:28:33,581
Hemos pagado mucho por ese cuadro
972
01:28:33,831 --> 01:28:35,792
y vas a ayudarnos a recuperarlo.
973
01:28:43,550 --> 01:28:44,551
Entra.
974
01:28:45,385 --> 01:28:46,386
Sube.
975
01:29:08,365 --> 01:29:11,368
TERCERA PARTE
976
01:29:14,789 --> 01:29:17,959
ARTE + VIDA = CAOS
977
01:29:25,550 --> 01:29:27,885
¿De verdad que no sabías nada?
978
01:29:32,474 --> 01:29:33,600
¿Dónde estaba?
979
01:29:34,141 --> 01:29:36,811
No sé cómo acabó en mi bolsa.
980
01:29:37,061 --> 01:29:38,187
Te lo juro.
981
01:29:40,022 --> 01:29:41,190
-¿Quién...?
-Hola.
982
01:29:41,608 --> 01:29:42,609
Gracias.
983
01:29:48,322 --> 01:29:49,616
¿Es original?
984
01:29:52,159 --> 01:29:53,369
¿Vale mucho?
985
01:29:54,078 --> 01:29:58,500
-Sé de alguien que pagaría una fortuna.
-¿En serio?
986
01:30:04,672 --> 01:30:06,423
Fijaos en su mirada.
987
01:30:08,300 --> 01:30:10,970
Parece que acaba de echar
un buen polvo.
988
01:30:11,137 --> 01:30:13,723
Parece que lo ha pintado
un niño pequeño.
989
01:30:13,806 --> 01:30:15,850
Yo me llevo más por encontrarlo.
990
01:30:15,933 --> 01:30:17,434
¿Dices que vale mucho?
991
01:30:19,228 --> 01:30:20,396
-Sí.
-¡Toma!
992
01:30:27,028 --> 01:30:29,030
-Dos cosas están claras.
-¿El qué?
993
01:30:31,783 --> 01:30:33,242
El cuadro es auténtico.
994
01:30:35,411 --> 01:30:37,496
Y alguien intenta tenderme una trampa.
995
01:30:41,083 --> 01:30:42,084
Toma.
996
01:30:46,380 --> 01:30:47,674
¡Me hacéis daño!
997
01:30:49,008 --> 01:30:51,177
¿Michael?
¿Te has vuelto loco o qué?
998
01:30:51,260 --> 01:30:53,470
-¿Qué hacéis? Soltadla.
-¡Exijo una explicación!
999
01:30:56,182 --> 01:30:58,100
Solo seguíamos sus órdenes.
1000
01:30:58,267 --> 01:31:01,062
-Tiene información del cuadro.
-Es cierto.
1001
01:31:01,729 --> 01:31:03,439
Anoche vimos huir a su novio.
1002
01:31:04,691 --> 01:31:05,567
Y a Katie.
1003
01:31:09,779 --> 01:31:11,072
-¡Sarah!
-¡John!
1004
01:31:11,155 --> 01:31:12,448
¡No les hagas caso!
1005
01:31:12,990 --> 01:31:15,702
Te esperamos a mediodía
en la puerta del Judy's.
1006
01:31:15,785 --> 01:31:17,995
Trae la Marilyn y no le haremos daño.
1007
01:31:21,207 --> 01:31:22,291
Es Sarah.
1008
01:31:33,552 --> 01:31:34,428
¿Katie?
1009
01:31:35,429 --> 01:31:36,681
Puedo ayudaros.
1010
01:31:37,348 --> 01:31:38,432
Sé quién tiene a Sarah.
1011
01:31:40,059 --> 01:31:41,185
¿Y esta quién es?
1012
01:31:43,270 --> 01:31:44,063
Sí.
1013
01:31:45,106 --> 01:31:46,232
Eso mismo digo yo.
1014
01:32:12,591 --> 01:32:13,592
¿Sarah?
1015
01:32:14,093 --> 01:32:15,011
¡John!
1016
01:32:15,177 --> 01:32:16,178
¡Sarah!
1017
01:32:16,553 --> 01:32:18,305
-¡Sarah!
-¡John!
