1 00:00:27,819 --> 00:00:30,447 يتحدثون دائماً عن ذلك الشاب الذي ذهب إلى المشرب 2 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 وأبرح الجميع ضرباً. 3 00:00:31,948 --> 00:00:34,951 ذلك ما يتحدثون عنه. "كان عليك رؤية هذا الضخم... 4 00:00:35,035 --> 00:00:37,162 ...تعلم، كان لديه ندبات" ويستمرون بالحديث. 5 00:00:37,245 --> 00:00:41,124 وأردت أن أمزج ذلك البطل مع أسطورة "جالاهاد". 6 00:00:42,167 --> 00:00:46,713 ولكن لديك بطل يملك الفطنة، إنه "هي مان". 7 00:00:47,380 --> 00:00:51,009 لديك أيضاً شخصية ثانية لنفس البطل وهي "آدم". 8 00:00:51,092 --> 00:00:53,720 يُشهر الأمير "آدم" السيف ويهتز الكوكب 9 00:00:53,803 --> 00:00:56,681 يبعث فيه كل هذه الطاقة ويحوّله إلى "هي مان". 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,726 بدون السيف، لن يتمكن من بلوغ القوة. 11 00:00:59,809 --> 00:01:02,854 السيف عبارة عن جسر. إنه بمثابة القوة. 12 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 عندما يقول "هي مان"، "أنا أمتلك القوة" 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,985 يُقال للأطفال، "لستم مضطرين لفعل ما امرتم به. 14 00:01:09,069 --> 00:01:10,528 يمكنكم أن تكونوا شخصكم الحقيقي." 15 00:01:10,612 --> 00:01:15,033 فكرة أن يتحول المرء إلى ذاته الداخلية الحقيقية 16 00:01:15,116 --> 00:01:16,701 هي أمر جذاب للغاية. 17 00:01:16,785 --> 00:01:20,163 كنا نقوم بأعمال تجارية تنطوي على صنع أشياء من البلاستيك 18 00:01:20,246 --> 00:01:24,918 وفجأةً أصبحت جميع الأشياء التي صنعناها حيةّ. 19 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 "قوة (غرايسكال)" 20 00:02:37,532 --> 00:02:40,660 "التاريخ الحاسم لـ(هي مان) وسادة الكون" 21 00:02:49,836 --> 00:02:53,131 حسناً، دعوني أرجعكم في الزمن إلى الوراء. لنعد إلى أرشيف الإنترنت. 22 00:02:53,214 --> 00:02:56,134 بدأ أرشيف الإنترنت عام 1975، 23 00:02:56,217 --> 00:02:58,094 "(مارك إيليس)، مدير التسويق السابق، (ماتيل)" 24 00:02:58,177 --> 00:03:01,180 عندما تغير عالم مجسّمات الذكور. 25 00:03:01,264 --> 00:03:04,726 عندما عُرض "رجل الستة ملايين دولار". 26 00:03:04,809 --> 00:03:08,396 لأنه قبل ذلك، أشياء مثل "جي آي جو" و"بيج جيم" 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,773 كانت نوعاً من المعايير. 28 00:03:10,857 --> 00:03:12,692 تاريخياً، مجسّمات الذكور 29 00:03:12,775 --> 00:03:15,403 كانت مُرخصة فقط. 30 00:03:15,486 --> 00:03:19,324 كانت مُرخصة إما من مسلسل رسوم متحركة أو فيلم. 31 00:03:20,241 --> 00:03:21,242 كان لدى "ماتيل" 32 00:03:21,326 --> 00:03:22,952 "(جو موريسون)، نائب الرئيس السابق ومدير التسويق، (ماتيل)" 33 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 عدد من العلامات التجارية الرئيسية 34 00:03:24,621 --> 00:03:27,206 وكانت "باربي" و"هوت ويلز" أفضل اثنتين منها. 35 00:03:27,290 --> 00:03:30,960 لكنها كانت ذات منحى إنتاجي أكثر منه لترويج العلامة التجارية. 36 00:03:31,044 --> 00:03:33,463 "هوت ويلز: 10 يوليو 1968 باربي: 9 مارس 1959" 37 00:03:33,546 --> 00:03:34,714 كان خبراء التسويق يقولون، 38 00:03:34,797 --> 00:03:36,299 "نريد أنواع هذه المنتجات" 39 00:03:36,382 --> 00:03:38,218 "(باول كليفلاند)، مهندس ونائب الرئيس التسويقي السابق، (ماتيل)" 40 00:03:38,301 --> 00:03:39,385 وكنا نبتكرها. 41 00:03:39,469 --> 00:03:41,179 كانوا يقولون، "نعم، لا." 42 00:03:41,262 --> 00:03:43,681 لا يمكنك إنجاز شيء بلا مشروع بحث. 43 00:03:43,765 --> 00:03:45,934 "أن تُنشئ خط إنتاج استناداً إلى نتائج البحث." 44 00:03:46,017 --> 00:03:47,143 ستحصل "ماتيل" على رخصة 45 00:03:47,227 --> 00:03:52,065 ثم تجربها، وبعدها سيُطلق الفيلم في شهر مارس. 46 00:03:52,148 --> 00:03:55,360 وبعدها في ديسمبر، سيجلسون هناك وبحوزتهم مجموعة من المخزونات. 47 00:03:55,443 --> 00:03:58,780 حتى ذلك الوقت، لم يكن هناك يوماً فيلم ناجح صُنعت منه دمية. 48 00:03:58,863 --> 00:04:00,865 "(ديريك جابل)، المدير السابق، قسم التصميم الأولي، (ماتيل)" 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,158 "صراع الجبابرة" 50 00:04:02,242 --> 00:04:05,662 قام أحد العاملين في "ماتيل" بشراء رخصة لـ"صراع الجبابرة" 51 00:04:05,745 --> 00:04:07,914 وبدأت التحدث إلى جماعة الفيلم 52 00:04:07,997 --> 00:04:10,124 وأحصل على كل الفنون و... 53 00:04:10,208 --> 00:04:13,962 أصدرت المنتج قبل 3 أو 4 أسابيع من عرض الفيلم. 54 00:04:14,045 --> 00:04:17,590 كانت المبيعات لا تُصدق، حتى تم إصدار الفيلم. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,092 الخرافات. 56 00:04:19,175 --> 00:04:21,386 "تاريخ الإصدار: 12 يونيو 1981 شباك التذاكر: 41 مليون دولار" 57 00:04:21,469 --> 00:04:22,887 السحر. 58 00:04:22,971 --> 00:04:23,972 الغموض. 59 00:04:24,889 --> 00:04:27,225 من يشتري هذه الرُخص؟ 60 00:04:27,308 --> 00:04:30,270 من قرر شراء رخصة "صراع الجبابرة" و"فلاش جوردن"؟ 61 00:04:30,353 --> 00:04:31,312 من يفعل هذا؟ 62 00:04:32,313 --> 00:04:35,984 لأجل "صراع الجبابرة" كنا سننفق 500 ألف دولار لقاء الرخصة، 63 00:04:36,067 --> 00:04:39,612 500 ألف دولار للتزيين وجمع كل شيء معاً، 64 00:04:39,696 --> 00:04:41,489 مليون دولار في المخزون. 65 00:04:41,572 --> 00:04:43,533 ثم تجلس هناك وتقول، 66 00:04:43,616 --> 00:04:46,119 "ماذا الآن؟" لأن الفيلم سيُطلق في مارس. 67 00:04:46,202 --> 00:04:49,372 "قادم إلى مجرّتكم، هذا الصيف" 68 00:04:49,455 --> 00:04:53,543 وردنا اتصال من "لوكاس" وكان لديهم هذا الشيء الذي أرادونا أن نراه. 69 00:04:53,626 --> 00:04:54,627 "حرب النجوم" 70 00:04:54,711 --> 00:04:57,714 قال الرئيس، "متى ستحصل على المنتج؟" 71 00:04:57,797 --> 00:05:01,968 "سنحصل على المنتج بحلول مارس غالباً." 72 00:05:02,051 --> 00:05:04,846 سيرغب الأطفال باقتناء هذا للعيد، صحيح؟ 73 00:05:04,929 --> 00:05:07,682 ما المغزى؟ قال، "مُرخّص له." 74 00:05:08,516 --> 00:05:10,351 "مُرخّص" 75 00:05:10,852 --> 00:05:14,272 "بيرني لوميس" الذي كان في "كينير" قال، "سحقاً لذلك" 76 00:05:14,355 --> 00:05:16,566 وانتهى به الأمر يصنع المجسّمات 77 00:05:16,649 --> 00:05:19,736 بقصاصة ورق داخلها تقول، "ندين لك بمجسّم." 78 00:05:20,987 --> 00:05:22,780 أقصد، يا للجرأة. 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,990 "(سبيشال إيرلي بيرد) حزمة الشهادة" 80 00:05:24,073 --> 00:05:26,868 بعمر 5 سنوات، على ماذا حصلت في العيد؟ على "قسيمة." 81 00:05:28,911 --> 00:05:30,997 "حجم سوق عام 1980 الجاري لأكثر من 200 مليون دولار في مبيعات (إيه) 82 00:05:31,080 --> 00:05:32,832 هيمن عليها (حرب النجوم) بشكل كبير بنسبة ثلثي الحصة." 83 00:05:32,915 --> 00:05:34,834 أصبح "راي" الآن غاضب حقاً 84 00:05:34,917 --> 00:05:36,461 "(راي واغنر)، رئيس شركة (ماتيل) للألعاب" 85 00:05:36,544 --> 00:05:39,422 لأنه رأى ما حدث وفاتتنا الفرصة. 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,340 لذا قلنا، "ماذا عسانا نفعل؟ 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 يمكننا صنع دمى رعاة البقر والهنود. 88 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 لنصنع دمى فيلم (رعاة البقر)، هل ذلك شائع؟" 89 00:05:46,637 --> 00:05:49,015 كان فيلم "حرب النجوم" قد صدر بالفعل لذا كانت تلك فجوة. 90 00:05:49,098 --> 00:05:51,517 الحربية قد جُربت وهي حقيقية. 91 00:05:51,601 --> 00:05:52,685 "(كونان ذا أفينجر)" 92 00:05:52,769 --> 00:05:56,022 قمت بقراءة الكثير من كتب الخيال العلمي لدرجة أني أصبحت من معجبي "فرانك فرازيتا". 93 00:05:56,105 --> 00:05:57,982 ثالث فيلم صدر كان "البربري". 94 00:05:58,066 --> 00:06:00,359 الفضاء، الجيش و"البربري". 95 00:06:00,443 --> 00:06:01,861 "وثيقة بحث (ماتيل) الداخلي" 96 00:06:01,944 --> 00:06:03,780 ثم "كونان". فقالوا، "لدينا فيلم." 97 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 أرادوا أن يبيعونا الرخصة. 98 00:06:06,157 --> 00:06:07,533 "رخصة (ماتيل) لـ(كونان)" 99 00:06:07,617 --> 00:06:10,369 مديري، "شيل بلات"، رجل لطيف للغاية، 100 00:06:10,453 --> 00:06:13,498 قال، "أيمكنك صنع بعض شخصيات (كونان)؟" 101 00:06:13,581 --> 00:06:14,582 "تصميم (كونان) المميز" 102 00:06:14,665 --> 00:06:15,708 فقلت، "بالطبع." 103 00:06:15,792 --> 00:06:18,628 أخذنا الرخصة وعرضناها لقسم التجارة. 104 00:06:18,711 --> 00:06:22,965 قمنا بتشكيله وصنعنا كل العينات وجهزنا كل التغليف. 105 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 "رسومات (مارك تايلور) الأولية" 106 00:06:24,133 --> 00:06:25,676 وخضع لكل العمل المُكلف. 107 00:06:26,385 --> 00:06:28,805 ثم وجدت شركة "ماتيل" وبدافع خوفها، أن فيلم "كونان" 108 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 "(ويليام ستوت)، مصمم الإنتاج وفنان" 109 00:06:29,972 --> 00:06:32,642 كان فيلماً مخلاً بالآداب ومليئاً بالعري والعنف. 110 00:06:32,725 --> 00:06:35,645 ثم قالوا، "لا يمكننا إنشاء خط إنتاج دمى مستندة إلى ذلك." 111 00:06:35,728 --> 00:06:36,729 "(كونان) - فيلم مخلّ بالآداب" 112 00:06:36,813 --> 00:06:38,356 عادوا وادّعوا 113 00:06:38,439 --> 00:06:41,776 أننا أخذنا الرخصة لندفنها وحسب. 114 00:06:41,859 --> 00:06:44,695 لكننا لم نفعل، قمنا بعرضها. أنا عرضتها بنفسي. 115 00:06:44,779 --> 00:06:48,783 عرضتها لشركة "تويز آر أس" ولشركة "وول مارت". عرضتها لكل حساب. 116 00:06:48,866 --> 00:06:51,452 قمنا أيضاً بعرض "هي مان" في نفس الوقت. 117 00:06:52,411 --> 00:06:56,791 "...القالب." 118 00:07:00,670 --> 00:07:03,840 كان "مارك" يجلس في مكتبه ويرسم. 119 00:07:03,923 --> 00:07:06,509 كان مهتماً بكتب الرسومات. أحد موظفي التسويق 120 00:07:06,592 --> 00:07:07,593 "(تيد ماير)، مصمم التطوير السابق، (ماتيل)" 121 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 كان يمر بمكتبه؛ كان قد رسم هذه. 122 00:07:11,639 --> 00:07:13,599 كانت الرسمة الأصلية لـ"ذا توراك". 123 00:07:13,683 --> 00:07:16,018 فمر هذا الرجال وقال، "ما ذلك؟" 124 00:07:16,102 --> 00:07:18,271 فقال، "إنه مجرد شيء أتسلى به." 125 00:07:18,354 --> 00:07:20,064 فقال، "دعني أعرضه." 126 00:07:20,690 --> 00:07:23,151 ثم جاء "روجر" وبعض شبان قسم التصميم 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,695 وأرادوا أن يُروها لـ"راي واغنر". 128 00:07:25,778 --> 00:07:26,779 "(مارك تايلور)، مصمم التطوير السابق، (ماتيل)" 129 00:07:26,863 --> 00:07:28,406 "جدول أعمال" 130 00:07:28,489 --> 00:07:30,658 حاز "روجر سويت" على الجزء الأكبر من هذه اللعبة. 131 00:07:30,741 --> 00:07:34,370 قال، "كل مجسّمات الذكور هذه التي كانت تصنعها (كينير)، 132 00:07:34,454 --> 00:07:37,957 و(بيج جيم) في هذا الشأن، جميعها رخوة للغاية"؛ فقال، 133 00:07:38,040 --> 00:07:42,128 "لِمَ لا نصنع مجسّماً هائلاً؟" 134 00:07:43,337 --> 00:07:47,550 لذا، ذهب إلى مؤتمر المنتجات مع مجسّمه 135 00:07:47,633 --> 00:07:49,302 وعرضوه على "راي". 136 00:07:51,762 --> 00:07:56,517 وأخرج "روجر سويت" 3 مجسمّات بهذا الحجم تقريباً. 137 00:07:56,601 --> 00:08:01,814 أعتقد أنه أخذ "بيج جيم" واستخدم الصلصال لتقويته. 138 00:08:01,898 --> 00:08:06,444 أعتقد أنه كان يرتدي قبعة على شكل دبابة ويحمل بندقية. 139 00:08:06,527 --> 00:08:09,697 وشخص آخر مع رأس بدا كالرصاصة بالكامل. 140 00:08:09,780 --> 00:08:13,743 والثالث كان بوجه بارز ورداء من جلد الدب. 141 00:08:13,826 --> 00:08:17,246 وأطلق على هذا اسم رأس الدبابة وهذا رأس الرصاصة 142 00:08:17,330 --> 00:08:19,415 وأطلق على هذا اسم "هي مان". 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,501 وقلنا، "(هي مان)." 144 00:08:24,086 --> 00:08:28,424 ها هو الرجل، ها هو البطل. إنه القالب. 145 00:08:29,091 --> 00:08:34,639 يمكنك أن تلاحظ أن قدميه ليستا للأمام مباشرةً كما كانت المجسّمات في ذلك الوقت. 146 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 إنه يحمل سلاحه ومستعد للضرب. 147 00:08:36,974 --> 00:08:40,603 وهذا أكثر من كتاب رسومات لكنه مرسوم بخاصية الأبعاد الثلاثية. 148 00:08:40,686 --> 00:08:42,563 وهذا ما يهم بشأن "هي مان". 149 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 وهكذا أخذنا شيئاً بسيطاً من أعمال "كينير" 150 00:08:45,816 --> 00:08:47,902 لأن "كينير" كانت تنافسنا. 151 00:08:47,985 --> 00:08:52,073 وما فعلناه كان هو أننا جلبنا هذا النوع من الحركة للمجسّم. 152 00:08:52,657 --> 00:08:56,285 إن كان لديك رجل صالح فأنت تقيس الرجل الصالح بالشرير. 153 00:08:56,369 --> 00:09:00,122 وهذا هو "سكيليتور". 154 00:09:02,625 --> 00:09:07,380 قلت، "(هي مان) هو البطل، إنه الرجل الصالح، لذا فهو (هي مان)." 155 00:09:07,838 --> 00:09:09,048 لذا قلت، 156 00:09:09,131 --> 00:09:11,759 "حسناً، سيكون لدينا رجال آخرين." 157 00:09:11,842 --> 00:09:12,677 "سي مان". 158 00:09:14,178 --> 00:09:16,055 والذي اضطررنا لتغييره. 159 00:09:16,138 --> 00:09:18,975 وكان لدينا "رجل السلاح"، وهو المعاون. 160 00:09:19,058 --> 00:09:22,478 والأشرار، كان لديّ "دي مان"، أي "الشيطان" 161 00:09:23,187 --> 00:09:25,606 والذي أصبح "سكيليتور" لاحقاً. 162 00:09:26,065 --> 00:09:29,318 أطلقنا على الفتاة التي كانت لدينا اسم "وو مان" 163 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 والتي أصبحت "تيلا". 164 00:09:31,279 --> 00:09:34,073 جميع الأسماء الأولى التي ابتكرتها كانت غبية حقاً. 165 00:09:34,657 --> 00:09:36,033 مثل "وو مان"؟ بحقك! 166 00:09:36,117 --> 00:09:37,577 لكني... 167 00:09:38,494 --> 00:09:40,663 كانت تتماشى مع نسق "مان". 168 00:09:41,497 --> 00:09:46,919 وكان هناك أيضاً أعضاء من الإناث لمجموعة علامتنا التجارية 169 00:09:47,003 --> 00:09:50,089 فكنّ يأتين ويقلن، "لا." 170 00:09:50,172 --> 00:09:53,551 وما أن بدأ كُتّاب كتب الرسومات بالعمل عليها، توصلوا إلى 171 00:09:53,634 --> 00:09:57,179 أسماء أفضل؛ إنهم نفس الأشخاص مبتكري اسم "مير مان". 172 00:09:57,263 --> 00:10:00,641 فقلت، "(مير مان)، أشكركم. هذا عبقري." 173 00:10:00,725 --> 00:10:04,312 لأني لا أستطيع اعتماد اسم "سي مان" طويلاً. 174 00:10:04,979 --> 00:10:08,983 "...مقياس جديد..." 175 00:10:15,031 --> 00:10:19,118 كان "مارك" يعمل بنشاط في ابتكار مقياس جديد للمنتج. 176 00:10:19,201 --> 00:10:20,244 "(بوب نال)، نائب المدير السابق، مدير تغليف دمى الأولاد، (ماتيل)" 177 00:10:20,828 --> 00:10:22,163 "مجسّمات الثمانينيات النموذجية" 178 00:10:22,246 --> 00:10:25,666 كانت معظم المجسّمات بهذا الحجم. أصبح لدينا الآن مجسمّات أكبر حجماً. 179 00:10:25,750 --> 00:10:28,753 لكن ذلك يتطلب وجود رف مرئي 180 00:10:28,836 --> 00:10:31,047 وتوقيع يمكننا الالتزام به. 181 00:10:31,130 --> 00:10:33,883 شيء كان سهل التحريك أكثر 182 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 بأذرع وأقدام متحركة بحيث يمكنه اتخاذ وضعيات الهجوم 183 00:10:37,053 --> 00:10:40,681 وكما تعلم، بعضلات بارزة، ولم يكن أحد قد فعل ذلك بعد. 184 00:10:40,765 --> 00:10:44,435 وبالطبع، كنا جميعاً متأثرين بـ"كونان" و"فرانك فرازيتا" 185 00:10:44,518 --> 00:10:46,187 وتلك الرسوم بأكملها. 186 00:10:47,563 --> 00:10:53,527 لم يصنعوا مجسّماً ثلاثي الأبعاد بالنسب الصحيحة قط. 187 00:10:53,611 --> 00:10:56,739 كانوا يحاولون صنع المجسّم بحيث يمكنهم أخذ قطع منه 188 00:10:56,822 --> 00:11:00,826 وتحويلها إلى دمية مباشرة دون أن يضطروا لإعادة نحتها. 189 00:11:00,910 --> 00:11:02,953 جاء "توني" بالفكرة، فقال، 190 00:11:03,037 --> 00:11:05,081 "سأقوم بنحت المجسّم بأكمله، خطوة بخطوة كما يجب أن يبدو" 191 00:11:05,164 --> 00:11:06,207 "مجموعة (هي مان)" 192 00:11:06,290 --> 00:11:09,835 "دون مفاصل مترابطة، ودعونا ننظر إلى ما يبدو عليه 193 00:11:09,919 --> 00:11:11,462 ونضعه بجانب المركبات 194 00:11:11,545 --> 00:11:14,256 وعندما تصنعون القلعة، ضعوه بجانبها." 195 00:11:14,340 --> 00:11:18,636 في الواقع، كان يتحدث عن عمل دراسة ثلاثية الأبعاد، حقيقية ورائعة. 196 00:11:18,719 --> 00:11:22,807 بصنع تلك، كان بمقدورنا تجربتها على الأطفال وهي بمظهرها الحسن. 197 00:11:23,808 --> 00:11:25,851 وبذلك حيث رأينا 198 00:11:25,935 --> 00:11:28,938 الأولاد الصغار يقولون، "أنت تفعل هذا لأني أخبرتك أن تفعله!" 199 00:11:29,021 --> 00:11:31,524 وهي الكلمات التي تقولها أمهاتهم بالضبط. 200 00:11:31,607 --> 00:11:35,611 لذا، أرادوا القوة، ومن هناك انبثقت فكرة القوة. 201 00:11:35,694 --> 00:11:37,154 "القوة والهيمنة كصفات مرغوبة" 202 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 أرادوا القوة ليفعلوا ما يريدون دون أن يخبرهم أحد 203 00:11:41,075 --> 00:11:42,868 كأمهاتهم أو آبائهم أو أي أحد آخر. 204 00:11:43,452 --> 00:11:45,663 لذا، قلنا، "أنا أمتلك القوة." 205 00:11:45,746 --> 00:11:49,959 عند إصدار تلك المجسّمات تحمس هؤلاء الأولاد كثيراً وجنّ جنونهم. 206 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 "انظر!" 207 00:11:51,627 --> 00:11:55,381 لم أكن أدرك ما كان يجري. اصيب هؤلاء الأطفال بالجنون. 208 00:12:01,387 --> 00:12:03,055 ثم بدأ الأولاد بتجربة 209 00:12:03,139 --> 00:12:05,349 سرقة "هي مان" و"سكيليتور" 210 00:12:05,433 --> 00:12:06,517 و"تيلا". 211 00:12:06,600 --> 00:12:10,563 لأن "تيلا" كانت منحوتة كما لو كانت فتاة بالفعل. 