1
00:02:02,804 --> 00:02:04,974
سم؟ همین الان یک گزارش دریافت کردم...
2
00:02:05,429 --> 00:02:07,889
...به یک روستا نزدیکی موقعیتت
حمله شده. تمام
3
00:02:08,179 --> 00:02:09,059
ادامه بده
4
00:02:09,138 --> 00:02:11,558
نمایش ماهواره ای... به سمت جنوب.
5
00:02:11,638 --> 00:02:15,138
انتظار میره که روستایی ها دارن پیاده
به سمت موقعیت تو فرارمیکنن...
6
00:02:26,763 --> 00:02:28,093
سم...
7
00:02:28,179 --> 00:02:30,929
سم،دریافت میکنی؟تمام.
8
00:02:52,221 --> 00:02:53,881
وایسا! بچرخ!برو!
9
00:02:54,846 --> 00:02:56,516
صفر،چهار صحبت میکنه. ارتباط
10
00:02:56,763 --> 00:02:58,883
بایست، دشمن، برگرد
11
00:03:00,638 --> 00:03:02,598
گلف آلفا،درخواست تخلیه فوری
12
00:03:02,679 --> 00:03:05,309
تحت حمله ایم.
تکرار میکنم، تخلیه ی فوری
13
00:03:05,388 --> 00:03:08,518
- دریافت شد. ارسال موقعیت.
- موقعیت شش-هفت.
14
00:03:16,054 --> 00:03:17,514
برگردین عقب،حرکت کنین
15
00:03:18,846 --> 00:03:20,226
برین اونطرف،سریع
16
00:03:42,846 --> 00:03:44,726
- داد بزن.
- وای خدای من
17
00:03:44,804 --> 00:03:46,134
من... نمیتونم
18
00:03:58,596 --> 00:04:01,556
کمک! لطفا بهم شلیک نکنین
19
00:04:35,596 --> 00:04:37,426
وسیله رو نگهدار،وایسا
20
00:04:38,554 --> 00:04:40,804
از ماشین برو بیرون
از ماشین لعنتی برو بیرون،برو بیرون
21
00:04:40,888 --> 00:04:42,518
برو برو برو
22
00:04:42,596 --> 00:04:44,016
همینطور برو
23
00:04:44,096 --> 00:04:46,596
بشین رو زانو هات
بشین،بشین
24
00:04:47,179 --> 00:04:49,349
سارا،جو،از ماشین پیاده بشین
25
00:04:49,846 --> 00:04:51,766
پیاده بشین، حرکت کنین
26
00:04:51,846 --> 00:04:54,306
تکون بخورین!سریعتر،تکون بخورین
27
00:04:55,054 --> 00:04:56,924
تکون بخورین!
28
00:05:15,796 --> 00:05:18,796
نزدیک
29
00:05:26,096 --> 00:06:01,096
▶▶▶ سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند ◀◀◀
▪تلگرام:▪
◾ @CentaurSub ◾
30
00:06:11,096 --> 00:06:46,096
آی سابتایتل"، بزرگترین و بهترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی"
iSubtitle.iR
31
00:06:56,096 --> 00:07:31,096
▪مترجم: مرتز▪
◾insta: mcmoretez◾
32
00:08:00,888 --> 00:08:03,678
باید آماده بشی ، زویی
33
00:08:27,346 --> 00:08:28,806
امروز دور هم جمع شدیم
34
00:08:28,888 --> 00:08:31,598
تا زندگی اریک تنر رو جشن بگیریم
35
00:08:31,929 --> 00:08:35,349
که تنها دخترش رو به جا گذاشت،زویی
36
00:08:35,929 --> 00:08:40,599
اون تراژدی های بیشتری نسبت به
سنین جوانیش داشت
37
00:08:41,721 --> 00:08:43,739
اریک مسئول
38
00:08:43,763 --> 00:08:45,093
زندگی خیلی از مردم...
39
00:08:45,971 --> 00:08:49,631
هم با تجارتش...
و هم امور خیریه ی بسیارش بود
40
00:08:50,596 --> 00:08:52,976
همچنین همسرش ریما رو هم به جا گذاشت
41
00:08:53,721 --> 00:08:57,221
که با اون ده سال فوق العاده زندگی کرد
42
00:08:58,096 --> 00:09:02,556
میدونم که بهمون برای حمایت از
هردوشون به من ملحق میشین.
43
00:09:22,971 --> 00:09:27,091
جمعه،5:58 عصر
44
00:09:27,804 --> 00:09:31,634
سلام،اسم من درک لیتمنه.
همراهم با بیمه عمر کشاورزان آل استیت
45
00:09:31,721 --> 00:09:34,421
دلیلی که امروز تماس گرفتم اینه که
میخوایم پیشنهاد کنیم...
46
00:09:36,013 --> 00:09:37,673
سلام،سم،جاستین.
47
00:09:38,304 --> 00:09:40,304
اون نوشیدنی، بهم زنگ بزن
48
00:09:42,596 --> 00:09:44,676
سلام،ام...
49
00:09:45,638 --> 00:09:48,558
نمیدونم... نمیدونم اگه این
50
00:10:13,721 --> 00:10:15,511
سهامداران معدنکاری هسین،,
51
00:10:15,596 --> 00:10:18,016
که با مرگ رئیس شرک اریک تنر مواجه شدند،
52
00:10:18,096 --> 00:10:20,306
با معامله ای میلیارد دلاری توسط
53
00:10:20,388 --> 00:10:23,228
توسط جانشین و بیوه اش ریما هسین
اطمینان خاطر پیدا کردند.
54
00:10:23,679 --> 00:10:26,729
معدان کاری فسفات که با نام
طلای سفید آفریقا شناخته شده
55
00:10:26,804 --> 00:10:29,974
یک جنگ جهانی صنعتی بین
غول های سیکونگ و
56
00:10:30,054 --> 00:10:31,594
رقیبش ،معدنکاری هسین ایجاد کرده.
57
00:10:32,513 --> 00:10:34,923
- سهام های معدنکاری هسین
- چطوری خبر درز کرده؟
58
00:10:35,304 --> 00:10:37,924
به نمودار نگاه کن، پایداره
59
00:10:38,679 --> 00:10:40,519
معامله تا امضا نشه تموم نمیشه
60
00:10:40,596 --> 00:10:43,726
این توی یک زمان کلیدی
برامون اعتماد میاره
61
00:10:44,013 --> 00:10:46,423
انگار مرگ اریک روت
تاثیری نداشته
62
00:10:49,221 --> 00:10:52,131
بزار داستان پیش بره، به نصیحتم گوش کن
63
00:10:52,721 --> 00:10:54,841
پروازمو بنداز برای فردا صبح
64
00:10:55,179 --> 00:10:57,769
...بیشتر از سه میلیون دلار می ارزه.
65
00:11:02,513 --> 00:11:03,723
چی میخوای؟
66
00:11:05,846 --> 00:11:06,846
سلام.
67
00:11:14,013 --> 00:11:15,343
چه حسی داری؟
68
00:11:17,013 --> 00:11:18,013
کاملا داغون
69
00:11:19,471 --> 00:11:21,011
میدونم،منم
70
00:11:24,763 --> 00:11:26,013
آدام کجاست؟
71
00:11:27,929 --> 00:11:29,059
اوه،نمیدونی؟
72
00:11:30,721 --> 00:11:31,721
چی؟
73
00:11:32,513 --> 00:11:34,133
درخواست انتقال داده
74
00:11:37,221 --> 00:11:40,511
زویی،وکلا منتظرن
75
00:11:41,429 --> 00:11:42,479
مشکلی پیش نمیاد؟
76
00:11:42,554 --> 00:11:44,804
نمیخوای ادای اهمیت دادن به من رو
شروع کنی؟
77
00:11:44,971 --> 00:11:45,971
اوه،زویی
78
00:11:46,554 --> 00:11:48,094
خودتو مرتب کن
79
00:11:58,221 --> 00:11:59,631
"من،اریک تنر
80
00:11:59,721 --> 00:12:02,261
بدین وسیله تمام سهامم تو معدانکاری هسین رو
وقف...
81
00:12:02,346 --> 00:12:03,886
به زویی تنر میکنم."