1018
01:32:18,389 --> 01:32:19,473
-¡Sarah!
-¡John!
1019
01:32:23,477 --> 01:32:25,604
¿Qué es todo esto?
¿Qué pasa?
1020
01:32:32,569 --> 01:32:33,404
¡John!
1021
01:32:45,667 --> 01:32:46,458
John...
1022
01:32:51,756 --> 01:32:52,589
¡Está armado!
1023
01:32:57,136 --> 01:32:58,721
¡No! ¡Mi bebé!
1024
01:32:59,138 --> 01:33:00,181
¡Está allí!
1025
01:33:01,057 --> 01:33:02,558
-¡John!
-¡Sarah!
1026
01:33:03,559 --> 01:33:04,476
¡Sarah!
1027
01:33:04,560 --> 01:33:05,561
¡John!
1028
01:33:06,270 --> 01:33:08,439
-¡John!
-¡Sarah!
1029
01:33:22,995 --> 01:33:25,832
¡Sarah!
1030
01:33:27,750 --> 01:33:29,585
-Le han disparado.
-¿Sigue viva?
1031
01:33:34,799 --> 01:33:36,467
¿Dónde se ha metido?
1032
01:34:02,994 --> 01:34:04,078
¡Está ahí arriba!
1033
01:34:08,624 --> 01:34:10,501
¡Cuidado!
¡Sigue disparando!
1034
01:34:10,584 --> 01:34:11,961
El agua es imparable.
1035
01:34:12,795 --> 01:34:16,465
Líbranos de nuestro miedo
a la oscuridad
1036
01:34:17,008 --> 01:34:18,968
y sacia el vacío
1037
01:34:19,135 --> 01:34:21,303
de las almas solitarias...
1038
01:34:21,387 --> 01:34:23,097
Con sumo dolor,
1039
01:34:23,347 --> 01:34:25,307
entierro a mi padre.
1040
01:34:26,851 --> 01:34:28,853
Mi madre llora.
1041
01:34:29,353 --> 01:34:31,230
El sacerdote reza.
1042
01:34:32,231 --> 01:34:34,859
Los capos
de las familias más influyentes
1043
01:34:35,026 --> 01:34:36,944
han acudido a mostrar sus respetos.
1044
01:34:39,405 --> 01:34:41,698
Ahí están todos, observándome.
1045
01:34:42,784 --> 01:34:47,079
Noto sus miradas
a través de los cristales tintados.
1046
01:34:49,040 --> 01:34:50,749
Me están analizando.
1047
01:34:51,500 --> 01:34:52,626
Lo sé.
1048
01:34:53,085 --> 01:34:54,295
Lo noto.
1049
01:34:54,879 --> 01:34:57,840
Se preguntan si tengo cojones
1050
01:34:57,924 --> 01:35:00,717
para mantener el imperio de mi padre.
1051
01:35:15,524 --> 01:35:16,775
¿Por qué lo hice?
1052
01:35:17,401 --> 01:35:18,527
Porque...
1053
01:35:18,694 --> 01:35:21,155
nunca los he aguantado.
1054
01:35:23,324 --> 01:35:24,283
Para empezar,
1055
01:35:24,658 --> 01:35:26,702
nunca he creído en la oligarquía.
1056
01:35:27,203 --> 01:35:29,621
Prefiero la vieja escuela.
1057
01:35:31,165 --> 01:35:34,085
Un único líder sin escrúpulos.
1058
01:35:34,543 --> 01:35:35,377
Yo.
1059
01:35:37,254 --> 01:35:38,505
Además,
1060
01:35:40,842 --> 01:35:43,260
no quiero que nadie critique mi arte.
1061
01:35:47,389 --> 01:35:49,433
Ahora ya sabes por qué pinto.
1062
01:35:51,393 --> 01:35:54,438
Deja que me vaya, por favor.
1063
01:35:55,147 --> 01:35:56,148
Te lo suplico.
1064
01:35:58,943 --> 01:36:00,611
Quédate conmigo.
1065
01:36:02,654 --> 01:36:05,491
Recorreremos el mundo
coleccionando arte.
