1 00:01:00,727 --> 00:01:03,437 ¡BÚ! NOCHE DE BRUJAS CON MADEA DE TYLER PERRY 2 00:01:08,359 --> 00:01:10,694 FRATERNIDAD ÍPSILON THETA 3 00:01:15,575 --> 00:01:17,076 ¡Escuchen, candidatos! 4 00:01:17,160 --> 00:01:21,038 Las fiestas de Noche de Brujas de esta fraternidad siempre han sido épicas. 5 00:01:21,122 --> 00:01:22,372 ¡Épicas! 6 00:01:22,457 --> 00:01:24,666 Y la de este año no será excepción. 7 00:01:24,751 --> 00:01:27,211 Mi reputación está en juego. 8 00:01:27,295 --> 00:01:30,506 Así que si fracaso, todos ustedes fracasan. 9 00:01:30,590 --> 00:01:33,217 Y todos sabemos que Jonathan no fracasa, ¿verdad? 10 00:01:33,301 --> 00:01:35,260 - ¡Sí! Entendido. - ¿Entendido? 11 00:01:35,345 --> 00:01:39,181 ¿Lo ves? Por eso sé que esta noche será épica, muchachos. 12 00:01:39,265 --> 00:01:41,558 ¿Alguien lo despierta? 13 00:01:41,643 --> 00:01:44,019 - Caballo, oye. - ¡Despierta! 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,522 Él Caballo siempre está despierto, hombre. 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,274 Frijol, dile a tu presidente qué día es. 16 00:01:49,359 --> 00:01:50,984 ¡Llegó Noche de Brujas, señor! 17 00:01:51,069 --> 00:01:53,679 ¿Y por qué es tan importante Noche de Brujas 18 00:01:53,691 --> 00:01:55,906 para la reputación de la fraternidad? 19 00:01:55,990 --> 00:01:58,325 No sé, quizá porque tenemos la tradición más antigua 20 00:01:58,409 --> 00:02:00,489 de dar las mejores fiestas de Noche de Brujas, señor. 21 00:02:00,537 --> 00:02:02,996 ¿Y cuál será tu contribución 22 00:02:03,081 --> 00:02:06,959 para asegurar que la de esta noche sea la mejor fiesta de todas? 23 00:02:07,043 --> 00:02:10,295 Estuve reclutando al mejor talento del campus. 24 00:02:10,380 --> 00:02:12,047 Este es el candidato Cummings. 25 00:02:12,132 --> 00:02:15,425 Estudia maquillaje para cine, señor. Es el mejor de mi clase. 26 00:02:15,510 --> 00:02:17,052 ¿Cómo estás, hombre? Eh, señor. 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,554 Y yo hallé a este. 28 00:02:18,638 --> 00:02:23,267 El candidato Mond... ¡Mondon! ¡Mondon! Oh. 29 00:02:23,351 --> 00:02:25,060 Este es el candidato Mondon, amigos. 30 00:02:25,145 --> 00:02:27,354 Nombre raro, un gran tipo. 31 00:02:27,438 --> 00:02:30,232 Puede meterse a cualquier cosa, de verdad. 32 00:02:30,316 --> 00:02:31,961 - Muy bien. - ¿Sí? ¿Recuerdan el año pasado? 33 00:02:31,985 --> 00:02:33,465 ¿Cuándo se metió a la sororidad Beta? 34 00:02:33,528 --> 00:02:35,195 - ¡Sí! ¡Sí! - ¿A sus cámaras de Internet? 35 00:02:35,280 --> 00:02:36,321 Lo recuerdo. 36 00:02:36,406 --> 00:02:37,531 - Lo recuerdo. - ¡Sí! 37 00:02:37,615 --> 00:02:41,285 Muy ilegal, medio asqueroso, pero igualmente muy divertido. 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,537 ¿Podemos hacerlo de nuevo? Yo estaba tan contento. 39 00:02:43,621 --> 00:02:46,331 Respira, respira. Por eso lo trajimos. 40 00:02:47,667 --> 00:02:51,253 Señor, ellos son los candidatos Wells y Dimps y son muy especiales. 41 00:02:51,337 --> 00:02:54,715 - Candidatos, muéstrenles. - ¡Muy bien! 42 00:03:10,773 --> 00:03:12,441 ¡Alerta femenina! ¡Alerta femenina! 43 00:03:12,525 --> 00:03:14,568 - Son ellas. Son ellas. - ¡Alerta femenina! 44 00:03:16,487 --> 00:03:18,405 Son universitarios. 45 00:03:20,783 --> 00:03:22,201 - ¡Chicas! - ¿Qué pasó, muchachos? 46 00:03:22,285 --> 00:03:23,744 - Maldita sea. - Hola. 47 00:03:23,828 --> 00:03:26,121 Hola, yo soy Renaldo, pero mis amigos me llaman Caballo. 48 00:03:28,875 --> 00:03:31,251 - Yo soy Rain y ella es mi amiga. - Leah. 49 00:03:31,336 --> 00:03:32,794 Yo soy Tiffany. 50 00:03:32,879 --> 00:03:34,713 - Yo me llamo Aday. - Yo soy Jonathan, 51 00:03:34,797 --> 00:03:37,591 el presidente de esta fraternidad. 52 00:03:39,427 --> 00:03:40,719 ¿Qué pasa con ustedes, chicas? 53 00:03:40,803 --> 00:03:43,513 Están viendo a los mejores de Ípsilon Theta. 54 00:03:47,602 --> 00:03:48,769 ¿Asisten a esta Universidad? 55 00:03:48,853 --> 00:03:50,354 - No. No. - No. 56 00:03:50,438 --> 00:03:53,148 - No, vamos a St. Mary's. - Ah, esa es su onda. 57 00:03:53,233 --> 00:03:55,525 St. Mary's es una Universidad femenina, ¿verdad? 58 00:03:55,610 --> 00:03:58,779 Así que probablemente nunca hayan visto a un hombre en su vida. 59 00:03:58,863 --> 00:04:02,407 Así es como se ve un hombre. 60 00:04:02,492 --> 00:04:05,160 Bueno, miren, daremos una fiesta de Noche de Brujas esta noche 61 00:04:05,245 --> 00:04:07,329 - y será... - ¡Épica! 62 00:04:07,413 --> 00:04:08,956 - Bueno... - ¡Épica. 63 00:04:12,543 --> 00:04:13,794 Tiene una contusión. 64 00:04:15,171 --> 00:04:18,173 ¿Por qué no vienen como invitadas especiales de Jonathan? 65 00:04:18,257 --> 00:04:19,466 ¿A qué hora? 66 00:04:19,550 --> 00:04:21,885 La fiesta empieza a las 10, así que vengan cuando gusten. 67 00:04:21,970 --> 00:04:24,096 - Yo no sé... - Los vemos esta noche. 68 00:04:24,180 --> 00:04:25,722 Dame tu teléfono. Ingresaré mi número. 69 00:04:27,517 --> 00:04:29,977 Tiffany, ahí está tu papá. 70 00:04:33,773 --> 00:04:36,441 Cálmense. Tranquilos. 71 00:04:36,526 --> 00:04:38,360 - Rain, Leah, Aday. - Hola. 72 00:04:38,444 --> 00:04:40,487 - Hola, Sr. Simmons. - Tan guapo. 73 00:04:40,571 --> 00:04:42,656 Tiene problemas con el padre. 74 00:04:42,740 --> 00:04:44,491 Tiffany, ¿qué ocurre? 75 00:04:44,575 --> 00:04:48,495 Oiga, Viejo Río, ¿no tiene que alimentar palomas o algo? Lárguese. 76 00:04:48,579 --> 00:04:49,830 Perdona, ¿Viejo Río? 77 00:04:49,914 --> 00:04:52,541 ¿A quién le hablas, hijo? ¿A quién? ¿Ves a tu abuelo por aquí? 78 00:04:52,625 --> 00:04:54,501 ¿Te has mirado al espejo, hijo? 79 00:04:54,585 --> 00:04:56,705 Vas a la Universidad y parece que tienes 67 años, ¿sí? 80 00:04:56,754 --> 00:04:58,463 - Vamos. Vamos. - Dino... 81 00:04:58,548 --> 00:05:00,841 - Quiero tanto que lo hagas. - Dino. 82 00:05:00,925 --> 00:05:03,719 Te daré una tunda, ¿comprendes? Te daré una tunda. 83 00:05:03,803 --> 00:05:07,431 Papá, es bastante grandote. Es el defensa estrella del equipo. 84 00:05:07,515 --> 00:05:10,726 - Mírame. Yo juego... - Tenis. 85 00:05:10,810 --> 00:05:13,520 En la secundaria. 30 años atrás. 86 00:05:13,604 --> 00:05:15,188 Cálmate, abuelo. Está bien. 87 00:05:15,273 --> 00:05:17,399 ¿Tú quién eres? ¿Thor? ¿Thor acaba de...? 88 00:05:17,483 --> 00:05:19,568 ¿Cómo diablos me dices "cálmate, abuelo"? 89 00:05:19,652 --> 00:05:22,571 No me digas que me calme, ¿sí? Esa es mi hija, hijo. 90 00:05:22,655 --> 00:05:25,240 Hijo, Fabio, quien seas. Nadie habla contigo. 91 00:05:25,325 --> 00:05:28,178 Vete a algún lado a dejarte crecer el cabello y no te metas en esto, ¿sí? 92 00:05:28,202 --> 00:05:30,954 Señor, yo me encargo, ¿sí? Vuelvan a la fraternidad. 93 00:05:31,039 --> 00:05:32,456 ¿Lo ves? 94 00:05:33,624 --> 00:05:36,501 No volverá a ocurrir, señor. Lo siento tanto. Adiós, chicas. 95 00:05:36,586 --> 00:05:39,838 Tiffany, ¿cuántas veces te dije que no pasaras por la fraternidad? 96 00:05:39,922 --> 00:05:42,549 Íbamos caminando, Sr. Simmons, y nos detuvieron. 97 00:05:42,633 --> 00:05:44,194 - No fue culpa nuestra. - No hicimos nada. 98 00:05:44,218 --> 00:05:45,469 Vendrás a casa. Sube al auto. 99 00:05:45,553 --> 00:05:48,764 No. No, no, no, no, chicas. No hay lugar allí para todas. 100 00:05:48,848 --> 00:05:50,640 La casa está ahí. Vamos a caminar. 101 00:05:50,725 --> 00:05:52,142 Tiffany, sube al auto. 102 00:05:52,226 --> 00:05:54,603 Está allí, podemos caminar. Vamos. Vamos. 103 00:05:55,605 --> 00:05:56,605 Vamos. 104 00:05:56,689 --> 00:05:57,981 - Adiós, Sr. Simmons. - ¡Adiós! 105 00:05:58,066 --> 00:05:59,608 Parece enfadado. 106 00:05:59,692 --> 00:06:01,651 Ella nunca te escucha. 107 00:06:03,363 --> 00:06:06,615 Saben que mi mamá solía enseñar teatro en la escuela, ¿verdad? 108 00:06:06,699 --> 00:06:08,719 Así que tengo unos disfraces estupendos en el ático. 109 00:06:08,743 --> 00:06:11,661 Hallaremos algo sexy para la fiesta de esta noche. 110 00:06:11,746 --> 00:06:13,622 - ¿Sexy? - ¿Conoces a tu papá? 111 00:06:13,706 --> 00:06:15,248 No te dejará ir. 112 00:06:15,333 --> 00:06:17,417 Tú déjame a mí, ¿sí? 113 00:06:17,502 --> 00:06:19,878 Búsquenme aquí a las 10:00 y nos haremos idea. 114 00:06:19,962 --> 00:06:22,464 - De acuerdo. - No sé. 115 00:06:22,548 --> 00:06:25,592 - Va a venir. Vendrás. - Estoy tan emocionada. 116 00:06:25,676 --> 00:06:27,010 Lo sé, será increíble. 117 00:06:29,722 --> 00:06:31,640 - ¡Adiós, chicas! - ¡Adiós! 118 00:06:31,724 --> 00:06:35,227 - Ay, Señor, no estoy segura de esto. - Vas a venir. Vamos. 119 00:06:35,311 --> 00:06:39,398 Debemos ver qué nos pondremos. ¡Será tan divertido! 120 00:06:42,318 --> 00:06:45,028 Allí habrá muchachos. Eso no me gusta. 121 00:06:45,113 --> 00:06:47,906 No, no, no, no. No tan rápido, no tan rápido. 122 00:06:47,990 --> 00:06:50,325 Escúchame, ¿cuántas veces debo decírtelo? 123 00:06:50,410 --> 00:06:52,786 No pases por la fraternidad. 124 00:06:52,870 --> 00:06:55,288 Estás allí hablando con ellos y son universitarios. 125 00:06:55,373 --> 00:06:57,582 Tienes 17 años. No se supone que hables con ellos. 126 00:06:57,667 --> 00:07:01,253 ¿Me entiendes? ¿Y qué tienes puesto? ¿Qué es esto? 127 00:07:01,337 --> 00:07:03,422 Tiffany, te lo diré una vez más. 128 00:07:03,506 --> 00:07:08,343 No te quites el uniforme antes de llegar a casa. 129 00:07:08,428 --> 00:07:11,346 - ¿Está claro? - La mamá de Leah y Rain las deja. 130 00:07:11,431 --> 00:07:15,016 Yo no soy padre de Lea y Rain. Soy tu padre. ¿Entiendes? 131 00:07:15,101 --> 00:07:18,478 Y tienes que hacer lo que te digo. No quiero que lo hagas. 132 00:07:18,563 --> 00:07:22,107 Bueno, entonces cómprame un auto para que no pase por allí. 133 00:07:22,191 --> 00:07:23,817 ¿Te oyes? No te compraré un auto. 134 00:07:23,901 --> 00:07:26,361 Eso no tiene sentido. No te compraré un auto. 135 00:07:26,446 --> 00:07:29,281 - Debes terminar la secundaria... - Terminar la secundaria. Yo... Sí... 136 00:07:29,365 --> 00:07:30,949 - No te burles. - No te burles. 137 00:07:31,033 --> 00:07:32,993 - ¡Tiffany! ¡Basta! - ¡Tiffany! ¡Basta! 138 00:07:33,077 --> 00:07:34,536 Basta... Tú... 139 00:07:34,620 --> 00:07:36,121 Entonces deja de hablar. 140 00:07:37,415 --> 00:07:40,292 Yo soy un adulto y puedo decir lo que quiera en esta casa. 141 00:07:40,376 --> 00:07:41,751 ¿Comprendes? 142 00:07:41,836 --> 00:07:44,713 Puedo decir lo que quiera y ahora es lo siguiente. 143 00:07:44,797 --> 00:07:46,548 Debes cuidarte de esos universitarios. 144 00:07:46,632 --> 00:07:50,343 - Esos muchachos quieren una cosa... - Una cosa, ¿y cuál es? 145 00:07:50,428 --> 00:07:52,114 Que alguien pague sus préstamos estudiantiles. 146 00:07:52,138 --> 00:07:56,099 Ahora sube y termina tu... Haz algo y empaca. 147 00:07:56,184 --> 00:07:59,436 Bueno, papá, seguro, pero sé que no hablas de préstamos. 148 00:07:59,520 --> 00:08:02,063 - Ve a empacar. - ¿A empacar? ¿Adónde va? 149 00:08:02,148 --> 00:08:03,899 Él y tú irán a lo de su mamá. 150 00:08:03,983 --> 00:08:06,485 Tengo que trabajar, así que se irán. Ella viene a buscarlos. 151 00:08:06,569 --> 00:08:09,279 Tengo 17 años, no tengo que ir a lo de mi mamá. 152 00:08:09,363 --> 00:08:11,990 No te dejaré en esta casa en Noche de Brujas. 153 00:08:12,074 --> 00:08:15,285 No me importa si tienes 17 años, no te quedarás sola. 154 00:08:15,369 --> 00:08:18,371 Bueno, entonces Aday puede quedarse conmigo. ¿Qué te parece? 155 00:08:18,456 --> 00:08:20,081 - ¿Lo haré? - Sí, claro. 156 00:08:20,166 --> 00:08:23,086 En realidad a mis padres no les molestará que me quede en Noche de Brujas. 157 00:08:23,127 --> 00:08:24,669 De todos modos no lo celebramos. 158 00:08:24,754 --> 00:08:27,839 Mi papá... Creo que en realidad estaría de acuerdo, 159 00:08:27,924 --> 00:08:30,800 porque sólo vamos a la iglesia en Noche de Brujas. 160 00:08:30,885 --> 00:08:31,699 ¿A la iglesia? 161 00:08:31,711 --> 00:08:34,137 Sí, a la iglesia en Noche de Brujas, señor. 162 00:08:34,222 --> 00:08:35,889 En realidad a muchos padres no les gusta 163 00:08:35,973 --> 00:08:39,976 que sus hijos celebren la fiesta del diablo con espíritus, duendes y eso, 164 00:08:40,061 --> 00:08:41,478 así que los traen a la iglesia. 165 00:08:41,562 --> 00:08:44,439 Se disfrazan de personajes de la Biblia y todo eso. 166 00:08:44,524 --> 00:08:46,274 Sabe, el año pasado fui el Espíritu. 167 00:08:46,359 --> 00:08:48,212 Espera, dijiste que no celebran a los espíritus. 168 00:08:48,236 --> 00:08:50,028 No, el Espíritu Santo. 169 00:08:50,112 --> 00:08:52,739 Sí, y también tenemos un carnaval. 170 00:08:52,823 --> 00:08:55,450 Les damos dulces a los niños para que no se sientan excluidos 171 00:08:55,535 --> 00:08:57,452 y los adultos tienen un servicio de oración. 172 00:08:57,537 --> 00:08:59,663 Es todo bueno y alegre y nos encanta congregarnos... 173 00:08:59,747 --> 00:09:00,914 Bueno. Bueno, de acuerdo. 174 00:09:00,998 --> 00:09:02,457 - Gracias. Gracias. - Sí, señor. 175 00:09:02,542 --> 00:09:04,626 - Por favor, llámelo. - No, no, no. 176 00:09:04,710 --> 00:09:06,836 Muchas gracias, pero no. No te dejaré en esta casa. 177 00:09:06,921 --> 00:09:08,630 No, de ninguna manera iré a lo de mamá. 178 00:09:08,714 --> 00:09:11,550 Absolutamente no, no, no, no, no, de ningún modo. 179 00:09:11,634 --> 00:09:13,426 Nos quedaremos, así que llama a su papá. 180 00:09:15,888 --> 00:09:17,556 Vamos, Aday. 181 00:09:22,186 --> 00:09:24,521 No estoy segura de la fiesta de esta noche. 182 00:09:27,567 --> 00:09:30,777 - No quiero ir. - No, será divertido, ¿sí? 183 00:09:30,861 --> 00:09:34,614 Escucha, debemos ir. No podemos quedarnos aquí, amiga. 184 00:09:34,699 --> 00:09:38,285 - Leah y Rain irán. Será divertido. - Pero yo... Es sólo... 185 00:09:38,369 --> 00:09:42,163 ¡No! No, pero nada, ¿sí? Vamos, siéntate. 186 00:09:42,248 --> 00:09:46,668 Escucha, les caemos bien y son las más populares de la escuela. 187 00:09:46,752 --> 00:09:48,878 - Populares... - ¿Sí? No podemos no ir 188 00:09:48,963 --> 00:09:51,506 y volver a donde estábamos cuando llegamos a esa escuela. 189 00:09:51,591 --> 00:09:53,717 Son populares porque usan esas blusitas cortas 190 00:09:53,801 --> 00:09:55,594 que muestran lo que el Buen Señor les dio. 191 00:09:55,678 --> 00:09:57,596 Además, ¿por qué tenemos que establecer modas? 192 00:09:57,680 --> 00:10:01,433 Bien, en primer lugar, esas blusitas se llaman crop tops. 193 00:10:01,517 --> 00:10:04,019 ¿Y viste cómo los muchachos se babeaban por ellas? 194 00:10:04,103 --> 00:10:06,354 ¿Viste cómo se babeaban por ti? 195 00:10:06,439 --> 00:10:08,898 Porque las copié a ellas. 196 00:10:08,983 --> 00:10:12,485 Vayamos al ático a crear algo bueno para esta noche. 197 00:10:12,570 --> 00:10:14,237 - Hagámoslo. - Sexy... 198 00:10:14,322 --> 00:10:15,405 Espera. 199 00:10:16,741 --> 00:10:19,659 - Me envió un mensaje. - ¿Quién te envió mensaje? 200 00:10:19,744 --> 00:10:21,620 Jonathan, el guapo de la fraternidad. 201 00:10:21,704 --> 00:10:23,747 Creí que la miraba a Rain. 202 00:10:23,831 --> 00:10:27,584 Por ahora sí. Vamos. 203 00:10:28,628 --> 00:10:30,003 - ¿Por ahora? - Sí. 204 00:10:33,049 --> 00:10:34,549 Ella tiene que quedarse conmigo. 205 00:10:34,634 --> 00:10:37,093 Debra, ya se lo dije, ¿sí? Y no quiere quedarse contigo. 206 00:10:37,178 --> 00:10:39,596 Eres su papá, tienes que imponerte. ¿Me estás escuchando? 207 00:10:40,973 --> 00:10:42,599 - Sí, te escucho. - ¿Y bien? 208 00:10:42,683 --> 00:10:45,060 Sí, sé que soy su papá. Tú eres su mamá, ¿sí? 209 00:10:45,144 --> 00:10:46,603 - No puedo... - ¡Alístala! 210 00:10:46,687 --> 00:10:48,647 Si no quiere ir, no tiene que ir. 211 00:10:48,731 --> 00:10:50,291 - Y no quiere ir... - Pero debe hacerlo. 212 00:10:50,316 --> 00:10:53,860 Escucha, sólo ven por BJ. No quiero discutir sobre esto. 213 00:10:53,944 --> 00:10:55,695 Voy para allá. 214 00:10:58,199 --> 00:10:59,991 Tiffany, alguien... 215 00:11:00,076 --> 00:11:01,156 Jon Boy ¿Vienes esta noche? 216 00:11:01,202 --> 00:11:03,930 Te veré en la fiesta de Noche de Brujas esta noche cuando se vaya mi tonto papá 217 00:11:03,954 --> 00:11:05,538 ¿Qué diablos? 218 00:11:05,623 --> 00:11:08,041 Genial. Será divertido. ¡Ponte algo SEXY! 219 00:11:08,125 --> 00:11:10,210 Tú también. 220 00:11:13,631 --> 00:11:14,881 Qué niña esta. 221 00:11:19,804 --> 00:11:25,058 Abran bien la bolsita, así puedo ponerlo bien al fondo. 222 00:11:25,142 --> 00:11:27,519 Ni siquiera sé por qué te sientas aquí con estos... 223 00:11:27,603 --> 00:11:28,978 ¿Qué haces con los bastones, Bam? 224 00:11:29,063 --> 00:11:31,648 - ¡Dulce o truco! - Mabel. 225 00:11:31,732 --> 00:11:34,109 Sabes que me operaron de la cadera. Necesito los bastones. 226 00:11:34,193 --> 00:11:36,986 No los necesitas, deja de mentir. Te vi corriendo por la calle. 227 00:11:37,071 --> 00:11:40,573 Mabel, necesito estos bastones, que fueron carísimos, déjame decirte, 228 00:11:40,658 --> 00:11:42,552 demasiado caros para una mujer con ingresos fijos. 229 00:11:42,576 --> 00:11:46,287 Yo no tengo dinero extra para desperdiciar en bastones así, 230 00:11:46,372 --> 00:11:49,624 así que debo usarlos para no regresar al hospital. 231 00:11:49,709 --> 00:11:52,377 - Yo conozco a esas dos niñas. - Espera un momento, querida. 232 00:11:52,461 --> 00:11:54,189 Si tanto te preocupa el dinero al tener ingresos fijos, 233 00:11:54,213 --> 00:11:56,608 ¿por qué diablos estás aquí dándoles dulces a estos salvajes? 234 00:11:56,632 --> 00:11:59,592 - Mabel, esto me gusta. - No, Bam. No. 235 00:11:59,677 --> 00:12:01,317 Por eso no estoy ahora en mi maldita casa. 236 00:12:01,345 --> 00:12:03,073 - ¿Qué? - No me gusta la condenada Noche de Brujas. 237 00:12:03,097 --> 00:12:05,640 No les daré dulces gratis a los niños, ¡diablos! 238 00:12:05,725 --> 00:12:08,393 ¿Qué crees que tenía que hacer para ganarme dulces de chica? 239 00:12:08,477 --> 00:12:10,687 - ¿Sabes qué tenía que hacer? - ¿Qué, Mabel? 240 00:12:10,771 --> 00:12:14,315 Tenía que dar dulces para recibirlos. Así que por eso no lo haré, 241 00:12:14,400 --> 00:12:16,837 no gastaré el dinero que me costó ganar en dulces para regalar. 242 00:12:16,861 --> 00:12:18,630 Lo pondré en mi fondo de retiro, mi Zo-0-1 -K. 243 00:12:18,654 --> 00:12:20,572 No le daré dulces a ningún niño. 244 00:12:20,656 --> 00:12:24,409 - Mabel, ¿qué es el Zo-0-1 -K? - Es para putas. 245 00:12:24,493 --> 00:12:28,580 Es para todas las mujeres que nunca pudieron pagar impuestos 246 00:12:28,664 --> 00:12:30,206 porque ganaron el dinero ilegalmente. 247 00:12:30,291 --> 00:12:33,752 Así que ahorras. No es un 401 K, sino un Zo-0-1-K. 248 00:12:33,836 --> 00:12:35,336 Por eso tengo un Zo-0-1-K. 249 00:12:35,421 --> 00:12:37,380 Sí, desde cuando era bailarina. 250 00:12:37,465 --> 00:12:39,234 - Me pregunto por qué... - Cuando estaba en el caño. 251 00:12:39,258 --> 00:12:42,135 No gastaré mi Zo-0-1 K en nadie. 