1 00:00:25,000 --> 00:00:27,875 Bố nhấn hình tròn ấy. Một lần thôi. Chỉ cần nhấn… 2 00:00:27,958 --> 00:00:30,166 Đợi đã, bắt đầu thì bảo con nhé. 3 00:00:30,250 --> 00:00:31,583 - Rồi. - Sẵn sàng chưa? 4 00:00:32,333 --> 00:00:36,125 Được rồi. Tôi biết mình cần giải thích rõ vài chuyện, nên… 5 00:00:37,625 --> 00:00:39,833 Tôi nghĩ đây sẽ là cách tốt nhất. 6 00:00:41,208 --> 00:00:43,875 Nếu không thích điều tôi nói, đừng bình luận 7 00:00:43,958 --> 00:00:47,041 vì tôi sẽ không đọc, mà cũng chẳng quan tâm đâu. 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,583 Được rồi, ta bắt đầu thôi. 9 00:00:51,708 --> 00:00:55,333 Khi mới chuyển đến Mỹ, tôi biết việc hòa nhập sẽ rất khó. 10 00:00:56,291 --> 00:00:59,416 Chỉ là tôi không biết việc đó sẽ khó đến như vậy. 11 00:00:59,500 --> 00:01:04,875 Và tôi luôn ao ước được mời vào câu lạc bộ tuyệt nhất thị trấn, Rockin 'Ball. 12 00:01:04,958 --> 00:01:06,458 Nhưng chưa từng được mời. 13 00:01:06,541 --> 00:01:10,458 Tất cả những người nổi tiếng đều tụ tập với bạn bè vào tối thứ Bảy. 14 00:01:10,541 --> 00:01:14,666 Về cơ bản, nơi ấy giống như một bữa tiệc hậu VMA vậy. 15 00:01:15,166 --> 00:01:20,000 Nên khi bước sang tuổi 14, tôi đã chọn nơi ấy để tổ chức sinh nhật. 16 00:01:20,541 --> 00:01:22,625 Một đứa bé ngoài hành tinh này. 17 00:01:23,208 --> 00:01:27,125 Nhìn tởm chết đi được. Tớ nghĩ mình sắp đùn ra quả cầu lửa rồi. 18 00:01:27,208 --> 00:01:30,708 Ở đó khiến lần đầu tiên trong đời, tôi thấy mình thật ngầu. 19 00:01:30,791 --> 00:01:31,833 Steph, đến con. 20 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Trở thành hình mẫu trong mơ của tôi. 21 00:01:34,166 --> 00:01:38,125 Bạn biết đấy, người miễn nhiễm với giai đoạn xấu hổ tuổi mới lớn, 22 00:01:40,208 --> 00:01:43,333 những người với khung xương gờ lên đầy nóng bỏng. 23 00:01:43,416 --> 00:01:46,541 Vết sưng duy nhất trên da là các múi cơ bụng, 24 00:01:46,625 --> 00:01:51,791 và mùi hương cơ thể thật hoàn mỹ, như sự hoàn hảo của nước hoa CK One vậy. 25 00:01:51,875 --> 00:01:53,375 - Hội nổi tiếng. - Đây rồi. 26 00:01:54,875 --> 00:01:57,125 Chào, Blaine. Này, Tiffany. 27 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 Tớ tổ chức sinh nhật đó. Nếu cậu muốn tham gia. 28 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 Ở Úc gọi là tiệc thì dễ thương đấy, 29 00:02:05,625 --> 00:02:08,333 còn ở Mỹ, bọn này gọi đó là buổi diễn lập dị. 30 00:02:09,291 --> 00:02:13,208 Thực ra thì tớ có bánh, nên đó không phải là buổi diễn lập dị, nên… 31 00:02:13,750 --> 00:02:14,750 Đi thôi. 32 00:02:15,708 --> 00:02:18,500 Chúa ơi, tôi muốn được như bọn họ quá. 33 00:02:18,583 --> 00:02:21,333 Ở trường trung học bọn họ đã tuyệt thế này rồi, 34 00:02:21,416 --> 00:02:24,250 nghĩ xem phần đời còn lại sẽ hoàn hảo thế nào đi. 35 00:02:28,708 --> 00:02:31,125 Thôi nào, Steph, mẹ muốn chụp thêm ảnh. 36 00:02:33,250 --> 00:02:34,583 Hai đứa nghịch quá. 37 00:02:34,666 --> 00:02:38,791 Mọi người! Ta cố tỏ ra ngầu một lần thôi được không? 38 00:02:41,291 --> 00:02:44,041 Thật khó chịu khi tôi không thuộc về nơi ấy… 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,333 định mệnh chỉ cho tôi 40 00:02:48,416 --> 00:02:53,666 làm một cô gái bình thường, nhàm chán, mờ nhạt, chẳng có một người bạn nào. 41 00:02:53,750 --> 00:02:57,000 Ở Úc, họ gọi đó là Đứa lập dị, nhưng sao cũng được. 42 00:02:57,083 --> 00:02:58,625 Mọi người hiểu ý tôi mà. 43 00:02:59,208 --> 00:03:00,583 HÃY LÀ CHÍNH BẠN 44 00:03:00,666 --> 00:03:02,416 Tôi muốn trở nên lớn lao hơn. 45 00:03:03,125 --> 00:03:04,250 TÂN TRANG BẢN THÂN 46 00:03:04,333 --> 00:03:05,875 Đó là lúc tôi quyết định… 47 00:03:08,416 --> 00:03:10,625 Được rồi. Mình sẽ trở nên nổi tiếng. 48 00:03:11,333 --> 00:03:13,708 Tớ biết cậu thích "I Want It That Way", 49 00:03:13,791 --> 00:03:15,041 tớ cũng thích bài đó. 50 00:03:15,541 --> 00:03:16,791 Ôi Chúa ơi! 51 00:03:16,875 --> 00:03:21,208 Tôi thuộc lòng Darrin's Dance Grooves và trở thành đội trưởng đội cổ vũ. 52 00:03:21,291 --> 00:03:24,500 Tôi có nhiều bạn đến nỗi chẳng nhớ nổi tên vài người. 