1 00:00:02,168 --> 00:00:04,504 ♪♪ 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,048 - Anteriormente en 3 00:00:07,173 --> 00:00:08,049 la reunión de las Verdaderas Amas de Casa de Potomac. 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,176 de la temporada 10... 5 00:00:10,301 --> 00:00:14,305 ¿Cómo fue para ti grabar esta temporada sin Karen? 6 00:00:14,472 --> 00:00:15,974 - Fue duro. - Se sintió extraño. 7 00:00:16,099 --> 00:00:18,935 - Bueno, saben que Karen está aquí hoy. 8 00:00:19,060 --> 00:00:20,812 Wendy, lo más evidente de todo esto 9 00:00:21,021 --> 00:00:24,399 es que enfrentas cargos por delitos. 10 00:00:24,524 --> 00:00:25,525 - ¿Pasaste la noche en la cárcel? 11 00:00:25,734 --> 00:00:27,485 - Así es. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,864 Cómo me ves no tiene nada que ver conmigo 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,449 sino que tiene todo que ver contigo. 14 00:00:32,574 --> 00:00:33,908 Creo que... - Yo no desprecio 15 00:00:33,992 --> 00:00:34,993 mis propios logros. 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 - Porque no tienes ninguno. 17 00:00:36,578 --> 00:00:37,704 - Mierda, perra. - Okey, okey. 18 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 - Tengo número de seguridad social, 19 00:00:39,748 --> 00:00:41,416 eso es un logro. - Yo también. 20 00:00:41,541 --> 00:00:42,459 - Hola, damas. 21 00:00:42,584 --> 00:00:43,209 [saludo colectivo] - ¡Hola! 22 00:00:43,335 --> 00:00:45,295 - Hola. - Vaya. 23 00:00:45,462 --> 00:00:46,629 - Hola, triángulo. 24 00:00:46,755 --> 00:00:47,839 [risas] 25 00:00:47,964 --> 00:00:50,425 - Stacey, ¿saliste con Chris Samuels? 26 00:00:50,550 --> 00:00:52,427 Tenemos fotos de su cita con él. 27 00:00:52,552 --> 00:00:53,762 - Nunca tuve una cita con él. 28 00:00:53,887 --> 00:00:54,929 Simplemente no es cierto. 29 00:00:55,096 --> 00:00:56,139 - Solo sentí que, 30 00:00:56,264 --> 00:00:58,308 si algo debía volver a mí, pasaría, 31 00:00:58,433 --> 00:01:00,977 y, por desgracia, algo volvió a mí. 32 00:01:01,102 --> 00:01:02,645 Quería mostrarles esto, 33 00:01:02,729 --> 00:01:03,938 sé que no podrán transmitirlo, 34 00:01:04,064 --> 00:01:05,065 pero al menos puedo... 35 00:01:05,190 --> 00:01:06,524 dejar que vean. [corazón latiendo rápido] 36 00:01:06,733 --> 00:01:08,610 ♪♪ 37 00:01:15,742 --> 00:01:17,035 - Sé que no podrán transmitirlo, 38 00:01:17,160 --> 00:01:19,537 pero al menos puedo dejar que vean aquí. 39 00:01:23,667 --> 00:01:29,506 [tono sobre la conversación] 40 00:01:29,631 --> 00:01:37,263 [continúa conversación editada] 41 00:01:37,389 --> 00:01:39,140 - Bien, gracias por confirmar eso. 42 00:01:41,434 --> 00:01:42,602 - Stacey, ¿le dijiste a Chris 43 00:01:42,769 --> 00:01:44,104 que Monique grababa con sus hijos? 44 00:01:44,229 --> 00:01:45,772 - No, no lo hice. 45 00:01:45,897 --> 00:01:47,190 Y sí, estuve en ese cuarto contigo 46 00:01:47,315 --> 00:01:48,608 porque tú estabas en mi cuarto, 47 00:01:48,692 --> 00:01:49,943 y yo entré a usar el baño. 48 00:01:50,110 --> 00:01:51,027 - Ajá. 49 00:01:51,152 --> 00:01:53,071 - Acabo de pasar por un divorcio. 50 00:01:53,238 --> 00:01:54,739 Literalmente pasé por la 51 00:01:54,906 --> 00:01:56,616 custodia y todas esas cosas. 52 00:01:56,783 --> 00:01:58,535 ¿Por qué rayos me involucraría 53 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 en tus asuntos familiares? 54 00:02:00,912 --> 00:02:02,330 - Esa es mi duda. - No lo entendía. 55 00:02:02,455 --> 00:02:04,499 - ¿Puedo decir algo, Andy? - Estoy con mi esposo... 56 00:02:04,624 --> 00:02:06,543 - ¿Puedo decir algo? - Mi familia está de vuelta. 57 00:02:06,668 --> 00:02:08,962 ¿Por qué querría dañarte? 58 00:02:09,087 --> 00:02:10,171 - Pregunto. - No hablo con Chris. 59 00:02:10,255 --> 00:02:13,341 Hablo con el esposo con el que vivo. 60 00:02:13,466 --> 00:02:15,301 Me preocupa mi familia. 61 00:02:15,427 --> 00:02:17,679 - Por otro lado, ¿por qué (BIP) inventaría eso? 62 00:02:17,804 --> 00:02:19,097 - Sí, eso iba a decir. 63 00:02:19,222 --> 00:02:20,849 - No tengo idea de por qué (BIP) diría eso. 64 00:02:20,974 --> 00:02:21,975 - Solo déjenme decir esto. 65 00:02:22,142 --> 00:02:24,769 - Déjame... déjame terminar mi idea. 66 00:02:24,894 --> 00:02:26,104 - Te dejaré terminar. - No tengo idea 67 00:02:26,229 --> 00:02:27,522 de por qué (BIP) te diría eso. 68 00:02:27,647 --> 00:02:29,774 No he hablado con Chris sobre ti 69 00:02:29,899 --> 00:02:32,068 ni de tus hijos ni de las grabaciones. 70 00:02:32,235 --> 00:02:33,028 Ni siquiera grabé contigo. 71 00:02:33,153 --> 00:02:34,404 - ¿Tuviste contacto con Chris 72 00:02:34,529 --> 00:02:35,864 mientras estabas en producción? 73 00:02:36,031 --> 00:02:37,782 - No, no lo hice. 74 00:02:37,907 --> 00:02:40,410 Nunca lo llamé. - Okey. 75 00:02:40,535 --> 00:02:42,037 - ¿Por qué te haría eso? - Dijiste que no... 76 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 que no tenían contacto, pero sí, 77 00:02:43,663 --> 00:02:45,123 porque me mostraste sus mensajes 78 00:02:45,248 --> 00:02:47,208 antes de que yo estuviera en el grupo. 79 00:02:47,334 --> 00:02:48,543 - Él me envió un mensaje. 80 00:02:48,668 --> 00:02:50,587 Oye, llámame. 81 00:02:50,712 --> 00:02:53,548 Oí que mi nombre sale en las grabaciones. 82 00:02:53,673 --> 00:02:54,716 - Eso fue antes de conocerte. 83 00:02:54,924 --> 00:02:55,925 - Déjenme decir... 84 00:02:56,051 --> 00:02:57,552 Uno de mis mayores problemas fue que, 85 00:02:57,635 --> 00:02:59,804 al conocerte, cómo te desahogaste 86 00:02:59,888 --> 00:03:02,932 frente a nosotras, fuiste vulnerable. 87 00:03:03,058 --> 00:03:04,809 El mismo día, al subir al auto, 88 00:03:05,018 --> 00:03:07,187 me voy de ahí. Hablé con Cookie... 89 00:03:07,312 --> 00:03:09,022 Ella estaba muy molesta con la situación, 90 00:03:09,189 --> 00:03:10,940 y dijo: "Si esto no se arregla, 91 00:03:11,066 --> 00:03:12,734 él le enviará un cese y desista". 92 00:03:12,859 --> 00:03:14,319 Tú lo hiciste Stacey y estuvo mal. 93 00:03:14,402 --> 00:03:15,487 - No, no lo hice. 94 00:03:15,612 --> 00:03:18,031 Literalmente hablamos de Cookie, Monique. 95 00:03:18,156 --> 00:03:21,785 ¿Estás oyendo? Simplemente no es cierto. 96 00:03:21,910 --> 00:03:24,245 - Observo las expresiones de la gente. 97 00:03:24,371 --> 00:03:26,122 Observo el lenguaje corporal. 98 00:03:26,247 --> 00:03:28,667 Wendy, te he estado observando, 99 00:03:28,875 --> 00:03:31,628 y siento que estás mirando a Stacey, 100 00:03:31,753 --> 00:03:35,048 esperando a que confiese. 101 00:03:35,173 --> 00:03:36,591 - Como de costumbre. 102 00:03:38,259 --> 00:03:39,636 - Em... - Mientras me acerco 103 00:03:39,761 --> 00:03:40,720 y miro a Wendy. 104 00:03:40,845 --> 00:03:43,473 - No creo estar esperando su confesión. 105 00:03:43,598 --> 00:03:46,142 Siento que veo, en tiempo real, 106 00:03:46,267 --> 00:03:48,603 cómo cambian las cosas. 107 00:03:48,728 --> 00:03:52,732 Todas la están señalando a ella. 108 00:03:52,857 --> 00:03:56,986 Oír a (BIP) decir eso es otro nivel. 109 00:03:57,112 --> 00:03:59,781 Por eso estoy en esta posición. 110 00:03:59,906 --> 00:04:03,076 - Bien, ¿alguna respuesta, Stacey? 111 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 - No. 112 00:04:04,619 --> 00:04:05,662 - Bien. 113 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 - Monique, ¿qué piensas? 114 00:04:09,165 --> 00:04:10,917 - Le creeré a (BIP) antes que a nadie. 115 00:04:11,084 --> 00:04:12,293 - Justo eso iba a decir. - Punto. 116 00:04:12,460 --> 00:04:13,586 - Ella oyó esto de (BIP). - Eso es lo primero. 117 00:04:13,753 --> 00:04:14,546 - Punto. - Así que, para (BIP) 118 00:04:14,713 --> 00:04:16,047 - Oh. - Quiero que ella lo diga. 119 00:04:16,172 --> 00:04:17,507 - Sí, no tiene... él no la conoce. 120 00:04:17,632 --> 00:04:18,800 Cuando (BIP) dijo: "Alguien del show 121 00:04:18,967 --> 00:04:20,885 se llama Stacey", dije: "¿Cómo lo sabes?". 122 00:04:22,470 --> 00:04:24,806 - ¿Alguna respuesta? - No lo haría. 123 00:04:24,931 --> 00:04:25,598 No lo haría. No te haría eso a ti. 124 00:04:25,765 --> 00:04:27,684 - Entonces, ¿por qué te atacan 125 00:04:27,809 --> 00:04:29,019 con semejante magnitud? 126 00:04:29,144 --> 00:04:31,354 - No. - No gano nada 127 00:04:31,479 --> 00:04:33,523 involucrándome con tu exesposo, 128 00:04:33,648 --> 00:04:35,650 y te pediría que fueras más lista 129 00:04:35,775 --> 00:04:36,568 en este momento. 130 00:04:36,776 --> 00:04:38,778 - No quiero tener problemas contigo. 131 00:04:38,903 --> 00:04:42,115 Siento que no sé de dónde sale esta información. 132 00:04:42,282 --> 00:04:43,867 - Y la única persona que mencionan 133 00:04:43,992 --> 00:04:45,201 eres tú, lamentablemente. 134 00:04:45,326 --> 00:04:47,579 - ¿Por qué no nos sentamos con Chris? 135 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 - Él nunca se haría responsable. 136 00:04:49,622 --> 00:04:50,665 - Y si tú... - Pero ¿por qué no hablamos? 137 00:04:50,790 --> 00:04:52,334 - ...tuviste sexo... - ¿Si es la única forma? 138 00:04:52,459 --> 00:04:53,501 - ...y si aún siguen teniendo sexo, 139 00:04:53,626 --> 00:04:55,086 dudo que él sea honesto. 140 00:04:55,211 --> 00:04:56,421 - Lo que más me impactó fue 141 00:04:56,504 --> 00:04:58,256 que viniste en paz. Sin conocernos. 