212 00:12:10,646 --> 00:12:11,647 "نموذج (تيلا) المبدئي" 213 00:12:11,730 --> 00:12:13,691 أصبح "توني" متحمساً للغاية. 214 00:12:13,774 --> 00:12:15,359 والأولاد الصغار أحبوا ذلك. 215 00:12:18,821 --> 00:12:22,158 بعد ذلك، وخاصة في الدمى، كانت تتمحور على... 216 00:12:22,241 --> 00:12:24,201 الأشياء الصغيرة، كما تعلم. 217 00:12:24,285 --> 00:12:27,705 فالأشياء الصغيرة تمنحك الكثير من قيمة اللعب بالفعل. 218 00:12:27,788 --> 00:12:31,709 لذا، إن نظرت إلى كل مجسّم من سلسلة مجسّمات الذكور التي صنعناها في "هي مان" 219 00:12:32,334 --> 00:12:35,504 تجد أن جميعها تملك سيوفاً وفؤوساً وأشياء كذلك. 220 00:12:35,588 --> 00:12:39,216 جمعنا هذا من "باربي" الخاصة بالفتيات وكل تلك الأشياء 221 00:12:39,300 --> 00:12:43,637 من حيث القيمة، لذا كان هناك رزمة صغيرة دوماً في مجسّم "هي مان". 222 00:12:43,721 --> 00:12:44,889 ثم ابتكرت 223 00:12:44,972 --> 00:12:47,516 مركبتين، والتي ساعدني فيها "تيد"، 224 00:12:47,600 --> 00:12:48,642 "المركبات الأصلية التي لم تُنتج" 225 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 و"تيد" هو مصمم صناعي ماهر. 226 00:12:50,686 --> 00:12:53,230 يمكنه ابتكار الأعمال الهندسية دون عناء. 227 00:12:53,314 --> 00:12:54,607 "(تيد ماير) في مكتبه في (ماتيل)" 228 00:12:54,690 --> 00:12:58,611 كنت قد تدربت بالأصل قبل التحاقي بكلية التصميم لأدرس الهندسة 229 00:12:58,694 --> 00:13:00,362 ومجال الرسوم الفنية. 230 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 كنت أرسم رسمة كهذه وأناقشها مع "مارك"، 231 00:13:03,365 --> 00:13:07,036 وكان يقول، "تعلم، كأننا بحاجة إلى مدفع" 232 00:13:07,119 --> 00:13:09,163 وكنت أضيف المدفع هنا. 233 00:13:09,246 --> 00:13:11,248 ثم تتطور الرسمة... 234 00:13:11,832 --> 00:13:16,587 وسترى هنا، كانت هذه هي الرسمة النهائية التي تم عرضها. 235 00:13:17,296 --> 00:13:21,842 كانت هذه واحدة من الأشياء الأولية لـ"ويند ريدر"، تصميم مختلف. 236 00:13:21,926 --> 00:13:23,302 "أول ظهور على الإطلاق في الرسومات الصغيرة الأولية" 237 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 كانت فكرة "مارك" أن نضيف هذا الشيء المستقبلي... 238 00:13:26,931 --> 00:13:29,975 لكنه رغم ذلك، شيء من الماضي يملك تقنية. 239 00:13:30,059 --> 00:13:33,187 كما تعلم، بكل التفاصيل والأمور الميكانيكية الرائجة. 240 00:13:34,855 --> 00:13:37,191 مهلاً لحظة، ليس لدينا قصة، 241 00:13:37,274 --> 00:13:40,528 ليس لدينا فيلم، لذا نحن بحاجة إلى مجسّم مشهد. 242 00:13:40,611 --> 00:13:44,448 نحن بحاجة إلى إطار، وسرعان ما جاءت فكرة قلعة "غرايسكال". 243 00:13:44,532 --> 00:13:45,741 حسناً، قلعة "غرايسكال"، 244 00:13:45,824 --> 00:13:49,912 كانت دميتي المفضلة هي مجموعة ألعاب أسلحة "نافارون" 245 00:13:49,995 --> 00:13:54,124 والتي كانت تأتي بمجسّم جبل نصفه مقصوف ويحوي طبقات في داخله. 246 00:13:54,208 --> 00:13:57,378 وكنت أقول، "استخدموا مجموعة ألعاب أسلحة (نافارون)." 247 00:13:57,461 --> 00:13:59,672 كنت أقوم برسم القلعة من البداية 248 00:13:59,755 --> 00:14:02,883 لأنه حين ترسم العالم عليك أن تظُهر أين يقع حصنه. 249 00:14:03,509 --> 00:14:06,720 لذا، أعطيتها لنحّات وبدا الأمر كما لو أن مهندساً معمارياً قد صنعها. 250 00:14:06,804 --> 00:14:08,264 كانت مستقيمة بالكامل. 251 00:14:08,347 --> 00:14:11,100 أردتها أن تكون عضوية كما لو أن الحياة تدب فيها. 252 00:14:11,183 --> 00:14:14,979 لذا، جربوا نحّاتاً آخر، وبعدها واحد آخر أيضاً، 253 00:14:15,062 --> 00:14:17,898 وبحلول ذلك الوقت قلت، "انسوا أمرها" 254 00:14:17,982 --> 00:14:19,817 ثم عدت وأخذت بعض الصلصال 255 00:14:19,900 --> 00:14:22,111 وقمت بنحت قلعة "غرايسكال" بنفسي. 256 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 ثم جاء "مارك إيليس" وقال، "لن ينجح هذا." 257 00:14:29,869 --> 00:14:31,120 فقلت، "لم لا؟" 258 00:14:31,203 --> 00:14:34,707 نسي كم يبلغ طول المجسّمات وكان ارتفاع باب "غرايسكال" 259 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 أقصر بإنش واحد من طول "هي مان"؛ فقال، "نعم، 260 00:14:37,626 --> 00:14:39,295 عليك إعادة نحت الباب يا (مارك). 261 00:14:39,378 --> 00:14:41,964 يجب أن يكون كبيراً بما يكفي ليدخل منه (هي مان)." 262 00:14:42,047 --> 00:14:44,967 وبخلاف ذلك، قام بصنع القلعة. 263 00:14:45,050 --> 00:14:50,514 وبالمناسبة، قال "غلين هاستنج"، "سعرها 20 دولاراً بالبيع بالتجزئة. 264 00:14:51,307 --> 00:14:52,474 لن يشتريها أحد." 265 00:14:53,642 --> 00:14:55,603 لم نستطع صنع مجموعة من اللبنات. 266 00:14:55,686 --> 00:14:59,481 كان علينا صنع ذلك الجزء من التراب لذا أردنا أن يكون طلاء السطح 267 00:14:59,565 --> 00:15:02,902 واضحاً ليُبرز الجسر المتحرك ويظُهر الملمس البارز 268 00:15:02,985 --> 00:15:04,320 للقلعة ككل. 269 00:15:04,403 --> 00:15:06,322 قام المصنّعون بطلاء القلعة. 270 00:15:06,405 --> 00:15:08,365 كان يجب أن يبدو الطلاء متشابهاً. 271 00:15:08,449 --> 00:15:10,659 ذهبت إلى المصنع لأن تلك كانت خلفيتي. 272 00:15:10,743 --> 00:15:14,246 فقلت، "لا. أعطوني علبة الرش." 273 00:15:14,330 --> 00:15:19,710 افعلوا كما يطلي الشباب السياج في الخارج بالكتابة على الجدران. 274 00:15:19,793 --> 00:15:22,087 صفّوها وابدأوا برشها وحسب. 275 00:15:22,171 --> 00:15:25,466 فقالوا... ثم طليت واحدة مختلفة كهذه. 276 00:15:25,549 --> 00:15:27,343 ثم طليت واحدة كهذه. 277 00:15:27,426 --> 00:15:29,637 فقلت، "اطلوها بطريقة عشوائية إن أردتم، لست أهتم." 278 00:15:29,720 --> 00:15:31,680 وكانت كل القلاع مختلفة. 279 00:15:31,764 --> 00:15:35,392 لم يسمحوا لي بتصميم داخلية القلعة لأنهم لم يريدوا أن يرتفع سعرها. 280 00:15:35,476 --> 00:15:38,729 لذا، قامت "ريبيكا" بصنع الملصقات لإلصاقها في الداخل. 281 00:15:38,812 --> 00:15:41,815 أنا صممت القطع الفنية وهي حولتها إلى ملصقات 282 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 وأصبحت تلك هي داخلية القلعة. 283 00:15:48,238 --> 00:15:51,533 لدينا شخصية رئيسية هنا وهي "هي مان". 284 00:15:51,617 --> 00:15:55,454 والقلعة شبيهة بـ"سكيليتور" أكثر من "هي مان". 285 00:15:56,246 --> 00:16:00,751 لم لا نصممه بحيث ينتمي لأيّ كان من يملك قوة "غرايسكال"؟ 286 00:16:00,834 --> 00:16:04,046 وهنا حيث وردتني فكرة السيف المنقسم 287 00:16:04,129 --> 00:16:06,840 فحين تحصل على القطعتين تملك القلعة. 288 00:16:06,924 --> 00:16:10,177 فهي لا تنتمي لـ"سكيليتور" ولا لـ"هي مان". 289 00:16:10,803 --> 00:16:14,431 صممناه بحيث يأخذ الرجل الصالح نصفاً والرجل الشرير النصف الآخر 290 00:16:14,515 --> 00:16:16,517 ثم يحاولون جمع النصفين معاً 291 00:16:16,600 --> 00:16:19,728 وبجمعهما معاً، يمكنك فتح باب قلعة "غرايسكال". 292 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 إنه موضع القوة، حسناً؟ 293 00:16:23,857 --> 00:16:26,944 وأنت لا تعرف ما إذا كان هذا مكاناً جيداً أم سيئاً. 294 00:16:27,027 --> 00:16:29,238 وهو شيء موجود دوماً في الخلفية. 295 00:16:29,321 --> 00:16:32,533 لديه جانبان، أحدهما مشرق والآخر مظلم، وذلك يجذب الأولاد. 296 00:16:32,616 --> 00:16:34,576 إنه أحد تلك الأشياء كما تعلم. 297 00:16:34,660 --> 00:16:37,454 فهم يشعرون أن فيه بعض الخطورة. 298 00:16:38,414 --> 00:16:42,084 كان تمثال "هي مان" هو التمثال الأساسي للجميع. 299 00:16:42,167 --> 00:16:43,460 باستثناء "رام مان". 300 00:16:43,544 --> 00:16:45,754 إذ كان "رام مان" شخصاً أكبر وممتلئ الجسم. 301 00:16:45,838 --> 00:16:49,091 حتى إن الشخصيات الشريرة لديها نفس السيقان والأذرع 302 00:16:49,174 --> 00:16:50,718 ونفس الجذع. 303 00:16:50,801 --> 00:16:52,928 نفدت منا نقود التزيين 304 00:16:53,012 --> 00:16:55,431 بينما كنا نطور هذا المجسّم. 305 00:16:55,514 --> 00:16:59,351 لذا كنا نقول، "نحتاج إلى مركبة أخرى ولكن علينا إيجاد شيء بلا مقابل." 306 00:16:59,977 --> 00:17:05,858 كان هذا السنّور جزءاً من سلسلة "بيج جيم". 307 00:17:05,941 --> 00:17:10,154 وكل ما فعلناه هو أننا طليناه باللون الأخضر ووضعنا قبعة على رأسه. 308 00:17:10,237 --> 00:17:11,947 كانت هذه هي أداة التزيين. 309 00:17:13,073 --> 00:17:15,367 كان لديهم مجسّم لـ"هي مان" بطول 5 إنشات ونصف 310 00:17:15,451 --> 00:17:17,995 مصنوع من الشمع بالكامل، ووضعوا النمر أسفله. 311 00:17:18,078 --> 00:17:20,080 قالوا، "هذا خارج المقياس." 312 00:17:20,164 --> 00:17:23,459 فقلت، "لا يهمني إن طليتموه باللون الأخضر ووضعتم عليه خطوط برتقالية 313 00:17:23,542 --> 00:17:25,335 سنحصل على هذا النمر 314 00:17:25,419 --> 00:17:27,337 لأنه يوفر علينا فاتورة تزيين كاملة." 315 00:17:27,421 --> 00:17:29,965 لذا، طلوه باللون الأخضر ووضعوا عليه خطوطاً برتقالية. 316 00:17:30,049 --> 00:17:31,592 عادوا وقالوا، "أترى؟ 317 00:17:32,176 --> 00:17:35,971 أترى؟" فقلت، "عجباً، يبدو رائعاً." فقالوا، "لا." 318 00:17:36,722 --> 00:17:38,807 قالوا، "حسناً، ما زال ينقصه شيء. 319 00:17:38,891 --> 00:17:42,269 إنه كبير بحجم حصان يا (باول) مقارنة بحجم (هي مان)." 320 00:17:42,352 --> 00:17:43,479 وضعنا سرجاً عليه. 321 00:17:43,562 --> 00:17:46,982 وبذلك خرجنا بفكرة نمر القتال الذي سيمتطيه "هي مان". 322 00:17:47,066 --> 00:17:50,235 ولم يكن خيالياً كما أراده الناس أن يكون 323 00:17:50,819 --> 00:17:53,238 لكنك تعود إلى تلك الأشياء أحياناً. 324 00:17:58,118 --> 00:18:03,916 خيال جميل ووحوش وتنانين جميعها ممزوجة معاً. 325 00:18:03,999 --> 00:18:05,584 وهو أمر رائع. 326 00:18:05,667 --> 00:18:07,419 بالنسبة لفتى بعمر الـ5 أو الـ6 سنوات 327 00:18:07,503 --> 00:18:08,545 "جامع ألعاب (سادة الكون)" 328 00:18:08,629 --> 00:18:09,922 أن يجد هذه الشخصية 329 00:18:10,005 --> 00:18:11,673 "تصاميم (مارك تايلور) التي لم تُنتج" 330 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 في هذا العالم، حيث الخيال أبعد من الحلم، 331 00:18:14,676 --> 00:18:16,011 فهذا أمر مذهل. 332 00:18:18,847 --> 00:18:22,601 آنذاك، نجحت أعمال التغليف وتبقّى أن نبتكر أسماء الشعارات 333 00:18:23,185 --> 00:18:26,230 وأسماء الدمى والرسوم التي رافقتها 334 00:18:26,313 --> 00:18:27,439 والتغليف بأكمله. 335 00:18:27,523 --> 00:18:31,235 كل شيء يتعلق بعرض البيع بالتجزئة كان على عاتق مجموعة التغليف. 336 00:18:32,653 --> 00:18:35,989 قمت بتصميم شعار "أرباب القوة" أولاً. 337 00:18:36,698 --> 00:18:39,118 وكان ذلك الاسم الذي أبدوا تأييدهم له. 338 00:18:39,201 --> 00:18:40,536 "أ. (هي مان) وأرباب القوة" 339 00:18:40,619 --> 00:18:43,622 قال رئيسنا "غلين هاستنج"، "لا، أنت لا تصنع أرباب القوة." 340 00:18:43,705 --> 00:18:44,748 "مجموعة أرباب القوة" 341 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 ظن أن لهذا الاسم دلالة دينية. 342 00:18:48,127 --> 00:18:53,340 بعض الإداريين البارزين قالوا، "لنسمِهم (سادة الكون)." 343 00:18:53,423 --> 00:18:57,219 فقلت، "دعونا نخُض في خضم هذا الأمر. 344 00:18:57,302 --> 00:19:00,639 ثمة شخص بارع بطلاء أشياء كهذه." 345 00:19:00,722 --> 00:19:02,015 لأن "فرانك فرازيتا" 346 00:19:02,099 --> 00:19:05,477 كان في ذلك الوقت يملك تخصصاً جديداً وكانت هناك ملصقات تملأ المكان. 347 00:19:05,561 --> 00:19:08,856 كان على الأرجح شيئاً بطبقات ملساء وزيت 348 00:19:08,939 --> 00:19:13,152 لذا كان نوعاً من السطوع الذي يتألق بالضوء. 349 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 وانضم إلينا "رودي أوبريرو". 350 00:19:15,654 --> 00:19:16,530 "(رودي أوبريرو)، فنان" 351 00:19:16,613 --> 00:19:19,449 قال، "لديّ هذا المشروع. أيمكنك الطلاء مثل (فرازيتا)؟" 352 00:19:19,533 --> 00:19:22,494 فقلت، "يا رجل، يمكنني الطلاء كأي شخص." 353 00:19:22,578 --> 00:19:25,539 فقلت، "لنجرّب. قم بطلاء واحدة بأسرع ما يمكنك." 354 00:19:25,622 --> 00:19:28,208 فبدأ بطلاء نمر القتال. 355 00:19:28,667 --> 00:19:32,171 شعرت أنه لا يجب أن أسرق أسلوب "فرازيتا" بالكامل 356 00:19:32,254 --> 00:19:35,883 لأني لا أريد أن أهين الرجل. 357 00:19:35,966 --> 00:19:37,509 فأنا لست بتلك المهارة. 358 00:19:38,260 --> 00:19:41,638 أعني، لديه مزاج عاطفي كهذا 359 00:19:42,264 --> 00:19:44,725 في أعماله، وكنا نحاول الوصول إلى ذلك أيضاً. 360 00:19:44,808 --> 00:19:49,771 ليس فقط عضلات ضخمة وفراء وكل تلك الأشياء البربرية 361 00:19:49,855 --> 00:19:54,484 إنما عاطفة الضوء في تلوينه. 362 00:19:54,568 --> 00:19:59,114 أذكر عندما كنا ذاهبين إلى متجر الألعاب وأنا بعمر الـ5. 363 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 وكان على أحد الرفوف العلوية صندوق لعبة قلعة "غرايسكال". 364 00:20:03,285 --> 00:20:05,621 تشعر بأنك انتقلت إلى هذا العالم 365 00:20:05,704 --> 00:20:08,457 فقط بالنظر إلى هذا الفن المذهل. 366 00:20:08,540 --> 00:20:10,292 إنه يجذب انتباهك بالفعل. 367 00:20:10,375 --> 00:20:14,922 عندما تنظر إلى الصندوق يراودك سيناريو اللعب بها بالفعل. 368 00:20:15,005 --> 00:20:17,925 كان التطوير للإعلان سيكون هو سبيلنا 369 00:20:18,008 --> 00:20:22,012 لأنه لم يكن لدينا برنامج تلفزيوني، حتى إننا لم نكن نفكر به. 370 00:20:22,596 --> 00:20:26,433 وأردت أن أصنع فيلماً قصيراً. 371 00:20:27,601 --> 00:20:29,603 "(هي مان)" 372 00:20:29,686 --> 00:20:31,605 من هو الرجل الكبير ذو العضلات؟ 373 00:20:31,688 --> 00:20:35,275 إنه "هي مان"! أقوى رجل في الكون! 374 00:20:35,359 --> 00:20:36,693 "سكيليتور" هو عدوّه! 375 00:20:36,777 --> 00:20:38,237 "أول إعلان تجاري لـ(سادة الكون): 1982" 376 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 "(هي مان)" 377 00:20:39,238 --> 00:20:42,449 "هي مان" و"سكيليتور" وقلعة "غرايسكال". عليك تجميع القلعة. 378 00:20:42,532 --> 00:20:44,534 أنت هالك يا "هي مان". 379 00:20:44,618 --> 00:20:47,120 حقاً؟ راقب هذه الحركة يا أبي! 380 00:20:47,204 --> 00:20:50,249 - "(هي مان)" - أنا من يمتلك القوة الآن! 381 00:20:50,332 --> 00:20:52,501 "هي مان" و"سكيليتور"، يبُاع كل منهما على حدة. 382 00:20:52,584 --> 00:20:53,919 تُباع قلعة "غرايسكال" على حدة. 383 00:20:54,002 --> 00:20:56,213 من مجموعة "سادة الكون" من "ماتيل". 384 00:20:56,922 --> 00:21:01,843 أحضرنا كبار تجار التجزئة إلى "هاوثورن" 385 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 وأريناهم السلسلة. 386 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 أذكر أن ذلك كان أشبه بجلسة استعراض 387 00:21:06,265 --> 00:21:08,308 أو اجتماع مبيعات أو شيء كذلك. 388 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 وقال أحدهم، "كيف ستقومون برواية القصة؟" 389 00:21:10,686 --> 00:21:14,940 لذا قال، "حسناً، ما البرنامج الذي قمت بتطويره 390 00:21:15,524 --> 00:21:18,694 والذي يرتبط بشخص آخر أو شركة أخرى 391 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 والذي أعرف أنه سيحدث 392 00:21:21,071 --> 00:21:23,949 والذي هو ليس إعلانك وحسب وأعرف أنك سترجع إليه؟ 393 00:21:24,032 --> 00:21:27,494 - ماذا لديك إذاً؟" - ثم تحدث "مارك" 394 00:21:27,577 --> 00:21:29,288 وقال، "ألم نخبرك؟ 395 00:21:29,371 --> 00:21:32,165 سنقوم بإرفاق كتاب رسومات صغير مع كل دمية." 396 00:21:33,500 --> 00:21:37,421 "...ابتكار الصوت..." 397 00:21:40,382 --> 00:21:43,635 "أول 4 رسومات صغيرة معبأة مع دفعة الدمى الأولية في عام 1982" 398 00:21:43,719 --> 00:21:46,805 هذه الرسومات الصغيرة الـ4 والأصلية التي جاءت مع الدمى كُتبت بواسطة 399 00:21:46,888 --> 00:21:48,682 "(فال ستابلس)، فنان رسوم هزلية، مؤرخ (هي مان)" 400 00:21:48,765 --> 00:21:50,142 "دون غلوت" ورسمها "ألفريدو ألكالا". 401 00:21:50,851 --> 00:21:53,937 وقد كانت جميلة ولكن بالنظر إليها كان بإمكانك معرفة 402 00:21:54,021 --> 00:21:56,815 أن العالم لم يكن واضحاً. 403 00:21:56,898 --> 00:22:02,195 كان همجياً للغاية وفظاً ومظلماً. 404 00:22:02,279 --> 00:22:04,406 قال الكثير من الناس إن ذلك كان طابع "فرانك فرازيتا". 405 00:22:04,489 --> 00:22:08,368 حتى ذلك الحين، كتبت القصة الدرامية حيث خرج "هي مان" من الأدغال 406 00:22:08,452 --> 00:22:09,453 مثل فيلم "كتاب الأدغال". 407 00:22:09,536 --> 00:22:12,539 كان فتى صغيراً ربّته القردة في الأدغال. 408 00:22:12,622 --> 00:22:17,252 وغيّروه ليكون أكثر خيالاً بإضافة "إيتيرنيا" وغيرها، وهو ما جعله أفضل بكثير. 409 00:22:18,253 --> 00:22:21,256 بعد ذلك، يمكنك معرفة أنهم بدأوا بابتكار صوت 410 00:22:21,340 --> 00:22:24,885 ليوضح العالم أكثر ويجعل هذه الشخصية تتفاعل 411 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 بدلاً من أن يقوم الرجل الصالح بالقضاء على الرجل الشرير وأمور كتلك. 412 00:22:27,971 --> 00:22:30,265 قدّم كُتّاب آخرون في الرسومات الصغيرة أشياءً أكثر. 413 00:22:30,348 --> 00:22:31,516 "(سكوت نايتلك)، محلل سابق وأقدم للعلامة التجارية، (ماتيل)" 414 00:22:31,600 --> 00:22:34,561 الرسومات الصغيرة الوثيقة في عام 1986 و1987 التي عمل عليها "تيم كيلبن" 415 00:22:34,644 --> 00:22:38,231 ورسمها "تيم درو" وكتب أحداثها "ستان ساكي". 416 00:22:38,315 --> 00:22:40,901 هذه المواهب المذهلة عملت على الرسومات الصغيرة. 417 00:22:41,943 --> 00:22:45,030 وبذلك استلمت شركة "دي سي" مهمة إنتاج الرسومات. 418 00:22:45,614 --> 00:22:49,034 قلت، "أريد شراء 10 صفحات من الإعلان، ببطاقة أسعار كاملة." 