53 00:03:24,583 --> 00:03:27,375 Nhưng tất nhiên, tôi luôn mỉm cười với họ. 54 00:03:28,000 --> 00:03:32,125 Và ôi, trước khi kịp nhận ra, tôi đã có bạn trai nóng bỏng nhất trường. 55 00:03:32,208 --> 00:03:36,500 Kiểu, cậu ấy cực kỳ nóng bỏng. Đến nỗi quyến rũ chết người. 56 00:03:37,291 --> 00:03:40,541 NĂM CUỐI 57 00:03:40,625 --> 00:03:42,333 Steph! Seth đến rồi này! 58 00:03:42,416 --> 00:03:44,458 Vâng. Con xuống đây. 59 00:03:53,583 --> 00:03:56,291 Vâng, món này ngon cực kỳ ấy, chú Conway. 60 00:03:56,833 --> 00:03:58,125 Là ngũ cốc mà, Seth. 61 00:03:58,208 --> 00:04:00,666 Stephie, đi thôi! 62 00:04:01,666 --> 00:04:04,750 Thế, cháu có định rủ con gái chú đi dạ hội hay không? 63 00:04:05,625 --> 00:04:09,416 Cháu sao? Gì cơ? Không, cháu chẳng hiểu chú đang nói gì. 64 00:04:09,500 --> 00:04:13,208 Sáng nào cũng lái xe đến đây chỉ để Stephie chở cháu đến trường. 65 00:04:13,291 --> 00:04:15,333 - Nghĩ chú ngốc à? - Đâu có, chú. 66 00:04:15,833 --> 00:04:19,750 Chỉ là rất khó để tìm thời điểm thích hợp. Còn Blaine thì sao? 67 00:04:19,833 --> 00:04:20,958 Này! 68 00:04:21,041 --> 00:04:23,708 Chúa ơi. Seth, cậu làm tóc giống Fatone à? 69 00:04:23,791 --> 00:04:25,583 Trông đẹp trai lắm! 70 00:04:25,666 --> 00:04:27,791 Bố, bố không phải nấu bữa sáng đâu. 71 00:04:27,875 --> 00:04:29,208 Con sắp tốt nghiệp đó. 72 00:04:29,291 --> 00:04:31,791 Ta đâu còn nhiều cơ hội cho bữa sáng nữa. 73 00:04:31,875 --> 00:04:34,125 - Dạ. - Rất biết ơn khi được tham gia. 74 00:04:34,875 --> 00:04:39,291 Ta để sau được không? Cho đến dạ hội con sẽ chỉ ăn kiêng với chuối và đá. 75 00:04:40,125 --> 00:04:41,166 Nhân tiện… 76 00:04:43,583 --> 00:04:45,958 bố đang đợi dịp để đưa con cái này. 77 00:04:51,750 --> 00:04:54,708 "Mẹ biết con mặc bộ này sẽ rất xinh. Yêu con, Mẹ". 78 00:04:56,958 --> 00:04:57,791 Ôi Chúa ơi. 79 00:05:08,500 --> 00:05:09,791 Lộng lẫy quá. 80 00:05:15,458 --> 00:05:16,541 Bố biết không. 81 00:05:17,458 --> 00:05:20,083 Ở khu mua sắm có tiệm còn trống cạnh Wet Seal 82 00:05:20,166 --> 00:05:23,458 họ đang tổ chức các cuộc gặp cho người goá chồng, vợ. 83 00:05:23,541 --> 00:05:24,916 Có vẻ náo nhiệt lắm. 84 00:05:25,000 --> 00:05:28,250 Chú cuốn hút mà. Một quý cô buồn bã chắc chắn sẽ đồng ý. 85 00:05:28,875 --> 00:05:32,583 Nói cho cháu hay, chú sẽ hẹn ai đó khi cháu cũng làm vậy, Seth. 86 00:05:33,958 --> 00:05:37,166 Cậu nghe vụ Tiffany lén vào Uỷ ban Hoạt động để chọn 87 00:05:37,250 --> 00:05:41,000 "Wherever You Will Go" của The Calling làm nhạc trao giải chưa? 88 00:05:41,583 --> 00:05:45,083 Chưa. Tin đồn đó vẫn chưa đến tai tớ. 89 00:05:45,166 --> 00:05:47,708 Chà, khi cậu nghe được thì cứ tin đi. 90 00:05:48,208 --> 00:05:49,708 Để gây sự với tớ đây mà. 91 00:05:49,791 --> 00:05:52,916 Cô ta biết tớ muốn bài kinh điển, như "Power of Love". 92 00:05:53,000 --> 00:05:56,666 Tớ sẽ không đến dạ hội, đeo vương miện, kim tuyến phủ đầy người 93 00:05:56,750 --> 00:05:59,375 để rồi nhảy theo "Wherever You Will Cái q…" 94 00:06:03,458 --> 00:06:04,500 Cô ấy kia rồi, 95 00:06:05,375 --> 00:06:06,708 Deanna Russo, 96 00:06:06,791 --> 00:06:10,208 đội trưởng đội cổ vũ Harding, nữ hoàng dạ hội năm 95. 97 00:06:10,291 --> 00:06:11,833 Thân hình bốc lửa. 98 00:06:11,916 --> 00:06:15,041 Cưới thành viên ban nhạc, ở căn nhà đẹp nhất Maryland 99 00:06:15,125 --> 00:06:17,333 với… Ba, hai, một… 100 00:06:19,125 --> 00:06:20,750 …người chồng hoàn hảo, 101 00:06:20,833 --> 00:06:24,541 tiền vệ trường Trung học Harding với cây súng dài nức tiếng. 102 00:06:24,625 --> 00:06:25,583 Tớ nghe nói vậy. 103 00:06:26,875 --> 00:06:28,791 Họ giống như tớ và Blaine vậy. 104 00:06:29,458 --> 00:06:32,708 Tớ muốn đến mức có thể nếm được nụ hôn kiểu Pháp của họ. 105 00:06:33,666 --> 00:06:35,000 Một cuộc sống như mơ. 106 00:06:35,500 --> 00:06:37,916 Và tất cả bắt đầu từ nữ hoàng dạ hội. 107 00:06:38,625 --> 00:06:41,500 Tớ nghĩ cậu tốt hơn Deanna Russo phiên bản khác. 108 00:06:42,125 --> 00:06:43,250 Ôi Chúa ơi, Seth… 109 00:06:43,958 --> 00:06:45,041 Ôi Chúa ơi. 110 00:06:45,958 --> 00:06:47,166 Trán chảy máu kìa. 111 00:06:54,916 --> 00:06:55,791 Ổn thật không? 