252 00:12:42,219 --> 00:12:44,262 No, no lo haré, no les daré dulces a los niños. 253 00:12:44,346 --> 00:12:46,014 No sé por qué lo haces tú. 254 00:12:46,098 --> 00:12:48,391 - Mira. Mira esto, mira esto. - Dulce o truco. 255 00:12:49,769 --> 00:12:51,436 ¡Mira su disfraz! 256 00:12:51,520 --> 00:12:54,189 ¡Aquí tienes! Aquí tienes, querido. 257 00:12:54,273 --> 00:12:56,691 - ¿Qué se supone que sea? - Un soldado. 258 00:12:56,776 --> 00:12:58,943 - Gracias. - De nada. 259 00:12:59,028 --> 00:13:01,696 - Y saluda. - Sí. 260 00:13:01,781 --> 00:13:03,198 - Bam. - Me gustan un poco... 261 00:13:03,282 --> 00:13:05,283 - Bam. Te vi. - Sí. 262 00:13:06,285 --> 00:13:08,703 ¿Qué me viste hacer? 263 00:13:08,788 --> 00:13:12,457 ¡Bam! Bam, te vi arrojarle el dulce allí dentro 264 00:13:12,541 --> 00:13:14,352 y sacar cuatro o cinco más de la bolsa del niño. 265 00:13:14,376 --> 00:13:16,294 ¿Qué diablos? 266 00:13:16,378 --> 00:13:17,796 - ¿Eso es lo que haces? - Mabel... 267 00:13:19,465 --> 00:13:22,050 - ¿Por qué haces eso? - Mabel, a veces te da hambre 268 00:13:22,134 --> 00:13:24,677 luego de fumar y los dulces me vendrán bien, querida. 269 00:13:24,762 --> 00:13:28,056 Hace años que lo hago. 270 00:13:28,140 --> 00:13:29,390 - Bam. - ¿Qué? 271 00:13:29,475 --> 00:13:33,394 - Estás fumada, ¿no? - Sí. 272 00:13:33,479 --> 00:13:37,398 Mabel, no me juzgues. Tengo la receta. 273 00:13:37,483 --> 00:13:40,735 ¡Me alegré tanto cuando por fin llegó! 274 00:13:40,820 --> 00:13:44,447 Me muero por mostrársela a la Policía. 275 00:13:44,532 --> 00:13:47,242 Guarda eso, Bam. Aquí estás, fumada, robándoles dulces a los niños. 276 00:13:47,326 --> 00:13:49,786 - Deberías avergonzarte. - Tienes que enseñarles algo. 277 00:13:49,870 --> 00:13:52,455 Tienes que enseñarles algo en algún momento. 278 00:13:52,540 --> 00:13:54,040 No me gusta la Noche de Brujas. 279 00:13:54,124 --> 00:13:55,542 Dulce o truco. 280 00:13:55,626 --> 00:13:59,212 Yo soy el truco y ella, la dulce. Vamos. ¿Por qué disfrazaron al niño de vaca? 281 00:13:59,296 --> 00:14:00,672 Debería avergonzarse. 282 00:14:00,756 --> 00:14:03,132 Ese niño se disfrazó de cartón de leche chocolatada. 283 00:14:03,217 --> 00:14:04,467 - ¡Mabel! - ¿Qué? 284 00:14:04,552 --> 00:14:06,761 No hagas eso. Vas a afectar al niño. 285 00:14:06,846 --> 00:14:08,805 Pero mejor lo vigilas, Bam. 286 00:14:08,889 --> 00:14:10,367 Mejor lo vigilas. Se parece a Biggie, Bam. 287 00:14:10,391 --> 00:14:12,559 Es un G.O. Te lo estoy avisando. 288 00:14:14,436 --> 00:14:16,771 - ¡Mabel! - ¿Qué? Sólo te aviso que lo vigiles. 289 00:14:16,856 --> 00:14:20,149 Él... No se tragará tu truco. Cuenta cada maldito dulce. 290 00:14:20,234 --> 00:14:23,862 No cuenta calorías, pero sí los dulces. 291 00:14:23,946 --> 00:14:25,280 Cierra la boca, ¿quieres? 292 00:14:25,364 --> 00:14:28,366 Te digo que mejor te cuides. Rick Ross te dará un escarmiento. 293 00:14:31,245 --> 00:14:34,831 No le prestes atención, querido. Acércate, aquí mismo. 294 00:14:34,915 --> 00:14:37,208 Déjame escoger cuál te daré. 295 00:14:37,293 --> 00:14:40,712 - Te voy a dar dos. - Estás por ser apuñalada. 296 00:14:40,796 --> 00:14:42,839 - Mira. ¡Aquí tienes! - Ese niño no juega. 297 00:14:42,923 --> 00:14:44,799 Acércala, para que pueda ponerlo al fondo. 298 00:14:44,884 --> 00:14:46,885 ¡Toma, querido! Eso es. 299 00:14:47,887 --> 00:14:49,429 Ay, Señor... 300 00:14:49,513 --> 00:14:52,015 Eso es. Muy bien, vete. 301 00:14:53,934 --> 00:14:55,059 Espere un minuto. 302 00:14:55,144 --> 00:14:56,269 ¿Qué te dije? 303 00:14:56,353 --> 00:14:58,479 Aquí dentro tenía más dulces. 304 00:14:58,564 --> 00:15:00,398 Biggie va a dispararte, Tupac. 305 00:15:00,482 --> 00:15:04,819 Yo no... No sé qué... No tengo idea de a qué te refieres. 306 00:15:04,904 --> 00:15:08,740 Sacó dulces de mi calabaza, abuela. 307 00:15:08,824 --> 00:15:13,036 No, querido, no lo hice. ¿Por qué lo haría? ¿Mabel? 308 00:15:13,120 --> 00:15:16,247 ¡Me engañó! ¡Puso dulces pero sacó un puñado! 309 00:15:16,332 --> 00:15:17,415 ¿Qué? ¿Usted hizo eso? 310 00:15:17,499 --> 00:15:19,834 ¿Me viste hacerlo? Déjame decirte algo. 311 00:15:19,919 --> 00:15:22,479 Tienes que enseñarle estos principios a tu hijo en casa, querida. 312 00:15:22,504 --> 00:15:25,256 Por eso lo llaman "dulce o truco". 313 00:15:26,759 --> 00:15:29,677 - Eso no está bien. ¿Qué le pasa? - ¡Momentito! 314 00:15:29,762 --> 00:15:31,948 No vas a atacar a mi maldita amiga. Déjame decirte algo. 315 00:15:31,972 --> 00:15:34,807 Tú dejaste que tu hijo le faltara al respeto, ¿sí? 316 00:15:34,892 --> 00:15:36,809 Si ella dice que no lo hizo, no lo hizo. 317 00:15:36,894 --> 00:15:38,353 ¿Entiendes? Nosotras... Un momento. 318 00:15:38,437 --> 00:15:40,104 ¿Dices que la mire? Mira a tu hijo. 319 00:15:40,189 --> 00:15:42,106 ¿Qué le pasa? Es perfecto. 320 00:15:42,191 --> 00:15:45,026 ¿Qué le pasa? ¿Tú preguntas qué le pasa a ella? 321 00:15:45,110 --> 00:15:47,528 ¿Qué le pasa a tu maldito hijo? 322 00:15:47,613 --> 00:15:48,863 - Mabel. Mabel. - ¿Qué? 323 00:15:48,948 --> 00:15:50,073 El niño puede oírte. 324 00:15:50,157 --> 00:15:53,159 Me importa un bledo que pueda oírme. Lo traes a andar buscando dulces. 325 00:15:53,243 --> 00:15:56,412 Tienes que hacer que busque una cinta de caminar o una máquina elíptica. 326 00:15:56,497 --> 00:15:57,747 - ¡Mamá! - ¡Está bien! 327 00:15:57,831 --> 00:15:59,431 - ¡Está bien! ¡Está bien! - ¡Vamos, toro! 328 00:15:59,500 --> 00:16:01,250 ¡Vamos, toro! ¡Vamos, toro! 329 00:16:01,335 --> 00:16:03,002 ¡Vamos, toro! ¡Vamos, toro! 330 00:16:03,087 --> 00:16:05,880 ¡Si te me acercas, acabaré haciendo bistecs! 331 00:16:05,965 --> 00:16:07,548 - Mabel. - ¿Qué? 332 00:16:07,633 --> 00:16:08,777 Alguna vez tienen que aprender. 333 00:16:08,801 --> 00:16:09,801 - Mabel. - ¿Qué? 334 00:16:09,885 --> 00:16:11,511 ¿Qué diablos es eso? ¿Qué es eso? 335 00:16:11,595 --> 00:16:14,013 Una maldita persona haciéndose la tonta disfrazada de payaso. 336 00:16:14,098 --> 00:16:15,640 Esto no me gusta. 337 00:16:15,724 --> 00:16:17,850 Mejor que no se acerquen con esas tonterías. 338 00:16:17,935 --> 00:16:19,727 Mabel, tengo miedo. Esto no me gusta. 339 00:16:19,812 --> 00:16:21,492 - ¿De qué tienes miedo? - Esto no me gusta. 340 00:16:21,522 --> 00:16:23,898 ¿A quién conoces que ande en caja? 341 00:16:23,983 --> 00:16:26,776 Y si le das cuerda, algo va a saltar de esa caja. 342 00:16:26,860 --> 00:16:29,060 Mi amiga tiene miedo. No vengas aquí con esas tonterías. 343 00:16:29,113 --> 00:16:30,822 ¡No vengas! 344 00:16:30,906 --> 00:16:32,365 Eso lo hará acercarse, Bam. 345 00:16:32,449 --> 00:16:34,158 - Aquí viene. - ¿Hola? 346 00:16:34,243 --> 00:16:35,868 Hola, Madea, ¿cómo estás? 347 00:16:35,953 --> 00:16:38,079 - Hola, Brian. ¿Cómo te va? - Estoy bien, bien. 348 00:16:38,163 --> 00:16:39,891 Escucha, debo salir de la ciudad hasta el domingo 349 00:16:39,915 --> 00:16:42,125 y me preguntaba si podrías venir a cuidar a Tiffany. 350 00:16:42,209 --> 00:16:44,377 No, hijo, no puedo ir. Es Noche de Brujas. 351 00:16:44,461 --> 00:16:45,855 Sabes que no me gusta salir en Noche de Brujas. 352 00:16:45,879 --> 00:16:47,422 - Sí, lo sé. - Me duelen los pies. 353 00:16:47,506 --> 00:16:48,881 No tengo gasolina en el tanque. 354 00:16:48,966 --> 00:16:50,026 - Sí, entiendo. - Tengo gota. 355 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 Mabel. 356 00:16:51,135 --> 00:16:53,363 Cállate, Bam. No te preocupes porque ese tonto se acerque. 357 00:16:53,387 --> 00:16:55,156 - Deja que lo haga. - No me gustan los payasos. 358 00:16:55,180 --> 00:16:57,974 - Todo saldrá bien. - No te acerques. 359 00:16:58,058 --> 00:16:59,934 Mejor no te acerques con esas tonterías, 360 00:17:00,019 --> 00:17:01,310 vestido como un maldito payaso. 361 00:17:01,395 --> 00:17:04,981 Me duele el pecho, la espalda. Sabes, cuando se llega a esta edad, 362 00:17:05,065 --> 00:17:08,026 - todo te duele. No, hijo, no puedo. - Te pagaré. 363 00:17:08,110 --> 00:17:09,569 Voy para allá. Llego en una hora. 364 00:17:09,653 --> 00:17:11,738 Ya me parecía. 365 00:17:12,990 --> 00:17:15,491 Mira. Mira allí, allí. 366 00:17:15,576 --> 00:17:19,495 No te acerques con esas tonterías. Te lo aviso. 367 00:17:19,580 --> 00:17:21,122 - Dea. - No te asustes, querida. 368 00:17:21,206 --> 00:17:23,166 Mira, asustas a mi amiga. 369 00:17:23,250 --> 00:17:25,209 - No. Mira. No. - Bam, cálmate. 370 00:17:25,294 --> 00:17:29,422 Mi amiga está asustada. Váyanse al infierno con esas tonterías. 371 00:17:29,506 --> 00:17:31,966 - Creen que estoy jugando. - Ves, a eso me refería. 372 00:17:32,051 --> 00:17:35,970 Deja que salte algo. Deja que salte de la maldita caja. 373 00:17:36,055 --> 00:17:37,513 Deja que salga algo. 374 00:17:40,225 --> 00:17:44,062 - ¡Maldita sea, Ma! - Sí, ¿ya ves? Quedaste noqueada. 375 00:17:44,146 --> 00:17:46,481 Maldita sea, Dea. No tienes que golpearla así. 376 00:17:46,565 --> 00:17:48,566 - ¿Joe? - Ayúdame a levantarme. 377 00:17:48,650 --> 00:17:50,777 ¿Hattie? ¿Qué diablos les pasa? 378 00:17:50,861 --> 00:17:53,529 ¡Maldita sea, Ma! No tenías que golpearme así. 379 00:17:53,614 --> 00:17:56,240 - ¡Tienes suerte de que no te disparara! - ¿Estás bien, Hattie? 380 00:17:56,325 --> 00:17:59,994 Claro que no estoy bien. Me golpeó como a un maldito fulano. 381 00:18:00,079 --> 00:18:02,766 ¿Qué diablos te pasa, Hattie? Sabes que a los negros los asusta todo. 382 00:18:02,790 --> 00:18:04,726 - Estás bien. Camina y se te pasa. - ¿Camina y se te pasa? 383 00:18:04,750 --> 00:18:06,102 - Camina y se te pasa. - ¿Camina y se te pasa? 384 00:18:06,126 --> 00:18:07,919 - Camina y se te pasa. - No lo haré. 385 00:18:08,003 --> 00:18:09,754 Mira a Bam, sacudiéndose como un salero. 386 00:18:09,838 --> 00:18:12,090 Bam siempre lo hace. Se sacude cada vez que camina. 387 00:18:12,174 --> 00:18:14,092 Se llama temblor secundario. 388 00:18:14,176 --> 00:18:15,718 Eso está muy mal, Ma. 389 00:18:15,803 --> 00:18:18,096 No hacíamos más que tratar de asustarlas. 390 00:18:18,180 --> 00:18:21,641 No lo hagas, Hattie. Sabes que me asusta todo. 391 00:18:21,725 --> 00:18:24,435 Sí, sabes que cada vez que se asusta mucho, suelta una lágrima, 392 00:18:24,520 --> 00:18:26,187 y si se ríe mucho, se mea un poquito. 393 00:18:26,271 --> 00:18:28,356 Mabel, no tienes que andar repitiéndoselo a todos. 394 00:18:28,440 --> 00:18:30,024 - Pero es la verdad. Sí. - No es así. 395 00:18:30,109 --> 00:18:31,901 Sabes que te meas un poquito al asustarte. 396 00:18:31,985 --> 00:18:34,362 - ¡No es así! - Es verdad. Probablemente estés mojada. 397 00:18:36,532 --> 00:18:39,492 - Yo... Ya vuelvo. - ¿Vieron? ¿Qué les dije? 398 00:18:39,576 --> 00:18:42,245 Date prisa, debemos ir a casa de Brian. 399 00:18:42,329 --> 00:18:44,038 Diablos, allí hay bebidas. 400 00:18:44,122 --> 00:18:45,373 - ¿Tragos? - Nadie los invitó. 401 00:18:45,457 --> 00:18:47,750 No se subirán a mi auto hasta quitarse los disfraces. 402 00:18:47,835 --> 00:18:50,586 Vamos, Joe. Nadie tiene que invitarme a tomar algo. 403 00:18:50,671 --> 00:18:52,338 - ¡Date prisa, Bam! - Tomaré uno. 404 00:19:03,642 --> 00:19:05,059 Madea, hola. 405 00:19:05,143 --> 00:19:08,145 Hola, ¿cómo estás, querido? Gusto en verte. 406 00:19:08,230 --> 00:19:10,356 Te contaré en un momento. 407 00:19:10,440 --> 00:19:13,150 - Trajiste a mi papá. - ¿Qué tal, cabrona? 408 00:19:13,235 --> 00:19:15,528 Papi, no uses ese lenguaje en esta casa. 409 00:19:21,201 --> 00:19:24,161 - ¡Hola, Brian! - Sra. Hattie, ¿cómo está? 410 00:19:24,246 --> 00:19:25,955 - Dame un abrazo. - Oh, no. 411 00:19:26,039 --> 00:19:27,957 Oh, no, no. Paso. Paso. 412 00:19:28,041 --> 00:19:29,834 - ¿Por qué? - ¡Ya lo sabes! 413 00:19:29,918 --> 00:19:33,671 Cada vez que lo abrazas, le pegas la pelvis. 414 00:19:33,755 --> 00:19:36,591 ¿Qué? Es adulto, puede aguantarlo. 415 00:19:36,675 --> 00:19:40,511 - Pero no quiero, Sra. Hattie. - Si quieres, puedes, Brian. 416 00:19:40,596 --> 00:19:43,055 No quiero, Sra. Hattie. Gracias, no quiero aguantarlo. 417 00:19:43,140 --> 00:19:44,742 Hattie, sé muy bien que no estás coqueteando. 418 00:19:44,766 --> 00:19:46,434 Si sigues así, te golpearé en la nuca. 419 00:19:46,518 --> 00:19:50,146 Joe, ya te dije que no me hablaras así. Crees que soy una criatura. 420 00:19:50,230 --> 00:19:51,550 Siéntate allí y cállate, diablos. 421 00:19:53,275 --> 00:19:57,194 ¿Terminan con todo eso? Cálmense. 422 00:19:58,196 --> 00:20:01,240 Brian, querido, ¿me ayudas a llegar al sillón, por favor? 423 00:20:01,325 --> 00:20:03,910 - Claro, la ayudo. - Sí. Por favor, ayúdame. 424 00:20:03,994 --> 00:20:05,661 Los escalones ahora me cuestan un poco. 425 00:20:05,746 --> 00:20:07,622 - Sí, lo sé. - Desde mi operación de cadera. 426 00:20:07,706 --> 00:20:10,291 - No sabía que vendría. - ¿No sabías que venía? 427 00:20:10,375 --> 00:20:13,169 ¿Pero sí que me operaron de la cadera? Sabes, yo... Escucha. 428 00:20:13,253 --> 00:20:15,713 - Alguien me lo contó. - Ese hombre me cortó... 429 00:20:15,797 --> 00:20:17,548 - ¿Sí? - Sí, él. 430 00:20:17,633 --> 00:20:21,427 Me cortó, Brian, desde aquí abajo hasta atrás, en mitad de mi culo. 431 00:20:21,511 --> 00:20:24,722 - ¿Necesita su bastón? - Sí, los necesito. Ponlos... 432 00:20:24,806 --> 00:20:26,807 Ahora uso bastones, ¿ves? Los necesito, sí. 433 00:20:26,892 --> 00:20:29,518 - Pero me los dio... - Sí, ponlos allí. 434 00:20:29,603 --> 00:20:31,103 Apóyalos allí, contra la pared. 435 00:20:31,188 --> 00:20:34,482 Escucha, Brian, yo le doy gracias a Dios... 436 00:20:34,566 --> 00:20:39,654 gracias a Dios que estoy cuerda y que mi corazón aún late. 437 00:20:39,738 --> 00:20:41,113 Sí. Sí. 438 00:20:41,198 --> 00:20:43,699 Pero a veces me cuesta orinar. 439 00:20:43,784 --> 00:20:46,243 Muchas gracias por compartirlo. Se lo agradezco de verdad. 440 00:20:46,328 --> 00:20:48,329 Bam, no es conversación civilizada. 441 00:20:48,413 --> 00:20:50,183 Sólo una o dos gotas, Mabel, y nada más, ¿sabes? 442 00:20:50,207 --> 00:20:52,333 Nadie quiere saber de tus gotas. 443 00:20:52,417 --> 00:20:54,210 Me pregunto por qué será. 444 00:20:54,294 --> 00:20:58,297 Es cáncer de próstata, nada más. Tienes próstata... Es cáncer de próstata. 445 00:20:58,382 --> 00:21:00,049 ¡Joe, cállate! 446 00:21:00,133 --> 00:21:03,678 ¿Qué diablos crees que es? ¿Qué más es, si no cáncer...? 447 00:21:03,762 --> 00:21:06,305 Es lo único que evita que orines. Ella dijo dos gotas. 448 00:21:06,390 --> 00:21:10,142 Una dice "cáncer", la otra "de próstata". Cáncer de próstata, eso tiene. 449 00:21:10,227 --> 00:21:11,435 - Eso tiene. - Joe. 450 00:21:11,520 --> 00:21:13,521 Las mujeres no tienen próstata. 451 00:21:16,525 --> 00:21:20,736 Mabel, sabes muy bien que tú tienes próstata. 452 00:21:25,534 --> 00:21:26,784 ¿Sabes qué haré? 453 00:21:26,868 --> 00:21:30,496 Te examinaré la próstata con este mismo pie. Di algo más. 454 00:21:30,580 --> 00:21:31,831 Diablos, tú tampoco lo harás. 455 00:21:31,915 --> 00:21:33,582 ¿Este culo de aquí? "No entrar". 456 00:21:33,667 --> 00:21:35,042 Tiene un cartel tatuado. 457 00:21:35,127 --> 00:21:36,767 - Allá atrás no se entra. - ¡Claro que no! 458 00:21:36,795 --> 00:21:38,879 - ¿Quién diablos te crees que eres? - Cállate. 459 00:21:38,964 --> 00:21:42,466 ¿Hola? ¿Podemos concentrarnos en por qué les pedí que vinieran? 460 00:21:42,551 --> 00:21:44,218 ¿Quién diablos es él y por qué grita? 461 00:21:44,302 --> 00:21:47,555 Me pediste que viniera a tu casa. No me grites. 462 00:21:47,639 --> 00:21:51,642 - No busques acabar destripado. - Sí, como un pescado. 463 00:21:51,727 --> 00:21:53,454 Bueno, disculpen, disculpen. No fue mi intención. 464 00:21:53,478 --> 00:21:56,564 Sí, así está mejor, mucho mejor. Muestra cierta "disculpación". 465 00:21:56,648 --> 00:21:58,983 - "Disculpación" en el salón. - Bueno, perdonen. 466 00:21:59,067 --> 00:22:00,461 Me alegra que vinieran a ayudarme con ella, 467 00:22:00,485 --> 00:22:02,380 porque hay una fiesta de fraternidad aquí a la vuelta 468 00:22:02,404 --> 00:22:05,239 y quiero asegurarme de que no trate de escaparse para asistir, ¿sí? 469 00:22:05,323 --> 00:22:08,451 - ¡Es muy chica para eso! - Lo sé, yo... 470 00:22:08,535 --> 00:22:11,370 Eso no sé, recuerdo que yo solía ir a fiestas de fraternidad. 471 00:22:11,455 --> 00:22:14,540 Allí teníamos chicas... ¡Maldita sea! 472 00:22:15,876 --> 00:22:18,544 - Claro que no, no puede ir. - ¿Qué? 473 00:22:18,628 --> 00:22:23,549 Cuando yo iba, tenía 15 años y era el espectáculo. 474 00:22:23,633 --> 00:22:25,634 Bueno, era el espectáculo. Lo entiendo, gracias. 475 00:22:25,719 --> 00:22:29,263 Me alegra que estén aquí, porque yo, si no les molesta, los quiero callados, 476 00:22:29,347 --> 00:22:32,850 pues no quiero que sepa que están aquí antes de que me vaya. 477 00:22:32,934 --> 00:22:35,936 Espera un maldito momento. ¿Vas a irte sin decirle? 478 00:22:36,021 --> 00:22:38,314 - Parece que le tienes miedo. - Sí. 479 00:22:38,398 --> 00:22:40,251 Diablos, muchacho. ¿Dejas que una niña te atropelle? 480 00:22:40,275 --> 00:22:41,692 Mírate ahí parado, sudando. 481 00:22:41,777 --> 00:22:44,361 - Escuchen, yo... - Estos niños de hoy. 482 00:22:44,446 --> 00:22:45,946 No, no son los niños, sino los padres. 483 00:22:46,031 --> 00:22:49,950 Son los malditos padres. Yo no los entiendo. 484 00:22:50,035 --> 00:22:51,786 Es eso, ahí está. 485 00:22:51,870 --> 00:22:54,080 Si los padres estuvieran a cargo de los niños, 486 00:22:54,164 --> 00:22:55,516 no tendríamos todos estos problemas. 487 00:22:55,540 --> 00:22:59,794 Vamos, ya conocen esos años en que se vuelven adolescentes. 488 00:22:59,878 --> 00:23:01,253 Vaya que los recuerdo, querido, 489 00:23:01,338 --> 00:23:02,963 yo recuerdo mi adolescencia. 490 00:23:03,048 --> 00:23:06,842 Tienes que actuar sin dudar. Hay que dejar caer el martillo. 491 00:23:06,927 --> 00:23:08,321 Los años de la adolescencia, diablos. 492 00:23:08,345 --> 00:23:09,845 Créanme, yo tengo un martillo. 493 00:23:09,930 --> 00:23:12,973 Ahora que sabemos cuál es el problema, ¿alguien tiene una solución? 494 00:23:13,058 --> 00:23:14,934 ¿Es lento? No entiende nada de lo que digo. 495 00:23:15,018 --> 00:23:18,312 Hattie, ¿puedes explicárselo con términos que entienda? 496 00:23:18,396 --> 00:23:20,981 Dale. Una. Tunda. 497 00:23:22,901 --> 00:23:24,485 Todos a favor, digan "sí". 498 00:23:24,569 --> 00:23:25,861 - Sí. - Los "sí" ganan. 499 00:23:25,946 --> 00:23:27,066 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está? 500 00:23:27,114 --> 00:23:31,033 - Iré por la vara. - Siéntense. No golpearé a mi hija. 501 00:23:31,118 --> 00:23:33,661 ¿Qué? ¿No tienes estómago? 502 00:23:33,745 --> 00:23:36,330 - ¡Nosotros se la daremos por ti! - ¡No! 503 00:23:36,414 --> 00:23:38,332 Nadie golpeará a mi hija, ¿de acuerdo? 504 00:23:38,416 --> 00:23:39,894 Desde el principio le dije que los zurrara. 505 00:23:39,918 --> 00:23:41,335 Se lo dije desde que eran pequeños. 