142 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 - Cierto. - Compartiste tu sanación, 143 00:05:00,759 --> 00:05:01,885 y cuando compartes algo así, 144 00:05:02,010 --> 00:05:03,678 apoyas a otras mujeres también. 145 00:05:03,803 --> 00:05:05,138 No tenías por qué hacerlo. 146 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 - Sí. - Y el hecho de que alguien 147 00:05:07,349 --> 00:05:10,143 fuera por ahí a arruinar esa charla, 148 00:05:10,310 --> 00:05:11,895 y te causara daño... - Es horrible. 149 00:05:12,020 --> 00:05:13,897 - Todas las familias deben protegerse. 150 00:05:13,980 --> 00:05:15,899 Y sigues diciendo tu familia, 151 00:05:16,024 --> 00:05:18,026 pero mira lo que ella pasa con la suya. 152 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 - Sí. - Debemos llegar al 153 00:05:19,986 --> 00:05:21,571 fondo de esto porque es serio. 154 00:05:21,696 --> 00:05:24,240 - Bien, vamos a dejarlo hasta aquí, 155 00:05:24,366 --> 00:05:27,327 y quiero hablar de viajes y eventos 156 00:05:27,535 --> 00:05:30,455 porque desde que Gizelle tomó el lugar de Karen 157 00:05:30,580 --> 00:05:32,290 en su cumpleaños... - ¡Oh! 158 00:05:32,457 --> 00:05:34,626 - ...en la temporada 1... [risas] 159 00:05:34,751 --> 00:05:36,252 - ¿Por qué hablamos de la temporada 1? 160 00:05:36,378 --> 00:05:37,379 ..la etiqueta ha sido el otro tema 161 00:05:37,504 --> 00:05:40,507 de conversación en Potomac. - Hmm. 162 00:05:40,674 --> 00:05:44,135 - Hubo mucho qué hacer y qué no hacer 163 00:05:44,260 --> 00:05:45,428 en esta temporada. Echemos un vistazo. 164 00:05:45,637 --> 00:05:47,263 - Tenemos un show especial. 165 00:05:47,389 --> 00:05:48,390 - ¿Qué le pasó a su ropa? 166 00:05:48,556 --> 00:05:49,641 - Uy, veo cosita. 167 00:05:49,766 --> 00:05:52,310 - ¡Ay, por Dios! - ¿Ella está bien? 168 00:05:52,477 --> 00:05:53,645 - Es el trago de bienvenida. 169 00:05:53,812 --> 00:05:55,271 - ¿Qué clase de brujería es esta? 170 00:05:55,438 --> 00:05:56,523 - Yo no haré esto. 171 00:05:56,690 --> 00:05:58,441 No me gusta la verdad ni la calma. 172 00:05:58,525 --> 00:06:00,151 - Imagina que liberas la energía 173 00:06:00,360 --> 00:06:02,821 que no ayuda a tu bienestar mayor. 174 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 - Me gustan las mentiras y tonterías. 175 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 Vayamos todas juntas a Nevis 176 00:06:06,741 --> 00:06:09,953 y vivamos la experiencia Four Seasons. 177 00:06:10,078 --> 00:06:12,706 - ¡Oh! Miren mi baño grande. 178 00:06:12,831 --> 00:06:14,833 - ¡Oh! - Por Dios, esto es increíble. 179 00:06:14,958 --> 00:06:17,043 - ¿Y mi nombre? - Es una grande. 180 00:06:17,168 --> 00:06:18,253 - Ya te vi, Gizelle. 181 00:06:18,378 --> 00:06:19,921 - Bienvenidas. 182 00:06:20,046 --> 00:06:21,840 - Mira esta vista, Angel. 183 00:06:21,965 --> 00:06:23,925 - ¿Es tu casa? - Espera, ¿a dónde vas? 184 00:06:24,050 --> 00:06:25,260 - Voy a volver a mi casa. 185 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 - No tenemos anfitriona ahora. 186 00:06:26,594 --> 00:06:27,721 - Ella recibe en su casa. 187 00:06:27,846 --> 00:06:29,681 ¿Pueden imaginarlo? 188 00:06:29,848 --> 00:06:32,100 No hay agua corriente. 189 00:06:32,225 --> 00:06:34,227 - [indistinguible] algo de agua. 190 00:06:34,352 --> 00:06:35,645 - Estoy en peligro. 191 00:06:35,770 --> 00:06:37,397 - Lamento mucho el alojamiento. 192 00:06:37,564 --> 00:06:40,108 - Tarde. ¡Eres pésima anfitriona! 193 00:06:40,233 --> 00:06:41,443 Angel: Lo siento, no te oigo. 194 00:06:41,568 --> 00:06:43,695 - Por Dios, estamos atrapadas. 195 00:06:43,862 --> 00:06:45,363 Esto es una pesadilla. 196 00:06:45,530 --> 00:06:46,573 - ¿Dónde carajo está Angel? 197 00:06:46,740 --> 00:06:47,782 - ¿Sabes a dónde vamos, Angel? 198 00:06:47,866 --> 00:06:50,910 - Vamos a regresar. 199 00:06:51,077 --> 00:06:52,996 - Muy bien. - Recuerdos... ¡oh! 200 00:06:53,204 --> 00:06:54,581 - Amy de Woburn, Mass. dijo: 201 00:06:54,706 --> 00:06:57,500 "Gizelle hizo un gran trabajo en Nevis". 202 00:06:57,625 --> 00:07:01,963 Gizelle, ¿te arrepientes de excluir a Stacey 203 00:07:02,088 --> 00:07:03,673 de algunos aspectos del viaje? 204 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 cono el no bordar su bata? 205 00:07:06,760 --> 00:07:09,346 - No, pero me disculpo por la bata grande. 206 00:07:09,471 --> 00:07:10,680 No me di cuenta que era grande. 207 00:07:10,805 --> 00:07:12,474 Te habría dado una de tu talla, 208 00:07:12,599 --> 00:07:14,726 pero igual no tendría tu nombre. 209 00:07:15,268 --> 00:07:16,811 Estaba siendo cizañera. Vamos. 210 00:07:16,936 --> 00:07:18,021 - Cizaña aceptada. [risas] 211 00:07:18,146 --> 00:07:19,606 - Laurie de Houston dijo: 212 00:07:19,689 --> 00:07:21,483 "¿Angel por qué haces que todos se sienten en 213 00:07:21,608 --> 00:07:23,276 círculos de silencio en tus eventos?" 214 00:07:23,360 --> 00:07:24,527 [risas] - ¿Saben qué? 215 00:07:24,652 --> 00:07:27,405 Entiendo que no es para este grupo. 216 00:07:27,572 --> 00:07:29,199 Entiendo que no somos de meditar, 217 00:07:29,324 --> 00:07:30,992 ni de cuencos sonoros. - Hija... 218 00:07:31,117 --> 00:07:32,410 - Deseaba haber llegado antes, 219 00:07:32,494 --> 00:07:33,536 porque amo eso. 220 00:07:33,661 --> 00:07:34,746 - ...te habría encantado. 221 00:07:34,954 --> 00:07:36,081 - ¡Sí! - Noté algunos momentos 222 00:07:36,247 --> 00:07:38,375 donde se llevaron muy bien, 223 00:07:38,500 --> 00:07:39,876 además de hablar de sexo, 224 00:07:40,001 --> 00:07:42,671 que siempre las une... - Lo favorito. 225 00:07:42,796 --> 00:07:44,547 - Fue cuando estaban cantando. 226 00:07:44,714 --> 00:07:48,677 ♪ Alcen la voz y canten ♪ 227 00:07:48,802 --> 00:07:51,721 - ¿Han pensado en hacer un álbum? 228 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 - Las Ponis de Potomac. - Genial. 229 00:07:53,348 --> 00:07:56,226 - ¿Quién sería... quién es la Beyoncé? 230 00:07:56,351 --> 00:07:57,769 - La voz. 231 00:07:57,894 --> 00:07:58,978 - ¡Yo! - Angel en la voz principal. 232 00:07:59,104 --> 00:08:01,314 ¡Por favor! Roberta Flack se revuelca en su tumba. 233 00:08:01,481 --> 00:08:01,898 - Cantantes profesionales en la voz. 234 00:08:02,065 --> 00:08:03,608 - Yo. - No hagas eso. 235 00:08:03,775 --> 00:08:06,861 - Okey, ¿pueden levantar la mano? 236 00:08:06,986 --> 00:08:09,280 La ensalada de papa de Stacey 237 00:08:09,406 --> 00:08:10,532 en Potomac and Ponies... - Cielos. 238 00:08:10,657 --> 00:08:12,367 - ¡Guácala! 239 00:08:12,534 --> 00:08:14,536 - ¿Qué es qué? 240 00:08:14,703 --> 00:08:15,745 - Yo ni la toqué. 241 00:08:15,870 --> 00:08:16,955 - ¿La mejor ensalada que han probado? 242 00:08:17,080 --> 00:08:17,789 - No pude disfrutarla. - ¡Ya basta! 243 00:08:17,914 --> 00:08:18,623 - No estaba mal. - Gracias. 244 00:08:18,832 --> 00:08:20,458 - He probado peores. No estaba mal. 245 00:08:20,583 --> 00:08:21,835 - Basta, Wendy. No des detalles. 246 00:08:22,002 --> 00:08:23,461 - Lo siento. Okey, perdón. Perdón. 247 00:08:23,586 --> 00:08:25,005 - Nadie la tocó. - Iba a ayudar. 248 00:08:25,130 --> 00:08:25,922 [risas] - Okey. 249 00:08:26,047 --> 00:08:27,298 Jordan de Atlanta dijo: 250 00:08:27,424 --> 00:08:31,302 Tia, ¿qué pensaron tus colegas blancos 251 00:08:31,428 --> 00:08:34,305 al ver el episodio del evento de polo? 252 00:08:34,472 --> 00:08:35,932 - Hola. ¿Cómo estás? 253 00:08:36,141 --> 00:08:37,600 - Tia trajo el color, hija. 254 00:08:37,726 --> 00:08:39,102 Tia, trajiste el color. 255 00:08:39,227 --> 00:08:41,354 - Jamás habían visto mujeres negras. 256 00:08:41,479 --> 00:08:42,772 - Les encantamos. 257 00:08:42,897 --> 00:08:44,315 - Sigo empleada ahí con buen sueldo. 258 00:08:44,441 --> 00:08:46,026 - Bien. - Vendí más de una casa, 259 00:08:46,151 --> 00:08:46,901 por cierto, Jassi. Pero lo dejaré pasar. 260 00:08:47,027 --> 00:08:48,028 - Bien. Ahora cuida a tu esposo. 261 00:08:48,153 --> 00:08:49,112 - Fue genial. - ¡Oh! 262 00:08:49,237 --> 00:08:50,572 Fue mejor que tu casa de 150 mil. 263 00:08:50,697 --> 00:08:52,699 - Bien. Ahora cuida de tu esposo. 264 00:08:52,866 --> 00:08:56,494 - Bien, quiero hablar de Colorado. 265 00:08:56,619 --> 00:08:59,539 Angel, las mujeres te criticaron mucho... 266 00:08:59,664 --> 00:09:01,750 - Sí. - ...por tenerlas en casas separadas. 267 00:09:01,875 --> 00:09:04,753 - Sí. Ahora entiendo por qué. 268 00:09:04,919 --> 00:09:07,922 No es la forma de hacer viajes grupales 269 00:09:08,048 --> 00:09:09,883 en este grupo. 270 00:09:10,008 --> 00:09:12,844 - Amaron que pusieras a Ashley y Gizelle 271 00:09:13,011 --> 00:09:14,596 en un cuarto pequeño juntas. 272 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 - Y este es su cuarto. 273 00:09:16,431 --> 00:09:17,640 - Vaya. 274 00:09:17,724 --> 00:09:21,519 [risas] - Es tan acogedor. 275 00:09:21,603 --> 00:09:23,730 - En ese momento creí que lo merecían. 276 00:09:23,855 --> 00:09:25,482 Dije: "¿por qué no vengarme un poco?". 277 00:09:25,607 --> 00:09:27,317 - ¡Bu! Qué aburrido. 278 00:09:27,400 --> 00:09:28,318 - Okey. 279 00:09:28,443 --> 00:09:30,945 - Gizelle, intentaste tomar el control 280 00:09:31,029 --> 00:09:33,448 cuando el lío del agua persistió. 281 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 - Por supuesto. 282 00:09:34,908 --> 00:09:37,410 - ¿Alguien creyó que se excedió con Angel? 