1
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:02:53,506 --> 00:02:54,758
Hallo?
3
00:03:02,182 --> 00:03:03,224
Hallo?
4
00:03:10,106 --> 00:03:11,483
Er det noen der?
5
00:03:51,523 --> 00:03:55,819
Rekordvarmen fortsetter for femte dag
på rad i de fem bydelene.
6
00:03:55,944 --> 00:03:57,946
Det har blitt meldt om flere dødsfall,
7
00:03:58,071 --> 00:04:00,657
og ingenting tyder på
at hjelpen er nære.
8
00:04:00,782 --> 00:04:03,159
Helsedepartementet
anbefaler å få i seg væske,
9
00:04:03,284 --> 00:04:06,371
og forbli inne eller i skyggen
så mye som mulig.
10
00:04:06,830 --> 00:04:09,290
Nå, tilbake til dagens nyhetssak.
11
00:04:09,416 --> 00:04:13,211
Kaliber .44-morderen
har slått til igjen i Bronx.
12
00:04:13,336 --> 00:04:15,422
Offeret, en uidentifisert brunette,
13
00:04:15,547 --> 00:04:17,674
passer inn i drapsmannens mønster
14
00:04:17,799 --> 00:04:20,635
hvor kvinner med langt, mørkt hår
skytes på nært hold,
15
00:04:20,760 --> 00:04:23,638
enten på fortauet
eller i parkerte biler.
16
00:04:23,763 --> 00:04:26,891
I et gruelig brev frigitt av politiet,
skriver drapsmannen:
17
00:04:27,017 --> 00:04:29,894
"Jeg er her støtt,
som en ånd som streifer natten lang.
18
00:04:30,020 --> 00:04:33,148
Tørst, sulten,
stopper sjelden for å hvile,
19
00:04:33,273 --> 00:04:35,400
og vi ses ved neste oppdrag.
20
00:04:35,525 --> 00:04:38,945
I deres blod og fra rennesteinen.
Sams skapelse."
21
00:05:13,063 --> 00:05:14,069
Helvete heller.
22
00:05:33,875 --> 00:05:35,585
Greit, jeg kommer ned!
23
00:06:18,670 --> 00:06:20,046
Du skylder meg en.
24
00:06:26,928 --> 00:06:28,096
Han er ikke her.
25
00:06:30,473 --> 00:06:32,350
Vi stikker.
26
00:06:32,475 --> 00:06:34,144
Du kan ikke gjøre dette!
27
00:06:36,730 --> 00:06:38,732
Jeg gir faen i problemene dine.
28
00:06:41,443 --> 00:06:43,778
- Hvor skal familien min ta veien?
- Ikke mitt problem.
29
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
- Jeg betaler ved ukeslutt.
- Det er for sent.
30
00:06:46,656 --> 00:06:48,366
Hva gjør du med tingene mine?
31
00:07:26,279 --> 00:07:27,822
La oss dra herfra.
32
00:08:06,695 --> 00:08:07,737
Hallo?
33
00:08:08,238 --> 00:08:10,365
- Margo?
- June?
34
00:08:13,910 --> 00:08:15,036
Er alt i orden?
35
00:08:16,371 --> 00:08:18,331
Ja, det går bra. Jeg...
36
00:08:20,834 --> 00:08:22,419
Det høres ikke slik ut.
37
00:08:23,420 --> 00:08:24,587
Det er bare...
38
00:08:26,423 --> 00:08:28,383
Beklager at jeg har vært fraværende.
39
00:08:28,800 --> 00:08:31,636
Det er godt å høre stemmen din.
40
00:08:36,975 --> 00:08:38,184
Din også.
41
00:08:38,435 --> 00:08:39,853
Hvor er du?
42
00:08:41,771 --> 00:08:43,106
Hos bestemor.
43
00:08:43,231 --> 00:08:44,399
Hva?
44
00:08:46,276 --> 00:08:48,611
Jeg trodde at det var midlertidig.
45
00:08:53,533 --> 00:08:58,288
Jo vel, det kan vel sies
at jeg sitter i klemma nå, og...
46
00:09:00,248 --> 00:09:02,876
Jeg lurte på om du kanskje kunne...
47
00:09:05,170 --> 00:09:09,507
...om du kunne...
låne meg litt mer penger?
48
00:09:10,675 --> 00:09:12,844
Bare til slutten av måneden.
49
00:09:18,475 --> 00:09:21,061
Hva om jeg kommer med toget i morgen?
50
00:09:21,186 --> 00:09:22,937
Jeg tar med det jeg kan.
51
00:09:23,813 --> 00:09:25,732
Komme hit? Nei, du...
52
00:09:27,233 --> 00:09:29,361
Det passer ikke så godt. Jeg...
53
00:09:33,490 --> 00:09:34,574
Hør her, jeg...
54
00:09:36,826 --> 00:09:40,789
Kan du ikke bare...
sende dem med posten slik som før?
55
00:09:40,914 --> 00:09:44,751
Ikke vær tåpelig.
Jeg savner deg, og vil se deg.
56
00:09:44,876 --> 00:09:46,836
Det passer ikke så godt, Margo.
57
00:09:46,961 --> 00:09:50,674
Jeg er veldig opptatt,
og kommer ikke til å være her.
58
00:09:50,799 --> 00:09:52,300
Hvem prøver du å lure?
59
00:09:52,425 --> 00:09:54,219
Jeg tar toget klokken elleve,
60
00:09:54,344 --> 00:09:58,181
- og er fremme rundt ettermiddag.
- Nei, Margo. Jeg sa nei!
61
00:09:58,306 --> 00:09:59,683
Det blir herlig!
62
00:10:57,866 --> 00:10:58,908
Faen!
63
00:11:04,873 --> 00:11:06,916
Hva faen?
64
00:11:07,042 --> 00:11:09,794
- Jævla idiot!
- Hvem var det?
65
00:11:23,266 --> 00:11:27,771
Con Edison slo tilbake mot anklagene
fra tidligere denne måneden om
66
00:11:27,937 --> 00:11:29,981
at byens utdaterte overføringsnett
67
00:11:30,106 --> 00:11:34,652
er uforberedt på den høye strømbruken
forårsaket av den økende temperaturen.
68
00:11:34,778 --> 00:11:36,780
Salg av klimaanlegg har skutt i været.
69
00:11:53,713 --> 00:11:55,340
La meg være i fred, for faen!
70
00:12:03,682 --> 00:12:08,728
Hallo? Jeg har... Er det noen der?
71
00:12:34,462 --> 00:12:35,880
Hvor er den vanlige pjokken?
72
00:12:37,257 --> 00:12:40,176
Han er ikke her lenger.
Jeg heter Freddie.
73
00:12:40,635 --> 00:12:42,887
Du vet at du er fire timer for sen?
74
00:12:43,555 --> 00:12:47,475
Jo, men det har gått tregt
i denne varmen, så du vet...
75
00:12:47,600 --> 00:12:50,311
Aner du hvor hensynsløst
det er å være sen?
76
00:12:50,437 --> 00:12:53,398
Sen med mat? At folk må vente på mat?
77
00:12:57,736 --> 00:12:59,988
Du... Hør her, frue. Frue!
78
00:13:02,115 --> 00:13:03,616
Ikke kall meg frue.
79
00:13:03,742 --> 00:13:05,785
- Vi var travle.
- Ikke kall meg frue.
80
00:13:05,910 --> 00:13:07,579
Hva heter du, da?
81
00:13:09,622 --> 00:13:10,665
June.
82
00:13:11,416 --> 00:13:12,625
Hvor mye skylder jeg deg?
83
00:13:13,668 --> 00:13:16,796
Seksten sytti.
Jeg kan bære dem inn for deg.
84
00:13:16,921 --> 00:13:18,757
Nei, bare bli der.
85
00:13:19,716 --> 00:13:20,884
Ikke kom inn.
86
00:13:35,857 --> 00:13:37,442
Har du veksel?
87
00:13:37,567 --> 00:13:39,069
Får dere ikke det?
88
00:13:39,194 --> 00:13:41,780
I dette nabolaget? Mener du det?
89
00:13:46,951 --> 00:13:48,286
Behold vekslepengene.
90
00:13:51,164 --> 00:13:53,667
- Hva skal jeg gjøre med posene?