1066
01:36:05,908 --> 01:36:06,951
Ni lo sueñes.
1067
01:36:07,118 --> 01:36:09,453
Te concederé el puesto que mereces.
1068
01:36:11,956 --> 01:36:13,540
Puedo hacerte feliz.
1069
01:36:14,750 --> 01:36:15,918
Estás loco.
1070
01:36:20,464 --> 01:36:23,217
Créeme, yo nunca quise
que pasara esto, Sarah.
1071
01:36:25,887 --> 01:36:29,473
Existen más de 1700 especies de escorpión
1072
01:36:29,848 --> 01:36:31,642
y, aunque la gran mayoría
1073
01:36:31,808 --> 01:36:33,477
solo te dejan una picadura,
1074
01:36:33,769 --> 01:36:35,729
algunos pueden paralizarte.
1075
01:36:37,314 --> 01:36:41,777
Sin embargo, solo hay unos 20 tipos
que pueden acabar contigo.
1076
01:36:42,904 --> 01:36:44,571
¿Conoces la fábula
1077
01:36:44,738 --> 01:36:46,573
del escorpión y la rana?
1078
01:36:48,700 --> 01:36:51,245
Un escorpión le pide a una rana
1079
01:36:51,745 --> 01:36:54,040
que lo ayude a cruzar un río,
1080
01:36:54,123 --> 01:36:57,459
pero la rana se niega
porque no quiere que le pique.
1081
01:36:59,045 --> 01:37:00,922
Pero, al final,
1082
01:37:02,048 --> 01:37:04,841
la rana accede,
1083
01:37:05,259 --> 01:37:06,510
porque piensa
1084
01:37:06,677 --> 01:37:10,431
que, si le pica, ambos se ahogarán.
1085
01:37:15,937 --> 01:37:19,065
-Huelga decir...
-¡No!
1086
01:37:19,231 --> 01:37:23,819
...que, al llegar a la otra orilla,
la rana siente un dolor punzante,
1087
01:37:25,237 --> 01:37:26,405
una picadura letal.
1088
01:37:27,281 --> 01:37:30,159
¡No, por favor!
1089
01:37:30,326 --> 01:37:31,327
¡No!
1090
01:37:31,410 --> 01:37:33,787
El escorpión no puede evitarlo,
1091
01:37:35,581 --> 01:37:37,374
porque está en su naturaleza.
1092
01:37:38,209 --> 01:37:39,043
Por favor...
1093
01:37:39,210 --> 01:37:41,587
No, por favor.
1094
01:37:44,715 --> 01:37:47,884
Quítame el escorpión.
¡Desátame!
1095
01:37:48,927 --> 01:37:50,262
He hecho lo posible
1096
01:37:50,429 --> 01:37:53,557
para poder ser un artista
y un Rubino al mismo tiempo.
1097
01:37:53,975 --> 01:37:56,978
Al margen de mi familia,
al margen de mi padre.
1098
01:37:58,437 --> 01:37:59,605
Y ahora,
1099
01:38:00,731 --> 01:38:03,109
cuando por fin soy libre de elegir,
1100
01:38:03,192 --> 01:38:06,570
el destino se burla de mí
y te pone en mi camino.
1101
01:38:08,364 --> 01:38:10,782
Eres la única que ha creído en mí.
1102
01:38:12,326 --> 01:38:14,078
Más que mi padre.
1103
01:38:17,789 --> 01:38:20,459
Tú viste al artista que hay en mí.
1104
01:38:22,628 --> 01:38:24,171
Tú no eres un artista.
1105
01:38:25,756 --> 01:38:26,757
Eres un asesino.
1106
01:38:36,308 --> 01:38:37,393
Puedes irte.
1107
01:38:37,559 --> 01:38:38,977
Desatadla, que se vaya.
1108
01:40:16,325 --> 01:40:17,534
Es culpa mía.
1109
01:40:18,827 --> 01:40:19,620
No.
1110
01:40:20,162 --> 01:40:21,705
-Qué va.
-¡Claro que sí!
1111
01:40:24,583 --> 01:40:27,211
A saber qué le estarán haciendo ahora.