112 00:06:55,875 --> 00:06:57,000 Ừ, tớ ổn mà. 113 00:06:58,791 --> 00:07:03,125 Cậu biết sắp diễn ra dạ hội rồi đấy, và tớ thực sự muốn hỏi cậu điều này. 114 00:07:03,208 --> 00:07:04,708 Tớ biết rất khó, nhưng… 115 00:07:04,791 --> 00:07:08,083 Seth, cậu không cần phải hỏi nốt câu đó đâu. 116 00:07:08,166 --> 00:07:12,166 - Câu trả lời là có. - Đợi đã, thật ư? Còn Blaine thì sao? 117 00:07:12,250 --> 00:07:15,458 Cậu ấy sẽ hiểu. Không dự dạ hội với cậu cứ sao sao đó. 118 00:07:16,041 --> 00:07:16,916 Seth, 119 00:07:17,791 --> 00:07:21,583 tớ rất mong cậu sẽ đến bữa tiệc sau dạ hội của tớ. 120 00:07:23,291 --> 00:07:28,250 - Chà. Tuyệt. Cảm ơn, Steph. - Ôi Chúa ơi. Gì chứ, có gì đâu mà. 121 00:07:28,333 --> 00:07:30,500 Mà nhé, sẽ có phòng VIP đấy 122 00:07:30,583 --> 00:07:32,916 và cậu chắc chắn sẽ có trong danh sách. 123 00:07:33,000 --> 00:07:33,833 Vui quá. 124 00:07:33,916 --> 00:07:37,625 Tớ phải thả cậu ở đây thôi, tớ còn phải đi vào thật ngầu nữa. 125 00:07:37,708 --> 00:07:40,666 À, tớ cũng cần lấy lại cái tất. Của Blaine đấy. 126 00:07:41,291 --> 00:07:42,875 Dùng lúc vuốt cái ấy. 127 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Ừ, được rồi. Tởm quá. 128 00:07:53,291 --> 00:07:54,541 Tạm biệt! 129 00:08:15,916 --> 00:08:18,958 VUA & NỮ HOÀNG DẠ HỘI 130 00:08:21,083 --> 00:08:22,250 Ôi Chúa ơi! 131 00:08:22,333 --> 00:08:24,500 Nữ hoàng tương lai đâu không biết. 132 00:08:24,583 --> 00:08:27,125 Nghĩ về cuộc đời với vua dạ hội tương lai. 133 00:08:28,000 --> 00:08:30,458 Hai tiết tiếp theo tớ sẽ nhớ cậu lắm đó. 134 00:08:30,541 --> 00:08:31,375 Vậy sao? 135 00:08:31,875 --> 00:08:34,250 Để tặng chút gì đó để nhớ về tớ nhé. 136 00:08:34,958 --> 00:08:37,916 Ôi Chúa ơi, Blaine, thôi đi. Xấu hổ chết đi được. 137 00:08:38,000 --> 00:08:40,666 Chúa ơi, cậu ấy mê tớ quá rồi. Gì vậy? 138 00:08:40,750 --> 00:08:43,666 Chúa ơi. Có ai thấy không? Tạm biệt. 139 00:08:43,750 --> 00:08:45,666 Eo. Cậu ta không nên làm thế. 140 00:08:45,750 --> 00:08:48,875 Đó gọi là tình yêu, Marth. Các cặp đôi đều làm vậy mà. 141 00:08:48,958 --> 00:08:51,291 Khi nào có bạn trai cậu sẽ hiểu thôi. 142 00:08:51,375 --> 00:08:52,708 Ừ, cho tớ bỏ qua. 143 00:08:53,500 --> 00:08:54,333 Đây. 144 00:08:55,208 --> 00:08:56,916 Đừng để mất. Nghiêm túc đấy. 145 00:08:57,000 --> 00:08:59,750 Nếu bố mẹ biết tớ đưa cậu chìa khoá nhà ven hồ, 146 00:08:59,833 --> 00:09:03,041 họ sẽ cho tớ vào tu viện trước khi kịp đậu Wesleyan. 147 00:09:03,125 --> 00:09:06,000 Chính tay ông tớ đã xây lên chỗ ấy. Nếu xảy ra… 148 00:09:06,083 --> 00:09:09,458 Ôi Chúa ơi, tớ thề là cậu không cần lo. Cậu là tuyệt nhất. 149 00:09:09,541 --> 00:09:12,541 Cảm ơn rất nhiều, Marth. Cậu biết cậu được mời mà? 150 00:09:13,041 --> 00:09:15,791 Cậu vừa mời tớ đến bữa tiệc tại chính nhà tớ à? 151 00:09:15,875 --> 00:09:18,458 Tất nhiên là không. Tớ mời cậu đến khu VIP. 152 00:09:18,541 --> 00:09:20,916 Seth cũng đến. Cậu sẽ có bạn để tám cùng. 153 00:09:21,000 --> 00:09:23,500 Ừ. Tớ cũng có thể nói chuyện với cậu mà. 154 00:09:24,541 --> 00:09:26,666 Ừ, phải rồi, gì chứ. 155 00:09:27,291 --> 00:09:30,416 Ngoại trừ việc tớ sẽ mất trinh tiết vào tay Blaine. 156 00:09:30,500 --> 00:09:31,875 Tớ sẽ chạy ra chạy vào. 157 00:09:32,833 --> 00:09:35,541 Blaine cũng vậy, kiểu kia. Cậu hiểu ý tớ chứ? 158 00:09:35,625 --> 00:09:38,666 Nay đi cổ động. Sao cậu không mặc đồng phục cổ vũ? 159 00:09:40,750 --> 00:09:42,208 Ôi Chúa ơi. 160 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 Lúc này trông cậu nóng bỏng quá. 161 00:09:44,916 --> 00:09:46,958 - Trông cậu tuyệt lắm. - Rồi. Ừ. 162 00:09:47,041 --> 00:09:49,166 - Rồi. Gặp cậu sau. Tạm biệt! - Chào. 163 00:09:53,166 --> 00:09:57,166 Tớ đã nói cho tất cả mọi người biết về khu VIP ở tiệc của bọn mình, 164 00:09:57,250 --> 00:09:59,291 nhưng tớ có một bí mật nhỏ. 165 00:09:59,791 --> 00:10:04,208 Sẽ có một khu VIP VIP dành riêng cho chúng ta. 166 00:10:05,583 --> 00:10:07,291 Cho chuyện ấy. 167 00:10:09,750 --> 00:10:11,125 Ừm, về chuyện đó. 168 00:10:12,375 --> 00:10:15,583 Đội bóng bầu dục đã đồng ý đến một bữa tiệc khác rồi. 169 00:10:15,666 --> 00:10:17,791 Nhưng ở đó sẽ có bể bơi nước nóng và ban nhạc. 170 00:10:17,875 --> 00:10:19,958 Cái gì? Tiệc của ai? 171 00:10:20,541 --> 00:10:22,833 Tiff. Ta có thể làm ở đó nếu cậu muốn. 172 00:10:24,791 --> 00:10:27,833 Cái quái gì cơ? 173 00:10:27,916 --> 00:10:30,000 Quay lại chỗ ngồi đi, em Conway. 