- Jeg tar dem.
91
00:13:59,964 --> 00:14:01,675
Greit. Takk for driksen.
92
00:14:05,762 --> 00:14:07,472
Har du ringt på dørklokken min?
93
00:14:10,016 --> 00:14:13,228
Ja, du slapp meg jo akkurat inn.
94
00:14:13,353 --> 00:14:15,397
Nei, jeg mener før det.
95
00:14:15,522 --> 00:14:16,606
Tidligere.
96
00:14:18,483 --> 00:14:19,901
Hvorfor skulle jeg det?
97
00:14:22,821 --> 00:14:23,988
Nei vel.
98
00:14:25,448 --> 00:14:26,700
Takk igjen.
99
00:14:29,119 --> 00:14:30,495
Vent et øyeblikk!
100
00:14:36,584 --> 00:14:38,128
Kan du bære disse ned for meg?
101
00:14:41,131 --> 00:14:42,340
- For fem spenn.
- Hva?
102
00:14:43,008 --> 00:14:46,678
- Du fikk akkurat tre dollar i driks.
- Jo, men søppelet stinker.
103
00:14:46,803 --> 00:14:48,388
- Du kan få to.
- Tre.
104
00:14:51,766 --> 00:14:53,435
Og la meg bruke vasken din.
105
00:14:53,560 --> 00:14:54,853
Vasken min?
106
00:14:55,353 --> 00:14:56,855
Ja, det er heftig der ute!
107
00:14:57,605 --> 00:15:01,109
Enrique har ikke så mye som en fjert
blåsende gjennom bodegaen.
108
00:15:20,795 --> 00:15:21,921
Takk.
109
00:15:24,382 --> 00:15:25,925
Jeg liker ikke å være skitten.
110
00:15:38,772 --> 00:15:40,273
Du, takk.
111
00:15:41,775 --> 00:15:43,109
Bare hyggelig.
112
00:16:16,768 --> 00:16:18,269
Skjer, kompis? Står til?
113
00:16:23,650 --> 00:16:24,776
Fortsett å gå.
114
00:16:34,703 --> 00:16:35,995
Hva faen?
115
00:16:40,333 --> 00:16:41,418
Pokker også!
116
00:16:44,295 --> 00:16:46,798
- Hallo?
- Ja, hei, det er June.
117
00:16:47,882 --> 00:16:49,843
Jeg fikk en leveranse i dag.
118
00:16:51,052 --> 00:16:52,058
Ja vel?
119
00:16:52,637 --> 00:16:54,973
Den nye pjokken
din leverte den nettopp,
120
00:16:55,056 --> 00:16:57,392
men sigarettene mine er ikke i posen.
121
00:16:57,517 --> 00:16:58,810
Er du sikker?
122
00:17:00,228 --> 00:17:03,898
Ja, jeg betalte for dem.
Hele kartongen. Masterson Light.
123
00:17:04,024 --> 00:17:06,860
Ja vel, señora.
Jeg skal se til at du får dem.
124
00:17:08,611 --> 00:17:10,363
- Snart.
- Ja, med en gang.
125
00:17:10,488 --> 00:17:11,781
Greit, takk!
126
00:17:12,240 --> 00:17:13,533
Takk.
127
00:17:28,298 --> 00:17:30,842
To menn er pågrepet under mistanke
om brannstiftelse og drap
128
00:17:30,967 --> 00:17:34,095
i Bronx-brannen som tok livet
av 25 personer i oktober.
129
00:17:34,220 --> 00:17:37,057
De skal møte i strafferetten
tirsdag på Manhattan.
130
00:17:37,182 --> 00:17:40,226
Aktoratet forventer en rask høring
og begjæring om å stå for retten.
131
00:17:40,977 --> 00:17:43,938
Jeg vil begynne med å si
at etterforskningen
132
00:17:44,064 --> 00:17:46,524
fortsetter for fullt i Brooklyn.
133
00:17:46,649 --> 00:17:47,984
Ifølge vitner...
134
00:17:48,109 --> 00:17:49,569
DISKRET DATE
MENN OG KVINNER
135
00:17:49,694 --> 00:17:52,030
VALGFRITT MØTESTED
BORTSETT FRA PÅ STATEN ISLAND
136
00:17:52,155 --> 00:17:55,033
...han er en hvit mann
i alderen 25 til 35,
137
00:17:55,158 --> 00:17:57,369
og er mellom 170 og 180 cm høy...
138
00:18:15,470 --> 00:18:17,222
Hallo? Freddie?
139
00:18:32,529 --> 00:18:34,572
Nå ringer jeg purken, jævler!
140
00:18:41,955 --> 00:18:43,915
Nødtelefonen.
Hva er ditt nødstilfelle?
141
00:18:43,998 --> 00:18:46,376
Ja, hallo? Det er...
142
00:18:46,501 --> 00:18:48,628
- Hva er nødstilfellet?
- Nødstilfellet?
143
00:18:50,547 --> 00:18:52,340
- Frue?
- Jeg vil bare...
144
00:18:56,386 --> 00:18:58,763
Jeg vil melde
fra om ordensforstyrrelse.
145
00:18:58,888 --> 00:19:00,390
Hva slags ordensforstyrrelse?
146
00:19:03,977 --> 00:19:05,103
Frue?
147
00:19:30,837 --> 00:19:34,299
Det siste offeret ble drept
i en parkert bil i South Bronx,
148
00:19:34,424 --> 00:19:36,259
nær et leilighetsbygg hvor en ung mann
149
00:19:36,384 --> 00:19:39,929
ble vitne til åstedet
fra sitt vindu i fjerde etasje.
150
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
Jeg hørte skudd, og løp bort.
151
00:19:43,016 --> 00:19:44,059
BOBBY DUBIN
VITNE
152
00:19:44,184 --> 00:19:45,685
Det var blod på fortauet.
153
00:19:45,810 --> 00:19:48,063
Etter siste skyteepisode
mottok politiet
154
00:19:48,146 --> 00:19:50,774
et brev som hånet etterforskningen,
155
00:19:50,899 --> 00:19:52,484
og lovet et større blodbad.
156
00:19:53,485 --> 00:19:55,695
I det som har blitt
et gåtefullt visittkort,
157
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
innledet drapsmannen brevet
med en hilsen:
158
00:19:58,114 --> 00:20:00,617
"En hilsen fra rennesteinen
i New York."
159
00:20:22,389 --> 00:20:24,265
Hvorfor kan du ikke slippe meg inn?
160
00:20:27,644 --> 00:20:30,897
Har du gått fra vettet?
Jeg mener, mer enn vanlig?
161
00:20:31,022 --> 00:20:32,482
LYTT
162
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
Du er tåpelig.
163
00:20:41,866 --> 00:20:44,911
Hør her. Hva enn det er,
så går det bra.
164
00:20:47,163 --> 00:20:48,498
Jeg dømmer deg ikke.
165
00:21:25,493 --> 00:21:26,786
Bevares, June.
166
00:21:37,088 --> 00:21:39,174
Når var du sist ute av leiligheten?
167
00:22:00,862 --> 00:22:03,156
Hvorfor sa du ikke
at det stod så dårlig til?
168
00:22:25,261 --> 00:22:26,638
Jeg kunne ha hjulpet deg.
169
00:23:13,184 --> 00:23:16,730
- Jeg forventer støtt å finne et lik.
- Jaså?
170
00:23:16,855 --> 00:23:18,898
Det hadde ikke overrasket meg.
171
00:23:35,749 --> 00:23:39,044
EN ROMAN AV JUNE E. LEIGH
PATRIARKEN
172
00:23:48,803 --> 00:23:51,139
TIL MARGO
173
00:23:56,811 --> 00:23:58,063
Kast den.
174
00:23:58,688 --> 00:24:01,649
- Det er en førsteutgave.
- Jaså? Vel...
175
00:24:02,442 --> 00:24:03,448
Her.
176
00:24:07,113 --> 00:24:08,531
Jeg har flere.
177
00:24:09,908 --> 00:24:11,743
Få dem bort. Alle sammen.
178
00:24:11,868 --> 00:24:13,078
Hva?
179
00:24:15,205 --> 00:24:16,790
De er viktige å beholde.