82
00:12:05,054 --> 00:12:06,424
به این اعتراض میکنم
83
00:12:07,263 --> 00:12:09,883
اریک میخواست اینو
شخصا بهت معرفی کنم
84
00:12:09,971 --> 00:12:13,051
حس میکرد ممکنه به راهنماییمون... نیازداشته باشی
85
00:12:13,138 --> 00:12:15,058
باورم نمیشه اینکارو کرده
86
00:12:15,429 --> 00:12:18,364
چندتا موضوع هست که باید قبل
اتمام جلسه پیش بکشم.
87
00:12:18,388 --> 00:12:20,308
خانواده ی من هسین مینینگ رو پایه گذاری کردن
88
00:12:21,221 --> 00:12:22,551
چقدر ارزش دارن؟
89
00:12:22,888 --> 00:12:24,478
سهام ها؟
90
00:12:25,013 --> 00:12:28,263
اریک امیدوار بود با وارد کردن زویی
به شرکت...
91
00:12:29,096 --> 00:12:30,386
تورو نزدیکتر میکنه
92
00:12:31,304 --> 00:12:33,344
برای این وقت ندارم
93
00:12:33,888 --> 00:12:37,598
ما پیشبینی کردیم که انتقال سهام ها برای
فعال شدن سه ماه طول میکشه
94
00:12:37,679 --> 00:12:40,389
- پس میتونم تابستون اینجا بمونم؟
- نه، کنارم نیاز دارمت
95
00:12:40,471 --> 00:12:41,881
نه، از این متنفرم
96
00:12:41,971 --> 00:12:43,921
پس میتونیم اونجا همو ببینیم
و در مورد مسائل صحبت کنیم.
97
00:12:44,013 --> 00:12:45,673
خانم ها،ببینین...
98
00:12:47,471 --> 00:12:48,631
خانم تنر؟
99
00:12:49,096 --> 00:12:51,426
باید براتون یک بادیگارد جدید استخدام کنیم
100
00:12:51,513 --> 00:12:54,093
خب، ببینیم وقتی هفته ی دیگه
میاد تو ازرف سکونت کنه،
101
00:12:54,179 --> 00:12:56,639
فرض میکنم یکی از اعضای تیمم
بتونه از اونجا برش داره.
102
00:12:56,846 --> 00:12:58,346
آره،مشکلی پیش نمیاد
103
00:12:58,888 --> 00:13:00,348
یکی پیدا کن که نتونه بکنه
(بادیگارد زن پیدا کنه)
104
00:15:43,721 --> 00:15:44,881
بریم
105
00:16:01,721 --> 00:16:02,841
دریافت میکنی؟
106
00:16:03,054 --> 00:16:04,384
با چی دقیقا؟
107
00:16:05,096 --> 00:16:07,806
کار. مستقر شدن تو یک دفتر
108
00:16:09,096 --> 00:16:10,176
باید سخت باشه
109
00:16:19,304 --> 00:16:20,514
قشنگ بنظر میاد
110
00:16:21,846 --> 00:16:23,726
هنوز داری از گلوله ها جا خالی میدی؟
111
00:16:24,013 --> 00:16:25,553
توانایی های بدی دارم
112
00:16:26,513 --> 00:16:30,803
- میتونی یکمم استراحت کنی
- به تو ربطی نداره
113
00:16:49,638 --> 00:16:51,978
پس ریما هسین زن دومش بود؟
114
00:16:52,471 --> 00:16:54,421
مادر واقعیش وقتی زویی ده سالش بود مرد
115
00:16:55,179 --> 00:16:56,179
خودکشی.
116
00:16:57,346 --> 00:16:58,346
عالیه.
117
00:16:59,388 --> 00:17:01,638
یک بچه پولدار با مشکلات مادری
118
00:17:23,513 --> 00:17:24,864
- آلیک.
- از دیدنت خوشحالم
119
00:17:24,888 --> 00:17:27,768
منم،
سم، این رئیس امنیت هسینه
120
00:17:28,138 --> 00:17:29,348
از دیدنت خوشبختم
121
00:17:29,513 --> 00:17:31,822
به خانواده ام نصیحت کردم که دیگه
با شرکت تو کار نکنن،
122
00:17:31,846 --> 00:17:34,426
ولی مادام هسین یک زن میخواست
123
00:17:34,888 --> 00:17:37,518
بابت مشارکت خوشبختم
124
00:17:38,179 --> 00:17:41,099
توی موروکو افسر زن نداریم
125
00:17:48,138 --> 00:17:51,308
آقای سینسلر و خانم کارلسون
126
00:17:52,054 --> 00:17:53,844
قرار بوده بشناسمتون؟
127
00:17:54,721 --> 00:17:56,631
خانم کارلسون جایگزین آدامه.
128
00:17:58,388 --> 00:18:00,138
سم،از دیدنتون خوشبختم
129
00:18:04,804 --> 00:18:07,764
ببرش آشپزخونه.
به غذا نیاز داره
130
00:18:09,471 --> 00:18:10,841
تا یک ساعت دیگه میریم
131
00:18:11,346 --> 00:18:12,766
شاید بخوای عوض کنی
132
00:18:16,346 --> 00:18:19,926
پس اونا... استخدامم کردن چون آدام نمیتونست بکنش؟
133
00:18:20,179 --> 00:18:22,659
این مسیر رو ببین.
درواقع اونا یک زن میخواستن، پروسه اش اینه.
134
00:19:27,346 --> 00:19:29,226
فکر میکنی کی هستی؟مامانم؟
135
00:19:31,263 --> 00:19:32,343
البته که نه
136
00:19:34,763 --> 00:19:37,763
- میتونم اخراجت کنم
- از خدامه
137
00:19:39,388 --> 00:19:41,478
برام مهم نیست
چی درموردم فکر میکنی
138
00:19:42,471 --> 00:19:44,591
من هیچ فکری راجع بهت نکردم
139
00:19:45,679 --> 00:19:46,979
بیرون منتظر میمونم
140
00:20:24,471 --> 00:20:26,801
از خطرات اینجا با خبری؟
141
00:20:28,554 --> 00:20:31,804
- خیلی زیاد
- شامل آدمربایی برای اخاذی هم میشه؟
142
00:20:31,888 --> 00:20:34,478
ببین،اونا تقریبا منو اینجا زندانی کردن
143
00:20:38,138 --> 00:20:39,848
چه بلایی سر صورتت اومده؟
144
00:20:40,138 --> 00:20:41,138
ببخشید؟
145
00:20:42,388 --> 00:20:44,308
صورتت چی شده؟
146
00:20:45,304 --> 00:20:46,304
کار.
147
00:21:05,971 --> 00:21:07,471
ارثیه من
148
00:21:09,929 --> 00:21:11,769
باید بدونی اخیرا شاهد رشد هدف شدنه افراد
149
00:21:11,846 --> 00:21:15,556
پولدار برای دزدی و اخاذی کردن بودیم
150
00:21:16,513 --> 00:21:19,803
تو همراه خوبی هستی
واقعا دلم برات تنگ میشه
151
00:21:20,763 --> 00:21:23,473
معدنکاری هسین هسین یک جایگزین
واقعا مناسب داره.
152
00:21:24,138 --> 00:21:26,268
یکی که منطقه رو بهتر میشناسه
153
00:21:39,138 --> 00:21:40,728
میدونی کازباه یعنی چی؟
154
00:21:41,679 --> 00:21:42,679
نه.
155
00:21:43,388 --> 00:21:44,848
خانه ی مستحکم
156
00:21:45,846 --> 00:21:49,056
آماده فرود روی سکو
157
00:21:52,554 --> 00:21:54,094
به زندان من خوش اومدی
158
00:22:46,304 --> 00:22:47,304
زویی.
159
00:22:47,804 --> 00:22:48,804
ریما کجاست؟
160
00:22:49,304 --> 00:22:51,804
چند روز دیگه میاد
توی معادن موند
161
00:22:54,388 --> 00:22:56,058
یک ماشین منتظرته
162
00:22:57,388 --> 00:22:59,018
نه،شب میمونه
163
00:22:59,929 --> 00:23:03,139
قرارداش تموم شده
میره به فرودگاه
164
00:23:03,471 --> 00:23:05,591
پروازش فردا صبحه
165
00:23:06,304 --> 00:23:08,384
هنوز 12 ساعت وقت داره
166
00:23:09,846 --> 00:23:11,306
برای اینکار پول گرفتی
167
00:23:12,013 --> 00:23:13,013
باشه.