174 00:10:30,083 --> 00:10:34,708 Tôi muốn bắt đầu lớp học trước khi thiên niên kỷ tiếp theo tới. 175 00:10:35,958 --> 00:10:38,375 - Em đi vệ sinh được không? - Thôi được. 176 00:10:38,458 --> 00:10:39,791 Dex, đợi đã. 177 00:10:45,666 --> 00:10:47,458 Đưa cái này cho Tiffany… 178 00:10:48,708 --> 00:10:49,541 ngay bây giờ. 179 00:10:50,666 --> 00:10:52,666 Các em hãy mở sách trang… 180 00:11:01,625 --> 00:11:02,750 Nhận được giấy rồi. 181 00:11:05,458 --> 00:11:09,958 Lần cuối này, Tiffany, tôi thắng chức đội trưởng rất công bằng và minh bạch, 182 00:11:10,041 --> 00:11:13,875 cậu và Blaine chia tay khi bọn tôi đến với nhau. Tôi không hề gạ. 183 00:11:13,958 --> 00:11:18,041 Vậy mà tại sao cậu cứ thích làm búi trĩ trên… 184 00:11:18,125 --> 00:11:19,083 mông tôi thế? 185 00:11:19,166 --> 00:11:21,041 Tôi chẳng hiểu cậu đang nói gì. 186 00:11:21,833 --> 00:11:23,625 Đầu tiên, cậu đổi bài hát. 187 00:11:23,708 --> 00:11:25,500 Giờ lại đi tổ chức tiệc dạ hội 188 00:11:25,583 --> 00:11:27,666 khi đã biết kế hoạch tỉ mỉ của tôi. 189 00:11:27,750 --> 00:11:30,375 Cái phải tổ chức ở nhà ven hồ của Barfa vì 190 00:11:30,458 --> 00:11:32,083 cậu sống ở cái ổ chuột sao. 191 00:11:32,875 --> 00:11:34,083 Cậu ấy tên Martha, 192 00:11:34,166 --> 00:11:37,375 và cậu ấy chưa từng nôn đầy người từ năm lớp tám, nên… 193 00:11:38,625 --> 00:11:40,291 - Huỷ tiệc đi! - Xin lỗi. 194 00:11:40,375 --> 00:11:43,000 Bố tôi đã trả tiền cho người phục vụ rồi. 195 00:11:43,083 --> 00:11:47,791 Quầy rượu tự do, Jäger, Mike's Hard Lemonade, Smirnoff Ice. 196 00:11:48,416 --> 00:11:50,208 Tất cả những loại rượu ngon. 197 00:11:50,875 --> 00:11:53,833 Nên là, tự huỷ của cậu đi. 198 00:11:53,916 --> 00:11:56,541 Cậu không muốn mở tiệc khi tôi thắng chức nữ hoàng đâu. 199 00:11:58,458 --> 00:11:59,916 Sao cậu nghĩ sẽ thắng? 200 00:12:00,000 --> 00:12:02,375 Vì tôi là hàng xịn còn cậu chỉ là hàng dởm. 201 00:12:02,458 --> 00:12:04,791 Tôi là thật, còn cậu chỉ đi bắt chước. 202 00:12:04,875 --> 00:12:08,625 Cậu nghĩ có thể lắc cái mông đó lên đầu chuỗi thức ăn tôi tạo ra 203 00:12:08,708 --> 00:12:10,500 và phá nát năm cuối của tôi ư? 204 00:12:10,583 --> 00:12:13,125 Cậu chỉ là con đần đang chơi trò thử đồ. 205 00:12:15,041 --> 00:12:16,750 Đừng cố đuổi theo thác nước. 206 00:12:19,500 --> 00:12:22,041 Rút lại đi. 207 00:12:29,375 --> 00:12:31,333 Năm nhất dở ẹc! 208 00:12:31,416 --> 00:12:33,875 Năm nhất dở ẹc! 209 00:12:33,958 --> 00:12:35,666 - Năm nhất dở ẹc! - Ổn định. 210 00:12:36,458 --> 00:12:38,750 Blaine, ổn định đi. Ngồi xuống. 211 00:12:40,666 --> 00:12:44,875 Còn chưa đầy một tháng nữa là ra trường. Hãy cùng nhau vượt qua nào. 212 00:12:45,833 --> 00:12:49,291 - Giờ, tôi biết tất cả… - Được rồi. Nghe đây. 213 00:12:49,375 --> 00:12:51,291 - …nhưng các em. - Nghe Martha đi. 214 00:12:51,375 --> 00:12:53,500 Một chút lưu ý nhỏ trước khi ra kia. 215 00:12:53,583 --> 00:12:54,958 Đội ánh sáng đã thay 216 00:12:55,041 --> 00:12:56,833 đám đủ cao để nhìn rõ vào sân. 217 00:12:56,916 --> 00:12:59,791 Cố đừng tiếp đất quá mạnh để CD của ta không bị dừng. 218 00:12:59,875 --> 00:13:00,833 "CD của ta?" 219 00:13:00,916 --> 00:13:05,916 Xin lỗi, từ khi nào một cái bìa kẹp và áo gió khiến cậu thành Bulldogette thế? 220 00:13:06,000 --> 00:13:09,083 Từ khi tôi bổ nhiệm lên quản lý thiết bị, Tiffany. 221 00:13:09,166 --> 00:13:11,291 Biết cậu ấy làm được gì rồi không? 222 00:13:11,375 --> 00:13:12,791 Nếu thiếu là loạn rồi. 223 00:13:12,875 --> 00:13:16,958 Trong khi không có cậu, Tiff, ta đã có ít vết bẩn trên đồng phục hơn 224 00:13:17,041 --> 00:13:19,166 do cái mông xịt rám nắng kia. 225 00:13:20,125 --> 00:13:21,125 Tiếp đi, Marth. 