180
00:24:19,250 --> 00:24:20,293
Hvorfor det?
181
00:24:21,544 --> 00:24:25,173
Vil du ta fra meg tingene mine,
så gjør det.
182
00:24:27,467 --> 00:24:28,718
Ta alt sammen.
183
00:25:18,643 --> 00:25:22,397
La oss ta en pause,
og handle inn til middag.
184
00:25:26,109 --> 00:25:27,115
Kom igjen.
185
00:25:28,445 --> 00:25:32,657
La oss komme oss ut herfra.
Vi kan se en forestilling i sentrum...
186
00:25:39,122 --> 00:25:40,331
Du klarer det, June.
187
00:25:42,125 --> 00:25:43,626
Denne... greien...
188
00:25:45,462 --> 00:25:46,880
...er kun i hodet ditt.
189
00:25:49,341 --> 00:25:50,467
Det er tåpelig.
190
00:25:52,052 --> 00:25:54,304
Du bør ha stått opp
før jeg er tilbake.
191
00:27:22,684 --> 00:27:24,644
Jeg vet det.
192
00:27:25,103 --> 00:27:26,813
Jeg vet hvordan det er.
193
00:27:27,647 --> 00:27:29,691
Beklager at jeg ikke sa noe til deg.
194
00:27:31,901 --> 00:27:33,862
June er syk.
195
00:27:37,824 --> 00:27:40,076
Jeg vet det, hun trenger...
196
00:27:44,080 --> 00:27:45,373
Glad i deg også.
197
00:28:25,538 --> 00:28:28,375
Jeg kan ikke engang...
198
00:28:28,500 --> 00:28:29,876
Men disse...
199
00:28:36,549 --> 00:28:37,759
- Jøsses.
- Jøsses.
200
00:28:37,884 --> 00:28:40,095
Husker du ansiktsuttrykkene deres?
201
00:28:40,220 --> 00:28:43,181
Du var så jævlig sinnssyk!
202
00:28:58,905 --> 00:29:01,032
Hvorfor sa du ikke at du bodde her?
203
00:29:01,950 --> 00:29:03,243
Slik som dette?
204
00:29:08,790 --> 00:29:14,254
Vel, jeg antar
at etter alt som skjedde...
205
00:29:16,631 --> 00:29:20,260
Jeg tenkte at jeg var trygg her.
206
00:29:25,807 --> 00:29:26,850
Trygg?
207
00:29:29,728 --> 00:29:32,022
Halvparten av bygningene her
har brent ned.
208
00:29:32,772 --> 00:29:36,359
Jeg vet at bestemoren din
skapte et fristed for deg.
209
00:29:38,069 --> 00:29:39,320
Slik er det ikke lenger.
210
00:29:41,823 --> 00:29:44,284
Dette stedet er...
211
00:29:46,745 --> 00:29:48,163
...en helvetesmaskin.
212
00:29:54,502 --> 00:29:58,506
Det er ikke greit
at du fortsetter slik.
213
00:29:59,591 --> 00:30:01,718
Så hva foreslår du, Margo?
214
00:30:07,098 --> 00:30:11,311
Jeg mener,
hva er denne magiske løsningen
215
00:30:11,436 --> 00:30:14,064
du ser ut til å ha funnet for meg?
216
00:30:14,314 --> 00:30:18,151
Jeg er lei for det som skjedde.
Det er jeg virkelig.
217
00:30:20,111 --> 00:30:21,905
Men du må opp og kjempe igjen.
218
00:30:22,906 --> 00:30:24,449
Hva vet du om det?
219
00:30:24,574 --> 00:30:27,035
Trodde du at fordi jeg forlot byen,
så ga jeg opp jobben?
220
00:30:31,581 --> 00:30:35,168
Jeg deltok ikke i spillet
slik du gjorde.
221
00:30:35,960 --> 00:30:37,504
Hva pokker skal det bety?
222
00:30:37,629 --> 00:30:38,672
Kødder du med meg?
223
00:30:38,797 --> 00:30:40,799
Aner du hvordan det var
224
00:30:40,924 --> 00:30:46,429
å se de underdanige jævlene
rose deg til det kjedsommelige?
225
00:30:47,597 --> 00:30:50,308
De hadde nok
ikke engang rørt bøkene dine.
226
00:30:52,227 --> 00:30:54,938
Husker du hva du sa til meg
da min første anmeldelse kom ut?
227
00:30:55,063 --> 00:30:57,607
At min nærhet til deg
228
00:30:58,525 --> 00:31:01,820
forspilte enhver sjanse
for å oppnå suksess.
229
00:31:01,945 --> 00:31:03,655
Det er pissprat. Jeg støttet deg.
230
00:31:03,738 --> 00:31:06,866
Jeg gikk til alle
forestillingene dine.
231
00:31:06,991 --> 00:31:10,036
Jeg betalte husleien din. Jeg...
232
00:31:16,584 --> 00:31:17,752
Hva er det?
233
00:31:20,588 --> 00:31:21,715
Ikke svar.
234
00:31:25,135 --> 00:31:29,889
- Er du i trøbbel på noe vis?
- Nei, det har pågått slik...
235
00:31:31,099 --> 00:31:32,350
- Hvem er det?
- Jeg vet ikke.
236
00:31:32,475 --> 00:31:36,730
Iblant to-tre ganger om natten.
Når jeg svarer, er det ingen der.
237
00:31:37,689 --> 00:31:39,858
- Jeg skal finne ut av det.
- Ikke gjør det!
238
00:31:53,163 --> 00:31:54,247
Jeg ser ingen.
239
00:31:56,583 --> 00:31:59,461
Jeg... ser ingen.
240
00:32:05,550 --> 00:32:08,636
Sa du ikke at budgutten så stedet?
241
00:32:08,762 --> 00:32:09,768
Jo, men...
242
00:32:11,639 --> 00:32:13,892
...dette er noe langt mer truende.
243
00:32:17,604 --> 00:32:20,982
Nå må du ikke få hetta,
men jeg tok med noe til deg.
244
00:32:36,831 --> 00:32:39,668
- Hva faen er det?
- Det er en kaliber .38.
245
00:32:39,793 --> 00:32:41,628
Jeg bryr meg ikke om nummeret.
246
00:32:41,753 --> 00:32:45,715
Jeg skaffet den da jeg ble forfulgt av
fyren i Village.
247
00:32:46,883 --> 00:32:48,885
Den trengs ikke på bondelandet.
248
00:32:52,138 --> 00:32:53,264
Den er enkel å bruke.
249
00:34:09,424 --> 00:34:11,259
June, denne er...
250
00:34:12,594 --> 00:34:15,889
...så... jævlig rå og utilslørt.
251
00:34:17,140 --> 00:34:20,018
Jeg kan ikke tro
at du bare lar den ligge her...
252
00:34:21,811 --> 00:34:24,606
...og sider og sider av den.
253
00:34:25,982 --> 00:34:27,275
Du må fullføre den.
254
00:34:27,901 --> 00:34:31,112
Jeg kan hjelpe deg å sette den sammen.
255
00:34:31,780 --> 00:34:33,031
Og...
256
00:34:38,078 --> 00:34:41,122
Den er helt strålende!
257
00:34:48,713 --> 00:34:52,175
Nei! June, slutt! Ikke gjør det.
258
00:34:52,842 --> 00:34:53,848
Slutt!
259
00:34:53,968 --> 00:34:55,595
Hvorfor gjør du dette?
260
00:34:55,720 --> 00:35:01,851
Jeg vet at det gir deg
en pervers tilfredsstillelse.
261
00:35:01,976 --> 00:35:03,103
Nei.
262
00:35:03,228 --> 00:35:05,730
Å komme hit og se meg slik.
263
00:35:06,940 --> 00:35:09,067
Jeg vil ikke ha pengene dine.
264
00:35:09,192 --> 00:35:12,112
Og jeg trenger ikke din medlidenhet.
265
00:35:12,237 --> 00:35:14,739
- Jeg vil ha deg ut herfra.
- Hva?
266
00:35:21,663 --> 00:35:22,747
Kom deg ut.
