1
00:03:59,239 --> 00:04:02,075
- Gặp em ngoài kia, được không?
2
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
Xin chào.
3
00:04:09,958 --> 00:04:11,668
Chào.
4
00:04:14,629 --> 00:04:16,965
Chào. Cháu hẳn là Charley.
Cô là Lynn.
5
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp cháu.
6
00:04:18,300 --> 00:04:19,509
Cháu ăn sáng chứ?
7
00:04:20,135 --> 00:04:21,303
Vâng. Có ạ.
8
00:04:23,138 --> 00:04:24,139
Where'd you get the food?
9
00:04:24,347 --> 00:04:26,224
À, cô đã bảo bố cháu đến cửa hàng tạp hóa
10
00:04:26,308 --> 00:04:29,644
bởi trong tủ lạnh toàn là
bia với ngũ cốc Cap'n Crunch,
11
00:04:29,728 --> 00:04:31,354
mà cô đoán là của hai bố con cháu.
12
00:04:31,813 --> 00:04:32,856
Vậy?
13
00:04:32,939 --> 00:04:36,777
Chà, cháu biết là không cần phải để ngũ cốc
trong tủ lạnh mà, đúng không?
14
00:04:37,861 --> 00:04:39,988
Ồ, à, nhà cháu có gián mà.
15
00:04:40,447 --> 00:04:42,574
Mấy con đã chui vào
cái túi thức ăn cháu để ở ngoài.
16
00:04:43,784 --> 00:04:45,327
Lại là mấy con gián chết tiệt đó hử?
17
00:04:46,828 --> 00:04:49,372
Ờ, cho cháu lấy một cốc nước nhớ?
18
00:04:50,165 --> 00:04:51,708
Ừ, tất nhiên rồi.
Nhà cháu cơ mà?
19
00:04:52,292 --> 00:04:54,294
Charley, con lại lấy thắt lưng của bố à?
20
00:04:54,377 --> 00:04:55,212
Không ạ!
21
00:04:55,295 --> 00:04:56,713
Chà, thế thì chúng ta bị trộm rồi--
22
00:04:56,797 --> 00:04:58,298
Kệ đi...
23
00:05:02,886 --> 00:05:05,055
- Con gặp cô Lynn chưa?
- Rồi, em gặp rồi.
24
00:05:07,057 --> 00:05:07,974
Bố gặp cô ấy ở chỗ làm việc.
25
00:05:08,809 --> 00:05:10,143
Cô ấy là thư ký.
26
00:05:10,560 --> 00:05:11,978
Ở văn phòng. Hửm?
27
00:05:13,855 --> 00:05:15,106
- Ngồi đi cháu.
- Đâu rồi...
28
00:05:15,190 --> 00:05:16,316
Sắp xong rồi.
29
00:05:20,862 --> 00:05:22,531
Hôm nay con chạy bao xa, nhóc?
30
00:05:23,990 --> 00:05:26,701
Con thấy một đường đua ngựa.
Cũng gần đây thôi.
31
00:05:28,495 --> 00:05:29,496
Bố thấy nó chưa?
32
00:05:29,996 --> 00:05:30,997
Bố lái ngang qua chỗ đó rồi.
33
00:05:32,165 --> 00:05:34,000
- Thingr thoảng ta nên đi.
- Ừm-hứm.
34
00:05:34,084 --> 00:05:36,378
- Xong rồi, của hai bố con đây.
- Ô!
35
00:05:36,670 --> 00:05:37,921
- Cảm ơn.
- Ừm-hứm.
36
00:05:39,881 --> 00:05:41,591
- Mmm.
- Ngon không?
37
00:05:41,675 --> 00:05:43,260
- Ngon lắm.
- Ừm-hứm?
38
00:05:44,052 --> 00:05:46,096
Được rồi, đến giờ rồi.
Em đi chuẩn bị đây.
39
00:05:53,019 --> 00:05:54,396
Ô...
40
00:06:01,528 --> 00:06:02,654
Cô ấy là bạn gái mới của bố à?
41
00:06:03,822 --> 00:06:04,739
Trong lương lai thì sao?
42
00:06:05,198 --> 00:06:06,783
Bố cũng chả biết nữa. Sao thế?
Muốn làm quen với cổ à?
43
00:06:10,453 --> 00:06:11,955
Con thích cổ hơn Marlene.
44
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Marlene là một vũ nữ thoát y thông minh.
45
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
Marlene nghèo khó, bần cùng.
46
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
- Với lại cô ấy cũng chả thể nấu được như thế này.
47
00:06:20,714 --> 00:06:24,968
Lynn và bố chỉ làm việc cùng nhau thôi, con biết đấy.
Thêm cả việc cổ đã kết hôn rồi.
48
00:06:25,886 --> 00:06:26,887
Thật sao?
49
00:06:26,970 --> 00:06:29,347
Chà, cổ ly thân,
nhưng chồng cổ lại là người Samoan.
50
00:06:29,764 --> 00:06:32,893
Vậy nên, anh ta có thể cắt cổ bố
với cái máy cưa.
51
00:06:35,604 --> 00:06:37,772
- Người Samoan thế nào ạ?
- Bọn khốn đấy.
52
00:06:37,856 --> 00:06:38,899
Chúng chơi bóng đá.
53
00:06:40,275 --> 00:06:41,276
Chú ấy có giận không?
54
00:06:42,152 --> 00:06:43,153
À...
55
00:06:44,279 --> 00:06:47,490
Cổ nói là anh ta đã chuyển đi với một người phụ nữ khác,
nên cũng chả biết được thế nào?
56
00:06:49,284 --> 00:06:50,327
Chú ấy có tới đây không?
57
00:06:50,410 --> 00:06:52,495
Trời ơi, Charley, bố nói thế thôi mà.
58
00:06:59,294 --> 00:07:00,795
Thêm cả việc anh ta không biết chỗ chúng ta đâu.
59
00:07:01,212 --> 00:07:03,298
Thế nên đừng lo về việc đó, hử?
60
00:07:05,967 --> 00:07:07,093
Tối qua con làm gì thế?
61
00:07:07,844 --> 00:07:10,180
Ừm, con xem TV thôi.
62
00:07:10,263 --> 00:07:12,807
Thế à? Xem TV hả?
Có gì hay ho không?
63
00:07:13,642 --> 00:07:14,768
Không ạ, chả có gì đâu.
64
00:07:15,310 --> 00:07:17,646
Được rồi, đi thôi nào,
chúng ta sẽ trễ đó.
65
00:07:18,021 --> 00:07:19,314
Gặp lại cháu sau, Charley.
66
00:07:20,065 --> 00:07:23,026
Ồ, cảm ơn cô về bữa sáng.
Cô nấu ngon lắm.
67
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Không có chi.
68
00:07:29,157 --> 00:07:30,659
Hôm nay con tự lo được chứ?
69
00:07:30,742 --> 00:07:31,952
Vâng ạ.
70
00:07:32,035 --> 00:07:33,411
Được hả? Đây.
71
00:07:34,829 --> 00:07:35,914
Ồ, cảm ơn bố.
72
00:07:42,879 --> 00:07:44,172
Bố xin lỗi bố không thể đưa thêm cho con.
73
00:07:44,673 --> 00:07:48,134
Ồ, bố đừng lo. Thế này đã là...
Con cũng không cần thêm nữa.
74
00:07:54,808 --> 00:07:57,978
Đừng chờ bố, được chứ?
75
00:07:58,478 --> 00:07:59,562
- Em nghe thấy không?
- Có.
76
00:07:59,646 --> 00:08:01,898
Thằng bé thích em nấu đấy.
Nó nói em nấu ngon.
77
00:11:29,281 --> 00:11:33,619
À, đồ chết tiệt!
78
00:11:38,332 --> 00:11:39,792
Này, đi đâu đấy?
79
00:11:41,335 --> 00:11:42,336
Cháu à?
80
00:11:43,003 --> 00:11:44,255
Ừ, làm gì còn ai nữa đâu.
81
00:11:46,215 --> 00:11:48,175
- Cháu chạy bộ thôi.
- Thế khỏe lắm nhể?
82
00:11:49,719 --> 00:11:50,886
- Cháu cũng không biết nữa.
- Lại đây.
83
00:11:55,850 --> 00:11:56,851
Cháu biết mấy giờ rồi không?
84
00:11:58,185 --> 00:11:59,186
Tầm 7 giờ.
85
00:12:00,730 --> 00:12:04,525
Được rồi, bác phải chở hai con ngựa
tới Wenatchee trước 1 giờ,
86
00:12:04,608 --> 00:12:07,486
và bác có một cái lốp xì hơi kia, được chứ?
87
00:12:07,737 --> 00:12:09,447
Tay bác đau quá. Cháu có thể...
88
00:12:10,531 --> 00:12:12,700
vặn ốc bánh xe hộ bác,
rồi bác sẽ đưa cháu 10 đô, được không?
89
00:12:15,077 --> 00:12:16,078
Coi nào, 10 đô.
90
00:12:17,910 --> 00:12:19,203
Đúng rồi đó, tiếp tục đi, tiếp tục đi.
91
00:12:25,752 --> 00:12:26,753
Tiếp đi.
92
00:12:28,838 --> 00:12:30,923
- Nhân tiện bác là Del.
- Cháu là Charley.
93
00:12:32,300 --> 00:12:34,719
- Có gì ở...
- Wenatchee á? Một cuộc đua.
94
00:12:35,261 --> 00:12:37,555
- Đua ngựa ạ?
- Ừ, đúng rồi, đua ngựa.
95
00:12:37,638 --> 00:12:39,557
Thế cháu nghĩ trong xe chở hàng kia có gì? Chó hả?
96
00:12:42,134 --> 00:12:43,218
Này, bác cần cháu giúp không?
97
00:12:44,553 --> 00:12:46,555
- Giúp gì?
- Bất kỳ.
98
00:12:49,350 --> 00:12:51,643
- Cháu bao tuổi?
- Cháu 16.
99
00:12:51,727 --> 00:12:52,686
Cháu biết nhiều về ngựa không?
100
00:12:53,062 --> 00:12:54,063
Không nhiều lắm.
101
00:12:57,274 --> 00:13:01,153
Nếu cháu-- Nếu cháu thức đêm thì có sao không?
102
00:13:01,236 --> 00:13:03,572
Bởi bác... bác không thể lái xe đến đó
và quay về trong ngày được.
103
00:13:05,032 --> 00:13:06,116
Thế chúng ta sẽ nghỉ chân ở đâu?
104
00:13:06,825 --> 00:13:07,993
Bác sẽ ngủ trên xe thôi.
105
00:13:08,410 --> 00:13:09,828
Cháu ngủ ở đâu cũng được,
bác không quan tâm.
106
00:13:10,162 --> 00:13:11,163
Cháu có túi ngủ không?
107
00:13:12,247 --> 00:13:14,416
Thế chúng ta có thời gian đi không?
108
00:13:14,500 --> 00:13:16,001
- Cháu sống ở đâu?
- Công viên Delta.
109
00:13:16,752 --> 00:13:17,753
Rồi, lên xe đi.
110
00:13:20,208 --> 00:13:21,709
Này, bác định trả cháu bao nhiêu?
111
00:13:23,711 --> 00:13:25,255
25 đô. Nhận hoặc đi đi.
112
00:13:27,382 --> 00:13:30,718
- Được rồi. Cháu nhận.
- Được rồi. Lên xe. Nhanh nào. Đi thôi.
113
00:13:31,052 --> 00:13:32,595
Phải đưa mấy con ngựa chết tiệt này đi.
114
00:13:41,438 --> 00:13:44,357
- Đôi ủng đó đi thoải mái không? To quá không?
- Không, chúng bình thường mà.
115
00:13:44,441 --> 00:13:47,110
Bác không muốn mất ngón chân cháu
với đôi giày cháu đang đeo đâu.
116
00:13:48,069 --> 00:13:49,362
Bao nhiêu con ngựa sống ở đâu ạ?
117
00:13:50,029 --> 00:13:52,991
Chà, trước khi cuộc đua bắt đầu,
chắc... phải khoảng 50 con một hàng,
118
00:13:53,074 --> 00:13:56,327
và có khoảng 25 hàng,
nên có tổng cộng hơn 1000 con.
119
00:13:57,495 --> 00:13:58,830
Thế bao con là của bác?
120
00:13:58,913 --> 00:14:04,752
Chết tiệt, bác từng có... 20 hoặc hơn.
Giờ chỉ có 6 thôi.
121
00:14:05,462 --> 00:14:07,255
Được rồi, đây là con Lướt Qua.
122
00:14:07,338 --> 00:14:09,090
Cẩn thận. Nó hay bắt chước, được chứ?
123
00:14:09,174 --> 00:14:11,634
Nếu đi cùng nó,
hãy đập vào mũi của nó, nó sẽ dừng ngay.
124
00:14:11,718 --> 00:14:14,012
Dắt nó ra ngoài kia
và chờ bác, được không?
125
00:14:14,095 --> 00:14:15,472
- Thẳng ra ngoài kia à?
- Xong chờ ở đấy.
126
00:14:16,139 --> 00:14:17,348
Dắt nó đi.
127
00:14:20,185 --> 00:14:21,936
Coi nào, đồ lười biếng.
128
00:14:22,645 --> 00:14:24,939
Coi nào.
Hôm nay mày đừng giở trò với tao.
129
00:14:25,940 --> 00:14:27,025
Đừng để nó làm chậm chân cháu.
130
00:14:27,859 --> 00:14:29,694
Nếu nó định dừng lại,
thì đẩy nó một cái.
131
00:14:30,612 --> 00:14:32,614
Nếu nó đẩy cháu,
thì đẩy mạnh lại.
132
00:14:34,032 --> 00:14:35,325
Không được buông sợi dây.
133
00:14:35,575 --> 00:14:37,410
Nếu cháu thả ra,
nó sẽ chạy ngay.
134
00:14:46,211 --> 00:14:47,170
Coi nào, nhanh nào, đi nào.
135
00:14:47,754 --> 00:14:50,381
Không, không, cháu làm cái gì thế?
Đừng có quấn sợi dây vào tay thế.
136
00:14:50,465 --> 00:14:52,342
Làm thế là mất tay đấy.
137
00:14:52,592 --> 00:14:53,593
Đây, đổi đi.
138
00:14:54,010 --> 00:14:55,011
Con này hiền hơn này.
139
00:14:57,472 --> 00:14:58,473
Chờ đấy.
140
00:15:00,225 --> 00:15:01,226
Đi nào, coi nào.
141
00:15:02,727 --> 00:15:04,646
- Con này tên gì?
- Dựa Vào Pete.
142
00:15:06,731 --> 00:15:07,732
Lên xe.
143
00:15:10,860 --> 00:15:12,487
Hai con ngựa đấy bao tuổi rồi?
144
00:15:13,613 --> 00:15:17,450
Ờ, Lướt Qua được hai tuổi.
Nó ngây thơ, nhưng chạy được.
145
00:15:18,451 --> 00:15:20,078
Dựa Vào Pete được năm tuổi.
146
00:15:21,037 --> 00:15:24,123
Nó ngố lắm,
nhưng chạy rất khỏe.
147
00:15:24,958 --> 00:15:27,043
- Cháu biết Ngựa Quarter không?
- Không.
148
00:15:27,627 --> 00:15:28,920
Ngựa Quarter là loài thuần chủng.
149
00:15:29,629 --> 00:15:33,883
Trong cuộc đua, nó là giống ngựa chạy nước rút.
Trong khoảng cách từ 91 đến 366 mét.
150
00:15:35,176 --> 00:15:37,595
Đường đua không cho giống ngựa Quarter đua nữa.
151
00:15:38,930 --> 00:15:44,561
Có thể ở Los Alamitos, nhưng...
cháu sẽ không gặp lại bác ở California nữa.
152
00:15:46,104 --> 00:15:47,105
Sao không?
153
00:16:06,579 --> 00:16:07,706
Trong đây ạ?
154
00:16:08,081 --> 00:16:09,416
Ừ, đúng rồi đấy, vào đi.
155
00:16:21,928 --> 00:16:22,929
Biết lái xe không?
156
00:16:23,638 --> 00:16:24,639
Ờ, có ạ.
157
00:16:25,515 --> 00:16:27,225
Chắc chứ?
Bác không muốn cháu làm hỏng xe của bác đâu.
158
00:16:27,767 --> 00:16:30,478
Bố cháu có một chiếc xe van.
Thỉnh thoảng ổng cũng cho cháu lái.
159
00:16:30,562 --> 00:16:31,604
Ừ, nhưng xe này khó nhằn đấy.
160
00:16:32,105 --> 00:16:33,106
Cháu lái được mà.
161
00:16:33,523 --> 00:16:36,026
Được rồi. Lên xe tải,
rồi đỗ ở quanh đây đi.
162
00:16:36,109 --> 00:16:37,902
Bác muốn cháu dọn
đống cứt ngựa ra khỏi xe.
163
00:16:37,986 --> 00:16:40,238
Có một cái chổi với cái xẻng
trên cái giường trong xe ấy.
164
00:16:40,989 --> 00:16:42,365
Sau đó quay lại
và tìm bác, được chứ?
165
00:16:42,449 --> 00:16:44,826
- Được thôi.
- Bác sẽ cưỡi con Lướt Qua.
166
00:16:45,493 --> 00:16:46,411
Đóng cửa.
167
00:16:47,537 --> 00:16:49,164
Hôm nay, tốt nhất là mày đừng nên thua.
168
00:16:49,664 --> 00:16:50,915
Nếu mày thua thì biết hậu quả thế nào rồi đấy.
169
00:16:52,532 --> 00:16:54,200
Này, đừng chạy. Đi bộ đi.
170
00:17:29,736 --> 00:17:31,279
Và chúng đã chạy!