226 00:13:21,708 --> 00:13:22,708 Tớ xong rồi. 227 00:13:24,291 --> 00:13:27,625 Được rồi, các cậu. Khi tớ bắt đầu biên đạo bài nhảy này, 228 00:13:27,708 --> 00:13:30,875 tớ đã biết đây không chỉ là bài cổ vũ thông thường, 229 00:13:30,958 --> 00:13:34,458 đó là lý do tớ làm cái này, 230 00:13:34,541 --> 00:13:36,750 hướng dẫn từng bước bài cổ vũ của ta 231 00:13:36,833 --> 00:13:41,625 để các đội trong tương lai có thể nhảy lại màn trình diễn ở cấp độ VMA này. 232 00:13:42,500 --> 00:13:46,041 Martha, hãy đảm bảo cái này được vào kho lưu trữ của trường 233 00:13:46,125 --> 00:13:48,083 để truyền thuyết về ta sống mãi. 234 00:13:49,083 --> 00:13:51,458 - Ta có kho lưu trữ ư? - Giờ thì có. 235 00:13:52,000 --> 00:13:53,666 Rồi, vào chỗ đi các gái! 236 00:13:55,041 --> 00:13:56,166 Sinh đôi này? 237 00:13:56,958 --> 00:13:57,875 Nói chuyện nhé? 238 00:13:57,958 --> 00:14:00,250 Nói về "không phù hợp với trường học", 239 00:14:00,333 --> 00:14:04,833 hãy chào đón đội Bulldogettes đã đoạt giải của trường Harding chúng ta. 240 00:14:13,541 --> 00:14:15,208 Cô gái của tôi đấy! 241 00:14:16,125 --> 00:14:17,750 TRƯỜNG HARDING BULLDOGETTES 242 00:14:48,208 --> 00:14:49,458 Tuyệt! 243 00:14:55,708 --> 00:14:57,041 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 244 00:14:57,125 --> 00:15:00,750 Chúng ta là Bulldogs Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ 245 00:15:00,833 --> 00:15:03,916 Không ai có thể đánh bại ta Không, ta quá khó nhằn 246 00:15:04,583 --> 00:15:09,291 Phải, đúng vậy, ta chiến đấu tới cùng Lao vào để chiến thắng 247 00:15:09,375 --> 00:15:12,458 Phải rồi! 248 00:15:43,458 --> 00:15:47,375 20 NĂM SAU 249 00:15:49,958 --> 00:15:51,791 Ai lại muốn quên kí ức đẹp đẽ? 250 00:15:51,875 --> 00:15:53,166 Không ai cả. 251 00:15:53,250 --> 00:15:54,583 Nên ở Balbo Hummers, 252 00:15:54,666 --> 00:15:57,666 chúng tôi có xe tuyệt nhất với giá rẻ nhất. 253 00:15:57,750 --> 00:16:00,458 Và này, tất cả học sinh trung học cuối cấp ngoài kia. 254 00:16:00,541 --> 00:16:03,125 Đêm trọng đại có ai không muốn lái Hummer? 255 00:16:03,208 --> 00:16:08,500 Đúng vậy. Balbo Hummers đang cho thuê những chiếc limo dài để tới dự dạ hội. 256 00:16:08,583 --> 00:16:10,458 Tậu chiếc Hummer tại Balbo nào! 257 00:16:10,541 --> 00:16:14,333 Balbo Hummers. Chúng tôi đã sẵn sàng cho dạ hội. Còn bạn? 258 00:16:15,875 --> 00:16:17,250 Tôi sẵn sàng rồi đây. 259 00:16:25,416 --> 00:16:27,666 TRỜI… 37 TUỔI RỒI Ư!? CHÀO MỪNG VÀO ĐỘI!! 260 00:16:29,375 --> 00:16:30,458 Cái quái gì vậy? 261 00:16:39,375 --> 00:16:40,208 Chào. 262 00:16:40,791 --> 00:16:42,375 Chào. Xin chào. Chào cô. 263 00:16:42,458 --> 00:16:44,666 Xin lỗi. Tôi không hiểu có chuyện gì, 264 00:16:44,750 --> 00:16:48,166 nhưng hẳn đã có nhầm lẫn nên tôi mới bị đưa vào nhầm phòng 265 00:16:48,250 --> 00:16:52,166 vì có một đống thiệp sinh nhật cho người nào đó già lắm. 266 00:16:52,250 --> 00:16:54,708 Còn tivi thì phẳng, mặt sau bị thiếu, 267 00:16:54,791 --> 00:16:57,166 và tôi rất cần được biết ai dẫn đầu TRL. 268 00:16:57,250 --> 00:17:00,250 Bác sĩ Johnson lên tầng ba. Hoạt náo viên vừa tỉnh. 269 00:17:00,333 --> 00:17:03,000 Tôi không muốn xấu tính, nhưng là đội trưởng. 270 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 Đội trưởng cổ vũ. 271 00:17:05,250 --> 00:17:09,333 Cô có cái quần bò nào của Von Dutch không? Vì bộ này xấu quá. 272 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 Vừa tỉnh. 273 00:17:12,000 --> 00:17:13,125 Cô đang nhìn gì? 274 00:17:13,791 --> 00:17:16,958 Xin chào? Nhìn chằm chằm người khác là thô lỗ lắm đó. 275 00:17:18,291 --> 00:17:21,333 Xin chào? Này cô… Đừng làm thế nữa! 276 00:17:21,416 --> 00:17:23,250 Sao cô lại làm thế, bà quái dị… 277 00:17:33,833 --> 00:17:35,750 Và hoạt náo viên lại ngất rồi. 278 00:17:36,291 --> 00:17:38,125 Đội trưởng cổ vũ. Cô ổn chứ? 279 00:17:39,666 --> 00:17:41,750 Đúng là khoa học không lý giải nổi. 280 00:17:41,833 --> 00:17:42,916 Vì quá nóng bỏng? 281 00:17:43,833 --> 00:17:44,958 Không. 282 00:17:45,041 --> 00:17:46,916 Stephanie, đã là năm 2022 rồi. 283 00:17:49,250 --> 00:17:50,375 Không thể nào. 284 00:17:51,583 --> 00:17:54,750 Tôi không đi vào cơ thể bà nào giống Freaky Friday à? 285 00:17:54,833 --> 00:17:57,541 Cô đã hôn mê gần hai thập kỷ rồi. 286 00:17:58,916 --> 00:18:00,583 Nghe có vẻ sai sai. 287 00:18:00,666 --> 00:18:03,916 Tôi biết nhiều chuyện khó hiểu, nhưng ta sẽ thật từ từ. 288 00:18:04,000 --> 00:18:05,125 - Stephie? - Stephanie! 