267
00:35:44,978 --> 00:35:48,565
EN ROMAN AV JUNE E. LEIGH
PATRIARKEN
268
00:36:05,874 --> 00:36:09,085
Et ettertrykkelig vidunderbarn,
June E. Leigh,
269
00:36:09,210 --> 00:36:12,797
har vært en solid stemme
i anti-etablissement-bevegelsen.
270
00:36:12,922 --> 00:36:15,550
Utallige artikler har fremstilt hennes
velstående familie,
271
00:36:15,675 --> 00:36:19,763
fra Time til Harper's,
som en av USAs mest innflytelsesrike.
272
00:36:19,888 --> 00:36:21,139
June E. Leigh.
273
00:36:23,058 --> 00:36:27,520
Det er allmenn kjent at selv om du
la frem din første roman,
274
00:36:27,645 --> 00:36:31,024
med den enkle tittelen "Patriarken",
som skjønnlitteratur,
275
00:36:31,149 --> 00:36:35,070
fremstår hovedpersonen,
Lawrence Bottinger,
276
00:36:35,195 --> 00:36:36,696
en politisk manipulator
277
00:36:36,821 --> 00:36:42,077
og forherdet profitør av
Vietnamkrigen, og som du antyder,
278
00:36:42,202 --> 00:36:43,495
en gjennomført kvinnehater,
279
00:36:43,620 --> 00:36:47,374
som et tynt tilslørt portrett
av din far,
280
00:36:47,499 --> 00:36:50,460
den anerkjente entreprenøren
og filantropen, Irving Leigh.
281
00:36:50,585 --> 00:36:53,004
Vel, det er bare en karakter, Hans.
282
00:36:53,129 --> 00:36:57,884
Utgivelsen og dens påfølgende vanry
har ført til en etterforskning
283
00:36:58,009 --> 00:37:00,178
av din fars organisasjoner
og praksiser.
284
00:37:00,303 --> 00:37:03,848
Det sies at din mor og dine søsken
285
00:37:03,973 --> 00:37:09,062
har utstøtt deg fra familien
på grunn av manifestet.
286
00:37:09,187 --> 00:37:12,315
Denne sladderen du prøver
å selge er latterlig!
287
00:37:12,440 --> 00:37:15,193
Om du vil ha en ekte debatt her,
Hans, la oss ha det.
288
00:37:15,318 --> 00:37:20,323
Folk slås med balltre, skremmes,
får støt og slås med murstein,
289
00:37:20,448 --> 00:37:24,035
mens den selvgode, mannlige åndseliten
bagatelliserer alt.
290
00:37:24,869 --> 00:37:27,163
Kaller du deg selv
en patriot, Sparling?
291
00:37:27,288 --> 00:37:28,873
Roma brenner.
292
00:37:28,998 --> 00:37:31,584
- Våkne!
- Jeg føyer meg.
293
00:37:32,210 --> 00:37:36,089
Flere medlemmer av din egen familie
har fornektet deg.
294
00:37:36,214 --> 00:37:41,636
Noen antydet til og med at boka di
bidro sterkt til din fars brå død.
295
00:37:49,185 --> 00:37:50,645
Hva sa du?
296
00:37:51,104 --> 00:37:53,481
Faren din døde av
et hjerteinfarkt i går.
297
00:37:54,190 --> 00:37:55,525
Har du ikke lest avisene?
298
00:38:40,153 --> 00:38:41,988
Pokker ta, Margo.
299
00:38:44,115 --> 00:38:46,284
Rote rundt i tingene mine.
300
00:39:09,391 --> 00:39:11,226
Barton og Barton.
301
00:39:11,351 --> 00:39:14,396
Francesca Bartolomettis kontor, takk.
302
00:39:14,521 --> 00:39:16,606
- Hvem ringer?
- June.
303
00:39:17,107 --> 00:39:18,400
June Leigh.
304
00:39:18,525 --> 00:39:19,734
Et øyeblikk.
305
00:39:20,944 --> 00:39:24,155
- Juni?
- Hei, Francesca.
306
00:39:24,280 --> 00:39:25,907
Jeg kan ikke tro at det er deg!
307
00:39:26,032 --> 00:39:29,661
Selvsagt går det bra, kjære deg.
Hvordan går det med deg?
308
00:39:29,786 --> 00:39:32,330
Bra. Bare bra.
309
00:39:32,455 --> 00:39:34,332
Det er herlig å høre.
310
00:39:34,457 --> 00:39:37,002
Juni, vi har prøvd å få tak i deg
i evigheter.
311
00:39:37,127 --> 00:39:39,713
Beklager, Francesca. Jeg...
312
00:39:40,839 --> 00:39:43,591
Det er helsen min. Den...
313
00:39:44,092 --> 00:39:46,720
Det har gått opp og ned i det siste.
314
00:39:47,846 --> 00:39:49,180
Så leit å høre.
315
00:39:49,305 --> 00:39:52,308
Ja, det er faktisk derfor jeg ringer.
316
00:39:52,434 --> 00:39:53,440
Du skjønner...
317
00:39:56,187 --> 00:39:58,064
Jeg håpet at kanskje...
318
00:39:59,566 --> 00:40:00,692
Jeg ville høre...
319
00:40:01,609 --> 00:40:02,902
...om du kunne...
320
00:40:03,737 --> 00:40:06,614
...sende meg resten av forskuddet?
321
00:40:10,994 --> 00:40:15,623
June, til tross for alt som hendte,
skylder du oss fortsatt en bok.
322
00:40:16,499 --> 00:40:19,586
- Jeg vet det, men...
- Du forsvant!
323
00:40:19,711 --> 00:40:23,173
Vi ga deg det største forskuddet
noensinne gitt til en forfatter.
324
00:40:23,298 --> 00:40:25,717
- Det har gått fire år.
- Jeg vet det.
325
00:40:25,842 --> 00:40:30,347
Du er en av yndlingene mine,
så det er vanskelig å si dette,
326
00:40:30,472 --> 00:40:34,601
men om du ikke gir oss
et utkast snart,
327
00:40:34,726 --> 00:40:38,396
har jeg ikke annet valg enn
å starte en tilbakebetalingsprosess.
328
00:40:38,521 --> 00:40:42,025
Hør her, Francesca. Det nye verket...
329
00:40:42,776 --> 00:40:44,903
...begynner å arte seg vel.
330
00:40:46,112 --> 00:40:48,406
- Virkelig.
- Det er jo fantastisk!
331
00:40:48,531 --> 00:40:51,618
Så spent jeg er! Jeg visste
at du ikke ville svikte meg.
332
00:40:52,452 --> 00:40:53,870
Når får vi lese noe?
333
00:40:55,038 --> 00:40:58,208
- Om én måned.
- Ja vel. Ciao!
334
00:43:20,642 --> 00:43:21,685
Pokker.
335
00:43:34,614 --> 00:43:39,077
Enrique sa...
Han beklager forvekslingen sist.
336
00:43:39,202 --> 00:43:41,037
Det var en feil,
så han tar ikke betalt.
337
00:43:41,162 --> 00:43:44,582
Jeg hadde betalt for dem,
og ga deg tre ekstra dollar.
338
00:43:45,417 --> 00:43:46,459
Det var driks.
339
00:43:47,293 --> 00:43:48,753
Kødder du med meg?
340
00:43:48,878 --> 00:43:50,296
Vil du ha dem eller ikke?
341
00:43:51,506 --> 00:43:53,174
- Du svindler meg!
- Vent litt.
342
00:43:53,299 --> 00:43:57,053
- Hvem sa at jeg stjal sigarettene?
- Benekter du det?
343
00:43:57,887 --> 00:44:01,224
Hør her. Jeg er kanskje en luring,
men jeg er ingen tyv.
344
00:44:01,349 --> 00:44:02,809
Og i hvert fall ingen løgner!
345
00:44:19,784 --> 00:44:21,911
Ikke rør meg!
Vil du smake på støvelen min?
346
00:44:22,037 --> 00:44:25,749
- Skal du ta opp hendene nå?
- Jeg ba deg rygge unna!
347
00:44:30,920 --> 00:44:32,672
Jævla gjeng-tåper.
348
00:44:33,923 --> 00:44:35,592
Hvorfor går du så nær dem?
349
00:44:36,885 --> 00:44:38,011
Jeg har sett deg.