171
00:17:41,331 --> 00:17:43,207
Con Lướt Qua đâu rồi? Nó có thắng không?
172
00:17:44,167 --> 00:17:45,710
Nó bị bong gân, nên bác bán nó rồi.
173
00:17:46,836 --> 00:17:48,588
Bác còn nhiều ngựa để đua mà.
174
00:17:49,005 --> 00:17:50,006
Bác bán nó cho ai?
175
00:17:50,923 --> 00:17:52,467
Nó sẽ tới Mê-xi-cô. Cầm lấy.
176
00:17:55,178 --> 00:17:56,179
Nó có đau không?
177
00:17:56,262 --> 00:17:58,139
- Không còn là vấn đề của bác nữa rồi.
- Gì thế ạ?
178
00:17:58,348 --> 00:17:59,974
Đây, đứng đây. Vitamin thôi mà.
179
00:18:00,767 --> 00:18:01,768
Quay ra đây. Quay ra đây.
180
00:18:02,143 --> 00:18:03,645
Ăn đi này. Ngoan lắm.
181
00:18:03,728 --> 00:18:05,563
- Ngoan lắm.
- Vitamin gì thế?
182
00:18:06,230 --> 00:18:08,441
Bác đã nói với cháu cái gì
về việc hỏi lắm chuyện hả?
183
00:18:09,734 --> 00:18:11,277
Khóa cái túi vào và để nó lên xe.
184
00:18:12,195 --> 00:18:13,696
Hôm nay, mày sẽ thắng hử?
185
00:18:13,780 --> 00:18:15,531
Dựa vào mày hết. Dựa vào mày hết.
186
00:18:15,948 --> 00:18:17,283
Được chứ? Đi thôi.
187
00:18:20,370 --> 00:18:22,246
Được rồi, ổn rồi.
Mở cổng. Đi thôi.
188
00:18:26,668 --> 00:18:27,669
Cuộc đua đầu của cháu à?
189
00:18:28,503 --> 00:18:29,504
Vầng.
190
00:18:29,587 --> 00:18:32,548
Đừng chớp mắt.
Nó sẽ hết thôi, 2 giây nữa.
191
00:18:40,515 --> 00:18:41,891
Nhanh nào!
192
00:18:42,892 --> 00:18:46,270
Coi nào, mày... Chạy nhanh lên!
Ồ, cái quái gì vậy?
193
00:18:46,354 --> 00:18:47,313
Coi nào. Nhanh lên!
194
00:18:56,239 --> 00:18:57,490
Bác có thấy nó chạy nhanh cỡ nào không?
195
00:18:57,740 --> 00:18:58,741
Nó chạy không nhanh.
196
00:18:59,575 --> 00:19:01,911
Nếu nó không đánh bại được con tép riu đó,
bác sẽ cắt cổ họng nó
197
00:19:02,328 --> 00:19:04,455
Pete không nhanh,
mấy con ngựa yếu thế thôi.
198
00:19:06,290 --> 00:19:07,291
Giờ thì, nghe đây.
199
00:19:09,293 --> 00:19:12,004
Bác muốn cháu dắt nó xuống đoạn đường kia
và cho nó thả bộ.
200
00:19:12,088 --> 00:19:13,840
Rồi chúng ta sẽ ra khỏi đây, được chứ,
201
00:19:13,923 --> 00:19:16,259
trước khi bọn điên kia say xỉn
và đòi tiền của chúng ta.
202
00:19:35,443 --> 00:19:36,402
Đi nào.
203
00:20:02,762 --> 00:20:04,680
Được rồi. Tiền công đây.
204
00:20:07,433 --> 00:20:08,559
Ờ, đây là 50 đô.
205
00:20:09,518 --> 00:20:11,395
Bác biết. Hôm nay cháu làm tốt lắm.
206
00:20:12,104 --> 00:20:13,856
Giờ thì đưa Pete vào trong chuồng.
207
00:20:41,459 --> 00:20:42,460
Này, Pete.
208
00:20:46,839 --> 00:20:47,840
Mày thế nào rồi?
209
00:21:05,642 --> 00:21:06,643
Con đã đi đâu?
210
00:21:07,519 --> 00:21:09,688
Con đã để lại lời nhắn.
Con có việc rồi.
211
00:21:09,980 --> 00:21:10,898
Việc gì?
212
00:21:11,940 --> 00:21:14,234
Ờ, làm cho một bác tên Del
ở đường đua ngựa.
213
00:21:14,693 --> 00:21:16,320
Và đó là người con đi cùng hử?
214
00:21:17,780 --> 00:21:18,781
Vâng.
215
00:21:18,864 --> 00:21:21,241
Con đã tới một cuộc đua
trong trang trại ở Washington và--
216
00:21:21,325 --> 00:21:22,326
Con ngủ ở đâu?
217
00:21:24,119 --> 00:21:25,412
Trên giường của xe tải bác ấy.
218
00:21:26,330 --> 00:21:27,289
Con được trả 50 đô.
219
00:21:29,708 --> 00:21:31,251
- 50 đô à?
- Vâng.
220
00:21:34,505 --> 00:21:35,964
Cái gã đấy trả giá cũng được đấy chứ?
221
00:21:37,716 --> 00:21:38,717
Con đoán thế.
222
00:21:39,676 --> 00:21:40,719
Ý con là bác ấy đã trả tiền cho con.
223
00:21:41,595 --> 00:21:42,554
Con có thể mua thêm đồ ăn.
224
00:21:42,638 --> 00:21:44,223
Gã đó còn cho con đôi ủng hay ho này à?
225
00:21:45,099 --> 00:21:47,184
Ồ, nó chỉ là vật bảo vệ ngón chân con thôi.
226
00:22:04,284 --> 00:22:05,619
Chà, con cũng chưa đến tuổi
làm việc nặng nhọc đâu.
227
00:22:08,622 --> 00:22:12,084
Con biết đấy, bố từng là đầu bếp trong hai năm
sau khi bố bỏ học.
228
00:22:12,167 --> 00:22:13,627
Vâng, con biết.
229
00:22:15,838 --> 00:22:17,005
Dù sao cuộc sống cũng khó khăn.
230
00:22:17,089 --> 00:22:20,759
Thức dậy mỗi sáng lúc 4 giờ.
Suốt ngày dính dầu mỡ.
231
00:22:20,843 --> 00:22:23,137
Khách hàng thì phàn nàn,
đơn hàng thì tồn đọng, đúng là...
232
00:22:23,387 --> 00:22:24,513
Cuộc sống cũng khổ lắm.
233
00:22:26,974 --> 00:22:27,975
Vang, nhưng bố được miễn phí đồ ăn.
234
00:22:28,267 --> 00:22:29,643
Ừ, con được miễn phí đồ ăn.
235
00:22:30,477 --> 00:22:32,604
Để bố nói mà nghe,
con hết ghét đồ ăn rồi.
236
00:22:35,816 --> 00:22:36,984
Nhưng có cả nữ phục vụ.
237
00:22:37,901 --> 00:22:39,736
- Hừm.
- Có phải con giống nữ phục vụ không?
238
00:22:40,487 --> 00:22:41,488
Vầng, con nghĩ thế.
239
00:22:41,822 --> 00:22:43,031
Con người phụ nữ giỏi nhất
240
00:22:43,907 --> 00:22:45,909
đã làm nữ phục vụ trong một thời gian.
241
00:22:55,752 --> 00:22:57,588
Vậy, con học được những gi?
242
00:22:58,464 --> 00:22:59,465
Ừm...
243
00:23:02,176 --> 00:23:03,760
Đừng trở thành một đầu bếp.
244
00:23:04,386 --> 00:23:05,387
Và...
245
00:23:07,014 --> 00:23:07,890
hẹn hò cới nữ phục vụ.
246
00:23:07,973 --> 00:23:09,349
Boom.
247
00:23:09,433 --> 00:23:12,686
Ngoài việc là một người khéo ứng xử
và kiếm việc làm,
248
00:23:13,270 --> 00:23:14,271
con cũng rất thông minh.
249
00:23:18,400 --> 00:23:21,445
Không, đứng để lên cổ.
Để cuộn dây lên vai.
250
00:23:21,820 --> 00:23:23,405
Tốt lắm, được rồi.
Ra đây.
251
00:23:24,448 --> 00:23:25,782
Không sao. Không sao đâu.
252
00:23:25,866 --> 00:23:26,950
Này, này, này...
253
00:23:27,326 --> 00:23:29,244
- Chậm lại, chậm lại.
- Còn nhớ hôm qua bác nói gì không?
254
00:23:29,328 --> 00:23:30,329
Có ạ.
255
00:23:30,621 --> 00:23:33,707
Buộc nó vào trước khi nhả dây ra.
Bởi nó sẽ kéo lê cháu đấy.
256
00:23:34,875 --> 00:23:35,876
Tốt lắm.
257
00:23:41,590 --> 00:23:43,217
Thấy không, Bob?
Thằng bé tự nhiên lắm.
258
00:23:43,759 --> 00:23:45,719
Ừ. Thằng bé cũng được đấy chứ.
259
00:23:46,220 --> 00:23:49,389
Và thằng bé cũng không sợ những ngày
làm việc vất vả như bao đứa trẻ khác.
260
00:23:50,224 --> 00:23:51,558
Đi nào, Pete, không sao đâu.
261
00:23:51,642 --> 00:23:52,893
Cứ thả lỏng tay ra.
262
00:23:54,353 --> 00:23:56,438
Nó đang đi đấy.
263
00:23:56,939 --> 00:23:59,358
Tao biết. Tao biết
Mày hào hứng lắm.
264
00:23:59,858 --> 00:24:01,860
- Mày làm rất tốt.
- Đi nào, Pete.
265
00:24:03,654 --> 00:24:05,781
Cháu làm được rồi đấy.
266
00:24:06,615 --> 00:24:07,616
Chỉ vui thôi mà.
267
00:24:08,408 --> 00:24:09,952
Thế đó,
tiếp đi, cứ đi đi.
268
00:24:10,035 --> 00:24:10,953
Đi trước nó.
269
00:24:19,044 --> 00:24:21,797
Ừ, ừ.
270
00:24:22,172 --> 00:24:23,590
Mày đang hát hả?
271
00:24:25,717 --> 00:24:26,552
Ồ.
272
00:24:26,635 --> 00:24:27,803
- Của cháu đây.
- Cảm ơn.
273
00:24:30,180 --> 00:24:31,431
Cứ để trên bàn đi, Cindy.
274
00:24:34,768 --> 00:24:35,769
Hừm.
275
00:24:39,147 --> 00:24:41,191
Trời ạ, cháu không có phép tắc gì à?
276
00:24:43,569 --> 00:24:44,695
Cháu làm gì sai sao?
277
00:24:46,780 --> 00:24:50,701
Cháu vừa ăn hết nửa cái bánh mì kẹp
trước cả lúc bác bắt đầu ăn.
278
00:24:51,326 --> 00:24:53,495
Cháu không thể tống thức ăn
vào mồm kiểu như là...
279
00:24:54,788 --> 00:24:55,956
Cháu không phải lợn, đúng không?
280
00:24:56,206 --> 00:24:57,207
Không ạ.
281
00:24:59,459 --> 00:25:00,752
Thế thì nhai chầm chậm thôi.
282
00:25:01,295 --> 00:25:03,964
Bác không hiểu làm sao cháu có thể nuốt được
mà không bị nghẹt thở.
283
00:25:04,047 --> 00:25:06,550
Cháu phải nhai chứ.
Mẹ cháu không bảo sao?
284
00:25:08,468 --> 00:25:09,595
Cháu không biết. Cháu không biết bả.
285
00:25:12,472 --> 00:25:13,974
Chà, thế bố cháu có phép tắc gì không?
286
00:25:16,602 --> 00:25:18,478
Cháu không biết nữa.
Cháu đoán cháu còn chả được ai bảo.
287
00:25:21,189 --> 00:25:22,733
Mẹ cháu bỏ cháu hay gì à?
288
00:25:25,152 --> 00:25:26,153
Vầng.
289
00:25:28,447 --> 00:25:29,573
Và bả không bao giờ gặp cháu nữa?
290
00:25:31,033 --> 00:25:31,950
Không ạ.
291
00:25:32,743 --> 00:25:34,661
Hừ. Đó là cũng hẳn là chuyện cháu
không nghe thường xuyên.
292
00:25:35,370 --> 00:25:36,622
Người mẹ bỏ rơi con mình.
293
00:25:38,332 --> 00:25:39,416
Bả chắc phải sống bình yên lắm.
294
00:25:42,502 --> 00:25:43,629
Cháu không có mẹ kế à?
295
00:25:44,129 --> 00:25:45,172
Thêm cà phê chứ?
296
00:25:45,255 --> 00:25:46,256
Ờ, không.
297
00:25:46,673 --> 00:25:47,674
Cảm ơn.
298
00:25:48,634 --> 00:25:49,635
Thật hổ thẹn.
299
00:25:51,136 --> 00:25:52,137
Một đứa trẻ cần có một gười mẹ.
300
00:25:53,180 --> 00:25:54,181
Cháu có dì Margy.
301
00:25:56,141 --> 00:25:57,142
Ừ? Đã gặp dì ấy chưa?
302
00:25:58,852 --> 00:25:59,978
Chưa, cũng chưa hẳn.
303
00:26:00,896 --> 00:26:03,607
Dì với bố cháu bất đồng quan điểm,
nên họ chả nói chuyện với nhau nữa.
304
00:26:04,816 --> 00:26:05,817
Về chuyện gì?
305
00:26:08,320 --> 00:26:09,321
Chắc là về cháu.
306
00:26:09,905 --> 00:26:10,906
Ừ, thế cháu đã làm gì sai?
307
00:26:11,698 --> 00:26:12,699
Chả làm gì cả.
308
00:26:13,116 --> 00:26:14,368
Hồi đó, cháu mới 12 tuổi và...
309
00:26:16,745 --> 00:26:18,830
bố cháu bỏ đi một vài ngày
với mấy cô khác,
310
00:26:18,914 --> 00:26:21,333
rồi dì Margy phát hiện ra,
và dì ấy rất tức.
311
00:26:22,292 --> 00:26:23,960
Dì ấy muốn cháu ở với dì ấy.
312
00:26:25,545 --> 00:26:26,546
Nhưng cháu không ở đúng không?
313
00:26:27,798 --> 00:26:28,799
Không.
314
00:26:34,012 --> 00:26:36,390
Nhìn này, Charley, nhìn này,
nếu chúng ta ăn uống cùng nhau,
315
00:26:36,473 --> 00:26:38,558
cháu phải có phép tắc
316
00:26:39,309 --> 00:26:40,519
Nhưng đừng hỏi bác, được chứ?
317
00:26:40,602 --> 00:26:43,480
Bởi bác không có thời gian
để dạy cháu đâu, được không?
318
00:26:45,524 --> 00:26:46,525
Được thôi.
319
00:26:46,983 --> 00:26:49,111
Bác sẽ về nhà.
Hôm nay thế là tốt rồi.
320
00:26:50,195 --> 00:26:51,363
Cháu cũng được về nhà nữa.
321
00:26:53,073 --> 00:26:54,074
Tiền công của cháu đây.
322
00:26:59,830 --> 00:27:01,248
Sao lại ít hơn tuần trước ạ?
323
00:27:02,749 --> 00:27:04,584
Bác vừa mua bữa trưa cho cháu, đúng không?
324
00:27:06,002 --> 00:27:07,295
Và bác sẽ cho cháu về nhà sớm.
325
00:27:48,086 --> 00:27:49,296
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
326
00:27:49,379 --> 00:27:52,299
Nhinfn này, bình tĩnh đi, anh bạn!
Tôi không làm cái quái gì cả.
327
00:27:52,382 --> 00:27:54,176
Tao đã nghe thấy hai bọn mày làm làm gì tối nay!
328
00:27:54,509 --> 00:27:55,469
Bố à, chuyện gì thế?
329
00:27:55,552 --> 00:27:57,304
Charley, con quay về giường ngay.
330
00:27:57,888 --> 00:27:58,722
Chết tiệt.
331
00:27:58,805 --> 00:28:00,390
Vào đi, vào đi.
332
00:28:00,474 --> 00:28:03,185
Bình tĩnh. Bình tĩnh
Có thể tôi sẽ giúp được anh.
333
00:28:03,268 --> 00:28:04,811
Anh muốn nói về chuyện đó hả?
Tôi sẽ lấy cho anh chai bia.
334
00:28:04,895 --> 00:28:07,105
Chúng ta nên ngồi uông bia.
Anh hãy dừng lại. Shh.
335
00:28:07,647 --> 00:28:08,482
Thằng khốn.
336
00:28:08,565 --> 00:28:09,691
Bố!
337
00:28:14,070 --> 00:28:17,157
Dừng lại đi! Đi ra-- Charley!
338
00:28:24,790 --> 00:28:26,917
Ô...
339
00:28:43,600 --> 00:28:45,602
Bố không sao chứ?
Bố không sao chứ?
340
00:28:47,103 --> 00:28:49,022
Không sao đâu...
341
00:28:49,105 --> 00:28:51,566
Không sao, không sao,
không sao đâu...
342
00:28:51,817 --> 00:28:53,151
Gọi 911 đi!
343
00:28:54,110 --> 00:28:55,987
Sẽ ổn thôi. Sẽ ổn thôi.
344
00:28:56,696 --> 00:28:58,949
BÌnh tĩnh, con sẽ quay lại ngay, được chứ? Bình tĩnh.
345
00:29:00,116 --> 00:29:01,993
Làm ơn gọi 911 đi!
346
00:29:02,953 --> 00:29:04,454
Bố tôi bị thương rất nặng!
347
00:29:06,498 --> 00:29:08,625
Sẽ ổn thôi. Bố sẽ ổn thôi.
348
00:29:09,167 --> 00:29:11,294
Không, không, không...