506 00:23:41,419 --> 00:23:43,539 "¡Zúrrala! ¡Zúrrala! ¡Dale una tunda! ¡Dale una tunda! 507 00:23:43,588 --> 00:23:45,733 ¡Dale una tunda! ¡Dale una tunda! ¡Dale una tunda! ¡Dale una tunda! 508 00:23:45,757 --> 00:23:47,842 ¡Dale una tunda! ¡Dale una tunda!" ¿Qué hizo? 509 00:23:47,926 --> 00:23:49,093 No le dio la tunda. 510 00:23:49,177 --> 00:23:52,388 Escuchen, nunca golpeamos a nuestros hijos. Jamás lo hicimos. 511 00:23:52,472 --> 00:23:53,973 No éramos ese tipo de padres. 512 00:23:54,057 --> 00:23:56,642 - ¡Pues ese es el problema! - Así es. 513 00:23:56,726 --> 00:23:59,019 ¡Así es, así es! Zúrrala. Querido, déjame decirte algo. 514 00:23:59,104 --> 00:24:01,105 Yo no te digo que subas y abuses de la niña, 515 00:24:01,189 --> 00:24:03,789 aunque llevo un martillo en el bolso. Bromeo respecto al martillo. 516 00:24:04,276 --> 00:24:06,777 No es cierto. Pero lo que intento hacerte entender 517 00:24:06,862 --> 00:24:08,779 es muy, muy simple, hijo. Escúchame bien. 518 00:24:08,864 --> 00:24:10,383 Un golpecito con cariño nunca lastimó a nadie. 519 00:24:10,407 --> 00:24:12,825 - Eso es. Un golpecito con cariño. - Un golpecito con cariño. 520 00:24:12,909 --> 00:24:14,618 Dale a tu hija un golpecito con cariño. 521 00:24:14,703 --> 00:24:16,806 Como yo hice contigo, te di muchos golpecitos con cariño. 522 00:24:16,830 --> 00:24:20,749 Muchos... ¿Qué? Un momento, ¿dijiste "golpecitos con cariño"? 523 00:24:20,834 --> 00:24:22,126 No, no, no, no, no. 524 00:24:22,210 --> 00:24:25,546 Eso no fue un golpecito con cariño, estuve con soporte vital. 525 00:24:25,630 --> 00:24:28,090 ¿Tú... Me culpas de eso a mí? No fue mi culpa. 526 00:24:28,175 --> 00:24:30,319 ¿Qué tuve que ver yo con que acabaras con soporte vital? 527 00:24:30,343 --> 00:24:33,554 ¿Me olvido de algo? Yo tenía cuatro años. ¿Quién tuvo la culpa? 528 00:24:33,638 --> 00:24:36,974 Te dije que dejaras de responderme, ¿y qué hiciste? 529 00:24:37,058 --> 00:24:39,393 Dije... Te respondí. 530 00:24:39,477 --> 00:24:46,025 Correcto. Entonces cuando te di la tunda y acabaste con soporte vital, 531 00:24:46,109 --> 00:24:48,944 ¿a quién le pertenecía el problema? 532 00:24:50,906 --> 00:24:53,407 Mejor paras, porque le explotará la próstata. 533 00:24:53,491 --> 00:24:55,910 Correcto. Fue tu propia maldita culpa. 534 00:24:55,994 --> 00:24:58,204 La defensa descansa, Señoría. Caso cerrado. 535 00:24:58,288 --> 00:25:00,706 Gracias. El jurado puede retirarse. 536 00:25:02,459 --> 00:25:05,461 Uds. no entienden, ¿sí? Sé que en su época podían hacerlo. 537 00:25:05,545 --> 00:25:08,255 Podían dar tundas, abofetear a los niños, pero ahora es diferente. 538 00:25:08,340 --> 00:25:09,984 Hoy en día no se puede dar tundas a los niños, ¿sí? 539 00:25:10,008 --> 00:25:11,550 Ahora van presos por cosas así. 540 00:25:11,635 --> 00:25:13,469 ¿Es por eso? Eres políticamente correcto. 541 00:25:13,553 --> 00:25:16,639 Déjame decirte algo sobre "no se puede golpear a los niños hoy día" 542 00:25:16,723 --> 00:25:18,599 y préstame atención cuando te hablo, hijo. 543 00:25:18,683 --> 00:25:22,561 ¡Mamadas! ¡Mamadas! ¡Mamadas! ¡Mamadas! ¡Mamadas! 544 00:25:22,646 --> 00:25:25,689 Papá, te diré una vez más que no uses ese lenguaje en esta casa. 545 00:25:25,774 --> 00:25:27,733 ¡Mamadas! ¡Mamadas! ¡Mamadas! ¡Mamadas! 546 00:25:27,817 --> 00:25:29,151 ¡Joe, cállate! 547 00:25:29,236 --> 00:25:31,737 Deja de decir groserías, Joe, diablos. 548 00:25:31,821 --> 00:25:34,342 Muchacho, si no te hubiera golpeado, ¿sabes dónde estarías ahora? 549 00:25:34,366 --> 00:25:35,468 En algún lado, adicto a las drogas. 550 00:25:35,492 --> 00:25:37,511 No conoces el infierno de tratar de conseguir $20 para una dosis. 551 00:25:37,535 --> 00:25:40,454 No sabes de qué diablos hablas. Por eso saliste así de bueno. 552 00:25:40,538 --> 00:25:41,997 Por eso eres fiscal federal. 553 00:25:42,082 --> 00:25:44,667 Diablos, te golpeé tanto que temías mirar una pipa para crack. 554 00:25:44,751 --> 00:25:46,229 Ni siquiera sabías lo que era una pipa para crack. 555 00:25:46,253 --> 00:25:49,713 Ahora sí lo sabes, ¿no? ¿Ven? Sigue sin saberlo. 556 00:25:49,798 --> 00:25:52,466 ¿Y sabes por qué? Porque te di tundas. 557 00:25:52,550 --> 00:25:55,803 Claro que sí, eras muy duro con ese niño. Yo me sentía mal. 558 00:25:55,887 --> 00:25:58,138 Ves, tu papá era brutal. Te mataba a golpes 559 00:25:58,223 --> 00:26:00,868 y te dejaba en la calle, ensangrentado, con las tripas desparramadas. 560 00:26:00,892 --> 00:26:03,560 Al menos yo te llevé al hospital tras haberte noqueado. 561 00:26:03,645 --> 00:26:05,646 Mira, hijo, sólo ve arriba 562 00:26:05,730 --> 00:26:09,066 y haz lo que yo tuve que hacer el día que te enojaste conmigo. 563 00:26:09,150 --> 00:26:12,152 Sólo ve a hacer lo que debes, hijo. Haz de tripas corazón. 564 00:26:12,237 --> 00:26:16,699 No sacaré a mi hija al tejado para arrojarla desde allí. 565 00:26:16,783 --> 00:26:18,492 ¿Por qué no? 566 00:26:18,576 --> 00:26:20,869 - ¿Eso hizo él? - ¡Sí! 567 00:26:20,954 --> 00:26:22,746 Claro que sí. 568 00:26:22,831 --> 00:26:25,268 Déjame decirte, si vas a tratar de darle una lección a un niño 569 00:26:25,292 --> 00:26:27,793 tirándolo desde un tejado, al menos revisa sus bolsillos. 570 00:26:27,877 --> 00:26:29,517 Joe, debiste haber revisado sus bolsillos. 571 00:26:29,587 --> 00:26:33,632 Me olvidé de ese lapicito. Número dos, pintado de amarillo. 572 00:26:33,717 --> 00:26:35,551 Tenía un lapicito en el bolsillo. 573 00:26:35,635 --> 00:26:39,138 Él lapicito le perforó uno de los huevitos. 574 00:26:39,222 --> 00:26:42,933 El pobrecito parecía una paletita de caramelo. 575 00:26:43,018 --> 00:26:45,102 Quedé traumado. 576 00:26:46,104 --> 00:26:48,856 Déjame preguntarte algo. ¿Te moriste? 577 00:26:48,940 --> 00:26:50,733 Eso no es cómico. No es cómico. 578 00:26:50,817 --> 00:26:53,819 Apuesto a que es muy interesante verlo. 579 00:26:56,906 --> 00:26:59,241 Sólo quiero mirarlo. 580 00:26:59,326 --> 00:27:02,077 Apuesto a que también tienes problemas para orinar, ¿no? 581 00:27:02,162 --> 00:27:04,621 Probablemente sólo te salga una gota. 582 00:27:09,085 --> 00:27:10,336 Bam, cállate. 583 00:27:11,338 --> 00:27:14,048 ¿Volvió a crecerte? 584 00:27:14,132 --> 00:27:17,760 ¿Si volvió a crecerme? No soy un reptil, no... 585 00:27:17,844 --> 00:27:20,346 Acaba de decirnos que no tiene una anaconda. 586 00:27:23,099 --> 00:27:26,769 Aunque casi me dio pena cuando vi ese lapicito número dos amarillo. 587 00:27:26,853 --> 00:27:28,812 Casi se contamina con plomo. 588 00:27:28,897 --> 00:27:31,357 Papi, no debiste arrojarme desde el tejado. Sólo eso diré. 589 00:27:31,441 --> 00:27:33,692 No debiste arrojarme desde el tejado. 590 00:27:33,777 --> 00:27:38,238 Repito, ¿te moriste, negro? 591 00:27:38,323 --> 00:27:41,200 ¿Cuántas veces debo decírtelo? No uses esa palabra. 592 00:27:41,284 --> 00:27:43,327 ¡Es una palabra horrible! 593 00:27:43,411 --> 00:27:46,205 ¡Ni siquiera entiendo por qué no dejas de usarla! 594 00:27:46,289 --> 00:27:49,249 Deja de repetirla, ¡es horrible! ¡Es espantosa! 595 00:27:49,334 --> 00:27:52,086 La usan en la música y los chicos la repiten en los clubes. 596 00:27:52,170 --> 00:27:54,171 ¡Deja de decir esa palabra! 597 00:27:55,256 --> 00:27:56,507 Negro... 598 00:27:56,591 --> 00:27:58,801 Papi, te lo advierto. Deja... 599 00:27:58,885 --> 00:28:00,844 - marica. - Bien, dejémoslo claro. 600 00:28:00,929 --> 00:28:03,222 Nadie le pondrá la mano encima a mi hija, ¿sí? 601 00:28:03,306 --> 00:28:07,059 Madea, ¿puedes, por favor, no decirle que te pedí que vinieras? 602 00:28:07,143 --> 00:28:08,977 Puedes decirle en cambio que... 603 00:28:10,146 --> 00:28:13,607 que... Que estabas en el barrio y... Pasaste a saludar. 604 00:28:13,691 --> 00:28:14,942 ¿Sí? ¿Puedes hacerlo? 605 00:28:15,026 --> 00:28:16,379 Sí, quiere que mienta. No voy a mentir. 606 00:28:16,403 --> 00:28:19,905 - Yo no lo hago. No soy mentirosa. - ¿Por qué? ¿Le tienes miedo? 607 00:28:19,989 --> 00:28:24,118 No, no le tengo miedo. Pruebo un enfoque que leí en un libro, 608 00:28:24,202 --> 00:28:27,621 donde uno debe ser... Amigo de los hijos. Su compinche. 609 00:28:27,705 --> 00:28:28,956 Se debe ser su amigo. 610 00:28:29,040 --> 00:28:33,836 ¿Su amigo? No tienes que ser amigo de tu hijo, eres el padre. No son iguales. 611 00:28:33,920 --> 00:28:36,505 ¿Qué quieres decir con ser su amigo? ¿Su amigo? 612 00:28:36,589 --> 00:28:38,757 Ellos tienen que hacer lo que tú les dices. 613 00:28:38,842 --> 00:28:41,051 Si no lo hacen, deben largarse de la casa. 614 00:28:41,136 --> 00:28:45,222 Deben pagar su hipoteca, su alquiler, algo, ¿entiendes? 615 00:28:45,306 --> 00:28:46,598 Ser el maldito amigo de su hijo. 616 00:28:46,683 --> 00:28:48,851 ¿Qué te pasa con eso de ser amigo de tu hija? 617 00:28:48,935 --> 00:28:50,811 - ¡Es una gran estupidez! - Te entiendo, ¿sí? 618 00:28:50,895 --> 00:28:52,312 Papá, ¿aún no te vas? 619 00:28:55,108 --> 00:28:56,817 - Hola. - Hola. 620 00:28:56,901 --> 00:28:59,361 Recuerda lo que te dije, que viniste de visita. 621 00:29:01,865 --> 00:29:04,950 - ¿Qué? - Sra. Madea, ¿cómo está? 622 00:29:05,034 --> 00:29:06,887 Estoy bien, ¿cómo estás, querida? Gusto en verte. 623 00:29:06,911 --> 00:29:07,995 Igualmente. 624 00:29:08,079 --> 00:29:09,496 ¿Quién diablos es ella? 625 00:29:09,581 --> 00:29:11,874 ¡Mabel! Es la hija del pastor. 626 00:29:11,958 --> 00:29:14,793 Diablos, ¿no lo sabes? Hasta yo lo sé y ni voy a la iglesia. 627 00:29:14,878 --> 00:29:17,045 ¿No sabes que es la hija del pastor? Diablos. 628 00:29:17,130 --> 00:29:18,964 ¡Pecadora! Demonio. 629 00:29:19,048 --> 00:29:20,340 Sabes que no conozco al pastor. 630 00:29:20,425 --> 00:29:22,545 Se me acercó como si me conociera. "Hola, ¿cómo está?" 631 00:29:22,594 --> 00:29:24,970 - No la conozco. - Mabel, todos te conocen, querida. 632 00:29:25,054 --> 00:29:26,388 Has salido tanto en el noticiero. 633 00:29:26,473 --> 00:29:29,308 Bam, no tienes que hablarle de mis cosas a la gente. 634 00:29:29,392 --> 00:29:30,934 ¿Y qué hacen aquí? 635 00:29:32,061 --> 00:29:33,479 No tengo idea. 636 00:29:33,563 --> 00:29:35,898 Yo sólo abrí la puerta y ahí estaba Madea. 637 00:29:35,982 --> 00:29:37,774 - ¿De veras? - Sí. Sí. 638 00:29:37,859 --> 00:29:39,670 Abrí la puerta y ella dijo: "Feliz Haller-ween". 639 00:29:39,694 --> 00:29:41,046 Ya sabes cómo pronuncia las cosas. 640 00:29:41,070 --> 00:29:43,614 Madea, ¿qué haces aquí? 641 00:29:43,698 --> 00:29:46,366 ¿Cómo "a qué viniste"? Tú me llamaste. 642 00:29:49,913 --> 00:29:51,163 Estaba en... 643 00:29:52,248 --> 00:29:53,499 el ba... 644 00:29:53,583 --> 00:29:56,210 el barrio y... 645 00:29:56,294 --> 00:29:58,962 vine... Iba a caminar... 646 00:30:00,882 --> 00:30:05,260 Estaba en el barrio y pasé para hablar con tu... 647 00:30:05,345 --> 00:30:07,346 Para pasar... Para quedarme a pasar la noche. 648 00:30:07,430 --> 00:30:10,265 Ah, estaba en el barrio y vine a pasar la noche, sí. 649 00:30:10,350 --> 00:30:12,434 - Es mucho que recordar. - Papá. 650 00:30:12,519 --> 00:30:15,187 ¿Qué? Yo no... No sabía. No tenía idea. 651 00:30:15,271 --> 00:30:17,147 No tenía idea de que vendría. 652 00:30:17,232 --> 00:30:18,482 - ¿Pero no es estupendo? - ¡No! 653 00:30:18,566 --> 00:30:20,377 Ahora tienes alguien que te acompañe toda la noche. 654 00:30:20,401 --> 00:30:22,903 - Genial. - Feliz "Haller-ween". 655 00:30:22,987 --> 00:30:25,072 - Gracias, papá. - Gracias. 656 00:30:25,156 --> 00:30:27,783 Gracias por invitarnos, Brian. 657 00:30:27,867 --> 00:30:29,117 - ¿De acuerdo? - Hasta luego. 658 00:30:29,202 --> 00:30:31,245 ¿Dónde diablos está el alcohol? 659 00:30:31,329 --> 00:30:32,996 Estaba tan preocupada en mi casa. 660 00:30:33,081 --> 00:30:35,958 Le tengo miedo a todo, sabes, a todo, 661 00:30:36,042 --> 00:30:38,293 y esta cuestión de Noche de Brujas me da escalofríos. 662 00:30:38,378 --> 00:30:40,379 A ella no... No le gusta "Haller-ween." 663 00:30:40,463 --> 00:30:43,507 Para nada, me asusta mucho. Pero ahora estoy bien. 664 00:30:43,591 --> 00:30:45,069 - Porque estamos aquí todos juntos. - Todos juntos. 665 00:30:45,093 --> 00:30:46,802 - Así es. - Juntos. 666 00:30:46,886 --> 00:30:50,013 Bueno, me cansé de hablar con ustedes, vejetes, así que iré arriba. 667 00:30:53,017 --> 00:30:54,268 ¡Gusto en conocerlos! 668 00:30:56,020 --> 00:30:58,355 Hay algo en mí que quiere agarrar a esa niña 669 00:30:58,439 --> 00:31:00,941 y matarla a bofetadas, pero no lo haré. 670 00:31:04,070 --> 00:31:05,821 Se hace tarde. 671 00:31:05,905 --> 00:31:08,031 Debemos apresurarnos si vamos a ir a la fiesta. 672 00:31:08,116 --> 00:31:09,575 Esto me enoja tanto. 673 00:31:09,659 --> 00:31:12,953 No puedo creer que papá trajera a estos vejetes a cuidarme. 674 00:31:13,037 --> 00:31:14,705 No está tan mal. 675 00:31:14,789 --> 00:31:16,915 Sabes, la Sra. Bam me recuerda a mi abuela. 676 00:31:17,000 --> 00:31:18,750 Siempre se asusta mucho en Noche de Brujas, 677 00:31:18,835 --> 00:31:22,921 empieza a hablar del diablo y todo, pero al final se acuesta temprano. 678 00:31:23,006 --> 00:31:24,881 Sólo quiere que el día se acabe. 679 00:31:26,509 --> 00:31:28,510 Espera, no. Eso es. 680 00:31:28,595 --> 00:31:30,804 Los engañaremos para que se acuesten temprano. 681 00:31:30,888 --> 00:31:33,432 ¿Engañarlos? ¿Cómo engañarlos? 682 00:31:33,516 --> 00:31:36,351 Los asustaremos mucho. Bien, Aday, escucha. 683 00:31:36,436 --> 00:31:38,520 Cuando te diga que aprietes esto, lo aprietas, ¿sí? 684 00:31:40,189 --> 00:31:41,440 ¿Es una bomba? 685 00:31:41,524 --> 00:31:43,609 No, no es una bomba. Controla las luces. 686 00:31:43,693 --> 00:31:45,235 - Gracias a Dios. - Vamos. 687 00:31:45,320 --> 00:31:46,903 Creí que haríamos explotar a ancianos. 688 00:31:46,988 --> 00:31:49,615 - No. - Yo trato de ir al Cielo, Tiffany. 689 00:31:51,534 --> 00:31:53,577 Tienen un bonito hogar. 690 00:31:53,661 --> 00:31:57,205 Sí, la gente ya no tiene hogares a leña. 691 00:31:57,290 --> 00:32:02,085 Ahora todo es a gas. Estos jóvenes le han puesto gas a todo. 692 00:32:02,170 --> 00:32:04,004 - Son buenos. - Hola. 693 00:32:04,088 --> 00:32:06,256 Miren lo que traje de la escuela. 694 00:32:06,341 --> 00:32:07,841 ¿Qué... Qué diablos es eso? 695 00:32:07,925 --> 00:32:10,010 Es un tablero para hablar con espíritus, abuelo. 696 00:32:10,094 --> 00:32:12,220 Saca... Saca eso de aquí, maldita sea. 697 00:32:12,305 --> 00:32:15,015 No, señora. No. Saca esa cosa del demonio de aquí. 698 00:32:15,099 --> 00:32:16,516 - Sí. - No, es divertido. 699 00:32:16,601 --> 00:32:18,935 Así nos comunicamos con los muertos. 700 00:32:21,564 --> 00:32:23,190 Ya la oíste. Sácalo de aquí, querida. 701 00:32:23,274 --> 00:32:25,567 Nosotros no jugamos con esas cosas. Sácalo de aquí. 702 00:32:25,652 --> 00:32:27,194 ¡No, es divertido! 703 00:32:27,278 --> 00:32:30,572 Te digo, si la abres, así estarás. Muerta. 704 00:32:30,657 --> 00:32:33,097 Estarás en el otro barrio. Nosotros no jugamos con esas cosas. 705 00:32:33,159 --> 00:32:35,243 No jugamos con eso. Dame... Suéltala. 706 00:32:35,328 --> 00:32:36,453 MUERTE 707 00:32:38,873 --> 00:32:41,917 ¿Qué se cayó de allí? ¿Qué es? Yo no toco estas cosas. 708 00:32:42,001 --> 00:32:44,001 Me crie en Nueva Orleáns, hay vudú por todos lados. 709 00:32:45,129 --> 00:32:46,171 No. 710 00:32:47,465 --> 00:32:49,800 Es una tarjeta. Dice "muerte". 711 00:32:53,721 --> 00:32:55,430 Ay, no. 712 00:32:55,515 --> 00:32:58,684 Ningún "ay, no". Déjame decirte, los niños no entienden. 713 00:32:58,768 --> 00:33:00,977 Te lo dejaré muy claro. Con esto no se juega. 714 00:33:01,062 --> 00:33:02,665 Si sigues jugando con el demonio, él va a aparecer. 715 00:33:02,689 --> 00:33:05,607 Sí, aparecerá. Estará sentado frente a ti. 716 00:33:08,277 --> 00:33:10,362 Te aviso, no juegues conmigo, chiquita. 717 00:33:10,446 --> 00:33:12,989 Acabarás así, como el maldito esqueleto en la tarjeta. 718 00:33:13,074 --> 00:33:15,534 Haciendo una pirueta. ¿Entiendes? Vete a dormir. 719 00:33:16,536 --> 00:33:21,123 No entienden. La tarjeta proviene del Sr. Wilson, 720 00:33:21,207 --> 00:33:24,710 el hombre que murió en esta casa en Noche de Brujas. 721 00:33:24,794 --> 00:33:28,755 Mató a toda su familia y escondió los cuerpos en el ático. 722 00:33:28,840 --> 00:33:34,594 Se dice que él regresa cada Noche de Brujas para llevarse una vida, 723 00:33:34,679 --> 00:33:38,390 y el único lugar al que no entra es a los dormitorios, 724 00:33:38,474 --> 00:33:42,394 porque allí solían dormir los curas cuando esto era un monasterio. 725 00:33:42,478 --> 00:33:44,229 Lo sé. 726 00:33:44,313 --> 00:33:48,191 Así que todos deberíamos irnos a dormir. Es lo más seguro. 727 00:33:48,276 --> 00:33:51,153 Los fantasmas salen a medianoche. 728 00:33:51,237 --> 00:33:54,489 Bien, hora de irme. 729 00:33:54,574 --> 00:33:55,657 - Bam. - Debo salir de aquí. 730 00:33:55,742 --> 00:33:57,534 Bam, espera, diablos. 731 00:33:57,618 --> 00:33:59,077 - Bam. - ¿Qué? 732 00:33:59,162 --> 00:34:00,454 ¿Qué diablos te pasa? 733 00:34:00,538 --> 00:34:02,414 Mabel, ¿oíste lo que dijo? 734 00:34:02,498 --> 00:34:03,623 - Bam. - ¿Qué? 735 00:34:03,708 --> 00:34:05,333 Olvidaste tus bastones. 736 00:34:07,336 --> 00:34:09,921 ¡Joe! Pero ¿no es bueno Dios? 737 00:34:10,006 --> 00:34:12,174 - Ni necesito los bastones, Mabel. - ¡Siéntate! 738 00:34:12,258 --> 00:34:13,800 - Mabel. - Te ayudamos hace días 739 00:34:13,885 --> 00:34:15,343 y tú finges tener dificultades. 740 00:34:15,428 --> 00:34:17,387 - No te pasa nada. ¡Siéntate! - Sí. 741 00:34:17,472 --> 00:34:19,306 Esta niña no hace más que mentir. 742 00:34:19,390 --> 00:34:21,224 No, ¡digo la verdad! 743 00:34:21,309 --> 00:34:23,518 Niña, si no te llevas esa cosa del diablo de aquí... 744 00:34:23,603 --> 00:34:25,145 Mejor te vas. 745 00:34:26,147 --> 00:34:27,856 Sólo les aviso. Me voy a dormir, 746 00:34:27,940 --> 00:34:31,276 porque después de las 10 empiezan a pasar cosas raras en la casa. 747 00:34:31,360 --> 00:34:34,112 Cosas raras. 748 00:34:34,197 --> 00:34:35,572 No. No podré hacerlo. 749 00:34:35,656 --> 00:34:38,575 No puedo. Tengo que... Eso me arruinará el efecto. 750 00:34:38,659 --> 00:34:41,495 Él efecto... ¿Usa marihuana? 751 00:34:41,579 --> 00:34:44,080 ¡Tengo receta! 752 00:34:44,165 --> 00:34:46,583 Chiquita, quédate en el espacio de los niños. 753 00:34:46,667 --> 00:34:48,335 Mabel, debo salir de aquí. 754 00:34:48,419 --> 00:34:50,272 - ¡Tengo miedo y quiero irme ya! - Cálmate, Bam. 755 00:34:50,296 --> 00:34:53,840 ¡Bam! Cálmate, diablos. La niña miente. 756 00:34:53,925 --> 00:34:56,676 Me voy a la cama. No dejen que los atrapen los fantasmas. 757 00:34:56,761 --> 00:34:58,136 Lárgate. 758 00:34:58,221 --> 00:35:00,764 Miente. ¡Espera! 759 00:35:01,766 --> 00:35:03,099 ¿Qué? 760 00:35:10,525 --> 00:35:11,775 ¡Te voy a arruinar! 