350
00:44:39,387 --> 00:44:41,765
Du går alltid rett mot dem.
351
00:44:41,890 --> 00:44:43,600
For å kødde med dem.
352
00:44:45,101 --> 00:44:48,355
Det bevarer ikke akkurat freden.
353
00:44:48,980 --> 00:44:52,484
Vel, for de fyrene er anarkiet alt.
354
00:44:53,526 --> 00:44:56,446
De vil rive ned alt
som er godt i denne verdenen.
355
00:45:02,452 --> 00:45:03,745
Kan jeg spørre...
356
00:45:06,831 --> 00:45:08,249
...hva som skjedde?
357
00:45:09,959 --> 00:45:12,045
Hva? Med armen min?
358
00:45:15,382 --> 00:45:16,549
Brann i en bygning.
359
00:45:19,928 --> 00:45:23,181
Da jeg var liten, døde moren min
i forsøk på å dra meg ut.
360
00:45:23,473 --> 00:45:26,601
Ifølge ryktene stod eierne bak,
men det ble aldri bevist.
361
00:45:33,775 --> 00:45:35,860
Jeg er lei for det.
362
00:45:38,947 --> 00:45:41,282
Verden gir bare tilbake
det du selv gir den.
363
00:45:47,163 --> 00:45:48,540
Du må være forsiktig.
364
00:45:49,290 --> 00:45:52,168
Får fyrene vite at du er en skrulling,
banker de på døra.
365
00:45:54,379 --> 00:45:57,882
- Hva skal det bety?
- Hvem prøver du å lure, frue?
366
00:45:58,299 --> 00:45:59,676
Du er nabolagsspøkelset.
367
00:46:14,733 --> 00:46:18,695
SNAKK / LYTT / DØR
368
00:46:32,042 --> 00:46:34,044
LYTT
369
00:46:45,805 --> 00:46:48,558
...drapsmannens åttende overfall
på litt over ett år
370
00:46:48,683 --> 00:46:50,268
hendte i en stille gate i Brooklyn.
371
00:46:55,231 --> 00:46:58,902
President Carters bensinskatt
ble godkjent av kongressen...
372
00:46:59,027 --> 00:47:01,738
Historien om Elvis Presley,
en siste hyllest...
373
00:47:01,863 --> 00:47:05,658
Storparten av nasjonen svetter,
med temperaturer på over 30 grader.
374
00:47:07,577 --> 00:47:12,499
Avrusningsklinikken har
en døgnåpen direktelinje for Harlem...
375
00:48:36,374 --> 00:48:38,335
Det var dagens "Wolf Hour".
376
00:48:39,627 --> 00:48:42,881
Vi høres i morgen
til samme tid og samme sted.
377
00:49:22,087 --> 00:49:23,463
Herregud!
378
00:49:23,588 --> 00:49:25,048
Det er politiet, frue.
379
00:49:36,601 --> 00:49:38,269
Hei.
380
00:49:38,395 --> 00:49:40,814
Ringte du oss angående
en trakassering?
381
00:49:42,273 --> 00:49:44,734
Ja, for over en uke siden.
382
00:49:44,859 --> 00:49:47,112
Det er tidenes sommer for lovbrudd,
383
00:49:47,195 --> 00:49:49,364
så vi har ikke vært
ved full kapasitet.
384
00:49:50,323 --> 00:49:52,784
Beklager, betjent. Jeg bare...
385
00:49:53,284 --> 00:49:55,328
Jeg var ikke sikker på om dere kom.
386
00:49:56,371 --> 00:49:57,455
Kom inn.
387
00:50:08,091 --> 00:50:10,927
Noen ble skutt i ansiktet
tre kvartal herfra forleden.
388
00:50:12,220 --> 00:50:14,305
Vet du hva de kranglet om?
389
00:50:14,431 --> 00:50:16,141
En pokkers is-kjeks.
390
00:50:16,266 --> 00:50:18,435
Kan du tro det? Jævla folk.
391
00:50:19,436 --> 00:50:20,645
Villdyr.
392
00:50:24,941 --> 00:50:26,568
Kan jeg by deg på kaffe?
393
00:50:27,527 --> 00:50:29,237
Ja, det hadde vært flott.
394
00:50:30,238 --> 00:50:31,448
Takk.
395
00:50:34,367 --> 00:50:36,119
- Bor du alene?
- Ja.
396
00:50:36,244 --> 00:50:39,497
Stedet tilhørte bestemor,
men hun gikk bort.
397
00:50:40,123 --> 00:50:41,583
Jeg kondolerer.
398
00:50:44,044 --> 00:50:45,086
Takk.
399
00:50:51,509 --> 00:50:53,219
- Får jeg sette meg?
- Vær så god.
400
00:50:59,017 --> 00:51:03,521
Nå, fortell meg...
hva er det som har foregått her?
401
00:51:04,397 --> 00:51:05,690
Vel...
402
00:51:05,815 --> 00:51:08,651
- Det er vanskelig å forklare.
- Det går bra.
403
00:51:09,277 --> 00:51:13,031
Ta det rolig.
Jeg er her for å hjelpe deg.
404
00:51:15,533 --> 00:51:17,285
Greit, så...
405
00:51:19,162 --> 00:51:20,288
Det er dørklokken min.
406
00:51:20,955 --> 00:51:24,626
Den har ringt om og om igjen.
407
00:51:26,461 --> 00:51:28,546
Dag og natt. Iblant...
408
00:51:30,256 --> 00:51:32,175
...to-tre ganger om natten.
409
00:51:32,300 --> 00:51:33,802
- Dørklokken din?
- Ja.
410
00:51:33,927 --> 00:51:35,178
Men ikke slik du tror.
411
00:51:35,303 --> 00:51:38,306
Det er som om noen
går inn for å skremme meg.
412
00:51:38,431 --> 00:51:39,437
Ja vel.
413
00:51:40,183 --> 00:51:42,310
Vel, det er jo litt snodig.
414
00:51:43,561 --> 00:51:44,979
Og hva sier personen?
415
00:51:45,105 --> 00:51:47,273
Det er poenget. Ingenting!
416
00:51:57,033 --> 00:52:01,705
Har du gått ned og sett?
Og sett hvem det er?
417
00:52:02,831 --> 00:52:05,625
Nei, det er vanskelig
for meg å gå ned.
418
00:52:08,461 --> 00:52:09,671
Er du handikappet?
419
00:52:10,922 --> 00:52:12,674
Nei, det er ikke det.
420
00:52:13,425 --> 00:52:14,926
Hør her, betjent...
421
00:52:15,051 --> 00:52:16,469
Kall meg Blake.
422
00:52:16,594 --> 00:52:20,932
Jeg innser at dette ikke er
århundrets lovbrudd, Blake,
423
00:52:21,057 --> 00:52:24,519
men det er som om noen
virkelig ønsker å skremme meg.
424
00:52:24,644 --> 00:52:30,066
Ja, jeg er bare ikke sikker på om å
ringe på en dørklokke er et lovbrudd.
425
00:52:30,191 --> 00:52:35,572
- Nei, men er ikke trakassering det?
- Jo, om de hadde sagt noe til deg.
426
00:52:37,240 --> 00:52:38,700
Om de hadde truet deg.
427
00:52:38,825 --> 00:52:41,995
- Har noe slikt funnet sted?
- Nei, jeg sa jo det.
428
00:52:42,078 --> 00:52:46,041
Kan ikke noen bare stikke innom
fra tid til annen?
429
00:52:46,583 --> 00:52:49,836
For å ta motet fra dem det måtte være?
430
00:52:51,046 --> 00:52:53,006
Har du ingen fyr du kan sende hit?
431
00:52:53,131 --> 00:52:56,760
Jeg vil bare at dere gjør noe med
hvem enn det er som trakasserer meg!
432
00:53:07,896 --> 00:53:09,773
Jeg kjente en rype som deg.
433
00:53:12,692 --> 00:53:14,402
Hun var en herlig dame.
434
00:53:15,070 --> 00:53:19,157
Vi to hadde
en fin liten ordning en stund.
435
00:53:19,699 --> 00:53:24,829
Hun likte også å være alene,
bare ikke hele tiden.