168
00:25:58,388 --> 00:25:59,638
لعنتی.
169
00:26:22,471 --> 00:26:24,551
دفاع تاکتیکی فعاله قربان
170
00:26:25,013 --> 00:26:26,593
اون دوربین رو دوباره آنلاین کن
171
00:26:32,513 --> 00:26:33,633
میتونم کمکتون کنم؟
172
00:26:33,721 --> 00:26:35,881
وقتی دوش گرفتم همین شکلی بود؟
173
00:26:39,013 --> 00:26:41,173
آبدل، یکم استراحت کن
174
00:26:43,638 --> 00:26:46,348
رو این منطقه اونقدا درو داف پیدا نمیشه که انتظارشو داشتم
175
00:26:47,179 --> 00:26:49,269
این یک خانه ی امنه در ارتفاعاته
176
00:26:49,971 --> 00:26:51,801
نیاز نیروی انسانی رو کمتر میکنه
177
00:26:52,679 --> 00:26:53,849
میتونی آروم باشی
178
00:26:54,096 --> 00:26:55,676
فقط میخواستم دم و دستگاتون رو ببینم
179
00:27:16,138 --> 00:27:17,598
چیزی که میبینیو دوست داری؟
180
00:27:18,596 --> 00:27:20,766
من به زنا علاقه جنسی ندارم
181
00:27:22,554 --> 00:27:23,554
شب بخیر زویی
182
00:27:53,429 --> 00:27:56,479
سلام...بثم.
183
00:27:57,221 --> 00:28:00,221
مطمئن نیستم که
درست تماس گرفتم.
184
00:28:00,554 --> 00:28:01,554
ام...
185
00:30:23,929 --> 00:30:25,614
بخواب،بخواب
186
00:30:30,513 --> 00:30:31,633
تو دیوارها چیه؟
187
00:30:31,971 --> 00:30:33,091
تیربار.
188
00:30:33,471 --> 00:30:34,471
چی چی؟
189
00:30:37,054 --> 00:30:39,304
برو پیش آلیک
190
00:30:40,096 --> 00:30:41,726
به اتاق کنترل دسترسی پیدا کن
191
00:30:41,971 --> 00:30:44,671
یکی سیستم رو گرفته
میرم پیش زویی
192
00:31:09,054 --> 00:31:10,054
درو باز کن
193
00:31:10,096 --> 00:31:12,426
مطلع باشید،دشمن روی پشت بامه.
194
00:31:12,513 --> 00:31:13,513
دریافت شد.
195
00:31:53,221 --> 00:31:54,551
به هدف نزدیک میشم
196
00:31:54,929 --> 00:31:57,649
درش رمز گذاری شده است.
دو دقیقه بهم زمان بده.
197
00:31:57,679 --> 00:31:58,679
دریافت شد.
198
00:32:00,804 --> 00:32:02,054
توی موقعیت
199
00:32:04,221 --> 00:32:07,341
سم... از سم به آلیک.از سم به آلیک.
دریافت میکنی؟
200
00:32:07,721 --> 00:32:09,381
پشتیبانی نیاز دارم
201
00:32:11,888 --> 00:32:14,308
زویی؟ زویی،منم سم.بیرونم
202
00:32:15,679 --> 00:32:17,559
سم،سم،چکار کنم؟
203
00:32:17,638 --> 00:32:19,848
اونا متجاوزن.
اگه دارن میان دنبال تو،
204
00:32:19,929 --> 00:32:22,019
باید کرکره ها رو باز کنن که بهت برسن
205
00:32:22,221 --> 00:32:23,801
برای تو فرصت میشه
206
00:32:23,888 --> 00:32:26,518
ازت میخوام دراز بکشی،
تا بتونی بچرخی بیای پیش من
207
00:32:27,388 --> 00:32:29,598
آلیک؟آلیک دریافت میکنی؟
208
00:32:31,263 --> 00:32:34,723
پشتیبانی میخوام.
تکرار میکنم، توی اتاق مهتابی پشتیبانی میخوام
209
00:32:34,804 --> 00:32:36,724
پشتیبانی نیازه...
210
00:32:40,763 --> 00:32:43,013
زویی، باید آماده باشی
211
00:32:43,304 --> 00:32:44,924
سم، وقت کافی نداریم
212
00:32:45,013 --> 00:32:48,673
وقت هست، پس بخواب،
همونطورم بمون، باشه؟
213
00:32:48,763 --> 00:32:51,553
به محض اینکه کرکره باز شد،
قل بخور به سمت من
214
00:32:56,596 --> 00:32:57,886
یک دقیقه
215
00:33:00,429 --> 00:33:01,429
سم!
216
00:33:01,513 --> 00:33:03,343
من همینجام، میخوام آروم باشی
217
00:33:19,221 --> 00:33:20,841
سم سم
218
00:33:22,888 --> 00:33:24,638
علامت در موقعیته، بازش کنید
219
00:33:27,263 --> 00:33:30,223
سم،در داره باز میشه
این باز نمیشه سم
220
00:33:30,304 --> 00:33:32,134
بازش میکنن، همونطور بمون
221
00:33:32,221 --> 00:33:35,131
باشه.
222
00:33:35,888 --> 00:33:37,518
- هول بده!
- سم!
223
00:33:40,096 --> 00:33:44,056
- همونطور بمون!
- دارن میان،سم،دارن میان
224
00:33:44,721 --> 00:33:46,261
زودباش،زودباش
225
00:33:48,138 --> 00:33:49,308
دختره کجاست؟
226
00:33:49,388 --> 00:33:51,138
- لعنتی!
- این طرف
227
00:33:56,304 --> 00:33:57,584
- زودباش
- پام!
228
00:33:57,638 --> 00:33:59,678
نزدیکیم،نزدیک اونجاییم
229
00:34:56,346 --> 00:34:58,346
خداروشکر که اونجا بودی
230
00:35:25,679 --> 00:35:26,729
بدون تلفن،لطفا
231
00:35:40,679 --> 00:35:42,019
داری کجا میبریمون؟
232
00:35:43,138 --> 00:35:44,388
مرکز پلیس،مادام
233
00:35:51,596 --> 00:35:52,806
چقدر دیگه مونده؟
234
00:35:53,388 --> 00:35:54,978
انگلیسی خوب نیست،متاسفم
235
00:36:01,679 --> 00:36:04,559
- سم.
- میفهمی چی دارن میگن؟
236
00:36:04,638 --> 00:36:06,848
یک آدرسه،
ایستگاه پلیس نیست
237
00:36:07,263 --> 00:36:08,973
و دارن از پول حرف میزنن
238
00:36:53,888 --> 00:36:55,138
سم!
239
00:37:02,763 --> 00:37:04,673
سم!
240
00:37:22,721 --> 00:37:24,261
زودباش،فقط زودباش
241
00:37:49,763 --> 00:37:51,763
هی.
242
00:38:07,638 --> 00:38:10,928
پاسپورت نداریم،گم شدیم.
243
00:38:59,138 --> 00:39:00,808
نمیتونیم اینجا بمونیم
244
00:39:02,804 --> 00:39:04,134
نمیتونم اینکارو بکنم
245
00:39:07,596 --> 00:39:08,676
به یک پلیس تیر زدی
246
00:39:09,054 --> 00:39:10,554
خودتو تبدیل به فراری کردی
247
00:39:10,638 --> 00:39:12,928
اون... میخواست بکشتت
248
00:39:13,346 --> 00:39:15,476
یک دلیلی داشت که از اسلحه ام استفاده نکردم
249
00:39:26,263 --> 00:39:27,513
چی داره میگه؟
250
00:39:32,554 --> 00:39:34,924
چی داره میگه؟
زویی،چی داره میگه؟
251
00:39:35,513 --> 00:39:36,763
آروم باش
252
00:39:36,846 --> 00:39:38,306
باید آروم باشی
253
00:39:38,388 --> 00:39:42,808
من... من... من...
254
00:39:43,596 --> 00:39:46,136
آرم،آروم،منو ببین
255
00:39:50,763 --> 00:39:53,763
باشه؟نه،منوببین،منوببین
256
00:39:53,846 --> 00:39:55,426
آروم...هیس!