419 00:22:49,117 --> 00:22:51,912 حسناً، لم يفعل أحد ذلك في تاريخ البشرية. 420 00:22:51,995 --> 00:22:57,000 فقلت، "إليكم شرطاً صغيراً، عليكم تطوير سلسلة من مجسّمي." 421 00:22:57,084 --> 00:23:00,879 وخلصنا إلى اتفاق ينص على إنتاج سلسلة صغيرة 422 00:23:00,962 --> 00:23:03,590 والتي ظهرت في إصدار "دي سي 47"، 423 00:23:03,673 --> 00:23:05,509 وكانت تتمثل بـ"سوبرمان" ضد "هي مان". 424 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 لذا، قاموا بإنتاج 3 سلاسل صغيرة 425 00:23:11,556 --> 00:23:15,018 برسومات بحجم اعتيادي كامل وحديث. 426 00:23:15,102 --> 00:23:19,481 وفي نفس الوقت، كانوا يُنتجون مجموعات من الرسومات الصغيرة 427 00:23:19,564 --> 00:23:22,359 والتي عملت أيضاً على توضيح العالم بشكل أكبر. 428 00:23:22,442 --> 00:23:26,238 كما تعلم، كان لدينا "حكاية (تيلا)" و"قوة نقطة الفزع!" 429 00:23:26,321 --> 00:23:31,535 والملك والملكة في "هي مان" كانا أكثر تحدثاً ولفظاً 430 00:23:31,618 --> 00:23:34,496 بحيث تعرف من هي الشخصيات وماذا فعلت. 431 00:23:34,579 --> 00:23:39,126 وفي مسلسلات "دي سي" القصيرة تحديداً، عندما رأينا الأمير "آدم" 432 00:23:39,209 --> 00:23:41,044 بدأ بالظهور وأصبح أكثر وضوحاً. 433 00:23:41,128 --> 00:23:44,548 عندما عرفت أنه سيكون لديهم كتب رسومات صغيرة خلف الدمى 434 00:23:44,631 --> 00:23:45,590 "(لاري هوستون)، فنان رسومات" 435 00:23:45,674 --> 00:23:46,591 أعجبني الأمر. 436 00:23:46,675 --> 00:23:49,845 كان عليّ مقاربته على نحو مختلف أكثر من العمل على كتب رسومات عادية. 437 00:23:49,928 --> 00:23:52,347 كنت أعرف أن هناك طرقاً معينة لرواية القصص 438 00:23:52,430 --> 00:23:54,349 حتى لو كان الكتاب بهذا الحجم. 439 00:23:54,432 --> 00:23:57,185 في الحقيقة، كان بحجم هذا الكتاب. 440 00:23:57,269 --> 00:24:01,273 قررت أني أريد المحاولة وتوسيع عالم "هي مان" 441 00:24:01,356 --> 00:24:05,485 كي يتسنى للناس والأولاد أن يروا أنه كان 442 00:24:05,569 --> 00:24:10,157 شاملاً لجميع الأعراق المختلفة وكي يتسنى للأشخاص المختلفين ممن اشتروا الدمى 443 00:24:10,240 --> 00:24:12,784 رؤية أنفسهم في الكتب. 444 00:24:12,868 --> 00:24:16,163 حصلت على هدية "سادة الكون" الأولى في عيد ميلادي الـ4 445 00:24:16,246 --> 00:24:18,832 ووقعت في حبها من النظرة الأولى. 446 00:24:18,915 --> 00:24:21,293 كانوا ملوّنين ومفتولي العضلات، 447 00:24:21,376 --> 00:24:24,796 كان بإمكانك أن تميّز الرجل الصالح من الشرير على الفور. 448 00:24:24,880 --> 00:24:27,924 مثل فيلم "حرب النجوم"، "دارث فيدر" هو الشرير بوضوح. 449 00:24:31,219 --> 00:24:35,140 صممنا جيشاً من الأخيار وآخر من الأشرار لأننا نريد صنع المزيد من الدمى. 450 00:24:35,223 --> 00:24:37,559 ومن هنا جاءت الفكرة، حيث اعتدنا على ذلك 451 00:24:37,642 --> 00:24:40,770 وأصبحت ملوّنة أكثر وبات الأولاد يشترون منها المزيد. 452 00:24:40,854 --> 00:24:44,024 كأن يقولوا، "عليّ شراء تلك" وأصبحت المغامرات أكبر حتى... 453 00:24:44,107 --> 00:24:45,150 "(جايمس إيتوك)، مؤلف ومؤرخ (هي مان)" 454 00:24:46,193 --> 00:24:49,946 "...بدأت الأسطورة..." 455 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 "(لو شايمر) و(إريكا شايمر)" 456 00:24:56,161 --> 00:24:59,873 والدي هو حجر الأساس لبرنامج الرسوم المتحركة صباح السبت: هو و"فريد سيلفرمان" 457 00:24:59,956 --> 00:25:00,957 "(إريكا شايمر)، مخرجة وممثلة أصوات، (فيلميشن)" 458 00:25:01,041 --> 00:25:03,919 بدءاً في عام 1965، بالبرنامج الأول 459 00:25:04,002 --> 00:25:06,630 الذي تم شراؤه تحديداً ليَعرض صباح يوم السبت 460 00:25:06,713 --> 00:25:08,215 والذي كان "سوبرمان" 461 00:25:08,298 --> 00:25:11,301 الذي غير ديناميكية صباح يوم السبت كلياً. 462 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 "المغامرات الجديدة لـ(سوبرمان)" 463 00:25:14,304 --> 00:25:16,681 في الستينيات، كانت هناك قواعد معتمدة 464 00:25:16,765 --> 00:25:18,600 لتنظيم إعلانات الأطفال. 465 00:25:18,683 --> 00:25:21,603 كان لديهم برنامج يُدعى "لاينوس ذا ليون هارتد". 466 00:25:21,686 --> 00:25:22,687 "(توم سيتو)، رسّام رسوم متحركة" 467 00:25:22,771 --> 00:25:24,314 وكان "لاينوس" يروّج لحبوب "ألفا بيتس". 468 00:25:24,397 --> 00:25:28,360 أحصل على قوتي من حبوب الشوفان "نيو بوست هارت أوف أوتس". 469 00:25:28,443 --> 00:25:31,196 "ريغان" والمحكمة العليا تسلّما أمر نقض القرار 470 00:25:31,279 --> 00:25:35,283 عام 1981، قبل ذلك، لم تستطع شركة الألعاب أن تصنع نصف ساعة 471 00:25:35,367 --> 00:25:37,619 من مادة دعائية لألعابها بشكل أساسي. 472 00:25:37,702 --> 00:25:40,580 لأنه أعتبر إعلاناً تجارياً وذلك قد تغير في 1981. 473 00:25:40,664 --> 00:25:43,124 حدث هذا كله قبل 3 سنوات تقريباً 474 00:25:43,208 --> 00:25:45,961 عندما ناقضت اللجنة الفيدرالية للاتصالات نفسها 475 00:25:46,044 --> 00:25:48,838 ببعض المبادئ الأساسية لسياسة برامج الأطفال. 476 00:25:48,922 --> 00:25:51,841 حيث قالت إن السوق التجارية، وليس الحكومة الفيدرالية، 477 00:25:51,925 --> 00:25:54,844 يمكنها أن تقرر ما المناسب للصغار كي يشاهدوه. 478 00:25:54,928 --> 00:25:58,181 في أواخر عام 1982 اتصلت "ماتيل" بـ"فيلميشن" وقالت، 479 00:25:58,265 --> 00:26:01,351 "لدينا قلعة (غرايسكال) هذه ونريد أن نروّج لها" 480 00:26:01,434 --> 00:26:04,562 فردت شركة "فيلميشن"، "سنرسم هذا الإعلان التجاري لأجلكم." 481 00:26:04,646 --> 00:26:08,191 تأتي هذه اللعبة مع شيء يمكنه إطلاق العنان لمخيلة الأطفال بالفعل. 482 00:26:08,275 --> 00:26:09,901 إنها أسطورتها الخاصة. 483 00:26:09,985 --> 00:26:12,529 - "هي مان"! - "سكيليتور" هو عدوّه! 484 00:26:12,612 --> 00:26:15,282 إنها مجموعة ألعاب "سادة الكون". 485 00:26:15,365 --> 00:26:17,951 وبالنسبة لأولادي، فإن الأسطورة تبدأ هنا 486 00:26:18,034 --> 00:26:19,661 مع قلعة "غرايسكال". 487 00:26:20,412 --> 00:26:22,914 "غوين ويتزلر"، مخرجة المسلسل الكرتوني "فلاش جوردن" 488 00:26:22,998 --> 00:26:26,418 والتي أخرجت فيما بعد "هي مان" و"شي را" أنشأت فريقاً من رسامي "ديزني" السابقين. 489 00:26:26,501 --> 00:26:29,170 جلسوا وكان لديهم مجسّم "هي مان" 490 00:26:29,254 --> 00:26:33,466 و"بيست مان"، و"رجل السلاح" و"سكيليتور" و"تيلا" و"مير مان" وقلعة "غرايسكال". 491 00:26:33,550 --> 00:26:36,594 ربما عرفوا صور الشخصيات فقط. 492 00:26:36,678 --> 00:26:37,846 "(غوين ويتزلر)، مخرجة ورسّامة رسومات، (فيلميشن)" 493 00:26:37,929 --> 00:26:40,557 أنتجت وأخرجت الفيلم الإعلاني الذي روّج لبيع المسلسل 494 00:26:40,640 --> 00:26:43,143 وقمنا بإنتاج رسوم متحركة بالكامل. 495 00:26:43,226 --> 00:26:45,937 كان لدينا نحو أسبوعين لفعل ذلك. كنا نعمل بأقصى سرعة. 496 00:26:46,021 --> 00:26:47,188 وبيع البرنامج. 497 00:26:48,982 --> 00:26:52,736 اقهروا قوى "هي مان" ولكن اتركوه لي! 498 00:26:53,194 --> 00:26:55,030 ها أنا يا "سكيليتور"! 499 00:26:56,948 --> 00:26:58,199 "هي مان"! 500 00:27:00,327 --> 00:27:02,078 "سكيليتور" يهرب! 501 00:27:02,162 --> 00:27:04,497 لكن قلعة "غرايسكال" في أمان معنا! 502 00:27:04,581 --> 00:27:07,792 لا شيء في أمان بينما "سكيليتور" في الخارج. 503 00:27:09,085 --> 00:27:10,670 وتستمر الأسطورة 504 00:27:10,754 --> 00:27:13,006 في مجموعة "سادة الكون" هذه. 505 00:27:13,089 --> 00:27:15,300 وفي مخيلة أولادي. 506 00:27:15,383 --> 00:27:16,968 ابحثوا عنها، إنها جديدة. 507 00:27:17,052 --> 00:27:18,219 من "ماتيل". 508 00:27:20,388 --> 00:27:24,309 ثم فكّر والدي قائلاً، "مهلاً لحظة، قد يكون هذا برنامجاً رائعاً!" 509 00:27:24,392 --> 00:27:27,354 كان معجباً كبيراً بـ"(كونان) البربري". 510 00:27:27,437 --> 00:27:28,438 "يمكننا فعل هذا!" 511 00:27:28,521 --> 00:27:30,231 "القوة التي تفصل الرجل عن الدمى" 512 00:27:30,315 --> 00:27:35,070 كنت أعمل على هذه الأفكار المختلفة كي أستخلص منها شيئاً. 513 00:27:35,153 --> 00:27:39,032 ثم تذكرت أن أحدهم جاء إلى المكتب ووضع صندوقاً 514 00:27:39,115 --> 00:27:40,575 بهذا الحجم تقريباً. 515 00:27:40,658 --> 00:27:43,203 وكان مليئاً بالمجسّمات والمركبات من "ماتيل" 516 00:27:43,286 --> 00:27:45,580 وقال، "هذا هو البرنامج التالي الذي سننتجه." 517 00:27:46,414 --> 00:27:49,918 أول أسبوع لي هناك، التففت نحو فنان القصص المصورة بجانبي 518 00:27:50,001 --> 00:27:53,380 رجل يُدعى "دون مانويل" وقلت، "(دون)، اسم هذا البرنامج 519 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 ليس (هي مان) حقاً، صحيح؟ 520 00:27:54,964 --> 00:27:56,341 فهو كعنوان مؤقت. 521 00:27:56,424 --> 00:28:00,178 سيكون الاسم الحقيقي (رادنار) أو (كارناك) 522 00:28:00,261 --> 00:28:02,097 أو (ثوراك)!" 523 00:28:02,180 --> 00:28:04,265 ثم قال، "لا، إنه (هي مان) بالفعل." 524 00:28:04,933 --> 00:28:08,978 عندما تسمع الاسم لأول مرة تشعر أنه رجولي وذو نزعة ذكورية 525 00:28:09,062 --> 00:28:10,063 "(لو شايمر)، رئيس (فيلميشن)" 526 00:28:10,146 --> 00:28:12,774 فتقول، "لا، لن ينجح هذا أبداً، لأنه مروع. 527 00:28:12,857 --> 00:28:14,776 ستقوم كل الفتيات الصغيرات برفض ذلك." 528 00:28:14,859 --> 00:28:18,238 لأنه كان برنامجاً واسع الانتشار قال، "أتعلمين ماذا؟ 529 00:28:18,321 --> 00:28:21,866 نريد أن يُعرض هذا 5 أيام في الأسبوع، من الاثنين وحتى الجمعة. 530 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 عند عودة الأولاد إلى منازلهم بعد المدرسة. 531 00:28:23,618 --> 00:28:26,663 يجب أن يكون هناك 13 أسبوعاً أصلياً على الأقل. 532 00:28:27,247 --> 00:28:31,376 وهذا يعني 65 نصف ساعة. 533 00:28:31,459 --> 00:28:34,504 ما يعني عمل على مدار العام 534 00:28:34,587 --> 00:28:37,340 لجميع رسّامي الرسوم والعاملين في (فيلميشن)." 535 00:28:39,134 --> 00:28:41,720 "(فيلميشن) تقدم" 536 00:28:42,679 --> 00:28:43,847 "هي مان" 537 00:28:43,930 --> 00:28:46,683 و"سادة الكون"! 538 00:28:48,518 --> 00:28:50,478 أنا "آدم"، أمير "إيتيرنيا" 539 00:28:50,562 --> 00:28:53,732 وحارس أسرار قلعة "غرايسكال". 540 00:28:53,815 --> 00:28:57,110 هذا "كرينجر"، صديقي الجسور. 541 00:28:57,610 --> 00:29:00,488 انكشفت لي قوى سرية مذهلة 542 00:29:00,572 --> 00:29:03,450 يوم أشهرت سيفي السحري عالياً وقلت... 543 00:29:03,533 --> 00:29:06,536 "بحق قوى (غرايسكال)!" 544 00:29:07,120 --> 00:29:08,246 "هي مان" 545 00:29:09,038 --> 00:29:12,709 أنا أمتلك القوة! 546 00:29:15,336 --> 00:29:19,632 "...كيف أصبح (هي مان) على ما هو عليه؟" 547 00:29:23,887 --> 00:29:27,307 لقد ابتكروا سلسلة من الرسومات الصغيرة 548 00:29:27,390 --> 00:29:29,726 عندما بدأوا بتسويق الدمى. 549 00:29:29,809 --> 00:29:33,396 وكان كل كتاب للرسومات يحوي قصة مختلفة للأسف. 550 00:29:33,480 --> 00:29:34,647 "(مايكل هالبيرين)، كاتب" 551 00:29:34,731 --> 00:29:37,150 طريقة مختلفة لكيف أصبح "هي مان" على ما هو عليه. 552 00:29:37,233 --> 00:29:41,237 أنشأنا فهرساً للبرنامج يحتوي على كل القواعد. 553 00:29:41,321 --> 00:29:44,240 خلفية الشخصيات. من كان والد من. 554 00:29:44,324 --> 00:29:46,618 ما هي قواهم ولمن ينتمون. 555 00:29:46,701 --> 00:29:47,744 "(جيه مايكل سترازنسكي)، كاتب" 556 00:29:47,827 --> 00:29:50,622 إنه دليل يحتوي على جميع الشخصيات. 557 00:29:51,247 --> 00:29:54,542 كانت الفكرة الأولية أن نكتب فهرساً للمسلسل التلفازي 558 00:29:54,626 --> 00:29:58,087 والذي سيُستخدم أيضاً كفهرس لتسويق الدمية. 559 00:29:59,255 --> 00:30:00,507 لم يكن لديهم مفهوم. 560 00:30:00,590 --> 00:30:01,716 "صوت (لو شايمر)" 561 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 كان لديهم حفنة من تصاميم الشخصيات 562 00:30:04,010 --> 00:30:05,470 "تم إطلاق (سادة الكون)" 563 00:30:05,553 --> 00:30:09,182 أشخاص مفتولو عضلات خرجوا من الغابة وعاثوا فساداً في مكان ما. 564 00:30:09,974 --> 00:30:13,937 أخبرتهم أننا سنكون مهتمين بصنعها لو كان لدينا تحكم إبداعي كلي. 565 00:30:14,020 --> 00:30:17,774 لذا، بدأت بابتكار قصة وإنشاء كون يحيط بها 566 00:30:17,857 --> 00:30:21,110 وتوصلت إلى فكرة كوكب "إيتيرنيا". 567 00:30:21,194 --> 00:30:23,738 وكان لا بد من وجود قوس للقصة 568 00:30:23,822 --> 00:30:26,282 ودعم للقصة 569 00:30:26,366 --> 00:30:28,993 كي يتسنى لهم فهم ما بين السطور 570 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 حتى لو لم يفهموه تماماً، 571 00:30:30,995 --> 00:30:34,207 لأن ذلك ما سيعمل على تحفيز المشاهدين. 572 00:30:35,416 --> 00:30:39,629 اكتشفت طريقةً لكتابة ما هو فوق مستواهم وما هو في مستواهم في نفس الوقت 573 00:30:39,712 --> 00:30:40,839 "(دايفيد وايز)، كاتب" 574 00:30:40,922 --> 00:30:44,926 ما يجعل القصص تملك قيمة مُضافة وثابتة نوعاً ما. 575 00:30:45,009 --> 00:30:48,304 شاهدتها للمرة الأولى من أجل الاستمتاع لأرى كيف كانت. 576 00:30:48,388 --> 00:30:50,181 لكني رأيت بعد ذلك 577 00:30:50,265 --> 00:30:54,060 أن أحدهم قد جلس وعمل على الأساطير 578 00:30:54,143 --> 00:30:56,521 والتاريخ ومن أين جاءت هذه الشخصيات. 579 00:30:56,604 --> 00:31:00,066 كانت لديهم قواعد مستنبطة لكيفية نجاح القوى وعدم نجاحها. 580 00:31:00,149 --> 00:31:03,278 وظّفوا الكثير من الأفكار فيها وذلك كان جاذباً بالنسبة إليّ 581 00:31:03,361 --> 00:31:06,656 لأن الخيال العلمي والتصورات ليست أموراً تتماشى مع أيما تريد. 582 00:31:06,739 --> 00:31:07,949 لا بد من وجود قواعد. 583 00:31:08,032 --> 00:31:13,079 في الرسوم المتحركة، أنت تجمّع اللقطات. وأنت تخُرج القصة بينما تفعل ذلك. 584 00:31:13,162 --> 00:31:16,165 وهي الطريقة التي يعتقد الناس أنه يتم كتابة النصوص والسيناريوهات بها. 585 00:31:16,249 --> 00:31:18,418 لكنها طريقة كتابة الرسوم المتحركة فقط. 586 00:31:19,502 --> 00:31:23,172 هاتان الرسمتان هما أول رسمتان تم رسمهما يوماً لـ"هي مان" 587 00:31:23,256 --> 00:31:26,301 عندما كنا نحاول تصميم الشخصية لأنه كان دمية. 588 00:31:27,218 --> 00:31:29,512 هذه بدايةً للمسلسل. 589 00:31:32,974 --> 00:31:36,019 سيُكتب النص ثم سيقوم جماعة القصص المصورة 590 00:31:36,102 --> 00:31:39,647 بتخيّل النص بشكل أساسي وابتكار رسومات صغيرة. 591 00:31:39,731 --> 00:31:41,691 ثم يُخضعونها لمرحلة تسمى التخطيط. 592 00:31:42,609 --> 00:31:44,277 هكذا كنا نعمل. 593 00:31:44,360 --> 00:31:46,237 كنا نرسم الشخصية بقلم رصاص أزرق 594 00:31:46,321 --> 00:31:49,449 وهو شيء نتبعه في الرسوم المتحركة، نستخدم قلم رصاص أزرق بشكل مكثف. 595 00:31:49,532 --> 00:31:53,912 وكنت أفعل هذا في التخطيط، أظهر "هي مان" يقاوم تلك الكرمة. 596 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 ثم يُحرر نفسه. 597 00:31:55,914 --> 00:31:57,665 أترى ذلك؟ يظهر متحرراً. 598 00:31:57,749 --> 00:32:01,419 والسبب في أنك لا ترى شيئاً هنا هو لأن هذه كانت ورقة "سيل" مقبوضة. 599 00:32:02,545 --> 00:32:05,798 ثم تذهب إلى رسام الرسومات المتحركة حيث يكون تسلسل الأحداث قد سُجل بالفعل، 600 00:32:05,882 --> 00:32:07,383 كان يسمى التسلسل "أحمر". 601 00:32:07,467 --> 00:32:10,386 عندما تنظر إلى فيلم قديم ترى شريطاً من الشبكات الخلوية 602 00:32:10,470 --> 00:32:12,472 مع مربعات الأزرار الصغيرة هذه. 603 00:32:12,555 --> 00:32:15,058 كل مربع يمثل صورة. 604 00:32:15,141 --> 00:32:20,271 صفحة كهذه، كل سطر من هذه السطور الصغيرة هو واحد من تلك المربعات. 605 00:32:20,355 --> 00:32:21,981 هذا المقدار هنا عبارة عن ثانية واحدة. 606 00:32:24,817 --> 00:32:30,073 وكنت أفكر في الحركة فقط، لم أكن قلقاً حيال كل التفاصيل بعد. 607 00:32:31,199 --> 00:32:34,619 ثمة أمر آخر وهو أن الأبطال لا يملكون فراغات بين أسنانهم أبداً. 608 00:32:34,702 --> 00:32:36,871 هذا أمر ثابت. 609 00:32:36,955 --> 00:32:39,832 إنما الأشرار يملكون فراغات بين أسنانهم. لست أعرف لماذا. 610 00:32:40,416 --> 00:32:42,752 إذاً، سيكون هذا إطار رئيسي واحد. 611 00:32:42,835 --> 00:32:45,672 ثم تصنع واحداً آخر. 612 00:32:45,755 --> 00:32:50,635 إذاً، الأطر الرئيسية هي 1 و9 وبعد ذلك نأتي للأوسط. 613 00:32:50,718 --> 00:32:54,806 يُسمى هذا بالرسم التفصيلي لأنه يوضح قوس الحركة. 614 00:32:54,889 --> 00:32:57,517 لذا، هذا هو الجزء الأوسط بين هاتين. 615 00:33:04,023 --> 00:33:06,484 أحد الأسرار المخفية التي ظهرت الآن 616 00:33:06,567 --> 00:33:10,029 والتي لن تعترف بها "ديزني" أبداً هو أنهم قاموا بالكثير من تركيب الصور. 617 00:33:10,113 --> 00:33:12,699 كان تركيب الصور شكلاً قديماً لالتقاط الحركة بالرسوم، 618 00:33:12,782 --> 00:33:15,410 حيث تصور ممثلاً، بالأسود أو أيّما لون. 619 00:33:15,493 --> 00:33:18,371 ثم صنعوا نسخاً مصورة لأطر الحركة الحية 620 00:33:18,454 --> 00:33:20,790 ثم كان الرسّام يرسم الشخصية في الأعلى 621 00:33:20,873 --> 00:33:23,710 بحيث تستند إلى حركة الإنسان. 622 00:33:24,585 --> 00:33:28,297 أصبح لديهم رجل قوي وامرأة وبعض الشخصيات الأخرى 623 00:33:28,381 --> 00:33:29,882 وألبسوهم الثياب وصوّروهم 624 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 بالأسود والأبيض للمشاهد العادية 625 00:33:32,343 --> 00:33:33,511 "(توم تاتارانويز)، مخرج رسوم متحركة، (فيلميشن)" 626 00:33:33,594 --> 00:33:35,346 كأن يركض "هي مان" أو يتوقف 627 00:33:35,430 --> 00:33:38,683 ينظر من حوله، يهرب بهذه الطريقة أو بتلك. 628 00:33:39,434 --> 00:33:42,729 كانت مشاهد حركة أكثر منها حوارية. 