349
00:29:14,339 --> 00:29:16,258
- Họ sẽ đưa ổng đi đâu?
- Tới Samaritan.
350
00:29:16,758 --> 00:29:18,552
- Ổng sẽ không sao chứ?
- Sao chúng ta không ra khỏi đường nhỉ?
351
00:29:18,635 --> 00:29:19,886
Cháu có thể nói cho cô chú biết
chuyện gì xảy ra không?
352
00:29:20,387 --> 00:29:21,429
Cháu không biết nữa.
353
00:29:21,888 --> 00:29:24,391
Cháu đang ngủ,
và có một gã đập cửa,
354
00:29:24,474 --> 00:29:25,517
và phá cửa nhà cháu.
355
00:29:25,767 --> 00:29:26,768
Cháu biết tên hắn ta không?
356
00:29:27,310 --> 00:29:28,270
Không ạ.
357
00:29:28,353 --> 00:29:32,274
Nhưng bố cháu đã gặp một cô gái,
và cổ đã cưới tên Samoan này.
358
00:29:32,357 --> 00:29:33,567
Thế cô ấy tên gì?
359
00:29:33,650 --> 00:29:35,402
Ờm, Lynn.
360
00:29:36,278 --> 00:29:37,821
- Cháu không biết họ cổ.
- Cháu bao tuổi?
361
00:29:38,196 --> 00:29:39,239
Cháu 15 ạ.
362
00:29:39,948 --> 00:29:41,575
Tối này có ai chăm sóc cháu không?
363
00:29:44,619 --> 00:29:45,787
Dì cháu đang tới.
364
00:29:46,663 --> 00:29:47,664
Cháu chắc chứ?
365
00:29:48,248 --> 00:29:49,875
Vầng, dì ấy đang trên đường tới.
366
00:29:50,667 --> 00:29:51,877
Được rồi. Chờ cô chú ở đây.
367
00:29:52,377 --> 00:29:53,378
Cô chú quay lại ngay.
368
00:29:55,088 --> 00:29:56,298
Chúng ta nên gọi Dịch vụ Gia đình.
369
00:29:57,132 --> 00:29:58,967
Đưa số cho tôi gọi cho.
370
00:30:30,498 --> 00:30:32,709
Bố cháu vừa mới phẫu thuật xong,
371
00:30:32,792 --> 00:30:34,252
nhưng hiện tại ông ấy bị thương rất nặng.
372
00:30:34,794 --> 00:30:37,505
Mảnh gương đã đâm sâu vào
ruột của ông ấy,
373
00:30:37,589 --> 00:30:39,799
và nó đã nhiễm trùng vào ruột ông ấy rồi.
374
00:30:40,508 --> 00:30:42,302
- Có nghiêm trọng không ạ?
- Có đấy.
375
00:30:42,928 --> 00:30:45,430
Rất nghiêm trọng.
Nó kiểu như ông ấy bị dính độc đấy.
376
00:31:00,779 --> 00:31:02,280
Được rồi, chú sẽ để hai bố con chút riêng tư.
377
00:31:02,948 --> 00:31:05,575
Nhưng đừng nói nhiều quá...
378
00:31:05,659 --> 00:31:07,327
...bố cháu cần được nghỉ ngơi.
379
00:31:09,371 --> 00:31:10,372
Này.
380
00:31:11,915 --> 00:31:12,916
Nó có đau không?
381
00:31:14,125 --> 00:31:15,126
Không.
382
00:31:15,794 --> 00:31:17,879
Họ đã chữa cho bố rồi.
383
00:31:24,135 --> 00:31:25,136
Bố sẽ ổn chứ?
384
00:31:27,806 --> 00:31:28,807
Mong là thế.
385
00:31:35,230 --> 00:31:37,023
Bố có nghĩ hắn ta sẽ quay lại không?
386
00:31:37,774 --> 00:31:39,609
Không. Hắn không quay lại đâu.
387
00:31:42,362 --> 00:31:43,780
Thằng khốn chết bầm.
388
00:31:45,573 --> 00:31:46,574
Vầng.
389
00:31:47,867 --> 00:31:50,370
Hắn là thằng khốn nhất con từng gặp.
390
00:31:53,498 --> 00:31:54,916
Con xin lỗi...
391
00:31:56,459 --> 00:31:59,379
vì đã để hắn ném bố ra khỏi cửa như thế.
392
00:31:59,796 --> 00:32:00,797
Này.
393
00:32:01,965 --> 00:32:02,966
Bố sẽ ổn thôi mà.
394
00:32:04,968 --> 00:32:07,846
- Con về nhà ngủ đi.
- Ừm. Không, không.
395
00:32:08,471 --> 00:32:09,806
Con sẽ ở đây, được chứ?
396
00:32:12,183 --> 00:32:15,895
- Bố không bị nặng đến vậy đâu.
- Con sẽ ở đây.
397
00:32:16,688 --> 00:32:18,648
- Ổn thôi mà.
- Ừ.
398
00:32:18,982 --> 00:32:20,483
- Được chứ?
- Ừ.
399
00:32:20,942 --> 00:32:22,027
Con sẽ ở đây.
400
00:32:26,072 --> 00:32:27,282
Được thôi.
401
00:32:29,576 --> 00:32:30,493
Được thôi.
402
00:33:06,696 --> 00:33:07,697
Này, bố.
403
00:33:08,823 --> 00:33:12,660
Bố nghĩ bố có thể cho con số điện thoại
của dì Margy không?
404
00:33:17,290 --> 00:33:18,333
Sao?
405
00:33:18,416 --> 00:33:20,710
Chà, thì con có thể gọi cho dì.
406
00:33:22,587 --> 00:33:26,466
Con nghĩ là...
có thể dì ấy sẽ giúp được bố con mình.
407
00:33:33,014 --> 00:33:35,183
Chúng ta tự lo được.
408
00:33:37,519 --> 00:33:38,436
Bố con mình.
409
00:33:38,686 --> 00:33:40,021
Chúng ta không cần ai giúp đỡ.
410
00:33:44,067 --> 00:33:45,068
Không, con biết điều đó.
411
00:33:47,487 --> 00:33:48,488
Nhưng...
412
00:33:49,697 --> 00:33:51,116
bố lại đang ở bệnh viện và...
413
00:33:52,325 --> 00:33:55,870
con thì về nhà, ờ...
414
00:33:58,790 --> 00:34:00,708
Con biết con phải làm gì không?
415
00:34:03,086 --> 00:34:05,922
Con cần phải về nhà ngủ đi.
416
00:34:09,634 --> 00:34:12,178
Con biết giờ con là người duy nhất lao động kiếm tiền.
Bố con ta cần số tiền đó.
417
00:34:12,262 --> 00:34:15,056
Bố sẽ không bị sa thải đâu.
418
00:34:17,350 --> 00:34:18,476
Vậy nên trông cậy vào con.
419
00:34:25,650 --> 00:34:26,651
Được thôi.
420
00:36:29,607 --> 00:36:30,608
Này, anh bạn.
421
00:36:31,401 --> 00:36:32,402
Chỉ còn tao thôi.
422
00:36:34,737 --> 00:36:35,738
Này.
423
00:36:37,407 --> 00:36:40,660
Tao sẽ đứng cạnh cửa một chút
cho đến khi bố tao khỏe lại.
424
00:36:45,081 --> 00:36:46,582
Hứa với tao là đừng với bác Del.
425
00:36:47,792 --> 00:36:49,627
Mày biết là bác ấy không thích thế đâu.
426
00:36:52,630 --> 00:36:54,340
Nó sẽ vui lắm, bởi tao sẽ...
427
00:36:54,882 --> 00:36:56,467
tới thăm mày thường xuyên hơn.
428
00:37:04,684 --> 00:37:05,476
Không, cháu hiểu mà,
429
00:37:05,560 --> 00:37:07,603
nhưng chú có thể với ổng rằng
tối nay cháu sẽ không ở nhà,
430
00:37:07,687 --> 00:37:09,022
và sẽ quay về vào ngày mai không?
431
00:37:09,105 --> 00:37:11,649
- Tất nhiên rồi, chú sẽ nói với ổng.
- Chú có hứa là chú sẽ với ổng không?
432
00:37:11,733 --> 00:37:13,401
Ừ, chú hứa là chú sẽ nói với bố cháu.
433
00:37:13,943 --> 00:37:15,069
Bố cháu ổn mà.
434
00:37:15,153 --> 00:37:16,195
- Được rồi.
- Đừng lo quá.
435
00:37:17,030 --> 00:37:17,989
Vầng, cảm ơn chú nhiều.
436
00:37:18,072 --> 00:37:19,741
Charley, nhanh lên nào!
437
00:37:19,824 --> 00:37:20,908
Được rồi, chào chú. Cảm ơn.
438
00:37:22,994 --> 00:37:25,121
Cô ấy kia rồi.
439
00:37:30,209 --> 00:37:31,210
Ngồi dịch vào.
440
00:37:32,128 --> 00:37:33,129
Mở cửa trước ra.
441
00:37:38,301 --> 00:37:39,302
Chào.
442
00:37:40,219 --> 00:37:41,220
Đây là Charley.
443
00:37:41,637 --> 00:37:43,848
- Chào, Charley, cô là Bonnie.
- Cô có phải là tay đua ngựa không?
444
00:37:44,349 --> 00:37:45,933
Cô ấy quá mập
để làm một tay đua ngựa thực thụ.
445
00:37:46,017 --> 00:37:49,103
Ờ, tôi vừa giảm hơn 3 kg.
Giờ tôi nặng 122 kg.
446
00:37:49,520 --> 00:37:50,355
Vậy ạ?
447
00:37:50,438 --> 00:37:52,065
Thề có Chúa.
Lái xe đi nhanh lên.
448
00:37:52,148 --> 00:37:53,191
Ồ, được thôi.
449
00:38:03,951 --> 00:38:05,328
Thế, cháu thích làm gì hả, Charley?
450
00:38:05,411 --> 00:38:07,663
Khi ông Del này không bắt cháu làm
mấy công việc bẩn thỉu kia?
451
00:38:07,747 --> 00:38:10,625
- Cháu chạy, chơi bóng bầu dục.
- Ở trường à?
452
00:38:10,708 --> 00:38:12,418
Vâng, nhưng cũng chưa hẳn.
453
00:38:12,752 --> 00:38:15,421
Cháu chơi ở Spokane.
Cháu ở trong đội của sinh viên năm nhất.
454
00:38:16,339 --> 00:38:17,715
Bọn cháu thắng 8 trận liên tiếp
455
00:38:18,508 --> 00:38:19,509
Cháu chơi vị trí gì?
456
00:38:20,093 --> 00:38:22,387
Corner. Và đôi lúc là wide receiver.
(*) Chỗ này liên quan tới bóng bầu dục nhưng mình không hiểu nên chịu
457
00:38:23,137 --> 00:38:25,640
Nhưng... cháu quá bé người để chơi những môn khác.
458
00:38:28,351 --> 00:38:30,853
Cháu đang chờ tăng cân
cho đến khi cháu ngừng phát triển.
459
00:38:32,146 --> 00:38:36,275
Sáu tháng nay, cháu chưa lớn được nhiều...
nhưng chắc cũng sớm thôi.
460
00:38:38,027 --> 00:38:39,195
Sao cháu lại chuyển đến Portland?
461
00:38:40,696 --> 00:38:42,323
Bó cháu đến đó làm việc.
462
00:38:44,033 --> 00:38:46,160
- Ống ấy làm nghề gì?
- Ngừng nói chuyện đi được không?
463
00:38:47,328 --> 00:38:48,746
Tôi có nói với ông đâu.
Tôi nói với thằng bé mà.
464
00:38:49,831 --> 00:38:52,750
Nói chuyện với ông được 15 phút phát mệt
sau khi tôi gặp ông 20 năm trước.
465
00:38:56,170 --> 00:38:57,171
Hay đấy.
466
00:38:58,131 --> 00:38:59,257
Tôi nghĩ sao nói vậy.
467
00:39:06,097 --> 00:39:09,016
♪ ...Don't worry Mr. Peters ♪
468
00:39:09,684 --> 00:39:13,980
♪ 'Cause my wife don't mind at all ♪
469
00:39:15,022 --> 00:39:18,568
♪ Please hurry up, dear... ♪
470
00:39:24,657 --> 00:39:26,784
Is it hard being a girl jockey?
471
00:39:26,993 --> 00:39:28,661
Không dễ tí nào đâu,
thật đấy.
472
00:39:29,328 --> 00:39:31,998
Cô đã từng tập đua ngựa trên đường đua
với một vài huấn luyện viên.
473
00:39:32,290 --> 00:39:33,708
Họ lúc nào cũng hứa để cô đua.
474
00:39:33,791 --> 00:39:36,169
Và khi cuộc đua diễn ra,
thì họ chả bao giờ gọi cả.
475
00:39:36,836 --> 00:39:39,464
Thế nên cô phải đứng chờ mấy con ngựa
và chả có ai muốn cưỡi cả.
476
00:39:40,673 --> 00:39:41,674
Cô đã thương chưa?
477
00:39:42,592 --> 00:39:45,970
Rồi, trong một cuộc đua ở Union,
đó là lối ra ở phía Đông Oregon,
478
00:39:46,053 --> 00:39:47,054
Cô đã ở trong cổng,
479
00:39:47,263 --> 00:39:49,056
con ngựa bỗng lồng lên,
lật ngược về phía sau,
480
00:39:49,140 --> 00:39:50,141
và cô không thể thoát khỏi được.
481
00:39:50,349 --> 00:39:51,350
Nó đè vào người cô.
482
00:39:52,143 --> 00:39:54,562
- Chuyện gì xảy ra tiếp theo?
- Cô bị hỏng xương chậu, thủng phổi.
483
00:39:55,062 --> 00:39:56,063
Mẹ cô đã ở đó.
484
00:39:56,314 --> 00:39:58,441
Bả thấy cô nằm dưới đất,
gào thét vì đau.
485
00:39:58,524 --> 00:40:01,194
Tất cả những gì bả nói là, "Con không bị đau quá
để đi đứng bình thường được, đúng không?"
486
00:40:02,987 --> 00:40:04,697
Sau đó cô làm việc ở nhà hàng Red Lobster.
487
00:40:05,907 --> 00:40:06,908
Cháu thích chỗ đó.
488
00:40:07,325 --> 00:40:10,620
Cháu đã từng đến một nhà hàng ở Spokane với bố cháu
để tổ chức sinh nhật thứ 13 cho cháu.
489
00:40:11,954 --> 00:40:13,915
Sau đó cô trở lại.
Và đó là những gì xảy ra.
490
00:40:14,665 --> 00:40:17,126
Cô bắt đầu đua ngựa cho ông này
khiến cho Del như một người tốt.
491
00:40:17,835 --> 00:40:19,003
Ý cô là một tên hư hỏng.
492
00:40:19,086 --> 00:40:20,671
Ông ta thích ngắm nhìn phụ nữ đi tiểu.
493
00:40:21,631 --> 00:40:23,549
Rồi có một con ngựa khác hoảng sợ.
494
00:40:24,675 --> 00:40:26,344
Nó quăng cô vào đường sắt
và cô bị gãy lưng.
495
00:40:27,220 --> 00:40:28,846
- Chết thật.
- Động chạm với ngựa gây ra tai hại thế đấy.
496
00:40:28,930 --> 00:40:30,264
Hai chân trước của ông ta bị gãy.
497
00:40:30,348 --> 00:40:31,724
Thứ gì đó mà cô rất hiếm khi
nhìn thấy trước đây.
498
00:40:32,183 --> 00:40:33,184
Chào, tôi có thể giúp gì cho cô?
499
00:40:34,018 --> 00:40:36,062
- Ờ, tai voi.
- Được thôi.
500
00:40:37,271 --> 00:40:38,189
Và sau đó là gì ạ?
501
00:40:38,648 --> 00:40:40,816
Rồi cô gặp Del. Ông ta cho cô cưỡi.
502
00:40:44,362 --> 00:40:45,446
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
503
00:40:47,615 --> 00:40:48,991
Đôi lúc cô nghĩ cô nên từ bỏ.
504
00:40:50,243 --> 00:40:52,161
Trong cuộc sống, ta có thể gục ngã
rất nhiều, đúng không?
505
00:40:54,622 --> 00:40:55,957
Cô có thể quay lại nhà hàng Red Lobster mà.
506
00:40:57,750 --> 00:40:58,668
Quay lại thì bình thường.
507
00:41:06,133 --> 00:41:07,343
Yeah!
508
00:41:14,892 --> 00:41:15,893
Này, cô Bonnie?
509
00:41:16,269 --> 00:41:17,270
Sao?
510
00:41:18,980 --> 00:41:21,357
Cháu nghe ai đó dưới đường đua
511
00:41:21,440 --> 00:41:24,068
nói rằng bác Del bán mấy con ngựa.
512
00:41:24,735 --> 00:41:25,820
Cô nghĩ bác ấy sẽ làm thế với Pete không?
513
00:41:26,696 --> 00:41:29,991
Chà, đúng đó. Nếu Del thua,
thì ông ta sẽ bán ngựa mỗi hai tuần.
514
00:41:30,074 --> 00:41:31,409
Đôi lúc một tuần một lần.
515
00:41:33,119 --> 00:41:34,120
Và bác ấy đã thua chưa?
516
00:41:34,745 --> 00:41:36,497
Bác ấy thua nhiều hơn xưa.
517
00:41:36,914 --> 00:41:39,875
Bọn cô không thể hoàn thành mạch điện tử trong
một khoảng thời gian dài. Giờ bọn cô ở đây, nên...
518
00:41:42,169 --> 00:41:43,045
Đừng lo về Pete.
519
00:41:43,129 --> 00:41:45,047
Nó là Ngựa Quarter,
vậy nên nó sẽ thắng thôi.