1112
01:40:30,172 --> 01:40:31,382
¿Tienes el cuadro?
1113
01:40:43,144 --> 01:40:44,353
¿Tienes un plan?
1114
01:40:46,897 --> 01:40:48,064
Sí.
1115
01:40:50,942 --> 01:40:53,195
-Voy a darles lo que quieren.
-No.
1116
01:40:54,280 --> 01:40:58,116
No me digas que pretendes
que vuelva a hacerlo.
1117
01:40:58,742 --> 01:41:00,035
¡No cuentes conmigo!
1118
01:41:07,125 --> 01:41:07,918
Gracias.
1119
01:41:38,907 --> 01:41:41,660
Shalom, ángel de la muerte.
1120
01:41:42,619 --> 01:41:45,456
Shalom, ángel de las llamas.
1121
01:41:46,081 --> 01:41:48,875
Shalom, ángel de la paz.
1122
01:42:15,236 --> 01:42:16,695
Ha sido fácil entrar.
1123
01:42:18,405 --> 01:42:20,532
Por algo será.
1124
01:42:21,950 --> 01:42:23,910
-¿Vas armado?
-¿Acaso importa?
1125
01:42:24,453 --> 01:42:26,413
No hay redención en este mundo.
1126
01:42:27,456 --> 01:42:30,584
Sí, no hay redención
para la gente como nosotros.
1127
01:42:34,588 --> 01:42:35,839
Tienes talento.
1128
01:42:37,173 --> 01:42:38,174
Gracias.
1129
01:42:39,092 --> 01:42:41,136
Sarah me ha hablado mucho de ti.
1130
01:42:42,554 --> 01:42:45,807
Se estaba planteando
encargarme la venta de tus obras.
1131
01:42:48,310 --> 01:42:49,353
¿Sabes qué significa?
1132
01:42:52,856 --> 01:42:54,316
Deja que Sarah se vaya
1133
01:42:55,359 --> 01:42:57,736
y después hablamos de negocios.
1134
01:43:09,665 --> 01:43:10,749
¿Quién sabe?
1135
01:43:11,792 --> 01:43:16,171
Si las cosas hubieran sido distintas,
podríamos haber cerrado muchos tratos.
1136
01:43:16,254 --> 01:43:17,631
A mí me parece
1137
01:43:18,507 --> 01:43:19,591
que ya lo hemos hecho.
1138
01:43:22,636 --> 01:43:23,804
¿No crees?
1139
01:43:29,560 --> 01:43:33,730
Se suponía que iba a ser
un intercambio entre caballeros.
1140
01:43:34,690 --> 01:43:35,774
Esto...
1141
01:43:36,358 --> 01:43:38,652
Voy a elegir
cuidadosamente mis palabras.
1142
01:43:40,987 --> 01:43:42,072
Vete...
1143
01:43:42,656 --> 01:43:43,740
a tomar...
1144
01:43:44,366 --> 01:43:45,200
por culo.
1145
01:43:49,538 --> 01:43:50,581
¡Joder!
1146
01:43:51,623 --> 01:43:52,958
¡Mierda!
1147
01:43:56,920 --> 01:43:58,672
Madre mía...
1148
01:44:02,008 --> 01:44:03,009
¿Nicky?
1149
01:44:10,642 --> 01:44:12,185
Cuélgalo.
1150
01:44:35,542 --> 01:44:38,504
¡Joder!
¡Por fin!
1151
01:44:45,761 --> 01:44:47,137
Vamos a brindar.
1152
01:44:48,304 --> 01:44:49,305
Sí.
1153
01:44:50,015 --> 01:44:50,807
Bien dicho.
1154
01:44:56,688 --> 01:44:58,440
Por fin has vuelto a casa.
1155
01:45:10,827 --> 01:45:13,246
Déjame a solas con el señor Kaplan.
1156
01:45:36,895 --> 01:45:37,604
Suéltala.
1157
01:45:41,983 --> 01:45:43,151
El agua es imparable.
1158
01:46:02,087 --> 01:46:03,964
¿Quién coño es este tío?
1159
01:46:09,886 --> 01:46:11,179
Hasta nunca, Kaplan.