761 00:35:13,402 --> 00:35:14,861 ¿Qué diablos fue eso? 762 00:35:14,946 --> 00:35:16,321 Lo siento. 763 00:35:16,405 --> 00:35:17,656 ¿Qué le pasó a las luces? 764 00:35:17,740 --> 00:35:19,491 Ayúdame, Jesús. 765 00:35:19,575 --> 00:35:21,159 Fue el Sr. Wilson. 766 00:35:21,244 --> 00:35:23,286 Niña, lárgate. No haces más que mentir. 767 00:35:23,371 --> 00:35:24,871 Diablos, eso fue sólo... fue sólo... 768 00:35:24,956 --> 00:35:26,414 Sólo fue... Sólo fue la energía. 769 00:35:26,499 --> 00:35:29,668 La energía... Que... Fue un problema con la energía. 770 00:35:29,752 --> 00:35:31,522 - De acuerdo, pues buenas noches. - ¡Vete a la cama! 771 00:35:31,546 --> 00:35:34,214 - Vete a la cama, niña. Diablos. - Muy bien. 772 00:35:34,298 --> 00:35:36,216 No hace más que decir mentiras. 773 00:35:36,300 --> 00:35:37,801 - Vamos, Aday. - Tengo miedo. 774 00:35:37,885 --> 00:35:39,886 - ¡Vamos! - Bueno, bueno. 775 00:35:41,389 --> 00:35:44,057 - Dea, Dea, tengo miedo. - Yo también. 776 00:35:44,141 --> 00:35:46,476 Bam, cálmate, maldita sea. Cálmate. 777 00:35:58,906 --> 00:36:01,157 - ¡Tiffany, vamos! - Es hora de irnos. 778 00:36:02,201 --> 00:36:03,660 ¡No despierten a los vejetes! 779 00:36:07,999 --> 00:36:10,500 Bueno, debo arreglar la cama. 780 00:36:10,585 --> 00:36:12,604 - Arregla la cama. Retira esto. - ¿Qué le hacemos a la cama? 781 00:36:12,628 --> 00:36:14,212 Haremos ver que dormimos en ella. 782 00:36:16,257 --> 00:36:17,966 - ¿Como un cuerpo? - Sí, como un cuerpo. 783 00:36:18,050 --> 00:36:19,217 De acuerdo. 784 00:36:19,302 --> 00:36:22,554 Espera, allí. Toma. Muy bien. 785 00:36:22,638 --> 00:36:24,222 Parece que has estado comiendo bien. 786 00:36:24,307 --> 00:36:26,808 Espera, un momento. 787 00:36:26,893 --> 00:36:28,579 Bien. Escapémonos por las escaleras de atrás. 788 00:36:28,603 --> 00:36:30,896 - No estoy segura de esto. - Vamos. 789 00:36:32,440 --> 00:36:34,024 - Cierra la puerta. - De acuerdo. 790 00:36:36,903 --> 00:36:38,194 ¡Dios bendito! 791 00:37:10,019 --> 00:37:13,521 ¡La maldita niña se escapó de la maldita casa! 792 00:37:13,606 --> 00:37:16,650 Bam, no lo van a creer. No lo van a creer. 793 00:37:16,734 --> 00:37:19,611 - ¿Qué pasó, Ma? - Esa niña se escapó de la casa. 794 00:37:19,695 --> 00:37:22,572 - ¡No! - Claro que sí. 795 00:37:22,657 --> 00:37:25,450 - ¿Y adónde va? - Seguramente a la fiesta de fraternidad. 796 00:37:25,534 --> 00:37:26,785 Lo sabía. 797 00:37:26,869 --> 00:37:30,538 ¿Hablas de donde estarán esos sexy jóvenes universitarios? 798 00:37:30,623 --> 00:37:33,333 - Hattie, oye... - Vámonos. 799 00:37:33,417 --> 00:37:34,918 Vamos, Joe. 800 00:37:35,002 --> 00:37:37,606 No, vayan ustedes. Yo me quedaré a rezar por su regreso, sana y salva. 801 00:37:37,630 --> 00:37:39,506 Oye. Oye, oye, ven, ven. 802 00:37:39,590 --> 00:37:41,716 - Joe, ¿qué pasa? - Ven aquí. Ven. 803 00:37:41,801 --> 00:37:42,801 ¿Qué pasa? 804 00:37:44,553 --> 00:37:46,721 - Dame uno... - Joe. 805 00:37:46,806 --> 00:37:49,391 ¿Por ser legal ahora vas a ser mezquina? Vamos, ayúdame. 806 00:37:49,475 --> 00:37:52,978 Joe, tengo receta. No me queda ninguno para ti. 807 00:37:53,062 --> 00:37:54,813 El Señor te bendecirá si compartes. 808 00:37:56,190 --> 00:37:57,816 ¡Me enfermas! 809 00:37:57,900 --> 00:38:00,318 Toma, Joe. Esto... Me lo debes. 810 00:38:00,403 --> 00:38:03,863 Bueno. Cuando vuelvas, tendré sexo contigo. 811 00:38:04,865 --> 00:38:08,076 En tal caso, vas a pagarme. 812 00:38:11,122 --> 00:38:12,747 ¿Es así? 813 00:38:14,083 --> 00:38:19,713 Vayan, nomas. Estaré aquí esperándolas, 814 00:38:19,797 --> 00:38:24,342 orando porque regrese a salvo. Que el Señor la bendiga. 815 00:38:24,427 --> 00:38:25,802 ¡Oye, necesito un encendedor! 816 00:38:32,268 --> 00:38:34,310 ¡Espera, Mabel, para! 817 00:38:34,395 --> 00:38:36,062 Yo sé muy bien... 818 00:38:36,147 --> 00:38:37,772 Bajémonos aquí del auto. 819 00:38:37,857 --> 00:38:39,668 No tenías que lastimarme así el cuello. ¡Maldita sea! 820 00:38:39,692 --> 00:38:41,943 ¿Qué? Petardeó. 821 00:38:42,028 --> 00:38:43,708 Sabes que mis frenos no son buenos, Hattie. 822 00:38:43,738 --> 00:38:45,280 ¿Qué diablos significa eso? 823 00:38:45,364 --> 00:38:47,907 ¡Bendito sea Dios! Mira a estos niños. 824 00:38:47,992 --> 00:38:50,493 Deprisa, Bam, baja del auto. 825 00:38:50,578 --> 00:38:53,663 Mira esto. Mira esto. 826 00:38:53,748 --> 00:38:56,750 Mira a todos estos universitarios sexy. 827 00:38:56,834 --> 00:38:59,002 Amiga, deja... Hattie, deja en paz a los muchachos. 828 00:38:59,086 --> 00:39:02,213 ¿Qué, Ma? Sabes que no me molesta comprar unos libros por ellos. 829 00:39:02,298 --> 00:39:03,775 Alguien debería arrojarte un maldito libro. 830 00:39:03,799 --> 00:39:06,080 - Deja en paz a los niñitos. - Esperen un minuto. Esperen. 831 00:39:06,135 --> 00:39:07,761 ¿Qué diablos es eso? 832 00:39:07,845 --> 00:39:10,889 Mi disfraz. Soy Peter Pan, ¡obvio! 833 00:39:10,973 --> 00:39:14,934 ¡Dijo que se hizo encima! ¡Sabes que lo dijo! 834 00:39:15,019 --> 00:39:16,519 ¡No me hice encima! 835 00:39:16,604 --> 00:39:18,707 - ¡No hagas eso frente a los chicos! - Entra a la casa. 836 00:39:18,731 --> 00:39:21,001 - ¡Dije que soy Peter Pan! - Entra y ayúdame a hallar a la niña. 837 00:39:21,025 --> 00:39:22,358 Cuántas tonterías. 838 00:39:22,443 --> 00:39:24,861 ¡Oye, oye! ¡Qué disfraz excelente, hermano! 839 00:39:24,945 --> 00:39:27,405 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 840 00:39:27,490 --> 00:39:29,032 Amigo. 841 00:39:29,116 --> 00:39:30,408 ¿Qué diablos, niño? 842 00:39:32,828 --> 00:39:34,913 Vuelve a tocarme el seno. 843 00:39:34,997 --> 00:39:40,085 ¡Sólo quería decir que parecen reales! Caídos e irregulares... Pero reales. 844 00:39:40,169 --> 00:39:42,921 - Muéstramelos. - ¿Cómo dices? 845 00:39:43,005 --> 00:39:45,484 - ¿Muéstranos los senos, por favor? - ¿Tienen collares o algo así? 846 00:39:45,508 --> 00:39:47,634 ¿Van a meterme dinero a los senos? 847 00:39:47,718 --> 00:39:49,718 - No, sólo queremos verlos. - Nos gustan los senos. 848 00:39:49,762 --> 00:39:51,054 ¿Qué? Quieren verlos. 849 00:39:51,138 --> 00:39:52,847 ¡Sí! ¡Senos! Veamos senos. 850 00:39:52,932 --> 00:39:54,576 - ¿Quieren verlos? - Sí, las colinas gemelas. 851 00:39:54,600 --> 00:39:56,142 ¿Quieren verlos? 852 00:39:57,311 --> 00:39:58,853 - Sí. - Esperen. 853 00:39:58,938 --> 00:40:03,566 Sí. Observen el paraíso ante sus ojos. 854 00:40:03,651 --> 00:40:05,944 ¿Pero cómo hiciste que pareciera piel de verdad? 855 00:40:06,028 --> 00:40:08,446 - Tóquenlos. Tóquenlos. - Miren esas venas. 856 00:40:08,531 --> 00:40:10,156 - Los pezones y todo. - Qué intrincado... 857 00:40:10,241 --> 00:40:11,449 ¿Ven su calidez? 858 00:40:11,534 --> 00:40:12,844 ¿Cómo hiciste que las venas se vieran...? 859 00:40:12,868 --> 00:40:14,869 - ¿Ven su calidez? - Y están arrugados. 860 00:40:14,954 --> 00:40:16,246 ¿Ven su calidez? 861 00:40:16,330 --> 00:40:17,890 - Creo que son reales. - Ay, no, no, no. 862 00:40:17,915 --> 00:40:19,476 - No, son reales. - Como bolsas de arena caídas. 863 00:40:19,500 --> 00:40:21,740 - Creo que voy a vomitar. ¡Por Dios! - Necesito una copa. 864 00:40:21,794 --> 00:40:24,629 ¡Muévanse, muévanse! ¡Por Dios! 865 00:40:24,713 --> 00:40:27,549 Me agarraron. ¡Diablos, solían pagarme por eso! 866 00:40:27,633 --> 00:40:29,300 Voy a hacer que llueva dinero aquí. 867 00:40:29,385 --> 00:40:31,970 Bam, Hattie, espérenme. ¡Quítense del maldito camino! 868 00:40:32,054 --> 00:40:34,973 ¡Maldita gallina! Y una banana. 869 00:40:35,057 --> 00:40:36,937 ¿Qué diablos esperan? ¿Quieren verme el culo? 870 00:40:36,976 --> 00:40:39,394 ¡Vengan que se los muestro! ¡Vengan a verlo! 871 00:40:39,478 --> 00:40:41,437 ¡Regresen aquí! ¿Adónde diablos huyeron? 872 00:40:42,439 --> 00:40:44,149 Hattie, Bam, ¿dónde están? 873 00:40:44,233 --> 00:40:46,901 - ¡Mabel! Aquí hay mucho que ver. - ¿Qué? 874 00:40:46,986 --> 00:40:48,945 Claro que sí, sí. 875 00:40:49,029 --> 00:40:50,697 - ¡Maldita sea! - Disculpe, señorita... 876 00:40:50,781 --> 00:40:52,031 ¡Mabel! 877 00:40:52,116 --> 00:40:54,701 Es una fiesta de disfraces. 878 00:40:54,785 --> 00:40:56,661 No sabía si eso era un disfraz, diablos. 879 00:40:56,745 --> 00:40:59,455 Tendremos que revisarlos a todos para hallarla. 880 00:40:59,540 --> 00:41:01,833 Estupendo, eso no me molesta. 881 00:41:03,669 --> 00:41:07,505 ¡Hattie, Hattie! ¡Bajo la máscara! ¡Bajo la máscara! 882 00:41:07,590 --> 00:41:09,757 No la hallarás bajo sus pantalones. 883 00:41:09,842 --> 00:41:12,552 ¡No sabes de qué se disfrazó! Podría estar... 884 00:41:12,636 --> 00:41:15,282 ¡Está en una fiesta de disfraces! ¡Pudo disfrazarse de cualquier cosa! 885 00:41:15,306 --> 00:41:17,640 Espera un minuto. 886 00:41:19,602 --> 00:41:22,228 Sí, ahí está. Mabel, buscaré arriba. 887 00:41:22,313 --> 00:41:24,814 Bam, tú busca aquí abajo. 888 00:41:24,899 --> 00:41:27,859 Hattie, tú ve arriba porque puedes aguantarte y ella se muere de ganas. 889 00:41:27,943 --> 00:41:29,485 Yo buscaré aquí abajo. 890 00:41:29,570 --> 00:41:31,690 - Vayan a buscar. ¡Tiffany! - De acuerdo, Ma. Tengo... 891 00:41:37,077 --> 00:41:39,495 ¡Tiffany! Disculpa. Disculpa, querida, disculpa. 892 00:41:39,580 --> 00:41:41,539 ¿A eso llaman bailar? 893 00:41:41,624 --> 00:41:44,417 Sí, algunos necesitan máscara de verdad. 894 00:41:44,501 --> 00:41:47,754 ¿Por qué todas las niñas parecen putas? 895 00:41:47,838 --> 00:41:49,422 Disculpa, disculpa, disculpa. 896 00:41:49,506 --> 00:41:51,549 ¿Qué diablos tienen puesto? ¡Bendito sea Dios! 897 00:41:51,634 --> 00:41:53,176 ¿Su mamá sabe que se visten así? 898 00:41:53,260 --> 00:41:54,719 Ella escogió mi disfraz. 899 00:41:54,803 --> 00:41:56,596 ¿Tu mamá escogió tu disfraz? 900 00:41:56,680 --> 00:41:58,056 - Obvio. - Sí. 901 00:41:58,140 --> 00:42:00,225 ¡Diablos! Debe ser una de las "Amas de casa". 902 00:42:00,309 --> 00:42:04,270 Escucha, querida, busco a Tiffany. ¿Conocen a Tiffany? 903 00:42:04,355 --> 00:42:08,191 - No. - ¿Quién la busca? 904 00:42:08,275 --> 00:42:10,086 ¿Quién la busca? Soy su tía y la estoy buscando. 905 00:42:10,110 --> 00:42:12,028 Sé que anda por aquí. ¿La conocen? 906 00:42:12,112 --> 00:42:14,739 - No. Disculpe. - No. No la conocemos. 907 00:42:14,823 --> 00:42:16,741 Disculpa, ¿conoces a Tiffany? 908 00:42:16,825 --> 00:42:18,910 - No. - Bueno, sí, de acuerdo. Adiós. 909 00:42:18,994 --> 00:42:21,204 ¡Tiffany! ¡Tiffany! 910 00:42:24,833 --> 00:42:27,001 - Vino tu tía, amiga. - ¿Qué? 911 00:42:27,086 --> 00:42:29,545 - Sí, está allí. - Ay, no. 912 00:42:30,673 --> 00:42:33,466 - Tenemos que irnos. - ¿Dónde está la puerta trasera? 913 00:42:33,550 --> 00:42:34,884 Jonathan se encargará, señoritas. 914 00:42:34,969 --> 00:42:38,388 Escucha, Dino, llévala a ella a mi cuarto y a Aday al tuyo. 915 00:42:38,472 --> 00:42:40,283 - Vámonos. - No, no. ¿No deberíamos seguir juntas? 916 00:42:40,307 --> 00:42:42,183 - No me hagan ir con él. - Si son así, vámonos. 917 00:42:42,268 --> 00:42:44,102 También quítense los disfraces. 918 00:42:44,186 --> 00:42:46,479 - Así no las reconocerán. - Que se diviertan. 919 00:42:46,563 --> 00:42:49,023 Señor, tan delgaditas... ¡Salgan del medio, diablos! 920 00:42:49,108 --> 00:42:50,692 - ¡Tiffany! - Bueno, bueno, bueno. 921 00:42:50,776 --> 00:42:52,652 ¡Bienvenida a mi fiesta! Yo soy Jonathan, 922 00:42:52,736 --> 00:42:55,446 el presidente de esta fraternidad. 923 00:42:55,531 --> 00:42:58,449 ¿Estás fumado? Cálmate. 924 00:42:58,534 --> 00:43:01,160 Escucha, hijo, ¿conoces a Tiffany? Busco a Tiffany. 925 00:43:01,245 --> 00:43:02,495 - ¡Ah, Tiffany! - Sí. 926 00:43:02,579 --> 00:43:03,621 - ¿Así de alta? - Correcto. 927 00:43:03,706 --> 00:43:04,789 - ¿Cabello negro? - Sí. 928 00:43:04,873 --> 00:43:06,708 ¡Jamás la he visto! 929 00:43:06,792 --> 00:43:08,501 ¿Tienes leche? 930 00:43:10,129 --> 00:43:11,838 - ¡Tranquila! - Hazlo de nuevo. 931 00:43:11,922 --> 00:43:14,382 Leche no tengo, pero sí unas malditas balas. 932 00:43:14,466 --> 00:43:17,135 Señora, señora, no sabíamos que era tan serio. ¡Tranquila! 933 00:43:17,219 --> 00:43:18,553 ¿Me dices que es una mujer? 934 00:43:18,637 --> 00:43:21,597 ¡Sí! Y busca a alguien llamada Tiffany, 935 00:43:21,682 --> 00:43:23,282 pero nunca hemos visto a ninguna Tiffany. 936 00:43:24,476 --> 00:43:25,727 No, no, para nada. 937 00:43:25,811 --> 00:43:30,773 ¡Escuchen todos! Escuchen. Chaz, ¿qué pasó? 938 00:43:30,858 --> 00:43:33,484 ¿Cómo estás? Tengo un anuncio. 939 00:43:33,569 --> 00:43:38,614 Es hora del invitado especial de esta noche. 940 00:43:38,699 --> 00:43:41,075 ¡Un aplauso para Tyga! 941 00:43:43,579 --> 00:43:46,914 ¡Vamos a enloquecer! ¡Quiero ver las manos arriba, así! 942 00:43:48,083 --> 00:43:49,584 - Hijo. - ¿Qué? 943 00:43:49,668 --> 00:43:50,668 - Hijo. - ¿Cómo? 944 00:43:50,753 --> 00:43:52,045 - Levanten las manos. - Hijo. 945 00:43:52,129 --> 00:43:54,172 ¡No podemos oírla! 946 00:44:28,082 --> 00:44:30,041 ¡Ah, sí! 947 00:44:40,636 --> 00:44:42,387 Bajen esta música... Este ruido... 948 00:44:44,223 --> 00:44:47,975 Mabel, ¿la encontraste? 949 00:44:48,060 --> 00:44:50,853 Bam, ¿has bebido? No, no la encontré. 950 00:44:50,938 --> 00:44:53,648 Y tienen este rap... No soporto esta música 951 00:44:53,732 --> 00:44:57,568 Pero Mabel, si no la soportas, ¿por qué... 952 00:44:57,653 --> 00:45:00,863 por qué se mueve así tu cuerpo? 953 00:45:00,948 --> 00:45:02,532 Es la puta en la parte inferior. 954 00:45:02,616 --> 00:45:05,034 Cada vez que oye esta música, quiere moverse. 955 00:45:05,119 --> 00:45:07,078 Es la puta de otra época que me sale a flote. 956 00:45:07,162 --> 00:45:09,080 - Sí. - No me gusta este rap. 957 00:45:09,164 --> 00:45:11,290 No me gusta esto. No... No me gusta. 958 00:45:11,375 --> 00:45:13,334 - No... No... No me gusta esto. - Mabel... 959 00:45:13,419 --> 00:45:14,877 No... No... 960 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 ¡Mabel! 961 00:45:19,508 --> 00:45:20,758 ¿Qué... Qué estás...? 962 00:45:20,843 --> 00:45:23,094 Debo largarme de aquí. Me aflora la puta. 963 00:45:23,178 --> 00:45:24,637 ¡Vamos, abuela al micrófono! 964 00:45:24,721 --> 00:45:27,765 ¡Levanten las manos! ¡Levanten las manos! 965 00:45:29,059 --> 00:45:31,686 ¡Hattie! ¿Qué diablos haces? ¡Bájate! 966 00:45:33,021 --> 00:45:36,816 Se acabó, se acabó. ¡Muévanse! Se acabó. 967 00:45:36,900 --> 00:45:39,235 Les daré toda la chiquita que quieran 968 00:45:41,029 --> 00:45:42,947 ¡Levanten las manos! 969 00:45:45,033 --> 00:45:46,367 ¡Esperen un momento! 970 00:45:46,452 --> 00:45:47,762 - Un minuto. - Esperen un momento. 971 00:45:47,786 --> 00:45:51,789 Acabo de desconectar la maldita música y voy a decirles algo. 972 00:45:51,874 --> 00:45:55,793 Lo voy a dejar perfectamente claro para todos. 973 00:45:55,878 --> 00:45:58,296 He sido amable al buscar a Tiffany. 974 00:45:58,380 --> 00:45:59,797 Mejor presentan a Tiffany. 975 00:45:59,882 --> 00:46:05,011 Tienen 32,1 de segundo para traerla ante mí. 976 00:46:05,095 --> 00:46:07,638 Me importa un bledo si Tyga está molesto. 977 00:46:07,723 --> 00:46:09,367 - Me importa un bledo... - Bueno. ¡Se acabó! 978 00:46:09,391 --> 00:46:11,017 - ¡Es todo! - ¡Sáquenla de aquí! 979 00:46:11,101 --> 00:46:12,727 ¡Sáquenla de aquí! 980 00:46:12,811 --> 00:46:14,061 ¡Dije que la sacaran de aquí! 981 00:46:14,146 --> 00:46:16,105 ¡Esperen! ¡Esperen! 982 00:46:26,992 --> 00:46:27,992 ¡Qué vuelva la música! 983 00:46:28,076 --> 00:46:29,994 ¡Echen a su viejo ser! 984 00:46:30,078 --> 00:46:31,787 Bam, ¿qué diablos te pasa? 985 00:46:33,040 --> 00:46:35,374 Vamos, volvamos a la maldita casa. 986 00:46:42,883 --> 00:46:45,301 Muy bien, se ha ido. ¿Llamará a la Policía? 987 00:46:45,385 --> 00:46:49,013 No. Tiene muchas órdenes de arresto. Está loca, pero no tanto. 988 00:46:49,097 --> 00:46:52,350 Mira, Tiff, las queremos a ti y a Aday, pero... 989 00:46:52,434 --> 00:46:54,143 No nos gusta el drama. 990 00:46:54,228 --> 00:46:57,021 Disculpen que mi papá sea tan tonto. 991 00:46:57,105 --> 00:46:59,398 No podemos andar juntas si va a pasar esto. 992 00:46:59,483 --> 00:47:01,859 Pues les prometo que no volverá a ocurrir. 993 00:47:01,944 --> 00:47:04,320 Por eso dijimos que no deberías venir, sabes, 994 00:47:04,404 --> 00:47:06,322 porque tu papá se pondría furioso, 995 00:47:06,406 --> 00:47:09,075 y ahora Jonathan se pierde su fiesta, lo que es muy injusto. 996 00:47:09,159 --> 00:47:10,201 Sí. 997 00:47:10,285 --> 00:47:13,329 No se preocupen por Jonathan. Yo lo recompensaré. 998 00:47:15,332 --> 00:47:16,874 - Ah. De acuerdo. - Muy bien. 999 00:47:16,959 --> 00:47:19,043 - De acuerdo, muy bien. - Que se diviertan. 1000 00:47:19,127 --> 00:47:20,378 Adiós. 1001 00:47:23,257 --> 00:47:26,259 Escucha, lamento mucho todo esto. 1002 00:47:26,343 --> 00:47:30,721 Está todo bien, Tiffany, pero ¿estás segura de que no llamará a la Policía? 1003 00:47:30,806 --> 00:47:34,058 Sí, segura. Me sorprende que salieran de la casa. 1004 00:47:34,142 --> 00:47:37,687 Les dije que la casa estaba embrujada, un cuento. 1005 00:47:37,771 --> 00:47:41,524 Debiste ver sus ojos. Estaban asustadas. 1006 00:47:41,608 --> 00:47:44,318 - ¿De veras? - Sí. 1007 00:47:45,320 --> 00:47:47,196 Bueno, cuéntame más. 1008 00:47:50,784 --> 00:47:53,869 Ay, Señor, creo que quiero irme a casa. 1009 00:47:53,954 --> 00:47:55,830 Sí, yo también. Conseguir un jonrón. 1010 00:47:55,914 --> 00:47:59,041 Sacarte del estadio. Hablo de quinta base. 1011 00:47:59,126 --> 00:48:01,919 ¿Existe la quinta base? ¿Qué es eso? 1012 00:48:02,004 --> 00:48:03,796 ¿Por qué te asustas? Vamos. 1013 00:48:03,880 --> 00:48:05,756 No me asusto. ¿De qué hablas? 1014 00:48:05,841 --> 00:48:07,800 Nos pondremos raros con el otro. ¿Qué dices? 1015 00:48:07,884 --> 00:48:09,510 Sólo tengo 17 años. 1016 00:48:10,512 --> 00:48:14,223 - ¿Tienes 17? - Sí. 1017 00:48:14,308 --> 00:48:16,100 ¿Años de edad? 1018 00:48:16,184 --> 00:48:18,436 - Sí. - En años humanos. 1019 00:48:18,520 --> 00:48:19,520 Sí. 1020 00:48:22,357 --> 00:48:23,607 BLOQUEADO 1021 00:48:24,901 --> 00:48:28,654 ¡Esta chica tiene 17 años! ¡17 años de edad! 1022 00:48:32,242 --> 00:48:34,452 Estoy furiosa, ¡furiosa! 1023 00:48:34,536 --> 00:48:36,829 Ellos me arrojan a los arbustos, y Bam, tú allí sentada, 1024 00:48:36,913 --> 00:48:39,790 sentada fumando con los muchachos. ¿Ni siquiera ibas a ayudarme? 1025 00:48:39,875 --> 00:48:42,835 Se suponía que pelearan por mí, que me ayudaran. 1026 00:48:42,919 --> 00:48:44,086 Mabel, sí te apoyo. 1027 00:48:44,171 --> 00:48:46,839 Siempre, siempre te he apoyado, pero estoy fumada, Mabel. 1028 00:48:46,923 --> 00:48:48,860 Lo único que sé es que alguien debe llamar a la Policía. 1029 00:48:48,884 --> 00:48:50,320 Alguien tiene que llamar a los azules. 1030 00:48:50,344 --> 00:48:53,429 Si tanto te preocupa ella, llámala tú. Diablos, yo trato de dormir. 1031 00:48:53,513 --> 00:48:55,033 No, no puedo. Tengo órdenes de arresto. 