520
00:41:45,131 --> 00:41:46,841
And he's probably been
laid up for a while.
521
00:41:48,217 --> 00:41:50,344
Nghe này, cháu không thể
gắn liền với ngựa được.
522
00:41:51,304 --> 00:41:52,305
Sao không?
523
00:41:52,680 --> 00:41:55,474
Bởi cháu không được nghĩ chúng là thú cưng đâu.
Chúng ở đây để đua và ngoài ra không làm gì khác .
524
00:41:57,393 --> 00:41:58,894
Nếu chúng thua quá nhiều, chúng sẽ bị bán.
525
00:42:00,479 --> 00:42:01,480
Mọi thứ chỉ thế thôi.
526
00:42:03,649 --> 00:42:04,859
Coi nào, đi thôi.
527
00:42:08,321 --> 00:42:09,989
Cuộc đua này là một sự kiện Ngựa Quarter.
528
00:42:10,072 --> 00:42:12,033
Chỉ là một đoạn đường thẳng dài 200 yard.
529
00:42:12,116 --> 00:42:13,701
Đừng chớp mắt hoặc không bạn sẽ thua đó.
530
00:42:13,784 --> 00:42:16,996
Đây là Bonnie Durand ở vị trí số 1, Dựa Vào Pete.
531
00:42:18,664 --> 00:42:19,582
Coi nào, Pete.
532
00:42:19,665 --> 00:42:21,500
Dựa Vào Pete đi vào cổng số 1 bên trong.
533
00:42:45,691 --> 00:42:47,943
Dựa Vào Pete và Bonnie
xuất phát rất tốt...
534
00:42:48,027 --> 00:42:48,903
Nhanh nữa lên, Pete.
535
00:42:48,986 --> 00:42:50,363
- Nhanh lên!
- Chạy, chạy đi!
536
00:42:53,157 --> 00:42:55,034
...nhưng đều là nhờ Dựa Vào Pete.
537
00:42:56,118 --> 00:42:58,579
Dựa Vào Pete và Bonnie Durand
vượt mặt đối thủ một cách dễ dàng.
538
00:42:58,663 --> 00:43:00,539
- Chúng ta thắng rồi!
- Ừ.
539
00:43:00,623 --> 00:43:01,624
Bác có thấy không?
540
00:43:02,166 --> 00:43:03,167
Không.
541
00:43:05,252 --> 00:43:06,754
Chết tiệt.
542
00:43:07,963 --> 00:43:09,382
- Nó thắng rồi, phải không?
- Ừ.
543
00:43:17,139 --> 00:43:18,140
Đây.
544
00:43:18,557 --> 00:43:19,975
- Cô đã tống khứ nó chưa?
- Rồi.
545
00:43:21,060 --> 00:43:23,062
Có vẻ như Rodriguez sẽ
gửi một đội tìm kiếm đến.
546
00:43:23,145 --> 00:43:24,271
Đừng lo về chuyện đấy.
547
00:43:26,273 --> 00:43:27,817
Nó có sao không ạ?
548
00:43:28,359 --> 00:43:29,985
Ừ, nó chạy nhanh hơn
bình thường rất nhiều.
549
00:43:31,696 --> 00:43:32,863
Cuộc đua này nhằm mục đích gì?
550
00:43:34,323 --> 00:43:35,741
Họ chọn ra những kẻ thắng cuộc cho bọn nghiện.
551
00:43:36,784 --> 00:43:37,785
Bác Del có cho nó cái gì không ạ?
552
00:43:38,244 --> 00:43:40,663
- Đó có phải lý do nó chạy nhanh không?
- Không. Bé miệng thôi.
553
00:43:44,417 --> 00:43:45,751
Cô nói với bác ấy là cô tống khứ cái gì đi?
554
00:43:49,588 --> 00:43:50,589
Chỉ là cái còi thôi.
555
00:43:51,549 --> 00:43:53,300
- Gì cơ ạ?
- Đừng lo, họ sẽ không tìm ra nó đâu.
556
00:43:53,384 --> 00:43:54,468
Vầng, nhưng nó là gì cơ ạ?
557
00:43:54,760 --> 00:43:56,303
Chỉ cho con ngựa một ít chất kích thích thôi.
558
00:43:57,346 --> 00:43:58,347
Chất kích thích gì ạ?
559
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Chào.
560
00:44:14,071 --> 00:44:15,072
Ổn chứ?
561
00:44:16,407 --> 00:44:17,575
Biến ra khỏi đây nào.
562
00:44:18,784 --> 00:44:20,453
- Chào, Richie.
- Được rồi.
563
00:44:23,956 --> 00:44:27,126
Trời, cái gã Rodriguez
đúng là tên khốn đáng nghi.
564
00:44:27,460 --> 00:44:28,711
Hừ. Tôi cũng đang thắc mắc tại sao?
565
00:44:41,682 --> 00:44:42,892
Đừng lo, nó ổn mà.
566
00:44:50,357 --> 00:44:51,859
Vậy, cháu nghĩ sao
về những chuyện này, Charley?
567
00:44:52,276 --> 00:44:53,277
Ý bác là sao?
568
00:44:54,069 --> 00:44:55,529
Cháu biết đó, phụ giúp...
569
00:44:56,030 --> 00:44:57,615
quét dọn phân ngựa.
570
00:44:59,116 --> 00:45:00,993
Ở một nơi chả đâu vào đâu.
571
00:45:03,412 --> 00:45:04,789
Cháu thích làm việc với ngựa mà.
572
00:45:08,125 --> 00:45:09,502
Và chúng ta cũng cần tiền, nên...
573
00:45:09,919 --> 00:45:14,507
Này, cháu nên việc việc gì đó
trước khi chả có việc gì cho cháu làm đâu.
574
00:45:16,133 --> 00:45:17,968
Chết tiệt, bác cũng từng
rất thích ngựa, cháu biết đấy.
575
00:45:20,179 --> 00:45:22,556
Đôi lúc bác cảm thấy
muốn đấm vào mặt mình
576
00:45:22,640 --> 00:45:23,974
nếu bác nhìn thấy ngựa lần nữa.
577
00:45:28,938 --> 00:45:29,939
Có chai rượu mới này.
578
00:45:41,617 --> 00:45:44,912
Cháu ổn mà. Cháu nghĩ cháu nên gọi điện
để xem mọi chuyện có ổn không.
579
00:45:45,704 --> 00:45:47,414
Ừ, với lại sao cháu không đi ăn gì đó đi?
580
00:45:48,123 --> 00:45:50,960
- Bác biết là cháu rất đói.
- Cháu không còn tiền ạ.
581
00:45:53,379 --> 00:45:55,130
Chà, chết thật, bác cho ít tiền này.
582
00:45:57,132 --> 00:45:58,133
Bác chắc chứ?
583
00:45:58,384 --> 00:46:01,887
Nghe này, những ngày bác dành thời gian kiếm tiền
nhiều hơn dành mấy con ngựa chết tiệt
584
00:46:01,971 --> 00:46:03,264
đều là những ngày tháng tốt lành nhất.
585
00:46:07,518 --> 00:46:08,519
Chúc ngon miệng.
586
00:46:09,854 --> 00:46:10,855
Cảm ơn bác.
587
00:46:11,939 --> 00:46:12,940
Được rồi, chà...
588
00:46:14,066 --> 00:46:15,067
Chào hai bác.
589
00:46:15,943 --> 00:46:19,029
- Chú gọi ổng dậy được không?
- Không được, ông ấy cần ngủ.
590
00:46:19,113 --> 00:46:20,072
Được rồi, nhưng ổng đã nhận được
lời nhắn của cháu chưa?
591
00:46:20,155 --> 00:46:21,490
Rồi, chú nói với ông ấy rồi.
592
00:46:21,574 --> 00:46:23,200
Được rồi. Vầng, không, miễn là ổng nhận được--
593
00:46:23,284 --> 00:46:24,201
- Được rồi, Charley.
- Cảm ơn chú.
594
00:46:33,085 --> 00:46:34,753
Nhà điều hành.
595
00:46:35,087 --> 00:46:36,547
Chào, tôi muốn tìm một số.
596
00:46:36,630 --> 00:46:38,591
Ờm, của Margy Thompson.
597
00:46:39,216 --> 00:46:40,217
Quốc gia nào?
598
00:46:40,593 --> 00:46:43,053
Vầng, không, cô ấy sống ở
Rock Springs, Wyoming.
599
00:46:45,180 --> 00:46:46,599
Tôi xin lỗi, không có thông tin gì về cô ấy.
600
00:46:47,099 --> 00:46:48,100
Không có gì sao ạ?
601
00:46:48,642 --> 00:46:49,643
Không.
602
00:46:50,102 --> 00:46:51,896
Có lẽ cô nên tìm tên Margaret.
603
00:46:53,272 --> 00:46:54,273
Okay.
604
00:46:54,857 --> 00:46:55,983
Cô có thể kiểm tra được không?
605
00:46:56,650 --> 00:46:58,986
Vâng, tôi xin lỗi, không có thông tin gì.
606
00:46:59,069 --> 00:47:00,821
Được rồi. Kệ đi.
607
00:47:06,911 --> 00:47:09,622
- Của cháu đây, cháu yêu.
- Ồ, cháu không gọi món đó.
608
00:47:09,705 --> 00:47:10,873
Món này miễn phí.
609
00:47:11,165 --> 00:47:12,625
Cảm ơn cô nhiều.
610
00:47:46,241 --> 00:47:47,576
Nó trông cũng không tệ.
611
00:47:49,036 --> 00:47:50,663
Nó như kiểu đi trên ngón tay tôi vậy.
612
00:47:52,581 --> 00:47:53,999
Ông có nghĩ nó bị thoái hóa xương không?
613
00:47:54,291 --> 00:47:55,292
Tôi không biết được.
614
00:47:56,085 --> 00:47:57,086
Tôi không nghĩ thế.
615
00:48:00,965 --> 00:48:02,800
Chúng ta sẽ xem tình hình của nó
như thế nào ở Grants Pass.
616
00:48:04,843 --> 00:48:06,679
Ông nghĩ nó đã nghỉ ngơi đủ chưa?
617
00:48:06,762 --> 00:48:10,140
Nó sẽ phải nghỉ ngơi đủ thôi.
Tôi không lãng phí một con ngựa khỏe ở đó đâu.
618
00:48:11,600 --> 00:48:14,812
Nói cô nghe này, nếu tôi có một khẩu súng,
tôi sẽ bắn nó ngay bây giờ.
619
00:48:15,437 --> 00:48:16,480
Nhưng nó vừa thắng.
620
00:48:17,439 --> 00:48:18,816
Và bác cưỡi nó cừ lắm.
621
00:48:18,899 --> 00:48:20,526
Nghe này, nhóc, mọi thứ đã thay đổi rồi.
622
00:48:22,236 --> 00:48:24,446
Cuộc đua sẽ bắt đầu sớm thôi,
và chúng ta có rất nhiều việc phải làm,
623
00:48:24,530 --> 00:48:26,323
vậy nên, chúng ta không thể
vòng vo được, hiểu không?
624
00:48:27,992 --> 00:48:29,410
Đưa nó lên xe rồi quay về thôi.
625
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Như cô nói, Charley, nó không phải thú cưng đâu.
626
00:48:37,292 --> 00:48:38,335
Nó chỉ là con ngựa thôi.
627
00:49:17,207 --> 00:49:18,292
Charley!
628
00:49:18,375 --> 00:49:19,752
- Chào chú, bố cháu đâu?
- Chào.
629
00:49:20,377 --> 00:49:22,129
Bọn chú đã cố gọi điện về nhà cho cháu.
Cháu ở đâu vậy?
630
00:49:22,212 --> 00:49:24,006
- Ổng đã về nhà chưa ạ?
- Nghe này, theo chú đi.
631
00:49:24,715 --> 00:49:26,842
- Ổng ở chỗ quái nào thế ạ?
- Ờm...
632
00:49:27,593 --> 00:49:29,720
Sao cháu không ngồi vào
phòng ông ấy một chút nhở?
633
00:49:30,846 --> 00:49:31,847
Được thôi.
634
00:49:33,599 --> 00:49:35,517
- Ổng có ở cùng chú không?
- Chú sẽ quay lại ngay, được chứ?
635
00:49:35,601 --> 00:49:36,602
Chờ chú một chút.
636
00:49:49,698 --> 00:49:50,699
Charley.
637
00:49:51,617 --> 00:49:53,744
Chú thực sự xin lỗi,
nhưng ông ấy không qua khỏi.
638
00:49:54,578 --> 00:49:55,621
Ý chú ổng không qua khỏi là sao ạ?
639
00:49:55,704 --> 00:49:58,248
Được rồi, mảnh gương đã đâm vào ruột ông ấy,
640
00:49:59,041 --> 00:50:00,876
có một mảnh không hiển thị
trên màn hình X-quang,
641
00:50:00,959 --> 00:50:03,712
và do đó đã bị nhiễm trùng.
Rồi sau đó, nội tạng của ông ấy...
642
00:50:05,047 --> 00:50:07,591
- Cháu không hiểu.
- Được rồi. Chú thực sự rất tiếc.
643
00:50:10,969 --> 00:50:15,557
Nghe này, ông ấy không hề kêu đau.
Khi chuyện đó xảy ra thì ông ấy vẫn còn đang ngủ.
644
00:50:19,103 --> 00:50:20,813
Hai ngày trước, chú mới nói là ổng ổn.
645
00:50:21,230 --> 00:50:22,856
Được rồi, chú cần cháu cho chú
số điện thoại của ai đó--
646
00:50:22,940 --> 00:50:24,650
Lẽ ra, cháu không nên đi khi ông ấy chưa khỏi.
647
00:50:24,733 --> 00:50:27,111
Charley, nghe này.
Cháu có số điện thoại của ai đó mà chú có thể gọi--
648
00:50:27,194 --> 00:50:28,445
Chú nói là ổng vẫn đang ngủ.
649
00:50:28,779 --> 00:50:32,449
- Ổng đã nhận được lời nhắn của cháu chưa hay ổng vẫn còn đang ngủ?
- Ờm... chú xin lỗi, Charley,
650
00:50:32,658 --> 00:50:34,409
nhưng chú cần gọi ai đó để giúp cháu.
651
00:50:36,245 --> 00:50:38,330
- Chỉ cần đưa chú số điện thoại thôi.
- Cháu chả có ai cả.
652
00:50:39,081 --> 00:50:40,082
Được thôi.
653
00:50:40,874 --> 00:50:43,127
Được thôi.
Ừm, chà, chúng ta đều đoán được điều này.
654
00:50:43,210 --> 00:50:45,462
Chú sẽ nói chuyện với Dịch vụ Gia đình.
655
00:50:45,546 --> 00:50:47,714
Cháu ở đây
Chú đi lấy điện thoại.
656
00:51:08,902 --> 00:51:09,903
Charley!
657
00:51:11,155 --> 00:51:12,156
Charley!
658
00:51:12,823 --> 00:51:15,159
Để cháu yên!
659
00:52:48,669 --> 00:52:51,129
...và một khởi đầu thuận lợi cho
Easy Gainer ở phía bên trong,
660
00:52:51,213 --> 00:52:53,423
Dander đang thể hiện một tốc độ đáng ngạc nhiên.
Willy Mắt To...
661
00:53:00,555 --> 00:53:04,309
...đang bám sát hai vị trí dẫn đầu-- kết thúc!
Người thắng cuộc hẳn là Easy Gainer.
662
00:53:04,977 --> 00:53:08,397
Chà, thưa quý vị, vừa rồi đã kết thúc chương trình
cho cuộc triển lãm cuộc đua.
663
00:53:08,480 --> 00:53:11,149
Nhưng, đừng quên, ngày khai trương
sẽ bắt đầu vào ngày mai,
664
00:53:11,233 --> 00:53:13,026
và đó sẽ là một ngày tuyệt vời.
665
00:53:13,110 --> 00:53:16,738
Cuộc đua sẽ bắt đầu vào 11 giờ sáng,
và diễn ra xuyên suốt một ngày.
666
00:53:16,822 --> 00:53:19,658
Chúng tôi không thể chờ để được gặp các bạn
trong ngày khai trương ở Portland Downs.
667
00:53:53,025 --> 00:53:54,359
Mai là ngày trọng đại đấy.
668
00:53:56,737 --> 00:53:59,656
Tao biết chân mày bị đau,
với cả mày bị thua ở Grants Pass,
669
00:54:00,365 --> 00:54:01,575
nhưng mọi chuyện sẽ ổn thôi.
670
00:54:05,329 --> 00:54:06,496
Tao sẽ nói với cô Bonnie.
671
00:54:07,414 --> 00:54:08,540
Tao sẽ bảo cổ cưỡi mày.
672
00:54:11,376 --> 00:54:13,211
Tao biết cổ sẽ giúp chúng ta mà.
673
00:54:16,465 --> 00:54:17,466
Đến nơi rồi.
674
00:54:19,051 --> 00:54:20,802
Đây. Mày muốn ăn à?
675
00:54:22,929 --> 00:54:23,930
Của mày đây.
676
00:54:30,645 --> 00:54:32,064
Mai mày phải cố gắng và giành chiến thắng.
677
00:54:32,606 --> 00:54:34,399
Được không?
Nghe rõ tao không?
678
00:54:37,402 --> 00:54:38,403
Mày phải cố giành chiến thắng.
679
00:54:43,909 --> 00:54:44,910
Chào, cô Bonnie.
680
00:54:45,827 --> 00:54:48,038
Chào, Charley. Lâu rồi không gặp.
681
00:54:48,705 --> 00:54:50,499
Del đưa Pete vào cuộc đua tranh đấu.
682
00:54:51,291 --> 00:54:53,210
- Cô biết rồi.
- Cô phải cưỡi nó.