629 00:33:42,812 --> 00:33:45,523 كان "هي مان" يحمل سيفه ويفعل هذا... 630 00:33:47,650 --> 00:33:49,485 تعلم، هكذا. 631 00:33:49,569 --> 00:33:51,487 في الجزء الـ16 كانت الضحكة 632 00:33:51,571 --> 00:33:53,156 وهي عندما كان يفعل هكذا... 633 00:33:54,615 --> 00:33:57,869 كان هناك رسّام رسومات متحركة مساعد ورائع ومسن يُدعى "جيم لوغان" 634 00:33:57,952 --> 00:34:02,957 والذي قد عمل مع "فلايشر" واستديوهات أخرى مشهورة 635 00:34:03,041 --> 00:34:04,459 حين كانوا يُنتجون "بوبايز" 636 00:34:04,542 --> 00:34:06,335 ولم يكن بمقدوره قط تذكر أسماء 637 00:34:06,419 --> 00:34:09,505 شخصيات "هي مان"، لذلك اختلق أسماءً خاصةً به. 638 00:34:09,589 --> 00:34:12,842 كان يذكر "هي مان" ويطُلق على "سكيليتور" اسم "بون مان" 639 00:34:12,925 --> 00:34:15,720 وكان يُسمي "بيست مان" - "دوج مان" و"مير مان" - "فش مان". 640 00:34:15,803 --> 00:34:18,639 كنت أتحدث معه عن المشهد وكان يقول، 641 00:34:18,723 --> 00:34:23,478 "لدي هذا المشهد لـ(بون مان) وهو يتحدث إلى (فش مان) 642 00:34:23,561 --> 00:34:28,733 ويجتمع (فش مان) و(بون مان) مع (دوج مان) و..." 643 00:34:28,816 --> 00:34:32,195 فأقول، "(جيم)، هذا برنامج عظيم، أريد العمل عليه." 644 00:34:32,278 --> 00:34:35,364 علينا تطوير ذلك، أنا أحبه. 645 00:34:36,866 --> 00:34:40,787 "...التأثير..." 646 00:34:45,291 --> 00:34:47,794 كانت "غوين ويتزلر" مخرجة رائعة حقاً 647 00:34:47,877 --> 00:34:50,755 وجزء من ذلك، أنه كان لديها نظر ثاقب فيما يخص علوم التحريك 648 00:34:50,838 --> 00:34:52,757 وكانت تحب ما تفعله كثيراً. 649 00:34:52,840 --> 00:34:54,217 لم يكن عملاً وحسب. 650 00:34:54,300 --> 00:34:55,301 "عفريتة قمر (فانتوس)" 651 00:34:55,384 --> 00:34:57,512 كانت تحاول على الأرجح إثبات 652 00:34:57,595 --> 00:35:00,848 أن على المرأة أن تكون مخرجة لأن ذلك المجال كان مخصصاً للرجال. 653 00:35:00,932 --> 00:35:02,266 كان "لو" شديد التحرر. 654 00:35:02,350 --> 00:35:05,478 المخرجون الآخرون وبعض الرسامين والرجال 655 00:35:05,561 --> 00:35:07,980 لم تعجبهم فكرة العمل مع امرأة. 656 00:35:08,064 --> 00:35:12,068 أحد المخرجين الآخرين رمى عمله على مكتبي ورفض العمل معي. 657 00:35:12,151 --> 00:35:14,529 أن تكون امرأة، حتى لو كانت بارعة بالرسم مثل "مايكل أنجيلو" 658 00:35:14,612 --> 00:35:16,906 فسيفضلون إعطاؤها دوراً صغيراً. 659 00:35:16,989 --> 00:35:19,450 وكانت "غوين" واحدة من الناس الذين قاوموا ذلك 660 00:35:19,534 --> 00:35:22,036 وكافحت ليكون للنساء أدوار مهمة. 661 00:35:22,120 --> 00:35:25,456 كانت رسّامة رسوم متحركة وكاتبة قصص ومخرجة ممتازة. 662 00:35:25,540 --> 00:35:29,210 كان والدي أخلاقياً وشريفاً للغاية. 663 00:35:29,293 --> 00:35:31,671 كان يكترث لجمهوره. 664 00:35:31,754 --> 00:35:34,966 حتى قبل الرسائل وكل تلك الأمور 665 00:35:35,049 --> 00:35:36,676 التي سيطرت على المنصة الرئيسية 666 00:35:36,759 --> 00:35:39,679 حرص على ألا تتضمن المشاهد الكثير من العنف. 667 00:35:39,762 --> 00:35:41,430 كانت الرسومات المتحركة مليئة بالحركة. 668 00:35:41,514 --> 00:35:44,142 عندما أعلنوا عن قيامهم بصنع البرنامج، "بيغي تشارن" 669 00:35:44,225 --> 00:35:48,813 رئيسة منظمة "آكشن" لتلفاز الأطفال كانت مستعدة للقتال، بسبب العنوان فقط. 670 00:35:48,896 --> 00:35:51,274 تمثّل "بيغي تشارن" الصوت الأمريكي 671 00:35:51,357 --> 00:35:53,693 لبرّية تلفاز الأطفال منذ أن أسست 672 00:35:53,776 --> 00:35:56,404 منظمة "آكشن" لتلفاز الأطفال عام 1968. 673 00:35:56,487 --> 00:35:58,823 لكن المجموعة لم تحقق سوى القليل من النجاحات مؤخراً. 674 00:35:59,448 --> 00:36:02,952 إن كانت حقبة السبعينيات تعود للمراقبين مثل "بيغي تشارن" 675 00:36:03,035 --> 00:36:06,289 فإن حقبة الثمانينيات تعود لجماعة "هي مان" الأمريكيين. 676 00:36:07,081 --> 00:36:09,792 أنتجنا 130 حلقة يُهزم فيها "سكيليتور". 677 00:36:09,876 --> 00:36:13,671 كان من الصعب إيجاد طريقة لنجعله يُهزم دون أن نقتله. 678 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 وكما تعلم، العنف؟ 679 00:36:17,258 --> 00:36:19,552 ثمة الكثير من العنف في الشوارع أكثر مما في التلفاز. 680 00:36:19,635 --> 00:36:22,221 كان هناك مشهد في أحد نصوص "مايكل" 681 00:36:22,305 --> 00:36:23,472 "(باربارا هامبلي)، كاتبة" 682 00:36:23,556 --> 00:36:29,020 حيث كان "هي مان" يقتلع شجرة، فكتب المحررون، 683 00:36:29,103 --> 00:36:31,939 "لا تصوروا (هي مان) يقتلع شجرة رجاءً 684 00:36:32,023 --> 00:36:34,567 فالأطفال الصغار سيميلون لتقليده." 685 00:36:36,903 --> 00:36:39,530 أعني، لا يمكنك جعل إحدى الشخصيات تنظر 686 00:36:39,947 --> 00:36:42,241 إلى شخصية أخرى وكأنه يعبس في وجهه. 687 00:36:42,325 --> 00:36:45,745 فكان هذا يُعد "تصرفاً عنيفاً" ولا يمكنك تضمين العنف في أعمالك. 688 00:36:45,828 --> 00:36:48,915 لذا، كان بطلنا يُدعى "هي مان" وكان يشبه "كونان" 689 00:36:48,998 --> 00:36:52,168 و"كونان" شخصية عنيفة، يعتقد الجميع أنه سيكون عنيفاً حقاً. 690 00:36:53,044 --> 00:36:56,005 وأحضروا، كما كانوا يفعلون منذ السبعينيات، 691 00:36:56,088 --> 00:36:59,926 المستشار التعليمي الذي حرص على أن كل شيء كان إيجابياً اجتماعياً و... 692 00:37:00,009 --> 00:37:03,054 كانت لديهم الشعارات في النهاية، والتي لم أكتب أياً منها قط. 693 00:37:03,137 --> 00:37:06,682 كانت مهمة الكُتّاب، ربما كان "آرثر ناديل" أو "باول ديني" 694 00:37:06,766 --> 00:37:09,310 أو واحد من الطاقم ممن ابتدعوا تلك، 695 00:37:09,393 --> 00:37:12,146 "اليوم، تعلم (آدم) درساً قيماً كي لا يصبح غبياً." 696 00:37:12,230 --> 00:37:15,733 قد تكتب قصة عن وحوش تقاتل بعضها الآخر 697 00:37:15,816 --> 00:37:18,945 وتكون النهاية، "انظر إلى الجهتين قبل عبور الشارع." 698 00:37:19,028 --> 00:37:20,529 بحقك! 699 00:37:21,572 --> 00:37:23,824 لم تكن سوى هدية للمستشارين 700 00:37:23,908 --> 00:37:26,744 لأن "هي مان" في ذلك الوقت كان يُشهّر به 701 00:37:26,827 --> 00:37:29,789 لكونه واحداً من أكثر البرنامج عنفاً، رغم أنه لم يكن كذلك. 702 00:37:29,872 --> 00:37:32,166 لأنه كما شاهدتم في حلقة اليوم 703 00:37:32,250 --> 00:37:36,504 بغض النظر عن حجم المشكلة شخص واحد أو مخلوق حي واحد 704 00:37:36,587 --> 00:37:39,131 يمكنه إحداث فرق كبير. أراكم في الحلقة القادمة. 705 00:37:40,174 --> 00:37:43,344 هذه الرسمة التي هنا هي الشخصية الأصلية الأولى 706 00:37:43,427 --> 00:37:46,514 التي تم تصميمها يوماً للمسلسل. 707 00:37:46,597 --> 00:37:49,517 إنه شخص يُدعى "ليزارد مان" وقد ظهر في حلقة 708 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 بعنوان "عفريتة قمر (فانتوس)". 709 00:37:52,186 --> 00:37:55,231 حسناً، من الأفضل أن نفكر في شيء سريعاً! 710 00:37:55,314 --> 00:37:56,983 إنهم يعرفون أننا هنا الآن. 711 00:37:57,483 --> 00:38:00,069 شخصية والدي المفضلة 712 00:38:00,152 --> 00:38:02,238 هنا، وهو "أوركو". 713 00:38:02,863 --> 00:38:05,741 وقد كان بلا ريب إحدى أفضل الشخصيات 714 00:38:05,825 --> 00:38:07,743 والمحببة لديه، وأعتقد حقاً 715 00:38:08,536 --> 00:38:09,996 أنها تقول الكثير عنه. 716 00:38:10,079 --> 00:38:12,290 كان يشبه "أوركو" كثيراً بطريقته الخاصة. 717 00:38:12,373 --> 00:38:15,543 إن كان هناك شيء أفضل من أن يكون المرء ساحراً رائعاً 718 00:38:15,626 --> 00:38:17,253 "صوت (أوركو) كان يؤديه (لو شايمر)" 719 00:38:17,336 --> 00:38:19,380 فهو أن يحظى بأصدقاء رائعين مثلكم. 720 00:38:19,463 --> 00:38:21,173 وسأستفيد من هذا لأبعد الحدود. 721 00:38:23,592 --> 00:38:24,844 حسناً، ذلك هو "سكيليتور". 722 00:38:24,927 --> 00:38:27,346 تلك على الأرجح أول رسمة لتصميم الإنتاج 723 00:38:27,430 --> 00:38:29,348 والتي قد رُسمت يوماً لـ"سكيليتور". 724 00:38:31,767 --> 00:38:35,771 عندما أفكر في "سكيليتور" فهو واحد من أكثر الأشرار تشويقاً 725 00:38:35,855 --> 00:38:39,191 لأنه في الحلقات القليلة الأولى من "هي مان" كان شريراً خبيثاً. 726 00:38:39,275 --> 00:38:43,029 لم يكن هناك دعابة أو شيء من هذا القبيل ولكن بعد نصف الموسم الأول 727 00:38:43,112 --> 00:38:46,866 أدركوا وقالوا، "لحظة، لو جعلنا (سكيليتور) يضحك، سيكون هذا جيداً." 728 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 - حسناً، نتهادى؟ - نتهادى؟ 729 00:38:49,243 --> 00:38:52,204 جاءت الضحكة لأن الضحكات الشريرة عادةً 730 00:38:52,288 --> 00:38:54,957 تكون كهذه... أو كصوت النخير، أتعلم؟ 731 00:38:55,875 --> 00:38:57,418 لكني منحتها طابعاً مضحكاً. 732 00:38:59,920 --> 00:39:02,006 اخترت التحدث إلى نفسي. 733 00:39:02,715 --> 00:39:05,259 لأني أردت الحفاظ على التيار. 734 00:39:05,343 --> 00:39:06,594 "(ألان أوبنهيمر)، ممثل أصوات" 735 00:39:06,677 --> 00:39:10,056 لذا، لو قلتها بشكل ما فسأكون بحاجة إلى الإجابة. 736 00:39:10,139 --> 00:39:12,808 لذا، كنت سأقولها، لنقل "سكيليتور" و"مير مان" 737 00:39:12,892 --> 00:39:14,393 لتكون... 738 00:39:14,477 --> 00:39:17,438 اغرب عن وجهي يا "مير مان". لا تخبرني بما عليّ فعله. 739 00:39:17,521 --> 00:39:19,148 كنت محظوظة للغاية لأني 740 00:39:19,231 --> 00:39:21,859 حظيت بفرصة إخراج الموسم الثاني من "هي مان". 741 00:39:21,942 --> 00:39:24,236 لذا، كان عليّ العمل مع كل أولئك الممثلين. 742 00:39:24,695 --> 00:39:27,573 و"جون إروين"، وهو "هي مان" 743 00:39:27,656 --> 00:39:29,825 رجل رائع للغاية. 744 00:39:29,909 --> 00:39:31,827 كان يقوم بعمله، يأتي مستعداً. 745 00:39:31,911 --> 00:39:37,958 يحفظ أسطره، يبدي اهتماماً حقاً ثم فجأة يختفي. 746 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 حاولت لعامين. 747 00:39:39,835 --> 00:39:42,797 قلت، "لو تخرج فسيكون الطابور يحيط بالمبنى." 748 00:39:43,422 --> 00:39:45,800 بين... هو لا يريد... 749 00:39:45,883 --> 00:39:47,218 كان يفكر بالأمر ويقول، 750 00:39:47,301 --> 00:39:49,428 "لا، أنت تعرف أني لست (هي مان)." 751 00:39:49,512 --> 00:39:51,305 فقلت، "لا، بئساً. 752 00:39:51,389 --> 00:39:53,724 وأنا لست (سكيليتور)، ماذا إذاً؟" 753 00:39:53,808 --> 00:39:56,018 اللغز حيال "جون إروين" 754 00:39:56,102 --> 00:39:59,897 هو أنه شاب خجول بشكل لا يعقل. 755 00:39:59,980 --> 00:40:05,027 ضعه خلف المايكروفون بدون كاميرا، فسيُبدع في عمله. 756 00:40:07,446 --> 00:40:08,948 كان لدينا عرض أول... 757 00:40:09,031 --> 00:40:10,699 "العرض العالمي الأول، 24 سبتمبر 1983" 758 00:40:10,783 --> 00:40:14,662 في المسرح الصيني في جادة "هوليوود". 759 00:40:14,745 --> 00:40:17,915 في الساعة الـ11 صباحاً أو وقت آخر أكثر فظاعةً. 760 00:40:17,998 --> 00:40:20,751 رجال بربطات عنق سوداء يُغلقون شارعين 761 00:40:20,835 --> 00:40:23,045 ولديهم منطاد يحمل صورة "هي مان". 762 00:40:23,129 --> 00:40:26,757 مركبات الخيال العلمي التي استأجرناها من المسرح والكثير من الأشياء 763 00:40:26,841 --> 00:40:28,217 وكان العرض رائعاً. 764 00:40:28,300 --> 00:40:30,636 أخذت الأولاد في جولة في أرجاء "لوس أنجلوس" 765 00:40:30,719 --> 00:40:33,597 واستخدمنا جميع المسارح ليس واحداً فحسب. 766 00:40:33,681 --> 00:40:38,269 وقام "لو" بتنظيم 3 حلقات معاً ليصنع فيلماً مدته 90 دقيقة. 767 00:40:38,352 --> 00:40:41,355 وقد أحبه الأولاد كثيراً. 768 00:40:41,856 --> 00:40:47,486 وكنا نقول، "ما كنا لنفكر في هذا ولا حتى خلال مليار عام." 769 00:40:48,779 --> 00:40:50,906 كان ذلك مذهلاً للغاية. 770 00:40:52,783 --> 00:40:56,495 كنا نقوم بأعمال تجارية تنطوي على صنع أشياء من البلاستيك. 771 00:40:56,579 --> 00:41:01,167 كان ذلك شيئاً آخر نصنعه وفجأةً أصبحت جميع الأشياء التي صنعناها حية. 772 00:41:01,250 --> 00:41:03,627 العالم الذي ابتكروه والشخصيات التي يحويها 773 00:41:03,711 --> 00:41:05,796 واللون والمغامرة 774 00:41:05,880 --> 00:41:09,008 اشتهرت إلى درجة كبيرة. 775 00:41:09,091 --> 00:41:12,386 ثم تبدأ أنت بالابتكار، ما زلت أملك أشرطة مسجلة. 776 00:41:12,470 --> 00:41:15,681 سجلت نفسي وأنا أغني موسيقى تصويرية له. 777 00:41:15,764 --> 00:41:17,016 كنت أغني هكذا... 778 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 ثم شغلت تلك الأغنية على مسجل منفصل 779 00:41:19,435 --> 00:41:21,937 بينما كانت تُعزف مع الشخصيات، وبذلك صنعت موسيقى تصويرية. 780 00:41:22,021 --> 00:41:24,398 بحق قوى "غرايسكال"! 781 00:41:24,482 --> 00:41:26,233 "صوت (جايمس إيتوك) وهو طفل" 782 00:41:29,195 --> 00:41:32,990 أنا أمتلك القوة! 783 00:41:33,073 --> 00:41:35,826 لنذهب يا "دانكن". ثمة مدينة يجب أن أنقذها. 784 00:41:37,495 --> 00:41:41,790 كان هنالك شيء في ذلك البرنامج أكبر من اللحظة فحسب. 785 00:41:42,291 --> 00:41:46,086 كان هنالك شيء يخص الشخصية أكثر ولكن... 786 00:41:46,170 --> 00:41:50,049 ما كان ملائماً هو أنه كان يتوافق تماماً مع اللحظة ليقتحم سوقاً جديدة 787 00:41:50,132 --> 00:41:54,011 بينما يحول التلفاز ويخلق فرصة لجميع أنواع البرامج. 788 00:41:54,094 --> 00:41:57,473 أعتقد أن "لو شايمر" لم يحظَ بالفضل الكافي 789 00:41:57,556 --> 00:41:59,183 لما فعله لـ"هي مان". 790 00:41:59,266 --> 00:42:00,893 لأني أعتقد أن العلامة التجارية 791 00:42:01,644 --> 00:42:03,729 كانت "ماتيل" وأظنها جيدة. 792 00:42:03,812 --> 00:42:08,692 لكن ظهرت شركة "فيلميشن" للرسوم المتحركة وأعطتها حقنة الحياة 793 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 بحيث أصبح الأولاد فجأةً يقولون، "يا إلهي!" 794 00:42:11,111 --> 00:42:12,947 وأصبحت جملة "أنا أمتلك القوة" مشهورة. 795 00:42:13,030 --> 00:42:16,992 وأصبح "هي مان" فجأةً إمبراطورية تساوي المليارات. 796 00:42:19,161 --> 00:42:20,663 كان التأثير هائلاً. 797 00:42:20,746 --> 00:42:25,417 كان جميع الأولاد يُشهرون السيوف ويقولون، "بحق قوى (غرايسكال)!" 798 00:42:25,876 --> 00:42:28,128 أنا أمتلك القوة! 799 00:42:31,006 --> 00:42:33,592 عندما يكون لديك علامة تجارية... 800 00:42:34,552 --> 00:42:39,139 ناجحة للغاية فبالطبع ستقوم بنشر هذه الأنواع من الأشياء. 801 00:42:39,223 --> 00:42:44,687 وهناك الكثير من المجموعات الرجولية المتوفرة 802 00:42:44,770 --> 00:42:49,900 أو التي كانت متوفرة آنذاك، لذا، هناك كل شيء منها. 803 00:42:49,984 --> 00:42:54,280 لذا، أعتقد أن هذا التأثير ترك علامة كبيرة 804 00:42:54,363 --> 00:42:57,992 في عالم الدمى والرسوم المتحركة 805 00:42:58,075 --> 00:43:01,412 ولا سيما لدى أشخاص هذا الجيل. 806 00:43:06,875 --> 00:43:11,547 لاحقتنا الأعمال التلفازية لصنع المزيد من هذه الأشياء. 807 00:43:11,630 --> 00:43:18,137 لذا قررنا أن نأخذ نجاحنا في برنامج "هي مان" التلفازي 808 00:43:18,220 --> 00:43:21,599 وأن نصنع منه نسخة للفتيات 809 00:43:21,682 --> 00:43:23,434 لأنه بإمكاننا بيعه. 810 00:43:23,976 --> 00:43:28,188 "...شعور القوة" 811 00:43:32,860 --> 00:43:36,864 قررنا أنه لو صنعنا دمية أزياء أنثوية 812 00:43:36,947 --> 00:43:38,240 "(جانيس فارني هاملن)، مديرة تسويق سابقة، (ماتيل)" 813 00:43:38,324 --> 00:43:41,410 قد تستفيد هي أيضاً من نجاح وشعبية 814 00:43:41,493 --> 00:43:44,038 العلامة التجارية الأيقونية والكبيرة "هي مان". 815 00:43:45,205 --> 00:43:46,832 هذه هي تصاميم الشخصية. 816 00:43:46,915 --> 00:43:51,378 أرادوا شريكاً أنثوياً لـ"هي مان" لذا رسمت اثنتين من هذه. 817 00:43:51,462 --> 00:43:54,131 طرحوا هذه في النهاية وحاكوها 818 00:43:54,214 --> 00:43:56,133 لتصبح "شي را". 819 00:43:56,216 --> 00:43:59,678 أعطوها لـ"جاستين دانتزر"، على ما أعتقد. 820 00:44:01,055 --> 00:44:03,432 كانت شريكاً أنثوياً لـ"هي مان". 821 00:44:05,100 --> 00:44:07,728 كنت أقوم بعمل مستقل للكثير من الناس في ذلك الوقت 822 00:44:07,811 --> 00:44:11,231 لكني أردت التغيير وذهبت للعمل في قسم تصاميم "كينير". 823 00:44:11,315 --> 00:44:15,319 عملت على "ستروبيري شورت كيك" و"جلامور جالز"، 824 00:44:15,402 --> 00:44:17,863 سلاسل مُنشأة كانت بالفعل لديهم عندما انضممت إليهم. 825 00:44:18,364 --> 00:44:22,660 لكني ابتكرت أيضاً دمية فتيات صغيرة بقوى خارقة. 826 00:44:22,743 --> 00:44:24,244 لم أعرف ماذا أسميها. 827 00:44:24,328 --> 00:44:27,247 سمّيتها "نوفا" و"أندروميدا". 828 00:44:27,331 --> 00:44:31,960 حتى توصلنا إلى مفهوم دمية أزياء أنثوية 829 00:44:32,044 --> 00:44:35,047 والتي ستُنافس "باربي". 830 00:44:35,130 --> 00:44:39,343 لكننا لم نتوقع أن تبقى في السوق لمدة طويلة. 831 00:44:39,426 --> 00:44:43,013 أنا واثقة أنه من المفاجئ للجميع أننا أنتجنا دمية لتغذية 832 00:44:43,097 --> 00:44:44,390 العلامة التجارية الرئيسية، "باربي". 833 00:44:44,473 --> 00:44:46,308 "(باربي) و(ذا روكرز)" 834 00:44:47,476 --> 00:44:50,562 عندما أجرت شركة "ماتيل" مقابلة معي قالوا، 835 00:44:50,646 --> 00:44:54,108 "نلاحظ أن (تيلا) تحظى بمبيعات جيدة في مجموعة ألعاب (السادة). 836 00:44:54,191 --> 00:44:56,276 نحن نفكر في صنع 837 00:44:56,360 --> 00:44:59,029 دمية صغيرة كهذه، نريدك أن تصنعيها." 838 00:44:59,905 --> 00:45:03,325 أعتقد أن أحد التحديات الكبيرة هو، ماذا سنُسميها؟ 839 00:45:03,409 --> 00:45:06,787 كان لديها الكثير من الأسماء المختلفة. جرّبنا "ليلا" 840 00:45:06,870 --> 00:45:10,958 ثم نظرنا إلى اسم "شيلا"، لأننا أردنا اسماً أنثوياً، 841 00:45:11,041 --> 00:45:12,876 ضمير من نوع ما، كما تعلم. 842 00:45:12,960 --> 00:45:16,713 نظرنا إلى "هيرا"، وظن الناس أنه سيبدو مشابهاً لإسم "(هير إيه)" 843 00:45:16,797 --> 00:45:18,632 في الإعلان التجاري، لذا لا يمكننا استخدامه. 