1032 00:48:55,057 --> 00:48:59,393 - Mabel, llámala de modo anónimo. - ¡Eso me metió en problemas! 1033 00:48:59,478 --> 00:49:01,414 Porque así escribía los cheques, de forma anónima, 1034 00:49:01,438 --> 00:49:04,190 y los usaba en fraude de tarjeta de crédito. No puedo. 1035 00:49:04,274 --> 00:49:05,358 Alguien más debe llamarla. 1036 00:49:05,442 --> 00:49:09,820 Yo tampoco puedo llamarla, Ma. También conocen mi voz. 1037 00:49:09,905 --> 00:49:11,425 Pues sabes muy bien que conocen la mía. 1038 00:49:11,490 --> 00:49:13,991 Ma, ¿por qué no describes tu voz? 1039 00:49:14,076 --> 00:49:16,494 - ¿Qué cosa? - Describe tu voz. 1040 00:49:16,578 --> 00:49:18,037 La palabra no corresponde. 1041 00:49:18,121 --> 00:49:20,206 Si describo mi voz, sabrán que soy yo quien habla. 1042 00:49:20,290 --> 00:49:23,250 Es "disfrazar" y no puedo disfrazar mi voz, 1043 00:49:23,335 --> 00:49:25,211 porque pueden reconocerla con tecnología. 1044 00:49:25,295 --> 00:49:28,923 También estoy en la lista de terroristas. La reconocen. 1045 00:49:30,342 --> 00:49:32,218 Yo la llamaré, diablos. 1046 00:49:34,221 --> 00:49:36,931 ¿Cuántas cosas guardas en ese busto? 1047 00:49:37,015 --> 00:49:40,142 Apuesto a que cuando sacas todo, tus senos están planos. 1048 00:49:40,227 --> 00:49:42,603 Bam, estás fumada. ¿Qué les dirás cuando llames? 1049 00:49:44,356 --> 00:49:45,481 ¡Sí! 1050 00:49:45,565 --> 00:49:47,566 Espera un minuto, ¿llamarás como si fueras Lil Jon? 1051 00:49:47,651 --> 00:49:49,735 No, los llamaré como una chiquita blanca. 1052 00:49:49,820 --> 00:49:51,862 ¿Tú, una chiquita blanca? 1053 00:49:51,947 --> 00:49:53,697 Bam, en tu vida has sido chiquita. 1054 00:49:53,782 --> 00:49:55,616 Y tampoco ha sido blanca. 1055 00:49:56,618 --> 00:49:58,244 ¿Qué dirás cuando llames? 1056 00:49:58,328 --> 00:50:02,248 Sí, escuche, necesitamos a la Policía. 1057 00:50:02,332 --> 00:50:07,336 Me retienen contra mi voluntad. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme! 1058 00:50:09,423 --> 00:50:12,091 Ma, le pasa algo. 1059 00:50:12,175 --> 00:50:14,009 Algo muy malo. 1060 00:50:14,094 --> 00:50:16,846 Bam, escúchame, querida, deja algo bien claro. 1061 00:50:16,930 --> 00:50:19,473 Sólo llama y diles... Escúchame. 1062 00:50:19,558 --> 00:50:22,768 Diles que una menor se escapó de casa y está de fiesta en la fraternidad. 1063 00:50:22,853 --> 00:50:25,938 - No hagas todo eso. - De acuerdo, Mabel. 1064 00:50:26,022 --> 00:50:27,898 - ¡Para, para! - ¡Tira del paracaídas, hermano! 1065 00:50:27,983 --> 00:50:30,734 - ¿Qué diablos? ¿No llamas? - Mira, le pasa algo a Aday. 1066 00:50:30,819 --> 00:50:32,486 - Salió corriendo. - ¿Adónde fue? 1067 00:50:32,571 --> 00:50:34,989 - ¡No lo sé! - ¿Y qué pasó? 1068 00:50:35,073 --> 00:50:37,616 Le dije que se largara. Tiene 17 años. 1069 00:50:37,701 --> 00:50:40,578 Y este fraude de aquí también. 1070 00:50:40,662 --> 00:50:42,580 ¿Estás loca? ¡Podríamos ir todos presos! 1071 00:50:42,664 --> 00:50:47,251 Espera, ella no tiene 17 años. ¿Parece que tuviera 17 años? 1072 00:50:51,256 --> 00:50:52,506 ¿Tienes 17 años? 1073 00:50:53,508 --> 00:50:55,092 Sí. 1074 00:50:55,177 --> 00:50:56,594 Tiffany, eso es... 1075 00:50:56,678 --> 00:50:58,804 - ¡Tiffany, eso está mal! - Lo sé. Lo siento. 1076 00:50:58,889 --> 00:51:01,140 ¡No! Pueden expulsarnos por esto. 1077 00:51:01,224 --> 00:51:03,392 - ¡Lo siento! - Esperen, ¿qué edad tienen ustedes? 1078 00:51:03,477 --> 00:51:04,518 - 18. - 18. 1079 00:51:04,603 --> 00:51:06,228 - Genial, genial. - Muy bien. 1080 00:51:06,313 --> 00:51:09,899 Necesito que todas las ilegales se larguen de la fraternidad ya. 1081 00:51:09,983 --> 00:51:12,109 - Fuera. Allí está la puerta. - Chicos. ¡Chicos! 1082 00:51:12,194 --> 00:51:13,611 Llegó la Policía. 1083 00:51:13,695 --> 00:51:15,070 Bueno, bueno, escuchen. 1084 00:51:15,155 --> 00:51:17,948 Fuera todos. Sácala por atrás y traten de hallar a Aday. 1085 00:51:18,033 --> 00:51:20,159 - Vamos, Tiff. - Fuera de aquí. Vamos, vamos. 1086 00:51:20,243 --> 00:51:22,363 ¡Fuera de mi camino, campesinos! No regresaré. ¡Vamos! 1087 00:51:26,208 --> 00:51:28,083 ¿Qué tal, oficial? Me llamo Jonathan, 1088 00:51:28,168 --> 00:51:31,420 el presidente de esta fraternidad. ¿Cómo puedo ayudarlo? 1089 00:51:31,505 --> 00:51:33,923 Se acabó la fiesta. Salgan todos de la casa. 1090 00:51:34,007 --> 00:51:36,133 - Quiero ver identificaciones. - Oiga, oiga. 1091 00:51:36,218 --> 00:51:37,843 ¿Tiene una orden, mandón? 1092 00:51:37,928 --> 00:51:40,804 - ¿Quieres que despierte a la decana? - No, no. 1093 00:51:40,889 --> 00:51:43,641 Ya me parecía. ¡Fuera todos! ¡La fiesta se acabó! 1094 00:51:43,725 --> 00:51:45,559 Muy bien. ¡Todos fuera! 1095 00:51:45,644 --> 00:51:48,145 - La fiesta se acabó. - Es la peor fiesta de todas. 1096 00:51:49,147 --> 00:51:50,606 ¡Qué bajón! 1097 00:51:50,690 --> 00:51:53,734 Vino el oficial Amargado. 1098 00:51:58,740 --> 00:52:01,033 ¿Eso realmente ocurrió? 1099 00:52:01,117 --> 00:52:04,119 - Estuvo excelente. - ¿De veras te vas? 1100 00:52:04,204 --> 00:52:07,540 No juego con los azules. Nos vamos, hombre. Adiós. 1101 00:52:07,624 --> 00:52:10,334 Tyga, no. Tyga. 1102 00:52:11,336 --> 00:52:12,586 Esto apesta. 1103 00:52:12,671 --> 00:52:15,172 Sabes que fueron los vejestorios quienes llamaron a la Policía. 1104 00:52:15,257 --> 00:52:16,632 Ya lo sé. 1105 00:52:16,716 --> 00:52:18,801 - No podemos permitirlo. - Saben, fue culpa nuestra. 1106 00:52:18,885 --> 00:52:20,511 Para empezar, no debieron haber venido. 1107 00:52:20,595 --> 00:52:23,514 ¿Te molestaría callarte? Esto no es culpa nuestra 1108 00:52:23,598 --> 00:52:26,725 y me niego a dejar que unos vejetes nieguen la reputación de la fraternidad. 1109 00:52:26,810 --> 00:52:28,185 ¿Qué vamos a hacer? 1110 00:52:28,270 --> 00:52:32,022 ¡Nos vengaremos, amigos, y cómo! Este es el plan. 1111 00:52:40,865 --> 00:52:43,701 ¡Madea! ¡Madea! 1112 00:52:45,412 --> 00:52:47,496 - ¿Qué diablos? - ¡Mabel! 1113 00:52:47,581 --> 00:52:49,623 ¿Qué pasa? ¡Bendito sea Dios! 1114 00:52:49,708 --> 00:52:51,584 Hattie, ¿qué diablos te pasa? 1115 00:52:51,668 --> 00:52:55,546 Me pareció oír algo arañándome la pared. 1116 00:52:55,630 --> 00:52:57,089 Amiga, déjate de tonterías, diablos. 1117 00:52:57,173 --> 00:52:59,550 Creo que es el hombre que mató a su familia. 1118 00:52:59,634 --> 00:53:01,635 Creo que es el Sr. Wilson, Ma. 1119 00:53:01,720 --> 00:53:03,679 Hattie, cálmate, no hay... 1120 00:53:03,763 --> 00:53:07,099 - ¿Y qué es eso? ¿Qué diablos es eso? - ¡Esperen! 1121 00:53:07,183 --> 00:53:09,393 Es él, Ma. No estoy lista para morir, Ma. 1122 00:53:09,477 --> 00:53:11,270 Escucha, ¿te callas? 1123 00:53:11,354 --> 00:53:13,434 Sí. Por favor, Hattie. No hay fantasmas en esta casa. 1124 00:53:13,481 --> 00:53:15,126 Ningún fantasma llamará a la maldita puerta. 1125 00:53:15,150 --> 00:53:18,027 ¿Para ti tiene sentido que un fantasma llame a la puerta? 1126 00:53:18,111 --> 00:53:21,697 ¡Es algo demente! Bam, ve a abrir. 1127 00:53:23,325 --> 00:53:26,118 Sé que no me envías a la puerta. 1128 00:53:28,663 --> 00:53:30,247 Tienes miedo, Mabel. 1129 00:53:30,332 --> 00:53:32,333 No tengo miedo de nada. 1130 00:53:32,417 --> 00:53:35,377 Ve a abrir. Ve a abrir, Mabel. 1131 00:53:36,671 --> 00:53:39,590 Ahora estoy cansada. Joe, abre la puerta. 1132 00:53:39,674 --> 00:53:41,258 Diablos, no lo haré. No es mi casa. 1133 00:53:41,343 --> 00:53:44,303 No me acercaré a la puerta. Ve y hazlo tú. 1134 00:53:44,387 --> 00:53:46,263 - ¿Qué diablos? - Ay, no. 1135 00:53:46,348 --> 00:53:48,265 - Hattie, ¿qué diablos pasa? - Ay, no, Ma. 1136 00:53:48,350 --> 00:53:51,226 - ¿Qué pasa, Hattie? - ¿Ves algo que asusta a la puerta? 1137 00:53:51,311 --> 00:53:52,561 ¿Qué pasa? 1138 00:53:52,646 --> 00:53:54,772 - Son blancos. - ¿Qué? 1139 00:53:54,856 --> 00:53:56,815 ¿Ves blancos? 1140 00:54:00,904 --> 00:54:02,237 Amiga, llegaron los azules. 1141 00:54:02,322 --> 00:54:04,490 - ¡Oculten todo! - Busca... 1142 00:54:04,574 --> 00:54:06,575 Ay, diablos, no tengo nada. 1143 00:54:06,660 --> 00:54:08,452 No tenemos nada que ocultar. 1144 00:54:08,536 --> 00:54:11,205 Me hizo recordar la época en que venía la Policía 1145 00:54:11,289 --> 00:54:14,416 y todos se escondían y huían. Eran los buenos tiempos. 1146 00:54:14,501 --> 00:54:17,336 Por favor, tengo mi receta. Estoy bien. 1147 00:54:17,420 --> 00:54:18,731 Muy bien, Bam, ve a abrir la puerta. 1148 00:54:18,755 --> 00:54:20,172 ¿Por qué tengo que abrir yo? 1149 00:54:20,256 --> 00:54:22,716 Porque tienes la receta, estás bien. Ve a abrir. 1150 00:54:22,801 --> 00:54:24,635 Bueno, bueno. 1151 00:54:28,807 --> 00:54:32,518 Hola. ¿Aquí llamaron a la Policía? 1152 00:54:34,562 --> 00:54:38,148 No hablo inglés. Soy de Jamaica. 1153 00:54:38,233 --> 00:54:41,318 - En Jamaica hablan inglés. - Pues soy de México. 1154 00:54:41,403 --> 00:54:44,488 - ¿Cómo está usted? - Entonces soy de China. 1155 00:54:47,575 --> 00:54:50,327 ¡Aleluya! ¿Habla con lenguas? 1156 00:54:50,412 --> 00:54:53,872 - Fui a la Universidad. - Y yo amo a Jesús. Sí, señor. 1157 00:54:53,957 --> 00:54:55,874 - Todos lo amamos. - Sí. 1158 00:54:55,959 --> 00:54:57,835 Mire, recibimos una llamada sobre una menor... 1159 00:54:57,919 --> 00:54:59,753 ¿Qué dicen? No los oigo. 1160 00:54:59,838 --> 00:55:01,213 ¿Qué es ese olor? 1161 00:55:03,842 --> 00:55:07,720 ¡Hace años que espero hacerlo! ¡Soy legal! ¡Soy legal, hermano! 1162 00:55:07,804 --> 00:55:10,431 - ¡Sí! Sí. - Aleluya. 1163 00:55:10,515 --> 00:55:14,435 - Sí. Yo dije lo mismo al recibirla. - De acuerdo. 1164 00:55:15,437 --> 00:55:17,563 Sé muy bien que la niña no está... 1165 00:55:17,647 --> 00:55:19,648 ¿Dónde diablos estabas? 1166 00:55:19,733 --> 00:55:24,194 Te lo aviso, voy a... Ella... Le voy a romper la cara. 1167 00:55:24,279 --> 00:55:26,822 - Disculpa, ¿eres Tiffany? - Sí. 1168 00:55:26,906 --> 00:55:30,033 Miren, lo entiendo, es Noche de Brujas, ustedes siempre gastan bromas. 1169 00:55:30,118 --> 00:55:32,035 - Ya fue suficiente. - De acuerdo. 1170 00:55:32,120 --> 00:55:33,912 Ya se divirtieron. Váyanse a dormir. 1171 00:55:33,997 --> 00:55:35,164 De acuerdo. 1172 00:55:35,248 --> 00:55:37,666 No podemos seguir recibiendo llamadas falsas. ¿Comprendes? 1173 00:55:37,751 --> 00:55:41,086 - Comprendo. - Sí, señor. 1174 00:55:41,171 --> 00:55:43,380 Bien, que tengan buenas noches. 1175 00:55:43,465 --> 00:55:45,549 Disculpe, oficial. ¡Discúlpate con el oficial! 1176 00:55:45,633 --> 00:55:47,384 Disculpe, oficial. 1177 00:55:48,678 --> 00:55:50,179 Igualmente. 1178 00:55:53,475 --> 00:55:54,933 - ¿Se fueron? - Sí. 1179 00:55:55,018 --> 00:55:56,620 Llámalos, porque voy a darle un escarmiento. 1180 00:55:56,644 --> 00:55:59,271 Pero espera, Ma, ¿por qué? 1181 00:55:59,355 --> 00:56:00,355 ¿Dónde diablos estabas? 1182 00:56:00,440 --> 00:56:02,316 - Dormía. - No estabas arriba. 1183 00:56:02,400 --> 00:56:04,777 Subí a buscarte y no estabas durmiendo. 1184 00:56:04,861 --> 00:56:07,613 ¿Se fijó en el cuarto de mi papá? Porque allí estaba. 1185 00:56:07,697 --> 00:56:10,417 ¿Por qué estarías en su cuarto cuando se supone que estés en el tuyo? 1186 00:56:10,492 --> 00:56:13,577 A veces hace frío en mi cuarto. Disculpe, así son las cosas. 1187 00:56:13,661 --> 00:56:15,496 - Mientes. - Como dije, 1188 00:56:15,580 --> 00:56:19,333 cuanto más se acerca medianoche, las cosas se ponen más raras aquí. 1189 00:56:19,417 --> 00:56:21,877 Y saben que el Sr. Wilson está cerca cuando... 1190 00:56:25,799 --> 00:56:27,090 ocurre eso. 1191 00:56:29,052 --> 00:56:32,137 Bueno, volveré a la cama, así que... 1192 00:56:32,222 --> 00:56:34,848 Ven aquí, querida. Ven aquí. ¡Regresa aquí, maldita sea! 1193 00:56:34,933 --> 00:56:36,809 - ¿Dónde está Aday? - Durmiendo. 1194 00:56:36,893 --> 00:56:38,653 Me estás mintiendo, esa chica no está arriba. 1195 00:56:38,686 --> 00:56:39,895 No le miento. 1196 00:56:39,979 --> 00:56:42,147 Te aviso que subiré a buscarla. 1197 00:56:42,232 --> 00:56:45,275 De acuerdo, Aday y yo estaremos en el cuarto de papá. 1198 00:56:45,360 --> 00:56:47,277 - Mabel, esto... - ¿Qué diablos? 1199 00:56:47,362 --> 00:56:49,905 Mira, yo no... No hago esto de los demonios. 1200 00:56:49,989 --> 00:56:51,448 ¡Fue él! Fue él. 1201 00:56:51,533 --> 00:56:53,242 ¿Qué diablos pasa con las luces, niña? 1202 00:56:53,326 --> 00:56:55,077 ¡Es el Sr. Wilson! 1203 00:56:55,161 --> 00:56:58,872 Sr. Wilson, por favor, déjeme en paz, Sr. Wilson. 1204 00:56:58,957 --> 00:57:02,042 Se necesitará mucho más que eso para que la deje en paz. 1205 00:57:02,126 --> 00:57:04,628 Y dicen que, cuando se enoja, hace frío. 1206 00:57:04,712 --> 00:57:06,839 Mabel, mejor que ella acabe con esto, Mabel. 1207 00:57:06,923 --> 00:57:09,800 Mejor que acabe con esto. No estoy jugando. 1208 00:57:09,884 --> 00:57:11,718 Niña, sal de aquí con esas estupideces. 1209 00:57:11,803 --> 00:57:15,556 No, digo la verdad. Va a venir y el único lugar seguro es la cama. 1210 00:57:18,351 --> 00:57:20,978 Bueno, aquí empieza el hedor. 1211 00:57:21,062 --> 00:57:23,313 ¿Qué? ¿Fuiste tú? 1212 00:57:23,398 --> 00:57:26,733 - Dije que empezaba el hedor. - ¿Qué dices? 1213 00:57:26,818 --> 00:57:28,694 Que empieza el hedor. 1214 00:57:28,778 --> 00:57:30,487 Dice "helor", querida. Dice que hace... 1215 00:57:30,572 --> 00:57:32,030 - Helor. - Helor. 1216 00:57:32,115 --> 00:57:35,033 Bendito sea Dios, no sé por qué diablos... 1217 00:57:35,118 --> 00:57:38,078 Brian mejor se apresura a regresar. Vamos a sentarnos aquí. 1218 00:57:38,162 --> 00:57:41,540 - Mabel, ¿por favor me llevas a casa? - Sólo ven a sentarte. 1219 00:57:51,509 --> 00:57:53,343 Atiende el teléfono, atiende, atiende. 1220 00:57:53,428 --> 00:57:55,220 Por favor deja tu mensaje. 1221 00:57:56,222 --> 00:57:58,390 Aday, habla Tiffany. Te estuve llamando. 1222 00:57:58,474 --> 00:58:00,411 Llevo casi media hora enviándote mensajes de texto. 1223 00:58:00,435 --> 00:58:03,645 No sé qué hacer. ¿Dónde estás? Por favor, por favor, llámame. 1224 00:58:03,730 --> 00:58:05,147 Llámame, por favor. 1225 00:58:08,776 --> 00:58:11,320 ¡Hattie! ¡Cierra la canilla! 1226 00:58:14,699 --> 00:58:16,033 Hattie. 1227 00:58:17,785 --> 00:58:19,244 Hattie... 1228 00:58:20,830 --> 00:58:25,000 Hattie, tienes que empezar a cerrar la canilla cuando entres aquí. 1229 00:58:26,794 --> 00:58:28,253 ¿Qué diablos? 1230 00:58:29,255 --> 00:58:31,965 Esto... ¿Qué diablos...? 1231 00:58:45,146 --> 00:58:47,397 Espera un minuto. 1232 00:58:47,482 --> 00:58:49,608 Sé que la cerré, la puse en cerrada. 1233 00:58:54,656 --> 00:58:58,450 ¿Qué diablos es eso? Saca... Saca... 1234 00:58:58,534 --> 00:58:59,743 ¿Qué diablos? 1235 00:59:06,793 --> 00:59:09,419 ¡Mabel! ¿Qué diablos es esto? 1236 00:59:10,421 --> 00:59:11,963 Saca tu gordo culo de aquí 1237 00:59:12,048 --> 00:59:13,548 "Saca tu gordo"... 1238 00:59:13,633 --> 00:59:14,633 ¡O TE MUERES! 1239 00:59:14,717 --> 00:59:20,681 Le habla a... ¡Mabel! ¡Madea! ¡Madea! 1240 00:59:20,765 --> 00:59:22,933 Y Noche de Brujas es para los perros este año 1241 00:59:23,017 --> 00:59:25,769 en el concurso anual de disfraces de perro de Noche de Brujas. 1242 00:59:25,853 --> 00:59:27,938 Los perros trabajan mucho, tratando de pergeñar... 1243 00:59:32,568 --> 00:59:38,740 disfrazados de hadas, dinosaurios, superhéroes, piratas y realeza. 1244 00:59:38,825 --> 00:59:42,244 Pero lo que realmente sorprendió al público fue la presencia... 1245 00:59:47,208 --> 00:59:49,710 Incluso los perros participaban de las festividades, 1246 00:59:49,794 --> 00:59:52,671 con su versión de dulce o truco, 1247 00:59:52,755 --> 00:59:55,549 aunque no todos los ellos lo disfrutaban. 1248 00:59:55,633 --> 00:59:59,636 En general, todos pasaron un gran día. 1249 00:59:59,721 --> 01:00:02,472 En otras noticias, dos personas murieron cuando el conductor de... 1250 01:00:02,557 --> 01:00:04,766 ¿Qué diablos le pasa a este control remoto? 1251 01:00:04,851 --> 01:00:09,646 Hattie... Hattie... 1252 01:00:09,731 --> 01:00:12,023 Ay, diablos no, ¿y ahora me llamas? 1253 01:00:12,108 --> 01:00:14,651 Hattie. 1254 01:00:16,988 --> 01:00:20,282 - ¿Sí, Señor? - No necesitas al Señor. 1255 01:00:22,160 --> 01:00:23,577 Yo lo conozco. 1256 01:00:23,661 --> 01:00:25,996 No es el Señor. 1257 01:00:26,080 --> 01:00:29,833 Interrumpimos su programación regular para traer este aviso especial. 1258 01:00:29,917 --> 01:00:32,002 Soy el Sr. Wilson. 1259 01:00:32,086 --> 01:00:35,756 ¿Él Sr. Wilson? ¡Ay, diablos, no! ¡Claro que no! 1260 01:00:37,300 --> 01:00:42,304 ¡Madea! ¡Madea! ¡Madea! ¡Madea! 1261 01:00:43,306 --> 01:00:47,184 ¡Madea! ¡Madea! 1262 01:00:48,936 --> 01:00:50,312 Hattie, ¿qué diablos te pasa? 1263 01:00:50,396 --> 01:00:51,980 - ¡Ma! ¡Madea! - ¡Mabel! 1264 01:00:52,064 --> 01:00:53,815 ¿Qué... Qué diablos les pasa? 1265 01:00:53,900 --> 01:00:57,569 Ma, vi algo en mi cuarto. Mi televisión no se apaga. 1266 01:00:57,653 --> 01:00:58,779 - ¿Qué? - Estaba en el baño 1267 01:00:58,863 --> 01:01:00,614 - y la canilla no se cerraba. - Cállate. 1268 01:01:00,698 --> 01:01:02,365 Mabel, no estoy bromeando. Escúchame. 1269 01:01:02,450 --> 01:01:04,451 Miré en el espejo, Mabel, y había algo escrito: 1270 01:01:04,535 --> 01:01:08,205 "Saca tu gordo ser de aquí o te mueres". 1271 01:01:08,289 --> 01:01:10,916 - Mabel, me están hablando. - ¿Le creen a la niña? 1272 01:01:11,000 --> 01:01:13,668 No es más que Joe gastándoles una broma. 1273 01:01:13,753 --> 01:01:17,714 - No, Joe está abajo. - Sigue abajo, sentado en el sillón. 1274 01:01:17,799 --> 01:01:20,050 Sigue en el sillón. 1275 01:01:20,134 --> 01:01:21,635 - Sigue... - ¿Dónde estaba antes? 1276 01:01:21,719 --> 01:01:24,012 Sí. 1277 01:01:24,096 --> 01:01:26,515 Váyanse a dormir. ¡Dejen de actuar asustadas! 1278 01:01:26,599 --> 01:01:28,183 Ma, no finjas no estar asustada. 1279 01:01:28,267 --> 01:01:30,685 - Estás asustada, ¿no? - No estoy asustada. 1280 01:01:30,770 --> 01:01:32,289 - Mabel... - Querida, no estoy asustada. 1281 01:01:32,313 --> 01:01:34,272 Mabel, ¿por qué estás acostada? 1282 01:01:34,357 --> 01:01:36,274 Con los zapatos domingueros para correr. 1283 01:01:36,359 --> 01:01:38,693 Mabel, tienes todas las luces encendidas. 1284 01:01:38,778 --> 01:01:41,655 - Leía. - ¿Qué leías? 1285 01:01:42,657 --> 01:01:44,282 Trataba de leer la Biblia. 1286 01:01:44,367 --> 01:01:47,369 - ¡No leías ninguna Biblia, Ma! - ¿Dónde está? 1287 01:01:47,453 --> 01:01:50,163 En el asiento de mi corazón. 1288 01:01:50,248 --> 01:01:51,915 Mabel, debemos irnos. 1289 01:01:55,378 --> 01:01:58,004 - De acuerdo. - Tengo un... 1290 01:01:58,089 --> 01:01:59,589 - ¿Eso fue en el ático? - Sí. 1291 01:01:59,674 --> 01:02:03,134 ¿No dijo que estaba en el ático? ¡Larguémonos de aquí! 1292 01:02:03,219 --> 01:02:05,095 ¡Salgamos de aquí! 1293 01:02:08,975 --> 01:02:12,310 Mabel... Saben que no puedo bajar corriendo. 1294 01:02:12,395 --> 01:02:13,812 ¿Qué diablos? 