683
00:54:54,044 --> 00:54:56,630
Cô không thể, Charley.
Moi thứ đã được quyết định và in ấn hết rồi.
684
00:54:57,214 --> 00:54:58,757
Cô cưỡi Mr. High Pockets
trong cùng cuộc đua.
685
00:54:58,840 --> 00:55:00,801
Vầng, nhưng có lẽ có thể đổi được chứ.
686
00:55:00,884 --> 00:55:02,886
- Hoặc cô có thể xin bác Del.
- Đừng làm chuyện như vậy. Đừng.
687
00:55:03,220 --> 00:55:06,390
Mr. High Pockets là con ngựa giỏi nhất của bác Del,
cô phải cưỡi nó. Cộng thêm với việc cô phải thắng.
688
00:55:07,099 --> 00:55:09,976
Vầng, nhưng Pete sẽ chẳng bao giờ thắng được
nếu cô không cưỡi nó.
689
00:55:11,019 --> 00:55:13,397
Cô không thích nói điều này,
nhưng cơ hội thắng của nó không cao,
690
00:55:13,480 --> 00:55:14,481
kể cả cô có cưỡi đi chăng nữa.
691
00:55:15,899 --> 00:55:17,901
Chà, nếu nó không thắng,
thì nó không được nhận thưởng.
692
00:55:17,984 --> 00:55:19,194
Và nếu nó không được nhận thưởng,
693
00:55:19,569 --> 00:55:21,780
thì nó sẽ phải tới Mê-xi-cô.
694
00:55:22,656 --> 00:55:24,658
- Đúng không ạ?
- Charley--
695
00:55:24,741 --> 00:55:27,160
Họ không giết ngựa ở đó,
nhưng cháu biết họ sẽ làm gì.
696
00:55:28,537 --> 00:55:29,621
Cháu nói đúng, phải không?
697
00:55:29,704 --> 00:55:31,331
Nếu chân nó bị đau,
thì họ sẽ giết nó.
698
00:55:32,207 --> 00:55:33,542
Vậy là họ sẽ giết nó sao?
699
00:55:34,000 --> 00:55:35,460
Chỉ bởi vì chân nó bị đau sao?
700
00:55:35,544 --> 00:55:37,754
Cô đã nói rồi,
nếu ngựa đua không nhanh,
701
00:55:37,838 --> 00:55:39,214
thì nó không khỏe bằng ngựa đua đâu.
702
00:55:39,881 --> 00:55:40,924
Hết rồi.
703
00:55:41,007 --> 00:55:42,592
Không có đường đua ngắn đâu.
Mà chỉ có một đường mà thôi.
704
00:55:43,385 --> 00:55:44,636
Vào đây, cô mua cho cháu chai soda.
705
00:55:45,220 --> 00:55:48,932
Ý tôi là, vào những năm 80, phải không?
Nhưng giờ con người chả quan tâm tới nhau nữa.
706
00:55:49,015 --> 00:55:51,393
Họ chỉ ngồi trước màn hình máy tính thôi.
707
00:55:51,476 --> 00:55:54,771
Đúng thế. Hoặc không họ sẽ tới trung tâm mua sắm
như thể là một ngày trọng đại.
708
00:55:55,647 --> 00:55:57,983
Trời. Mua quần bò hay gì đó.
709
00:55:58,191 --> 00:56:01,653
Longacres. Đó mới là đường đua thực sự, phải không?
710
00:56:01,736 --> 00:56:03,029
- Còn nhớ nơi đó không, Bonnie?
- Có.
711
00:56:03,113 --> 00:56:05,574
Longacres. Đó là nơi mà mẹ cô,
được yên nghỉ,
712
00:56:05,657 --> 00:56:07,701
bà ấy thắng cuộc đua đầu tiên.
713
00:56:08,452 --> 00:56:10,537
Nhân tiện, mẹ cô là một phụ nữ đàng hoàng
nhiệt huyết với thể thao.
714
00:56:12,622 --> 00:56:15,375
Cô nghĩ cô có thể xin bác ấy
đừng đua Pete hôm nay, được không?
715
00:56:15,459 --> 00:56:18,795
Nhưng kể cả đến những năm 90,
vẫn là những thể loại người đó.
716
00:56:19,087 --> 00:56:21,047
Và các anh có thể tin
một người nhiệt huyết với thể tho.
717
00:56:21,590 --> 00:56:22,632
Không như bây giờ.
718
00:56:22,716 --> 00:56:24,509
Chúng toàn là lũ lừa đảo.
719
00:56:24,593 --> 00:56:27,387
Không xúc phạm đâu. Tôi biết
con gái các anh cũng là người đam mê thể thao...
720
00:56:28,096 --> 00:56:30,056
- Uống Coca không?
- Vâng, có ạ.
721
00:56:30,140 --> 00:56:32,017
Không phải ông từng đi chơi với Gail Evans à?
722
00:56:35,353 --> 00:56:36,354
Ngày xưa rồi.
723
00:56:37,564 --> 00:56:39,232
Được rồi, hôm nay mày cứ
thể hiện tốt vào, được chứ?
724
00:56:46,573 --> 00:56:48,116
Và ở vị trí số 6,
Dựa Vào Pete,
725
00:56:48,200 --> 00:56:49,951
trong tay huấn luyện viên Del Montgomery.
726
00:56:50,035 --> 00:56:52,078
Pete chỉ mới được 5 tuổi,
và đã có một khá tốt chạy trong
727
00:56:52,162 --> 00:56:53,497
rạp xiếc cho đến nay.
728
00:56:53,580 --> 00:56:56,791
Nó đã thắng một cuộc đua ở Burns,
nhưng lại về vị trí thứ tư ở Grants Pass.
729
00:56:57,000 --> 00:56:59,503
Tối nay, nó sẽ được lái
bởi tay đua José Alfaro.
730
00:57:00,462 --> 00:57:02,547
Ở vị trí thứ năm là
Mr. High Pockets.
731
00:57:02,631 --> 00:57:04,508
Nó sẽ được lái bởi tay đua Bonnie Durand.
732
00:57:04,883 --> 00:57:06,968
Del Montgomery đã đào tạo nó rất nhiều.
733
00:57:07,761 --> 00:57:10,305
Một con ngựa chạy đường dài là
More Money Honey.
734
00:57:10,514 --> 00:57:12,390
Hiện nó được 14.
735
00:57:12,474 --> 00:57:13,975
Được rồi, cứ thắng trận này đi, Bonnie.
736
00:57:14,059 --> 00:57:17,145
Những con ngựa tới đường đua
để chuẩn bị cho cuộc đua.
737
00:57:20,815 --> 00:57:22,943
Thưa quý vị, chỉ là một vài phút bắt đầu,
738
00:57:23,026 --> 00:57:24,903
những con ngựa đang tiến tới cổng xuất phát.
739
00:57:25,487 --> 00:57:27,739
Được yêu thích nhất là con ngựa
Excessive Jubilation.
740
00:57:27,822 --> 00:57:30,033
Vẫn còn một ít phút nữa
để các bạn đặt cược.
741
00:57:32,202 --> 00:57:34,371
More Money Honey là cái tên tiếp theo.
742
00:57:35,247 --> 00:57:37,666
Mr. High Pockets
Bonnie Durand ở cổng số 5.
743
00:57:38,500 --> 00:57:40,752
Và cuối cùng là Dựa Vào Pete.
744
00:57:41,670 --> 00:57:42,504
Họ đã xuất phát.
745
00:57:44,422 --> 00:57:45,549
- Cố lên, Bonnie.
- Và cuộc đua bắt đầu.
746
00:57:45,632 --> 00:57:46,883
Vượt mặt chúng đi.
747
00:57:46,967 --> 00:57:50,178
Một khởi đầu tuyệt vời dành cho Mr. High Pockets,
đã vượt mặt tất cả đối thủ.
748
00:57:50,262 --> 00:57:52,180
Mr. Rear Tidal Wave bám sát ở vị trí số 2.
749
00:57:52,264 --> 00:57:54,140
Đây là Excessive Jubilation,
ở vị trí số 3.
750
00:57:54,224 --> 00:57:55,642
Với một quãng đường 100 yards,
751
00:57:55,725 --> 00:57:58,228
chiến thắng thuộc về Mr. High Pockets...
752
00:58:03,692 --> 00:58:05,277
Excessive Jubilation cán đích ở vị trí số 3,
753
00:58:06,444 --> 00:58:08,780
Lean On Pete về đích cuối cùng.
754
00:58:16,580 --> 00:58:20,041
Thưa quý vị, vừa rồi đã kết thúc
một cuộc đua trực tiếp ở Portland Downs.
755
00:58:20,584 --> 00:58:22,127
Cảm ơn quý vị đã tham gia
cùng chúng tôi tối nay.
756
00:58:22,210 --> 00:58:23,753
Xin lái xe về nhà an toàn.
757
00:58:24,170 --> 00:58:25,171
Chúc mọi người ngủ ngon.
758
00:58:34,848 --> 00:58:35,849
Bonnie.
759
00:58:36,600 --> 00:58:39,561
Cháu thấy cô thắng chưa?
Cô thắng 2 lần rồi. Hẳn 2 lần đấy!
760
00:58:39,978 --> 00:58:42,147
- Cô sẽ mua bia cho cháu, được chứ?
- Cháu muốn mua Pete.
761
00:58:42,689 --> 00:58:44,316
Cô có thể cưỡi nó,
và cháu sẽ lo cho nó.
762
00:58:44,816 --> 00:58:45,942
Ừ, làm thôi!
763
00:58:46,526 --> 00:58:47,694
Không, cháu nghiêm túc đấy.
764
00:58:48,194 --> 00:58:49,195
Cô biết mà.
765
00:58:49,779 --> 00:58:51,656
Charley. Lại đây.
766
00:58:53,575 --> 00:58:54,784
Bác muốn cháu lấy xe đi.
767
00:58:56,202 --> 00:58:57,203
Sao?
768
00:58:57,579 --> 00:58:59,998
Gắn cái xe moóc vào.
Tối nay, chúng ta sẽ đưa Pete đi.
769
00:59:01,291 --> 00:59:02,292
Nó sẽ đi đâu?
770
00:59:03,001 --> 00:59:04,002
Bác bán nó.
771
00:59:06,171 --> 00:59:07,088
Cháu sẽ mua nó.
772
00:59:09,716 --> 00:59:11,134
Gì cơ? Tiền đâu ra?
773
00:59:11,217 --> 00:59:13,094
Mày sẽ giữ nó ở đâu nào?
Không ở trong chuồng của tao.
774
00:59:13,511 --> 00:59:16,014
Cháu không muốn nó tới Mê-xi-cô.
Nó là một con ngựa tốt.
775
00:59:17,182 --> 00:59:18,183
Ồ.
776
00:59:18,975 --> 00:59:20,602
Lấy cái xe đê.
777
00:59:22,479 --> 00:59:24,481
Mày còn đợi cái gì nữa? Đi ngay!
778
00:59:31,863 --> 00:59:33,573
Charley, cháu không muốn uống bia à?
779
00:59:43,249 --> 00:59:45,460
Đừng lo, sẽ ổn thôi.
780
01:00:25,500 --> 01:00:26,584
Del bán Pete.
781
01:00:27,168 --> 01:00:28,753
Ông ta bảo cháu đưa nó lên xe rồi chở đi.
782
01:00:28,837 --> 01:00:29,921
Kí vào đây.
783
01:00:31,089 --> 01:00:32,424
Cảm ơn.
784
01:02:01,721 --> 01:02:03,389
Bà có thể giúp gì cho cháu nào?
785
01:02:05,892 --> 01:02:06,893
Ờm...
786
01:02:07,685 --> 01:02:10,605
Làm ơn đổ cho cháu, ờ...
bình Pennzoil PZ-27 Regular.
787
01:02:10,688 --> 01:02:11,856
Được thôi, cháu yêu.
788
01:04:04,385 --> 01:04:06,220
Ê, mày tìm cái gì đấy?
789
01:04:08,932 --> 01:04:10,683
Tốt nhất là mày đừng ăn linh tinh.
790
01:04:13,144 --> 01:04:14,145
Tao nhắc rồi đó.
791
01:06:07,091 --> 01:06:08,092
Cháu cần thời gian không?
792
01:06:08,176 --> 01:06:11,095
Ờm... cháu không nghĩ vậy, ờ...
793
01:06:11,888 --> 01:06:17,351
cho cháu suất thịt gà rán
với khoai tây nướng và nước canh
794
01:06:17,435 --> 01:06:20,229
và một chai Coca lớn được không ạ?
Và cả, ờm...
795
01:06:20,605 --> 01:06:22,106
cho cháu 2 burger pho mai?
796
01:06:23,483 --> 01:06:24,484
Cháu có vẻ đói.
797
01:06:35,536 --> 01:06:38,164
♪ Shining like stars and screaming ♪
798
01:06:38,247 --> 01:06:41,125
♪ Lighting me up like Venus... ♪
799
01:06:47,215 --> 01:06:49,675
♪ Hell over trip, no more so ♪
800
01:06:50,009 --> 01:06:52,720
♪ Finding a way to let go ♪
801
01:06:53,137 --> 01:06:55,932
♪ Baby, baby, no I can't escape ♪
802
01:06:57,141 --> 01:06:59,894
♪ The bed's getting cold
And you're not here... ♪
803
01:06:59,977 --> 01:07:01,062
Chết tiệt.
804
01:07:02,939 --> 01:07:05,900
♪ But I'm not alive until you call... ♪
805
01:07:09,654 --> 01:07:11,155
- Hóa đơn của cháu này.
- Cảm ơn cô.
806
01:07:38,641 --> 01:07:41,936
Này.
Quên trả tiền hử?
807
01:07:42,019 --> 01:07:43,271
Bỏ cháu ra.
808
01:07:44,981 --> 01:07:46,941
- Cháu không còn tiền.
- Không còn tiền hả?
809
01:07:47,024 --> 01:07:48,067
Ngạc nhiên đấy.
810
01:07:49,110 --> 01:07:50,111
Đồn cảnh sát.
811
01:07:50,194 --> 01:07:52,989
Kết nối cho tôi tới đồn cảnh sát.
Đây là Mitch, làm việc ở Apple Peddler.
812
01:07:57,410 --> 01:07:59,996
Whoa! Không được. Ngồi xuống.
813
01:08:03,166 --> 01:08:04,876
Cháu tên gì, hả?
814
01:08:06,961 --> 01:08:08,045
Vâng, xin chào? Vầng.
815
01:08:08,838 --> 01:08:10,298
Vầng, chúng tôi có một khách hàng ăn quỵt ở đây.
816
01:08:11,382 --> 01:08:12,383
Vâng, tôi muốn anh ấy xuống đây ngay.
817
01:08:12,967 --> 01:08:14,969
- Xe buýt vừa tới.
- Được rồi.
818
01:08:15,052 --> 01:08:16,721
- Hết bao nhiêu?
- Trên dưới 20 đô.
819
01:08:17,180 --> 01:08:18,347
Tài xế muốn nói chuyện với anh.
820
01:08:19,432 --> 01:08:20,433
Không được để nó chạy trốn.
821
01:08:26,772 --> 01:08:28,441
Cướp đồ từ nữ phục vụ
là hèn hạ đấy.
822
01:08:31,110 --> 01:08:32,153
Cháu xin lỗi.
823
01:08:33,154 --> 01:08:36,157
Cháu chỉ đói quá,
và cháu đã tiêu hết tiền vào việc đổ xăng rồi.
824
01:08:36,449 --> 01:08:37,450
Cháu định đi đâu?
825
01:08:38,618 --> 01:08:40,161
- Wyoming.
- Sao?
826
01:08:42,580 --> 01:08:44,916
Dì cháu từng sống ở đó,
và cháu đang cố tìm dì ấy.
827
01:08:45,833 --> 01:08:47,126
Có thể cảnh sát sẽ giúp cháu tìm dì ấy.
828
01:08:47,210 --> 01:08:48,794
Cháu không thể đi cùng cảnh sát được.
829
01:08:49,086 --> 01:08:50,087
Sao không?
830
01:08:50,588 --> 01:08:51,589
Bởi cháu không thể.
831
01:08:52,965 --> 01:08:55,176
Có tổng cộng 28 người.
Họ đều muốn ăn.
832
01:08:56,260 --> 01:08:57,261
Tôi không biết phải làm sao.
833
01:08:58,554 --> 01:09:01,682
Không thể để nó một mình trong văn phòng được,
nhưng chúng ta chỉ có 45 phút
834
01:09:01,766 --> 01:09:03,392
cho đến khi những người đó
lên xe buýt quay về Winnemucca.
835
01:09:03,476 --> 01:09:05,102
Tôi không nên nói điều này,
nhưng để thằng bé đi đi.
836
01:09:05,728 --> 01:09:07,271
Gì cơ? Cô đùa tôi à?
837
01:09:07,355 --> 01:09:09,482
- Cô không thấy nó gọi bao nhiêu đồ ăn à?
- Để thằng bé đi đi.
838
01:09:26,123 --> 01:09:27,500
Chết tiệt. Coi nào.
839
01:09:28,376 --> 01:09:30,127
Chết tiệt, chết tiệt,
chết tiệt, chết tiệt...
840
01:10:18,134 --> 01:10:19,468
Này, này, này.
841
01:10:25,349 --> 01:10:26,392
Này.
842
01:10:26,475 --> 01:10:27,560
Đừng lo, đừng lo.
843
01:10:29,603 --> 01:10:30,604
Sẽ ổn thôi mà.
844
01:10:31,564 --> 01:10:32,565
Suỵt.
845
01:10:42,283 --> 01:10:43,284
Pete, này.
846
01:10:46,579 --> 01:10:47,580
Khong sao đâu.
847
01:10:50,249 --> 01:10:51,250
Này, này, này...