283 00:09:37,535 --> 00:09:39,329 - Yo. - Claro que tú, K. 284 00:09:39,454 --> 00:09:41,081 - Sí, claro. Sí lo creí, Gizelle, y-- 285 00:09:41,206 --> 00:09:42,791 - Pero no estabas. - Andy debe redirigir... 286 00:09:42,916 --> 00:09:43,875 - No, sí. Déjenme decir esto. 287 00:09:44,042 --> 00:09:45,335 - ...la pregunta a... - Escucha. 288 00:09:45,460 --> 00:09:47,504 - ...quien estuvo en la casa sin agua. 289 00:09:47,629 --> 00:09:48,880 Tú tenías agua. - He estado en... 290 00:09:49,005 --> 00:09:51,132 otros viajes. Hubo otros contratiempos. 291 00:09:51,257 --> 00:09:51,925 - Solo necesito usar el baño. 292 00:09:52,092 --> 00:09:53,259 - Okey. [estómago gruñendo] 293 00:09:53,426 --> 00:09:54,803 - Uf. 294 00:09:54,928 --> 00:09:56,012 - ¿Qué? Dime uno solo. 295 00:09:56,096 --> 00:09:58,181 - Tuve moho en mi cuarto en R.D. 296 00:09:58,306 --> 00:09:59,599 y me mudé en medio de la noche, 297 00:09:59,724 --> 00:10:00,934 y aun así fui a otro cuarto 298 00:10:01,059 --> 00:10:02,185 donde no podía ni respirar. 299 00:10:02,310 --> 00:10:03,937 - Estar sin agua le gana a eso. 300 00:10:04,062 --> 00:10:05,522 - Siento mucho que todas pasaran por eso. 301 00:10:05,647 --> 00:10:06,648 - Siento que pasaras por eso, Gizelle. 302 00:10:06,773 --> 00:10:07,732 - Pero eso no fue lo que pasó. 303 00:10:07,857 --> 00:10:09,526 Dijiste que sentías que pasáramos eso. 304 00:10:09,651 --> 00:10:10,819 No recibimos eso en su momento. 305 00:10:10,944 --> 00:10:12,862 - No estaba en el chat grupal, 306 00:10:12,946 --> 00:10:15,198 y supe lo que pasó solo porque 307 00:10:15,365 --> 00:10:16,825 llamé por teléfono a Jassi 308 00:10:16,950 --> 00:10:18,535 para saber cómo estaban todas. 309 00:10:18,660 --> 00:10:20,203 - Pero como anfitriona, 310 00:10:20,328 --> 00:10:21,830 debiste estar pendiente de nosotras 311 00:10:21,955 --> 00:10:23,164 en todo momento. 312 00:10:23,248 --> 00:10:26,543 - Creí que la prioridad era buscar 313 00:10:26,751 --> 00:10:29,170 una solución para llevarlas 314 00:10:29,337 --> 00:10:30,714 a un lugar mejor. 315 00:10:30,922 --> 00:10:32,549 - ¿Cómo se perdieron tanto? 316 00:10:32,674 --> 00:10:33,883 - Alguien me envió su ubicación 317 00:10:34,009 --> 00:10:36,761 de quien estaba ahí en tiempo real. 318 00:10:36,928 --> 00:10:37,804 La producción y su mensaje de que 319 00:10:38,013 --> 00:10:38,888 el personal de Angel mandó mal la ubicación. 320 00:10:39,097 --> 00:10:41,850 Así que fuimos a ese lugar. 321 00:10:41,975 --> 00:10:43,351 No había nada. - Vaya. 322 00:10:43,476 --> 00:10:44,352 - ¿Qué? 323 00:10:44,477 --> 00:10:45,812 - Ni pizza a la orilla del camino. 324 00:10:45,937 --> 00:10:47,272 - Es vergonzoso. 325 00:10:47,439 --> 00:10:48,898 - Nunca cerramos en una gasolinera. 326 00:10:49,024 --> 00:10:50,150 - Sí, sí. 327 00:10:50,316 --> 00:10:52,694 - Estoy en la calle, no hago eso. 328 00:10:52,819 --> 00:10:54,612 Como en un carrito, no hago eso. 329 00:10:54,779 --> 00:10:56,948 - Bebiendo alcohol de gasolinera. 330 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 - Es una margarita de gasolinera. 331 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 - Esta mujer dice que manda en Denver... 332 00:11:00,410 --> 00:11:01,745 Es Miss Denver. - No... yo no... 333 00:11:01,870 --> 00:11:03,121 Primero, no dije que mando ahí. 334 00:11:03,246 --> 00:11:04,456 [risas] - Vamos, Miss Denver. 335 00:11:04,581 --> 00:11:06,416 - Estoy aquí y no merezco críticas 336 00:11:06,583 --> 00:11:08,376 porque me hice responsable 337 00:11:08,501 --> 00:11:10,587 por todo lo que salió mal. 338 00:11:10,670 --> 00:11:13,214 Reflexionando, sin duda habría 339 00:11:13,298 --> 00:11:14,883 hecho las cosas diferente. - Bien. 340 00:11:15,008 --> 00:11:16,634 Bien, vamos a dejarlo hasta aquí. 341 00:11:16,801 --> 00:11:18,386 Les alegrará saber que no vamos a 342 00:11:18,511 --> 00:11:21,431 volver a mencionar ese viaje. 343 00:11:21,639 --> 00:11:24,267 [ovación] - ♪ Aleluya ♪ 344 00:11:24,392 --> 00:11:27,062 - Jassi, te dejaremos salir de aquí. 345 00:11:27,187 --> 00:11:28,605 Muchas gracias. - Gracias. 346 00:11:28,772 --> 00:11:30,023 - Haremos una breve pausa. 347 00:11:32,567 --> 00:11:38,865 ♪♪ 348 00:11:39,199 --> 00:11:40,450 ¿Listo? 349 00:11:55,215 --> 00:11:57,759 ♪♪ 350 00:11:58,593 --> 00:12:00,345 - Creo que Karen se sentará aquí. 351 00:12:00,470 --> 00:12:02,055 Tendremos que reacomodarnos. 352 00:12:02,180 --> 00:12:03,264 - Fue una buena charla con ella. 353 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 - Oh, ¿qué te pareció? 354 00:12:04,391 --> 00:12:05,517 - Estuvo muy bien. - Sí, muy bien. 355 00:12:05,600 --> 00:12:07,310 Estuvo genial. - Oh, qué bien. 356 00:12:07,477 --> 00:12:08,436 - Fuiste muy duro con ella, 357 00:12:08,603 --> 00:12:11,731 y creo que eso fue, em, genial. 358 00:12:13,983 --> 00:12:16,152 Me preocupaba mucho Karen, 359 00:12:16,277 --> 00:12:20,365 verla sola por ahí en la calle, 360 00:12:20,490 --> 00:12:23,785 y creo que, por desgracia, 361 00:12:23,910 --> 00:12:25,537 lo que pasó era lo que necesitaba. 362 00:12:25,704 --> 00:12:27,997 - Creo que ella admitió mucho. 363 00:12:28,164 --> 00:12:29,624 - Lo de Legal Seafood, niña. 364 00:12:29,749 --> 00:12:31,334 - Lo sé. - Es verdad. No. 365 00:12:31,418 --> 00:12:33,878 - Hola. - Hola, hermosa. 366 00:12:34,004 --> 00:12:35,463 [suspira] - Lista. 367 00:12:35,630 --> 00:12:37,716 - Hola, Karen. - Hola, Andy. 368 00:12:37,841 --> 00:12:39,551 ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 369 00:12:39,676 --> 00:12:41,052 - Estoy fantástica. 370 00:12:41,219 --> 00:12:43,763 Hola, damas. ¿Cómo están? - Hola. 371 00:12:43,888 --> 00:12:45,432 - Se ven hermosas. - Hola. 372 00:12:45,598 --> 00:12:47,434 - Te ves hermosa. - Muy joven. 373 00:12:47,517 --> 00:12:48,351 - Gracias. 374 00:12:48,435 --> 00:12:49,811 ¿Se han portado bien, damas? 375 00:12:49,936 --> 00:12:50,770 Apenas. - Siempre. 376 00:12:50,895 --> 00:12:52,063 No. 377 00:12:52,230 --> 00:12:52,814 - Más vale que se alegren por mi regreso. 378 00:12:52,939 --> 00:12:53,732 - Lo estamos. [risas] 379 00:12:53,815 --> 00:12:54,649 - Lo logré. - Qué gusto verte. 380 00:12:54,774 --> 00:12:55,900 - Lo estamos. 381 00:12:56,067 --> 00:12:58,236 - Iba a preguntar cómo se siente 382 00:12:58,319 --> 00:13:01,865 tener a la Grande Dame de vuelta, 383 00:13:02,032 --> 00:13:03,950 mencionaste que querías dejar ese apodo. 384 00:13:04,117 --> 00:13:05,493 ¿Aún eres la Grande Dame o eres...? 385 00:13:05,577 --> 00:13:06,703 - Seamos muy claros. 386 00:13:06,786 --> 00:13:08,204 Nunca necesité a la Grande Dame. 387 00:13:08,288 --> 00:13:09,456 Estoy agradecida por ello. 388 00:13:09,581 --> 00:13:10,498 Nos mudamos. 389 00:13:10,665 --> 00:13:12,125 - Ya no serás la Grande Dame de Potomac, 390 00:13:12,250 --> 00:13:13,710 querida. - Esa es tu opinión. 391 00:13:13,793 --> 00:13:15,045 La gente me otorgó ese título, 392 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 y yo lo acepté con gusto, 393 00:13:16,504 --> 00:13:19,674 y hasta que lo ceda, no es de nadie. 394 00:13:19,799 --> 00:13:22,302 He intentado dejarlo. No funciona. 395 00:13:22,427 --> 00:13:24,262 Así que doy a la gente lo que quiere. 396 00:13:24,387 --> 00:13:26,890 - Oh. [risas] 397 00:13:27,015 --> 00:13:30,268 Damas, ¿qué se siente tener a Karen aquí? 398 00:13:30,393 --> 00:13:31,936 - Muy emocionada. Se lo acabo de decir. 399 00:13:32,020 --> 00:13:33,772 No me gusta hacer reuniones sin ella. 400 00:13:33,897 --> 00:13:35,190 - Bien. - Y ella dijo: 401 00:13:35,315 --> 00:13:36,483 "Estoy aquí, Gizelle". 402 00:13:36,608 --> 00:13:38,860 - No lo dije así. - "Aquí estoy". 403 00:13:39,027 --> 00:13:40,195 - Pero aquí estoy. 404 00:13:40,320 --> 00:13:41,071 Estaba por sentarme en tu regazo. 405 00:13:41,196 --> 00:13:42,322 - Bien. 406 00:13:42,447 --> 00:13:43,156 - ¿Alguien se había sentado en mi silla? 407 00:13:43,281 --> 00:13:44,032 Me iba a sentar en tu regazo. 408 00:13:44,199 --> 00:13:46,493 Ese era el plan. - Bien, bien. 409 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 Ashley, ¿qué se siente ver a Karen? 410 00:13:48,703 --> 00:13:50,622 - Increíble, como en los viejos tiempos. 411 00:13:50,789 --> 00:13:52,457 - Diez años. - Sí. 412 00:13:52,582 --> 00:13:55,210 Wendy, ¿y para ti? - No la había visto. 413 00:13:55,377 --> 00:13:57,837 Me alegra verla superando esto. 414 00:13:58,004 --> 00:14:00,298 - Gracias. Gracias. - Sí, sí. 415 00:14:00,465 --> 00:14:03,635 - Por cierto, ¿a quién ves aquí por primera vez? 416 00:14:04,219 --> 00:14:05,178 - A nadie. 417 00:14:05,303 --> 00:14:06,805 De hecho tuve el gran placer 418 00:14:06,888 --> 00:14:09,224 de conocer a las novatas, gran energía. 419 00:14:09,349 --> 00:14:11,851 Cuando vi que todo se descarriaba, 420 00:14:12,018 --> 00:14:13,436 me compadecí de ellas. 421 00:14:13,561 --> 00:14:15,063 Desearía haber podido llamarlas 422 00:14:15,188 --> 00:14:17,482 y decirles que se fueran a la (BIP), 423 00:14:17,565 --> 00:14:19,275 pero ya saben, y dejarlo pasar. 424 00:14:19,401 --> 00:14:20,902 Y Gizelle habría dicho: 425 00:14:21,069 --> 00:14:23,822 "Bien, la que sigue". - Tienes razón. 426 00:14:23,947 --> 00:14:25,865 - Pero lo manejaste. - Gracias. 427 00:14:25,990 --> 00:14:27,659 - No has visto a Monique en tiempo. 428 00:14:27,742 --> 00:14:29,244 - Lo sé. - No, no la he visto. 429 00:14:29,327 --> 00:14:30,286 Te ves hermosa. 