1295 01:02:13,896 --> 01:02:17,816 ¡Joe, deja de jugar con estas ancianas! 1296 01:02:17,900 --> 01:02:20,777 No juego a nada, salvo conmigo mismo. 1297 01:02:20,862 --> 01:02:22,673 Joe, sé que eres tú. Sé que lo haces aquí abajo. 1298 01:02:22,697 --> 01:02:25,115 Mira, a todas les falta el aire, no pueden respirar. 1299 01:02:25,199 --> 01:02:28,827 Bam se cansó al bajar las escaleras. Diablos, qué mal estás. 1300 01:02:28,911 --> 01:02:32,122 ¿Cómo diablos te quedas sin aire bajando las escaleras, Bam? 1301 01:02:32,206 --> 01:02:34,332 Ya basta, Joe. 1302 01:02:34,417 --> 01:02:36,960 Vamos, chicas, sólo nos quedan unas horas en esta casa. 1303 01:02:37,044 --> 01:02:38,879 Volvamos a dormir arriba. 1304 01:02:40,673 --> 01:02:45,176 - ¡Madea! ¿Oíste eso, Ma? - Oí los gritos de una loca. 1305 01:02:45,261 --> 01:02:48,555 - Ma, sé que lo oíste arriba. - No. No oí nada. 1306 01:02:48,639 --> 01:02:54,436 Claro que sí, Ma. Sabes que dicen que mató a su familia en el ático. 1307 01:02:55,438 --> 01:02:57,188 Joe, ves su preocupación. 1308 01:02:57,273 --> 01:03:00,150 Levántate, sé hombre y ve a ver qué pasa en el ático. 1309 01:03:00,234 --> 01:03:01,359 Cabrona, por favor. 1310 01:03:01,444 --> 01:03:03,695 Mabel, vamos, llévame a casa. 1311 01:03:03,779 --> 01:03:08,116 Diablos, las llevaré a un hotel si no dicen nada. 1312 01:03:08,200 --> 01:03:09,868 ¡Cierra el pico! 1313 01:03:11,537 --> 01:03:16,082 Ma, sube a ver qué pasa. Yo me quedaré aquí abajo con Joe. 1314 01:03:16,167 --> 01:03:17,751 Yo también. 1315 01:03:17,835 --> 01:03:19,336 Iré. 1316 01:03:20,338 --> 01:03:21,838 - No tengo miedo. - De acuerdo. 1317 01:03:21,923 --> 01:03:23,442 - Nunca tengo miedo. - No tienes miedo. 1318 01:03:23,466 --> 01:03:24,925 - Nunca tengo miedo. - Entonces sube. 1319 01:03:25,009 --> 01:03:26,343 - Voy a subir. - Eres valiente. 1320 01:03:26,427 --> 01:03:27,863 - Nunca tengo miedo. - Eres valiente. 1321 01:03:27,887 --> 01:03:29,197 Soy valiente. ¿Quién es valiente? 1322 01:03:29,221 --> 01:03:31,514 - ¡No tengo miedo de nada! - De acuerdo. 1323 01:03:33,517 --> 01:03:35,477 ¿Qué diablos hay aquí arriba que hace tanto ruido? 1324 01:03:35,519 --> 01:03:38,355 Es probable que la tuberías hagan ruido como en mi casa. 1325 01:03:38,439 --> 01:03:40,106 No sé qué pasa aquí arriba. 1326 01:03:40,191 --> 01:03:41,650 Bien, estupendo. Adiós, Mabel. 1327 01:03:41,734 --> 01:03:43,374 - No tengo miedo. Ya vuelvo. - De acuerdo. 1328 01:03:43,402 --> 01:03:45,612 - Adiós, Mabel. - De acuerdo. 1329 01:03:45,696 --> 01:03:50,200 Si no vuelve, quiero que sepan que es un fulano. 1330 01:03:52,286 --> 01:03:53,995 Quiero irme a casa, Mabel. 1331 01:03:55,748 --> 01:03:57,457 No tengo miedo de nada. 1332 01:03:59,126 --> 01:04:00,627 No tengo miedo de nada. 1333 01:04:12,556 --> 01:04:15,684 Nunca he tenido miedo de nada. He sido grandota toda la vida. 1334 01:04:16,686 --> 01:04:18,770 Tuve que ser valiente. 1335 01:04:20,481 --> 01:04:22,691 Toda mi vida tuve que pelear. 1336 01:04:25,111 --> 01:04:27,988 Nunca creí que tendría que pelear en casa de Brian. 1337 01:04:38,582 --> 01:04:40,208 Aquí arriba no hay nadie. 1338 01:04:42,628 --> 01:04:45,547 Nadie. No hay nadie. Aquí arriba no hay nadie. 1339 01:04:58,352 --> 01:04:59,602 No veo nada. 1340 01:05:03,399 --> 01:05:05,358 Diablos, aquí arriba no hay nadie. 1341 01:05:05,443 --> 01:05:09,112 Hay todos estos disfraces y cosas, pero nada más. 1342 01:05:27,256 --> 01:05:29,132 Él maldito payaso estaba allí. 1343 01:05:36,265 --> 01:05:39,309 Sé que el maldito payaso no se movió de donde estaba. 1344 01:05:52,364 --> 01:05:55,408 - ¿Crees que Madea esté bien? - No hay de qué preocuparse. 1345 01:05:57,244 --> 01:05:58,495 ¿Qué? ¿Qué? 1346 01:05:58,579 --> 01:06:01,998 - ¡Por Dios! ¡Ma! - Mabel, ¿estás bien? 1347 01:06:02,083 --> 01:06:04,626 Creí que una manada de búfalos bajaba las escaleras. 1348 01:06:04,710 --> 01:06:08,505 - Sacudiste toda la casa. - Dea, ¿qué pasó? 1349 01:06:08,589 --> 01:06:11,382 Debemos ir a mi casa. Debemos largarnos de aquí. 1350 01:06:11,467 --> 01:06:12,707 ¡Creí que nunca me lo pedirías! 1351 01:06:12,760 --> 01:06:15,136 - Sí. Sí. Vámonos. - ¡Ma, vayámonos! 1352 01:06:16,305 --> 01:06:17,597 ¿Qué diablos te pasa, Hattie? 1353 01:06:18,933 --> 01:06:21,726 - ¡Mira! - ¡No veo nada! No voy a caer. 1354 01:06:21,811 --> 01:06:23,228 Hay un payaso. 1355 01:06:23,312 --> 01:06:24,687 ¿Viste un payaso? 1356 01:06:24,772 --> 01:06:26,689 - Sí. - ¿Qué aspecto tenía? 1357 01:06:26,774 --> 01:06:30,985 Un payaso sucio. ¡Es un payaso demente! 1358 01:06:31,070 --> 01:06:33,196 Yo también vi uno en el ático. 1359 01:06:33,280 --> 01:06:35,281 Yo estoy mirando a tres malditas payasas. 1360 01:06:35,366 --> 01:06:40,036 Si las pongo en hilera, parecen un 101 . Lárguense. 1361 01:06:40,121 --> 01:06:42,372 Joe, te digo que hay algo en esta casa. 1362 01:06:42,456 --> 01:06:44,124 Debo irme. 1363 01:06:44,208 --> 01:06:46,126 Debemos irnos, debemos irnos. 1364 01:06:46,210 --> 01:06:48,294 - No veo nada. Se fue. - Sí. 1365 01:06:48,379 --> 01:06:51,089 - Lo sé. - ¡Mabel! 1366 01:06:51,173 --> 01:06:52,549 Estoy a punto de acogotarla. 1367 01:06:52,633 --> 01:06:54,384 - La mataré de un golpe. - Mabel. 1368 01:06:54,468 --> 01:06:57,887 Amiga, me preparo a taponarte el esófago. ¡Cállate! 1369 01:06:57,972 --> 01:06:59,305 ¡Se movió! 1370 01:06:59,390 --> 01:07:01,766 - ¿Qué diablos te pasa? - ¡Se movió! 1371 01:07:01,851 --> 01:07:03,643 Sí, si hay algo detrás de mí... 1372 01:07:03,727 --> 01:07:05,311 - Mabel. ¡Ay, Dios! - Voy a... 1373 01:07:05,396 --> 01:07:07,605 Te aviso desde ahora, hay... ¿Qué? 1374 01:07:07,690 --> 01:07:09,399 ¡Mabel, no! ¡No, mira! 1375 01:07:10,401 --> 01:07:12,485 ¿Qué es esa respiración? 1376 01:07:12,570 --> 01:07:16,072 ¡Es un payaso, Ma! 1377 01:07:16,157 --> 01:07:18,700 No me gustan los payasos. 1378 01:07:23,414 --> 01:07:25,248 ¡Corran! ¡Corran! 1379 01:07:25,332 --> 01:07:27,834 ¡Crucen la puerta! ¡Crucen la puerta! 1380 01:07:28,836 --> 01:07:31,796 - ¡Mabel! - ¡Claro que no! ¡Claro que no! 1381 01:07:31,881 --> 01:07:35,800 ¡Claro que no! ¡Claro que no! ¡Claro que no, amiga! ¡Claro que no! 1382 01:07:35,885 --> 01:07:37,760 ¡Suban al auto! ¡Suban al auto! 1383 01:07:37,845 --> 01:07:39,485 ¡Sube al auto, Hattie! ¡Sube al auto, Bam! 1384 01:07:39,555 --> 01:07:42,640 ¡Vamos, Bam! ¡Suban a mi auto! ¡Suban al auto! 1385 01:07:42,725 --> 01:07:45,518 ¡Ábreme la puerta! ¡Ya saben que me operaron de la cadera! 1386 01:07:45,603 --> 01:07:47,103 ¡Mabel, ten cuidado! 1387 01:07:54,403 --> 01:07:56,779 - ¿Por qué seguimos aquí? - ¡Me olvidé las llaves! 1388 01:07:56,864 --> 01:07:58,781 ¡Usa los cables! 1389 01:07:58,866 --> 01:08:01,618 Bam, ¿qué tipo de mujer crees que soy? 1390 01:08:01,702 --> 01:08:03,680 Soy una dama, no sé usar los cables para arrancar el auto. 1391 01:08:03,704 --> 01:08:07,457 ¿Quién diablos crees que soy? ¿Una delincuente común? 1392 01:08:07,541 --> 01:08:10,627 Es todo lo que tenías que decir. Yo me encargo, Ma. 1393 01:08:10,711 --> 01:08:13,504 - Yo también, sabes qué sé... - ¡Esperen! ¡Esperen! 1394 01:08:13,589 --> 01:08:16,591 ¿Dejaremos a la niña en la casa con el payaso? 1395 01:08:16,675 --> 01:08:18,635 Les diré algo. Ella es nieta de Joe. 1396 01:08:18,719 --> 01:08:20,030 Yo no tengo nada que ver con ella. 1397 01:08:20,054 --> 01:08:23,556 Ya tiene mala actitud, es sálvese quien pueda. Hazlo arrancar. 1398 01:08:25,851 --> 01:08:27,268 ¡Joe, no hagas eso! 1399 01:08:27,353 --> 01:08:29,771 ¿Qué diablos? Joe, ¿qué demonios te pasa? 1400 01:08:29,855 --> 01:08:31,231 - Oye. - ¿Qué diablos te pasa? 1401 01:08:31,315 --> 01:08:33,358 Casi te borro la cara con la pistola. 1402 01:08:33,442 --> 01:08:35,485 No sé adónde diablos creen que van. 1403 01:08:35,569 --> 01:08:38,613 Las dejaste en la casa, con tu bolso y todo lo demás. 1404 01:08:38,697 --> 01:08:40,323 - Toma. - Dame mis llaves. 1405 01:08:40,407 --> 01:08:42,617 ¿Adónde ibas sin ellas? 1406 01:08:42,701 --> 01:08:44,202 - No lo sé. - ¿Hola? 1407 01:08:44,286 --> 01:08:46,079 Y tu teléfono no deja de sonar. 1408 01:08:46,163 --> 01:08:47,413 - ¿Hola? - Ahí estaba yo, 1409 01:08:47,498 --> 01:08:49,392 agotándote los minutos y había alguien del otro lado. 1410 01:08:49,416 --> 01:08:50,816 - ¿Hay alguien allí? - ¿Quién llama? 1411 01:08:50,876 --> 01:08:54,170 ¡Es un ministro que me irrita mucho! 1412 01:08:54,255 --> 01:08:57,090 ¡Diablos! Ministro, ore por eso. 1413 01:08:57,174 --> 01:08:58,424 - Toma. - ¿Qué? 1414 01:08:58,509 --> 01:09:00,843 Déjenme en paz. Voy a recostarme. 1415 01:09:03,639 --> 01:09:05,515 - ¿Quién habla? - ¡No atiendas, Ma! 1416 01:09:05,599 --> 01:09:07,308 Mabel, no atiendas. Lo vi en una película. 1417 01:09:07,393 --> 01:09:10,812 Cuando atiendes, la chiquita... Cuando atendió el teléfono, murió. 1418 01:09:10,896 --> 01:09:13,564 Lo recuerdo. Dijo "hola" y esa cosa le dijo: 1419 01:09:13,649 --> 01:09:15,316 "¿Estás sola en casa?" 1420 01:09:15,401 --> 01:09:17,360 - Lo recuerdo. - Sí. 1421 01:09:17,444 --> 01:09:18,861 No atiendas. 1422 01:09:18,946 --> 01:09:20,196 Está bien. 1423 01:09:20,281 --> 01:09:21,364 - ¡No atiendas! - No. 1424 01:09:21,448 --> 01:09:22,532 - No atiendas. - ¿Hola? 1425 01:09:22,616 --> 01:09:23,825 Pero oigo a alguien. 1426 01:09:23,909 --> 01:09:25,095 - ¿Hay alguien allí? - Dices que hay alguien... 1427 01:09:25,119 --> 01:09:26,494 ¿Quién es? ¿Quién diablos habla? 1428 01:09:26,578 --> 01:09:28,454 - Soy el Rev. Walker. - Hola, Reverendo. 1429 01:09:28,539 --> 01:09:30,581 - Hola, Madea. - Mire, Reverendo, 1430 01:09:30,666 --> 01:09:33,001 si llama para orar por mí, ahora no tengo tiempo para eso. 1431 01:09:33,085 --> 01:09:35,586 - Una plegaria vendría bien. - Bam, cállate. 1432 01:09:35,671 --> 01:09:37,755 Bueno, rece, Reverendo, rece nomas. ¡Ay, Dios! 1433 01:09:37,840 --> 01:09:40,341 ¡Alabado sea Jesús! ¡Ayúdanos a hallar la paz! 1434 01:09:40,426 --> 01:09:42,260 Lo haré rezar más, observen. 1435 01:09:42,344 --> 01:09:43,636 ¡Aleluya! 1436 01:09:43,721 --> 01:09:45,430 ¡Aleluya! 1437 01:09:45,514 --> 01:09:46,806 Y rezó más. 1438 01:09:46,890 --> 01:09:48,266 Traigan sus... 1439 01:09:48,350 --> 01:09:49,726 Miren, empezó a rezar más. 1440 01:09:49,810 --> 01:09:51,728 ¿Qué pasa, Reverendo? Bueno, suficiente. 1441 01:09:51,812 --> 01:09:54,105 - Amén, por Jesús. ¿Qué pasa? - ¿Ha visto a Aday? 1442 01:09:54,189 --> 01:09:56,065 No, está en la casa con... 1443 01:09:56,150 --> 01:09:57,775 - No es así. No. - ¿No está? 1444 01:09:57,860 --> 01:09:59,777 - Sé que me miente. - No es así. 1445 01:09:59,862 --> 01:10:01,631 Reverendo, por favor no me haga insultar por teléfono. 1446 01:10:01,655 --> 01:10:03,823 - Tiene que venir a la iglesia. - Bien, de acuerdo. 1447 01:10:03,907 --> 01:10:05,533 - Venga a la iglesia. - Gracias. Gracias. 1448 01:10:05,617 --> 01:10:07,637 - Madea. Madea, venga... - ¿Qué quería el Reverendo? 1449 01:10:07,661 --> 01:10:09,806 La niña escapó de la casa y fue a la fiesta de la fraternidad. 1450 01:10:09,830 --> 01:10:12,248 ¡La maldita Tiffany volvió a mentir! 1451 01:10:12,333 --> 01:10:15,209 El Reverendo quiere que vaya a la iglesia para hablar conmigo. 1452 01:10:15,294 --> 01:10:18,379 No es mala idea. Un poco de oración no le hará mal a nadie. 1453 01:10:18,464 --> 01:10:21,257 Bam, yo no iré allá a rezar. Iré a aclarar la situación. 1454 01:10:21,342 --> 01:10:23,760 Esta niña necesitará más que oraciones. 1455 01:10:23,844 --> 01:10:26,304 Necesitará al maldito payaso y todo lo que haya adentro 1456 01:10:26,388 --> 01:10:29,268 cuando regrese, se los digo desde ahora, porque no voy a lidiar con esto. 1457 01:10:29,308 --> 01:10:31,745 Y el Sr. Wilson y el payaso serán la menor de sus preocupaciones. 1458 01:10:31,769 --> 01:10:35,396 Un momento, Ma. ¿Vamos a dejar a la chica allí arriba? 1459 01:10:35,481 --> 01:10:38,274 ¿Qué más vamos a hacer? No regresaré a buscarla. 1460 01:10:46,992 --> 01:10:48,242 ¿Qué diablos? 1461 01:10:49,370 --> 01:10:53,414 Vete a otro lado, payaso. No vengas con esas mamadas. 1462 01:10:53,499 --> 01:10:54,999 Vete, payaso, vete. 1463 01:10:59,505 --> 01:11:03,508 Allí no hay nada. Les aseguro que no hay nadie aquí conmigo. 1464 01:11:06,804 --> 01:11:08,763 Eso lo sé. 1465 01:11:16,146 --> 01:11:19,023 ¿Así? Sí. 1466 01:11:25,030 --> 01:11:27,824 ¡Yo no soporto mamadas en Noche de Brujas! 1467 01:11:28,992 --> 01:11:32,453 Me arruinas el efecto al venir con ese traje de payaso. 1468 01:11:32,538 --> 01:11:34,414 Yo ya lo hice esta noche. 1469 01:11:37,042 --> 01:11:38,709 - ¡Mabel! - Sí. 1470 01:11:38,794 --> 01:11:41,921 Me hace ir a la iglesia, ¿sabes? Y la maldita Aday ni siquiera estaba allí. 1471 01:11:42,005 --> 01:11:44,442 Espera a que vuelva a casa y me ocupe de esa niña. Qué locura. 1472 01:11:44,466 --> 01:11:46,486 - Ella es increíble, Mabel. - Pero la voy a corregir. 1473 01:11:46,510 --> 01:11:49,220 Ese payaso será la menor de sus preocupaciones cuando regrese. 1474 01:11:49,304 --> 01:11:51,139 Bueno, Mabel, estamos yendo a la iglesia, 1475 01:11:51,223 --> 01:11:53,808 y está bien, pues necesitaremos oraciones. 1476 01:11:53,892 --> 01:11:55,518 ¿Qué diablos? 1477 01:11:55,602 --> 01:11:57,103 ¿Qué diablos le pasa a esta cosa? 1478 01:11:57,187 --> 01:11:59,021 - ¡Mabel! - ¡Mabel! ¡Por Dios! 1479 01:11:59,106 --> 01:12:01,065 ¿Qué diablos le pasa? 1480 01:12:01,150 --> 01:12:03,693 No sé, piso el acelerador. 1481 01:12:03,777 --> 01:12:05,611 Y ahora va en reversa. 1482 01:12:05,696 --> 01:12:07,488 ¿Qué diablos le pasa? 1483 01:12:07,573 --> 01:12:09,365 - ¡Ma! - ¡Basta! 1484 01:12:09,450 --> 01:12:11,993 - ¿Qué diablos le pasa? - Ponlo para marchar adelante. 1485 01:12:12,077 --> 01:12:13,327 ¡No lo apagues, querida! 1486 01:12:13,412 --> 01:12:16,414 ¡No lo apagué! ¡Él motor murió, maldita sea! 1487 01:12:16,498 --> 01:12:17,832 ¿Qué diablos le pasa? 1488 01:12:19,126 --> 01:12:20,501 Déjame mirar bajo la capota. 1489 01:12:20,586 --> 01:12:22,628 Se los dije, sé que Joe le hizo algo a mi auto, 1490 01:12:22,713 --> 01:12:24,338 por eso nunca se lo presto. 1491 01:12:24,423 --> 01:12:26,007 Ma, te esperaremos aquí. 1492 01:12:26,091 --> 01:12:28,885 Hattie, bájate y ven a ayudarme. Bam, bájate. 1493 01:12:28,969 --> 01:12:30,595 Mabel, no me bajaré del auto. 1494 01:12:30,679 --> 01:12:33,473 Requiere dos personas levantar la capota. Vamos, ven a ayudarme. 1495 01:12:33,557 --> 01:12:35,349 ¡Ma, estamos atrapadas en el bosque! 1496 01:12:35,434 --> 01:12:37,852 - Ven a ayudarme a abrirlo, amiga. - ¡Ay, Dios! 1497 01:12:37,936 --> 01:12:39,479 Ayúdame a abrirlo, hay que forzarlo. 1498 01:12:39,563 --> 01:12:43,024 Vamos, a la cuenta de tres. A las tres. Uno, dos, tres. 1499 01:12:45,068 --> 01:12:46,944 ¡Diablos! 1500 01:12:47,029 --> 01:12:49,363 ¿Cuándo le hicieron mantenimiento por última vez? 1501 01:12:49,448 --> 01:12:51,491 En 1972, cuando lo compré. 1502 01:12:54,119 --> 01:12:55,620 ¿Qué problema tiene? 1503 01:12:55,704 --> 01:12:58,706 ¡No sabemos, Bam! ¡Recién nos bajamos del auto! 1504 01:12:58,790 --> 01:13:01,626 - ¿Qué diablos le pasa? - Ma, tengo miedo. 1505 01:13:02,628 --> 01:13:05,231 Tenías miedo en la casa y en la oscuridad. ¡Cállate! Aquí no hay nada. 1506 01:13:05,255 --> 01:13:08,758 No, sabes que no me gusta estar aquí en el bosque, en la oscuridad. 1507 01:13:08,842 --> 01:13:10,904 No pasa nada en este bosque. Diablos, aquí no hay nada. 1508 01:13:10,928 --> 01:13:12,595 Hattie, sólo cállate. 1509 01:13:13,847 --> 01:13:15,681 ¿Están bien? 1510 01:13:15,766 --> 01:13:19,393 ¡Bam, estamos bien, diablos! ¿Te callas, por favor? 1511 01:13:19,478 --> 01:13:22,355 - Maldita sea, ¿qué le pasa? - Mabel... 1512 01:13:23,565 --> 01:13:24,899 Oigo algo allí. 1513 01:13:24,983 --> 01:13:26,442 No oyes nada, Hattie. Diablos. 1514 01:13:26,527 --> 01:13:29,529 ¿Este es el carburador? No sé nada sobre autos. 1515 01:13:32,991 --> 01:13:34,450 Ma. 1516 01:13:35,911 --> 01:13:37,578 ¡Madea! 1517 01:13:37,663 --> 01:13:39,580 ¡Caramba! ¡Ay! ¡Madea! 1518 01:13:39,665 --> 01:13:40,915 ¿Qué diablos te pasa? 1519 01:13:40,999 --> 01:13:43,834 - ¡Madea! - ¿Qué? ¿Por qué corres? 1520 01:13:50,551 --> 01:13:52,552 Ay, diablos, ay, diablos. ¡Diablos! 1521 01:13:55,055 --> 01:13:57,807 ¡Madea! ¡Madea! 1522 01:13:58,809 --> 01:14:00,560 ¡Madea! 1523 01:14:00,644 --> 01:14:02,687 - ¡Madea! - ¡Hattie! 1524 01:14:02,771 --> 01:14:04,897 ¡Mabel! ¡Mabel! ¡Espérenme! 1525 01:14:06,233 --> 01:14:08,859 ¡Ayúdame, Jesús! ¡Ayúdame, Jesús! 1526 01:14:08,944 --> 01:14:12,572 ¡Ayúdame, Jesús! ¡Ayúdame, Jesús! 1527 01:14:12,656 --> 01:14:15,950 ¡Ayúdame, Jesús! ¡Ayúdame, Jesús! 1528 01:14:22,833 --> 01:14:24,083 ¡Ayúdame, Jesús! 1529 01:14:24,167 --> 01:14:26,877 ¡Ayúdame, Jesús! ¡Ayúdame, Jesús! 1530 01:14:26,962 --> 01:14:28,879 ¡Ayúdame, Jesús! 1531 01:14:28,964 --> 01:14:30,214 ¡Necesito a Jesús! 1532 01:14:30,299 --> 01:14:32,139 ¡Señor, necesito ayuda! ¡Sólo necesito a Jesús! 1533 01:14:32,217 --> 01:14:33,509 ¡Vamos, oren por mí! 1534 01:14:33,594 --> 01:14:36,012 ¿Qué hice, qué hice? Alguien debe orar por mí. 1535 01:14:36,096 --> 01:14:38,055 ¡Necesito a Jesús! Necesito... 1536 01:14:38,140 --> 01:14:40,516 Aquí no puede fumar, Madea. 1537 01:14:40,601 --> 01:14:42,453 Bueno, pero ¿Moisés no tenía el arbusto en llamas? 1538 01:14:42,477 --> 01:14:43,894 Necesito al Cordero de Dios. 1539 01:14:43,979 --> 01:14:45,521 ¿Le gustaría salvarse, querida? 1540 01:14:45,606 --> 01:14:47,481 Sí, quiero que me salven. ¿Eso me ayudará? 1541 01:14:47,566 --> 01:14:50,067 ¡Alabado sea Dios! ¡Aleluya, qué maravilloso! 1542 01:14:50,152 --> 01:14:53,237 ¿Cree que Jesús es el Hijo de Dios? 1543 01:14:53,322 --> 01:14:55,239 Si es necesario, voy a creerlo. 1544 01:14:55,324 --> 01:14:57,408 Sólo... Necesito que me ayuden. 1545 01:14:57,492 --> 01:15:00,202 ¿Y confiesa sus pecados? 1546 01:15:00,287 --> 01:15:01,996 ¿Aquí, con todos estos niños presentes? 1547 01:15:02,080 --> 01:15:05,249 Linda, no quieres que confiese mis pecados con estos hombres, 1548 01:15:05,334 --> 01:15:07,168 haré que se ruboricen. 1549 01:15:07,252 --> 01:15:09,211 ¡No sabes lo que solía hacer en mis tiempos! 1550 01:15:09,296 --> 01:15:12,590 No era divertido. ¡Bam! Ora por mí. 1551 01:15:12,674 --> 01:15:16,427 No con la hermana Alice ni ninguno de los presentes, sino con El. 1552 01:15:16,511 --> 01:15:19,347 Si los confiesa con su boca y cree en su corazón, será salvada. 1553 01:15:19,431 --> 01:15:22,058 - Es así de simple. - ¿Y todos mis problemas desaparecerán? 1554 01:15:22,142 --> 01:15:25,102 ¿Ya no me seguirán los demonios, los monos y todo lo que me persigue? 1555 01:15:25,187 --> 01:15:28,189 Ser salvada no significa que no lleguen los problemas, 1556 01:15:28,273 --> 01:15:30,733 pero la ayudará cuando pase. Yo doy testimonio de eso. 1557 01:15:30,817 --> 01:15:32,652 Confieso que Jesús es el Hijo de Dios. 1558 01:15:32,736 --> 01:15:35,571 Lo creo. ¡Sha-na-na! Sí, lo creo. ¡Ayúdenme! 