289 00:18:05,208 --> 00:18:06,291 - Ôi. - Stephanie! 290 00:18:06,375 --> 00:18:09,875 Stephie, không thể tin được! Là bố. Bố con này! 291 00:18:14,291 --> 00:18:15,666 - Bố? - Ừ! 292 00:18:15,750 --> 00:18:18,750 Còn tớ thì sao? Cậu nhớ chứ? Martha, Martha Riser. 293 00:18:19,375 --> 00:18:21,166 Bố chưa từng nghĩ có lúc này. 294 00:18:21,250 --> 00:18:23,250 Xíu nữa thôi là đóng băng con rồi. 295 00:18:23,333 --> 00:18:24,166 Ý bố là sao? 296 00:18:24,250 --> 00:18:27,333 Đừng lo. Bố không đủ tiền. Định đóng băng đầu thôi. 297 00:18:27,416 --> 00:18:29,541 - Không! - Ta phải nhẹ nhàng chút. 298 00:18:29,625 --> 00:18:32,000 Cơ thể già đi, nhưng suy nghĩ vẫn 17. 299 00:18:32,083 --> 00:18:34,625 Tất nhiên. Vâng, chúng tôi có hơi nóng vội. 300 00:18:34,708 --> 00:18:35,541 Vâng. 301 00:18:35,625 --> 00:18:38,500 Martha, trông cậu như nhân vật Ally McBeal ấy. 302 00:18:38,583 --> 00:18:40,250 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. 303 00:18:40,750 --> 00:18:44,000 Tin tốt là xét nghiệm không có gì bất thường. 304 00:18:44,083 --> 00:18:47,708 Stephanie, thể chất và tinh thần của cô phục hồi rất đáng nể. 305 00:18:47,791 --> 00:18:48,958 Về nhà thôi. 306 00:18:56,166 --> 00:18:59,166 Marth, Chúa ơi, cái gì vậy, TV tí hon à? 307 00:19:00,083 --> 00:19:02,250 Không. Steph, đây là điện thoại tớ. 308 00:19:02,333 --> 00:19:04,875 Chúa ơi. Chà! Thật sao? 309 00:19:04,958 --> 00:19:06,416 Tuyệt thật đấy. 310 00:19:07,208 --> 00:19:10,625 Tớ biết cậu sẽ là doanh nhân quyền lực Sex and the City. 311 00:19:10,708 --> 00:19:13,125 Hệt như Miranda, phải không bố? 312 00:19:13,625 --> 00:19:17,250 Thực ra tớ là hiệu trưởng trung học ở Harding. 313 00:19:18,250 --> 00:19:21,416 Chúa ơi, cậu vẫn có khiếu hài hước kìa. 314 00:19:26,458 --> 00:19:32,291 Đó thực sự là một công việc rất hay và quan trọng. 315 00:19:32,375 --> 00:19:34,291 Nên là, chà! 316 00:19:35,875 --> 00:19:38,041 Họ cho cậu điện thoại sang trọng à? 317 00:19:38,125 --> 00:19:40,000 Giờ rất phổ biến. Bố cũng có. 318 00:19:40,083 --> 00:19:40,916 Được rồi. 319 00:19:41,000 --> 00:19:44,208 Không chỉ để gọi điện. Cậu còn có thể xem tin tức. 320 00:19:44,291 --> 00:19:46,875 Nhìn này, đây là một tin tức mới về cậu. 321 00:19:46,958 --> 00:19:50,791 Gì cơ? Không… kia là về tớ à? Không, Chúa ơi. 322 00:19:50,875 --> 00:19:52,000 Rồi, cho tớ xem đi. 323 00:19:52,083 --> 00:19:56,416 Đoạn phim quay lại cảnh tai nạn ngay lập tức phủ sóng trên Instagram… 324 00:19:56,500 --> 00:20:00,041 Chúa ơi. Tớ rơi cái bịch kìa. 325 00:20:01,958 --> 00:20:03,458 - Stephie! - Phủ sóng gì? 326 00:20:03,541 --> 00:20:06,875 Phủ sóng nghĩa là tất cả mọi người đều đã thấy. 327 00:20:06,958 --> 00:20:09,583 Tất cả đã thấy? Trông tớ như đứa thiểu năng. 328 00:20:09,666 --> 00:20:12,666 Bây giờ, Steph, cậu không được nói thiểu năng nữa. 329 00:20:12,750 --> 00:20:14,375 Cái gì? Thật à? Tại sao? 330 00:20:14,458 --> 00:20:17,291 Vì như vậy xúc phạm tới những người khuyết tật trí tuệ. 331 00:20:17,375 --> 00:20:20,958 Nhưng nếu có cái gì đó thực sự thiểu năng thì sao, 332 00:20:22,583 --> 00:20:24,666 cậu gọi là gì? "Siêu đồng tính" à? 333 00:20:24,750 --> 00:20:28,458 Không. Cậu không được gọi mọi thứ là "đồng tính" nữa 334 00:20:28,541 --> 00:20:31,958 trừ khi cậu dùng như một thuật ngữ trung tính tích cực 335 00:20:32,041 --> 00:20:34,625 để chỉ người được xác định là đồng tính. 336 00:20:34,708 --> 00:20:37,500 - Vậy là không được nói từ "thiểu". - Đúng. 337 00:20:37,583 --> 00:20:39,958 Và… Xin lỗi. Hôn mê. 338 00:20:40,041 --> 00:20:42,083 - Từ nào không được? - Đồng tính. 339 00:20:42,166 --> 00:20:43,291 Làm cậu nói rồi đó. 340 00:20:45,625 --> 00:20:47,041 - Stephie. - Cái… 341 00:20:47,125 --> 00:20:48,791 - Vẫn hài lắm bố. - Đúng vậy. 342 00:20:48,875 --> 00:20:52,625 Bố, bố có thể rẽ trái ở đoạn trên để xem… 343 00:20:52,708 --> 00:20:54,375 Không. 