257
00:39:55,513 --> 00:39:56,553
منو ببین
258
00:39:56,846 --> 00:39:59,476
خوبه،خوبه،آروم،هیس
259
00:39:59,554 --> 00:40:01,514
تو باید... به ریما زنگ بزنی
260
00:40:01,596 --> 00:40:02,976
اون میبرت بیرون
261
00:40:04,304 --> 00:40:07,134
باشه؟ باشه؟
262
00:40:07,721 --> 00:40:10,051
خوبه،خوبه
263
00:40:17,263 --> 00:40:19,423
وارث معدنکاری هسین،زویی تنر,
264
00:40:19,513 --> 00:40:23,173
کسی که قرار بود کل سهام پدرش رو
به ارث ببره،
265
00:40:23,263 --> 00:40:27,473
به دلیل مضنون بودن برای قتل یک
پلیس محلی کازابلانکا تحت تعقیب است
266
00:40:27,554 --> 00:40:30,924
سهام هسین درحالی که پیش بینی میشد
افزایش بیابد سقوط کرد
267
00:40:31,013 --> 00:40:33,343
در نزدیکی امضای یک معامله
268
00:40:33,429 --> 00:40:36,929
مادام هسین بزودی در بخش تجاری ما
به ما خواهد پیوست.
269
00:40:37,013 --> 00:40:38,513
گوشیو بده آلیک
270
00:40:41,929 --> 00:40:42,929
اوه...
271
00:40:44,763 --> 00:40:46,133
موفق نشده
272
00:40:48,763 --> 00:40:49,923
کی باقی مونده؟
273
00:40:50,013 --> 00:40:52,763
سه یا چهار مرد.
قابل ارتباط نیستن
274
00:40:53,054 --> 00:40:54,844
فکر میکنیم رشوه گرفتن
275
00:40:58,013 --> 00:40:59,013
سلام؟
276
00:41:02,763 --> 00:41:03,803
کیه؟
277
00:41:06,304 --> 00:41:07,384
منم
278
00:41:07,679 --> 00:41:10,479
به کمکت نیاز دارم
279
00:41:10,888 --> 00:41:12,928
زویی،این یک خرابکاری بزرگه
280
00:41:14,346 --> 00:41:16,726
توی یک مشکل واقعیم
281
00:41:16,804 --> 00:41:18,724
واقعا اون افسر پلیس رو کشتی؟
282
00:41:23,346 --> 00:41:25,136
آره.
283
00:41:26,929 --> 00:41:27,979
مواد زده بودی؟
284
00:41:28,471 --> 00:41:31,221
نه،نه،معلومه نه
بهمون حمله شد
285
00:41:31,304 --> 00:41:34,384
زویی،تو همه ی اخبار پخشه.
سهاممون داره سقوط میکنه.
286
00:41:34,471 --> 00:41:36,261
داری جدی میگی؟
287
00:41:36,471 --> 00:41:37,551
یکی سعی داشت بکشتم،
288
00:41:37,638 --> 00:41:39,808
و تو نگران سهام کوفتیتی؟
289
00:41:40,679 --> 00:41:42,679
میدونی،
اگه حراستت انقدر داغون نبود،
290
00:41:42,763 --> 00:41:44,383
من تو این وضعیت نبودم.
291
00:41:44,804 --> 00:41:46,804
آلیک وقتی داشت ازت محافظت میکرد مرد
292
00:41:46,888 --> 00:41:48,348
شغلش همین بود
293
00:41:50,721 --> 00:41:52,221
زویی، کافیه،لطفا
294
00:41:52,304 --> 00:41:54,224
تو اصلا بهم اهمیت نمیدی
295
00:41:54,721 --> 00:41:56,221
هیچوقت منو نمیخواستی
296
00:41:57,429 --> 00:41:59,530
میدونی، خیلی خوبه
که نمیتونی بچه دار بشی
297
00:41:59,554 --> 00:42:01,764
چون برای هیچکس آرزو نمیکنم تو زندگیش باشی
298
00:42:09,679 --> 00:42:10,889
دیگه کی اونجاست؟
299
00:42:13,971 --> 00:42:14,971
هیچکس
300
00:42:20,346 --> 00:42:23,556
خط مشی بیمه ی تو بهت دستور داده
که تیم بفرستی داخل
301
00:42:24,929 --> 00:42:26,769
دارم زویی رو خارج از خط مشی میبرم
302
00:42:28,429 --> 00:42:29,809
تاثیر گذاری فوری
303
00:42:47,679 --> 00:42:48,769
داری میری
304
00:42:51,096 --> 00:42:53,636
میرم یکم مهمات جور کنم.
305
00:42:53,929 --> 00:42:55,429
برنمیگردی.
306
00:43:03,846 --> 00:43:05,726
میخوام از کشور خارجت کنم
307
00:43:06,388 --> 00:43:08,228
منو اینجا ول نمیکنی؟
308
00:43:08,929 --> 00:43:10,599
بزار یک چیزو روشن کنم
309
00:43:11,179 --> 00:43:13,729
من دیگه برای تو یا برای هسین کار نمیکنم
310
00:43:13,971 --> 00:43:17,631
پس از الان به بعد،
هرچی گفتم انجام میدی،باشه؟
311
00:43:22,429 --> 00:43:23,519
همینجا بمون
312
00:43:27,888 --> 00:43:29,558
و درو برای هیچکس باز نکن
313
00:44:16,096 --> 00:44:17,096
آخرین زیرنویس ها
314
00:44:17,096 --> 00:44:18,596
تریلر ، باکس آفیس
315
00:44:18,596 --> 00:44:20,096
عضویت در تیم ترجمه
316
00:44:20,096 --> 00:44:21,596
و تبلیغات در
317
00:44:21,596 --> 00:44:26,096
کانال تیم سنتور ساب:
@CentaurSub
318
00:44:33,596 --> 00:44:34,726
شب بخیر.
319
00:44:34,804 --> 00:44:38,384
امشب ، با افسر ارشد معدنکاری هسین ریما هسین صحبت خواهیم کرد
320
00:44:38,471 --> 00:44:42,131
و وات لی، معاون افسر از
صنایع سیکونگ.
321
00:44:42,596 --> 00:44:44,596
پیشنهادات از هر دو شرکت ارائه شده بود تا
322
00:44:44,679 --> 00:44:48,019
بیش از شش هزار هکتار از
زمین زامبیا خریداری بشه,
323
00:44:48,096 --> 00:44:51,306
انتظار میرفت که بزرگترین منابع
فسفات دنیارو داشته باشند.
324
00:44:51,388 --> 00:44:54,348
سقوطی چشمگیر در ارزش سهام
معدانکاری هسین
325
00:44:54,429 --> 00:44:57,889
باعث شده انتظار برود که سیکونگ بتواند
این معامله را از دستان آنها برابید
326
00:44:57,971 --> 00:45:00,471
آخرین مهلت برای بستن فردا میباشد.
327
00:45:01,471 --> 00:45:04,971
مادام هسین،
هفته های سختی رو اخیرا گذروندین
328
00:45:05,054 --> 00:45:07,974
چیزی هست که بتونید به سهامدارانتون بگید
329
00:45:08,054 --> 00:45:09,344
که موجب خاطر جمعی آنها بشه
330
00:45:09,596 --> 00:45:12,306
معدنکاری هسین داره هرچقدر
که درتوانش هست رو انجام میده
331
00:45:12,388 --> 00:45:14,978
تا با تحقیقات پلیس همکاری داشته باشه.
332
00:45:15,054 --> 00:45:19,514
من،شخصا،هیچ ارتباطی با زویی،با... با خانم تنر نداشتم،
333
00:45:19,596 --> 00:45:23,476
و پیامم به ایشون اینه که خودش رو
هرچه سریع تر
334
00:45:23,554 --> 00:45:25,594
تحویل مقامات دولتی بده
335
00:45:26,054 --> 00:45:29,594
معدنکاری هسین داره یکی از
سختترین سال هاش رو میگذرونه
336
00:45:29,679 --> 00:45:34,059
و در مورد عقد قرارداد فردای فسفات زامبیا
ثابت قدمه
337
00:45:34,638 --> 00:45:39,018
خب،مطمئنن ارگان دولتی ای مثل،
گروه ایالتی آیزی
338
00:45:39,096 --> 00:45:42,426
باید یک دستورالعمل اخلاقی که
بهش پایبند باشند داشته باشن.