844 00:45:20,300 --> 00:45:22,344 لم تتم تسميتها "شي را" ولا أي شيء. 845 00:45:22,428 --> 00:45:24,513 "شخصية أنثوية أصلية مستندة إلى (تيلا)" 846 00:45:24,596 --> 00:45:27,808 لذا، عندما مررنا تلك الرسومات 847 00:45:27,891 --> 00:45:31,770 حازت على كل الموافقات والتعهد بتمويل أكثر. 848 00:45:31,854 --> 00:45:33,647 جاؤوا إليّ وقالوا، 849 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 "افعلي ما تشائين الآن. 850 00:45:35,274 --> 00:45:39,153 نحن نثق بما فعلتِه. افعلي المزيد الآن مما تشائين. 851 00:45:39,236 --> 00:45:41,488 وليس من الضروري أن تبدو مثل (تيلا) بعد الآن." 852 00:45:41,572 --> 00:45:42,781 "(لاري ديتيليو)، كاتب" 853 00:45:42,865 --> 00:45:44,533 ربما لدي شيء ما جيد. 854 00:45:44,616 --> 00:45:46,493 هو "هي" لذا، هي "شي". 855 00:45:47,077 --> 00:45:48,120 لذا سينجح ذلك. 856 00:45:48,203 --> 00:45:51,165 و"را" هي إلهة، كلمة مصرية تعني الإله. 857 00:45:51,248 --> 00:45:54,918 كما تعلم، "هي مان" بمثابة إله ضخم 858 00:45:55,002 --> 00:45:56,462 قوي البنية. 859 00:45:57,045 --> 00:45:59,590 لذا، ابتكرنا "شي را" 860 00:45:59,673 --> 00:46:01,967 أو "الأميرة (أدورا)" والتي... 861 00:46:02,634 --> 00:46:04,803 كانت شقيقة "هي مان" التوأم. 862 00:46:05,471 --> 00:46:06,763 مفاجأة! 863 00:46:08,098 --> 00:46:09,516 انظروا ماذا وجدت في الغابة. 864 00:46:12,895 --> 00:46:15,355 كان هناك المزيد عن "شي را" 865 00:46:15,439 --> 00:46:16,648 أكثر من كونها نسخة أنثوية. 866 00:46:16,732 --> 00:46:18,734 أحد الأمور المهمة كان 867 00:46:18,817 --> 00:46:20,527 أن تحترم 868 00:46:20,611 --> 00:46:21,945 "مفاهيم (فيلميشن) الأولى الخاصة بـ(شي را)" 869 00:46:22,029 --> 00:46:23,655 ماهية الأنثى وأن تُظهرها. 870 00:46:23,739 --> 00:46:26,241 لم تكن تقلد "هي مان" وحسب. 871 00:46:26,325 --> 00:46:30,662 منحناها قوى مختلفة والتي كانت عاكسة للجانب الأنثوي أكثر. 872 00:46:30,746 --> 00:46:34,416 لا أريد القول، "حسناً، هذه ميزات للأولاد 873 00:46:34,500 --> 00:46:37,794 وتلك ميزات للفتيات." ولم نكن نريد التهميش. 874 00:46:37,878 --> 00:46:44,259 لكننا أردنا إظهار ماهية الفتاة بطبيعتها. 875 00:46:45,302 --> 00:46:48,055 كانت تمثل شعور القوة 876 00:46:48,138 --> 00:46:52,684 وليس شعور الكعب العالي أو النحافة التي بالكاد تتحرك بسببها 877 00:46:52,768 --> 00:46:56,688 وأصبح ذلك موضوعاً للنقاش في عدة اجتماعات. 878 00:46:56,772 --> 00:46:59,066 وحتى التعجب حيث يقول الرجال، 879 00:46:59,149 --> 00:47:02,861 "يا للهول، انظروا إلى تلك السيقان"، عندما أظهر الرسمات. 880 00:47:04,446 --> 00:47:08,492 مررت بوقت حيث كنت شديدة الاشمئزاز 881 00:47:09,326 --> 00:47:13,413 بسماعي آراء الرجال عن أجساد النساء، والتي لا نهاية لها. 882 00:47:13,497 --> 00:47:16,917 صنعناها مع شفاه ممتلئة أكثر وعيون واسعة 883 00:47:17,000 --> 00:47:20,546 ومنحناها ملامح أقوى لوجهها، وكان من الصعب الوصول إلى ذلك. 884 00:47:22,464 --> 00:47:25,467 كنا نمزق أوراق تصاميم ممثلات وعارضات مختلفات 885 00:47:25,551 --> 00:47:28,220 ونُعطي تلك للنحّاتين ونقول، "اتبعوا هذه الطريقة." 886 00:47:28,303 --> 00:47:30,556 لم يكن ممكناً أن تبدو كعارضة أزياء. 887 00:47:30,639 --> 00:47:32,474 كان عليها أن تبدو صارمة الوجه. 888 00:47:32,558 --> 00:47:35,936 لقد كانت قوية ولديها القابلية 889 00:47:36,019 --> 00:47:37,437 للاعتناء بنفسها. 890 00:47:39,815 --> 00:47:44,570 لا أعرف مقدار معرفة معظم الرجال بمعظم النساء. 891 00:47:44,653 --> 00:47:49,575 أعرف أن هناك بعض الرجال ممن يجدون النساء غامضات في الواقع. 892 00:47:49,658 --> 00:47:55,831 العديد من كتّاب القصص الخيالية الذكور يعرفون أن وجود امرأة في قصصهم أمر ضروري 893 00:47:55,914 --> 00:47:59,960 لكنهم ليسوا متأكدين تماماً من طريقة تفاعلها مع الآخرين. 894 00:48:00,043 --> 00:48:05,048 وينتابني شعور أحياناً بأن معرفتهم 895 00:48:05,132 --> 00:48:08,427 لكيفية كتابة شخصية المرأة تأتي من قراءة 896 00:48:08,510 --> 00:48:12,014 كُتّاب القصص الخيالية الذكور الآخرين أو من مشاهدة الأفلام. 897 00:48:13,682 --> 00:48:16,518 المشكلة التي واجهناها كانت 898 00:48:16,602 --> 00:48:22,274 أنه في أعقاب استحسان العامة ضد عنف "هي مان" 899 00:48:22,357 --> 00:48:25,944 لاحقنا المستشارون بشدة بسبب "شي را" 900 00:48:26,028 --> 00:48:27,821 لدرجة أنهم قالوا، 901 00:48:27,904 --> 00:48:29,906 "شخصية الأنثى لا يجب أن تُقاتل. 902 00:48:29,990 --> 00:48:32,743 شخصية الأنثى لا يجب أن تستخدم السيف." 903 00:48:32,826 --> 00:48:35,037 شخصيات الذكور بمقدورها استخدام السيوف، 904 00:48:35,120 --> 00:48:37,748 بمقدورهم إطلاق النار وضرب الناس ولكن "شي را"، قالوا، 905 00:48:37,831 --> 00:48:41,126 بدلاً من لكم أحدهم يمكنها الركل بأسلوب الباليه 906 00:48:41,209 --> 00:48:45,172 وعن طريق الخطأ تقريباً تضرب أحدهم، ولن تتمكن أبداً من استخدام السيف 907 00:48:45,255 --> 00:48:48,050 لإيذاء أحدهم، وكان ذلك كله عبارة عن كراهية كامنة للنساء 908 00:48:48,133 --> 00:48:49,259 وتمييز بين الجنسين، 909 00:48:49,343 --> 00:48:52,846 بأننا لا نستطيع أن نحظى بشخصية أنثى تتصرف بأسلوب قوي. 910 00:48:53,263 --> 00:48:56,308 الأمر الذي أغضبني أنا و"لاري" كثيراً. 911 00:48:56,391 --> 00:48:59,311 لأننا كنا قد كُلفنا بتطوير البرنامج 912 00:48:59,394 --> 00:49:02,189 وقمنا نحن الاثنان بكتابة فهرس لـ"شي را" 913 00:49:02,272 --> 00:49:06,735 وابتكرنا الشخصيات وأردنا لهذه أن تكون شخصية أنثى قوية بالفعل. 914 00:49:06,818 --> 00:49:12,032 شعرنا بأننا مُقيدون بواسطة شركة الدمى وعلماء النفس. 915 00:49:16,328 --> 00:49:19,581 عندما عُرضت "شي را" كان ذلك حماسياً لأن العمل الفني 916 00:49:19,665 --> 00:49:21,124 كان قد جُمع بجودة. 917 00:49:21,208 --> 00:49:23,251 بالقرب من انتهائنا من "هي مان" 918 00:49:23,335 --> 00:49:26,380 كنا نحظى برسّامي رسومات متحركة مهرة ومساعدين جيدين. 919 00:49:26,463 --> 00:49:30,550 كان طاقم الخلفية رائعاً وكنا نحظى بفناني قصص مصورة جيدين 920 00:49:30,634 --> 00:49:32,052 "مفاهيم (فيلميشن) الأولية" 921 00:49:32,135 --> 00:49:36,014 كانت النوعية حماسية لأن العمل ككل بدا أفضل بكثير مما ظن الجميع 922 00:49:36,098 --> 00:49:37,766 أنه سيكون. 923 00:49:39,935 --> 00:49:41,478 أنا أبحث عن "لو كي". 924 00:49:41,561 --> 00:49:45,232 إنه يختبئ. كما تعلم، "لو كي" يختبئ مجدداً. 925 00:49:45,315 --> 00:49:48,652 أعني، كنت عالقاً بإخفاء "لو كي" في حلقات "شي را". 926 00:49:48,735 --> 00:49:51,113 كانت تلك وظيفتي، فوق كل شيء آخر. 927 00:49:51,196 --> 00:49:55,492 كرهت ذلك الشاب الصغير كثيراً بعد ذلك، لماذا سأضعه في البرنامج الآن؟ 928 00:49:55,575 --> 00:49:56,910 كان "لو كي" المفضل لديّ. 929 00:49:56,993 --> 00:50:00,247 حتى هذا اليوم، "لو كي" هو... 930 00:50:01,039 --> 00:50:04,126 كنت لأقول إنه أفضل شخصة صممتها يوماً. 931 00:50:04,209 --> 00:50:06,503 هذا "هوراك" من الأعمال الفنية المتطورة 932 00:50:06,586 --> 00:50:10,215 حيث جئنا أولاً بتصميم لشخصية "شي را". 933 00:50:10,298 --> 00:50:12,676 وهذا "كاول"، وذلك "بو". 934 00:50:12,759 --> 00:50:13,969 نسختي منها. 935 00:50:14,052 --> 00:50:16,722 لا يملك "كاول" أجنحة بالأصل تخرج من أذنيه. 936 00:50:16,805 --> 00:50:20,308 كان بومة بأجنحة فراشة، ها هو. 937 00:50:21,017 --> 00:50:23,395 ها هو "لو كي". 938 00:50:24,730 --> 00:50:25,814 ذلك هو. 939 00:50:26,231 --> 00:50:28,233 ذلك هو دوران "لو كي" الأصلي. 940 00:50:28,316 --> 00:50:30,527 مرحباً، هذا أنا مجدداً، "لو كي"! 941 00:50:30,610 --> 00:50:32,738 هل عرفتم أين كنت أختبئ اليوم؟ 942 00:50:32,821 --> 00:50:36,908 إن لم تعرفوا، جرّبوا ثانيةً! أيمكنكم رؤيتي؟ ها أنا هنا! 943 00:50:36,992 --> 00:50:41,329 كان هناك مشهد حيث "سويت بي" التي تملك لهجة فرنسية نوعاً ما 944 00:50:41,413 --> 00:50:43,081 تُخبر "هي مان" كم كان رائعاً، 945 00:50:43,165 --> 00:50:46,793 ولم يكن هذا موجوداً في النص، وأدخلت "فروستا" في الخلف هنا 946 00:50:46,877 --> 00:50:48,170 وكانت تقول... 947 00:50:48,253 --> 00:50:50,839 وبذلك أصلحت الموقف بالكامل، 948 00:50:50,922 --> 00:50:54,634 لا أريد القول إنه تخريبي لأن هذا مسلسل للأطفال، 949 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 لا شيء تخريبي بشكل بارز لكن ذلك كان نوعاً ما، 950 00:50:58,054 --> 00:51:00,348 كيف سأدفع هذا قليلاً؟ 951 00:51:01,183 --> 00:51:03,727 كانت أقوى حلقاتها 952 00:51:03,810 --> 00:51:07,689 أقوى من حلقات "هي مان"، الحلقة التي قام بها جنود "هورد" بإحراق الكتب. 953 00:51:07,773 --> 00:51:11,193 ستشكرون جنود "هورد" يوماً ما على تخليصكم من هذه الأكاذيب. 954 00:51:11,276 --> 00:51:13,111 أحرقوا الكتب! 955 00:51:16,239 --> 00:51:18,950 كان ذلك جدياً للغاية. 956 00:51:19,034 --> 00:51:21,745 بدا ذلك كأيام "الرايخ" الثالث أو ما شابه. 957 00:51:21,828 --> 00:51:24,289 أو كما فيلم "ثمن الحرية" حيث يفوز الأشرار. 958 00:51:24,372 --> 00:51:27,709 كانت الصداقة الحميمية لعالم "شي را" على وشك إشعال حرب 959 00:51:27,793 --> 00:51:30,295 وهو ما يجمعنا معاً ويكوّن الصداقات 960 00:51:30,378 --> 00:51:32,923 وظهور حفنة من الشخصيات المتنوعة 961 00:51:33,006 --> 00:51:37,093 مقابل قصة "هي مان" التي تشبه الأعمال العائلية أكثر. 962 00:51:37,177 --> 00:51:41,264 كان هناك ملك وملكة وأمير وتعاملوا مع أنواع القصص تلك 963 00:51:41,348 --> 00:51:43,308 بينما تعامل هو مع الشرير العرضي 964 00:51:43,391 --> 00:51:46,853 مقابل، "جميعنا معاً في هذا الأمر لمحاربة هذا الرجل." 965 00:51:48,146 --> 00:51:50,023 لقد أحبه الأولاد أيضاً. 966 00:51:50,106 --> 00:51:53,860 كما تعلم، كنت متفاجئاً بذلك. 967 00:51:53,944 --> 00:51:55,278 لقد استمتعوا به. 968 00:51:55,362 --> 00:51:56,571 أظنهم تعلموا... 969 00:51:57,864 --> 00:52:01,451 أعتقد أننا تعلمنا من "شي را" أن نُقرّب الرجال والنساء من بعضهم 970 00:52:01,535 --> 00:52:04,496 فيما يحبوه في العوالم الخيالية. 971 00:52:06,081 --> 00:52:07,958 أنا "شي را"! 972 00:52:08,041 --> 00:52:10,126 أعتقد أني أحببت برنامج "شي را" 973 00:52:10,210 --> 00:52:13,255 أكثر من برنامج "هي مان"؛ إذ وجدت القصص أكثر رقياً. 974 00:52:13,338 --> 00:52:15,298 حتى إني سرقت دمية "شي را" من أختي. 975 00:52:15,382 --> 00:52:18,385 حصلت على دميتين "شي را" في عيد مولدها، بعد عامين، 976 00:52:18,468 --> 00:52:21,805 وبما أنها كانت تملك اثنتين منها قلت، "سآخذ تلك." 977 00:52:21,888 --> 00:52:24,140 لقد هدّد "إيتيرنيا" فيما مضى 978 00:52:24,224 --> 00:52:27,102 والآن "هورداك" وجنود "هورد" يتوعدون لـ"إثيريا" 979 00:52:27,185 --> 00:52:28,937 وعلى "شي را" إيقافهم! 980 00:52:29,020 --> 00:52:32,315 يرافق "شي را" في صراعاتها البطولية "سويفت ويند"، 981 00:52:32,399 --> 00:52:34,860 "بو" و"جليمر" والملكة "أنجيلا"، 982 00:52:34,943 --> 00:52:36,820 "مادام راز" و"بروم". 983 00:52:37,279 --> 00:52:39,990 وحتى "هي مان" سيساعد بقوته المذهلة 984 00:52:40,073 --> 00:52:42,742 حين يُهدد جنود "هورد" ثوار "إثيريا". 985 00:52:42,826 --> 00:52:46,788 تابعوا "هي مان" طيلة أيام الأسبوع في الساعة الـ3 و"شي را" في الساعة الـ3:30 986 00:52:46,872 --> 00:52:50,375 بدءاً من يوم الاثنين على قناة "13 باور أور"! 987 00:52:52,794 --> 00:52:56,756 "...تبسيطه" 988 00:53:02,888 --> 00:53:04,180 كان الجميع يقولون نفس الشيء. 989 00:53:04,264 --> 00:53:06,016 "نريد المزيد من المنتج. 990 00:53:06,099 --> 00:53:08,518 نريد المزيد من هذا المنتج الممتع." 991 00:53:08,602 --> 00:53:11,313 وبدأت أرى أشياءً لا أتفق معها. 992 00:53:12,230 --> 00:53:15,233 عرضناها على قسم التجارة وسرعان ما أحبوها 993 00:53:15,317 --> 00:53:19,446 وبدأوا بشراء الأماكن وكان عليّ ملء هذه الأماكن بالمنتجات. 994 00:53:19,529 --> 00:53:25,619 لذا، كنا نصمم المركبات باهتياج والإكسسوارات لـ"هي مان" وطاقمه. 995 00:53:26,995 --> 00:53:30,332 بين عام 1982 و1987 996 00:53:30,415 --> 00:53:37,047 مثّل "هي مان" ما نسبته 95 بالمئة تقريباً من نمو قسم الدمى بأكمله. 997 00:53:37,130 --> 00:53:40,550 كان ذلك مذهلاً، وخلال عامي 1986 و1987 998 00:53:40,634 --> 00:53:42,010 أصبح أكثر أهميةً من "باربي". 999 00:53:43,929 --> 00:53:47,641 استمررت بتقديم أفضل ما لديّ من خلال "مان إي فيسيز" و"رام مان". 1000 00:53:47,724 --> 00:53:50,602 وذلك عندما بدأت أدرك أن الشركة 1001 00:53:50,685 --> 00:53:52,020 "تصاميم (مان إي فيسيز) الأولية" 1002 00:53:52,103 --> 00:53:56,149 كانت تُبسّط الأمر وتجعله سخيفاً، رغم أن "هي مان" لم يُفترض أن يكون سخيفاً أبداً. 1003 00:53:56,232 --> 00:53:57,400 "تصاميم (رام مان) الأولية" 1004 00:53:57,484 --> 00:54:00,695 فكر الجميع وقالوا، "هذا سخيف. لن يحقق النجاح إطلاقاً." 1005 00:54:00,779 --> 00:54:05,158 لأنه كان مختلفاً كثيراً عن كونه سلسلة دمى وبالتالي لم يعِره أحد أي اهتمام 1006 00:54:05,241 --> 00:54:07,118 ولكن ما أن حقق النجاح، بدأ الجميع 1007 00:54:07,202 --> 00:54:09,162 "تصاميم و الأولية بواسطة المصمم (كولين بايلي)" 1008 00:54:09,245 --> 00:54:10,163 بتقديم مساهماتهم. 1009 00:54:10,246 --> 00:54:13,792 وقلت أخيراً، "أتعلمون؟ لا أحتاج إلى هذا." 1010 00:54:13,875 --> 00:54:17,462 لا يمكنني مشاهدتهم يحوّلون هذا 1011 00:54:17,545 --> 00:54:19,339 إلى منتج آخر من "باربي"، و... 1012 00:54:21,466 --> 00:54:24,928 وغادرتهم وذهبت إلى شركة أخرى، وقاموا هم بذلك. 1013 00:54:25,011 --> 00:54:26,888 "امنح طفلك المرح المطلق في العالم" 1014 00:54:26,972 --> 00:54:30,767 كانت هذه مهمة صعبة كُلّفت بها؛ عندما بُلّغت بأخذ مكان "مارك تايلور"، 1015 00:54:30,850 --> 00:54:31,977 قلت، "ماذا؟" 1016 00:54:32,060 --> 00:54:33,853 "(مارتن أريولا)، مصمم التطوير السابق، (ماتيل)" 1017 00:54:33,937 --> 00:54:37,399 ولكن نعم، لم أنتقل لإنجاز مهمة "مارك" على الفور. 1018 00:54:37,482 --> 00:54:42,112 أعتقد أنه عندما وصلت إلى هناك كان قد ذهب للعمل مع "بلاي ميتس" ليصنع سلاحف النينجا. 1019 00:54:42,195 --> 00:54:43,655 صنعوا سيارة "هوت ويلز" 1020 00:54:43,738 --> 00:54:48,326 بلوح جانبي مُحمّلاً بنابض، وعندما تصطدم بشيء 1021 00:54:48,410 --> 00:54:50,745 تنقلب وتبدو كما لو أنها متحطمة. 1022 00:54:51,371 --> 00:54:52,831 قلت، "يمكننا فعل ذلك." 1023 00:54:52,914 --> 00:54:55,375 لذا قمنا بسرقة ذلك ووضعناه على صدر "هي مان". 1024 00:54:55,458 --> 00:54:59,462 بحيث حين يُضرب صدر "سكيليتور" و"هي مان" 1025 00:54:59,546 --> 00:55:01,214 ستحصل على ضرر المعركة. 1026 00:55:01,297 --> 00:55:04,342 أعتقد أننا سمّيناه "هي مان" المتضرر من المعركة لهذا السبب 1027 00:55:04,426 --> 00:55:05,593 و"سكيليتور" المتضرر من المعركة. 1028 00:55:05,677 --> 00:55:08,388 أذكر أن ذلك كان أول الأشياء التي عملت عليها. 1029 00:55:08,471 --> 00:55:11,641 ثم صنعت مجموعة مما سمّيناهم "منعشين". 1030 00:55:13,059 --> 00:55:18,648 كان "موس مان" بالأصل منحوتة "بيست مان" طليناها بالأخضر مرة أخرى. 1031 00:55:18,732 --> 00:55:22,652 قاموا بحقنه بمادة يُفترض أنها من معملنا الكيميائي 1032 00:55:22,736 --> 00:55:26,239 والتي كان يُفترض برائحتها أن تكون كرائحة الطُحلب؛ لم تكن كذلك، 1033 00:55:26,322 --> 00:55:30,118 إنما كانت تشبه رائحة شجرة عيد الميلاد أكثر لكني أعتقد أنها كانت بلون أخضر. 1034 00:55:30,201 --> 00:55:34,080 كانت رائحتها حرجية وكان ذلك ما توصلنا إليه في النهاية. 1035 00:55:35,248 --> 00:55:36,624 كان "ستينكور" هو "مير مان" 1036 00:55:36,708 --> 00:55:40,336 مطلياً بالأسود والأبيض مع خطوط أسفله وتفوح منه رائحة. 1037 00:55:40,420 --> 00:55:43,965 كان من المفترض أن تكون رائحة كريهة لكنها لم تكن كذلك بالفعل. 1038 00:55:44,049 --> 00:55:48,595 لا يمكن لـ"رجل السلاح" الهرب من رائحة "ستينكور" الشريرة! 1039 00:55:49,262 --> 00:55:50,680 الآن يا "هي مان"! 1040 00:55:50,764 --> 00:55:53,641 شم رائحتك الكريهة يا "ستينكور"! 1041 00:55:54,350 --> 00:55:55,935 "ستينكور" برائحة حقيقية، مُجسّم جديد 1042 00:55:56,019 --> 00:55:57,520 من مجموعة "سادة الكون". 1043 00:55:57,604 --> 00:56:00,565 تُباع المُجسّمات الأخرى كلّ على حدة. من "ماتيل". 1044 00:56:01,900 --> 00:56:05,737 كنا نرسم العديد من الرسمات لنفس الشيء، محاولين تحسينه. 1045 00:56:05,820 --> 00:56:07,405 ثمة الكثير من الأشياء هنا. 1046 00:56:08,573 --> 00:56:11,117 ثم أرادوا أن يخرج الماء من الخرطوم. 1047 00:56:11,201 --> 00:56:12,994 "(مايك بارباتو)، مصمم سابق، (ماتيل)" 1048 00:56:13,078 --> 00:56:16,539 يضغطون على الرأس للأعلى والأسفل. ظننت أن ذلك كان ثقيلاً على الأولاد. 1049 00:56:16,623 --> 00:56:20,001 لذا، قررت أنه بدلاً من فعل ذلك 1050 00:56:20,085 --> 00:56:24,172 بطريقة الضخ المرهقة هذه لنضع زراً في الخلف. 1051 00:56:24,756 --> 00:56:28,551 لذا، إن فتحت "سناوت سباوت" ستجد خزّاناً صغيراً داخله 1052 00:56:28,635 --> 00:56:30,970 وكان علي أنّ أحرص على ألا يُسرّب الماء. 1053 00:56:31,054 --> 00:56:34,891 كان عليّ إيجاد طريقة لتعبئته، لذا اقترح أحد المهندسين 1054 00:56:34,974 --> 00:56:37,936 الأمعاء، ميكانيكية بالكامل. 