344 00:20:54,458 --> 00:20:56,291 Cậu nên về nhà và nghỉ ngơi. 345 00:20:56,375 --> 00:20:58,833 Nghỉ ngơi? Tớ đã ngủ 20 năm rồi. 346 00:20:58,916 --> 00:21:01,666 - Bố, cứ rẽ trái đây đi. - Jim, đừng rẽ trái. 347 00:21:01,750 --> 00:21:03,208 Chú không hiểu… 348 00:21:03,291 --> 00:21:05,291 - Cứ rẽ đi. Rẽ bên trái. - Đừng rẽ… 349 00:21:06,291 --> 00:21:09,750 - Tạ ơn Chúa, nơi này vẫn vậy. - Ừ. Đây rồi. Đi tiếp đi. 350 00:21:10,291 --> 00:21:12,750 Đâu phải chồng của Deanna Russo. Ai vậy? 351 00:21:13,458 --> 00:21:16,541 Tớ nhận ra cái mông đó ở bất cứ đâu. Blaine kìa. 352 00:21:16,625 --> 00:21:20,916 Cậu ấy mua căn nhà trong mơ cho tớ à? Dừng xe! Sao cậu không nói gì? 353 00:21:21,000 --> 00:21:23,916 - Đừng dừng lại. - Cậu đang nói gì vậy? Dừng xe! 354 00:21:24,000 --> 00:21:25,916 Đừng dừng. Chắc cậu ấy ngủ rồi. 355 00:21:26,000 --> 00:21:28,125 Cậu ấy vừa mới bước vào nhà kia mà. 356 00:21:28,208 --> 00:21:29,291 Trông mệt mỏi lắm! 357 00:21:29,375 --> 00:21:32,041 - Bố không biết phải làm gì. - Cứ dừng xe lại! 358 00:21:32,125 --> 00:21:33,250 Không! 359 00:21:52,458 --> 00:21:55,666 Hôm qua đã có người từ trại ghé qua 360 00:21:55,750 --> 00:21:59,208 để nhận tiền quyên góp rồi, nên là. Dù sao thì cảm ơn nhé. 361 00:21:59,291 --> 00:22:00,291 Tiffany? 362 00:22:01,458 --> 00:22:04,041 Thôi đi! 363 00:22:04,708 --> 00:22:06,083 Stephanie? 364 00:22:06,166 --> 00:22:09,916 Ôi Chúa ơi, nhìn cậu kìa! 365 00:22:10,000 --> 00:22:12,666 - Không thể tin được. - Chuyện gì thế này? 366 00:22:12,750 --> 00:22:15,208 Tôi có rất nhiều điều muốn nói. 367 00:22:15,291 --> 00:22:17,916 Tôi luôn cảm thấy tồi tệ về chuyện đã xảy ra. 368 00:22:18,000 --> 00:22:20,500 Thật khó tin khi cậu không đáp trúng. 369 00:22:20,583 --> 00:22:24,333 Khoan, sao cậu lại sống ở đây với Blaine? Tôi không hiểu. 370 00:22:24,416 --> 00:22:26,375 Tôi luôn mơ về căn nhà này, nên… 371 00:22:26,458 --> 00:22:29,041 - À, thực ra thì… - Sao cậu lại ở đây? 372 00:22:29,125 --> 00:22:30,625 Chuyện dài lắm. 373 00:22:30,708 --> 00:22:33,625 Bố mẹ chúng tôi tặng ngôi nhà này làm quà cưới và… 374 00:22:33,708 --> 00:22:36,250 Thì, chỉ có vậy thôi. Hết rồi. 375 00:22:36,333 --> 00:22:37,791 Không, cậu im đi. 376 00:22:38,458 --> 00:22:41,000 Blaine đâu? Gọi Blaine cho tôi, và… 377 00:22:41,083 --> 00:22:44,875 Tôi rất xin lỗi. Anh ấy đang bận bù đầu với công việc. 378 00:22:45,500 --> 00:22:46,916 Tôi hiểu trò của cậu. 379 00:22:47,625 --> 00:22:50,041 Loại bỏ tôi để cướp đi cuộc sống mơ ước. 380 00:22:50,125 --> 00:22:51,125 Ồ… 381 00:22:52,708 --> 00:22:53,791 Steph. 382 00:22:53,875 --> 00:22:55,333 Không. 383 00:22:55,416 --> 00:22:59,083 Nghe này, tôi biết hồi đó ta không vừa mắt nhau, nhưng mà, 384 00:22:59,166 --> 00:23:02,083 điều tuyệt nhất của thời gian là ta bước tiếp. 385 00:23:02,166 --> 00:23:07,291 Được rồi, cậu biết không? Tôi cần đi vì đang ngâm dở bí ngòi thái lát, nhưng 386 00:23:07,375 --> 00:23:10,041 tôi không bao giờ để khách đi mà không có quà. 387 00:23:11,000 --> 00:23:13,041 Nên tôi sẽ tặng cậu… 388 00:23:13,125 --> 00:23:14,250 - Cái gì? - Đây. 389 00:23:14,333 --> 00:23:17,208 Bánh mì bằng men tôi tự nuôi. Làm lành nhé. 390 00:23:17,291 --> 00:23:21,166 Tôi thực sự rất mong được gác lại quá khứ. 391 00:23:21,750 --> 00:23:25,208 Cậu biết đó, để quá khứ trôi đi. 392 00:23:26,083 --> 00:23:29,666 Nên có lẽ khi cậu thấy khá hơn và ổn định hơn một chút, 393 00:23:29,750 --> 00:23:31,125 ta sẽ ăn bữa nửa buổi. 394 00:23:31,208 --> 00:23:33,041 - Blaine! - Rất vui được gặp! 395 00:23:33,125 --> 00:23:34,125 Blaine! 396 00:23:37,541 --> 00:23:39,375 Thôi nào. 397 00:23:41,458 --> 00:23:42,833 Ai ngoài cửa thế? 398 00:23:42,916 --> 00:23:43,791 Đó là… 399 00:23:44,541 --> 00:23:46,333 Stephanie Conway. 400 00:23:50,000 --> 00:23:51,041 Cô ấy tỉnh rồi ư? 401 00:23:57,083 --> 00:23:58,125 Ồ tuyệt. 402 00:24:01,333 --> 00:24:02,541 Bảo quản hoàn hảo. 403 00:24:05,250 --> 00:24:07,291 Và ta đến rồi. 404 00:24:08,375 --> 00:24:11,666 - Cậu ấy không thắt dây an toàn à? - Có vẻ không. 