339
00:45:42,513 --> 00:45:45,883
اونا چطور میتونن پروسه ی معدنکاری هسین رو
تبرئه کنن
340
00:45:45,971 --> 00:45:47,591
وقتی شما تحت تعقیب پلیسین؟
341
00:45:47,679 --> 00:45:51,559
زویی تنر یک...
یک... کارمند معدنکاری هسین نیست.
342
00:45:51,804 --> 00:45:55,174
مگه اون سهام معدنکاری
هسین رو به ارث نبرده؟
343
00:45:55,971 --> 00:45:59,671
یک سری شرایطی هست
که از وارث بودن زویی جلوگیری میکنه
344
00:45:59,763 --> 00:46:02,133
اونم تو این شرایط تحقیقات پلیس
به جرم قتل.
345
00:46:02,221 --> 00:46:03,631
ببین، دلیلی نمیبینم
346
00:46:03,721 --> 00:46:06,761
که چرا شرایط شخصی
دختر همسرم
347
00:46:06,846 --> 00:46:08,676
باید روی یک معامله تجاری تاثیر بزاره
348
00:46:08,763 --> 00:46:13,973
خط مشی معدنکاری هسین با توجه به
دستور العمل اخلاقیش چیه؟
349
00:46:16,804 --> 00:46:18,924
سیکونگ یک شرکت بین المللیه,
350
00:46:19,013 --> 00:46:22,593
که پایبند به خط مشی های سختیگیرانه ایه
وقتی پای دستورالعمل اخلاقی ما درمیون باشه.
351
00:46:22,679 --> 00:46:24,599
به عنوان یکی از سریعترین روند های...
352
00:46:29,388 --> 00:46:31,058
اوه،آقای کابیلا،حالتون چطوره؟
353
00:46:31,138 --> 00:46:33,928
متاسفم
باید قرارمون رو عقب بندازیم.
354
00:46:34,971 --> 00:46:36,631
متوجه نمیشم.
ما...
355
00:46:36,721 --> 00:46:38,421
قرار بود امشب امضا کنیم
356
00:46:38,513 --> 00:46:40,343
اوه،نمیتونه یکمرتبه اینطوری بشه.
357
00:46:40,429 --> 00:46:43,639
مقرر شده زویی تنر سهم بزرگی
از شرکت شمارو به ارث ببره.
358
00:46:43,721 --> 00:46:46,131
اجازه نامه به سایت های حفاری داده شده
359
00:46:46,221 --> 00:46:48,631
اون به جرم قتل تحت تعقیبه.
360
00:46:49,346 --> 00:46:52,636
هیئت امنای ما نگران قبول
پیشنهاد شمان.
361
00:46:54,429 --> 00:46:57,099
هیئت امنای شما پیشنهاد
سیکونگ رو دوباره مدنظر گرفته؟
362
00:46:57,179 --> 00:47:00,429
اگه میخواین توی معامله بمونین باید
پیشنهادتون رو افزایش بدین.
363
00:47:14,971 --> 00:47:17,671
- مادام هسین
- تصمیم به افزایش دارم.
364
00:47:19,596 --> 00:47:22,056
فقط به من روی این شماره گزارش بدین
365
00:47:22,221 --> 00:47:24,471
نه هیچکس دیگه ای توی ارگان من
متوجهی؟
366
00:47:39,888 --> 00:47:41,388
- مشکلی نیست؟
- آره.
367
00:47:47,013 --> 00:47:49,923
انگشت بنداز زیرش،بالاشو نگهدار
368
00:48:34,304 --> 00:48:38,674
خیلی خب، همینطور بمون
369
00:48:40,679 --> 00:48:41,979
تو بچه داری؟
370
00:48:44,429 --> 00:48:45,429
نه.
371
00:48:46,554 --> 00:48:48,264
- آه!
- همینطور بمون.
372
00:48:55,846 --> 00:48:57,266
ترتیب یک خروج رو دادم
373
00:48:58,554 --> 00:49:01,014
آدمم یکیو میفرسته که مارو ببره بیرون
374
00:49:01,596 --> 00:49:02,596
چطوری؟
375
00:49:02,679 --> 00:49:04,139
تا تانگیرز رانندگی میکنیم
376
00:49:04,888 --> 00:49:06,308
و تا اسپانیا با کشتی میریم
377
00:49:06,804 --> 00:49:09,384
تو راه ایست و بازرسی نیست؟
378
00:49:10,929 --> 00:49:13,849
آدمی که میفرستن
پاسپورت جدید میاره
379
00:49:14,263 --> 00:49:15,923
و همراه ما میاد
380
00:49:18,763 --> 00:49:20,013
به عنوان شوهر من
381
00:49:20,888 --> 00:49:21,888
پدر تو
382
00:49:25,513 --> 00:49:26,883
بفرما، اینو سرکن
383
00:49:27,888 --> 00:49:30,098
درشون نیار.
با همینا میخوابی،باشه؟
384
00:49:30,388 --> 00:49:32,518
سلیقه کفشت افتضاحه
385
00:50:39,346 --> 00:50:40,596
همین کافیه
386
00:51:04,929 --> 00:51:06,269
ما کجاییم؟
387
00:51:07,388 --> 00:51:09,598
فکر میکنیم اونا یک جایی تو منطقه ملاه هستن.
388
00:51:09,679 --> 00:51:11,599
چند نفر رو برای اینکار استخدام کردی؟
389
00:51:12,679 --> 00:51:15,479
مادام هسین...
تحت کنترلمه
390
00:51:16,263 --> 00:51:18,053
امیدوارم
391
00:51:21,221 --> 00:51:23,502
اون اینجاست
392
00:51:26,513 --> 00:51:27,513
خاموشش کن
393
00:51:38,638 --> 00:51:40,518
چی چی؟
394
00:51:41,179 --> 00:51:42,179
سلام.
395
00:51:47,429 --> 00:51:49,019
سلام.
396
00:51:50,138 --> 00:51:51,848
این فکر بدیه
397
00:51:52,429 --> 00:51:54,229
توی زمین جنگ قابل اعتماد نیستی
398
00:51:56,888 --> 00:51:58,058
بیا بیرون صحبت کنیم
399
00:51:58,679 --> 00:51:59,679
حتما.
400
00:52:13,388 --> 00:52:15,808
بفرما. دوتا پاسپورت
401
00:52:19,346 --> 00:52:20,346
چطوری؟
402
00:52:21,554 --> 00:52:25,264
منظورم اینه،
این یک نمایش فوق آشغاله
403
00:52:42,513 --> 00:52:44,133
ام...
404
00:52:44,888 --> 00:52:46,558
نباید میومدی اینجا
405
00:52:48,804 --> 00:52:51,514
چون قابل اعتماد نیستم؟
406
00:52:52,054 --> 00:52:53,844
- واقعا همچین فکری میکنی؟
- آره.
407
00:52:56,471 --> 00:52:58,011
تو چطور سم؟
408
00:52:59,429 --> 00:53:01,729
کار تمومه،قرارداد هم تموم شده.
هنوز اینجا چکار میکنی؟
409
00:53:03,346 --> 00:53:04,516
کسیو نداره
410
00:53:07,138 --> 00:53:09,808
بیا در مورد اینکه واقعا
اینجا چه اتفاقی داره میوفته حرف بزنیم
411
00:53:10,763 --> 00:53:12,303
در مورد بچه ات میدونم...
412
00:53:13,679 --> 00:53:16,139
و همینجا موندن کاری از پیش نمیبره
413
00:53:17,096 --> 00:53:19,266
گور بابات
414
00:53:20,346 --> 00:53:21,426
گور بابا
415
00:54:20,721 --> 00:54:22,091
جواهرات داری؟
416
00:54:23,054 --> 00:54:24,054
نه.
417
00:54:25,138 --> 00:54:26,348
روسریتو سر کن
418
00:54:40,346 --> 00:54:41,596
هی.
419
00:54:49,888 --> 00:54:52,598
سم!
420
00:54:52,679 --> 00:54:53,979
- سم،منوبگیر...
- خفه شو!
421
00:54:54,054 --> 00:54:56,054
- اونا میگیرنت
- چکار کنم؟
422
00:54:56,138 --> 00:54:57,848
- نه!
- باید مبارزه کنی
423
00:54:58,679 --> 00:55:01,059
- سم!
- زویی،باید باهاشون مبارزه کنی
424
00:55:01,138 --> 00:55:02,614
- سم.