848
01:11:08,225 --> 01:11:09,810
Đừng lo, không sao đâu.
849
01:11:15,524 --> 01:11:16,859
Ổn thôi mà, chỉ là cái xe thôi.
850
01:11:17,526 --> 01:11:18,694
Đừng lo, mày sẽ ổn thôi.
851
01:11:20,529 --> 01:11:21,405
Này, này!
852
01:11:21,489 --> 01:11:23,199
Này! Này! Không sao đâu.
853
01:11:23,282 --> 01:11:24,408
Này! Ổn thôi mà. Đi nào.
854
01:11:24,492 --> 01:11:26,952
Ổn thôi mà. Mày không sao đâu, Pete.
855
01:11:28,454 --> 01:11:30,081
Đi nào, Pete. Ổn thôi mà.
856
01:11:30,164 --> 01:11:31,415
Này, này, này.
857
01:11:31,499 --> 01:11:32,541
Ngoan lắm.
858
01:11:47,473 --> 01:11:48,599
Này, này, này.
859
01:11:55,106 --> 01:11:56,774
Tao đang nghĩ về chuyện, ờ...
860
01:11:58,025 --> 01:12:00,986
bạn tao ở Spokane.
861
01:12:03,239 --> 01:12:06,117
Nó tên là Colin, và là một linebacker.
(*) Chỗ này liên quan tới bóng bầu dục nhưng mình không hiểu nên chịu
862
01:12:07,743 --> 01:12:10,663
Nó từng rủ tao tới nhà nó chơi,
863
01:12:11,539 --> 01:12:12,623
vui lắm.
864
01:12:15,042 --> 01:12:16,377
Lần đầu, tao tới nhà nó...
865
01:12:18,003 --> 01:12:19,255
Chà, nó có 3 người chị
866
01:12:19,338 --> 01:12:21,924
và bọn tao ngồi xung quanh cái bàn ăn.
867
01:12:22,007 --> 01:12:23,634
Một cái bàn ăn to.
868
01:12:26,762 --> 01:12:27,972
Bọn tao ăn bữa sáng,
869
01:12:28,597 --> 01:12:30,599
và rồi, cười nói vui vẻ và...
870
01:12:32,476 --> 01:12:33,644
bọn tao dần quen nhau hơn.
871
01:12:35,855 --> 01:12:36,856
Nó...
872
01:12:37,815 --> 01:12:40,401
Mẹ nó cũng ở đó,
và cổ cầm cái khăn bao tắm,
873
01:12:40,484 --> 01:12:41,402
và cổ...
874
01:12:42,611 --> 01:12:45,614
cổ làm bánh pancake,
và, Pete à, tao thích bánh pancake lắm.
875
01:12:46,657 --> 01:12:48,659
Đó là nơi tuyệt nhất tao từng thấy.
876
01:13:13,267 --> 01:13:16,145
Tao đã nghĩ tới chuyện gọi cho
Colin và gia đình nó
877
01:13:17,855 --> 01:13:19,190
sao những chuyện đã xảy ra...
878
01:13:21,567 --> 01:13:24,862
với bố, nhưng... tao không gọi.
879
01:13:27,615 --> 01:13:30,034
Tao cũng đã định gọi cho
mấy người ở Spokane nữa.
880
01:13:33,287 --> 01:13:34,330
Sự thật là,
881
01:13:35,289 --> 01:13:36,749
tao không ngại nói với mày điều này,
882
01:13:38,751 --> 01:13:40,628
tao không muốn cầu xin bất kì thứ gì.
883
01:13:41,754 --> 01:13:42,755
Và tao không...
884
01:13:44,215 --> 01:13:46,717
tao không muốn cho họ biết
tao sống thế nào.
885
01:13:52,306 --> 01:13:56,685
Nếu họ có nghĩ về tao đi chăng nữa,
tao đoán là họ sẽ nghĩ rằng tao vẫn ổn.
886
01:13:57,561 --> 01:14:00,940
Chơi bóng bầu dục và đi dạo với bố.
887
01:14:06,153 --> 01:14:08,906
Tao đoán là họ sẽ không muốn nhìn tao nữa
sau khi họ thấy tao như thế này.
888
01:14:20,584 --> 01:14:21,752
Tao và dì Margy,
889
01:14:22,628 --> 01:14:24,046
hai dì cháu thường đi cắm trại với nhau,
890
01:14:24,129 --> 01:14:27,216
khi bố tao cần thời gian riêng và..
891
01:14:29,051 --> 01:14:30,761
và có một lần hai dì cháu
892
01:14:31,262 --> 01:14:33,806
ngồi quanh đốm lửa,
và không ai ở cạnh cả.
893
01:14:35,224 --> 01:14:38,102
Chỉ có cây cối và những ngọn núi thôi...
894
01:14:39,228 --> 01:14:40,729
hai dì cháu ngồi đếm những vì sao,
895
01:14:41,522 --> 01:14:42,523
và đặt tên cho chúng.
896
01:14:49,280 --> 01:14:50,531
Và cuối cùng là...
897
01:14:52,533 --> 01:14:56,287
cuối cùng thì, ngọn lửa,
bỗng vụt tắt.
898
01:14:56,370 --> 01:15:00,583
Và sau đó, hai dì cháu nằm xuống chuẩn bị ngủ và...
899
01:15:01,041 --> 01:15:04,086
khi hai dì cháu nằm xuống,
thì cảm thấy rất sợ.
900
01:15:05,045 --> 01:15:06,171
Và, ờm...
901
01:15:06,630 --> 01:15:09,133
Và khi dì Margy đứng dậy,
và dì ấy nói,
902
01:15:09,967 --> 01:15:11,468
"Chúng ta bỏ đi có được không?"
903
01:15:13,220 --> 01:15:15,097
Mọi thứ trở nên ma mị,
và tao cảm thấy sờ sợ.
904
01:15:15,180 --> 01:15:18,142
Lúc đó, tao còn non trẻ, khờ dại,
nên tao nói "Cháu cũng muốn thế."
905
01:15:18,475 --> 01:15:19,935
Và cả hai quay về nhà dì.
906
01:15:21,061 --> 01:15:24,898
Và ngồi xem TV cả tối.
907
01:15:25,733 --> 01:15:27,776
Và hai dì cháu cắm trại ở đó tới hết cuối tuần.
908
01:15:29,111 --> 01:15:30,195
Chỉ ngồi xem TV.
909
01:15:38,662 --> 01:15:40,331
Tao nghĩ...
910
01:15:41,665 --> 01:15:43,959
Tao nghĩ dì ấy có
một căn nhà rất tuyệt và...
911
01:15:45,502 --> 01:15:48,631
dù sao chúng ta có đi chăng nữa,
miễn là cư xử lễ phép,
912
01:15:48,714 --> 01:15:50,215
thì dì ấy vẫn cho ở lại.
913
01:15:55,095 --> 01:15:56,513
Tao nghĩ thế.
914
01:16:47,314 --> 01:16:48,315
Gì thế?
915
01:16:48,691 --> 01:16:52,027
Ồ, chết tiệt thật.
Cháu có sao không? Trông cháu khổ quá.
916
01:16:52,486 --> 01:16:54,238
Xe tải của cháu bị hỏng ở trên xa lộ.
917
01:16:54,697 --> 01:16:56,281
- Làm thế nào cháu đi được quãng đường xa vậy?
- Cháu đi bộ.
918
01:16:56,990 --> 01:16:58,534
Cháu không nên đi bộ trên sa mạc.
919
01:16:58,617 --> 01:17:00,536
Ngựa của cháu khát nước.
Cháu xin một ít nước của chú được không ạ?
920
01:17:00,619 --> 01:17:04,039
- Ai thế?
- Một thằng bé với con ngựa.
921
01:17:05,124 --> 01:17:06,834
Ngựa gì?
922
01:17:06,917 --> 01:17:08,085
Nó là ngựa đua.
923
01:17:08,168 --> 01:17:09,712
- Giống ngựa đua á hả?
- Vầng.
924
01:17:10,754 --> 01:17:11,755
Không đùa chứ.
925
01:17:16,009 --> 01:17:18,262
- Nó tên gì?
- Pete.
926
01:17:19,555 --> 01:17:21,515
Tên con ngựa cũng không xa hoa quá.
927
01:17:22,433 --> 01:17:24,852
Trong kia có cái điện thoại trên lò vi sóng đấy,
928
01:17:24,935 --> 01:17:26,437
nếu cháu muốn gọi ai đó về xe tải của cháu.
929
01:17:28,355 --> 01:17:29,481
Ê này, đó là tay cầm điều khiển của tao mà.
930
01:17:29,565 --> 01:17:31,191
- Ồ, chuẩn rồi.
- Này, tao đang đua mà.
931
01:17:31,275 --> 01:17:32,651
Ồ, tao đoán thế.
Thế à?
932
01:17:32,735 --> 01:17:34,903
- Tao đang đua mà!
- Mày gọi thế là đua á?
933
01:17:34,987 --> 01:17:35,821
Thế mày gọi thế là gì?
934
01:17:35,904 --> 01:17:38,407
Tao nghĩ mày chỉ đang quay vòng
với mấy ngón tay bé tí của mày thôi.
935
01:17:41,326 --> 01:17:42,870
Thấy chưa, đó là lý do
họ không cho mày lái xe...
936
01:17:48,167 --> 01:17:49,543
Đường dây bận.
937
01:17:49,626 --> 01:17:51,044
Cháu định đưa con ngựa của cháu đi đâu?
938
01:17:51,920 --> 01:17:52,921
Wyoming.
939
01:17:53,172 --> 01:17:54,173
Tại sao?
940
01:17:54,715 --> 01:17:55,924
Cháu định để nó lại đó.
941
01:17:56,258 --> 01:17:57,926
Cháu đang ở một nơi không
quen biết đấy, biết không?
942
01:17:58,010 --> 01:17:59,136
Vầng, cháu đoán vậy.
943
01:17:59,219 --> 01:18:00,888
Cháu có thể dùng điện thoại của chú
cho đến khi cháu tìm được ai đó.
944
01:18:01,472 --> 01:18:03,098
Chú là Mike, còn kia là Dallas.
945
01:18:03,182 --> 01:18:04,600
Tình bạn bùng cháy.
946
01:18:04,683 --> 01:18:05,517
Cháu là Charley.
947
01:18:05,601 --> 01:18:08,562
Uống ít nước đi, Charley.
Chú không thích cháu khát khô trong bếp chú đâu.
948
01:18:09,730 --> 01:18:11,398
Được rồi, anh bạn...
949
01:18:18,530 --> 01:18:20,783
- Này!
- Whoa!
950
01:18:21,575 --> 01:18:22,576
Được rồi!
951
01:18:23,494 --> 01:18:25,871
Tiến lên. Tiến lên.
952
01:18:30,125 --> 01:18:31,460
Con ngựa cứng đầu này.
953
01:18:32,753 --> 01:18:34,505
Có lẽ nó không muốn được cưỡi.
954
01:18:34,588 --> 01:18:36,507
Tất nhiên rồi.
Nó là ngựa mà.
955
01:18:37,007 --> 01:18:39,426
Hiyah! Coi nào. Đi đi.
956
01:18:41,512 --> 01:18:43,055
Này, cẩn thận cái chân của nó.
957
01:18:43,764 --> 01:18:44,765
Chân nó ổn mà.
958
01:18:46,141 --> 01:18:47,976
- Đi thôi.
-Cháu sẽ cưỡi nó đúng không?
959
01:18:48,977 --> 01:18:51,688
- Cháu chưa cưỡi ngựa bao giờ.
- Thật sao?
960
01:18:53,607 --> 01:18:55,609
Chà, chú Mike sẽ chỉ cho cháu.
961
01:18:56,902 --> 01:18:58,695
- Cháu không muốn cưỡi.
- Sao không?
962
01:19:00,072 --> 01:19:02,282
Nó không phải để cưỡi.
Nhất là không phải cháu.
963
01:19:02,366 --> 01:19:03,909
Joes luộm thuộm tới rồi!
964
01:19:03,992 --> 01:19:05,869
Joes luộm thuộm!
965
01:19:06,286 --> 01:19:08,247
Joes luộm thuộm tới rồi.
966
01:19:10,249 --> 01:19:11,166
Này, ai đấy ạ?
967
01:19:11,250 --> 01:19:12,376
Đó là Kendall.
968
01:19:17,172 --> 01:19:18,590
Ồ này, cả Laurie nữa.
969
01:19:23,178 --> 01:19:24,179
Đi nào, Charley!
970
01:19:24,513 --> 01:19:25,848
Thế quay lại thấy sao?
971
01:19:27,099 --> 01:19:28,100
Tôi cũng không chắc nữa.
972
01:19:30,060 --> 01:19:31,061
Các anh...
973
01:19:32,062 --> 01:19:33,689
các anh cho tôi dịch vụ rất tốt ngoài đó.
974
01:19:34,773 --> 01:19:36,400
Chà, chúng tôi làm mọi thứ ổn mà.
975
01:19:40,737 --> 01:19:43,240
Chúng tôi có một anh bạn mất hai chân và...
976
01:19:44,032 --> 01:19:46,660
bị chấn động nặng nên
không thể nói được nữa.
977
01:19:46,910 --> 01:19:48,203
Một người buộc phải bắn một người.
978
01:19:49,329 --> 01:19:50,747
Nói rằng thổi bay đầu.
979
01:19:51,123 --> 01:19:53,709
Thân thể vẫn đứng đó một lúc
trước khi ngã xuống đất.
980
01:19:56,086 --> 01:19:57,713
Nói về cô gái ấy đi.
981
01:19:57,796 --> 01:19:59,548
Ồ, chúng tôi thấy xe tải nổ tung.
982
01:20:00,382 --> 01:20:01,383
Cô gái này...
983
01:20:01,884 --> 01:20:03,218
bị thổi bay nửa người.
984
01:20:04,094 --> 01:20:05,721
Kiểu, cắt làm hai đấy.
985
01:20:06,471 --> 01:20:07,472
Chỗ này này.
986
01:20:11,852 --> 01:20:14,354
Thực sự kinh hoàng.
987
01:20:16,440 --> 01:20:17,441
Ừ.
988
01:20:18,483 --> 01:20:21,194
Nhưng các anh vẫn phải làm
những việc cần làm, đúng không?
989
01:20:40,339 --> 01:20:41,965
Đồ ăn xong rồi!
990
01:20:43,383 --> 01:20:44,217
Gọi chúng ta đó.
991
01:20:44,301 --> 01:20:45,344
Vào ăn thôi.
992
01:20:50,182 --> 01:20:51,183
Thế còn cháu thì sao?
993
01:20:52,100 --> 01:20:53,101
Cháu á?
994
01:20:53,310 --> 01:20:54,311
Cháu có định...
995
01:20:55,103 --> 01:20:57,481
gia nhập quân đội như mấy chú này không?
Phục vụ đất nước?
996
01:20:58,982 --> 01:21:00,776
Cháu đoán là cháu chưa nghĩ về chuyện đó.
997
01:21:00,859 --> 01:21:02,110
Laurie, cho xin thêm lon bia.
998
01:21:02,945 --> 01:21:04,947
- Thêm bia à?
- Tôi ổn.
999
01:21:06,490 --> 01:21:08,408
Trời đất, nếu con bé béo thêm tí nữa,
1000
01:21:08,492 --> 01:21:09,910
thì chắc chả lên được cầu thang đâu.
1001
01:21:11,036 --> 01:21:12,913
Tôi phải đặt bồn tắm ở tầng dưới.
1002
01:21:13,538 --> 01:21:15,082
Nó cũng chả thể vào được bồn.
1003
01:21:15,499 --> 01:21:17,000
Tuần trước, tôi phát hiện ra con bé
1004
01:21:17,084 --> 01:21:19,753
ăn nguyên một hộp bánh Snickers trong phòng.
1005
01:21:19,836 --> 01:21:22,923
- Ông biết điều đó không đúng mà.
- Nguyên một hộp. Đó là sự thật.
1006
01:21:23,340 --> 01:21:25,425
Ông cứ uống say là lại thế.
1007
01:21:25,509 --> 01:21:26,510
Cháu muốn ông làm thế chứ gì?
1008
01:21:26,760 --> 01:21:28,470
Cháu thực sự muốn thấy chứ gì?
1009
01:21:31,682 --> 01:21:33,725
Ông còn may mắn vì có người
chăm sóc đấy, Ngài Kendall.
1010
01:21:37,020 --> 01:21:38,021
Ừ.
1011
01:21:39,106 --> 01:21:40,899
- Anh nói đúng.
- Ừm-hứm.
1012
01:21:46,113 --> 01:21:47,239
Cậu muốn tôi giúp không?
1013
01:21:48,699 --> 01:21:49,700
Tùy cậu thôi.
1014
01:21:54,705 --> 01:21:55,789
Tớ thích thắt lưng của cậu.
1015
01:21:58,333 --> 01:22:00,168
Của bố tôi ấy mà.
1016
01:22:02,087 --> 01:22:03,296
Tớ thích mấy bức tranh.
1017
01:22:04,423 --> 01:22:06,842
Mỗi lần, ổng đi xa hơn 6 tháng,
1018
01:22:06,925 --> 01:22:08,427
ổng đều mua thứ gì đó thay vào.
1019
01:22:09,636 --> 01:22:11,888
Theo quan điểm của tớ,
ổng phải đi xa nhiều lắm.
1020
01:22:13,640 --> 01:22:14,641
Ừ, tôi nghĩ vậy.
1021
01:22:16,476 --> 01:22:17,477
Cảm ơn.
1022
01:22:25,694 --> 01:22:26,778
Tôi hỏi cậu cái này được không?
1023
01:22:31,158 --> 01:22:32,826
Sao cậu lại để ông ta
đối xử với cậu như thế?
1024
01:22:37,622 --> 01:22:40,292
Tớ chẳng còn nơi nào để đi cả.