430 00:14:30,453 --> 00:14:31,413 - Tú también. - Gracias. 431 00:14:31,538 --> 00:14:32,205 - Qué gusto verte, Karen. 432 00:14:32,330 --> 00:14:33,415 Me alegro de corazón por ti. 433 00:14:33,498 --> 00:14:34,582 - Muchas gracias. 434 00:14:34,749 --> 00:14:37,085 - ¿Quién te apoyó más del grupo? 435 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 - Gizelle me sorprendió. 436 00:14:39,838 --> 00:14:42,382 Hizo cosas para hacerme reír sin verme. 437 00:14:42,507 --> 00:14:43,258 - ¿Cómo qué? 438 00:14:43,425 --> 00:14:45,093 - Em, dejaba notas en mi buzón. 439 00:14:46,594 --> 00:14:49,097 Las recibí. Las tengo. - Bien. 440 00:14:49,222 --> 00:14:50,724 - Las guardé. - Bien, bien, bien. 441 00:14:50,849 --> 00:14:53,143 - Me dijeron que viste la temporada. 442 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 ¿Qué pensaste cuando oíste a Gizelle decir 443 00:14:55,687 --> 00:14:56,938 que ella esperaba que estuvieras 444 00:14:57,063 --> 00:14:59,357 en el ala de ancianos de la cárcel? 445 00:14:59,482 --> 00:15:01,484 - Que esté segura. 446 00:15:01,568 --> 00:15:02,485 Quiero que esté donde haya 447 00:15:02,652 --> 00:15:05,196 una sección de ancianos, que esté ahí. 448 00:15:05,321 --> 00:15:07,282 - Sí, el asilo de la cárcel. 449 00:15:07,449 --> 00:15:10,493 - Sí, de la cárcel. [risas] 450 00:15:10,577 --> 00:15:12,037 - Bueno, ya saben, la ignoré. 451 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 [risas] - Bien. 452 00:15:13,288 --> 00:15:14,664 - Karen, era por tu protección. 453 00:15:14,789 --> 00:15:15,957 - Bien. 454 00:15:16,082 --> 00:15:18,376 La temporada pasada, tú y Stacey terminaron 455 00:15:18,501 --> 00:15:20,045 en malos términos. 456 00:15:20,170 --> 00:15:21,296 - ¿Dónde está? - Y se revelaron cosas 457 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 - ¿Me buscas? ...en la reunión del año pasado que 458 00:15:23,381 --> 00:15:25,550 - Ajá. - Estoy a tu lado. 459 00:15:25,675 --> 00:15:27,510 - Bueno, ¿mentiste de nuevo esta vez? 460 00:15:27,594 --> 00:15:28,636 No es cizaña. Es una pregunta. 461 00:15:28,762 --> 00:15:29,804 - Okey. 462 00:15:29,971 --> 00:15:31,931 ¿Sobre qué mentí en particular? 463 00:15:32,057 --> 00:15:33,933 - El año pasado fue sobre el novio 464 00:15:34,100 --> 00:15:35,602 que no era tu novio, ¿cierto? 465 00:15:35,727 --> 00:15:38,646 Este año, no sales con Chris, 466 00:15:38,772 --> 00:15:41,191 pero oí que podrías estar saliendo con él. 467 00:15:41,358 --> 00:15:43,026 ¿Es cierto? 468 00:15:43,109 --> 00:15:44,527 - No, para nada es cierto. 469 00:15:44,652 --> 00:15:45,737 - Bien... 470 00:15:45,862 --> 00:15:47,489 - ¿En qué punto están hoy? 471 00:15:47,572 --> 00:15:48,740 - Yo... no, no. 472 00:15:48,865 --> 00:15:50,492 - ¡Está claro dónde estamos, por Dios! 473 00:15:50,617 --> 00:15:52,452 - La línea de preguntas no debería 474 00:15:52,619 --> 00:15:53,995 definir dónde estamos. 475 00:15:54,162 --> 00:15:56,122 - Sí. - Apuesto por nuevos comienzos, 476 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 pero no soporto las mentiras. 477 00:15:57,374 --> 00:15:58,458 - Sí. - Okey. 478 00:15:58,625 --> 00:15:59,959 - Me encantaría que me dieras esa opción. 479 00:16:00,085 --> 00:16:01,961 - La tienes, pero no mientas 480 00:16:02,087 --> 00:16:03,296 porque sabes que lo sé. - Okey. 481 00:16:03,421 --> 00:16:05,548 - Soy la única que vive en Potomac, por cierto. 482 00:16:05,632 --> 00:16:07,342 - Eh, bien... - Bien. 483 00:16:07,509 --> 00:16:09,844 - Han pasado cuatro meses desde tu liberación. 484 00:16:10,011 --> 00:16:12,389 ¿Cómo va tu camino de sobriedad? 485 00:16:12,555 --> 00:16:14,432 - Absolutamente maravilloso. 486 00:16:14,516 --> 00:16:17,686 Me recuperaré de por vida a todo nivel, 487 00:16:17,769 --> 00:16:19,729 y estoy en paz. 488 00:16:19,854 --> 00:16:21,856 - Quiero retomar un tema. 489 00:16:21,981 --> 00:16:24,567 Karen, no te sentías del todo cómoda 490 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 llamándote alcohólica al hablar. 491 00:16:29,072 --> 00:16:32,242 ¿No es parte de ser adicto 492 00:16:32,367 --> 00:16:35,036 el admitir... eso? 493 00:16:37,706 --> 00:16:38,498 A continuación... 494 00:16:38,623 --> 00:16:40,250 - Sin ofender a tu madre. La adoro. 495 00:16:40,333 --> 00:16:42,002 Amé en especial cuando te dijo 496 00:16:42,127 --> 00:16:44,170 que te callaras la boca esta temporada. 497 00:16:44,254 --> 00:16:45,714 - Oh. 498 00:16:45,964 --> 00:16:47,382 ♪♪ 499 00:16:52,053 --> 00:16:53,054 - Quiero retomar un tema. 500 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 No te sentías del todo cómoda 501 00:16:55,849 --> 00:16:58,852 llamándote alcohólica al hablar. 502 00:16:58,977 --> 00:17:01,229 ¿Te consideras alcohólica? 503 00:17:04,649 --> 00:17:06,484 - Me considero una persona viviendo 504 00:17:06,609 --> 00:17:09,070 en recuperación de por vida. 505 00:17:09,237 --> 00:17:10,530 No, todavía no. 506 00:17:10,613 --> 00:17:12,198 - No lo haces. - Es una opción personal. 507 00:17:12,323 --> 00:17:15,326 - ¿No es parte de ser adicto 508 00:17:15,452 --> 00:17:17,203 el admitir... eso? 509 00:17:17,328 --> 00:17:19,372 - Admito todo, pero también es 510 00:17:19,497 --> 00:17:21,624 una elección que te empodera. 511 00:17:21,750 --> 00:17:24,586 Decir que soy una mujer que eligió 512 00:17:24,669 --> 00:17:26,880 vivir en completa sobriedad, 513 00:17:27,047 --> 00:17:28,548 recuperada por el resto de mi vida, 514 00:17:28,631 --> 00:17:30,675 creo que eso lo dice todo. 515 00:17:30,759 --> 00:17:32,844 - Karen, saliste en el Bravo Con, 516 00:17:32,969 --> 00:17:35,597 y creo que todos se alegraron de verte. 517 00:17:35,722 --> 00:17:37,682 Recibamos de vuelta a Karen Huger. 518 00:17:37,849 --> 00:17:39,142 [vítores y aplausos] 519 00:17:39,351 --> 00:17:43,730 ♪♪ 520 00:17:43,897 --> 00:17:45,190 Y hubo de nuevo, sin embargo, 521 00:17:45,315 --> 00:17:47,233 un coro de gente diciendo: 522 00:17:47,400 --> 00:17:50,070 "¿por qué aplaudir esta situación 523 00:17:50,195 --> 00:17:52,364 de alguien que arriesgó vidas?". 524 00:17:52,489 --> 00:17:55,450 y si deberías estar en esta plataforma. 525 00:17:55,575 --> 00:17:57,077 ¿Cuál fue tu reacción? - Primero que nada, 526 00:17:57,243 --> 00:17:59,162 esperaría que ellos consideraran que 527 00:17:59,245 --> 00:18:02,123 enfrentar tu adicción es un acto valiente, 528 00:18:02,290 --> 00:18:03,958 un paso valiente. 529 00:18:04,084 --> 00:18:06,252 La gente tiene derecho a sus opiniones, 530 00:18:06,419 --> 00:18:08,880 pero yo tengo derecho a prosperar. 531 00:18:09,047 --> 00:18:11,049 - Karen hizo algo que estuvo mal. 532 00:18:11,174 --> 00:18:12,258 Ya pagó su condena por eso. 533 00:18:12,342 --> 00:18:15,220 Y pareces ser responsable. 534 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 - Absolutamente. - Y, digo, 535 00:18:16,721 --> 00:18:18,473 ¿quién puede criticar eso? - Sí. 536 00:18:18,598 --> 00:18:19,766 - No he dicho nada todo este rato. 537 00:18:19,933 --> 00:18:20,892 - Lo sé. - Así que no quiero 538 00:18:21,059 --> 00:18:21,351 emocionarme, y siento que voy a hacerlo. 539 00:18:21,518 --> 00:18:22,644 - Oh, lo sé. 540 00:18:22,769 --> 00:18:25,438 - Conocer a Karen es conocer sus barreras. 541 00:18:25,522 --> 00:18:28,108 La vez que vi a Karen bajar sus barreras 542 00:18:28,233 --> 00:18:30,360 fue tras la muerte de sus padres. 543 00:18:30,527 --> 00:18:32,112 - Sí. - Así que verla 544 00:18:32,278 --> 00:18:34,989 dejar de preocuparse, aceptarlo, 545 00:18:35,073 --> 00:18:36,908 y luego ponerse a trabajar, 546 00:18:37,033 --> 00:18:38,993 estoy muy orgullosa de ti. 547 00:18:39,119 --> 00:18:40,829 - Gracias. No me hagas llorar, Monique. 548 00:18:40,954 --> 00:18:42,122 - Lo sé. No he dicho nada 549 00:18:42,288 --> 00:18:44,624 porque sabía que iba a llorar. 550 00:18:44,749 --> 00:18:45,875 - Bueno, Karen, quiero agradecerte 551 00:18:46,001 --> 00:18:47,293 por ser tan sincera hoy 552 00:18:47,460 --> 00:18:49,462 y la noche que nos vimos en tu casa. 553 00:18:49,587 --> 00:18:51,589 Haces el trabajo a tu propio ritmo, 554 00:18:51,756 --> 00:18:53,049 y todos estamos orgullosos de ti. 555 00:18:53,216 --> 00:18:54,259 - Gracias. 556 00:18:54,426 --> 00:18:56,636 - Este grupo de mujeres decía que 557 00:18:56,761 --> 00:18:59,139 negabas una gran cantidad de cosas. 558 00:18:59,264 --> 00:19:01,016 - Eso no fue ser responsable. 559 00:19:01,141 --> 00:19:02,642 - No. 560 00:19:02,767 --> 00:19:04,310 - Un tema central de nuestra charla 561 00:19:04,477 --> 00:19:07,313 fue que dijeras repetidamente: 562 00:19:07,439 --> 00:19:09,399 Estaba en negación. - Absolutamente. 563 00:19:09,482 --> 00:19:10,734 Absolutamente. - Ajá. 564 00:19:10,859 --> 00:19:12,694 - Ashley, ¿eso resonó contigo? 565 00:19:12,819 --> 00:19:13,737 - Al cien por ciento. 566 00:19:13,903 --> 00:19:15,405 - Fue importante. - Sí, así es. 567 00:19:15,488 --> 00:19:19,409 - También confirmaste lo de Legal Seafood. 568 00:19:19,534 --> 00:19:20,994 - Me senté frente a este señor, 569 00:19:21,119 --> 00:19:22,829 y dice: "Reconozco a esta señora". 570 00:19:22,996 --> 00:19:24,497 Dijo: "Yo trabajaba en este lugar 571 00:19:24,664 --> 00:19:26,666 llamado Legal Seafood en el mall, 572 00:19:26,833 --> 00:19:31,004 y ella venía a beber todos los días". 