- باید مبارزه کنی
425
00:55:02,638 --> 00:55:04,678
نذار تو رو ببرن توی ماشین
یا ساختمان
426
00:55:04,763 --> 00:55:06,523
تنها فرصتته
باید بجنگی
427
00:55:06,554 --> 00:55:08,174
خفه خون بگیر
428
00:55:15,971 --> 00:55:17,051
خانواده های شاد
429
00:55:17,804 --> 00:55:20,094
- سم.
- هی،مبارزه کن
430
00:55:20,304 --> 00:55:21,924
مبارزه کن
431
00:55:23,346 --> 00:55:24,346
سم!
432
00:55:26,429 --> 00:55:28,389
نه نه نه سم
433
00:55:28,471 --> 00:55:31,091
مبارزه کن،زویی،مبارزه کن
434
00:55:32,763 --> 00:55:36,133
سم،بزار برم،کمکم کن
435
00:55:36,638 --> 00:55:38,018
خفه شو
436
00:55:46,763 --> 00:55:49,364
معامله ۳ میلیارد دلاری معدنکاری هسین
437
00:55:49,388 --> 00:55:52,678
برای حافظت از شش هزار هکتار
منبع فسفات در زامبیا
438
00:55:52,763 --> 00:55:55,093
ممکن است تا آخر هفته همچنان
پیش برود
439
00:55:55,179 --> 00:55:56,639
ریما هسین
440
00:57:06,221 --> 00:57:08,341
اوه!
441
00:57:52,638 --> 00:57:55,388
نه نه نه وایسا وایسا
نه بزار برم
442
00:57:56,179 --> 00:57:57,809
نه، وایسا
443
00:57:59,054 --> 00:58:00,974
نه،بزار برم
444
00:58:01,054 --> 00:58:02,264
وایسا،وایسا
445
00:58:03,054 --> 00:58:04,594
وایسا،نه
446
00:58:06,263 --> 00:58:08,723
نه نه بزار برم،بزار برم
447
00:58:09,554 --> 00:58:10,554
نه!
448
00:58:34,179 --> 00:58:36,679
گمشو
449
00:59:14,554 --> 00:59:19,264
چیزی نیست،چیزی نیست،چیزی نیست
450
00:59:19,471 --> 00:59:21,631
چیزی نیست
451
00:59:28,013 --> 00:59:29,673
باشه؟ باشه؟
452
00:59:29,846 --> 00:59:31,976
زویی،منو ببین،چیزی نیست،باشه؟
453
00:59:32,679 --> 00:59:34,019
روسریتو سرت کن
454
00:59:38,471 --> 00:59:42,471
تو کیف چیه؟
455
00:59:42,554 --> 00:59:44,394
- بگو تو کیف چیه
- اونتو...
456
00:59:45,596 --> 00:59:47,556
- دوتا تلفن و...
- خب؟
457
00:59:47,638 --> 00:59:49,098
- پول نقد و اسلحه
- آره؟
458
00:59:55,471 --> 00:59:56,591
خیلی خب، زودباش
459
01:00:26,388 --> 01:00:27,928
تاکسیتو چند میفروشی؟
460
01:00:33,763 --> 01:00:36,513
میگه فروشی نیست.
زندگیشو اینطوری میگذرونه
461
01:00:37,721 --> 01:00:39,881
بگو میتونه بهترشو بخره.
یکدونه جدیدشو
462
01:00:48,596 --> 01:00:50,016
از شهر خارج شو
463
01:01:02,804 --> 01:01:04,974
تا حالا انقدر بیکفایتی ندیده بودم
464
01:01:06,179 --> 01:01:08,059
یک رسواییه.
465
01:01:10,471 --> 01:01:16,841
آره،خوبه،فقط گوشی من
466
01:03:20,388 --> 01:03:21,638
متاسفم...
467
01:03:23,388 --> 01:03:24,428
به خاطر دوستت
468
01:03:34,304 --> 01:03:35,884
داری میری به سمت کانال؟
469
01:03:37,304 --> 01:03:38,304
نه.
470
01:03:38,971 --> 01:03:40,221
نه پاسپورتی.
471
01:03:40,846 --> 01:03:42,096
نه پوششی.
472
01:03:48,471 --> 01:03:50,051
پس میخوایم چکار کنیم؟
473
01:03:50,388 --> 01:03:51,478
نمیدونم
474
01:03:52,013 --> 01:03:53,673
دارم... سعی میکنم فکر کنم
475
01:03:54,096 --> 01:03:57,056
منظورت چیه نمیدونی؟
شغلت این نیست؟
476
01:03:57,263 --> 01:03:58,263
من...
477
01:04:14,304 --> 01:04:15,674
میتونی ببریم پیش ریما؟
478
01:04:18,471 --> 01:04:19,471
آره.
479
01:04:35,054 --> 01:04:36,054
قربان.
480
01:04:39,596 --> 01:04:40,806
ببخشید،قربان
481
01:04:42,221 --> 01:04:43,381
ببخشید
482
01:05:45,096 --> 01:05:46,476
ورودی اونجاست.
483
01:05:47,721 --> 01:05:51,341
- فکر میکنی از حفاظت رد میشم؟
- آره،فکر میکنم میشی
484
01:05:52,721 --> 01:05:53,761
اون ریماست
485
01:05:56,804 --> 01:05:58,014
وای،خدای من
486
01:05:58,929 --> 01:06:02,519
- اون مرد توی هتله
- آره،لعنتی
487
01:06:03,846 --> 01:06:05,556
واقعا باید ازم متنفر باشه
488
01:06:07,638 --> 01:06:08,928
اینو نمیدونیم
489
01:06:13,638 --> 01:06:15,928
- سم،بریم
- بخواب،بخواب
490
01:06:16,013 --> 01:06:17,923
باید دنبالش کنیم
491
01:06:18,013 --> 01:06:20,133
تنها فرصتمون برای
فهمیدن ماجرا همینه
492
01:06:53,346 --> 01:06:54,676
چیزی که میخواستی رو گیر آوردی؟
493
01:06:55,096 --> 01:06:56,096
نه.
494
01:06:56,429 --> 01:06:58,059
پول نقد چی؟
495
01:06:58,138 --> 01:06:59,888
مشتری وقتی کارش تموم شد پول میشه
496
01:07:01,679 --> 01:07:04,389
مشکل من نیست. تو استخدامم کردی
497
01:07:04,679 --> 01:07:05,889
تو تحویل ندادی
498
01:07:07,221 --> 01:07:09,341
من کلی پول توی این کار دادم
499
01:07:09,429 --> 01:07:10,889
خرجای تورو من دادم
500
01:07:12,013 --> 01:07:15,883
وقتی یکی از افرادم کشته شد،
به خانواده اش پول دادم
501
01:07:21,263 --> 01:07:24,723
این ده هزار تاست
بقیه اش رو میخوای، کارو تموم میکنی.
502
01:07:33,429 --> 01:07:35,599
در مورد اینکه اونجا چه اتفاقی افتاد شنیدم
503
01:07:37,013 --> 01:07:38,343
باید زنگ میزدی
504
01:07:38,763 --> 01:07:41,553
- از کارکردن باتو خوشم نمیاد
- پس چرا اینجایی؟
505
01:07:41,846 --> 01:07:43,886
دختره و مباشرش صورتمو دیدن
506
01:07:44,679 --> 01:07:46,929
اگه شناسایی بشم، مشتری میزنه زیر قولش
507
01:07:48,179 --> 01:07:49,849
و از پول خبری نیست
508
01:07:50,221 --> 01:07:51,471
همونطور که گفتم...
509
01:07:52,263 --> 01:07:53,763
مشکل من نیست
510
01:07:53,846 --> 01:07:56,976
اگه من مرده باشم یا تو سلول پلیس باشم میشه
511
01:08:03,679 --> 01:08:04,929
خیکیه کجاست؟
512
01:08:05,263 --> 01:08:06,593
داره دیر میکنه
513
01:08:08,179 --> 01:08:09,979
میخوای بادیگارد رو بکشم؟
514
01:08:11,471 --> 01:08:12,471
اگه میتونی
515
01:08:16,929 --> 01:08:19,849
8521... ماشین خودشه.
516
01:08:27,221 --> 01:08:28,801
این دیگه آخر پولمونه.
517
01:08:31,846 --> 01:08:33,806
اگه تا بیست دقیقه دیگه نیومدم، تو برو.