1055 00:56:38,019 --> 00:56:39,562 "أنا أمتلك القوة" 1056 00:56:39,646 --> 00:56:40,855 تُباع المجسّمات على حدة. 1057 00:56:42,899 --> 00:56:45,318 "سناوت سباوت"، خرطوم أنف بطولي! 1058 00:56:47,070 --> 00:56:48,863 ما يُضعف الكثير من العلامات التجارية 1059 00:56:48,947 --> 00:56:52,450 هو أنها ترتقي للأعلى، ربما كثيراً 1060 00:56:52,534 --> 00:56:54,911 تاركةً الكثير من المنتجات موضوعة على الرفوف 1061 00:56:54,994 --> 00:56:56,830 ثم تحصل على دعم أقل. 1062 00:56:56,913 --> 00:57:00,583 أعني، ذلك هو المدار الذي تمر فيه العلامات التجارية الناجحة حتى. 1063 00:57:00,667 --> 00:57:06,131 نمت بشكل سريع وصنعنا العديد من المجسّمات والإكسسوارات والدمى 1064 00:57:06,214 --> 00:57:07,632 لدرجة المبالغة. 1065 00:57:07,715 --> 00:57:09,342 الأشخاص الذين كانوا يديرون "هي مان" 1066 00:57:09,425 --> 00:57:12,804 اعتقدوا أن السبب في أنهم حظوا بعام كئيب 1067 00:57:12,887 --> 00:57:17,642 هو لأن "شي را" جعلت "هي مان" يبدو أضعف 1068 00:57:18,393 --> 00:57:23,273 لأنها كانت شخصية أنثوية في مسلسل تلفازي لبطل ذكوري. 1069 00:57:23,815 --> 00:57:26,359 واجهنا أيضاً نقصاً في الشحن إلى كل البائعين بالتجزئة 1070 00:57:27,193 --> 00:57:29,904 لأننا لم نتمكن من صنع مجسّمات "هي مان" بسرعة كافية. 1071 00:57:29,988 --> 00:57:34,033 لذا، عندما طلبت منا "تويز آر أس" 100 قطعة، أرسلنا لهم 70 قطعة. 1072 00:57:34,117 --> 00:57:37,370 كانت هناك توقعات للأرقام التي كان علينا إنتاجها 1073 00:57:38,121 --> 00:57:39,497 في نهاية عام من الأعوام. 1074 00:57:39,581 --> 00:57:42,250 كان ذلك في الوقت الذي قدمنا فيه مجسّمات الديناصورات. 1075 00:57:42,333 --> 00:57:44,878 وقرر أحد الإداريين البارزين 1076 00:57:44,961 --> 00:57:48,965 أن يشحن مُجسّمات "هي مان" وقال، "لنشحن شخصيات (هي مان) 1077 00:57:49,048 --> 00:57:50,425 لأن لدينا طلبيات سارية." 1078 00:57:50,508 --> 00:57:54,095 قمنا بشحنها في ديسمبر، وراجعنا السجلات وكنا لا نزال نعاني نقص في الأرقام. 1079 00:57:54,679 --> 00:57:58,516 بقيت على رفوف متاجر البيع بالتجزئة في يناير عندما كانت المبيعات سيئة. 1080 00:57:58,600 --> 00:58:01,686 وكانت جميع الشخصيات القديمة التي بعنا منها 150 ألف قطعة بالفعل. 1081 00:58:02,312 --> 00:58:05,023 لذا اضطررت لوضع خطة للخروج 1082 00:58:05,106 --> 00:58:08,318 وسحب كل تلك الشخصيات من على الرفوف واستبدالها بشخصيات جديدة. 1083 00:58:08,401 --> 00:58:09,569 "توصيلات (ماتيل)" 1084 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 "دمى (ماتيل)" 1085 00:58:11,946 --> 00:58:15,408 تواصلت معنا عدة استديوهات والتي أرادت فعل شيء ما، 1086 00:58:15,492 --> 00:58:18,703 ممن شعروا أننا قد نكون بحاجة إلى شيء جديد 1087 00:58:18,786 --> 00:58:21,164 أو إضافات جديدة لدفعنا أكثر. 1088 00:58:21,247 --> 00:58:25,168 لأننا ظهرنا عام 1982 وفي عام 1987 بدأنا نتباطأ. 1089 00:58:26,169 --> 00:58:29,506 "...البحث عن شيء ما." 1090 00:58:33,676 --> 00:58:38,264 الحيلة لإنجاز هذا الفيلم هي البدء من "إيتيرنيا" 1091 00:58:38,348 --> 00:58:42,852 لكنك بحاجة إلى طريق سلس للعودة إلى الأرض في أول 5 دقائق. 1092 00:58:43,478 --> 00:58:46,523 أحد الأسئلة التي تُطرح عليّ كثيراً هو لماذا الشخصيات 1093 00:58:46,606 --> 00:58:49,442 مثل "أوركو" ونمر القتال لم تظهر في الفيلم. 1094 00:58:49,526 --> 00:58:53,279 حيث كان من المُكلف بشكل لا يُعقل صنع تلك الشخصيات 1095 00:58:53,363 --> 00:58:55,281 لأنهم لم يملكوا مؤثرات رقمية حينها. 1096 00:58:55,365 --> 00:58:57,992 "مفهوم الفن لـ(كلاوديو مازولي)" 1097 00:58:58,076 --> 00:59:02,080 الممثل الذي قال المخرج "غاري غودارد" إنه لم يخضع لتجربة أداء للفيلم 1098 00:59:02,163 --> 00:59:04,666 كان بطل الفيلم في الواقع وهو "دولف لندجرين". 1099 00:59:04,749 --> 00:59:09,254 كان "دولف" قد أنهى لتوّه الفيلم الناجح "روكي 4". 1100 00:59:09,337 --> 00:59:12,298 وقبل ذلك كان مشتركاً في فيلم "جيمس بوند" 1101 00:59:12,382 --> 00:59:16,469 "إيه فيو تو كيل"، لذا كان هذا فيلمه الثالث بصفته ممثلاً 1102 00:59:16,553 --> 00:59:20,223 وقد كان نجاحه الأول والكبير كنجم أفلام الحركة. 1103 00:59:20,306 --> 00:59:22,517 "مفهوم الفن لـ(كلاوديو مازولي)" 1104 00:59:23,935 --> 00:59:26,729 رغم أني كنت جديداً في هذا المجال لكن الأمور حدثت بسرعة 1105 00:59:26,813 --> 00:59:30,817 وحصلت على دور في فيلم "روكي" ثم بعد ذلك كنت سأصبح 1106 00:59:30,900 --> 00:59:32,735 هذه الدمية. 1107 00:59:32,819 --> 00:59:35,947 إنه لأمر مهم أن ألعب دور دمية أو بطل خارق 1108 00:59:36,030 --> 00:59:38,032 "(دولف لندجرين)، ممثل" 1109 00:59:38,116 --> 00:59:41,452 وشخصية رسوم متحركة، ولكن في تلك الأيام كان أمراً مريباً إلى حد ما 1110 00:59:41,536 --> 00:59:44,706 ومن الممكن أن يُدمر مسيرتك المهنية. 1111 00:59:45,415 --> 00:59:48,042 لذا لم أكن واثقاً حياله لكني وافقت في النهاية. 1112 00:59:48,626 --> 00:59:50,545 عندما بدأوا العمل على الفيلم 1113 00:59:50,628 --> 00:59:54,048 كان هناك مصمم إنتاج مختلف يقوم بتصميم "غاري" 1114 00:59:54,132 --> 00:59:55,842 لكن الأمور لم تنجح. 1115 00:59:55,925 --> 00:59:57,468 إذ لم يكن من معجبي 1116 00:59:57,552 --> 00:59:59,846 ذلك الأسلوب من قصص الخيال العلمي 1117 00:59:59,929 --> 01:00:02,974 ولم يتفق الاثنان فعلاً. 1118 01:00:03,474 --> 01:00:05,727 لحسن حظ "غاري" أن "ويليام ستوت" قد تم توظيفه 1119 01:00:05,810 --> 01:00:07,895 ليرسم سيناريو الفيلم 1120 01:00:07,979 --> 01:00:12,358 وكلاهما من معجبي كتب الرسوم الهزلية ومن كبار معجبي "كيربي". 1121 01:00:12,442 --> 01:00:15,695 وانتهى الأمر بـ"ويليام" أن تولى زمام الأمور من هناك. 1122 01:00:16,195 --> 01:00:18,406 لذا، ضمن نطاق عملي كمصمم إنتاجي 1123 01:00:18,489 --> 01:00:20,658 فأنا مسؤول عن كل المؤثرات الخاصة 1124 01:00:20,742 --> 01:00:23,620 والأزياء وملابس وديكور موقع التصوير... 1125 01:00:25,496 --> 01:00:26,956 فإن ظهرت على الشاشة... 1126 01:00:28,124 --> 01:00:30,918 فسيقوم شخص ما يعمل تحت إمرتي بإنجازها لي. 1127 01:00:32,128 --> 01:00:35,298 وظّفت "جان" ليقوم ببعض الأعمال في "سادة الكون". 1128 01:00:35,381 --> 01:00:39,677 أول تحدٍ أعطيته إياه، قلت، "(جان)، ماذا ستفعل بـ(هي مان)؟" 1129 01:00:40,386 --> 01:00:43,139 عاد إليّ بهذه الرسمة وقمت بترتيبها 1130 01:00:43,222 --> 01:00:45,516 وصنعت نسخة ملوّنة منها. 1131 01:00:45,600 --> 01:00:47,769 رأوها جماعة "ماتيل" وغضبوا، لقد كرهوها. 1132 01:00:47,852 --> 01:00:50,146 قالوا، "هناك دماء على السيف!" 1133 01:00:50,229 --> 01:00:53,524 ثم قالوا، "لا يمكن أن يقتل (هي مان) أحداً!" 1134 01:00:54,233 --> 01:00:55,485 أتعلم؟ حسناً. 1135 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 ثم قالوا، "تلك ليست ملابسه! لم نرَ تلك الأشياء من قبل قط." 1136 01:01:00,948 --> 01:01:04,577 تماماً. لا يبدو كالدمية. نحن لا نريده أن يبدو مثلها. 1137 01:01:04,661 --> 01:01:09,165 - "يجب أن يبدو كالدمية." - فقلت، "لا، لا يجب عليه ذلك." 1138 01:01:09,248 --> 01:01:12,669 فقلت، "يمكننا تصميم نسختنا الخاصة منه. سيبقى هو (هي مان) 1139 01:01:12,752 --> 01:01:14,629 لكنه لن يبدو كالأبله." 1140 01:01:14,712 --> 01:01:17,674 كنت يافعاً وكنت أذهب إلى الصالة الرياضية كثيراً، وكنت أملك 1141 01:01:17,757 --> 01:01:18,925 "(فرانك لانجيلا)، ممثل" 1142 01:01:19,008 --> 01:01:20,802 جسداً رائعاً في ذلك الوقت. 1143 01:01:20,885 --> 01:01:25,098 لم أعد كذلك الآن لكني كنت أملك قواماً مذهلاً 1144 01:01:25,181 --> 01:01:28,142 لذا جعلتهم يصممون لي ملابس بحيث يمكن للناس رؤية عضلاتي 1145 01:01:28,226 --> 01:01:30,478 وساقيّ وكل ذلك 1146 01:01:30,561 --> 01:01:33,064 وأردت ذلك، وفي الكثير من الرسوم المتحركة 1147 01:01:33,147 --> 01:01:36,734 بدا "سكيليتور" شبه عارٍ. خضت أنا و"غاري" 1148 01:01:36,818 --> 01:01:41,656 محادثة طويلة عن أنه لا يريدني أن أبدو مثيراً. 1149 01:01:41,739 --> 01:01:45,535 أرادني أن أبدو مهيمناً وقوياً و... 1150 01:01:45,618 --> 01:01:48,204 لذا، تخليت عن فكرة عرض جسدي. 1151 01:01:50,039 --> 01:01:53,501 هذا هو "هي مان" الذي أكرهه. كان هذا "هي مان" الذهبي. 1152 01:01:54,293 --> 01:01:56,587 هنالك "هي مان" ذهبي آخر. 1153 01:01:56,671 --> 01:01:58,256 لست أذكر لماذا 1154 01:01:58,339 --> 01:02:00,425 كان ذهبياً للحظات، ولكن... 1155 01:02:00,508 --> 01:02:02,927 هذا هو "هي مان" النهائي. 1156 01:02:04,345 --> 01:02:06,055 الذي كان الأقل تفضيلاً لديّ. 1157 01:02:08,641 --> 01:02:10,309 إحدى المشكلات التي واجهتها "ماتيل" 1158 01:02:10,393 --> 01:02:12,145 مع النص الأصلي للفيلم 1159 01:02:12,228 --> 01:02:14,105 كانت حقيقة أن "هي مان" يقتل. 1160 01:02:14,188 --> 01:02:16,524 إذ كان لدى "سكيليتور" الكثير من المخلوقات الشبيهة بالشيطان 1161 01:02:16,607 --> 01:02:19,444 وكان "هي مان" يطرحها أرضاً بسيفه 1162 01:02:19,527 --> 01:02:23,114 فقالوا، "لا. لا يمكن أن يفعل (هي مان) ذلك لا يمكنه القتل." 1163 01:02:23,197 --> 01:02:25,658 قال المخرج، "حسناً، هذا فيلم حركة. 1164 01:02:25,742 --> 01:02:28,578 لا بد من وجود حركة على الشاشة يتخللها القليل من العنف." 1165 01:02:28,661 --> 01:02:30,371 فقالوا، "لا، لا يمكنه القتل." 1166 01:02:30,955 --> 01:02:33,332 كان فيلمنا يُعرض للأطفال الصغار 1167 01:02:33,416 --> 01:02:38,713 لذا، ما أن تقتل أحدهم بسيف طوله 8 أقدام 1168 01:02:38,796 --> 01:02:41,966 فهذه ليست صورة لطيفة كما تعلم. 1169 01:02:42,049 --> 01:02:45,803 ترغب في أن تُظهر بعضاً من ذلك لكننا لم نستطع إظهار الكثير 1170 01:02:45,887 --> 01:02:49,807 لذا أعتقد أن ذلك كان شيئاً كنت على دراية بأنه ربما 1171 01:02:49,891 --> 01:02:53,603 سيضفي بعض مواطن الضعف على الفيلم. 1172 01:02:54,687 --> 01:02:58,316 كان ذلك أحد الأدوار التحويلية الأولى التي أديتها. 1173 01:02:58,399 --> 01:03:01,861 كنت في الأربعينيات من عمري ومع ذلك رجلاً قيادياً نسبياً. 1174 01:03:02,528 --> 01:03:07,074 وأحببت كوني متنكراً. 1175 01:03:07,492 --> 01:03:10,244 قال جماعة الاستديو، "لماذا سننفق كل هذا المال 1176 01:03:10,328 --> 01:03:13,706 على ممثل مشهور في حين أنه لن يرتدي سوى قناع جمجمة 1177 01:03:13,790 --> 01:03:15,291 في جميع مشاهده؟ 1178 01:03:15,374 --> 01:03:18,669 يمكننا توظيف لاعب كمال أجسام وإلباسه قناع الجمجمة." 1179 01:03:18,753 --> 01:03:21,047 فقال "غاري"، "لا، يجب أن يكون (فرانك). 1180 01:03:21,130 --> 01:03:24,300 أحتاج إلى ممثل معقول من وراء القناع." 1181 01:03:24,383 --> 01:03:29,931 ثم بدأت أنا و"غاري" تعاوناً رائعاً 1182 01:03:30,014 --> 01:03:31,933 على كلمات "سكيليتور". 1183 01:03:32,016 --> 01:03:34,185 أصبح غايةً في الأهمية بالنسبة إليّ 1184 01:03:35,186 --> 01:03:39,065 بألا أقول أشياء سخيفة وغبية 1185 01:03:39,148 --> 01:03:43,945 وأن أجد إلهاماً في أعمال بعض الكُتّاب الرائعين. 1186 01:03:44,028 --> 01:03:47,865 لذا، ذهبنا إلى كتاب "جوزيف كامبل"، "البطل بألف وجه" 1187 01:03:47,949 --> 01:03:52,203 وكانت الجملة، "أخبرني عن وحدة الخير يا (هي مان). 1188 01:03:52,286 --> 01:03:54,580 هل هي مساوية لوحدة الشر؟" 1189 01:03:54,664 --> 01:04:00,628 معظم تلك الأشياء، ثم باتت لديّ نزعة للارتجال في هذه الشخصية 1190 01:04:00,711 --> 01:04:04,799 ثم جاءني إلهامي الصغير عندما كنت جالساً على ذلك العرش الكبير. 1191 01:04:04,882 --> 01:04:06,050 "(ريتشارد إدلوند)، مصمم مؤثرات بصرية، مصور سينمائي" 1192 01:04:06,133 --> 01:04:09,011 رأيت الفيلم انتهى بحوار "لانجيلا"، 1193 01:04:09,095 --> 01:04:10,930 كما أنه ممثل رائع، حسناً؟ 1194 01:04:11,889 --> 01:04:14,100 وبالرغم من أن فمه 1195 01:04:14,183 --> 01:04:17,520 كان مقيداً بإضافات صناعية... 1196 01:04:18,688 --> 01:04:21,691 فما زال يؤدي عملاً رائعاً. 1197 01:04:23,734 --> 01:04:26,696 البداية والنهاية. 1198 01:04:27,446 --> 01:04:29,615 الموت والبعث من جديد. 1199 01:04:30,032 --> 01:04:33,411 وبينما تموت أنت 1200 01:04:33,494 --> 01:04:39,000 سأولد أنا من جديد! 1201 01:04:39,584 --> 01:04:44,755 كيف صممنا وجهاً عظمياً مرناً بما يكفي ليُظهر التعابير 1202 01:04:45,548 --> 01:04:49,343 ولا يُعيق الممثل من التكلم أيضاً؟ 1203 01:04:49,927 --> 01:04:54,640 شاهدت العديد من التصاميم قبل أن أختار التصميم الذي أعجبني 1204 01:04:54,724 --> 01:04:56,392 والذي تماشى مع "لانجيلا". 1205 01:04:56,976 --> 01:05:00,771 أعتقد أن هذه رُسمت فوق صورة لـ"فرانك لانجيلا". 1206 01:05:01,522 --> 01:05:05,276 استغرقنا أيام وأسابيع لإيجاد "سكيليتور". 1207 01:05:05,359 --> 01:05:07,486 أعني، كمية الأشياء 1208 01:05:07,570 --> 01:05:09,989 التي وضعناها على وجهي مراراً وتكراراً. 1209 01:05:10,072 --> 01:05:14,160 لا بد أننا أجرينا 20 نوعاً مختلفاً من الإضافات الصناعية 1210 01:05:14,243 --> 01:05:17,038 إلى أن أدركنا المقدار المطلوب من غير المطلوب. 1211 01:05:17,121 --> 01:05:18,164 "(سكيليتور)" 1212 01:05:18,247 --> 01:05:22,376 كنت أنظر إلى الهيكل العظمي الذي كان علينا الإشادة به 1213 01:05:22,460 --> 01:05:26,047 حيث على عينيّ البقاء مكانهما لأنهما مهمتان للغاية. 1214 01:05:26,130 --> 01:05:29,926 هذا النوع من الأشرار تحديداً، جميعهم يريدون احتلال العالم. 1215 01:05:30,009 --> 01:05:33,554 جميعهم يريدون أن يفعلوا كما فعل "سكيليتور" ذلك الشيء 1216 01:05:33,638 --> 01:05:36,223 حين قال، "أنا سيد الكون الآن." 1217 01:05:37,642 --> 01:05:41,312 لقد حاولت جاهداً إيجاد طريقة... 1218 01:05:41,979 --> 01:05:47,276 حقيقية لأتقن تلك الصيغة المبتذلة والتي هي، "أريد أن أحكم العالم 1219 01:05:47,360 --> 01:05:50,196 وأنت، أيها الضخم الكبير، (هي مان) 1220 01:05:50,279 --> 01:05:51,489 سوف أنال منك." 1221 01:05:55,743 --> 01:05:57,662 خلال حقبة "السادة" 1222 01:05:57,745 --> 01:06:01,958 التي كانت كيميائية ضوئية، لم يكن لدينا مقدرة رقمية 1223 01:06:02,041 --> 01:06:04,502 بخلاف التحكم بحركة الكاميرا. 1224 01:06:04,585 --> 01:06:09,674 ولذا، كل عملية مستخدمة في خط الخطوات هذا 1225 01:06:09,757 --> 01:06:12,426 والتي كان علينا خوضها للوصول إلى المرحلة النهائية 1226 01:06:12,510 --> 01:06:14,512 كانت تتضمن الفن. 1227 01:06:16,138 --> 01:06:20,351 كانوا سيتجاوزونها ثم سنتوصل نحن إلى هذه الشخصية 1228 01:06:20,434 --> 01:06:21,560 "(دايفيد آي نيجرون)، رسّام إلكتروني وفنان قصص مصورة" 1229 01:06:21,644 --> 01:06:24,313 ليأتي "سادة الكون" من فوق. 1230 01:06:24,397 --> 01:06:28,317 عندما نُكمل هذه، فلن تكون قصة مصوّرة بل مختلفة بعض الشيء. 1231 01:06:28,401 --> 01:06:32,321 فقد صوّروا بالفعل الرسمة التي رسمتها. 1232 01:06:32,905 --> 01:06:35,157 أفضل رسّام إلكتروني هو... 1233 01:06:35,241 --> 01:06:39,537 من يكون انطباعياً أكثر منه نحاتاً للصور الحقيقية. 1234 01:06:39,620 --> 01:06:43,124 بالأخذ في عين الاعتبار أن الرسم الإلكتروني هو وضع مؤقت 1235 01:06:43,207 --> 01:06:45,751 فأنت لن تقدر على رؤيته سوى لـ3 ثوان. 1236 01:06:46,669 --> 01:06:49,880 ...والاستيلاء على "غرايسكال" لطالما كان متعمقاً في أذهانهم. 1237 01:06:49,964 --> 01:06:54,301 وبالنسبة لأولئك الذين يحكمون "غرايسكال" سيؤتون القوة. 1238 01:06:54,385 --> 01:06:59,015 هذه نسخة لقلعة "غرايسكال" مرسومة بالقلم والحبر. 1239 01:06:59,098 --> 01:07:01,892 يمكنك أن ترى مزيج الهندسة المعمارية الكلاسيكية 1240 01:07:01,976 --> 01:07:04,437 ولكن أيضاً بعناصر عالية التقنية. 1241 01:07:04,520 --> 01:07:06,522 هذه نسخة مختلفة لقلعة "غرايسكال". 1242 01:07:06,605 --> 01:07:09,525 ما يعجبني في هذه هو الأضواء الوامضة 1243 01:07:09,608 --> 01:07:12,319 والضبابية أيضاً، لذا تبدو متزايدة نوعاً ما 1244 01:07:12,403 --> 01:07:13,779 ولكنها تختفي أيضاً. 1245 01:07:14,780 --> 01:07:17,366 وهذه صورة أخرى لقلعة "غرايسكال". 1246 01:07:18,367 --> 01:07:22,204 كان لدينا بالأصل جميع الشخصيات الرئيسية من "سادة الكون" في الفيلم 1247 01:07:22,288 --> 01:07:26,542 بما فيهم "شي را" التي تم استبعادها من الفيلم في النهاية. 1248 01:07:26,625 --> 01:07:28,627 رغم أني صممت الزي وكل شيء. 1249 01:07:28,711 --> 01:07:32,256 قام "ويليام ستوت" برسم مشهدين مصورين لـ"شي را" 1250 01:07:32,339 --> 01:07:35,051 حيث كانت داخل قاعة العرش في "غرايسكال" 1251 01:07:35,134 --> 01:07:38,095 تقاتل جنود "سكيليتور" وما إلى ذلك مع "هي مان". 1252 01:07:38,179 --> 01:07:40,556 كانت سلسلة الدمى خاصتها قد ظهرت لتوّها ما جعلهم يقولون، 1253 01:07:40,639 --> 01:07:43,392 "يجب أن تكون لدينا شخصية أنثوية تحبها الفتيات." 1254 01:07:43,976 --> 01:07:48,481 ولكن كانت لديهم شخصية أنثوية قوية بالفعل في الفيلم والتي كانت "تيلا". 1255 01:07:50,858 --> 01:07:55,571 يظهر هنا جميع الأشرار في صف واحد لمقارنة أطوالهم. 1256 01:07:57,364 --> 01:08:01,577 كان لدى "ماتيل" أكثر من 50 أو 60 شخصية من "سادة الكون" 1257 01:08:01,660 --> 01:08:03,621 وأرادوهم جميعاً في الفيلم. 1258 01:08:03,704 --> 01:08:07,917 لذا أخبرهم وقال، "لِمَ لا نأخذ بعض الشخصيات الأكثر شعبية 1259 01:08:08,000 --> 01:08:11,295 من سلسلة الدمى والرسوم المتحركة مثل (هي مان) و(رجل السلاح) و(تيلا) 1260 01:08:11,378 --> 01:08:15,174 (إيفل لين) و(سكيليتور) و(بيست مان) ونبتكر بعد ذلك القليل من الشخصيات الجديدة 1261 01:08:15,257 --> 01:08:16,842 والتي قد نصنع دمى جديدة منها؟" 