573 00:19:31,504 --> 00:19:32,881 - Al fin contó bien una historia sobre mí. 574 00:19:33,006 --> 00:19:34,507 [risas] 575 00:19:34,632 --> 00:19:37,010 Absolutamente, porque no mentía. 576 00:19:37,177 --> 00:19:38,887 Ella no estaba inventando nada. 577 00:19:39,054 --> 00:19:42,807 - Dijiste que Wendy mentía sobre esto. 578 00:19:42,891 --> 00:19:46,686 - Al grabar fui a cierto lugar, 579 00:19:46,811 --> 00:19:47,687 y dijeron que, 580 00:19:47,812 --> 00:19:50,148 Karen viene aquí todos los días, 581 00:19:50,273 --> 00:19:51,858 y que se emborracha. 582 00:19:51,983 --> 00:19:53,568 - Wendy, no sé de qué está hablando. 583 00:19:53,693 --> 00:19:56,071 ¿Y quién le hablaría? Ella vive lejos. 584 00:19:56,196 --> 00:19:57,697 Honestamente, no lo sé. 585 00:19:57,822 --> 00:20:00,408 No creo que nadie te hable de mí. 586 00:20:00,533 --> 00:20:01,534 - Y puedes creer eso. 587 00:20:01,659 --> 00:20:03,203 - Bueno, pruébalo. ¿Dónde están? 588 00:20:03,328 --> 00:20:04,412 - Fue una persona cualquiera, 589 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 y estamos en una plataforma pública. 590 00:20:06,873 --> 00:20:08,541 Eso fue lo que dije. - Bien. 591 00:20:08,708 --> 00:20:11,419 - Wendy, te molestaste en la reunión 592 00:20:11,544 --> 00:20:16,049 porque Karen no te dio las gracias. 593 00:20:16,174 --> 00:20:19,302 - Gracias a quienes me apoyaron 594 00:20:19,469 --> 00:20:20,887 durante todo este proceso. 595 00:20:21,012 --> 00:20:23,473 Quiero agradecer a Gizelle, a mi K, 596 00:20:23,598 --> 00:20:26,267 y a Andy Cohen. Me ayudaste. 597 00:20:26,393 --> 00:20:28,269 - Es curioso que no le agradeciera a Wendy. 598 00:20:28,395 --> 00:20:31,272 - Esa no es mi amiga. 599 00:20:31,439 --> 00:20:34,275 Puedes dar las gracias a quien quieras, 600 00:20:34,401 --> 00:20:37,195 pero no sería sincera conmigo misma 601 00:20:37,278 --> 00:20:38,405 si no dijera que, 602 00:20:38,571 --> 00:20:41,950 "oh, sentí una punzada por eso". 603 00:20:42,075 --> 00:20:45,412 - Creo que es importante ser realistas 604 00:20:45,537 --> 00:20:47,789 aunque estemos en un programa. 605 00:20:47,872 --> 00:20:49,124 Seamos honestas. 606 00:20:49,249 --> 00:20:50,667 Tú y yo nos distanciamos 607 00:20:50,750 --> 00:20:53,670 porque me siento traicionada por ti. 608 00:20:53,753 --> 00:20:55,088 Sentí que me traicionaste 609 00:20:55,255 --> 00:20:57,090 cuando te acercaste a Stacey. 610 00:20:57,257 --> 00:20:59,926 - Karen dijo que Wendy era ególatra, 611 00:21:00,093 --> 00:21:01,219 que no apoyaba a las mujeres, 612 00:21:01,344 --> 00:21:02,470 y que nunca sería mi amiga. 613 00:21:02,595 --> 00:21:04,431 - Yo nunca te dije eso. 614 00:21:04,556 --> 00:21:06,391 ¿Te crees esta mierda, Wendy? 615 00:21:06,516 --> 00:21:07,934 - Te veré con desconfianza por ahora. 616 00:21:08,101 --> 00:21:09,561 - ¡Oh! - ¿Deberíamos ir a cambiarnos? 617 00:21:09,728 --> 00:21:10,770 - ¿Quieres ir a...? 618 00:21:10,854 --> 00:21:11,479 Claro, hagámoslo. - Vamos a cambiarnos. 619 00:21:11,604 --> 00:21:13,148 - La traición vino de ti. 620 00:21:13,231 --> 00:21:14,774 Lo recuerdo específicamente 621 00:21:14,899 --> 00:21:17,944 cuando fuimos a elegir la vajilla 622 00:21:18,069 --> 00:21:20,280 para mi fiesta de los 40 años, 623 00:21:20,447 --> 00:21:22,365 y te referiste a mi mamá como bruja. 624 00:21:22,449 --> 00:21:24,117 - En tu peor momento, 625 00:21:24,242 --> 00:21:25,618 y la gente atacaba a tu madre, 626 00:21:25,785 --> 00:21:27,495 llamándola bruja, yo te apoyé. 627 00:21:27,662 --> 00:21:30,373 Mi duda es, ¿por qué no fuiste firme 628 00:21:30,498 --> 00:21:31,416 al apoyarme a mí? 629 00:21:31,541 --> 00:21:33,043 - Cuando la gente te critica 630 00:21:33,126 --> 00:21:35,253 por todo este asunto de conducir ebria... 631 00:21:35,378 --> 00:21:37,630 - Te he defendido hasta hoy. 632 00:21:37,714 --> 00:21:40,300 Que menciones específicamente lo de mamá 633 00:21:40,383 --> 00:21:43,470 y que uses la palabra con "B" con ella, 634 00:21:43,636 --> 00:21:45,305 esperaría eso de las otras damas, 635 00:21:45,472 --> 00:21:47,140 pero no lo hubiera esperado de ti. 636 00:21:47,307 --> 00:21:48,350 Tú fuiste primero. - Sí, adelante. 637 00:21:48,475 --> 00:21:49,434 - Me traicionaste. La llamaste bruja. 638 00:21:49,559 --> 00:21:50,477 - Tú me traicionaste a mí. 639 00:21:50,602 --> 00:21:51,895 - Llamaste bruja a mi madre. 640 00:21:52,020 --> 00:21:54,314 - Que finjas que me enorgullece 641 00:21:54,439 --> 00:21:58,151 usar esa palabra me repugna. 642 00:21:58,318 --> 00:21:59,861 - Tú fuiste quien lo mencionó. 643 00:22:00,028 --> 00:22:03,990 No creo que hablaras de mí con Stacey. 644 00:22:04,115 --> 00:22:05,658 No entiendo 645 00:22:05,825 --> 00:22:07,160 cómo intentas darle la vuelta a... 646 00:22:07,327 --> 00:22:08,536 - Una cosa, no intento decir nada. 647 00:22:08,620 --> 00:22:09,454 - Dices que yo te traicioné. 648 00:22:09,621 --> 00:22:10,830 - Lo que digo es muy claro. 649 00:22:10,955 --> 00:22:11,998 Pero quiero decir esto, Andy. 650 00:22:12,165 --> 00:22:13,667 - Sí. 651 00:22:13,792 --> 00:22:15,502 - Sin ofender a tu madre. La adoro. 652 00:22:15,627 --> 00:22:17,170 Amé en especial cuando te dijo 653 00:22:17,253 --> 00:22:18,713 que te callaras la boca esta temporada. 654 00:22:20,382 --> 00:22:21,841 - Karen... 655 00:22:30,558 --> 00:22:31,393 - No entiendo 656 00:22:32,352 --> 00:22:33,895 cómo intentas darle la vuelta a... 657 00:22:34,020 --> 00:22:34,979 - Una cosa, no intento decir nada. 658 00:22:35,146 --> 00:22:36,022 - Dices que yo te traicioné. 659 00:22:36,147 --> 00:22:37,023 - Lo que digo es muy claro. 660 00:22:37,190 --> 00:22:38,233 Pero quiero decir esto, Andy. 661 00:22:38,358 --> 00:22:39,818 - Sí. 662 00:22:39,984 --> 00:22:41,695 - Sin ofender a tu madre. La adoro. 663 00:22:41,861 --> 00:22:43,530 Amé en especial cuando te dijo 664 00:22:43,613 --> 00:22:46,616 que te callaras la boca esta temporada. 665 00:22:46,783 --> 00:22:48,201 - Karen... 666 00:22:48,368 --> 00:22:49,869 [exhala] 667 00:22:52,038 --> 00:22:53,915 - Tienes que callarte. 668 00:22:54,040 --> 00:22:54,833 Tienes que callarte. - ¿Y qué...? 669 00:22:55,041 --> 00:22:55,834 No tengo que hacer nada. 670 00:22:56,042 --> 00:22:57,669 - A veces debes callarte, Wendy. 671 00:22:57,752 --> 00:22:59,713 - Tú estás... - Deberías... 672 00:22:59,879 --> 00:23:00,755 - Intentas... - Esto es lo que... 673 00:23:00,880 --> 00:23:01,923 No intento hacer nada. 674 00:23:02,090 --> 00:23:02,841 - Este es el punto. - Fuiste primero. 675 00:23:03,049 --> 00:23:04,092 - Es duro porque esa fue 676 00:23:04,259 --> 00:23:06,302 una escena muy dura para ella. - Sí. 677 00:23:06,428 --> 00:23:08,763 - Ambas se sienten traicionadas 678 00:23:08,930 --> 00:23:10,390 por distintas razones. - Yo sí me siento así. 679 00:23:10,515 --> 00:23:11,558 - Al mil por ciento. 680 00:23:11,725 --> 00:23:12,726 - Y estoy trabajando con una experta. 681 00:23:12,892 --> 00:23:14,144 - Al mil por ciento. - No creo que 682 00:23:14,227 --> 00:23:16,062 vayamos a resolverlo, 683 00:23:16,229 --> 00:23:17,689 por desgracia. - No, no lo haremos. 684 00:23:17,814 --> 00:23:20,483 - Voy a seguir adelante. - Bien. 685 00:23:20,942 --> 00:23:25,238 - Dr. Wendy y Eddie Osefo han llevado 686 00:23:25,405 --> 00:23:27,365 una vida de ensueño estos años 687 00:23:27,574 --> 00:23:30,201 como miembros ejemplares de la 688 00:23:30,368 --> 00:23:32,203 sociedad de Potomac. 689 00:23:32,370 --> 00:23:34,789 Y cuando Happy Eddie crecía, 690 00:23:34,914 --> 00:23:37,625 y Wendy reconectaba con su padre, 691 00:23:37,751 --> 00:23:39,461 surgió una noticia impactante 692 00:23:39,544 --> 00:23:42,297 que puso su casa de cabeza. 693 00:23:42,422 --> 00:23:43,548 Vean. 694 00:23:43,673 --> 00:23:46,092 - Happy Eddie se expande a Nueva Jersey. 695 00:23:46,301 --> 00:23:47,635 - Estoy muy orgullosa de Eddie. 696 00:23:47,761 --> 00:23:50,513 Happy Eddie es un éxito financiero. 697 00:23:50,680 --> 00:23:51,556 Cha-ching. 698 00:23:51,765 --> 00:23:52,807 Miren cómo disfruto mi dinero. 699 00:23:52,974 --> 00:23:54,059 - Oh, por Dios. 700 00:23:54,225 --> 00:23:55,769 - Lo estamos cambiando todo. 701 00:23:55,810 --> 00:23:58,438 La sala de estar, la sala familiar, 702 00:23:58,605 --> 00:24:00,482 la cocina, el comedor, los pisos. 703 00:24:00,607 --> 00:24:01,816 Todo a la vez. 704 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 - Esto debe costar una fortuna. - Sí. 705 00:24:03,735 --> 00:24:05,445 Te extraño. 706 00:24:05,653 --> 00:24:07,322 Yo también extrañaba a mi hija. 707 00:24:07,489 --> 00:24:08,656 Te amo. 708 00:24:08,823 --> 00:24:10,075 - Llamé a papá. 709 00:24:10,200 --> 00:24:12,619 Era muy optimista sobre el futuro. 710 00:24:12,702 --> 00:24:14,746 - No significa que apoyemos a ese idiota. 711 00:24:14,913 --> 00:24:16,081 - Estoy tan molesta. 712 00:24:16,289 --> 00:24:17,916 Ustedes siempre me hacen esto. 713 00:24:18,124 --> 00:24:20,460 - ¡Cállate la boca, Wendy! 714 00:24:20,669 --> 00:24:22,087 - Vaya, me perdí este episodio. 715 00:24:22,295 --> 00:24:23,672 TRES MESES DESPUÉS 716 00:24:23,838 --> 00:24:25,256 CARGOS POR FRAUDE 717 00:24:25,298 --> 00:24:26,633 FOTOS POLICIALES REVELADAS 718 00:24:26,758 --> 00:24:28,301 - Dieciocho. - Dieciocho cargos. 719 00:24:28,385 --> 00:24:30,011 - Sí, y cuando los federales te buscan, 720 00:24:30,095 --> 00:24:31,971 tienen su caso bien armado. 