518
01:08:33,888 --> 01:08:36,928
- منظورت چیه اگه برنگشتی؟
- وقت این حرفا نیست
519
01:08:37,221 --> 01:08:38,221
لطفا...
520
01:11:46,554 --> 01:11:47,634
تکون بخور!
521
01:12:05,471 --> 01:12:06,511
اون پلیسه
522
01:12:07,013 --> 01:12:08,763
آره آره
523
01:12:09,096 --> 01:12:10,096
بود
524
01:12:12,221 --> 01:12:14,341
اون چیه؟
525
01:12:16,138 --> 01:12:18,638
کلمه ی عبور و نامکاربری ریماست
526
01:12:24,096 --> 01:12:25,676
اگه ریما پشت ماجراست...
527
01:12:27,263 --> 01:12:29,013
هیچجا در امان نیستی.
528
01:12:31,054 --> 01:12:32,554
پس هیچوقت جریان تموم نمیشه
529
01:12:33,429 --> 01:12:36,639
اگه ریما مسئوله باید بفهمیم
530
01:12:37,971 --> 01:12:39,171
و اگه بود؟
531
01:12:39,971 --> 01:12:41,011
مدرک گیر میاریم...
532
01:12:42,346 --> 01:12:43,806
تهدیدش میکنیم که لو میدیمش...
533
01:12:46,013 --> 01:12:47,173
و مذاکره میکنیم.
534
01:12:51,138 --> 01:12:52,138
لعنتی!
535
01:12:52,763 --> 01:12:54,553
میتونم وارد موبایلش بشم
536
01:12:55,263 --> 01:12:56,263
چطور؟
537
01:12:56,763 --> 01:12:59,013
به اتاق کنترل کاسباه متصله
538
01:12:59,304 --> 01:13:01,384
باشه.
539
01:13:01,888 --> 01:13:03,478
این رمز عبور منو وارد میکنه.
540
01:13:04,179 --> 01:13:06,479
این خوبه، خیلی خوبه
541
01:13:09,846 --> 01:13:11,596
آقای کابیلا الان تایید کردند
542
01:13:11,679 --> 01:13:13,929
گروه ایالتی آیزیا
موافق خواهند ماند.
543
01:13:14,013 --> 01:13:15,843
دارم الان میرم به دفترشون
544
01:13:16,763 --> 01:13:20,223
بالاترین پیشنهاد رو ارائه بده و ما
قادر خواهیم بود با سیکونگ قطع ارتباط کنیم
545
01:13:20,304 --> 01:13:21,554
و معامله ی امروز رو لغو کنیم.
546
01:13:21,638 --> 01:13:25,018
من مطمئنم سیکونگ اونقدری پول نداره که
با بالاترین پیشنهادمون رقابت کنه.
547
01:13:25,096 --> 01:13:27,516
موافقت شد، خوش باشین.
548
01:13:57,263 --> 01:13:58,513
اینجا چکار میکنی؟
549
01:14:05,971 --> 01:14:08,261
این مسخره است
550
01:14:09,638 --> 01:14:12,428
فکر میکنم به نفعت باشه که بیخیال این یکی بشی.
551
01:14:15,971 --> 01:14:17,341
باید این معامله رو لغو کنی
552
01:14:20,388 --> 01:14:24,228
این شرکت تمام چیزیه که از
همسرم بجا مونده
553
01:14:26,596 --> 01:14:30,176
و اگه فکر میکنی،
اجازه میدم نابودش کنی
554
01:14:30,596 --> 01:14:32,636
به شدت اشتباه میکنی
555
01:14:34,096 --> 01:14:37,096
یک اشتباه گنده
556
01:14:37,179 --> 01:14:38,679
نه، ما شرکت بزرگتریم
557
01:14:39,763 --> 01:14:42,053
نمیتونی با قرارداد من بسازی، تمام
558
01:14:46,971 --> 01:14:48,591
با پیدا کردن دخترت موفق باشی
559
01:14:50,013 --> 01:14:52,803
خیلی بد میشه اگه اتفاق بدی براش بیوفته
560
01:14:56,179 --> 01:14:58,099
البته که سیکونگ براش آرزوی بهترین ها میکنه
561
01:15:23,554 --> 01:15:24,924
متروک به نظر میاد
562
01:15:25,346 --> 01:15:26,726
آره،بریم تو کارش
563
01:16:21,513 --> 01:16:22,593
زویی؟
564
01:16:23,179 --> 01:16:25,229
زویی؟
565
01:16:29,013 --> 01:16:30,013
اینجایی؟
566
01:16:31,971 --> 01:16:32,971
هی.
567
01:16:40,888 --> 01:16:42,098
تو بهم دروغ گفتی
568
01:16:43,554 --> 01:16:44,554
چی؟
569
01:16:45,346 --> 01:16:47,136
گفتی بچه نداری
570
01:16:48,179 --> 01:16:49,519
یک بچه داری
571
01:16:53,013 --> 01:16:54,973
زندگی شخصیم به تو ربطی نداره
572
01:16:55,054 --> 01:16:56,974
- چرا اینکارو کردی؟
- چکار؟
573
01:16:57,596 --> 01:16:59,476
مردم رو انداختی بیرون
574
01:17:04,763 --> 01:17:06,843
قبلا نمیتونستم به هیچکس اعتماد کنم
575
01:17:09,554 --> 01:17:12,054
- فکر میکردم تو فرق میکنی
- شوخیت گرفته؟
576
01:17:13,179 --> 01:17:15,309
من همه چیزمو به خاطر تو باختم
577
01:17:16,138 --> 01:17:19,138
- من یک پلیس لعنتی رو کشتم
- انتخاب خودت بود سم
578
01:17:26,554 --> 01:17:28,514
وقتی 16 سالم بود حامله شدم
579
01:17:30,721 --> 01:17:32,841
حق انتخابی نداشتم
نمیتونستم ازش مراقبت کنم
580
01:17:32,929 --> 01:17:34,389
باید از خودم دورش میکردم
581
01:17:35,429 --> 01:17:36,979
خودمم هنوز بچه بودم
582
01:17:37,388 --> 01:17:39,558
خب مامانم وقتی منو ترک کرد
که فقط یک بچه بودم
583
01:17:39,804 --> 01:17:41,674
آره،میدونم،تو پرونده ات هست
584
01:17:42,096 --> 01:17:44,176
وقتی هشت سالت بود
خودکشی کرد
585
01:17:49,013 --> 01:17:50,843
دوستها باید به هم اعتماد کنن
586
01:17:51,221 --> 01:17:52,471
من دوستت نیستم
587
01:17:54,679 --> 01:17:55,679
درست.
588
01:17:57,013 --> 01:17:58,053
خوب شد فهمیدم
589
01:18:37,554 --> 01:18:38,724
گندش بزنن
590
01:18:38,971 --> 01:18:40,631
کاری هست که بتونم انجام بدم؟
591
01:18:41,221 --> 01:18:42,221
نه.
592
01:19:08,388 --> 01:19:09,978
من بهت اهمیت میدم زویی
593
01:19:19,429 --> 01:19:20,849
از رها کردنش پشیمونی؟
594
01:19:25,263 --> 01:19:26,263
اون
(اشاره به دختر بودن)
595
01:19:28,221 --> 01:19:30,971
اون منو پیدا کرد
اون... بعضی وقتا بهم زنگ میزنه
596
01:19:31,971 --> 01:19:33,381
ولی تو هیچوقت جواب ندادی
597
01:19:34,679 --> 01:19:38,479
من... منتظر... زمان درستم
598
01:19:56,013 --> 01:19:57,303
تولدمه
599
01:19:57,804 --> 01:19:58,804
وارد شدی؟
600
01:20:00,179 --> 01:20:01,179
- آره.
- آره؟
601
01:20:01,429 --> 01:20:02,479
باشه.
602
01:20:08,388 --> 01:20:11,728
ما تصمیم گرفتیم که از
تحقیقات پیش رو چشم پوشی کنیم.
603
01:20:11,804 --> 01:20:14,724
هیئت امنا با من موافقه که سوابق عمومی قبلی شما
604
01:20:14,804 --> 01:20:19,554
و معدنکاری هسین قابل ستودن.
605
01:20:20,138 --> 01:20:24,808
متوجهیم که با زویی تنر با توجه به
همین موضوع رفتار خواهد شد.