1160
01:46:12,473 --> 01:46:13,640
¿Sabes qué?
1161
01:46:14,140 --> 01:46:15,767
Me habría encantado tener...
1162
01:46:17,728 --> 01:46:18,895
un amigo como tú.
1163
01:47:44,898 --> 01:47:47,275
¡Vete al infierno, Shakey!
1164
01:48:21,893 --> 01:48:22,686
Johnny.
1165
01:48:26,940 --> 01:48:28,441
Ve a buscar a Sarah.
1166
01:48:29,860 --> 01:48:31,236
-¿Sarah?
-Vete.
1167
01:48:34,447 --> 01:48:36,532
¡Sarah! ¡Sarah!
1168
01:48:45,125 --> 01:48:46,167
¡Sarah!
1169
01:48:46,877 --> 01:48:47,669
¡Sarah!
1170
01:48:51,464 --> 01:48:52,465
¡Sarah!
1171
01:49:03,644 --> 01:49:04,645
¡Sarah!
1172
01:49:24,247 --> 01:49:25,248
¿Sarah?
1173
01:49:26,499 --> 01:49:27,625
¡Despierta!
1174
01:49:28,584 --> 01:49:29,502
¡Sarah!
1175
01:49:29,670 --> 01:49:30,754
¡Sarah!
1176
01:49:38,303 --> 01:49:40,013
Vamos, Sarah.
1177
01:49:43,016 --> 01:49:44,142
Vamos.
1178
01:50:24,015 --> 01:50:25,016
¿Sarah?
1179
01:50:44,035 --> 01:50:44,828
¿John?
1180
01:50:51,584 --> 01:50:52,377
John...
1181
01:50:56,256 --> 01:50:57,465
has venido.
1182
01:50:58,884 --> 01:50:59,885
¿Por mí?
1183
01:51:00,051 --> 01:51:01,762
Daría mi vida por ti.
1184
01:51:12,438 --> 01:51:14,232
Qué bien te veo.
1185
01:51:19,570 --> 01:51:20,781
Vincent sigue dentro.
1186
01:51:37,005 --> 01:51:39,340
Vincent, hay que salir cagando leches.
1187
01:51:41,259 --> 01:51:42,302
Venga.
1188
01:51:47,515 --> 01:51:48,516
Vamos.
1189
01:51:49,350 --> 01:51:50,435
Te tengo.
1190
01:52:04,532 --> 01:52:06,117
-Ya está.
-Gracias.
1191
01:52:20,381 --> 01:52:21,674
Me has salvado.
1192
01:52:53,039 --> 01:52:54,374
¡John!
1193
01:52:55,166 --> 01:52:56,542
¿Qué te pasa?
1194
01:52:57,585 --> 01:52:58,753
¡Pide ayuda!
1195
01:53:00,588 --> 01:53:02,632
John, tranquilo.
1196
01:53:02,798 --> 01:53:05,093
Todo va a salir bien.
1197
01:53:06,928 --> 01:53:10,390
Qué bonita noche americana.
1198
01:53:13,684 --> 01:53:15,520
Cuántas estrellas.
1199
01:53:32,954 --> 01:53:34,080
John...
1200
01:53:36,749 --> 01:53:37,750
John.
1201
01:53:42,005 --> 01:53:43,131
¿Aceptas...
1202
01:53:44,424 --> 01:53:45,508
a este hombre...
1203
01:53:49,262 --> 01:53:50,638
-como tu...?
-Sí.
1204
01:53:51,932 --> 01:53:53,934
Acepto.
Sí, quiero.
1205
01:54:06,571 --> 01:54:07,655
Te quiero.
1206
01:54:11,451 --> 01:54:13,286
Te quiero muchísimo.
1207
01:54:19,834 --> 01:54:20,876
¿John?
1208
01:54:20,961 --> 01:54:22,963
No puedes venir conmigo.
1209
01:54:23,671 --> 01:54:24,672
John.
1210
01:54:28,176 --> 01:54:29,010
¿John?
1211
01:54:30,511 --> 01:54:32,013
Cae la noche
1212
01:54:33,556 --> 01:54:35,933
y me adentro en la oscuridad.