436
00:53:26,539 --> 00:53:28,792
Så jeg kom og så til henne,
og hun fortalte meg
437
00:53:29,668 --> 00:53:32,712
om all hippie- og miljøaktivistdritten
som hun drev med.
438
00:53:33,546 --> 00:53:37,801
Etterpå ga jeg henne
gleden av selskapet mitt.
439
00:53:42,013 --> 00:53:44,224
Vi kan også ha
en slik ordning, vet du.
440
00:53:51,022 --> 00:53:53,149
Ting er ikke slik de en gang var.
441
00:53:53,775 --> 00:53:57,821
Eller hva? Ingen hvite riddere
kommer en til unnsetning.
442
00:54:01,032 --> 00:54:04,786
Dere fredsforkjempere har rett i noe.
443
00:54:06,037 --> 00:54:07,455
Dette stedet,
444
00:54:08,373 --> 00:54:09,457
dette landet...
445
00:54:11,960 --> 00:54:13,503
...det er i endring.
446
00:54:17,757 --> 00:54:19,259
Og ikke til det bedre.
447
00:54:22,303 --> 00:54:25,557
Alle enheter, brann i utvikling
i nærheten av Cortlandt.
448
00:54:25,682 --> 00:54:26,891
Tilkaller alle enheter.
449
00:54:27,017 --> 00:54:31,229
Den mistenkte bak brannstiftingen
er på frifot mot...
450
00:54:36,526 --> 00:54:37,944
Naturen kaller.
451
00:54:49,622 --> 00:54:51,875
Det er litt av en kaffe
du lager, June.
452
00:54:53,793 --> 00:54:54,878
Dra til helvete.
453
00:54:58,506 --> 00:55:00,091
Du vet den lille rypa mi?
454
00:55:02,093 --> 00:55:04,220
Hun trodde også
at hun var bedre enn andre.
455
00:55:07,140 --> 00:55:12,187
At hennes stilige ideer reddet henne
når den store ulven kom.
456
00:55:12,896 --> 00:55:13,902
Dra til helvete!
457
00:55:15,565 --> 00:55:16,691
Ha en fin dag.
458
00:55:17,484 --> 00:55:20,070
Dra til helvete! Din jævla drittsekk!
459
00:55:54,187 --> 00:55:56,314
faenfaenfaen
460
00:56:32,600 --> 00:56:34,436
DISKRET DATE
MENN OG KVINNER
461
00:56:34,561 --> 00:56:37,188
VALGFRITT MØTESTED
BORTSETT FRA PÅ STATEN ISLAND
462
00:57:07,761 --> 00:57:10,388
Jeg anser meg selv
for å være et motvillig vitne.
463
00:57:11,306 --> 00:57:14,726
Vi, som engelsktalende amerikanere,
er signatarer
464
00:57:14,851 --> 00:57:17,103
til planetens kulturelle folkemord.
465
00:57:17,228 --> 00:57:21,107
Det har blitt anslått
at innen år 2 100
466
00:57:21,232 --> 00:57:24,402
vil nesten halvparten av
de om lag 7 000 språkene
467
00:57:24,527 --> 00:57:27,238
snakket på jorden trolig forsvinne.
468
00:57:27,364 --> 00:57:29,699
Innser du ikke hvor dette er på vei?
469
00:57:29,824 --> 00:57:33,745
Skaper vi binære
eller singulære systemer,
470
00:57:33,870 --> 00:57:37,332
blir verden bokstavelig
talt svart hvit.
471
00:57:43,296 --> 00:57:45,674
Jeg anser meg selv
for å være et motvillig vitne.
472
00:57:46,841 --> 00:57:50,261
Vi, som engelsktalende amerikanere,
er signatarer...
473
00:57:52,555 --> 00:57:55,100
...til planetens kulturelle folkemord.
474
00:58:10,615 --> 00:58:14,369
Vi vet at vi er delaktige...
475
00:58:24,671 --> 00:58:27,382
...for uansett
hvordan man snur og vender på det...
476
00:58:28,508 --> 00:58:31,011
...hvis du vil
forstå menneskets sanne natur,
477
00:58:31,136 --> 00:58:34,889
og virkelig begripe
hvordan fascisme og holocaust
478
00:58:35,015 --> 00:58:38,685
kunne skje i moderne tider...
Jo da, folk snakker om det...
479
00:58:50,321 --> 00:58:51,448
Faen.
480
00:58:53,825 --> 00:58:54,868
Herregud...
481
00:58:59,330 --> 00:59:00,665
Pokker ta!
482
01:00:35,719 --> 01:00:37,971
DISKRET DATE
483
01:00:44,644 --> 01:00:45,687
Hallo?
484
01:00:47,147 --> 01:00:48,153
Ja.
485
01:00:49,566 --> 01:00:50,608
Hallo.
486
01:00:50,734 --> 01:00:51,776
Vær så god.
487
01:00:54,946 --> 01:00:56,448
Jeg vil gjerne ha en date.
488
01:00:57,532 --> 01:00:58,700
Vil du ha en date?
489
01:00:59,826 --> 01:01:01,077
Ja.
490
01:01:01,911 --> 01:01:03,038
Kjønn?
491
01:01:04,414 --> 01:01:05,582
Hva?
492
01:01:05,915 --> 01:01:07,250
Mann eller kvinne?
493
01:02:11,064 --> 01:02:12,440
Hvem er det?
494
01:02:14,943 --> 01:02:16,361
Renholdstjenesten.
495
01:02:18,321 --> 01:02:19,327
Renhold?
496
01:02:21,116 --> 01:02:23,702
Skal du la meg stå her hele natten?
497
01:02:27,288 --> 01:02:28,331
Hallo?
498
01:03:06,578 --> 01:03:09,122
- Hei.
- Hei.
499
01:03:13,418 --> 01:03:14,544
Hva heter du?
500
01:03:16,755 --> 01:03:18,048
Billy.
501
01:03:56,002 --> 01:03:57,462
Du har mange låser.
502
01:04:02,634 --> 01:04:06,346
Det er bra.
Man må være forsiktig i disse dager.
503
01:04:06,471 --> 01:04:08,431
Folk blir sprø der ute i varmen.
504
01:04:12,185 --> 01:04:15,563
Kan jeg by deg på noe? Noe å drikke?
505
01:04:17,982 --> 01:04:19,442
Har du noe brus?
506
01:04:34,457 --> 01:04:39,379
Vet du, jeg droppet nesten daten
da jeg gikk av T-banen.
507
01:04:41,506 --> 01:04:45,510
Hvorfor bor du i dette nabolaget?
Det er som et krigsområde.
508
01:04:48,179 --> 01:04:49,639
Jeg har ikke brus.
509
01:04:49,764 --> 01:04:52,642
Jeg... kan lage noe...
510
01:04:53,268 --> 01:04:54,686
...kaffe eller...
511
01:04:55,520 --> 01:04:56,771
...kanskje vann.
512
01:05:01,359 --> 01:05:03,153
Ja vel.
513
01:05:04,362 --> 01:05:08,283
Beklager,
det var kanskje en dum ting å gjøre.
514
01:05:08,408 --> 01:05:11,995
Iblant er det godt å bare bryte isen.
515
01:05:12,328 --> 01:05:13,496
Vær så snill, dra.
516
01:05:19,044 --> 01:05:20,211
Greit.
517
01:05:27,969 --> 01:05:29,095
Vent.
518
01:05:38,396 --> 01:05:39,402
Vent.
519
01:05:40,148 --> 01:05:42,400
- Nei, ikke tenk på det.
- Vær så snill.
520
01:05:42,484 --> 01:05:45,236
Ikke tenk på det, frue. Greit?
521
01:06:26,027 --> 01:06:28,405
Jeg har aldri hørt slik musikk før.
522
01:06:30,532 --> 01:06:32,951
- Det er bestemoren min.
- Er det sant?
523
01:06:35,036 --> 01:06:37,205
Hun lyder som verdens
tristeste person.
524
01:06:42,794 --> 01:06:44,879
Det var her hun bodde etter krigen.
525
01:06:46,172 --> 01:06:49,884
Jeg kom på besøk hit
når ting ble vanskelige.
526
01:07:04,065 --> 01:07:05,942
Hvordan er det der ute for deg?
527
01:07:13,241 --> 01:07:15,452
Ikke som da jeg først kom hit.