721 00:24:32,097 --> 00:24:33,390 - Sinceramente, me impactó. 722 00:24:33,473 --> 00:24:35,767 - Me rompió el corazón. 723 00:24:35,975 --> 00:24:37,352 - Niña, tienes tantos títulos. 724 00:24:37,477 --> 00:24:38,812 Este ni fue un crimen inteligente. 725 00:24:38,937 --> 00:24:41,064 - Los nigerianos son estigmatizados 726 00:24:41,106 --> 00:24:42,232 como estafadores. 727 00:24:42,357 --> 00:24:44,317 Ya tenemos mala fama de por sí. 728 00:24:44,526 --> 00:24:46,986 - Parece que las acusaciones contra mí 729 00:24:47,112 --> 00:24:48,446 fueron solo una distracción 730 00:24:48,655 --> 00:24:50,448 para que nadie la mirara a ella. 731 00:24:50,615 --> 00:24:53,368 Espero que se haga justicia. 732 00:24:55,620 --> 00:24:57,330 - Angel, ¿qué quisiste decir al decir 733 00:24:57,455 --> 00:24:59,499 que esperas que se haga justicia? 734 00:24:59,666 --> 00:25:01,334 - Que tenga su juicio en la corte. 735 00:25:01,459 --> 00:25:04,170 Me impactó por todas sus críticas 736 00:25:04,295 --> 00:25:06,506 hacia mí durante toda la temporada. 737 00:25:06,589 --> 00:25:09,634 Me volví una especie de chivo expiatorio 738 00:25:09,843 --> 00:25:13,346 porque pasaba por algo privado 739 00:25:13,513 --> 00:25:15,265 que no compartía con el grupo 740 00:25:15,432 --> 00:25:17,851 y me usó como distracción, 741 00:25:18,059 --> 00:25:19,561 em, porque... - No es justo. 742 00:25:19,644 --> 00:25:20,854 Es exagerado. 743 00:25:21,021 --> 00:25:22,522 - Wendy, ¿cuáles son tus reacciones 744 00:25:22,731 --> 00:25:24,232 al oír lo que dijeron las damas 745 00:25:24,357 --> 00:25:25,900 en ese video? 746 00:25:27,235 --> 00:25:29,446 - Digo... 747 00:25:29,571 --> 00:25:32,907 los últimos tres o cuatro meses 748 00:25:33,033 --> 00:25:34,659 han sido un infierno para mi familia. 749 00:25:34,868 --> 00:25:37,662 Cuando has tocado fondo, 750 00:25:37,746 --> 00:25:39,831 las opiniones de la gente sobre ti 751 00:25:40,040 --> 00:25:41,833 ya no logran afectarte. 752 00:25:42,042 --> 00:25:44,169 - Gizelle, K y Ashley, 753 00:25:44,377 --> 00:25:48,256 no parecen amigas preocupadas 754 00:25:48,381 --> 00:25:51,217 en ese clip que acabamos de ver. 755 00:25:51,426 --> 00:25:53,553 ¿Sostienen todo lo que dijeron? 756 00:25:53,678 --> 00:25:55,513 - Sostengo lo que dije en ese clip, 757 00:25:55,680 --> 00:25:58,183 y de verdad estaba impactada 758 00:25:58,391 --> 00:25:59,768 cuando me enteré de eso. 759 00:25:59,893 --> 00:26:04,564 Al pensar en nuestra dinámica, 760 00:26:04,689 --> 00:26:06,399 sentí que era algo que Wendy 761 00:26:06,524 --> 00:26:08,735 ya sabía que estaba pasando, 762 00:26:08,943 --> 00:26:11,029 y nuestra relación sufrió mucho 763 00:26:11,237 --> 00:26:13,198 porque Wendy pasaba por esto. 764 00:26:13,406 --> 00:26:14,866 - Yo sentí todo lo contrario. 765 00:26:15,075 --> 00:26:17,702 No sentí que Wendy lo supiera. 766 00:26:17,869 --> 00:26:21,247 Sentí que nuestra relación, 767 00:26:21,414 --> 00:26:23,458 costó mucho llevarla a un buen punto. 768 00:26:23,583 --> 00:26:26,544 Y claro, me compadezco de tus hijos. 769 00:26:26,753 --> 00:26:28,880 Pero no recuerdo si fue 770 00:26:29,089 --> 00:26:30,465 antes o después del robo 771 00:26:30,590 --> 00:26:31,925 de que tuviéramos esta charla, 772 00:26:32,050 --> 00:26:34,052 pero dijiste que Eddie pagaba todo. 773 00:26:34,135 --> 00:26:35,428 Recuerdo decirte: "No, debes saber 774 00:26:35,553 --> 00:26:36,513 qué pasa con tus finanzas". 775 00:26:36,638 --> 00:26:37,514 - Lo recuerdo. - Ajá. 776 00:26:37,681 --> 00:26:39,641 - No sé pagar mi hipoteca. 777 00:26:39,766 --> 00:26:41,267 No tengo idea. No sé cuándo vence. 778 00:26:41,476 --> 00:26:43,311 Ni sé cuál es mi compañía de luz. 779 00:26:43,436 --> 00:26:44,646 No lo sé, y lo entiendo. 780 00:26:44,771 --> 00:26:46,064 - Porque confías en tu esposo. 781 00:26:46,272 --> 00:26:47,273 - Así es. - Quieres... 782 00:26:47,357 --> 00:26:49,150 Quieres resolverlo. - Necesitas saberlo. 783 00:26:49,734 --> 00:26:51,194 Y claro, Wendy me cae bien. 784 00:26:51,319 --> 00:26:53,279 Y cuando esto pasó, me sentí... 785 00:26:53,405 --> 00:26:54,614 no quiero decir que me engañaron. 786 00:26:54,781 --> 00:26:57,117 Diré que estoy muy decepcionada. 787 00:26:58,118 --> 00:26:59,577 - Wendy, ¿cuáles son tus reacciones 788 00:26:59,744 --> 00:27:01,121 ante lo que escuchas? 789 00:27:01,329 --> 00:27:03,289 - Bueno, para aclarar un punto. 790 00:27:03,331 --> 00:27:06,835 Entraron a robar a mi casa en 2024. 791 00:27:07,002 --> 00:27:09,129 Justo antes de grabar la temporada 9. 792 00:27:09,254 --> 00:27:11,715 Volvíamos de nuestras vacaciones. 793 00:27:11,840 --> 00:27:15,802 Mis hijos suben y mi hija dice: 794 00:27:15,844 --> 00:27:19,764 "Zoe hizo un lío". Zoe es la perra. 795 00:27:19,889 --> 00:27:22,100 Y yo pensaba: "¿por qué dice eso?", 796 00:27:22,225 --> 00:27:24,519 porque dejamos los perros en el hotel. 797 00:27:24,686 --> 00:27:25,937 - Bien. 798 00:27:26,104 --> 00:27:29,024 - Eddie fue a ver qué dice Kamrynn, 799 00:27:29,149 --> 00:27:32,444 y... bajo las escaleras, 800 00:27:32,652 --> 00:27:34,487 y mientras bajaba, dijo: 801 00:27:34,654 --> 00:27:36,781 "Cariño, creo que algo pasó". 802 00:27:36,906 --> 00:27:39,367 Llamamos al 9-1-1. 803 00:27:39,492 --> 00:27:41,202 Reportamos un robo en la casa. 804 00:27:41,327 --> 00:27:42,662 Hay un motivo por el que digo esto 805 00:27:42,787 --> 00:27:44,581 y se relaciona con lo que dijo K. 806 00:27:44,664 --> 00:27:48,043 Eso fue en el año 2024. 807 00:27:48,168 --> 00:27:52,255 Avancemos al 9 de octubre de 2025. 808 00:27:52,380 --> 00:27:53,590 - Bien. 809 00:27:53,673 --> 00:27:54,966 - Tocaron a la puerta. 810 00:27:55,133 --> 00:27:56,551 Yo estaba durmiendo. 811 00:27:56,676 --> 00:27:59,220 Eddie me despertó y dice: "Cariño... 812 00:27:59,304 --> 00:28:01,056 la policía está aquí abajo". 813 00:28:01,181 --> 00:28:04,476 Corro por el pasillo exterior 814 00:28:04,684 --> 00:28:05,769 y bajé las escaleras. 815 00:28:05,852 --> 00:28:07,854 Mientras corría, yo... 816 00:28:08,063 --> 00:28:11,191 grito: "¿Están bien mis hijos?". 817 00:28:11,316 --> 00:28:12,859 - Sí. - Y luego él dijo: 818 00:28:13,026 --> 00:28:15,278 "Tus hijos están bien". Y luego dijo: 819 00:28:15,362 --> 00:28:16,696 "No sé si me recuerda". 820 00:28:16,863 --> 00:28:19,699 "Soy el oficial que vino a su casa 821 00:28:19,824 --> 00:28:21,326 cuando robaron su hogar". - Bien. 822 00:28:21,451 --> 00:28:24,204 - Dije: "Bien, hallaron a los ladrones". 823 00:28:24,329 --> 00:28:28,083 Y él dijo: "No hubo ningún robo". 824 00:28:28,208 --> 00:28:30,377 Así que, sobre lo que dijo K, 825 00:28:30,543 --> 00:28:34,673 desde que eso pasó hasta octubre, 826 00:28:34,798 --> 00:28:37,258 nosotros no sabíamos nada. 827 00:28:38,927 --> 00:28:40,553 - Karen, tú que pasaste por tus 828 00:28:40,637 --> 00:28:42,722 propios líos legales, ¿buscaste a Wendy 829 00:28:42,889 --> 00:28:44,599 cuando supiste de su arresto? 830 00:28:46,059 --> 00:28:48,645 - Primero, deseo lo mejor para tus hijos. 831 00:28:48,728 --> 00:28:50,438 Me compadezco de ellos. 832 00:28:50,647 --> 00:28:53,900 Oraría para que en tu primera audiencia 833 00:28:54,025 --> 00:28:55,777 desestimaran cualquier cargo que tuvieras 834 00:28:55,944 --> 00:28:57,946 pues deben ir a casa con sus hijos. 835 00:28:59,072 --> 00:29:01,074 Y te dije que te callaras la boca. 836 00:29:01,241 --> 00:29:02,909 Fue de contexto porque no quería 837 00:29:03,076 --> 00:29:05,578 que hicieras lo que acabas de hacer. 838 00:29:05,787 --> 00:29:08,248 Hoy yo no habría respondido nada aquí. 839 00:29:10,750 --> 00:29:13,795 Estás hablando demasiado, Wendy. 840 00:29:13,920 --> 00:29:15,922 Te ruego que dejes de hablar. 841 00:29:16,089 --> 00:29:18,049 No quiero que vayas a la cárcel. 842 00:29:27,809 --> 00:29:30,729 Yo no habría respondido nada hoy en este escenario. 843 00:29:31,604 --> 00:29:33,523 Estás hablando demasiado, Wendy. 844 00:29:33,606 --> 00:29:35,859 No quiero que vayas a la cárcel, 845 00:29:35,984 --> 00:29:38,069 y te ruego que dejes de hablar. 846 00:29:38,194 --> 00:29:39,988 Te ruego que dejes de dar entrevistas. 847 00:29:40,113 --> 00:29:41,406 Te lo ruego porque... 848 00:29:41,531 --> 00:29:44,075 no creo que esto te esté ayudando. 849 00:29:44,200 --> 00:29:46,244 Escúchalo de la Karen que te agradaba. 850 00:29:46,327 --> 00:29:47,412 ¿Qué te parece? 851 00:29:47,537 --> 00:29:50,832 Porque cuando hablas, ellos observan. 852 00:29:51,958 --> 00:29:55,295 Ellos te escuchan. Así que yo diría: 853 00:29:55,462 --> 00:29:57,297 Con respeto, Andy, no puedo responder eso, 854 00:29:57,464 --> 00:29:59,174 ahora mismo. - Antes... antes de... 855 00:29:59,299 --> 00:30:02,469 - Y me preocupa que hables y hagas declaraciones. 856 00:30:02,594 --> 00:30:03,845 No, déjame terminar. 857 00:30:03,928 --> 00:30:08,892 Deseo de corazón lo mejor para ti y para Eddie. 858 00:30:09,017 --> 00:30:10,477 - Lo acepto. - Bien. 859 00:30:10,560 --> 00:30:13,938 - Antes de venir, mi asesor legal fue informado 860 00:30:14,064 --> 00:30:15,940 que yo estaría aquí presente. - Bien. 861 00:30:16,066 --> 00:30:19,819 - Y están al tanto de este tipo de preguntas. 862 00:30:19,944 --> 00:30:23,656 Lo que revelé ya es de carácter público. 863 00:30:23,823 --> 00:30:25,325 - Solo ruego que todo lo que digas... 