1559 01:15:35,656 --> 01:15:37,031 ¿Estoy salvada? ¡Estoy salvada! 1560 01:15:37,115 --> 01:15:38,741 - Sí... - ¡Sí, estoy salvada! 1561 01:15:38,825 --> 01:15:40,868 Sí, alabado sea el Señor, estoy salvada. 1562 01:15:40,952 --> 01:15:42,912 Sí, aleluya. Gracias. 1563 01:15:42,996 --> 01:15:46,082 Los demonios que no dejo de ver, los monos y los payasos... 1564 01:15:46,166 --> 01:15:48,584 La han estado siguiendo, lo sé. 1565 01:15:50,045 --> 01:15:52,880 Reverendo, usted está consagrado igual que TD Jakes. 1566 01:15:52,964 --> 01:15:54,882 ¿Cómo sabe eso, Reverendo? ¿Cómo lo sabe? 1567 01:15:54,966 --> 01:15:56,884 Aday me lo dijo. 1568 01:15:56,968 --> 01:15:59,720 ¿Y cómo lo sabe? ¡Querida, tienes un don como Joel Osteen! 1569 01:15:59,805 --> 01:16:01,430 ¿Tienes el don? 1570 01:16:01,515 --> 01:16:04,684 Tengo una confesión. Yo... 1571 01:16:04,768 --> 01:16:07,436 Nos escapamos y fuimos a la fiesta en la fraternidad. 1572 01:16:07,521 --> 01:16:11,023 Lo siento tanto, Madea. Ya le pedí perdón al Señor. 1573 01:16:11,108 --> 01:16:13,484 Pero cuando usted vino a la fiesta e hizo que la cancelaran, 1574 01:16:13,568 --> 01:16:16,696 los de la fraternidad se enojaron y decidieron gastarle una broma. 1575 01:16:16,780 --> 01:16:20,032 Se metieron a la televisión, las luces, la fontanería. 1576 01:16:20,117 --> 01:16:21,784 Ellos hicieron todo eso. 1577 01:16:21,868 --> 01:16:24,263 Los oí discutirlo cuando la Policía vino a cancelar la fiesta. 1578 01:16:24,287 --> 01:16:27,623 ¿Y cuando estaban en el auto y salieron zombis del bosque? 1579 01:16:27,708 --> 01:16:29,709 - Fueron ellos. - Sí, señora. 1580 01:16:32,379 --> 01:16:34,255 Vamos, traigan agua bendita. Vamos. 1581 01:16:36,216 --> 01:16:38,050 Jesús trabaja en ella, aleluya, aleluya. 1582 01:16:38,135 --> 01:16:39,677 - Sostén eso. - Aleluya, Jesús. 1583 01:16:39,761 --> 01:16:42,573 ¡No, no, están por salir las palabras de mi boca, pero estoy en la iglesia! 1584 01:16:42,597 --> 01:16:44,037 - Vamos, aguante... - Mejor se van... 1585 01:16:45,851 --> 01:16:47,101 Ay, Señor. 1586 01:16:47,185 --> 01:16:49,395 Disculpen, las palabras tratan de salir de mi... 1587 01:16:49,479 --> 01:16:52,982 No insultes, Madea. Estás en una iglesia, contente. No insultes. 1588 01:16:53,066 --> 01:16:55,359 - ¡Te controlo, demonio de insultos! - Contrólelo. 1589 01:16:55,444 --> 01:16:57,778 ¡Demonio de insultos, te controlo! 1590 01:16:57,863 --> 01:17:02,199 ¿Tratas de decirme... Que fueron esos chicos quienes hicieron todo eso? 1591 01:17:02,284 --> 01:17:04,285 ¿A mí? ¿Y el payaso? 1592 01:17:04,369 --> 01:17:07,121 Fueron ellos. Y el movimiento en el ático. 1593 01:17:09,040 --> 01:17:10,124 Lo siento, Sra. Madea. 1594 01:17:10,208 --> 01:17:12,084 Tú no lo sientes tanto 1595 01:17:12,169 --> 01:17:14,211 como los de la fraternidad por lo que me hicieron. 1596 01:17:14,296 --> 01:17:15,546 Bueno, Sra. Madea. 1597 01:17:15,630 --> 01:17:19,049 Tiffany tiene cierta responsabilidad en esto. Disculpe. 1598 01:17:19,134 --> 01:17:23,179 Te aviso, iré allá a incendiar la casa. ¡Iré ya mismo! 1599 01:17:23,263 --> 01:17:25,097 Acaba de salvarse, Sra. Madea. 1600 01:17:25,182 --> 01:17:28,100 A veces salvarse es igual a una mala alisado de pelo, Reverendo. 1601 01:17:28,185 --> 01:17:30,019 No funciona. 1602 01:17:30,103 --> 01:17:32,688 ¿Dónde están esos muchachos? Iré a buscarlos ya mismo. 1603 01:17:32,773 --> 01:17:34,148 Sra. Madea... 1604 01:17:34,232 --> 01:17:36,400 Reverendo, sé que no intenta agarrarme. Lo sé. 1605 01:17:36,485 --> 01:17:40,029 ¿Quiere esas manos sagradas, Reverendo? ¿Las quiere? 1606 01:17:40,113 --> 01:17:44,158 Creo que tiene que calmarse. La Biblia habla de dar la otra mejilla. 1607 01:17:44,242 --> 01:17:45,743 Sí, pero la Biblia habla de estas. 1608 01:17:45,827 --> 01:17:47,077 ¿Y los cachetes de atrás? 1609 01:17:47,162 --> 01:17:48,931 Esos son los que busco, pues le aviso desde ahora. 1610 01:17:48,955 --> 01:17:51,707 Lo que hicieron está absoluta y completamente mal. 1611 01:17:51,792 --> 01:17:52,833 Iré allá a desquitarme. 1612 01:17:52,918 --> 01:17:55,878 No, no, no. Sra. Madea, debe haber otro modo de darles una lección. 1613 01:18:00,801 --> 01:18:02,301 Un momento, un momento. 1614 01:18:02,385 --> 01:18:04,261 Ma, no tenías que dejarnos así. 1615 01:18:04,346 --> 01:18:07,223 Yo sabía que sabrían adónde ir. Vinieron directo a la iglesia, ¿no? 1616 01:18:07,307 --> 01:18:09,850 Esperen, escuchen, me enteré de lo que pasó. 1617 01:18:09,935 --> 01:18:12,269 Fueron los de la fraternidad, pero déjenme a mí. 1618 01:18:12,354 --> 01:18:15,314 Rev, quizá tenga razón. Tal vez podamos ir a hacer algo 1619 01:18:15,398 --> 01:18:16,899 - y solucionar todo esto. - Sí. 1620 01:18:16,983 --> 01:18:21,028 Tengo... Tengo una idea. Intentaré algo muy diferente. 1621 01:18:21,112 --> 01:18:22,530 Esto es lo que haremos. 1622 01:18:26,117 --> 01:18:28,077 - Debería partirte... - ¡Joe, no vas a creerlo! 1623 01:18:28,161 --> 01:18:30,014 No creerás lo que hicieron los de la fraternidad. 1624 01:18:30,038 --> 01:18:32,039 Sí, lo sé todo. Lo sé todo, mira. 1625 01:18:32,123 --> 01:18:34,500 - Un maldito momento. - Míralo. 1626 01:18:34,584 --> 01:18:36,335 Así que quieren jugar con los ancianos, ¿no? 1627 01:18:36,419 --> 01:18:38,003 ¿Cómo te llamas, hijo? 1628 01:18:38,088 --> 01:18:40,172 Yo soy Renaldo, pero todos me llaman Caballo. 1629 01:18:40,257 --> 01:18:43,175 ¿Caballo? ¿Puedo montarte? 1630 01:18:43,260 --> 01:18:45,071 - Hattie, por favor, maldita sea. - Hattie, cállate. 1631 01:18:45,095 --> 01:18:46,239 Te lo diré una vez más, Hattie. 1632 01:18:46,263 --> 01:18:49,723 Si sigues hablándole así, ya no tendrás más a este burro. 1633 01:18:49,808 --> 01:18:53,352 ¿Así que les gusta jugar? ¿Qué les pasa? 1634 01:18:53,436 --> 01:18:55,688 Perdone. No queremos que nos expulsen, por favor. 1635 01:18:55,772 --> 01:18:58,482 ¿Te preocupa ser expulsado? Estoy por darte un escarmiento. 1636 01:18:58,567 --> 01:19:00,067 Voy a aclararlo todo. 1637 01:19:00,151 --> 01:19:02,361 ¿Quieren jugar? Llamaré a Brian. 1638 01:19:02,445 --> 01:19:04,363 - Ya mismo. - Sí. 1639 01:19:04,447 --> 01:19:05,739 Madea, ¿cómo estás? 1640 01:19:05,824 --> 01:19:08,284 Brian, no creerás lo que hizo tu hija. 1641 01:19:08,368 --> 01:19:10,369 - Necesito que vengas ya mismo. - Madea, yo no... 1642 01:19:10,453 --> 01:19:11,764 No me importa lo que estés haciendo. 1643 01:19:11,788 --> 01:19:13,789 Si no vienes ya mismo, no tendrás casa. 1644 01:19:13,874 --> 01:19:15,916 - Sí, nos vengaremos. - No, entiendo. 1645 01:19:16,001 --> 01:19:17,251 - Ahora mismo. - De acuerdo. 1646 01:19:21,381 --> 01:19:22,882 Y ella se escapó de la casa. 1647 01:19:22,966 --> 01:19:25,134 Se escapó de la casa exactamente, Brian. 1648 01:19:25,218 --> 01:19:26,844 No puedo creer... 1649 01:19:26,928 --> 01:19:29,471 Creo que tienes que callarte y escucharnos, muchacho. 1650 01:19:29,556 --> 01:19:32,099 Sí, tienes que hacer que la niña baje y ponerte firme. 1651 01:19:32,183 --> 01:19:33,684 De acuerdo, pero ¿qué le digo? 1652 01:19:33,768 --> 01:19:35,746 La agarras del cuello y le dices: "Mira, pequeña"... 1653 01:19:35,770 --> 01:19:37,521 Papá, si dices algo malo sobre mi hija... 1654 01:19:37,606 --> 01:19:39,732 Joe, no insultes a la niña. ¡Cállate! 1655 01:19:39,816 --> 01:19:40,816 Llámala. 1656 01:19:40,901 --> 01:19:43,527 Tienes que hacerla bajar y aclarar todo. 1657 01:19:43,612 --> 01:19:45,905 Ponla en su lugar. No te respeta. 1658 01:19:45,989 --> 01:19:47,948 - Tienes que ponerla en su lugar. - De acuerdo. 1659 01:19:48,033 --> 01:19:49,700 - ¡Tiffany! - ¿Qué? 1660 01:19:49,784 --> 01:19:51,994 Querida, ¿puedes bajar, por favor? 1661 01:19:52,078 --> 01:19:53,495 ¿Qué diablos haces? 1662 01:19:53,580 --> 01:19:55,915 ¿Qué diablos te pasa, muchacho? Llámala desde los huevos. 1663 01:19:56,958 --> 01:20:00,753 Pues quizá suene así, Joe, porque sólo tiene uno. 1664 01:20:02,464 --> 01:20:04,798 Muchacho, trato de ayudarte, lo intento. 1665 01:20:04,883 --> 01:20:07,009 Estás aquí sentado como una perra. 1666 01:20:07,093 --> 01:20:09,553 Deja de usar ese lenguaje en mi casa, ¿de acuerdo? 1667 01:20:09,638 --> 01:20:10,721 Escuchen todos. 1668 01:20:10,805 --> 01:20:16,226 Lo intentaremos a mi modo, y si no funciona, volveré a 1938, 1669 01:20:16,311 --> 01:20:18,979 donde mataban a golpes a sus hijos y todo estaba bien. 1670 01:20:19,064 --> 01:20:20,814 ¿De acuerdo? Me arrestarán. 1671 01:20:20,899 --> 01:20:22,627 Tendré órdenes de arresto y seré como ustedes. 1672 01:20:22,651 --> 01:20:26,195 "Huiré de la Policía, de los azules". Yo no vivo así. 1673 01:20:26,279 --> 01:20:29,865 Negro, negro, tu modo nunca funcionará. 1674 01:20:29,950 --> 01:20:31,969 Tratamos de enseñarte cómo lo hacíamos a la antigua. 1675 01:20:31,993 --> 01:20:33,869 Esta basura moderna no funciona. 1676 01:20:33,954 --> 01:20:35,746 Por eso estos jóvenes se matan entre sí. 1677 01:20:35,830 --> 01:20:38,248 Por eso no respetan a nadie. 1678 01:20:38,333 --> 01:20:40,209 Esta basura nueva no funciona. 1679 01:20:40,293 --> 01:20:41,585 ¡Tiffany! 1680 01:20:41,670 --> 01:20:43,837 Dile: "Mejor bajas esos escalones ya mismo". 1681 01:20:45,423 --> 01:20:49,510 Baja ya mismo, tu papá quiere hablar contigo 1682 01:20:49,594 --> 01:20:53,013 y conversar sobre tu conducta, jovencita. 1683 01:20:53,098 --> 01:20:56,183 Empieza a bajar ya mismo. 1684 01:21:01,106 --> 01:21:03,190 Miren, ahí viene. ¿Lo ven? Obvio. 1685 01:21:07,946 --> 01:21:09,196 ¿Qué? 1686 01:21:09,280 --> 01:21:10,948 Amiga, ¿la niña dijo "qué"? 1687 01:21:11,032 --> 01:21:13,450 Ayúdenme. Mejor que alguien me sujete. 1688 01:21:13,535 --> 01:21:16,537 Tiffany, préstame atención y responde a esta pregunta, ¿sí? 1689 01:21:16,621 --> 01:21:20,207 Ten mucho cuidado con tu respuesta. ¿De acuerdo? 1690 01:21:23,003 --> 01:21:25,462 Porque tu vida puede depender de ello. 1691 01:21:25,547 --> 01:21:29,299 ¿Te escapaste para ir a la fiesta en la fraternidad tras mi prohibición? 1692 01:21:30,301 --> 01:21:31,552 ¿Y qué si lo hice? 1693 01:21:31,636 --> 01:21:33,178 Te dije que no fueras. 1694 01:21:33,263 --> 01:21:36,056 Pues fui. Aguántate. 1695 01:21:37,517 --> 01:21:40,728 Si no agarras a esa cretina de los pelitos 1696 01:21:40,812 --> 01:21:43,439 y la revoleas por el aire como un helicóptero... 1697 01:21:43,523 --> 01:21:45,566 ¿Adónde vas? Te estoy hablando. 1698 01:21:45,650 --> 01:21:48,944 Yo terminé de hablar contigo. Volveré a la cama. 1699 01:21:49,029 --> 01:21:52,614 - ¡Por Dios! - Jesús, ayúdalo. 1700 01:21:52,699 --> 01:21:55,617 Bueno. Lo intenté. Es todo, lo intenté. 1701 01:21:55,702 --> 01:21:57,494 - Hice lo que pude. - Es nuestro turno. 1702 01:21:57,579 --> 01:21:59,038 No, no, esperen. ¿Qué van a hacer? 1703 01:21:59,122 --> 01:22:00,789 Dile: "Querida, si crees ser adulta, 1704 01:22:00,874 --> 01:22:02,833 tendrás que irte de aquí y buscarte un empleo". 1705 01:22:02,917 --> 01:22:05,544 No se supone que un hijo te hable así en tu casa, 1706 01:22:05,628 --> 01:22:07,254 donde pagas todas las cuentas. 1707 01:22:07,338 --> 01:22:09,798 ¿Por qué diablos dejas que te hable así? 1708 01:22:09,883 --> 01:22:11,759 Ella tiene... Tiene que salir... 1709 01:22:11,843 --> 01:22:13,427 Tiene que largarse de aquí. 1710 01:22:13,511 --> 01:22:18,974 No echaré a mi hija de 17 años a la calle 1711 01:22:19,059 --> 01:22:20,809 para que pueda cometer todo tipo de delitos. 1712 01:22:20,894 --> 01:22:22,144 Ella no crecerá como tú. 1713 01:22:23,521 --> 01:22:24,772 No crecerá como... 1714 01:22:27,734 --> 01:22:30,861 lo hizo otra gente. No lo haré. 1715 01:22:30,945 --> 01:22:33,947 ¿Qué es lo peor que puede pasarle? ¿La prostitución? ¿Las drogas? 1716 01:22:34,032 --> 01:22:35,843 ¿Qué la recoja un chulo en la estación de autobuses 1717 01:22:35,867 --> 01:22:37,951 y la haga trabajar durante años en las calles? 1718 01:22:38,036 --> 01:22:40,120 Diablos, ¿cómo crees que conocí a tu mamá? 1719 01:22:41,289 --> 01:22:44,041 ¿No puedes echarla? ¿No puedes? 1720 01:22:44,125 --> 01:22:46,877 Ay, no puedes. ¿Te resulta difícil echarla? 1721 01:22:46,961 --> 01:22:49,129 ¿Eres tan bueno que no puedes echarla? 1722 01:22:49,214 --> 01:22:51,131 - ¡La echaré yo! - Y yo también. 1723 01:22:51,216 --> 01:22:53,675 - Tanta testosterona y... - Vamos, vamos. Vamos. 1724 01:22:53,760 --> 01:22:55,052 Vamos, vamos. ¡Andando! 1725 01:22:55,136 --> 01:22:57,137 Un minuto, ¿qué hacen? ¿Qué hacen con mi hija? 1726 01:22:57,222 --> 01:22:58,889 ¿Qué? Esperen. Sólo... 1727 01:22:58,973 --> 01:23:01,266 Lo que quiero saber es qué harán cuando lleguen arriba. 1728 01:23:03,436 --> 01:23:05,813 Enciendan las malditas luces ya mismo. 1729 01:23:05,897 --> 01:23:07,689 ¡Sal de esta cama! 1730 01:23:07,774 --> 01:23:10,526 - ¿Qué día? - ¡Adelante! 1731 01:23:10,610 --> 01:23:13,737 Termina lo que ibas a decir, así te rompo la cabeza bien rota. 1732 01:23:13,822 --> 01:23:17,324 Sí, así es, ella te romperá la cabeza y yo voy a seguir con los huesos. 1733 01:23:17,408 --> 01:23:18,742 Di lo que estabas por decir. 1734 01:23:18,827 --> 01:23:21,036 Deja que las palabras salgan de tus labios, chiquita. 1735 01:23:23,123 --> 01:23:25,207 Ay, no... No, ¿qué hacen con mis cosas? 1736 01:23:25,291 --> 01:23:28,502 No, no, no. Tus cosas son las que compras en la tienda 1737 01:23:28,586 --> 01:23:30,337 con el dinero que te ganaste. 1738 01:23:30,421 --> 01:23:33,674 Tu papá compró todo esto, así que no te pertenece nada. 1739 01:23:33,758 --> 01:23:36,677 Esto es prestado, alquilado. ¿Comprendes? 1740 01:23:36,761 --> 01:23:38,095 No te pertenece. 1741 01:23:38,179 --> 01:23:43,058 ¡Esto me gusta! ¡Sí, me encanta! 1742 01:23:43,143 --> 01:23:45,435 - Puedes quedártelo. - ¡No! ¡Es mío! 1743 01:23:45,520 --> 01:23:48,272 Trata de quitárselo. Inténtalo. 1744 01:23:48,356 --> 01:23:51,066 Quiero ver que lo intente. Por favor, intenta quitárselo a Bam. 1745 01:23:51,151 --> 01:23:53,777 ¡Inténtalo, por favor! 1746 01:23:53,862 --> 01:23:58,073 - ¿Qué les pasa, vejestorios? - Llámame así una vez más. 1747 01:23:58,158 --> 01:24:01,201 Tu papá trabaja mucho día y noche para comprarte todo esto, 1748 01:24:01,286 --> 01:24:02,972 ¿y tú vas a sentarte allí con esa mala actitud? 1749 01:24:02,996 --> 01:24:04,538 - Tienes que irte, nena. - ¿Adónde? 1750 01:24:04,622 --> 01:24:07,499 No sé, pero debes largarte de aquí. 1751 01:24:07,584 --> 01:24:10,002 - Papá. - No, no... 1752 01:24:10,086 --> 01:24:11,545 No dirá nada. Ojalá lo hiciera. 1753 01:24:11,629 --> 01:24:14,047 Brian, di algo, para que pueda golpearte en la nuca. 1754 01:24:14,132 --> 01:24:15,299 Dile algo, por favor. 1755 01:24:15,383 --> 01:24:16,675 Esto me gusta. 1756 01:24:16,759 --> 01:24:19,928 Me quedaría de primera, como dicen los jóvenes. Me quedaría de primera. 1757 01:24:20,013 --> 01:24:22,093 ¿Y dónde te quedaría de primera? ¿En el tobillo, Bam? 1758 01:24:22,140 --> 01:24:24,433 Dame esos malditos pantalones. ¿Crees que...? 1759 01:24:24,517 --> 01:24:27,477 - Son míos. - Trata de quitármelos. 1760 01:24:27,562 --> 01:24:28,979 ¡Papá! 1761 01:24:29,063 --> 01:24:30,564 No me mires a mí. 1762 01:24:30,648 --> 01:24:32,649 ¿Lo ves? Ese es el problema. 1763 01:24:32,734 --> 01:24:34,610 Siempre dejas que te atropellen. 1764 01:24:34,694 --> 01:24:37,988 Dejaste que lo hiciera mamá y también su esposo. 1765 01:24:38,072 --> 01:24:40,157 Permites que yo te atropelle. 1766 01:24:40,241 --> 01:24:42,201 Allí está. Yo sabía que algo la enojaba. 1767 01:24:42,285 --> 01:24:44,161 Algo la alteró y ahí está. ¿Qué pasó? 1768 01:24:44,245 --> 01:24:46,788 Tu mamá no me atropelló, Tiffany. 1769 01:24:46,873 --> 01:24:50,709 ¿Y que tuviera una aventura en tu casa no fue atropellarte? 1770 01:24:50,793 --> 01:24:54,296 Brian, yo creo que sí es atropellarte. Creo que sí. 1771 01:24:54,380 --> 01:24:56,381 ¿Lo sabes? 1772 01:24:56,466 --> 01:24:58,008 Por supuesto que lo sé. 1773 01:24:58,092 --> 01:25:00,135 ¿Sabes que mamá no te tiene ningún respeto? 1774 01:25:00,220 --> 01:25:02,137 ¿Cuándo empezarás a impedir que te pisoteen? 1775 01:25:03,139 --> 01:25:05,974 ¿Sabes qué? Tienes toda la razón. 1776 01:25:06,059 --> 01:25:07,976 Comenzaré a impedir que me pisoteen. 1777 01:25:08,061 --> 01:25:09,311 Ahora mismo, ya. 1778 01:25:09,395 --> 01:25:11,146 - Empáquenlo todo. - ¡Sí! 1779 01:25:11,231 --> 01:25:12,940 - Empáquenlo. - ¡No, no, no, no, no! 1780 01:25:13,024 --> 01:25:14,710 Eso es, Brian. Empaca sus cosas. ¡Empácalas! 1781 01:25:14,734 --> 01:25:16,443 Esto tiene que ser una broma. 1782 01:25:16,527 --> 01:25:18,946 No, te aseguro que no bromeo. 1783 01:25:19,030 --> 01:25:22,741 Obviamente sabes absolutamente todo lo que pasó entre tu madre y yo. 1784 01:25:22,825 --> 01:25:25,705 Perdóname por tratar de protegerlos a tu hermano y a ti de lo que pasaba, 1785 01:25:25,745 --> 01:25:28,789 por tratar de protegerlos del dolor de lo que pasaba en esta casa. 1786 01:25:28,873 --> 01:25:32,501 Escúchame, se necesita alguien más fuerte para dejar una situación 1787 01:25:32,585 --> 01:25:35,462 que quedarse y pelear si no vale la pena. 1788 01:25:35,546 --> 01:25:37,923 ¿Entiendes lo que te digo? Obviamente no. 1789 01:25:38,007 --> 01:25:40,425 Está claro que no aprecias nada de lo que haya hecho, 1790 01:25:40,510 --> 01:25:42,238 así que es hora de que te vayas. ¡Debes irte! 1791 01:25:42,262 --> 01:25:44,304 ¿Adónde? 1792 01:25:44,389 --> 01:25:47,766 No lo sé, pero obviamente eres adulta. Puedes tomar tus propias decisiones. 1793 01:25:47,850 --> 01:25:49,536 Si no puedes respetar las reglas de esta casa, 1794 01:25:49,560 --> 01:25:52,145 entonces ya no eres bienvenida. ¿Entiendes? 1795 01:25:52,230 --> 01:25:54,022 No llores. Tiffany, no soporto las lágrimas. 1796 01:25:54,107 --> 01:25:56,483 No ocurrirá. Ya tuve suficiente. 1797 01:25:56,567 --> 01:25:57,818 Ya fue suficiente. 1798 01:26:06,327 --> 01:26:07,744 Está bien. 1799 01:26:07,829 --> 01:26:10,163 Te quiero, ¿puedes comprenderlo? 1800 01:26:10,248 --> 01:26:13,083 Pero debes obedecer las reglas de esta casa. 1801 01:26:13,167 --> 01:26:16,461 Si yo lo digo, debes obedecer. ¿Comprendes? 1802 01:26:16,546 --> 01:26:20,090 Sé que eres adolescente y que pasan muchas cosas. 1803 01:26:20,174 --> 01:26:22,175 Escucha, quiero que salgas y vivas tu vida. 1804 01:26:22,260 --> 01:26:27,889 Quiero que cometas errores, pero no un error que te arruine la vida. 1805 01:26:27,974 --> 01:26:29,285 No debiste haber ido a esa fiesta. 1806 01:26:29,309 --> 01:26:31,351 Allí podría haberte ocurrido cualquier cosa. 1807 01:26:31,436 --> 01:26:33,270 No trato de dictar tu vida. 1808 01:26:33,354 --> 01:26:35,897 Soy tu padre y trato de protegerte. 1809 01:26:35,982 --> 01:26:40,110 Si no puedes entenderlo, debes irte. ¿Está claro? 