1025
01:22:41,209 --> 01:22:42,210
Và...
1026
01:22:43,003 --> 01:22:45,213
khi cậu không còn nơi nào để đi,
1027
01:22:45,672 --> 01:22:47,674
cậu sẽ cảm thấy lạc lõng.
1028
01:22:52,971 --> 01:22:54,306
Cậu ăn kem không?
1029
01:22:55,015 --> 01:22:56,892
Tớ nghĩ chú Mike có một ít trong tủ lạnh.
1030
01:22:57,809 --> 01:22:59,102
Tớ chắc rằng chú ấy không để ý đâu.
1031
01:23:00,020 --> 01:23:01,021
Có, tất nhiên rồi.
1032
01:23:05,150 --> 01:23:06,151
- Cảm ơn.
- Ừ.
1033
01:23:08,111 --> 01:23:09,571
Vào xe ngay.
1034
01:23:10,072 --> 01:23:11,114
Cảm ơn vì bữa ăn.
1035
01:23:26,797 --> 01:23:28,048
Cháu có số của con bé chưa, Charley?
1036
01:23:31,927 --> 01:23:32,761
Thế thì mất cơ hội rồi.
1037
01:23:32,844 --> 01:23:34,971
Nhà điều hành.
1038
01:23:35,055 --> 01:23:37,682
Chào, cô có thể kết nối máy tới
Rock Springs, Wyoming được không?
1039
01:23:37,766 --> 01:23:38,767
Đó là quán bar.
1040
01:23:38,850 --> 01:23:40,685
Cháu nghĩ nó được gọi là Scottish Sam.
1041
01:23:40,769 --> 01:23:41,978
Vui lòng chờ một chút.
1042
01:23:42,062 --> 01:23:43,063
Cảm ơn.
1043
01:23:43,980 --> 01:23:44,981
Vui lòng giữ máy.
1044
01:23:47,609 --> 01:23:51,404
- Ờm, xin chào, cháu đang tìm Margy Thompson.
- Ai cơ?
1045
01:23:51,488 --> 01:23:55,450
Vầng, mấy năm trước, cháu nghĩ cô ấy
làm ở đó và-- có thể lâu hơn.
1046
01:23:55,659 --> 01:23:57,244
Xin lỗi, cô ấy không làm việc ở đây.
1047
01:23:57,327 --> 01:23:58,829
Và cô không biết cô ấy.
1048
01:24:00,455 --> 01:24:01,748
Có ai khác biết không ạ?
1049
01:24:01,832 --> 01:24:03,708
Cô không biết nữa,
Dwaine chắc là biết.
1050
01:24:04,251 --> 01:24:06,211
Được rồi. Bao giờ Dwaine quay lại?
1051
01:24:06,294 --> 01:24:08,130
Chú ấy sẽ quay lại vài phút thôi.
1052
01:24:08,463 --> 01:24:12,300
- Vầng. Cho cháu số chú ây được không ạ?
- Được thôi, 565...
1053
01:24:52,340 --> 01:24:53,758
Cứ đi tiếp thôi.
1054
01:24:55,177 --> 01:24:57,053
Đây không phải nhà chúng ta, Pete, đi thôi.
1055
01:24:58,555 --> 01:24:59,556
Đây không phải nhà chúng ta.
1056
01:25:02,225 --> 01:25:04,227
Đi tiếp thôi. Đi nào.
1057
01:25:49,231 --> 01:25:50,232
Đi nào.
1058
01:25:55,820 --> 01:25:57,155
Mày ổn thôi. Mày ổn thôi.
1059
01:26:06,539 --> 01:26:08,583
Tao từng chụp ảnh với mẹ,
1060
01:26:09,459 --> 01:26:12,045
nhưng trong một đêm,
tao quá tức nên đã vứt nó đi.
1061
01:26:13,880 --> 01:26:16,967
Tên bả là Nancy,
và bả có một mái tóc đen tuyền,
1062
01:26:17,050 --> 01:26:18,176
và bả rất cao.
1063
01:26:20,595 --> 01:26:22,806
Khi tao sinh ra,
tao ở với bả, nhưng sau đó
1064
01:26:23,807 --> 01:26:26,434
bả để tao lại với bố tao một tuần trời
và không bao giờ quay lại.
1065
01:26:29,813 --> 01:26:31,398
Ổng nói ổng không biết vì sao bả lại bỏ đi.
1066
01:26:31,481 --> 01:26:34,192
Nhưng, khi tao còn nhỏ,
tao luôn thắc mắc về chuyện đó.
1067
01:26:35,485 --> 01:26:39,197
Và ổng không nói điều gì,
nhưng rồi, một đêm, khi ổng bị say,
1068
01:26:39,864 --> 01:26:43,743
ổng nói với tao rằng
mẹ tao là người ủ rũ nhất mà ổng từng gặp.
1069
01:26:44,869 --> 01:26:49,666
Ổng nói rằng mẹ tao bước vào phòng,
và ổng thề rằng bả trông như người khác lạ.
1070
01:26:50,709 --> 01:26:55,255
Rằng bả ủ rũ một tiếng đồng hồ,
và sau đó lại vui vẻ.
1071
01:26:57,674 --> 01:26:59,926
Nếu mày hỏi tao thì
giống bác Del, phải không?
1072
01:27:05,765 --> 01:27:06,766
Và rồi ổng nói với tao...
1073
01:27:09,269 --> 01:27:10,895
"Charley, bố không nói dối con đâu."
1074
01:27:12,188 --> 01:27:15,233
"Bà ấy không hề gọi điện hay gửi thư,
nhưng bố biết trong thâm tâm bà ấy rất yêu thương con."
1075
01:27:16,776 --> 01:27:19,738
"Bà ấy chỉ hơi hơi có vấn đề tí thôi
và cũng thích tiệc tùng lắm."
1076
01:27:22,365 --> 01:27:25,493
"Bố biết rất khó nghe,
nhưng thật tốt nếu bà ấy đi."
1077
01:27:29,080 --> 01:27:30,081
Rồi ổng nói với tao...
1078
01:27:31,750 --> 01:27:35,503
ổng nói rằng, "Bố thật không xứng đáng,
nhưng bố thích được ở gần con."
1079
01:27:52,062 --> 01:27:53,063
Được rồi.
1080
01:27:55,690 --> 01:27:57,275
Tao sẽ đưa cả hai ra khỏi đây, được không?
1081
01:27:58,610 --> 01:27:59,611
Tao hứa.
1082
01:28:29,516 --> 01:28:30,517
Này, không sao đâu.
1083
01:28:32,018 --> 01:28:33,728
Không sao đâu, đừng lo. Ổn thôi mà.
1084
01:28:35,939 --> 01:28:40,360
Chỉ là cái xe thôi.
Ồ, xe máy kìa.
1085
01:28:42,612 --> 01:28:44,656
Này, không sao đâu.
Mày ổn thôi mà. Này! Này!
1086
01:28:44,739 --> 01:28:47,075
Chết tiệt! Pete! Chết tiệt.
1087
01:28:47,158 --> 01:28:48,493
Chậm lại, Pete!
1088
01:28:48,743 --> 01:28:50,453
Chậm lại đi! Này!
1089
01:28:51,287 --> 01:28:52,497
Này! Pete!
1090
01:28:53,748 --> 01:28:54,749
Coi chừng!
1091
01:29:05,969 --> 01:29:08,847
Này, này, này...
1092
01:29:08,930 --> 01:29:10,557
mày ổn thôi.
1093
01:29:13,017 --> 01:29:14,310
Mày ổn thôi, mày ổn thôi.
1094
01:29:16,479 --> 01:29:17,480
Tao xin lỗi.
1095
01:29:18,273 --> 01:29:19,732
Tao xin lỗi.
1096
01:29:19,816 --> 01:29:21,443
Tao xin lỗi.
1097
01:29:21,526 --> 01:29:23,528
Mày sẽ ổn thôi.
1098
01:29:23,611 --> 01:29:24,988
Mày sẽ ổn thôi.
Mày sẽ ổn thôi.
1099
01:29:25,071 --> 01:29:26,573
Tao hứa, tao hứa.
1100
01:30:21,294 --> 01:30:23,171
Gia đình cháu đâu?
1101
01:30:23,254 --> 01:30:24,255
Gia đình cháu á?
1102
01:30:24,589 --> 01:30:26,841
- Cháu tên là gì?
- Cháu là Charley Thompson.
1103
01:30:27,091 --> 01:30:29,260
Được rồi, Charley, cháu từng sống ở đâu?
1104
01:30:29,886 --> 01:30:33,932
Portland. Trước đó cháu sống ở Spokane.
Và trước đó là Green River.
1105
01:30:34,015 --> 01:30:35,975
- Được thôi. Cháu định đi đâu?
- Wyoming.
1106
01:30:36,392 --> 01:30:39,270
- Có gì Wyoming?
- Dì Margy của cháu ở Wyoming.
1107
01:30:39,812 --> 01:30:41,314
- Vậy, cháu chạy trốn à?
- Không.
1108
01:30:42,232 --> 01:30:44,359
Chà, được rồi, Charley,
bố mẹ cháu đâu?
1109
01:30:44,901 --> 01:30:45,944
Cháu không có bố mẹ.
1110
01:30:47,320 --> 01:30:49,447
Được rồi, nghe này.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1111
01:30:49,948 --> 01:30:52,283
Bọn chú sẽ đưa cháu đi,
cho cháu tắm rửa sạch sẽ.
1112
01:30:52,367 --> 01:30:53,910
Bọn chú sẽ sửa mọi thứ.
1113
01:30:53,993 --> 01:30:57,413
Nhưng chỉ cần, hãy nói cho chú biết,
chủ con ngựa này là ai.
1114
01:30:58,331 --> 01:30:59,332
Anh cảnh sát!
1115
01:30:59,874 --> 01:31:01,376
Charley, sao cháu không đợi chú trên xe?
1116
01:31:02,001 --> 01:31:03,461
Trong đấy ấm lắm.
1117
01:35:03,075 --> 01:35:04,243
Giúp đỡ những người vô gia cư.
1118
01:35:45,034 --> 01:35:46,035
Cháu tên gì?
1119
01:35:48,871 --> 01:35:49,872
Charley.
1120
01:35:51,249 --> 01:35:52,917
Harley? Harley?
1121
01:35:53,709 --> 01:35:54,710
Charley.
1122
01:35:57,505 --> 01:35:59,549
Cháu tới thị trấn này khi nào?
Chú chưa gặp cháu trước đây.
1123
01:35:59,799 --> 01:36:00,800
Chú là Silver.
1124
01:36:06,264 --> 01:36:07,265
Cháu bao tuổi?
1125
01:36:09,308 --> 01:36:10,351
Cháu không nói được à?
1126
01:36:11,394 --> 01:36:12,395
Cháu 18.
1127
01:36:13,354 --> 01:36:14,897
Cháu mới xuống thị trấn hôm qua.
1128
01:36:14,981 --> 01:36:15,982
Chết thật.
1129
01:36:16,399 --> 01:36:17,400
Lính mới.
1130
01:36:18,401 --> 01:36:19,360
Thế cháu ngủ ở đâu?
1131
01:36:20,903 --> 01:36:21,863
Colfax.
1132
01:36:21,946 --> 01:36:22,947
Chết tiệt!
1133
01:36:25,157 --> 01:36:27,410
Này, không ổn tí nào đâu.
1134
01:36:29,370 --> 01:36:31,122
Không có gì nhưng bọn nghiện rượu ở đó đấy.
1135
01:36:32,790 --> 01:36:35,459
Cháu sẽ bị hãm hiếp
và bị giết ở Colfax.
1136
01:36:38,629 --> 01:36:41,340
- Cháu tự lo cho bản thân được.
- Thế à?
1137
01:36:44,135 --> 01:36:45,720
Được rồi, chà, đó là sự lựa chọn của cháu.
1138
01:36:49,348 --> 01:36:50,600
Utah.
1139
01:36:50,683 --> 01:36:51,809
Idaho.
1140
01:36:52,518 --> 01:36:53,519
Ờ...
1141
01:36:53,728 --> 01:36:55,313
Montana. Bọn chú đang ở Montana
1142
01:36:55,396 --> 01:36:58,733
trong khoảng, hình như là, chú cũng không biết nữa,
6 tuần. Thực sự rất tuyệt.
1143
01:36:58,816 --> 01:36:59,817
Muốn tới Alaska,
1144
01:36:59,901 --> 01:37:01,402
nhưng chú không biết được
cái xe này có tới được đó không.
1145
01:37:01,485 --> 01:37:03,487
Chú có chắc là cô ấy không phiền
nếu cháu ở lại không?
1146
01:37:03,571 --> 01:37:05,072
Martha á? Không phiền đâu.
1147
01:37:05,698 --> 01:37:09,035
Cô ấy có một người em
lâu rồi không gặp tầm tuổi cháu.
1148
01:37:11,495 --> 01:37:12,663
Đừng lo.
1149
01:37:13,289 --> 01:37:14,248
Này, chúng ta có khách.
1150
01:37:14,916 --> 01:37:16,542
Cất đồ vào trong kia đi.
1151
01:37:17,001 --> 01:37:18,210
Coi nào, vào đi.
1152
01:37:18,753 --> 01:37:20,046
Charley, Martha.
1153
01:37:20,880 --> 01:37:22,298
- Chào.
- Martha, Charley.
1154
01:37:23,966 --> 01:37:24,967
Vào đi.
1155
01:37:27,678 --> 01:37:28,846
Sửa cánh cửa này đi.
1156
01:37:32,099 --> 01:37:34,310
Này, cô chú có nghĩ rằng
cháu có thể xin việc ở đây không?
1157
01:37:35,019 --> 01:37:36,020
Cháu sẽ làm bất cứ thứ gì.
1158
01:37:41,692 --> 01:37:42,985
Có, có.
1159
01:37:43,402 --> 01:37:47,490
Có rất nhiều việc quanh đây
cho trẻ vô gia cư.
1160
01:37:48,908 --> 01:37:49,992
Cháu không phải vô gia cư.
1161
01:37:52,078 --> 01:37:57,750
Chà, chú ghét phải nói thế với cháu,
nhưng đúng cháu là trẻ vô gia cư.
1162
01:38:05,383 --> 01:38:08,177
Nhân tiện, chả có việc nào quanh đây đâu.
1163
01:38:11,847 --> 01:38:12,848
Hỏi người Mê-xi-cô ấy.
1164
01:38:15,309 --> 01:38:16,727
Họ là người duy nhất có thể
kiếm được việc làm.
1165
01:38:19,188 --> 01:38:20,314
Thấy đó, cô ấy nói rồi đó.
1166
01:38:38,249 --> 01:38:39,542
Cháu mượn điện thoại được không ạ?
1167
01:38:40,251 --> 01:38:41,544
Xin lỗi.
1168
01:38:53,848 --> 01:38:56,183
Chào, cô không phiền
nếu cháu mượn điện thoại chứ ạ?
1169
01:38:56,851 --> 01:38:58,519
Cháu chỉ gọi nhanh thôi.
1170
01:38:58,811 --> 01:39:01,105
Được rồi. Của cháu đây.
1171
01:39:01,188 --> 01:39:02,314
- Cảm ơn cô chú.
- Một cuộc thôi à?
1172
01:39:02,398 --> 01:39:03,649
Cháu sẽ đứng đây chứ?
1173
01:39:03,733 --> 01:39:06,902
Vầng, cháu sẽ đứng đây thôi.
Ờ, chỉ một cuộc thôi, được chứ ạ?
1174
01:39:12,700 --> 01:39:13,826
Vầng, đây là Scottish Sam.
1175
01:39:13,909 --> 01:39:15,995
Chào Dwaine? Đây có phải Dwaine không?
1176
01:39:16,829 --> 01:39:19,874
Cháu là Charley Thompson.
Cháu gọi để hỏi về Margy Thompson.
1177
01:39:19,957 --> 01:39:21,542
Cháu nghe nói chú biết cô ấy là ai.
1178
01:39:22,209 --> 01:39:23,502
Chà, chắc rồi, chú biết cô ấy.
1179
01:39:24,086 --> 01:39:26,213
Chà, chú biết cô ấy.
Cô ấy không còn ở đây nữa.
1180
01:39:26,714 --> 01:39:28,174
Chú biết cô ấy ở đâu không?
1181
01:39:28,716 --> 01:39:31,260
Có, cô ấy đã kết hôn và,
ờ, chuyển tới Laramie.
1182
01:39:32,636 --> 01:39:34,138
Chú biết cô ấy cưới ai không?
1183
01:39:34,638 --> 01:39:38,225
Một người tên Steve.
Chú ấy là người bán thuốc.
1184
01:39:38,309 --> 01:39:40,686
Ờ, cháu biết đấy, cô ấy làm
trong một thư viện ở Laramie.
1185
01:39:41,145 --> 01:39:43,272
Ờ, chú biết cô ấy làm ở thư viện nào không?
1186
01:39:44,356 --> 01:39:45,900
Chú không biết.
Chắc chỉ có một thôi.
1187
01:39:46,567 --> 01:39:47,818
Được rồi. Chúc một ngày tốt lành.
1188
01:39:48,277 --> 01:39:49,278
Được rồi.
1189
01:40:01,332 --> 01:40:02,333
Chào.
1190
01:40:02,625 --> 01:40:03,626
Cháu muốn gì?
1191
01:40:04,210 --> 01:40:05,669
Cháu nghe nói chú đang thuê người làm.
1192
01:40:06,128 --> 01:40:07,171
Từ ai?
1193
01:40:07,254 --> 01:40:10,424
Từ những người Mê-xi-cô.
Cháu đang tìm việc làm.
1194
01:40:10,508 --> 01:40:11,717
Cháu sơn nhà bao giờ chưa?