864 00:30:25,492 --> 00:30:27,202 sea la verdad porque pueden distorsionarlo, 865 00:30:27,327 --> 00:30:29,120 y eso no te favorecería en nada. 866 00:30:29,245 --> 00:30:30,288 - Yo... - Y tienes que... 867 00:30:30,413 --> 00:30:31,164 pensar en tus hijos. Es todo lo que digo. 868 00:30:31,206 --> 00:30:32,540 - Ka... Karen... - Yo ni estaría aquí. 869 00:30:32,707 --> 00:30:34,042 - Karen, acepto lo que estás diciendo, 870 00:30:34,167 --> 00:30:35,627 y no digo que lo que dices esté mal. 871 00:30:35,835 --> 00:30:37,420 - Bien, gracias. - No hay detalles... 872 00:30:37,545 --> 00:30:39,089 - Bueno, ya lo dije. Estoy tranquila. 873 00:30:39,172 --> 00:30:41,925 - No he dado detalles íntimos que no estén 874 00:30:42,050 --> 00:30:46,596 en el registro público o el reporte policial. 875 00:30:46,763 --> 00:30:47,889 - Bien. - Y por eso... 876 00:30:48,056 --> 00:30:51,059 entiendo lo que dices, pero repito... 877 00:30:51,184 --> 00:30:53,770 sé cuándo ponerle fin a un tema. 878 00:30:53,895 --> 00:30:55,188 - Bueno, yo... - Pero te escucho, 879 00:30:55,313 --> 00:30:56,398 y acepto tu consejo. 880 00:30:56,564 --> 00:30:58,316 - Tú, tu madre y tu hermana terminaron 881 00:30:58,441 --> 00:31:01,027 de una forma muy difícil. - Sí. 882 00:31:01,194 --> 00:31:04,030 ¿Cómo reaccionaron ellas a esta noticia? 883 00:31:04,155 --> 00:31:05,657 - Sabes, siempre hay algo positivo... 884 00:31:05,782 --> 00:31:09,202 en la adversidad, y la forma en que mi familia 885 00:31:09,369 --> 00:31:13,581 me ha apoyado... mi madre y mi hermana... 886 00:31:13,707 --> 00:31:15,667 fueron las primeras en estar ahí. 887 00:31:15,750 --> 00:31:19,504 El gran apoyo de la familia de Eddie... 888 00:31:19,629 --> 00:31:23,174 todos nos hemos unido de una forma... 889 00:31:23,299 --> 00:31:26,094 que no habíamos logrado antes. - Bien. 890 00:31:26,219 --> 00:31:29,139 Hay versiones que cualquiera que vea la serie 891 00:31:29,264 --> 00:31:30,974 podría empezar a creer. 892 00:31:31,099 --> 00:31:34,227 Una es que mantenías a tu madre 893 00:31:34,352 --> 00:31:35,395 económicamente. 894 00:31:35,562 --> 00:31:39,899 Otra es que tú y Eddie remodelaban su casa. 895 00:31:40,108 --> 00:31:46,072 Que te vestías para el show... fingiendo... 896 00:31:46,197 --> 00:31:50,326 para lucir siempre increíble en la serie. 897 00:31:50,452 --> 00:31:53,913 Por eso, surgió la teoría de que... 898 00:31:54,039 --> 00:31:58,043 tras los cargos, intentabas aparentar algo, 899 00:31:58,168 --> 00:32:01,504 y que hiciste todo esto para lograrlo. 900 00:32:01,629 --> 00:32:04,049 ¿Qué respondes a eso? - No respondo. 901 00:32:04,174 --> 00:32:06,926 La gente puede inventar lo que quiera. 902 00:32:07,344 --> 00:32:10,847 - Se reportó que tienes 67 tarjetas de crédito 903 00:32:10,972 --> 00:32:13,892 bajo tu nombre y con múltiples alias... 904 00:32:14,059 --> 00:32:14,726 [WENDY OSEFO TIENE "67" TARJETAS 905 00:32:14,893 --> 00:32:16,644 Pam Oliver, Eddie Hennessy. 906 00:32:16,811 --> 00:32:19,689 - Mi asesor legal respondió a eso en la corte 907 00:32:19,814 --> 00:32:21,441 y corrigió esa versión de los hechos. 908 00:32:21,608 --> 00:32:25,570 Esos alias eran solo para recibir paquetes. 909 00:32:25,653 --> 00:32:28,656 No se utilizó ningún nombre falso... 910 00:32:28,782 --> 00:32:31,284 para ninguna entidad financiera, 911 00:32:31,451 --> 00:32:34,454 y esa información fue aclarada. 912 00:32:34,621 --> 00:32:36,664 - También se reportó que la fiscalía afirma 913 00:32:36,831 --> 00:32:40,377 que no tienes dinero y que estás muy endeudada. 914 00:32:40,502 --> 00:32:43,880 - Bueno, yo respeto el sistema legal. 915 00:32:44,005 --> 00:32:47,175 Si esa es su opinión, es su opinión. 916 00:32:47,300 --> 00:32:49,886 - Tanya de Maryland pregunta: 917 00:32:49,969 --> 00:32:51,930 ¿Cómo ha afectado todo esto a tu matrimonio? 918 00:32:52,055 --> 00:32:54,641 Imagino que hay todo tipo de tensiones... 919 00:32:54,766 --> 00:32:57,018 que ni siquiera conocemos. - Absolutamente. 920 00:32:57,143 --> 00:32:59,979 Es de esas cosas donde tocas fondo... 921 00:33:00,105 --> 00:33:01,314 a nivel personal. 922 00:33:01,481 --> 00:33:02,982 Pondrá a prueba tu matrimonio, sea como sea. 923 00:33:03,149 --> 00:33:05,652 Pero si ambos tocan fondo al mismo tiempo... 924 00:33:05,777 --> 00:33:07,987 solo queda tomarse de las manos... 925 00:33:08,154 --> 00:33:10,365 y esperar resurgir de nuevo, juntos. 926 00:33:14,494 --> 00:33:18,873 - Como madre, imagino que lo primero es... 927 00:33:18,998 --> 00:33:21,543 ...quién cuidaría a tus hijos. ¿Tienes un plan? 928 00:33:23,628 --> 00:33:25,213 - Le pido a Dios que no lleguemos a eso. 929 00:33:31,594 --> 00:33:33,596 - Escucha, Gizelle lo dijo en el video, 930 00:33:33,680 --> 00:33:36,975 y creo que para todos los que te queremos, 931 00:33:37,100 --> 00:33:42,022 estamos muy preocupados por el caso presentado 932 00:33:42,188 --> 00:33:44,399 la verdad es que no se ve nada bien ahora. 933 00:33:45,859 --> 00:33:50,363 ¿Qué nos dirías a nosotros o a mí sobre eso? 934 00:33:50,488 --> 00:33:53,450 - Bueno, yo diría que veamos qué sucede. 935 00:33:53,575 --> 00:33:54,909 Hemos estado en la corte, 936 00:33:55,076 --> 00:33:58,830 y parte de lo presentado ya fue corregido. 937 00:33:58,955 --> 00:34:01,666 No estoy aquí para complacer a los medios 938 00:34:01,791 --> 00:34:04,252 ni para objetar cada titular de prensa 939 00:34:04,377 --> 00:34:05,837 que se escribe sobre mí. 940 00:34:05,962 --> 00:34:10,342 Vamos a dejar que esto se resuelva legalmente. 941 00:34:12,969 --> 00:34:17,766 - Sabes, destacas para mí como ama de casa. 942 00:34:17,891 --> 00:34:19,351 - Oh, por favor, no lo hagas. 943 00:34:19,476 --> 00:34:22,645 - Has sido un modelo a seguir ejemplar. 944 00:34:22,771 --> 00:34:25,106 Siempre has liderado con tu educación. 945 00:34:25,273 --> 00:34:28,568 has liderado con el gran amor a tu familia, 946 00:34:28,735 --> 00:34:32,238 y con tu cultura y con toda tu fe profunda. 947 00:34:32,364 --> 00:34:33,573 - Sí, es muy cierto. 948 00:34:33,782 --> 00:34:37,285 - Y creo que por eso, para muchos de nosotros, 949 00:34:37,410 --> 00:34:38,661 que seguimos tu camino, 950 00:34:38,787 --> 00:34:42,832 esto ha sido absolutamente increíble 951 00:34:42,999 --> 00:34:44,417 y realmente muy asombroso. 952 00:34:44,542 --> 00:34:47,545 ¿Qué quieres decirles? - Antes que nada, 953 00:34:47,671 --> 00:34:50,340 muchas gracias por creer siempre en mí. 954 00:34:50,423 --> 00:34:52,592 Había dicho que no iba a llorar. 955 00:34:55,929 --> 00:34:58,181 Ya saben, veamos cómo termina. 956 00:34:58,306 --> 00:35:00,100 Pero gracias. Te lo agradezco. 957 00:35:00,225 --> 00:35:02,143 Siempre has sido un defensor para mí. 958 00:35:02,268 --> 00:35:04,312 Es algo que no paso por alto. 959 00:35:04,479 --> 00:35:06,272 Algo de ti que quizás no sepas es que 960 00:35:06,398 --> 00:35:08,525 tú das los mejores abrazos de todos. 961 00:35:08,650 --> 00:35:11,361 Recuerdo cuando estuve en Bravo Con y te vi. 962 00:35:11,444 --> 00:35:16,032 Sentí que abrazaste cada parte de mí hoy, 963 00:35:16,116 --> 00:35:18,743 y sentí que no querías soltarme para nada. 964 00:35:18,868 --> 00:35:21,162 Así que, simplemente, muchas gracias. 965 00:35:21,955 --> 00:35:24,833 - Eh... Karen... 966 00:35:25,166 --> 00:35:26,292 - Sí. 967 00:35:26,459 --> 00:35:28,753 - ¿Qué consejo le darías a Wendy 968 00:35:28,878 --> 00:35:34,634 si enfrenta tiempo efectivo en prisión? 969 00:35:34,801 --> 00:35:36,845 - Primero, somos mujeres negras fenomenales. 970 00:35:36,970 --> 00:35:37,887 - Amén. 971 00:35:39,014 --> 00:35:41,641 - Mis oraciones están contigo y tu familia. 972 00:35:41,725 --> 00:35:45,270 En la vida siempre se enfrentan adversidades. 973 00:35:45,395 --> 00:35:48,023 Sé que te levantarás, y ruego que nunca sepas 974 00:35:48,148 --> 00:35:49,441 cómo es perder la libertad 975 00:35:49,607 --> 00:35:50,984 completamente de esa manera. 976 00:35:51,192 --> 00:35:55,363 Siempre hay otro lado. Esto no te destruirá. 977 00:35:55,530 --> 00:35:58,908 - Y si eres realmente honesta contigo misma, 978 00:35:59,034 --> 00:36:00,869 serás una mejor versión de ti misma. 979 00:36:00,994 --> 00:36:01,953 - Absolutamente. 980 00:36:02,037 --> 00:36:03,872 - Y te deseo absolutamente lo mejor. 981 00:36:09,044 --> 00:36:10,545 - ¿Tienes unas palabras finales? 982 00:36:13,214 --> 00:36:16,092 - Saben, aún no estoy del otro lado de esto, 983 00:36:16,217 --> 00:36:19,846 pero al estar en el valle ves un lado de ti 984 00:36:19,971 --> 00:36:22,724 que nunca antes en tu vida habías visto. 985 00:36:22,849 --> 00:36:26,478 Eso crea mucha humildad y mucha fortaleza. 986 00:36:26,603 --> 00:36:31,274 Y aunque aún no logro salir de esta tormenta, 987 00:36:31,399 --> 00:36:34,569 ya soy mejor mujer por estar en ella. 988 00:36:36,279 --> 00:36:38,239 - Y estaré por siempre agradecida por eso. 989 00:36:40,742 --> 00:36:43,161 - Bueno, Karen y Monique, mencioné esto 990 00:36:43,370 --> 00:36:46,122 al iniciar, pero es un año histórico 991 00:36:46,289 --> 00:36:47,707 para las damas de Potomac. 992 00:36:47,874 --> 00:36:49,125 - Sí. - Y qué gran logro es 993 00:36:49,250 --> 00:36:51,753 estar al aire durante diez temporadas, 994 00:36:51,878 --> 00:36:53,630 y ambas han sido fundamentales 995 00:36:53,755 --> 00:36:56,257 en el éxito de la serie, y solo quiero 996 00:36:56,383 --> 00:36:59,135 reconocerlo antes de que se retiren. 