606
01:20:26,054 --> 01:20:29,134
امروز تونستم که تمام شرکا رو
مجبور به امضا کنم،
607
01:20:29,221 --> 01:20:31,221
اگه پیشنهادتون مناسب باشه...
608
01:20:32,929 --> 01:20:35,289
امروز کاغذبازی هاش رو همراهم دارم...
609
01:20:41,513 --> 01:20:46,593
مادام هسین؟
مادام هسین،پیشنهادتون چیه؟
610
01:20:48,013 --> 01:20:50,473
خیلی متاسفم.
من... نمیتونم با این شرایط جلو بیام
611
01:20:50,596 --> 01:20:51,766
ببخشید
612
01:20:56,429 --> 01:20:58,889
اوه،لعنتی
613
01:20:59,679 --> 01:21:01,179
میدونن ما کجاییم
614
01:21:01,638 --> 01:21:03,598
احتمالا مارو توی دوربین دیده
615
01:21:08,471 --> 01:21:11,131
- داری چکار میکنی؟
- خودمونو اینتو زندانی میکنم،اینجا جامون امنه
616
01:21:11,846 --> 01:21:13,596
لعنتی.
617
01:21:22,888 --> 01:21:24,572
ایشون کارآگاه زوبرایی هستن
618
01:21:24,596 --> 01:21:28,476
واحد اعزامی 367 با مسکن کاسباه.
خانواده ی هسین
619
01:21:32,179 --> 01:21:33,349
از شرش خلاص شو
620
01:21:41,429 --> 01:21:42,769
یک ماشین داره میاد بالا
621
01:21:43,846 --> 01:21:45,556
نمیتونی دوربینو دوباره روشن کنی؟
622
01:21:45,721 --> 01:21:46,841
اوه...
623
01:21:46,929 --> 01:21:47,929
آره.
624
01:22:02,596 --> 01:22:03,636
ریما کجاست؟
625
01:22:06,179 --> 01:22:09,059
آدمای مثل اون ،
خودشون کارای کثیفشونو نمیکنن زویی
626
01:22:10,638 --> 01:22:11,638
البته که نه
627
01:22:21,804 --> 01:22:22,804
ببین.
628
01:22:23,346 --> 01:22:25,806
و اینا کدوم خرایی ان؟
629
01:22:30,763 --> 01:22:33,053
تو این راه رو دوربین هست؟
630
01:22:33,138 --> 01:22:34,558
آره، ولی همشون کار نمیکنن
631
01:22:35,179 --> 01:22:37,309
- میتونی دوباره روشنش کنی؟
- آره،سعیمو میکنم
632
01:22:37,388 --> 01:22:39,478
باشه،ساده بگیرش،میتونی،باشه؟
633
01:22:39,763 --> 01:22:41,173
- باشه.
- باشه.
634
01:22:42,679 --> 01:22:44,079
موفق شدم
635
01:22:44,638 --> 01:22:45,638
اونجاست
636
01:22:47,013 --> 01:22:48,673
اون یکی دیگه کجاست؟
637
01:23:02,846 --> 01:23:05,266
از حکمت خارجی
638
01:23:05,346 --> 01:23:07,426
من دستور دارم تا این
دارایی رو پیدا کنم
639
01:23:07,846 --> 01:23:08,846
از کی؟
640
01:23:12,179 --> 01:23:14,429
اجازه ندارم که بزارم کسی
وارد این ملک بشه
641
01:23:15,054 --> 01:23:16,674
اگه مجوز داری،
باید ببینمش،
642
01:23:16,763 --> 01:23:19,053
یا با فرمانده ات توی کازابلانکا
صحبت کنم
643
01:23:36,596 --> 01:23:37,726
دریافت شد
644
01:23:48,013 --> 01:23:51,303
توف تو من، اون اینجاست
645
01:24:14,846 --> 01:24:17,346
زویی... اونجایی؟
646
01:24:21,054 --> 01:24:23,424
زویی.
647
01:24:23,929 --> 01:24:25,729
زویی، باید باهات صحبت کنم
648
01:24:27,471 --> 01:24:30,131
یکی داره ازم اخاذی میکنه
در رو باز کن.
649
01:24:32,554 --> 01:24:34,174
تو منو اینجا ول کردی تا بمیرم
650
01:24:34,929 --> 01:24:36,729
نه نه
651
01:24:37,013 --> 01:24:39,533
برای همین اونو صداش کردی بیاد؟عوضی.
652
01:24:39,596 --> 01:24:42,266
مادام هسین، جلب توجه نکنید
653
01:24:43,554 --> 01:24:44,674
کی هستی؟
654
01:24:45,721 --> 01:24:46,921
چی چی
655
01:24:51,013 --> 01:24:53,173
تو برای سیکونگ کار میکنی،مگه نه؟
656
01:24:56,013 --> 01:24:57,173
چه خبره؟
657
01:25:05,554 --> 01:25:07,384
تکون نخور
658
01:25:18,013 --> 01:25:19,593
چه اتفاق کوفتی ای داره میوفته؟
659
01:25:19,971 --> 01:25:21,591
اینا آدمای اون نیستن،هستن؟
660
01:25:21,888 --> 01:25:24,678
- مشخصا نه.
- داشت حقیقتو میگفت
661
01:25:24,763 --> 01:25:27,093
- اشتباه از من بود
- نه،این اشتباه تو نیست،زویی
662
01:25:30,804 --> 01:25:32,924
زویی زویی
663
01:25:40,638 --> 01:25:41,638
لعنتی.
664
01:26:00,929 --> 01:26:02,679
زودباش،شلیک کن،شلیک کن
665
01:26:12,054 --> 01:26:14,634
میتونی بایستی؟
ریما،باید بایستی
666
01:26:14,721 --> 01:26:16,421
باید کمک بگیریم،زودباش
667
01:26:17,138 --> 01:26:18,348
داره چکار میکنه؟
668
01:26:22,596 --> 01:26:24,766
چکار کردی؟ چی بود؟
669
01:26:29,846 --> 01:26:31,766
چکار کرد؟
670
01:26:34,471 --> 01:26:35,471
اوه،نه
671
01:26:35,971 --> 01:26:37,761
نه نه نه
672
01:26:38,804 --> 01:26:40,924
باشه باشه
673
01:26:41,596 --> 01:26:44,016
اسلحه، اسلحه رو بده من
674
01:26:48,429 --> 01:26:51,059
لعنتی،خیلی خب،آروم
675
01:26:55,054 --> 01:26:56,514
اوه، محض رضای گا
676
01:27:04,888 --> 01:27:07,098
تاریخ تولدشه،توی پرونده اش هست
این...
677
01:27:09,179 --> 01:27:10,429
تاریخ تولدشه
678
01:27:15,554 --> 01:27:17,554
نه!
679
01:27:18,388 --> 01:27:20,058
نه،برو،ریما،برو
680
01:27:21,388 --> 01:27:23,018
لطفا،لطفا
681
01:27:40,388 --> 01:27:42,098
سم،حالت خوبه؟
682
01:27:42,179 --> 01:27:43,769
آره،خوبم
683
01:27:47,971 --> 01:27:49,301
باید بریم بیرون
684
01:27:50,304 --> 01:27:53,594
ریما!ریما،
باید بریم بیرون،زودباش
685
01:28:19,096 --> 01:28:21,886
اون زوبریه،من استخدامش کردم.
میتونی بهش اعتماد کنی
686
01:28:33,638 --> 01:28:34,638
سم.
687
01:28:57,846 --> 01:28:58,976
بهش زنگ بزن.
688
01:28:59,179 --> 01:29:00,229
دخترت
689
01:29:01,888 --> 01:29:03,428
باشه؟ بهم قول بده
690
01:29:06,304 --> 01:29:07,384
قول میدم
691
01:29:13,096 --> 01:29:14,096
باید بری
692
01:29:16,054 --> 01:29:17,054
آره.
693
01:29:36,096 --> 01:29:51,096
امیدوارم از تماشای فیلم لذت برده باشید
:برای دانلود جدیدترین زیرنویسها به کانال ما بپیوندید
@iSubtitle
694
01:29:56,096 --> 01:30:11,096
▪مترجم: مرتز▪
◾insta: mcmoretez◾
695
01:30:16,596 --> 01:30:36,096
◼ ارائه ای از تیم ترجمه ی سِـنـتـور سـاب◼
▪تلگرام: @CentaurSub ◾