1213
01:54:43,358 --> 01:54:44,359
¡John!
1214
01:54:45,860 --> 01:54:46,944
Abre los ojos.
1215
01:54:49,780 --> 01:54:51,282
¡Abre los ojos!
1216
01:54:52,783 --> 01:54:54,827
¿John? ¡John!
1217
01:54:55,661 --> 01:54:56,829
¡John!
1218
01:54:57,830 --> 01:54:58,664
¡No!
1219
01:55:01,959 --> 01:55:02,793
¡No!
1220
01:55:29,195 --> 01:55:32,157
LA MARILYN DE WARHOL
VUELVE A SONREÍR EN EL MOMA
1221
01:55:32,240 --> 01:55:34,534
GRACIAS AL FAMOSO CRÍTICO
JOHN KAPLAN
1222
01:55:41,041 --> 01:55:42,042
Hola.
1223
01:56:23,999 --> 01:56:25,543
Es el original.
1224
01:56:26,294 --> 01:56:27,795
John quería que lo tuvieras tú.
1225
01:56:53,279 --> 01:56:55,448
Esta es tu última oportunidad.
1226
01:56:55,948 --> 01:56:57,367
No metas la pata.
1227
01:57:06,126 --> 01:57:07,502
El paquete está en camino.
1228
01:57:07,668 --> 01:57:08,961
Perfecto.
1229
01:57:12,673 --> 01:57:13,758
Está en camino.
1230
01:57:15,760 --> 01:57:17,387
Prepara la falsificación.
1231
01:58:27,457 --> 01:58:28,165
CORRE - MUERE
1232
02:00:08,599 --> 02:00:10,435
MUSEO PANOFSKY
1233
02:00:16,148 --> 02:00:17,191
Seguidla.
1234
02:01:02,945 --> 02:01:07,199
Espejito, espejito mágico,
1235
02:01:09,619 --> 02:01:14,039
¿nos levantaremos o caeremos?
1236
02:01:15,833 --> 02:01:20,588
Es un milagro, es algo precioso.
1237
02:01:22,548 --> 02:01:27,595
Es pura magia
cómo haces cantar a mi corazón.
1238
02:01:29,764 --> 02:01:33,851
¿Estoy perdiendo el tiempo
1239
02:01:36,353 --> 02:01:41,275
buscando una señal?
1240
02:01:42,317 --> 02:01:47,114
¿Dónde vamos ahora?
No lo veo muy claro.
1241
02:01:49,116 --> 02:01:54,079
Es un camino sinuoso,
necesito saberlo ya.
1242
02:01:55,456 --> 02:02:00,795
Pero, entonces, te pierdo de vista
1243
02:02:02,212 --> 02:02:07,510
y desapareces en la noche americana.
1244
02:02:08,761 --> 02:02:14,058
Y, al despertarme, me doy cuenta
1245
02:02:15,560 --> 02:02:17,687
de que sigo enamorada,
1246
02:02:18,854 --> 02:02:21,607
perdidamente enamorada,
1247
02:02:22,525 --> 02:02:24,026
de ti.
1248
02:02:25,945 --> 02:02:28,030
De ti.
1249
02:02:29,114 --> 02:02:30,783
De ti.
1250
02:02:36,413 --> 02:02:38,874
Enamorada.
1251
02:02:39,750 --> 02:02:42,628
Enamorada.
1252
02:02:48,884 --> 02:02:54,223
Pero, entonces, te pierdo de vista
1253
02:02:55,600 --> 02:03:01,897
y desapareces en la noche americana.
1254
02:03:02,231 --> 02:03:07,487
Pero, entonces, te pierdo de vista
1255
02:03:08,988 --> 02:03:13,868
y desapareces en la noche americana.
1256
02:03:15,536 --> 02:03:20,875
Y, al despertarme, me doy cuenta
1257
02:03:22,292 --> 02:03:24,629
de que sigo enamorada,
1258
02:03:25,588 --> 02:03:28,132
perdidamente enamorada,
1259
02:03:29,299 --> 02:03:31,010
de ti.