997 00:36:59,260 --> 00:37:00,387 - Gracias a ambas. - Gracias. 998 00:37:00,512 --> 00:37:01,721 - Gracias. - Qué amable. 999 00:37:01,888 --> 00:37:04,015 - Y es genial verlas a ambas, eh, 1000 00:37:04,140 --> 00:37:07,352 especialmente en la etapa actual de sus vidas. 1001 00:37:07,477 --> 00:37:08,770 - Sí. - Qué cosa tan hermosa. 1002 00:37:08,937 --> 00:37:09,854 - Muchas gracias. 1003 00:37:10,063 --> 00:37:11,356 - Vamos a tomar un breve descanso. 1004 00:37:11,481 --> 00:37:13,733 Al volver, cerraremos la temporada diez. 1005 00:37:13,858 --> 00:37:15,193 Ya regresamos. 1006 00:37:15,360 --> 00:37:17,737 - ¡Ay, Jesús! - Muchas gracias. 1007 00:37:17,904 --> 00:37:20,657 - Adiós. Estoy realmente muy orgullosa de ti. 1008 00:37:20,782 --> 00:37:23,326 Tia: Sé que fue difícil. Te quiero. 1009 00:37:23,493 --> 00:37:25,036 EDDIE, ESPOSO DE WENDY 1010 00:37:25,161 --> 00:37:28,665 - Pero mírate nada más cómo estás hoy. 1011 00:37:28,790 --> 00:37:30,250 - Hola, amigo. - ¿Cómo va todo? 1012 00:37:30,375 --> 00:37:33,878 - ¿Te encuentras bien? - Hola, ¿cómo estás tú? 1013 00:37:43,221 --> 00:37:45,140 - Keiarna, mis pies necesitan espacio hoy. 1014 00:37:46,141 --> 00:37:48,601 - Oh, yo lo siento mucho... [risas] 1015 00:37:48,768 --> 00:37:52,230 - Muy bien, damas, vamos a terminar con esto. 1016 00:37:52,313 --> 00:37:53,648 - ¿Acaso Gizelle ya pasó su video? 1017 00:37:53,773 --> 00:37:54,774 - ¿Eh? 1018 00:37:54,899 --> 00:37:56,317 - ¿Pasaste? - ¿Sin video? 1019 00:37:56,401 --> 00:37:58,445 - ¿No tuviste un video propio? - ¿Y qué hay de mí? 1020 00:38:00,280 --> 00:38:01,990 - Todos acomódense, por favor. 1021 00:38:02,115 --> 00:38:03,950 - Silencio todos, por favor. Grabando. 1022 00:38:05,368 --> 00:38:07,245 - Regresamos con las reflexiones finales 1023 00:38:07,412 --> 00:38:10,915 de la reunión de la temporada diez. 1024 00:38:10,999 --> 00:38:13,001 Sin duda ha sido una forma interesante 1025 00:38:13,126 --> 00:38:14,961 de celebrar una década de Potomac. 1026 00:38:15,086 --> 00:38:16,963 ¡Qué gran experiencia fue! 1027 00:38:17,130 --> 00:38:18,965 Tengo curiosidad, reflexionamos mucho 1028 00:38:19,132 --> 00:38:20,300 sobre esta temporada. 1029 00:38:20,467 --> 00:38:22,093 ¿Qué lección aprendieron todos, 1030 00:38:22,260 --> 00:38:24,179 y qué es lo que harán distinto 1031 00:38:24,304 --> 00:38:26,681 de cara al próximo año? 1032 00:38:26,806 --> 00:38:29,392 Comencemos con las nuevas. ¿Angel? 1033 00:38:29,559 --> 00:38:34,064 - Aprendí que estar en calma y ser Zen 1034 00:38:34,147 --> 00:38:36,232 no significa ignorar las cosas 1035 00:38:36,399 --> 00:38:38,651 que te molestan. - ¿Tia? 1036 00:38:38,735 --> 00:38:41,529 - Mi gran lección es que puedo ser ingenua 1037 00:38:41,654 --> 00:38:44,449 en ciertas situaciones y decir cosas 1038 00:38:44,616 --> 00:38:47,202 sin pensar en el daño que causan 1039 00:38:47,285 --> 00:38:49,037 a otras personas. 1040 00:38:49,162 --> 00:38:51,331 Así que seré más consciente de todo. 1041 00:38:51,498 --> 00:38:53,958 - ¿K? - Este día en particular 1042 00:38:54,084 --> 00:38:58,963 me recuerda que tenemos mucho en común. 1043 00:38:59,047 --> 00:39:01,800 Y siempre quiero recordarme a mí misma 1044 00:39:01,883 --> 00:39:04,469 el ponerme en los zapatos de otros. 1045 00:39:04,594 --> 00:39:08,264 - ¿Ashley? - Me uniré a lo que dijo K. 1046 00:39:08,431 --> 00:39:11,768 Siempre vi a este grupo como hermandad. 1047 00:39:11,893 --> 00:39:14,896 Me han ayudado estos diez años, 1048 00:39:15,063 --> 00:39:19,734 y creo que dejé de ser tan fraternal. 1049 00:39:19,901 --> 00:39:22,028 Así que apoyaré más mi lado fraternal 1050 00:39:22,195 --> 00:39:24,280 con este grupo de damas. 1051 00:39:24,364 --> 00:39:26,574 - ¿Gizelle? - Bueno... 1052 00:39:26,700 --> 00:39:28,827 Como noté que no me dieron un video, 1053 00:39:28,993 --> 00:39:30,829 les daré un resumen rápido sobre 1054 00:39:30,995 --> 00:39:32,706 lo que pasa en mi vida. [risas] 1055 00:39:32,831 --> 00:39:35,417 Mis hijas están de maravilla. 1056 00:39:35,542 --> 00:39:37,544 Una se unió a mi hermandad femenina. 1057 00:39:37,711 --> 00:39:38,837 El legado continúa. - Así es. 1058 00:39:38,962 --> 00:39:41,172 - Ya es parte de la hermandad AKA. 1059 00:39:41,339 --> 00:39:42,424 Entiéndanlo. 1060 00:39:42,549 --> 00:39:46,177 He tenido citas, pero de ahora en más, 1061 00:39:46,261 --> 00:39:48,555 buscaré más calidad en los hombres. 1062 00:39:48,722 --> 00:39:49,931 Así que busco calidad en este 2026. 1063 00:39:50,056 --> 00:39:51,558 - ¿De verdad dijiste eso? [risas] 1064 00:39:51,683 --> 00:39:54,352 - Estoy explorando nuevos negocios, 1065 00:39:54,436 --> 00:39:57,856 que compartiré con todos a su tiempo. 1066 00:39:57,939 --> 00:39:59,357 - ¿Es de cannabis? - ¿Es de gomitas? 1067 00:39:59,441 --> 00:40:00,817 - No más, por favor. - Claro que no. 1068 00:40:00,942 --> 00:40:03,445 Al ver estos últimos diez años, 1069 00:40:03,570 --> 00:40:05,238 este grupo ha cambiado y crecido. 1070 00:40:05,363 --> 00:40:07,532 Y a veces no me gusta aceptar 1071 00:40:07,615 --> 00:40:10,035 las diferencias y las cosas nuevas, 1072 00:40:10,201 --> 00:40:15,040 pero me esforzaré más en aceptar 1073 00:40:15,206 --> 00:40:18,710 las dinámicas que este grupo aporta. 1074 00:40:18,835 --> 00:40:19,377 - Bien dicho. - Buen trabajo. 1075 00:40:19,544 --> 00:40:21,171 - ¿Stacey? 1076 00:40:21,796 --> 00:40:24,758 - Quiero seguir siendo yo sin cambiar. 1077 00:40:25,967 --> 00:40:29,137 Deseo quedarme justo como soy ahora. 1078 00:40:29,262 --> 00:40:34,392 También seré más directa para evitar 1079 00:40:34,476 --> 00:40:37,062 malentendidos dentro de este grupo, 1080 00:40:37,145 --> 00:40:39,689 y es algo en lo que quiero trabajar. 1081 00:40:39,856 --> 00:40:41,816 - Muy bien. ¿Wendy? 1082 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 - En este nuevo capítulo de mi vida 1083 00:40:45,070 --> 00:40:47,197 quiero liderar con amabilidad 1084 00:40:47,322 --> 00:40:48,990 porque lo digamos o no, 1085 00:40:49,157 --> 00:40:50,617 todas pasamos por algo difícil. 1086 00:40:50,784 --> 00:40:51,785 - Ajá. 1087 00:40:51,951 --> 00:40:54,621 - Y las mujeres fueron muy amables. 1088 00:40:54,746 --> 00:40:56,289 - Pensaste que serían más duras contigo. 1089 00:40:56,414 --> 00:40:58,208 - Pensé que serían mucho más duras. 1090 00:40:58,375 --> 00:41:00,794 Varias me buscaron. 1091 00:41:00,919 --> 00:41:05,840 Monique ha sido una gran aliada para mí, 1092 00:41:05,924 --> 00:41:07,133 para mis hijos. 1093 00:41:07,300 --> 00:41:08,927 Ella me buscó y me dijo: 1094 00:41:09,010 --> 00:41:11,179 "Oye, para alejarnos de todo esto... 1095 00:41:11,304 --> 00:41:12,347 salgamos a distraernos". 1096 00:41:12,472 --> 00:41:14,933 Saben, y salimos solas sin los niños. 1097 00:41:15,016 --> 00:41:20,647 Y eso refleja lo que este grupo es. 1098 00:41:20,772 --> 00:41:22,273 Cuando más necesitas a estas mujeres, 1099 00:41:22,440 --> 00:41:24,818 ellas saben cómo estar a la altura. 1100 00:41:24,901 --> 00:41:27,696 Y eso te incluye, Ashley pies de juanete. 1101 00:41:27,821 --> 00:41:29,364 [risas] 1102 00:41:29,489 --> 00:41:31,825 - Te quiero, y espero que lo sepas. 1103 00:41:31,908 --> 00:41:34,035 Deseo lo mejor para ti, Wendy, de verdad. 1104 00:41:34,160 --> 00:41:36,705 Sé que fui mezquina. Puedo admitirlo. 1105 00:41:36,830 --> 00:41:39,457 Pero, mi corazón no es así realmente. 1106 00:41:39,582 --> 00:41:40,542 - Gracias. - Lo digo en serio. 1107 00:41:40,709 --> 00:41:42,252 - Gracias. 1108 00:41:42,419 --> 00:41:45,714 - Muy bien. Grandes respuestas, damas, 1109 00:41:45,880 --> 00:41:47,674 - Vaya. - y lo vamos a dejar hasta aquí. 1110 00:41:47,757 --> 00:41:50,135 - Y para celebrar diez años, creo que... 1111 00:41:50,260 --> 00:41:51,886 un brindis con champaña es... - Vaya. 1112 00:41:51,970 --> 00:41:53,138 - todas: ¡Sí! 1113 00:41:53,263 --> 00:41:54,973 - ¡Ay, Dios mío! ¿En serio viene ya? 1114 00:41:55,098 --> 00:41:56,474 [risas] - Aquí está la champaña. 1115 00:41:56,558 --> 00:41:57,976 - Stacey lo quería. Nos lo ganamos. 1116 00:41:58,101 --> 00:41:59,185 - ¡Cielos! - Muchas gracias. 1117 00:41:59,310 --> 00:42:00,437 - Gracias. - Oh, necesitaba esto. 1118 00:42:00,603 --> 00:42:01,688 - Vaya. - ¿Angel? 1119 00:42:01,855 --> 00:42:03,898 - Gracias. ¿Tienes la tuya? - Sí. 1120 00:42:03,982 --> 00:42:05,066 Gracias, Andy. 1121 00:42:05,150 --> 00:42:07,944 Brindemos por todas. 1122 00:42:08,069 --> 00:42:09,446 - Mmm. - Por lo bueno y lo malo, 1123 00:42:09,571 --> 00:42:11,114 lo alegre y lo triste. - Amén. 1124 00:42:11,239 --> 00:42:11,948 - Por todo esto. - Sí. 1125 00:42:12,032 --> 00:42:13,199 - Salud. - Salud, damas. 1126 00:42:13,283 --> 00:42:15,243 - Gracias por diez temporadas brillantes. 1127 00:42:15,326 --> 00:42:16,578 - todas: ¡Salud! 1128 00:42:16,828 --> 00:42:19,581 ♪♪ 1129 00:42:19,706 --> 00:42:23,335 - Bueno, tomemos una selfie con filtro. 1130 00:42:23,501 --> 00:42:26,379 - Solo lo haremos una vez. - Cielos. 1131 00:42:26,504 --> 00:42:30,091 - Digan: "Potomac". - todas: ¡Potomac! 1132 00:42:31,468 --> 00:42:32,719 - Quedó bien. - Vaya. 1133 00:42:32,886 --> 00:42:34,596 - Gracias, damas, por diez gran años. 1134 00:42:34,763 --> 00:42:37,557 Por diez más. - Oh, cielos.