1262 01:08:16,926 --> 01:08:19,762 حسناً، لقد أحب جماعة "ماتيل" الفكرة على الفور وقالوا، 1263 01:08:19,845 --> 01:08:24,350 "إن استطعنا صنع دمى جديدة لنبيعها فأنتم تقومون بعملنا بدلاً منا." 1264 01:08:27,186 --> 01:08:28,979 نحن نتحدث عن منتصف الثمانينيات. 1265 01:08:29,063 --> 01:08:30,523 لم تكن الصور المُنشأة بالحاسوب شائعة. 1266 01:08:30,606 --> 01:08:34,318 كان المكياج كله عبارة عن قطع من المطاط يتم لصقها على الوجه 1267 01:08:34,401 --> 01:08:37,613 والرجل الذي لعب دور "بيست مان" كان يفقد الوعي يوماً بعد الآخر 1268 01:08:37,696 --> 01:08:39,281 بسبب ضربة شمس، كما تعلم، 1269 01:08:39,365 --> 01:08:42,409 كانوا يخلعون عنه ملابسه، كان رجلاً ضخم البنية. 1270 01:08:42,493 --> 01:08:46,247 بعض الأشخاص الآخرين اضطروا لإلصاق القطع المطاطية على أنفسهم 1271 01:08:46,330 --> 01:08:48,249 لـ3 أو 4 ساعات قبل العمل. 1272 01:08:50,501 --> 01:08:54,255 هذه أول صورة أخذتها لـ"بيست مان". 1273 01:08:55,214 --> 01:08:58,717 متأثراً بشكل طفيف ببعض الأمور ذات الصفات القردية والذئبية. 1274 01:08:58,801 --> 01:09:02,555 وهنا يبدو تأثير الذئب واضحاً وهنا أيضاً. 1275 01:09:02,638 --> 01:09:06,225 ومجدداً هنا، وضعت رقعة على عينه 1276 01:09:06,308 --> 01:09:09,895 ثم استبدلت ربع دماغه بمرادف له عالي التقنية. 1277 01:09:11,480 --> 01:09:15,234 هذه أول صورة لـ"سوراد". 1278 01:09:16,068 --> 01:09:18,320 رسمت الكثير من النسخ المختلفة لـ"سوراد". 1279 01:09:19,655 --> 01:09:23,534 صورة متأخرة لـ"سوراد" والتي بدا فيها شبيهاً بالبشر إلى حد كبير. 1280 01:09:23,617 --> 01:09:28,289 وهذه صورة أخرى له والتي بدأت تصبح أقرب لما صممناه. 1281 01:09:28,372 --> 01:09:30,791 هذه كل خُوذ "سوراد" المقترحة. 1282 01:09:30,875 --> 01:09:33,127 لقد بدا وكأنه أكثر الأشرار روعة. 1283 01:09:33,210 --> 01:09:34,753 لماذا قتلناه أولاً؟ 1284 01:09:34,837 --> 01:09:36,839 كان علينا أن نجعل "كارج" يُقتل أولاً 1285 01:09:36,922 --> 01:09:39,258 كي يبقى موجوداً فمشاهدته أمر ممتع للغاية. 1286 01:09:41,552 --> 01:09:44,638 كنت أؤدي دوراً في فيلم "بليد" وكان "والتر سكوت" مُنسّق المشاهد الخطرة. 1287 01:09:45,347 --> 01:09:49,268 اتصل بي "والتر" وقال لي، "قم بتدريب (دولف)." 1288 01:09:49,351 --> 01:09:50,644 لأني أجيد التعامل بالسيوف. 1289 01:09:50,728 --> 01:09:54,440 تدرّبنا لحوالي شهر ورأى "دولف" سريعاً 1290 01:09:54,523 --> 01:09:55,566 "(أنتوني دي لونجيس)، ممثل ومصصم رقصات قتالية، مُؤدي مشاهد خطرة" 1291 01:09:55,649 --> 01:09:58,194 أني كنت هناك لأساعده كي يبدو رائعاً، و... 1292 01:09:58,277 --> 01:10:03,199 حمداً للرب أن "دولف" كان قويّ البنية وقادراً جسدياً بطبيعته 1293 01:10:03,282 --> 01:10:07,620 كان رياضياً رائعاً، لأن السيف لم يكن سهلاً. 1294 01:10:08,829 --> 01:10:10,539 سيف "دولف"، الذي كان 1295 01:10:11,457 --> 01:10:15,002 أعرض بإصبعين وأطول بهذا القدر على الأرجح. 1296 01:10:15,085 --> 01:10:21,175 هذا السيف من فيلم عام 1987. مكتوب عليه، "نسخة لاستخدام الشاشة." 1297 01:10:21,884 --> 01:10:27,223 كان "دولف" هو الشخص الذي يحمل ذلك السيف لأنه ثقيل للغاية بالتأكيد. 1298 01:10:28,349 --> 01:10:30,809 عدت في الزمن وشاهدت "القبطان (بلود)" و"صقر البحر" 1299 01:10:30,893 --> 01:10:33,062 لأننا سنخوض الكثير من القتال بالسيوف. 1300 01:10:33,145 --> 01:10:34,897 أزلت العديد من الأشياء. 1301 01:10:34,980 --> 01:10:38,275 تمكنوا من المرور فوق الأشياء وتحتها وخلفها 1302 01:10:38,359 --> 01:10:41,320 وحول الأشياء، ما جعل القتال يبدو أكثر متعة 1303 01:10:41,403 --> 01:10:43,822 مما لو كانوا يتقاتلون على الأرض مع بعضهم الآخر. 1304 01:10:44,865 --> 01:10:49,036 أعتقد أن الجدول والميزانية انهارا بحلول نهاية فترة التصوير. 1305 01:10:49,119 --> 01:10:53,582 وكان على هذا القتال المُعقّد مع "سكيليتور" أن يُبسّط فجأة 1306 01:10:53,666 --> 01:10:57,002 إلى ما نسبته 20 بالمئة مما كان عليه في الأساس. 1307 01:10:59,880 --> 01:11:04,593 وصلت إلى الموقع مستعداً لتصوير معركة معقدة ومروعة 1308 01:11:04,677 --> 01:11:06,136 وأوقفوا الأمر. 1309 01:11:06,845 --> 01:11:09,223 كانت الأيام القليلة الأخيرة من الفيلم محفوفة بالمخاطر. 1310 01:11:09,306 --> 01:11:11,267 عليك الانتباه لنفسك 1311 01:11:11,350 --> 01:11:15,104 لأنه كان هناك الكثير من التنازلات التي قُدمت في ذلك الفيلم. 1312 01:11:15,187 --> 01:11:19,108 كنا نصوّر أيضاً تحت حرارة تبلغ 43 درجة مئوية 1313 01:11:19,191 --> 01:11:21,151 في موقع كان يخلو من مكيّفات الهواء. 1314 01:11:22,319 --> 01:11:25,364 وعندما أخبرني بذلك، ممثل آخر كان ليقول، 1315 01:11:25,447 --> 01:11:27,908 "رائع، لست مضطراً للقتال، يمكنني العودة إلى المنزل. 1316 01:11:27,992 --> 01:11:29,743 لن أضطر للتعرق خلال هذا" 1317 01:11:29,827 --> 01:11:35,457 لكني فكرت بالعديد من الأشياء لأجعل من هذا القتال رائعاً 1318 01:11:35,541 --> 01:11:38,168 وكان قد اقتُطع إلى بضع ساعات. 1319 01:11:38,252 --> 01:11:40,004 - لأجل ذاكرتي إلى الأبد! - كفى كلاماً! 1320 01:11:40,087 --> 01:11:44,925 نعم! لنجعل هذه معركتنا الأخيرة! 1321 01:11:45,009 --> 01:11:48,554 لقد أحب ما كنت أفعله حيث قال، "سأمنحك مشهدين مع (سكيليتور)." 1322 01:11:48,637 --> 01:11:52,766 لذا، كانت لديّ عصا القوة وكان لديه سيف "هي مان" خاصته. 1323 01:11:52,850 --> 01:11:53,892 لذا جمعت 1324 01:11:53,976 --> 01:11:57,229 بعض الأشياء معاً التي تسمح بالحركة الكبيرة مع العصا. 1325 01:11:57,313 --> 01:12:01,525 وقُبيل أن نصوّر قالوا، "لا، هذا بعد التحوّل." 1326 01:12:01,608 --> 01:12:06,113 شكراً جزيلاً لإعطائي قرنيّ الإلكة 1327 01:12:06,196 --> 01:12:08,032 والأفق النيويوركي. 1328 01:12:08,115 --> 01:12:10,159 وما زاد الأمر سوءً في الواقع أن... 1329 01:12:10,868 --> 01:12:13,912 ما كنت أرتديه، لم أستطع رؤية أي شيء تحت هذا المستوى 1330 01:12:13,996 --> 01:12:15,748 لذا كانت رؤيتي المحيطية مروعة. 1331 01:12:15,831 --> 01:12:19,752 ثم كانوا يستخدمون دخاناً غطّى الأرضية بأكملها 1332 01:12:19,835 --> 01:12:23,881 مع هذه الطبقة الرقيقة من الزيت، لذا كانت الأرضية زلقة للغاية. 1333 01:12:23,964 --> 01:12:27,217 لم أستطع الرؤية حقاً، فيهجم "دولف" عليّ 1334 01:12:27,301 --> 01:12:30,095 حاملاً سيف القوة فقلت مندهشاً، "يا فتى." 1335 01:12:30,179 --> 01:12:33,349 أذكر أني كنت في "كان" عام 1986 1336 01:12:33,432 --> 01:12:35,893 مع "مناحيم غولان"، الذي كان هناك أيضاً 1337 01:12:35,976 --> 01:12:38,270 وكان يُعلن عن "سادة الكون". 1338 01:12:38,937 --> 01:12:42,399 "نعم! سيكون مشهوراً كما (سيلفستر ستالون)! 1339 01:12:42,483 --> 01:12:43,734 بل أكثر شهرةً منه!" 1340 01:12:44,401 --> 01:12:45,694 كنت مُحرجاً نوعاً ما 1341 01:12:45,778 --> 01:12:48,989 لكن جماعة شركة "كانون" كانوا ممتعين بالطبع 1342 01:12:49,073 --> 01:12:52,868 وكان "غاري" يخوض معركة هناك محاولاً إنقاذ الفيلم. 1343 01:12:52,951 --> 01:12:56,914 أعتقد أن "غاري" لم يتمكن من توجيه الفيلم وحسب، 1344 01:12:56,997 --> 01:12:59,249 لم يتمكن من صنع الفيلم وحسب، 1345 01:12:59,333 --> 01:13:02,544 إنما تمكن أيضاً من إبعاد كل ذلك الإزعاج 1346 01:13:03,170 --> 01:13:06,048 عن طاقم التمثيل كي لا يعيق طريقة أدائهم. 1347 01:13:06,131 --> 01:13:10,469 كان يحمل ذلك على عاتقه فأنا أرفع قبعتي إجلالاً له على ذلك. 1348 01:13:11,053 --> 01:13:14,056 أنشأ "غودارد" هذا الكون الرائع حقاً و... 1349 01:13:14,139 --> 01:13:15,849 ثمة شيء يخص الفيلم، 1350 01:13:15,933 --> 01:13:19,978 عندما أشاهده بين الحين والآخر أجده ساحراً. 1351 01:13:20,062 --> 01:13:23,190 كما لو كان يحوي سحراً لأنه موجود سراً. 1352 01:13:23,273 --> 01:13:27,653 كل شيء سري نوعاً ما والعصي حقيقية 1353 01:13:27,736 --> 01:13:30,864 ليس سلساً كما أفلام اليوم 1354 01:13:30,948 --> 01:13:33,325 وهذا ما يمنحه سحراً معيناً برأيي. 1355 01:13:34,076 --> 01:13:39,039 إنه أحد أدواري المفضلة وبقي كذلك وسيبقى دوماً كذلك لـ... 1356 01:13:39,623 --> 01:13:41,583 أسلوب الاستعراض المطلق فيه. 1357 01:13:41,667 --> 01:13:43,377 فأنا أحب تمثيل أدوار الاستعراض. 1358 01:13:43,460 --> 01:13:46,046 وكلما تقدمت في السن أصبح أكثر بساطةً فيها. 1359 01:13:46,130 --> 01:13:48,507 لكن تذكر، كان هذا قبل 30 عاماً. 1360 01:13:48,590 --> 01:13:54,179 أحببت الدور لأني شعرت بأنه طالما بقيت ذوّاقاً 1361 01:13:54,263 --> 01:13:58,392 ضمن نطاق جلالته وحجمه، فقد أصل إلى القمر معه 1362 01:13:58,475 --> 01:14:01,186 وقد حاولت الذهاب إلى القمر معه طيلة الوقت. 1363 01:14:01,270 --> 01:14:04,565 أجد نفسي كل يوم حراً أكثر فأكثر 1364 01:14:04,648 --> 01:14:06,108 لأفعل ذلك النوع من الأشياء. 1365 01:14:06,191 --> 01:14:09,903 تلك النسخة، سأقول بأنها تميل بشكل أقرب 1366 01:14:09,987 --> 01:14:13,574 إلى مغزى فيلم "دارك كريستال" أيضاً 1367 01:14:13,657 --> 01:14:16,452 أو فيلم "المتاهة"، مغزى يدل على أنه كان فيلماً مرعباً. 1368 01:14:16,535 --> 01:14:21,081 ثمة قرارات قد اتُخذت عام 1987 وهي القرارات التي أشعر بأنها كانت وليدة ذلك العام. 1369 01:14:21,165 --> 01:14:25,169 لكنه كان يبحث عن شيء ما. 1370 01:14:25,252 --> 01:14:29,673 أعتقد أن هناك شيئاً يجب أن يُقال عن الأفلام التي تنجح. 1371 01:14:29,756 --> 01:14:32,885 بالطبع، كانت هناك بعض الخيبات بشأن ما كانت ماهية الفيلم 1372 01:14:32,968 --> 01:14:35,679 تخمينات، نهاية الفيلم وبعض النتائج، 1373 01:14:35,762 --> 01:14:38,307 شباك التذاكر وما إلى ذلك ولكن كما تعلم، "السادة" 1374 01:14:38,390 --> 01:14:41,935 هو واحد من تلك الأفلام الكلاسيكية التي لن أنساها ما حييت. 1375 01:14:42,019 --> 01:14:44,730 وفي الحقيقة، عرضته لأطفالي عندما كانوا صغاراً. 1376 01:14:44,813 --> 01:14:48,108 الفيلم الوحيد الذي بمقدورهم مشاهدتي ألعب دوراً فيه كان "السادة" 1377 01:14:48,192 --> 01:14:51,487 حيث لم تكن الدماء تتراشق في كل مكان. 1378 01:14:51,570 --> 01:14:53,655 كان ابني "أليكساندر"... 1379 01:14:54,281 --> 01:14:55,365 ...مهووساً بـ"هي مان". 1380 01:14:55,449 --> 01:14:57,159 لم يكن مهتماً كثيراً بـ"سكيليتور" 1381 01:14:57,242 --> 01:14:59,286 لكنه كان يركض حول المنزل 1382 01:14:59,369 --> 01:15:01,330 مرتدياً بيجامته مع حزام صغير على خصره 1383 01:15:01,413 --> 01:15:02,414 وحاملاً سيف صغير 1384 01:15:02,498 --> 01:15:04,666 ويقول، "أنا أمتلك القوة!" طوال الوقت. 1385 01:15:04,750 --> 01:15:07,169 لذا، عندما طلب مني "غاري غودارد" المشاركة به 1386 01:15:07,252 --> 01:15:08,837 لم أستطع الرفض. 1387 01:15:08,921 --> 01:15:11,256 بالفعل، لم أقرأه أو... 1388 01:15:11,340 --> 01:15:13,634 لم أكن قد قابلت "غاري" بعد لكني فكرت 1389 01:15:13,717 --> 01:15:15,761 بأن هذا سيعني شيئاً لابني 1390 01:15:15,844 --> 01:15:17,513 والذي شاهده في النهاية 1391 01:15:17,596 --> 01:15:18,764 في عرض خاص 1392 01:15:18,847 --> 01:15:20,182 وغطّ في النوم أثناء عرضه. 1393 01:15:21,308 --> 01:15:24,686 تفكر بأن هذا سيستمر إلى الأبد لكنه لا يستمر ولن يفعل أبداً. 1394 01:15:24,770 --> 01:15:28,148 إن وُضع على الرف طويلاً وغطّاه الغبار فسينتهي أمره. 1395 01:15:28,232 --> 01:15:30,192 لا يهتمون لما فعلت، انتهى الأمر. 1396 01:15:30,275 --> 01:15:32,819 جاء أحد غيره وأصبحت تلك منافسة. 1397 01:15:32,903 --> 01:15:36,949 ثم لمعت فكرة أخرى وظهر رجل آخر. 1398 01:15:37,032 --> 01:15:40,035 في تلك الأثناء، بعت الكثير من قلاع "غرايسكال". 1399 01:15:40,118 --> 01:15:42,871 اقترف الإدرايون نفس الخطأ. 1400 01:15:42,955 --> 01:15:46,208 لماذا؟ لأننا نجونا العام الفائت. 1401 01:15:47,000 --> 01:15:48,502 لنكرّرها مجدداً هذا العام. 1402 01:15:49,378 --> 01:15:52,130 جلبنا لأنفسنا المشاكل ولا سبيل لتصويب الوضع. 1403 01:15:52,714 --> 01:15:57,970 كان ذلك محزناً للغاية لأنه كان من الممكن أن يستمر إلى... الأبد. 1404 01:15:59,471 --> 01:16:02,849 "...شيء ما أكبر..." 1405 01:16:06,812 --> 01:16:09,982 للحظة، بدا الأمر كما لو أن سلسلة دمى "هي مان" قد ولّت أيضاً 1406 01:16:10,065 --> 01:16:13,026 أصبحت كما الأرض المُقفرة، ماذا سيحدث تالياً، ثم قالوا جماعة "ماتيل"، 1407 01:16:13,110 --> 01:16:15,153 "سنقوم بصناعة (هي مان) في الفضاء!" 1408 01:16:15,237 --> 01:16:16,530 طرحوا حفنة من الأفكار. 1409 01:16:16,613 --> 01:16:17,906 "عالم أبحاث - مخترع" 1410 01:16:17,990 --> 01:16:20,576 حاولنا صنع كل التكرارات التي قد تفكر فيها. 1411 01:16:20,659 --> 01:16:24,913 انتقلنا من "هي مان" بصفته "جي آي جو" 1412 01:16:25,622 --> 01:16:28,709 "هي مان" المصارع، "هي مان" يلعب كرة القاعدة. 1413 01:16:28,792 --> 01:16:30,043 لن تصدقني. 1414 01:16:30,127 --> 01:16:34,089 كان لا بد من وجود 10 تكرارات تتضمن، "ماذا قد يفعل (هي مان)؟" 1415 01:16:35,799 --> 01:16:39,553 لم ينجح الأمر فهو يتعارض مع كل ما كان يمثله "هي مان". 1416 01:16:39,636 --> 01:16:40,971 كأن تقول، "جئت لأحقق السلام." 1417 01:16:41,805 --> 01:16:43,015 هوّن عليك. تمهّل. 1418 01:16:43,724 --> 01:16:47,019 أعتقد أن الأمر انتهى بنا إما في أبحاث السوق أو شيء كذلك 1419 01:16:47,102 --> 01:16:49,021 إذ ذهب "هي مان" إلى الفضاء الخارجي. 1420 01:16:49,771 --> 01:16:51,648 وبالتالي، سيبدأ "مغامرة جديدة"، صحيح؟ 1421 01:16:52,899 --> 01:16:54,026 أظنه كان سابقاً لأوانه. 1422 01:16:54,693 --> 01:16:58,196 تجارة الدمى تتطور على الدوام وأعتقد أنه كان عليك الانتظار 1423 01:16:58,280 --> 01:17:01,325 إلى أن ينسى بعض باعة الدمى ما حدث. 1424 01:17:03,118 --> 01:17:05,078 كان يقول، "لنُرسل كل شيء إلى الخارج 1425 01:17:05,162 --> 01:17:07,039 ونُبقي القليل هنا قدر الإمكان." 1426 01:17:08,290 --> 01:17:10,834 ولأنهم كانوا يستفيدون من الكثير من الفنانين اليابانيين 1427 01:17:11,376 --> 01:17:15,255 والفنانين الكوريين، أصبح أقرب إلى الرسوم الكرتونية أكثر. 1428 01:17:15,339 --> 01:17:20,677 أنا أمتلك القوة! 1429 01:17:22,721 --> 01:17:26,475 أذكر أن "جيل" قامت برحلة 1430 01:17:26,558 --> 01:17:27,809 إلى "أسانتي" في "اليابان". 1431 01:17:28,352 --> 01:17:31,271 كانوا مصممي أزياء مشهورين في ذلك الوقت. 1432 01:17:31,897 --> 01:17:37,361 وما فعلوه هو أنهم أروها الكثير من التقنيات الرائعة. 1433 01:17:38,070 --> 01:17:41,114 يشن "سكيليتور" حرباً على جميع القوى في الكون! 1434 01:17:42,949 --> 01:17:44,785 حان دورك الآن! 1435 01:17:44,868 --> 01:17:48,413 استسلم يا "سكيليتور" فلديّ "هي مان" أقوى رجل... 1436 01:17:48,497 --> 01:17:51,541 ثم أرادت "جيل" أن تجعلها ذات نطاق أصغر لتُحدث فرقاً 1437 01:17:51,625 --> 01:17:53,335 عن السلسلة الأولى. 1438 01:17:53,418 --> 01:17:57,089 فقلت، "سيكون من المستحيل تقريباً تشكيل بعض من هذه." 1439 01:17:57,798 --> 01:17:59,508 حسناً، سمعت صوت السقّاطة. 1440 01:17:59,591 --> 01:18:01,760 تعني السقّاطة أنك ستملأها أكثر مما ينبغي. 1441 01:18:01,843 --> 01:18:03,970 لدى هذا مشكلة في الوقوف دوماً. 1442 01:18:04,054 --> 01:18:07,516 لذا، هذه اللعبة الصغير تلفّها، هنالك قفل صغير في الخلف. 1443 01:18:07,599 --> 01:18:10,352 فهي تأتي جميعها مُزودة بنابض ثم... 1444 01:18:11,728 --> 01:18:13,063 كان ذلك بسيطاً للغاية. 1445 01:18:13,146 --> 01:18:15,857 أحب المُجسّمات البسيطة لأن الأخرى منها ستكون أصعب. 1446 01:18:15,941 --> 01:18:17,484 ما عليك سوى لف هذه. 1447 01:18:17,567 --> 01:18:20,904 يمكنك الإمساك بشيء أو بمجسّم آخر ولفهّ بها. 1448 01:18:21,613 --> 01:18:24,074 قال بعض الناس، "الدمى نحيلة وقابلة للكسر. 1449 01:18:24,157 --> 01:18:27,452 لا تشبه (هي مان) كثيراً" لذا، بحلول العام الثالث على ما أظن 1450 01:18:27,536 --> 01:18:30,622 من إنتاج سلسلة تلك الدمى صنعوا "هي مان" كبير الحجم مجدداً 1451 01:18:30,706 --> 01:18:31,707 بعضلاته الضخمة والبارزة. 1452 01:18:34,251 --> 01:18:37,713 كان "هي مان" بعيداً عن الأضواء لفترة طويلة جداً 1453 01:18:37,796 --> 01:18:42,718 نحو 10 أعوام في ذلك الوقت، وقد تحدثت كثيراً 1454 01:18:42,801 --> 01:18:45,637 إلى "ماتيل" لبضع سنوات محاولاً التحدث إلى الناس 1455 01:18:45,721 --> 01:18:49,891 ولم أحقق النجاح ثم تواصلوا معي في عام 2001 1456 01:18:49,975 --> 01:18:51,768 لأني أملك موقع "هي مان دوت أورج". 1457 01:18:52,477 --> 01:18:56,565 وبدأنا التحدث عن "هي مان" فقلت، "لماذا تسألون؟" 1458 01:18:56,648 --> 01:18:59,484 فأجابوا، "سنقوم بصنع سلسلة الدمى التذكارية هذه." 1459 01:18:59,568 --> 01:19:05,699 في عام 2001، عرضت "ماتيل" سلسلة دمى "هي مان" خاصتها بمظهر جديد وعصري 1460 01:19:05,782 --> 01:19:08,243 والتي تطلبت وجود جميع عناصر الشخصيات الأصلية 1461 01:19:08,326 --> 01:19:12,080 وجعلها أكثر روعةً وعلى طراز التسعينيات قليلاً ولكن بطابع أوائل الألفية الثانية. 1462 01:19:12,164 --> 01:19:15,333 كان لديه شعر أنيق ومجنون وسيوف كبيرة وقصيرة وأسلحة 1463 01:19:15,417 --> 01:19:17,252 وأجسام أكثر واقعية. 1464 01:19:17,335 --> 01:19:19,045 "فور هورسمن" 1465 01:19:19,129 --> 01:19:22,007 هو استديو مستقل لنحت الدمى يقع خارج "نيو جيرسي". 1466 01:19:22,090 --> 01:19:25,469 قبل ظهورهم كانت المجسّمات أصغر حجماً دوماً. 