528
01:07:16,745 --> 01:07:21,458
Halliker ble grådige, og banket opp
fyrer som ikke nådde kvotene sine.
529
01:07:21,583 --> 01:07:24,085
Derfor meldte jeg meg
for tjenesten du ringte.
530
01:07:24,210 --> 01:07:26,129
Jeg måtte bort fra den røren.
531
01:07:27,255 --> 01:07:29,215
Du bor vel ikke på gaten?
532
01:07:30,467 --> 01:07:32,093
Iblant.
533
01:07:32,218 --> 01:07:35,638
Det er ikke så ille om sommeren.
Iblant overnatter jeg hos venner.
534
01:07:35,764 --> 01:07:38,808
Hva med familien din?
Er ikke de bekymret for deg?
535
01:07:41,269 --> 01:07:42,812
Kan jeg spørre deg om noe?
536
01:07:45,565 --> 01:07:48,109
- Ok.
- Hvorfor dette?
537
01:07:49,110 --> 01:07:50,695
- Hva?
- Dette.
538
01:07:52,238 --> 01:07:58,119
Jeg skjønner bare ikke helt
hvorfor en som deg ringer en leiekar.
539
01:07:59,579 --> 01:08:01,039
Hva mener du?
540
01:08:01,164 --> 01:08:03,667
Ikke ta det ille opp,
men du slår meg ikke
541
01:08:03,792 --> 01:08:05,627
som en dame som må betale for det.
542
01:08:10,924 --> 01:08:12,175
Jeg har en tilstand.
543
01:08:13,009 --> 01:08:14,511
Som i en sykdom?
544
01:08:14,636 --> 01:08:17,097
Nei, det er ikke det. Jeg...
545
01:08:21,893 --> 01:08:23,812
Jeg liker ikke å dra herfra.
546
01:08:23,937 --> 01:08:26,606
I det hele tatt?
Mener du at du ikke kan?
547
01:08:28,358 --> 01:08:31,653
Jeg tenker at så lenge jeg blir her,
548
01:08:33,279 --> 01:08:35,949
volder jeg ikke mer skade der ute.
549
01:08:37,450 --> 01:08:39,411
Jeg pleide å ha en slik frykt.
550
01:08:41,079 --> 01:08:42,706
Jeg var foreldreløs,
551
01:08:43,331 --> 01:08:44,833
adoptert.
552
01:08:46,292 --> 01:08:48,712
Jeg havnet i mye trøbbel
da jeg var yngre.
553
01:08:49,295 --> 01:08:52,924
Jeg ble sendt til min fosteronkels
gård en sommer, midt ute i gokk.
554
01:08:53,049 --> 01:08:54,634
Vi hadde et lite verktøysskur
555
01:08:54,759 --> 01:09:00,306
bakerst i låven, og en dag,
da han var ferdig med å gi meg juling,
556
01:09:00,932 --> 01:09:03,476
dro han meg etter håret
og kastet meg inn dit.
557
01:09:05,103 --> 01:09:08,857
Det var ikke så ille til å begynne
med, men så kjente jeg dem.
558
01:09:10,316 --> 01:09:16,364
Utallige edderkopper som...
krøp ut av høyet, over huden min.
559
01:09:16,865 --> 01:09:18,825
De dekket meg fra topp til tå.
560
01:09:18,950 --> 01:09:21,077
De krøp til og med
inn i nesen og munnen.
561
01:09:21,202 --> 01:09:22,871
Jeg skrek, men det var ingen utvei.
562
01:09:23,580 --> 01:09:28,168
Siden den gang har jeg tisset på meg
bare jeg ser en edderkopp.
563
01:09:39,179 --> 01:09:40,930
Hvordan kom du deg over det?
564
01:09:41,973 --> 01:09:44,517
Jeg var i en dyrebutikk en sommer,
565
01:09:45,018 --> 01:09:46,603
og der var den.
566
01:09:46,728 --> 01:09:50,231
En stor, svart edderkopp
som så rett på meg.
567
01:09:51,649 --> 01:09:55,612
Før jeg rakk å tenke,
tok jeg jævelen og spiste den.
568
01:09:55,737 --> 01:09:56,988
Hva?
569
01:09:57,947 --> 01:09:59,240
- Ja.
- Det er sprøtt.
570
01:09:59,366 --> 01:10:03,495
Det var sprøtt!
En sprø ting å gjøre. Det var det.
571
01:10:06,039 --> 01:10:07,832
Hva med familien din?
572
01:10:08,416 --> 01:10:10,043
Treffer du dem iblant?
573
01:10:10,168 --> 01:10:11,378
Nei.
574
01:10:12,921 --> 01:10:15,048
Det føles rart å fortelle deg dette.
575
01:10:16,591 --> 01:10:19,260
Jeg forteller aldri noen om meg selv.
576
01:10:51,751 --> 01:10:53,086
Venter du noen?
577
01:10:56,131 --> 01:11:00,343
- Du har ikke en mann, eller noe?
- Nei.
578
01:11:04,806 --> 01:11:06,683
Ikke gå ned dit.
579
01:11:06,808 --> 01:11:09,060
- Jeg kan undersøke det.
- Nei, la være.
580
01:11:22,866 --> 01:11:23,950
Ingenting.
581
01:11:28,496 --> 01:11:30,749
Noen prøver å få meg
til å gå fra vettet.
582
01:11:30,874 --> 01:11:33,835
Det er sikkert noen gatefugler
som tuller med deg.
583
01:11:35,712 --> 01:11:42,052
En stor hilsen fra...
rennesteinen i New York.
584
01:12:04,741 --> 01:12:08,411
Har du tenkt på
om den som ringer på dørklokken din,
585
01:12:08,536 --> 01:12:10,830
ikke gjør det for å plage deg?
586
01:12:12,332 --> 01:12:13,750
Kanskje det er et kall.
587
01:12:14,793 --> 01:12:16,503
Om å gå ut.
588
01:12:17,587 --> 01:12:18,838
Møte frykten.
589
01:14:03,068 --> 01:14:04,152
Kom igjen!
590
01:14:12,535 --> 01:14:13,703
La oss dra.
591
01:15:28,403 --> 01:15:30,280
- Barton og Barton.
- Hallo.
592
01:15:30,405 --> 01:15:31,656
Dette er June Leigh.
593
01:15:31,781 --> 01:15:35,660
Kan du sette meg over
til Francesca Bartolomettis kontor?
594
01:15:39,664 --> 01:15:42,459
Mrs. Bartolometti
er utilgjengelig for øyeblikket.
595
01:15:46,338 --> 01:15:47,344
Vel, kan jeg...
596
01:15:47,464 --> 01:15:50,175
Legg igjen nummeret ditt,
så ringer noen deg opp igjen.
597
01:15:51,301 --> 01:15:52,427
Noen?
598
01:16:10,445 --> 01:16:14,949
- Hva pokker har du levd på her oppe?
- Du må hjelpe meg, Freddie.
599
01:16:21,122 --> 01:16:22,791
Kan du levere noe for meg?
600
01:16:27,087 --> 01:16:28,505
- Femti spenn.
- Hva?
601
01:16:29,589 --> 01:16:31,257
Jeg sa ikke engang hvor!
602
01:16:33,093 --> 01:16:34,511
- Tjue.
- Førti.
603
01:16:35,345 --> 01:16:37,972
Etter matvarene har jeg bare 40 igjen.
604
01:16:38,056 --> 01:16:39,099
Det er ikke mitt problem.
605
01:16:39,224 --> 01:16:42,477
Du får bruke vasken min når som helst.
Selv badekaret.
606
01:16:44,145 --> 01:16:45,151
Førti.
607
01:16:45,271 --> 01:16:46,314
Vær så snill.
608
01:16:53,446 --> 01:16:58,326
Hør her, jeg ser deg stå der,
og jeg ser at det står dårlig til.
609
01:16:58,451 --> 01:17:01,621
At du trenger at hva enn dette er
blir sendt til dit det skal,
610
01:17:01,746 --> 01:17:03,456
slik at livet ditt går videre.
611
01:17:03,581 --> 01:17:06,668
Du ser meg.
Dette er jobben min, og du ser meg.