1195
01:40:12,802 --> 01:40:15,596
Ờ, bọn cháu đi lại rất nhiều,
cháu với bố cháu, sơn...
1196
01:40:15,679 --> 01:40:17,431
- Cháu bao tuổi?
- Cháu 16.
1197
01:40:18,182 --> 01:40:19,600
- Vào tù chưa?
- Không.
1198
01:40:20,476 --> 01:40:21,477
Cháu tên gì?
1199
01:40:22,019 --> 01:40:23,104
Del Montgomery.
1200
01:40:54,301 --> 01:40:55,302
Mọi việc ổn chứ?
1201
01:40:55,845 --> 01:40:57,429
Vầng. Cảm ơn.
1202
01:41:10,860 --> 01:41:12,611
Xem cái này này! Này, bố!
1203
01:41:14,071 --> 01:41:15,322
Đằng này!
1204
01:41:43,392 --> 01:41:44,810
Cháu sẽ có thêm nếu làm cả tuần.
1205
01:41:44,894 --> 01:41:45,895
Cảm ơn.
1206
01:42:19,595 --> 01:42:22,223
- Hey,chú is he okay?
- No, um...
1207
01:42:22,932 --> 01:42:23,933
Không, chú ấy, ờ...
1208
01:42:26,435 --> 01:42:28,938
...không ổn khi say.
1209
01:42:29,021 --> 01:42:32,024
Vậy nên, nếu chú ấy không khỏi,
cháu nên đi ngay.
1210
01:42:32,816 --> 01:42:33,817
Được chứ?
1211
01:42:39,657 --> 01:42:41,825
- Muốn cháu giúp gì không?
- Không. Ừm-hứm.
1212
01:42:42,117 --> 01:42:43,035
Cô chắc chứ?
1213
01:42:44,119 --> 01:42:45,079
Ừ.
1214
01:42:45,162 --> 01:42:46,872
- Cô không sao chứ?
- Ừ.
1215
01:43:24,827 --> 01:43:27,413
- Thằng nhóc chết tiệt này!
- Cái quái gì vậy, Silver?
1216
01:43:27,496 --> 01:43:29,748
Ăn trộm, không ổn tí nào, thằng khốn!
1217
01:43:29,832 --> 01:43:32,293
Chú làm cái quái gì vậy?
Chú làm cái quái gì vậy?
1218
01:43:32,376 --> 01:43:34,003
- Bỏ cháu ra!
- Uống nước của tao!
1219
01:43:34,086 --> 01:43:36,297
- Hả? Ăn đồ ăn của tao!
- Bỏ cháu ra!
1220
01:43:36,380 --> 01:43:38,799
- Không!
- Tao muốn tiền của tao!
1221
01:43:38,882 --> 01:43:41,260
- Cháu không có tiền!
- Nói dối!
1222
01:43:41,343 --> 01:43:43,429
- Cháu không có tiền!
- Nhảm cứt!
1223
01:43:43,512 --> 01:43:46,056
Này, mày kiếm được việc!
Tao biết mày kiếm được!
1224
01:43:46,140 --> 01:43:49,143
- Điều đó có nghĩ mày có tiền!
- Cháu không có tiền!
1225
01:43:49,226 --> 01:43:50,644
Cháu không được trả!
1226
01:43:52,980 --> 01:43:55,274
- Martha, tóm tay nó lại!
- Bỏ cháu ra!
1227
01:43:55,357 --> 01:43:57,943
- Tiền đâu?
- Làm ơn để thằng bé yên!
1228
01:43:59,486 --> 01:44:02,531
- Bỏ chân cháu ra.
- Bỏ ra!
1229
01:44:02,614 --> 01:44:04,450
Tao cá mày giấu trong giày, thằng khốn!
1230
01:44:04,533 --> 01:44:06,327
Bỏ ra.
1231
01:44:08,537 --> 01:44:10,497
- Để thằng bé yên!
- Thằng khốn lừa đảo!
1232
01:44:10,581 --> 01:44:11,999
- Mày sẽ làm gì nào?
- Trả tiền đây!
1233
01:44:12,082 --> 01:44:13,876
- Thằng khốn.
- Dừng lại đi!
1234
01:44:15,002 --> 01:44:16,920
Cút ra khỏi đây.
1235
01:44:20,215 --> 01:44:21,633
Trả tiền đây!
1236
01:44:23,260 --> 01:44:24,511
Trả tiền đây!
1237
01:44:25,679 --> 01:44:28,349
Biến ra khỏi đây đi, Charley!
Đi đi!
1238
01:44:33,270 --> 01:44:35,397
- Chết tiệt.
- Chết tiệt!
1239
01:46:00,858 --> 01:46:02,568
Trả tiền đây!
1240
01:46:02,651 --> 01:46:04,987
Chết tiệt!
1241
01:46:07,114 --> 01:46:08,115
Mở cửa ra!
1242
01:46:08,615 --> 01:46:11,452
- Trả lại đây!
- Cái quái gì?
1243
01:46:11,535 --> 01:46:13,203
Không!
1244
01:46:13,745 --> 01:46:15,122
Chúa ơi!
1245
01:46:15,456 --> 01:46:18,208
Mày...
1246
01:46:30,929 --> 01:46:32,639
Cút đi! Biến đi!
1247
01:46:32,723 --> 01:46:34,475
- Đây là tiền của cháu!
- Đi đi!
1248
01:46:34,975 --> 01:46:35,976
Cháu xin lỗi.
1249
01:47:26,360 --> 01:47:28,070
Chúng tôi xin mời hành khách
1250
01:47:28,153 --> 01:47:31,615
lên xe tới Laramie, Wyoming,
ở cổng số 2.
1251
01:47:31,698 --> 01:47:34,701
Cổng 2 tới Laramie, Wyoming.
Cảm ơn.
1252
01:48:24,209 --> 01:48:25,836
- Muốn cầm hộ không?
- Cảm ơn.
1253
01:50:11,483 --> 01:50:12,484
Charley?
1254
01:50:13,527 --> 01:50:14,528
Chuyện gì...
1255
01:50:17,072 --> 01:50:18,073
Ồ...
1256
01:50:36,842 --> 01:50:38,093
Thấy tốt hơn chưa?
1257
01:50:40,679 --> 01:50:41,805
Ồ, cháu cũng không biết nữa.
1258
01:50:50,981 --> 01:50:53,442
Dì thấy thật... thật tỗi lỗi
1259
01:50:53,525 --> 01:50:56,069
vì đã không giữ liên lạc với bố con cháu
1260
01:50:56,153 --> 01:50:59,406
sau những gì đã xảy ra giữ ông ấy và dì.
1261
01:51:02,284 --> 01:51:03,285
Dì xin lỗi.
1262
01:51:04,161 --> 01:51:05,162
Dì đã thử một lần rồi.
1263
01:51:05,579 --> 01:51:06,580
nhưng...
1264
01:51:07,831 --> 01:51:08,832
Dì đã thử sao?
1265
01:51:09,750 --> 01:51:11,001
Ừ, tất nhiên rồi.
1266
01:51:12,711 --> 01:51:13,920
Cháu là Charley bé bỏng của dì.
1267
01:51:15,380 --> 01:51:16,381
Tất nhiên dì đã thử.
1268
01:51:25,265 --> 01:51:26,641
Cháu hỏi dì cái này được không?
1269
01:51:28,185 --> 01:51:29,186
Được chứ.
1270
01:51:37,694 --> 01:51:41,072
Cháu sẽ ổn nếu ở đây một chút, ờm...
1271
01:51:41,990 --> 01:51:43,825
miễn là chồng dì đồng ý.
1272
01:51:50,040 --> 01:51:51,583
Dì không để cháu đi đâu cả.
1273
01:51:52,375 --> 01:51:53,710
Và chả có chồng nào cả.
1274
01:51:55,003 --> 01:51:56,004
Không còn nữa.
1275
01:51:58,423 --> 01:51:59,633
Cháu ở lại bao lâu cũng được.
1276
01:52:01,176 --> 01:52:02,177
Hai dì cháu mình.
1277
01:52:08,517 --> 01:52:09,851
Cháu ăn thêm bánh pancake nhớ?
1278
01:52:10,101 --> 01:52:11,645
Cháu từng rất thích ăn mà.
1279
01:53:12,497 --> 01:53:13,582
Sao thế?
1280
01:53:13,665 --> 01:53:14,916
Cháu vào được không?
1281
01:53:15,000 --> 01:53:16,793
Ừ, Charley, vào đi.
1282
01:53:18,211 --> 01:53:19,129
Dì chắc chứ?
1283
01:53:19,212 --> 01:53:20,255
Ừ, vào nhanh đi.
1284
01:53:20,797 --> 01:53:21,798
Được thôi.
1285
01:53:24,175 --> 01:53:25,468
- Chào dì.
- Chào cháu.
1286
01:53:28,054 --> 01:53:30,765
Nếu dì muốn đuổi cháu đi trong tuần, thì dì có thể.
1287
01:53:31,349 --> 01:53:33,059
Dì sẽ không đuổi cháu đi.
1288
01:53:34,102 --> 01:53:36,688
Không, nhưng nếu dì muốn,
thì cháu không ý kiến gì đâu.
1289
01:53:37,898 --> 01:53:38,899
Sẽ ổn thôi mà.
1290
01:53:40,525 --> 01:53:41,526
Thế mới công bằng.
1291
01:53:45,363 --> 01:53:48,867
Nhưng nếu cháu ở đây,
thì cháu có thể kết thúc việc học ở đây không?
1292
01:53:50,118 --> 01:53:51,828
Cháu phải tới trường, đấy là luật.
1293
01:53:54,915 --> 01:53:57,751
Có lẽ cháu sẽ được chơi bóng bầu dục
nếu cháu quay trở lại trường.
1294
01:53:57,834 --> 01:53:58,835
Tất nhiên rồi.
1295
01:54:03,465 --> 01:54:05,467
Và một chuyện nữa là,
nếu cháu phải đi vào tù,
1296
01:54:05,550 --> 01:54:07,677
dì có nghĩ cháu nên quay lại đây không?
1297
01:54:08,595 --> 01:54:09,888
Cháu sẽ không vào tù.
1298
01:54:10,597 --> 01:54:11,973
Nhưng nếu có phải thì có.
1299
01:54:13,516 --> 01:54:14,517
Được rồi.
1300
01:54:19,648 --> 01:54:20,941
Cháu đi ngủ đi.
1301
01:54:23,485 --> 01:54:24,486
Nghỉ ngơi đi.
1302
01:54:31,117 --> 01:54:32,410
Cháu gặp ác mộng.
1303
01:54:37,707 --> 01:54:38,708
Về bố cháu.
1304
01:54:42,837 --> 01:54:43,838
Về...
1305
01:54:45,507 --> 01:54:46,800
Pete đôi lúc.
1306
01:54:51,638 --> 01:54:54,557
Chỉ là nó bị chết đuối,
và cháu không thể cứu được nó.
1307
01:55:02,357 --> 01:55:05,276
Đôi lúc cháu thấy rất buồn,
bởi cháu không thể cứu được nó.
1308
01:55:09,406 --> 01:55:11,199
Không sao đâu, Charley.
1309
01:55:14,494 --> 01:55:16,162
- Dì ở đây rồi.
- Ừm-hứm.
1310
01:55:18,164 --> 01:55:19,249
Và những cơn ác mộng...
1311
01:55:20,625 --> 01:55:22,043
- sẽ trở nên tươi đẹp hơn.
- Thật sao ạ?
1312
01:55:22,127 --> 01:55:23,878
Chúng sẽ tan biến ngay,
1313
01:55:24,254 --> 01:55:25,797
nhưng sẽ trở nên tươi đẹp hơn.
1314
01:55:27,007 --> 01:55:28,550
Cháu sẽ có thêm nhiều thời gian tốt đẹp hơn.
1315
01:55:30,760 --> 01:55:32,804
Và chúng ta sẽ có những thời gian vui vẻ, Charley.
1316
01:55:34,723 --> 01:55:35,724
Vâng.
1317
01:55:38,143 --> 01:55:39,144
Dì hứa.
1318
01:55:44,274 --> 01:55:45,900
Cháu chỉ nhớ nó nhiều.
1319
01:55:48,903 --> 01:55:51,489
Cháu nhớ nó nhiều lắm.
1320
01:56:13,511 --> 01:56:15,138
♪ I am a mountain ♪
1321
01:56:16,389 --> 01:56:18,975
♪ I am a tall tree, oh ♪
1322
01:56:19,059 --> 01:56:23,813
♪ I am a swift wind sweeping the country ♪
1323
01:56:24,689 --> 01:56:30,070
♪ I am a river down in the valley, oh ♪
1324
01:56:30,153 --> 01:56:35,617
♪ I am a vision and I can see clearly ♪
1325
01:56:36,242 --> 01:56:38,953
♪ If anybody asks you who I am ♪
1326
01:56:40,663 --> 01:56:44,751
♪ Just stand up tall
Look 'em in the face and say ♪
1327
01:56:46,377 --> 01:56:48,088
♪ I am a giant ♪
1328
01:56:49,089 --> 01:56:51,800
♪ I am an eagle, oh ♪
1329
01:56:51,883 --> 01:56:53,635
♪ I am a lion ♪
1330
01:56:54,552 --> 01:56:56,805
♪ Down in the jungle ♪
1331
01:56:57,263 --> 01:56:59,307
♪ I am a marching band ♪
1332
01:56:59,974 --> 01:57:02,602
♪ I am the people, oh ♪
1333
01:57:02,685 --> 01:57:04,562
♪ I am a helping hand ♪
1334
01:57:05,355 --> 01:57:07,982
♪ I am a hero ♪
1335
01:57:08,691 --> 01:57:11,402
♪ If anybody asks you who I am ♪
1336
01:57:13,071 --> 01:57:17,242
♪ Just stand up tall
Look 'em in the face and say ♪
1337
01:57:19,410 --> 01:57:21,955
♪ I'm that mountain peak up high ♪
1338
01:57:22,038 --> 01:57:24,666
♪ I'm that star up in the sky ♪
1339
01:57:24,749 --> 01:57:26,167
♪ Hey, I made it ♪
1340
01:57:27,127 --> 01:57:29,003
♪ I'm the world's greatest ♪
1341
01:57:30,046 --> 01:57:32,674
♪ I'm that little bit of hope ♪
1342
01:57:32,757 --> 01:57:35,301
♪ With my back against the ropes ♪
1343
01:57:35,385 --> 01:57:37,095
♪ I can feel it ♪
1344
01:57:37,762 --> 01:57:39,806
♪ I'm the world's greatest ♪
1345
01:57:40,682 --> 01:57:43,184
♪ I'm that mountain peak up high ♪
1346
01:57:43,434 --> 01:57:45,645
♪ I'm that star up in the sky ♪
1347
01:57:46,062 --> 01:57:47,522
♪ Hey, I made it ♪
1348
01:57:48,439 --> 01:57:50,191
♪ I'm the world's greatest ♪
1349
01:57:51,401 --> 01:57:53,945
♪ I'm that little bit of hope ♪
1350
01:57:54,028 --> 01:57:56,656
♪ With my back against the ropes ♪
1351
01:57:56,739 --> 01:57:58,491
♪ I can feel it ♪
1352
01:57:59,075 --> 01:58:01,870
♪ I'm the world's greatest ♪
1353
01:58:01,953 --> 01:58:05,748
♪ In the ring of life, I'll reign, love ♪
1354
01:58:06,124 --> 01:58:12,088
♪ And the world will notice a king ♪
1355
01:58:33,109 --> 01:58:35,111
♪ Do you think ♪
1356
01:58:36,362 --> 01:58:38,406
♪ An easy run ♪
1357
01:58:40,909 --> 01:58:42,535
♪ Could find us? ♪
1358
01:58:47,290 --> 01:58:49,292
♪ Do you think ♪
1359
01:58:50,627 --> 01:58:52,879
♪ An easy run ♪
1360
01:58:55,757 --> 01:58:56,925
♪ Could find us? ♪
1361
01:59:02,722 --> 01:59:06,893
♪ Flannigan and Cassie will be there ♪
1362
01:59:09,020 --> 01:59:13,608
♪ And old Leon and his wife ♪
1363
01:59:16,444 --> 01:59:21,199
♪ Annie will be sitting in the corner
Playing records ♪
1364
01:59:22,659 --> 01:59:27,163
♪ She'll play them all night ♪
1365
01:59:29,499 --> 01:59:33,044
♪ Do you think someday ♪
1366
01:59:34,712 --> 01:59:37,507
♪ That might happen for me? ♪
1367
01:59:56,776 --> 02:00:01,698
♪ My uncle will be sitting
In his recliner ♪
1368
02:00:03,366 --> 02:00:08,162
♪ And Hong Kong movies he'll be watching ♪
1369
02:00:10,748 --> 02:00:15,503
♪ When we're all together eating ♪
1370
02:00:17,547 --> 02:00:22,093
♪ I'll sit next to Annie ♪
1371
02:00:25,263 --> 02:00:29,225
♪ Underneath the table ♪
1372
02:00:30,977 --> 02:00:32,770
♪ She'll hold my hand ♪
1373
02:00:34,147 --> 02:00:38,484
♪ And no longer will I mess up anything ♪
1374
02:00:38,860 --> 02:00:41,863
♪ Do you think someday ♪
1375
02:00:43,656 --> 02:00:46,701
♪ That could happen for me? ♪
1376
02:00:50,997 --> 02:00:54,250
♪ Do you think ♪
1377
02:00:55,168 --> 02:00:57,503
♪ Do you think ♪
1378
02:00:59,714 --> 02:01:01,632
♪ An easy run ♪
1379
02:01:03,426 --> 02:01:07,347
♪ Will find me? ♪
1380
02:01:09,340 --> 02:01:11,340
SUBBED BY WOLF