1810 01:26:40,194 --> 01:26:42,237 - De acuerdo. - Entonces dime: 1811 01:26:42,322 --> 01:26:44,990 ¿Te quedarás en esta casa respetando mis reglas 1812 01:26:45,074 --> 01:26:47,242 o tendremos que sacarte de aquí? 1813 01:26:47,327 --> 01:26:49,161 Me quedaré. Te entiendo. 1814 01:26:49,245 --> 01:26:50,996 - Discúlpate. - Perdóname, papá. 1815 01:26:51,080 --> 01:26:53,707 - De verdad. - Perdóname. 1816 01:26:56,461 --> 01:26:59,129 Aún creo que necesitas darle una tunda. 1817 01:26:59,213 --> 01:27:02,466 Una buena, una vez. 1818 01:27:02,550 --> 01:27:05,719 Escucha, chiquita, déjame explicarte algo. 1819 01:27:05,803 --> 01:27:08,430 Eso intentan los padres, ponerte en el camino correcto. 1820 01:27:08,514 --> 01:27:11,141 Los padres no son perfectos. Cometen todo tipo de errores. 1821 01:27:11,225 --> 01:27:13,078 Y cuando empiezas a intentar que sean perfectos, 1822 01:27:13,102 --> 01:27:15,354 te equivocas al pensar que lo son. Ellos no son Dios. 1823 01:27:15,438 --> 01:27:18,148 Son padres y buscan hacer lo mejor para ti. 1824 01:27:18,232 --> 01:27:20,711 Tú estás allí y yo sé que estás enfadada con tu mamá por lo que hizo, 1825 01:27:20,735 --> 01:27:22,296 y con tu papá por haberse dejado atropellar. 1826 01:27:22,320 --> 01:27:25,364 Eso está claro, querida, pero lo que tienes que entender es esto: 1827 01:27:25,448 --> 01:27:27,866 Perdona a tu mamá y a tu papá por las cosas que ignoraban, 1828 01:27:27,950 --> 01:27:31,078 y ayúdalos a entenderlas, ya que eres tan adulta. 1829 01:27:31,162 --> 01:27:34,289 - ¿Entiendes? - Sí. 1830 01:27:34,374 --> 01:27:36,792 Y quiero que sepas que estoy muy enfadada contigo 1831 01:27:36,876 --> 01:27:39,753 por dejar que los de la fraternidad vinieran a engañarme en esta casa. 1832 01:27:39,837 --> 01:27:42,631 Lo lamento. Perdone. 1833 01:27:44,258 --> 01:27:47,594 Son los azules. Reconozco su modo de llamar en cualquier lado. 1834 01:27:47,678 --> 01:27:49,763 - Probablemente sí. - Bendito sea Dios. 1835 01:27:49,847 --> 01:27:51,640 Brian, ve a abrir la puerta. 1836 01:27:51,724 --> 01:27:53,809 Sí. Claro que quieres que abra la puerta. 1837 01:27:53,893 --> 01:27:55,310 Soy el único sin orden de arresto. 1838 01:27:57,522 --> 01:27:59,022 No terminamos de hablar. 1839 01:27:59,107 --> 01:28:00,607 La Policía está en la puerta. 1840 01:28:00,691 --> 01:28:04,820 Pero Brian, tengo mi receta. Sigo siendo legal. 1841 01:28:04,904 --> 01:28:06,405 Vayamos a ver qué pasa. 1842 01:28:08,282 --> 01:28:12,577 Sí. ¿Quién es? Oficial, ¿qué ocurre? 1843 01:28:12,662 --> 01:28:15,789 - Necesitamos a su hija, Tiffany. - ¿A Tiffany? ¿Para qué? 1844 01:28:15,873 --> 01:28:18,250 - ¿Qué pasa? ¿Qué hiciste? - No hice nada. 1845 01:28:18,334 --> 01:28:21,336 - ¿Conoces a Aday Walker? - Sí. 1846 01:28:21,421 --> 01:28:23,255 ¿Cuándo hablaste con ella por última vez? 1847 01:28:23,339 --> 01:28:24,589 Anoche. 1848 01:28:24,674 --> 01:28:27,092 - ¿Estaba contigo en la fraternidad? - Sí. 1849 01:28:27,176 --> 01:28:29,302 - Un momento, ¿qué pasa? - Vamos. 1850 01:28:29,387 --> 01:28:32,264 No, no, no, no. Ella no irá a ningún lado hasta que me digan qué pasa. 1851 01:28:32,348 --> 01:28:34,015 Señor, esta joven desapareció. 1852 01:28:34,100 --> 01:28:35,976 - ¿Qué? - Y necesitamos encontrarla. 1853 01:28:36,060 --> 01:28:37,371 Sus padres están preocupadísimos. 1854 01:28:37,395 --> 01:28:39,146 Ve con ellos. 1855 01:28:39,230 --> 01:28:40,582 - ¿Qué? ¡No, papá! - Sí, ve con ellos. 1856 01:28:40,606 --> 01:28:42,774 Yo voy siguiéndolos, ¿sí? De acuerdo. 1857 01:28:42,859 --> 01:28:44,359 - Ve. Ve. - Papá. 1858 01:28:44,444 --> 01:28:46,319 Vamos. 1859 01:28:46,404 --> 01:28:48,530 ¿Van a esposarla? 1860 01:28:48,614 --> 01:28:50,490 Voy siguiéndote, déjame buscar las llaves. 1861 01:28:56,789 --> 01:28:59,291 ¡Vayan a casa! Vuelvan el año próximo. 1862 01:29:00,501 --> 01:29:02,377 ¡Campesinos, la fiesta terminó! 1863 01:29:02,462 --> 01:29:04,296 ¡Policía! ¡Abran! 1864 01:29:04,380 --> 01:29:06,047 Cielos. No, no, no. 1865 01:29:06,132 --> 01:29:07,382 ¿Qué quieren? ¿Qué quieren? 1866 01:29:07,467 --> 01:29:09,301 - ¿Qué quieren? - Dino lo sabe. 1867 01:29:09,385 --> 01:29:13,555 Dino lo sabe. Se trata de la mentirosa de 17 años de anoche. 1868 01:29:13,639 --> 01:29:15,849 Cállate, Dino. 1869 01:29:15,933 --> 01:29:17,493 Limpien. Limpien. Pónganlo en el sótano. 1870 01:29:23,691 --> 01:29:25,692 ¡Policía! ¡Abran! 1871 01:29:49,884 --> 01:29:51,384 ¡Abran! ¡Ahora! 1872 01:29:51,469 --> 01:29:53,386 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué? 1873 01:29:55,640 --> 01:29:56,890 - Habla. - Escúpelo. 1874 01:29:57,934 --> 01:29:59,768 Dale. Dale. 1875 01:29:59,852 --> 01:30:01,311 ¿Y ahora? 1876 01:30:01,395 --> 01:30:03,563 Vamos, ¿la Policía de nuevo? 1877 01:30:03,648 --> 01:30:05,565 - ¡Abran! - Es la peor fiesta de la historia. 1878 01:30:19,497 --> 01:30:23,250 Salgamos de aquí. Vamos, vamos, vamos. 1879 01:30:25,336 --> 01:30:27,056 Es su última oportunidad de abrir la puerta. 1880 01:30:27,088 --> 01:30:28,630 ¿Qué diablos? 1881 01:30:31,092 --> 01:30:33,510 - Ella desapareció anoche. - ¿Nadie la vio? 1882 01:30:33,594 --> 01:30:35,971 - Dino. Dino. Dino. Dino. - No. No. No. 1883 01:30:36,055 --> 01:30:37,597 ¡Dino! ¡Dino! 1884 01:30:37,682 --> 01:30:39,307 - Él estaba con ella. - ¡No! Nada. 1885 01:30:39,392 --> 01:30:40,642 ¿Qué hiciste? 1886 01:30:41,727 --> 01:30:43,103 ¡Yo no fui! 1887 01:30:43,187 --> 01:30:45,981 ¡Policía! Tenemos una orden para registrar la casa. 1888 01:30:46,065 --> 01:30:49,276 Todos afuera. Espósenlos, vamos. 1889 01:30:49,360 --> 01:30:51,361 - No hicimos nada. - ¡Vamos! ¡Vamos! 1890 01:30:51,445 --> 01:30:53,363 Todos afuera. 1891 01:30:54,740 --> 01:30:57,492 Vamos. Circulen. 1892 01:31:04,584 --> 01:31:08,878 Rain Matheson, Leah Devereaux, ella estuvo aquí. 1893 01:31:08,963 --> 01:31:12,716 Es menor como ella, lo saben. 1894 01:31:12,800 --> 01:31:15,677 ¿Trajeron aquí a las chicas sabiendo que eran menores? 1895 01:31:15,761 --> 01:31:18,346 No, no. Las invitamos, pero no sabíamos su edad. 1896 01:31:18,431 --> 01:31:19,931 - No sabíamos nada. - Claro que sí. 1897 01:31:20,016 --> 01:31:22,267 Ambas sabían muy bien que era menor. 1898 01:31:22,351 --> 01:31:24,811 Era menor y la llevaron a esa fiesta. 1899 01:31:24,895 --> 01:31:26,813 Así es, por eso ahora están en problemas. 1900 01:31:26,897 --> 01:31:28,398 - No. - Dejen de mentir. 1901 01:31:28,482 --> 01:31:30,567 Son amigas desde que estaban en cuarto grado. 1902 01:31:30,651 --> 01:31:32,444 ¿Cómo diablos no iban a saber su edad? 1903 01:31:32,528 --> 01:31:34,613 - Lo juramos. No la sabíamos. - No sabíamos nada. 1904 01:31:34,697 --> 01:31:37,574 - Fueron ellas. Yo lo vi. - Cállate, Jonathan. 1905 01:31:37,658 --> 01:31:39,492 Hallamos un cuerpo en el sótano. 1906 01:31:39,577 --> 01:31:41,953 - ¿Es mi hija? - No, no, Aday no. 1907 01:31:42,038 --> 01:31:45,957 Esperamos al forense, pero pueden identificar el cuerpo. 1908 01:31:46,042 --> 01:31:49,502 Ves, a eso se refería tu papá, eso trataba de hacerte entender. 1909 01:31:49,587 --> 01:31:51,630 Sus padres no son idiotas por decirles que no salgan 1910 01:31:51,714 --> 01:31:55,300 o que no envíen mensajes al conducir. Todo eso es malo, mata a la gente. 1911 01:31:55,384 --> 01:31:58,595 Y ahora esta chica está muerta. Está muerta, muerta. 1912 01:31:58,679 --> 01:32:00,930 Están arrestados por el asesinato de Aday Walker. 1913 01:32:03,142 --> 01:32:04,392 ¡Fueron ellos! ¡Fueron ellos! 1914 01:32:04,477 --> 01:32:07,145 Papá, lo siento. Ayúdame, papá. 1915 01:32:07,229 --> 01:32:08,897 Perdona, no puedo hacer nada. 1916 01:32:08,981 --> 01:32:11,900 - Yo no hice nada. - Me esforzaré por sacarte. 1917 01:32:11,984 --> 01:32:13,860 No sé si pueda, pero lo intentaré. 1918 01:32:17,531 --> 01:32:19,616 Muchachos grandes y fuertes. 1919 01:32:19,700 --> 01:32:22,786 Sí. Ya van a ver, sí. 1920 01:32:24,288 --> 01:32:25,747 Me gusta el llorón. 1921 01:32:25,831 --> 01:32:27,082 ¿Quiénes son? 1922 01:32:29,669 --> 01:32:31,086 ¿Quién llora? 1923 01:32:31,170 --> 01:32:33,463 Amigo, vas a abrazar a un hombre desde atrás. 1924 01:32:33,547 --> 01:32:36,633 Los abrazos en la ducha no tienen nada de malo. 1925 01:32:36,717 --> 01:32:39,761 Vuela el jabón. Es muy romántico. 1926 01:32:41,681 --> 01:32:43,181 ¿La mataron y por eso lloras? 1927 01:32:43,265 --> 01:32:45,058 No la matamos, se lo juro. 1928 01:32:45,142 --> 01:32:47,412 Hay un cadáver y ustedes están con nosotros en el autobús. 1929 01:32:47,436 --> 01:32:49,104 Esto está muy mal, hermano. 1930 01:32:49,188 --> 01:32:51,856 Esperen, cállense y ya volvemos. 1931 01:32:51,941 --> 01:32:53,316 Estos son sus nuevos amigos. 1932 01:32:53,401 --> 01:32:55,151 Ya no habrá fiestas de fraternidad ni nada, 1933 01:32:55,236 --> 01:32:58,238 porque mataron a una chica y todos irán presos por eso. 1934 01:32:58,322 --> 01:33:00,573 ¿Quién es ella? 1935 01:33:00,658 --> 01:33:02,742 Trátala bien, es menor. 1936 01:33:02,827 --> 01:33:04,744 ¿Pero esas dos? Tienen 18 años. 1937 01:33:04,829 --> 01:33:06,788 - ¿Quiénes? - No es cierto. No, no. 1938 01:33:06,872 --> 01:33:09,374 No, no, no. Nosotras no somos mayores. 1939 01:33:09,458 --> 01:33:12,335 Me gustaría rizarte el cabello. 1940 01:33:12,420 --> 01:33:14,147 - No, no. Las trenzas no me gustan. - A mí tampoco. 1941 01:33:14,171 --> 01:33:15,880 No me quedan bonito. 1942 01:33:16,882 --> 01:33:18,842 Juro que mi cabello no se riza. 1943 01:33:18,926 --> 01:33:22,846 Es muy lacio y quebradizo y realmente no me sienta. 1944 01:33:22,930 --> 01:33:24,514 Pues puedes rizar el mío, linda. 1945 01:33:24,598 --> 01:33:27,100 No, no. Nuestras uñas no nos permiten hacerlo. 1946 01:33:27,184 --> 01:33:30,937 - Se enganchan. - Disculpe, señorita... 1947 01:33:31,021 --> 01:33:32,981 Me llamo Walter. 1948 01:33:33,065 --> 01:33:35,692 Por Dios, esto no deja de empeorar. 1949 01:33:35,776 --> 01:33:40,572 Esperen, esperen. Son mi mamá y mi papá. 1950 01:33:40,656 --> 01:33:42,407 Mamá, papá. 1951 01:33:42,491 --> 01:33:46,035 No, esperen. Es mi hermana. 1952 01:33:46,120 --> 01:33:49,247 - ¡Mataron a mi hermana! - No, no, no. Son negros. 1953 01:33:49,331 --> 01:33:51,249 ¡No son parientes tuyos! 1954 01:33:56,881 --> 01:33:58,673 ¡Bendito sea Dios! 1955 01:34:04,346 --> 01:34:07,390 Hola, querida. ¡Bendito sea Dios! 1956 01:34:07,475 --> 01:34:10,059 - ¿Qué tal estuve como policía? - Estuviste bien, querida, 1957 01:34:10,144 --> 01:34:12,145 pero no quiero que tengas que correr tras nadie, 1958 01:34:12,229 --> 01:34:13,897 porque no sé si podrás alcanzarlos. 1959 01:34:18,694 --> 01:34:21,404 Sabes muy bien que no soy policía ni podría serlo. 1960 01:34:21,489 --> 01:34:23,364 Lo sé. Tienes más antecedentes que yo. 1961 01:34:23,449 --> 01:34:26,409 Si me llamas porque te roban, quizá te robe yo también. 1962 01:34:26,494 --> 01:34:27,494 No soy policía de verdad. 1963 01:34:30,706 --> 01:34:32,874 PRISIÓN ESTATAL DANIELS 1964 01:34:35,336 --> 01:34:38,546 Quiero que el chiquito Jonathan vea cómo se sienten las bromas pesadas, 1965 01:34:38,631 --> 01:34:40,715 pues es él quien siempre las gasta. 1966 01:34:42,051 --> 01:34:44,803 Me están tocando. ¡Por favor! 1967 01:34:44,887 --> 01:34:47,722 No sé, amigos, esto no está bien. 1968 01:34:50,017 --> 01:34:52,185 Vamos, Madea, es suficiente. Ayudémoslos. 1969 01:34:54,313 --> 01:34:58,274 Mejor cuidas al chiquito. Parece que van a violarlo de verdad. 1970 01:34:58,359 --> 01:35:00,109 Bueno, bájalos del autobús. Él estará bien. 1971 01:35:00,194 --> 01:35:02,821 Anda, bájalos del autobús, pero tómate tu tiempo. 1972 01:35:08,118 --> 01:35:09,577 ¡Lo estoy disfrutando, diablos! 1973 01:35:10,579 --> 01:35:13,623 Siéntense. Pequeños asesinos, vengan. Andando. 1974 01:35:13,707 --> 01:35:15,685 Aday, sal, querida. Levántate de entre los muertos. 1975 01:35:15,709 --> 01:35:17,687 Como Jesús le dijo a Lázaro: "Levántate, por favor". 1976 01:35:17,711 --> 01:35:19,754 - Voy, Sra. Madea. - ¡Gracias, Jesús! 1977 01:35:19,839 --> 01:35:21,673 ¿Ella salió del...? 1978 01:35:21,757 --> 01:35:24,717 Muy bien maquillaje, niña, bien ensangrentado. 1979 01:35:24,969 --> 01:35:27,178 Vamos, sigan caminando. Dense prisa. 1980 01:35:27,263 --> 01:35:30,014 Ay, no. Aquí vienen. Párate como Carrie. 1981 01:35:33,018 --> 01:35:36,104 Sigan caminando, vamos. No hablen, caminen. 1982 01:35:36,188 --> 01:35:37,897 Sí, no... No hacen falta los abrazos. 1983 01:35:37,982 --> 01:35:39,702 - Te quiero tanto... - Sólo sigan caminando. 1984 01:35:39,733 --> 01:35:42,026 Eres terrible por haber hecho eso. 1985 01:35:42,111 --> 01:35:45,071 Lo sé, pero estoy viva. 1986 01:35:45,155 --> 01:35:48,241 Sí. Perdóname, de veras. 1987 01:35:49,743 --> 01:35:52,912 - Me alegra tanto verte. - No vuelvas a hacernos eso. 1988 01:35:52,997 --> 01:35:56,165 Espero que aprendieras tu lección, que la aprendieran todos. 1989 01:35:56,250 --> 01:35:59,544 - Esto está muy mal. - Créame, señor, así es. 1990 01:35:59,628 --> 01:36:02,964 Bueno, Sra. Madea, lamento haberle gastado esa broma pesada... 1991 01:36:03,048 --> 01:36:04,465 ¿Ahora entienden la mía? 1992 01:36:04,550 --> 01:36:06,551 Créame, la entendemos, de veras. 1993 01:36:06,635 --> 01:36:08,636 Bien, de acuerdo. Muchas gracias. 1994 01:36:08,721 --> 01:36:11,723 ¿Cómo conoce a toda esa gente? 1995 01:36:11,807 --> 01:36:16,060 Todos ellos son de mi barrio, todos. Es gente de mi barrio. 1996 01:36:16,145 --> 01:36:19,147 ¿Cómo consiguió a todos los policías falsos? 1997 01:36:19,231 --> 01:36:21,983 Brian conoce a mucha gente. Así conseguí al oficial falso. 1998 01:36:22,067 --> 01:36:23,776 Sabes que yo no me meto con los reales. 1999 01:36:23,861 --> 01:36:26,237 No, Madea. No son policías falsos. 2000 01:36:26,322 --> 01:36:28,948 No son falsos, son verdaderos. ¿Quién crees que soy? 2001 01:36:29,033 --> 01:36:30,867 Soy fiscal federal. Traje policías verdaderos. 2002 01:36:31,869 --> 01:36:34,913 - ¿Cómo dices? - No son policías falsos. 2003 01:36:36,790 --> 01:36:39,626 - ¿Son verdaderos policías? - Sí. 2004 01:36:39,710 --> 01:36:41,127 ¿Azules de veras? 2005 01:36:42,796 --> 01:36:44,422 - ¿Sólo esta vez? - Sí. 2006 01:36:45,966 --> 01:36:47,467 Bueno, puedo soportarlo. 2007 01:36:48,469 --> 01:36:50,303 Mierda. 2008 01:36:50,387 --> 01:36:53,723 Esperen, ¿entonces los policías que están en la casa son reales? 2009 01:36:53,807 --> 01:36:57,518 Pero no hay nada que deba preocuparte, ¿verdad, hijo? 2010 01:36:58,687 --> 01:37:00,688 Hallamos marihuana en la casa. 2011 01:37:00,773 --> 01:37:03,816 No tienes receta, no tienes receta. 2012 01:37:04,860 --> 01:37:06,152 Oiga, ¿no la conozco? 2013 01:37:09,865 --> 01:37:11,032 Vámonos. 2014 01:37:12,868 --> 01:37:14,179 ¡Sé que la conozco de algún lado! 2015 01:37:14,203 --> 01:37:15,370 ¡Madea! 2016 01:37:17,957 --> 01:37:19,958 - ¡Madea! - ¿Adónde van? 2017 01:37:20,042 --> 01:37:21,960 Nunca me alcanzará. 2018 01:37:24,213 --> 01:37:26,381 Así nos deshacemos de ellos. Vayámonos a casa. 2019 01:37:26,465 --> 01:37:28,257 - ¡Madea! ¡Madea! - Lo siento. 2020 01:37:28,342 --> 01:37:30,009 Estás aprendiendo. 2021 01:37:30,094 --> 01:37:31,803 ¡Madea, regresa por mí! 2022 01:38:55,054 --> 01:38:57,388 Recuerdo que trataba de enseñarte a leer 2023 01:38:57,473 --> 01:38:59,974 y te dije que usaras la palabra "cura" en una oración. 2024 01:39:00,059 --> 01:39:02,226 Tú dijiste: "Él cura estaba en la iglesia" 2025 01:39:02,311 --> 01:39:03,895 Te dije que ese no era el significado. 2026 01:39:03,979 --> 01:39:06,522 Y te enojaste porque no te dije lo que significaba en realidad. 2027 01:39:06,607 --> 01:39:08,376 Entonces me dijiste: "Papi, úsala en una oración". 2028 01:39:08,400 --> 01:39:11,360 Y lo hice y te dije lo siguiente: 2029 01:39:11,445 --> 01:39:13,154 "'Cura' significa lo siguiente. 2030 01:39:13,238 --> 01:39:15,198 Tu mamá llegó a casa borracha, tambaleándose 2031 01:39:15,282 --> 01:39:16,908 y me di cuenta de que no tenía cura". 2032 01:39:18,077 --> 01:39:20,453 Dale. Una. Tunda. 2033 01:39:26,210 --> 01:39:28,169 - Nos vamos. Sujétense. - ¡Mabel! 2034 01:39:29,588 --> 01:39:32,757 No importa. Un día de estos el hijo de puta arrancará. 2035 01:39:32,841 --> 01:39:34,133 ¡Madea! 2036 01:39:36,095 --> 01:39:37,512 ¿Tiene aceite? 2037 01:39:37,596 --> 01:39:40,014 Está bien, tiene de todo. 2038 01:39:40,099 --> 01:39:43,976 Parece que no tiene gasolina, porque aún no nos vamos. 2039 01:39:46,146 --> 01:39:47,814 Oigan, esperen. 2040 01:39:47,898 --> 01:39:50,149 Recuerda eso. Tienen que dejar de reírse. 2041 01:39:50,234 --> 01:39:52,652 Me pisan los parlamentos. Dejen de arruinarlos. 2042 01:39:58,117 --> 01:40:00,451 ¿Quién diablos está caminando de veras allá arriba? 2043 01:40:00,536 --> 01:40:04,038 Esperen un momento. ¿Quién está arriba? 2044 01:40:04,123 --> 01:40:07,375 Le dije a Kanye que podría rapear con él, pero no me dejó ir de gira. 2045 01:40:10,420 --> 01:40:12,380 - Ahora uso bastones, ¿ves? - Sí, ya veo. 2046 01:40:12,464 --> 01:40:14,340 Sí. 2047 01:40:17,136 --> 01:40:19,178 Diablos, mato al camarógrafo. 2048 01:40:19,263 --> 01:40:23,349 Ya todos tienen envenenamiento por monóxido de carbono. Vamos. 2049 01:40:23,433 --> 01:40:25,351 Tienes que irte a casa luego de terminar. 2050 01:40:25,435 --> 01:40:26,936 Yo no soy de abrazar y acurrucarme, 2051 01:40:27,020 --> 01:40:29,063 ni de actuar como si me gustaras. No lo haré. 2052 01:40:29,148 --> 01:40:33,359 Quiero estar en mi cama sólo. Gracias y hasta luego. 2053 01:40:33,443 --> 01:40:35,695 Tus $20 están en la cómoda. 2054 01:40:37,156 --> 01:40:38,573 Mira... 2055 01:40:38,657 --> 01:40:39,991 No sé lo que pasó. 2056 01:40:48,458 --> 01:40:50,751 ¿Sabes lo que es una puta? No. Alégrate. 2057 01:40:50,836 --> 01:40:53,921 Bueno, sí lo sabes, por tu mamá. Tu mamá era una puta. 2058 01:40:54,006 --> 01:40:55,464 Pero está bien, está bien. 2059 01:40:55,549 --> 01:40:58,092 Dios debe hacer lugar para todos. 2060 01:40:58,177 --> 01:41:01,387 Sí, cuando murió debí enterrarla boca abajo para que descansara, 2061 01:41:01,471 --> 01:41:04,473 pues estaba agotada. 2062 01:41:04,558 --> 01:41:06,184 Pero el año pasado fui un espíritu. 2063 01:41:06,268 --> 01:41:08,186 Espera, dijiste que no celebran a los espíritus. 2064 01:41:08,270 --> 01:41:09,604 No, el Espíritu Santo. 2065 01:41:13,025 --> 01:41:15,443 ¿Alguien puede seguir el libreto? 2066 01:41:15,527 --> 01:41:18,112 Dijimos algunas cosas dos veces. 2067 01:41:18,197 --> 01:41:21,199 Sí, les dije que ella había ido al médico, 2068 01:41:21,283 --> 01:41:24,493 y él le dijo que no podía tener sexo por un tiempo. 2069 01:41:24,578 --> 01:41:26,120 Eso le dijo el médico. 2070 01:41:26,205 --> 01:41:28,623 Le pregunté: "¿Y el dentista qué dijo?" 2071 01:41:29,625 --> 01:41:32,585 Diablos, es muy tarde para esto. 2072 01:43:24,197 --> 01:43:31,203 ¡BÚ! NOCHE DE BRUJAS CON MADEA DE TYLER PERRY