612
01:17:06,793 --> 01:17:10,255
Skal du stå der og si
at denne tjenesten du trenger
613
01:17:10,380 --> 01:17:12,132
ikke er verdt 40 dollar?
614
01:17:12,882 --> 01:17:16,720
Selv om det er de siste 40 dollarene
du har resten av ditt liv?
615
01:17:18,972 --> 01:17:21,683
Har du ikke lært noe
av å se ut herfra?
616
01:17:51,796 --> 01:17:53,173
Her er adressen.
617
01:17:53,923 --> 01:17:58,511
Se til at de vet
at den er til Francesca Bartolometti.
618
01:18:02,098 --> 01:18:03,516
Det er litt av et navn.
619
01:18:04,893 --> 01:18:05,977
Hør her, Freddie.
620
01:18:07,145 --> 01:18:09,397
Dette er mitt eneste eksemplar.
621
01:18:09,522 --> 01:18:11,649
Hvorfor leverer du den ikke selv, da?
622
01:18:11,775 --> 01:18:14,444
Gå direkte dit. De gir deg en sjekk.
623
01:18:14,569 --> 01:18:17,322
Ta den med hit så snart du får den.
624
01:18:19,074 --> 01:18:20,492
Vær så snill.
625
01:18:21,117 --> 01:18:22,243
Greit.
626
01:18:25,872 --> 01:18:26,998
Freddie.
627
01:18:30,377 --> 01:18:31,461
Takk.
628
01:18:33,088 --> 01:18:34,589
Vi ses senere, skrulling.
629
01:19:26,683 --> 01:19:30,186
Margo? Vær så snill, ikke legg på.
630
01:19:30,937 --> 01:19:35,608
Jeg ville ringe og si
hvor lei meg jeg er
631
01:19:36,776 --> 01:19:38,987
for oppførselen min, og måten jeg...
632
01:19:40,655 --> 01:19:42,574
...behandlet deg.
633
01:19:43,700 --> 01:19:45,535
Måten jeg behandlet alle på.
634
01:19:47,203 --> 01:19:51,499
Hør her. Jeg har fullført boka.
Alt sammen er der.
635
01:19:52,375 --> 01:19:54,586
Deg. Meg.
636
01:19:54,711 --> 01:19:55,962
Oss to.
637
01:19:57,464 --> 01:19:59,257
Og så innså jeg at det var...
638
01:20:00,133 --> 01:20:04,471
...et magert forsøk på å ordne opp,
men jeg visste ikke hvor...
639
01:20:06,181 --> 01:20:07,599
...ellers jeg skulle begynne.
640
01:20:09,517 --> 01:20:12,312
Jeg håpet at hvis du leste dette,
641
01:20:14,522 --> 01:20:17,984
ville du betrakte det
som en slags bekreftelse...
642
01:20:21,404 --> 01:20:23,490
...på hvor glad jeg er i deg.
643
01:20:27,160 --> 01:20:28,620
Jeg er så lei for det.
644
01:20:30,997 --> 01:20:33,041
Moren min er ikke hjemme nå.
645
01:20:35,710 --> 01:20:36,795
Hva?
646
01:20:36,920 --> 01:20:38,588
Moren min er ikke hjemme.
647
01:20:39,756 --> 01:20:40,965
Ha det.
648
01:20:55,855 --> 01:20:57,357
Jeg vet ikke etternavnet hans.
649
01:20:57,482 --> 01:20:59,150
Jeg kjenner ingen Freddie.
650
01:21:00,568 --> 01:21:01,861
Han leverer for dere.
651
01:21:01,986 --> 01:21:03,822
Señora, jeg kan
ikke hjelpe deg, greit?
652
01:21:03,905 --> 01:21:05,240
Hva?
653
01:21:06,282 --> 01:21:08,201
Kan jeg få snakke med Enrique?
654
01:21:08,326 --> 01:21:10,787
Enrique er ikke her. Greit?
655
01:21:12,539 --> 01:21:17,794
Hør etter,
for dette er veldig viktig, så...
656
01:21:37,147 --> 01:21:38,356
Freddie?
657
01:21:43,319 --> 01:21:44,612
Freddie?
658
01:25:25,417 --> 01:25:27,419
Kom igjen! Inn hit, kompis.
659
01:25:28,586 --> 01:25:29,879
Skynd dere!
660
01:25:35,844 --> 01:25:37,387
Kom igjen, nå gjør vi det!
661
01:25:42,267 --> 01:25:44,310
- Ikke vær dumme!
- Kom igjen!
662
01:25:44,436 --> 01:25:46,312
Kom igjen!
663
01:25:52,318 --> 01:25:54,904
- Du tar feil, din jævel!
- Kom deg ut herfra!
664
01:25:55,655 --> 01:25:58,241
- Ut herfra!
- Ingenting er som farge-TV.
665
01:25:59,951 --> 01:26:04,414
Lysene har gått ved Shea Stadium.
Alle lysene har gått.
666
01:26:04,539 --> 01:26:06,916
Vi ser fyrstikker. Folk begynner å...
667
01:26:07,042 --> 01:26:11,046
Trafikklysene fungerer ikke,
så det er livsfarlig.
668
01:26:11,171 --> 01:26:13,256
Det har blitt rapportert om plyndring.
669
01:26:13,381 --> 01:26:16,885
Flere mennesker
skal sitte fast i heiser.
670
01:26:17,010 --> 01:26:20,263
New York City har alt under kontroll.
671
01:26:20,388 --> 01:26:24,642
Sykehus og lignende
har en egen nødstrømløsning.
672
01:26:24,768 --> 01:26:28,355
Vårt beste råd er
å forholde seg rolig.
673
01:26:28,438 --> 01:26:30,607
New York City råder snart igjen.
674
01:26:55,882 --> 01:26:57,300
Kom igjen!
675
01:27:04,724 --> 01:27:05,975
Kom deg ut!
676
01:27:07,602 --> 01:27:09,688
Spis dette, din jævel!
677
01:27:09,813 --> 01:27:11,231
Faen ta snuten!
678
01:27:20,740 --> 01:27:25,328
De ble overmannet
ettersom brannen ikke var elektrisk,
679
01:27:25,453 --> 01:27:27,789
og forårsaket
et blått lys på himmelen.
680
01:27:29,332 --> 01:27:33,128
Men det var ingen grunn til varsling.
681
01:28:05,702 --> 01:28:07,078
Jeg advarer deg!
682
01:28:12,417 --> 01:28:13,460
Åpne!
683
01:28:15,962 --> 01:28:18,548
Kom deg til helvete bort
fra vinduet mitt!
684
01:28:31,603 --> 01:28:33,063
Kom igjen!
685
01:29:00,548 --> 01:29:01,591
Hva?
686
01:29:02,634 --> 01:29:03,640
Freddie?
687
01:29:04,302 --> 01:29:05,762
- Stopp!
- Freddie!
688
01:29:06,721 --> 01:29:10,350
Nei! Herregud, Freddie!
689
01:30:55,997 --> 01:30:57,332
Freddie?
690
01:30:57,457 --> 01:30:58,792
Å nei, Freddie.
691
01:30:59,459 --> 01:31:00,710
Nei!
692
01:31:04,381 --> 01:31:06,508
Freddie?
693
01:32:45,065 --> 01:32:50,320
PÅ BUNNLØST DYP
AV JUNE E. LEIGH
694
01:32:51,988 --> 01:32:54,866
Den nye boka di er
et enestående mesterverk
695
01:32:54,991 --> 01:32:58,036
om selvrefleksjon og forsoning.
696
01:32:58,161 --> 01:33:04,042
Noen har spekulert i om verket
er et kvasiselvbiografisk testament
697
01:33:04,167 --> 01:33:07,170
om tiden du tilbrakte sterkt isolert
698
01:33:07,295 --> 01:33:11,591
som en følge av uenighetene og
kontroversen rundt din andre roman...
699
01:33:20,475 --> 01:33:23,061
...samtidig som den
er svært personlig.
700
01:33:23,186 --> 01:33:25,772
Dette leder til ett spørsmål, June.
701
01:33:26,481 --> 01:33:28,274
Er denne karakteren deg?
702
01:33:36,324 --> 01:33:38,326
Tekst: BTI Studios
Oversatt av: Monica Mikkelsen