1467 01:19:25,552 --> 01:19:27,429 تفاصيل أصغر وطلاء أقل. 1468 01:19:27,512 --> 01:19:29,765 كانت تُشحن وتصل إلى أيادي الأولاد. 1469 01:19:29,848 --> 01:19:32,184 وقد أحضروا هذا التفصيل 1470 01:19:32,267 --> 01:19:36,772 وكانت تلك المرة الأولى التي تظهر فيها سلسلة دمى رئيسية من شركة كبيرة 1471 01:19:36,855 --> 01:19:38,899 في سلسلة "2000 إكس" لدمى "السادة". 1472 01:19:38,982 --> 01:19:40,275 "(إيريك كورنبوي مايز)، مؤسس استديوهات (فور هورسمن)" 1473 01:19:40,358 --> 01:19:43,570 عندما تركنا الشركة التي كنا نعمل معها وبدأنا بشركتنا الخاصة 1474 01:19:43,653 --> 01:19:45,113 كانت فكرتنا الأولى 1475 01:19:45,197 --> 01:19:48,658 هي أننا نريد إعادة تصميم أو ترميم "هي مان" و"سادة الكون". 1476 01:19:48,742 --> 01:19:51,703 تواصلنا مع "ماتيل" وطرحنا تلك الفكرة فقالوا، 1477 01:19:51,787 --> 01:19:54,456 "كنا نفكر بنفس الشيء تماماً، لنقم بهذا." 1478 01:19:54,539 --> 01:19:56,917 كانت تلك مصادفة موفقة. 1479 01:19:57,000 --> 01:19:58,752 أحد الأشياء التي وجدناها 1480 01:19:58,835 --> 01:20:02,172 والذي هو العنصر الموحد الرئيسي للتصميم، 1481 01:20:02,255 --> 01:20:03,215 "(إيريك تريداواي)، مؤسس استديوهات (فور هورسمن)" 1482 01:20:03,298 --> 01:20:06,176 هو إبقاء الألوان متناسقةً، ليست الألوان وحسب 1483 01:20:06,259 --> 01:20:08,929 إنما طريقة قولبة الألوان على المجسّمات. 1484 01:20:09,012 --> 01:20:12,349 كانت قصتنا تتمحور على أن "هي مان" و"سكيليتور" 1485 01:20:12,432 --> 01:20:16,937 تعاركا وحظي "سكيليتور" بالسيطرة على سيف القوة 1486 01:20:17,020 --> 01:20:21,942 ثم شكّل "هي مان" و"رجل السلاح" و"سورسريس" فرقة الخارجين هذه 1487 01:20:22,025 --> 01:20:24,861 الذين كانوا يحاولون استعادة القوة من "سكيليتور" 1488 01:20:24,945 --> 01:20:27,072 واسترجاع قوة قلعة "غرايسكال". 1489 01:20:29,908 --> 01:20:33,078 وبينما كان ذلك يحدث باتت لدينا قاعدة نشطة للغاية من المعجبين 1490 01:20:33,161 --> 01:20:35,330 والتي كانت أكبر قاعدة للمعجبين في الأرجاء 1491 01:20:35,413 --> 01:20:38,875 حيث بدت وكأنها تحمل الشعلة لـ"هي مان". 1492 01:20:38,959 --> 01:20:40,919 وردتني مكالمة هاتفية من "ماتيل". 1493 01:20:41,002 --> 01:20:44,631 قالوا، "هلا خمّنت؟ سنقوم بإعادة تفعيل (هي مان) للذكرى السنوية الـ20. 1494 01:20:44,714 --> 01:20:46,758 أتود المجيء ومساعدتنا في ذلك؟" 1495 01:20:46,842 --> 01:20:49,052 بحق قوى "غرايسكال"! 1496 01:20:50,303 --> 01:20:54,099 أنا أمتلك القوة! 1497 01:20:54,182 --> 01:20:55,976 "(هي مان)" 1498 01:20:56,059 --> 01:20:57,978 و"سادة الكون"! 1499 01:20:58,061 --> 01:20:59,145 "(هي مان)" 1500 01:21:00,230 --> 01:21:04,818 وهذا منحني فرصة لإنشاء نسخة جديدة من البرنامج 1501 01:21:04,901 --> 01:21:07,362 حيث رجعت إلى نسختي القديمة منها في الواقع 1502 01:21:07,445 --> 01:21:09,281 والتي لم تُشغّل قط. 1503 01:21:09,364 --> 01:21:11,700 لكنك تظن أن هناك فكرة رائعة وراءها. 1504 01:21:11,783 --> 01:21:14,202 فقد قابلت الرجل الذي كتب بعض هذه الكتب الأصلية. 1505 01:21:14,286 --> 01:21:15,328 وسألته، "لماذا (غرايسكال)؟" 1506 01:21:15,412 --> 01:21:16,413 "(دين ستيفان)، كاتب" 1507 01:21:16,496 --> 01:21:18,456 "لديّ موعد نهائي، ستصدر الدمى 1508 01:21:18,540 --> 01:21:21,585 وكان اسم زوجتي قبل الزواج (غراي) لذا اخترت اسم (غرايسكال) 1509 01:21:21,668 --> 01:21:25,130 فظننت أن الجمجمة كانت إضافة رائعة"، كانت تلك الفكرة التي تماشى معها. 1510 01:21:25,213 --> 01:21:29,134 وحين صدر برنامج الرسوم المتحركة عام 1983 كان عليهم تبرير بعض تلك الخيارات 1511 01:21:29,217 --> 01:21:32,762 لكنهم لم يحظوا بالرفاهية التي حظينا بها حين رجعنا للخلف وانتقينا ما نريد 1512 01:21:32,846 --> 01:21:34,890 وصنعنا تسلسلاً زمنياً. 1513 01:21:34,973 --> 01:21:38,476 صحيح أننا لم نصل إلى بعض منها لكننا كنا نعرفها. ومجدداً، 1514 01:21:38,560 --> 01:21:41,354 لو كنت تكتب فستشعر أن كل ما تكتبه يبدو كأنه حقيقي 1515 01:21:41,438 --> 01:21:44,900 ثم تجعله يبدو حقيقياً لك وبعدها للممثلين ثم للجمهور. 1516 01:21:46,401 --> 01:21:49,279 ومدير العلامة التجارية الذي كنت أتواصل معه 1517 01:21:49,362 --> 01:21:51,531 واحد من أناس كُثر ممن كنت أتواصل معهم 1518 01:21:51,615 --> 01:21:54,451 لأحاول رسم رسومات، جاء إليّ وقال، 1519 01:21:54,534 --> 01:21:57,871 "نحن نصنع هذه الرزمة. أتود مساعدتنا في إنتاجها؟" 1520 01:21:57,954 --> 01:22:00,749 ولم أتردد لأنني ظننت أن ذلك كان حلمي 1521 01:22:00,832 --> 01:22:04,419 وفرصتي الوحيدة لأعمل عليه ولكن كان هناك أيضاً 1522 01:22:04,502 --> 01:22:08,548 معجب شغوف بشكل لا يُعقل والذي كان قد رسم رسوماته الخاصة. 1523 01:22:08,632 --> 01:22:11,885 أعتقد أنه رسمها لأجل مشروع مدرسي يُدعى "عائد إلى الوطن". 1524 01:22:11,968 --> 01:22:15,096 حسبما أذكر قال لي، "أتريد أن تصبح الرسّام الرئيسي لهذا المشروع؟" 1525 01:22:15,180 --> 01:22:16,222 فأجبته، "بالطبع". 1526 01:22:16,306 --> 01:22:17,307 "(إيميليانو سانتالوكيا)، فنان رسومات هزلية" 1527 01:22:17,390 --> 01:22:20,518 لم تكن لدي فكرة عما كنت أفعله لكني قلت، "حسناً، لنجرّب ذلك." 1528 01:22:21,394 --> 01:22:25,106 وقمنا برسم الرسومات لعامين ونصف العام. 1529 01:22:25,190 --> 01:22:28,443 وكان لدينا فريق مكون في معظمه 1530 01:22:28,526 --> 01:22:29,736 من المعجبين. 1531 01:22:29,819 --> 01:22:34,449 التنبيه الوحيد الذي توجب عليّ الموافقة عليه كان، "حسناً، يمكنك فعل هذا 1532 01:22:34,532 --> 01:22:38,286 ولكن يجب أن تكون لديك أغلفة عليها أسماء الفنانين الكبار" 1533 01:22:38,370 --> 01:22:40,038 لكنها كانت أغلفة متنوعة. 1534 01:22:40,121 --> 01:22:43,291 كنت لا أزال أحظى بالمعجبين الذين يعملون على صورة الغلاف الرئيسي 1535 01:22:43,375 --> 01:22:45,710 ولكن بعدها أصبح لديّ تشكيلة من الأسماء الكبيرة حقاً. 1536 01:22:45,794 --> 01:22:48,505 وكنا قادرين على الوصول إلى أشخاص مثل "بوريس فاليهو". 1537 01:22:48,588 --> 01:22:49,965 كان علينا جعلها 1538 01:22:50,048 --> 01:22:52,425 تتوافق مع جمالية ما كان يجري في المسلسل المُعاد إطلاقه 1539 01:22:52,509 --> 01:22:56,596 والذي كان يتميز بالقليل من مؤثرات الرسوم المتحركة فيه 1540 01:22:56,680 --> 01:22:59,140 وأدركت إلى أين كانوا يتجهون لأنه في ذلك الوقت 1541 01:22:59,224 --> 01:23:02,060 كان هناك العديد من أعمال الرسوم المتحركة الجديدة والرائعة. 1542 01:23:02,143 --> 01:23:06,147 لذا أرادوا إظهار ما كان يحبه الأولاد وكان ذلك منطقياً بالكامل. 1543 01:23:06,231 --> 01:23:09,943 الاسم هو "سكيليتور"! 1544 01:23:10,026 --> 01:23:11,194 "(بريان دوبسون) و(غاب خث) ممثلا أصوات" 1545 01:23:11,277 --> 01:23:14,906 أعطوني أصواتاً لأؤديها مع "ألان أوبنهيمير" وهو "سكيليتور" الأصلي 1546 01:23:14,990 --> 01:23:17,158 وبالتأكيد أرادوا الحفاظ 1547 01:23:17,242 --> 01:23:18,576 على الاستمرارية. 1548 01:23:18,660 --> 01:23:22,330 الكثير من السنوات والكثير من الإخفاقات. 1549 01:23:22,956 --> 01:23:26,167 لكن أخيراً، حصلت على مفتاح النجاح! 1550 01:23:26,251 --> 01:23:28,503 لم نقابل "هي مان" وهو "كام كلارك" بحسب ما أذكر... 1551 01:23:28,586 --> 01:23:30,714 - ذلك يثير الفضول أيضاً. - نعم، كنا نقول 1552 01:23:30,797 --> 01:23:33,258 "لا نطيق الانتظار لنرى من يقول، (أنا أمتلك القوة)" 1553 01:23:33,341 --> 01:23:35,677 وكان الطاقم بأكمله متحمساً لمقابلته. 1554 01:23:35,760 --> 01:23:37,387 هل أنت مستعد أيها الأمير "آدم"؟ 1555 01:23:39,180 --> 01:23:40,724 كما سأكون دائماً. 1556 01:23:40,807 --> 01:23:43,476 قالوا، "نريد شاباً بعمر الـ17" أو أيما كان 1557 01:23:43,560 --> 01:23:44,936 "وبطل خارق بالغ." 1558 01:23:45,020 --> 01:23:46,229 "(كام كلارك)، ممثل أصوات" 1559 01:23:46,312 --> 01:23:49,649 ذهبت وقررت أن أتولى هذا الأمر! هذا رائع! سأتمكن من استخدام... 1560 01:23:49,733 --> 01:23:55,238 حبالي الصوتية الخفيفة والشابة واللطيفة... 1561 01:23:55,989 --> 01:23:59,034 بالإضافة إلى الأعمق والأظلم أيضاً. 1562 01:23:59,117 --> 01:24:01,494 هذه قلعة "غرايسكال" إذاً؟ 1563 01:24:02,162 --> 01:24:03,705 لن تضرها طبقة طلاء. 1564 01:24:03,788 --> 01:24:07,876 الكنديون، أغلبهم كانوا كذلك، كانوا يقفون عند المايكروفون دوماً. 1565 01:24:07,959 --> 01:24:11,212 التقنية الأمريكية كانت بالجلوس. كنا نقول، "ماذا يجري؟" 1566 01:24:11,296 --> 01:24:14,591 ثم فجأةً يجلس "كام" ويبدأ عمله. 1567 01:24:14,674 --> 01:24:16,092 أجلس. 1568 01:24:17,594 --> 01:24:19,596 لن أقف. 1569 01:24:21,639 --> 01:24:25,101 ثم سمعت صوته الصبياني والذي أحببته كثيراً، أتعلم؟ 1570 01:24:26,269 --> 01:24:29,314 - كان يؤدي صوت "آدم" بطريقة مذهلة. - ثم يبدأ المقطع الانتقالي. "أنا أمتلك..." 1571 01:24:29,397 --> 01:24:31,232 كنت أقول، "يا صديقي، أنت ماهر في هذا!" 1572 01:24:31,316 --> 01:24:32,984 بحق قوى "غرايسكال" 1573 01:24:33,068 --> 01:24:34,861 أنا أمتلك 1574 01:24:34,944 --> 01:24:36,946 القوة! 1575 01:24:38,406 --> 01:24:41,367 - كان يفعل ذلك وعيناه مغلقتين. - أتحتاجون للقطة أخرى؟ 1576 01:24:44,329 --> 01:24:48,458 حظينا بهذا الامتياز الذي كان بمثابة محرّك بمليار دولار في الثمانينيات. 1577 01:24:50,668 --> 01:24:53,004 ثم فجأةً بدأ بالانخفاض. 1578 01:24:53,088 --> 01:24:56,174 كان خارج المنافسة لوقت طويل ثم عادوا أكثر قوةً 1579 01:24:56,257 --> 01:24:58,384 مع هذا المسلسل الرائع الذي أعيد إطلاقه 1580 01:24:58,468 --> 01:25:00,178 وذلك لم يفلح كثيراً. 1581 01:25:00,261 --> 01:25:01,763 لذا، فهمت الأمر. 1582 01:25:01,846 --> 01:25:04,516 بصفتك معجب ستقول، "لا تتوقفوا الآن." 1583 01:25:04,599 --> 01:25:08,103 كنا ننتظر طويلاً ولم ندرك حقاً 1584 01:25:08,186 --> 01:25:11,272 أن النهاية كانت عند تلك المرحلة. 1585 01:25:11,356 --> 01:25:14,025 كنت أتوقع أنه سيطول أكثر. 1586 01:25:15,735 --> 01:25:18,613 لذا، بات "هي مان" مجدداً ملكية هامدة لـ"ماتيل". 1587 01:25:18,696 --> 01:25:22,909 قاموا بتجريبه ولم ينجح الأمر مع جامعي الألعاب ولا مع الأولاد. 1588 01:25:22,992 --> 01:25:27,789 أنا جامع ألعاب بالغ وأنفق من 100 إلى 200 دولار شهرياً على شراء مجسّمات 1589 01:25:27,872 --> 01:25:31,543 وأقول بشكل أساسي إني لن أشتري شيئاً من "ماتيل". 1590 01:25:33,461 --> 01:25:36,464 بدأنا العمل على إعلان لـ"ماتيل" 1591 01:25:36,548 --> 01:25:41,052 عن الطريقة الجديدة لاسترداد سلسلة الدمى التي كانت تتسم بالكلاسيكية. 1592 01:25:41,136 --> 01:25:42,762 وحينها ظهر "سكوت نايتلك". 1593 01:25:42,846 --> 01:25:46,808 مصادفة محضة بالكامل، أنشأت استديوهات "هورسمن" 1594 01:25:46,891 --> 01:25:49,477 النموذج البدائي لما أصبحت عليه مجسّمات "هي مان" الكلاسيكية. 1595 01:25:49,561 --> 01:25:51,104 لم يطلب منهم أحد ذلك. 1596 01:25:51,187 --> 01:25:54,566 لم يكن أحد يتحدث إليهم، لم يكونوا على دراية بما كنت أفعله. 1597 01:25:54,649 --> 01:25:56,401 كنا نعمل على مشاريعنا المنفصلة. 1598 01:25:56,484 --> 01:26:00,113 قدمنا عرضاً لـ"ماتيل" وأريناهم "هي مان" الجديد هذا 1599 01:26:00,697 --> 01:26:01,990 الذي ابتكرناه 1600 01:26:02,073 --> 01:26:06,077 وكان شبيهاً بطراز "هي مان" القديم والكلاسيكي في الثمانينيات إلى حد كبير. 1601 01:26:06,161 --> 01:26:11,708 بحلول عام 2002، كانت الشخصيات جميعها ذات تصاميم أصلية 1602 01:26:11,791 --> 01:26:15,670 ومظاهر جديدة بالكامل بينما الكلاسيكية تعني 1603 01:26:15,753 --> 01:26:19,340 الحنين إلى الماضي بشكل مباشر لذا حقق ذلك مجموعة مختلفة من الأهداف 1604 01:26:19,424 --> 01:26:21,217 أكثر مما فعلت سلسلة عام 2002. 1605 01:26:22,677 --> 01:26:26,431 "هي مان" الضخم ومفتول العضلات، النسب الضخمة وكل شيء 1606 01:26:26,514 --> 01:26:30,685 لكن ترابط المفاصل والتعابير كانت أفضل بكثير من المجسّمات الأصلية. 1607 01:26:31,269 --> 01:26:33,605 وعرضناها لموظفي "ماتيل" 1608 01:26:33,688 --> 01:26:35,815 فقالوا، "لا نعرف، ربما". 1609 01:26:35,899 --> 01:26:39,027 لكن كان هناك شاب يُدعى "دايف فوس" قال، "لا، أتعلمون ماذا؟ 1610 01:26:39,110 --> 01:26:42,322 لنأخذها ونضعها على الرف هنا في (كوميك كون) 1611 01:26:42,405 --> 01:26:45,909 لن نقول شيئاً، ولنرَ ماذا سيقول المعجبون عنها." 1612 01:26:48,119 --> 01:26:51,998 أعتقد أن أحدهم قال إن دمى تلك السلسلة كانت 250 دمية 1613 01:26:52,081 --> 01:26:55,835 لذا أصبح لدينا قلعة ووحوش ومركبات. 1614 01:26:55,919 --> 01:26:58,880 لذا، أعتقد أنها واحدة من أطول 1615 01:26:58,963 --> 01:27:01,883 وأكبر سلاسل الدمى في ذلك الوقت. 1616 01:27:05,386 --> 01:27:09,182 سينظر بعض الناس إلى الملكيات، وتلك الملكيات 1617 01:27:09,265 --> 01:27:13,561 سيُوضحها كتاب كان قد ألّفه أحد المؤلفين. 1618 01:27:13,645 --> 01:27:18,233 لكن ما لا يفكرون به هو أن الأعمال التي يرونها على الشاشة 1619 01:27:18,316 --> 01:27:20,944 قد تم تطويرها بواسطة فنانين ومُبتكرين 1620 01:27:21,027 --> 01:27:23,696 لكن "هي مان" و"شي را" لم يتضمنهما كتاب قط. 1621 01:27:23,780 --> 01:27:27,742 فقد كان هذا شيئاً تم ابتداعه بواسطة شركة كاملة من الأشخاص. 1622 01:27:27,825 --> 01:27:31,329 أشخاص مثل "روجر سويت" الذي ابتكر اسم "هي مان". 1623 01:27:31,412 --> 01:27:34,582 "مارك تايلور" الذي توصل إلى بعض التصاميم الأصلية لـ"هي مان" 1624 01:27:34,666 --> 01:27:38,002 الرسومات الأصلية التي نعرف أنها جوهر الشخصيات. 1625 01:27:38,086 --> 01:27:40,880 "تيد ماير" الذي صمم هذه المركبات المذهلة 1626 01:27:40,964 --> 01:27:45,885 التي جمعت السحر والعلم وتقنيات المدرسة القديمة معاً. 1627 01:27:45,969 --> 01:27:49,514 "مارك إيليس" و"باول كيلفلاند" اللذان باعا القصة لنا 1628 01:27:49,597 --> 01:27:52,558 وهما من جمعا الأحداث سوية ومنحا الشخصيات أصواتاً وأسماء. 1629 01:27:52,642 --> 01:27:55,103 والأشخاص الذين عملوا لدى "فيلميشن" الذين أنشأوا 1630 01:27:55,186 --> 01:27:57,939 العلاقات بين هذه الشخصيات وقاموا بتوضيحها 1631 01:27:58,022 --> 01:27:59,357 لما يعرفها الناس اليوم. 1632 01:27:59,440 --> 01:28:02,735 نسخة "هي مان" و"شي را" التي لدينا الآن موجودة 1633 01:28:02,819 --> 01:28:05,780 لأن الكثير من الأشخاص المذهلين ساهموا بقواهم فيه. 1634 01:28:05,863 --> 01:28:07,240 "بحق قوى (غرايسكال)!" 1635 01:28:07,323 --> 01:28:09,701 السر في اكتشاف تأثير "هي مان" 1636 01:28:10,285 --> 01:28:13,413 هو أن نتذكر وضعه ضمن السياق. 1637 01:28:13,496 --> 01:28:19,836 فكرة أن يتحوّل المرء إلى ذاته الداخلية الحقيقية بمساعدة القوة، 1638 01:28:19,919 --> 01:28:22,714 بالتحكم بحياتك وبنفسك، 1639 01:28:22,797 --> 01:28:24,007 هي أمر جذاب للغاية. 1640 01:28:24,090 --> 01:28:26,259 لو كنتَ طفلاً تشعر بالضعف 1641 01:28:26,342 --> 01:28:28,803 لو كنتَ في عمر الـ8 أو الـ9 أو الـ10. 1642 01:28:28,886 --> 01:28:30,972 يمكنني أن أكون شيئاً أكبر. 1643 01:28:31,055 --> 01:28:33,850 لا يمكنني هزيمة أحدهم بعضلاتي وحسب 1644 01:28:33,933 --> 01:28:36,978 إنما يمكنني هزيمته بحكمتي وفطتني 1645 01:28:37,061 --> 01:28:38,771 وهذا ما كان يتمحور عليه "هي مان" بالكامل. 1646 01:28:39,397 --> 01:28:43,234 كان ذلك هو الهدف الذي كنت أحاول تحقيقه في المسلسل بأكمله. 1647 01:28:43,318 --> 01:28:46,070 "بحق قوى (غرايسكال)، أنا أمتلك القوة." 1648 01:28:46,154 --> 01:28:48,448 كان ذلك هو المهم لأن أي طفل 1649 01:28:48,531 --> 01:28:51,659 بغض النظر عمّن هو قد يصبح "هي مان" فوراً. 1650 01:28:52,785 --> 01:28:55,455 أذكر أن جميع الأولاد أصبحوا مهووسين بـ"هي مان" 1651 01:28:55,538 --> 01:28:59,542 وأعتقد أن ذلك تراكم حتى في الأيام قبل الإنترنت 1652 01:28:59,625 --> 01:29:04,213 كنا مجتمعاً صغيراً وغريباً من الأطفال الذين كانوا يشاهدون الرسوم المتحركة بأمانة 1653 01:29:04,297 --> 01:29:05,965 ويلعبون بالمجسّمات. 1654 01:29:06,841 --> 01:29:08,760 البشر متعطشون للأبطال. 1655 01:29:09,385 --> 01:29:14,974 إنها طريقة مثالية لـ... 1656 01:29:16,059 --> 01:29:18,144 للتعامل مع العالم الحقيقي. 1657 01:29:19,020 --> 01:29:21,606 نحن بحاجة إلى شيء جديد يتماشى مع الأطفال 1658 01:29:21,689 --> 01:29:25,902 بينما يمكننا الحصول على الأشياء التي نحبها والمصنوعة بأسلوب متخصص لأجلنا 1659 01:29:25,985 --> 01:29:27,862 والتي ما يزال يحبها المسنون. 1660 01:29:27,945 --> 01:29:32,825 ما من سبب لنتخلى عمّا نحب لأجل شيء جديد. يمكن للأشياء التعايش معاً. 1661 01:29:32,909 --> 01:29:36,454 لأنه إن لم نفعل فسوف يموت "هي مان" و"شي را" للأسف. 1662 01:29:36,537 --> 01:29:40,708 سيرحلان بعيداً، وثمة شيء مُحزن حيال ذلك 1663 01:29:40,792 --> 01:29:44,045 لأني أعتقد أنه عندما يتقدم المعجبون من جيلي بالسن، 1664 01:29:44,545 --> 01:29:46,255 يدركون أن هناك شيئا مميز حيالها. 1665 01:29:46,339 --> 01:29:50,176 ربما هو حنين إلى الماضي ليس إلا، أو أننا كنا ننظر إليها بأعين بريئة، 1666 01:29:50,259 --> 01:29:52,428 ربما نتصرف بأنانية ولكن ثمة أشياءً هنا 1667 01:29:52,512 --> 01:29:57,433 ساعدت على توضيح هويتنا وأعتقد أننا نعرف أن هذه العناصر 1668 01:29:57,517 --> 01:30:01,312 لو أنها نُقلت إلى شيء جديد فقد تساعد على توضيح جيل جديد 1669 01:30:01,395 --> 01:30:03,773 وتتواصل معهم على مستوى هادف كما فعلت معنا. 1670 01:30:05,773 --> 01:30:53,773 ترجمة "تهاني حسين" سحب الترجمة د. محمد حباله muhammedhebala@yahoo.com