405 00:24:12,458 --> 00:24:14,791 - Khóa rồi mà, con yêu. - Bố ơi! 406 00:24:14,875 --> 00:24:16,083 Được rồi. 407 00:24:16,166 --> 00:24:17,458 Được rồi, c… 408 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Cậu ấy… 409 00:24:28,458 --> 00:24:30,166 Ôi Chúa ơi. 410 00:24:31,041 --> 00:24:33,000 Không đành lòng thay đổi nơi này. 411 00:24:33,083 --> 00:24:37,458 Bố cũng giữ lại chiếc Cabriolet. Con biết mà, bố không giỏi cho đi thứ gì. 412 00:24:45,458 --> 00:24:49,000 Bố cũng chưa từng hủy đơn đăng ký tạp chí định kỳ của con. 413 00:24:49,083 --> 00:24:52,125 Đợi đã, Madonna giờ được gọi là Lady Gaga ư? 414 00:24:54,000 --> 00:24:54,833 - Không. - Không. 415 00:24:54,916 --> 00:24:57,083 Nhưng cô ấy giống hệt Madonna. 416 00:24:57,166 --> 00:24:59,833 Còn nhiều thứ cần hiểu. Cuối tuần tớ giúp cậu. 417 00:25:01,750 --> 00:25:02,833 Bố! 418 00:25:06,458 --> 00:25:08,875 Bố. Cái quái gì? 419 00:25:09,458 --> 00:25:12,833 Ai phụ trách ống dẫn thức ăn của con thế? Ngực con bự quá. 420 00:25:13,541 --> 00:25:16,000 Thì, chỉ là con già đi thôi. 421 00:25:16,083 --> 00:25:17,916 Con biết đấy, cơ thể thay đổi, 422 00:25:18,000 --> 00:25:21,166 và sớm thôi, con sẽ trải qua thời kỳ mãn kinh. 423 00:25:21,250 --> 00:25:22,875 Chúa ơi. Đừng. 424 00:25:24,375 --> 00:25:25,750 Con không làm được. 425 00:25:27,750 --> 00:25:30,250 Con đã rất gần với cuộc sống trong mơ rồi. 426 00:25:30,333 --> 00:25:32,125 Con vẫn có thể, con yêu. 427 00:25:32,208 --> 00:25:34,291 Con không thể. Nhìn này. 428 00:25:36,291 --> 00:25:38,375 Nếu có ai làm được thì đó là con. 429 00:25:39,166 --> 00:25:41,791 Bố, thôi đi. Để con ra xem. 430 00:25:41,875 --> 00:25:42,958 Bố… 431 00:25:43,583 --> 00:25:44,875 Chúa ơi. Được rồi. 432 00:25:56,416 --> 00:25:58,375 MỪNG VỀ NHÀ!! - YÊU CẬU, SETH!! 433 00:25:58,458 --> 00:26:00,583 TRUNG HỌC HARDING 2002 434 00:26:12,625 --> 00:26:15,625 RẤT TIẾC VÌ CẬU ĐÃ CHẾT! 435 00:26:19,041 --> 00:26:21,291 DẠ HỘI NĂM CUỐI 436 00:26:21,375 --> 00:26:23,041 VUA DẠ HỘI NỮ HOÀNG DẠ HỘI 437 00:26:23,625 --> 00:26:26,625 STEPHANIE CONWAY NỬA CHẶNG ĐƯỜNG TỚI THIÊN ĐÀNG! 438 00:26:58,291 --> 00:27:00,416 Steph, con yêu, con đang làm gì vậy? 439 00:27:00,500 --> 00:27:02,916 Con đang cố để không trở nên xấu xí. 440 00:27:04,666 --> 00:27:06,958 Con mệt mỏi vì bị đem ra làm trò cười. 441 00:27:11,166 --> 00:27:13,375 Con không xấu xí. 442 00:27:14,791 --> 00:27:16,166 Có, con xấu xí mà. 443 00:27:17,208 --> 00:27:19,708 Con chỉ muốn được như hội nổi tiếng. 444 00:27:20,875 --> 00:27:22,625 Họ có gì mà con không có? 445 00:27:22,708 --> 00:27:26,250 Tóc ngầu. Quần áo quyến rũ. Bạn trai còn nóng bỏng hơn nữa. 446 00:27:28,750 --> 00:27:30,541 Họ phát âm cả âm r. 447 00:27:32,208 --> 00:27:33,333 Thì… 448 00:27:34,291 --> 00:27:40,875 Mẹ nghĩ con rất xinh đẹp, thông minh và hài hước, 449 00:27:42,625 --> 00:27:44,791 giọng con là điều làm con đặc biệt. 450 00:27:46,958 --> 00:27:49,500 Nếu mẹ nói thì không được tính đâu, mẹ. 451 00:27:50,291 --> 00:27:51,541 Không được nhỉ? 452 00:27:51,625 --> 00:27:54,916 Chà, tiếc quá vì đó là điều hiển nhiên. 453 00:27:56,208 --> 00:27:58,625 Các bà mẹ có linh cảm về việc này mà. 454 00:27:59,875 --> 00:28:02,625 - Và mẹ biết con… - Mẹ. 455 00:28:03,416 --> 00:28:06,416 …sẽ tốt nghiệp, trưởng thành, 456 00:28:07,375 --> 00:28:09,375 và có một cuộc sống hoàn hảo nhất. 457 00:28:10,250 --> 00:28:11,291 Mẹ cứ biết thôi. 458 00:28:13,333 --> 00:28:14,291 Mẹ nghĩ vậy sao? 459 00:28:16,291 --> 00:28:18,708 Con có thể làm nữ hoàng dạ hội không? 460 00:28:20,125 --> 00:28:22,500 - Con chắc là con muốn vậy à? - Dĩ nhiên. 461 00:28:24,750 --> 00:28:25,666 Chà, 462 00:28:25,750 --> 00:28:28,791 nếu ai có thể làm được, thì đó chính là con. 463 00:29:14,875 --> 00:29:15,833 TRỞ LẠI TRƯỜNG 464 00:29:15,916 --> 00:29:17,250 ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI CỔ VŨ 465 00:29:17,333 --> 00:29:18,208 KẾT BẠN 466 00:29:18,291 --> 00:29:19,291 TRỞ NÊN NỔI TIẾNG 467 00:29:19,375 --> 00:29:20,541 LÀM NỮ HOÀNG DẠ HỘI 468 00:29:43,416 --> 00:29:45,500 - Martha! - Ôi Chúa ơi. 469 00:29:45,583 --> 00:29:47,541 - Cậu đây rồi! - Steph! Cái… 470 00:29:48,125 --> 00:29:49,875 - Ừ. - Cậu đang làm gì ở đây? 471 00:29:49,958 --> 00:29:53,083 Đây chính xác là loại xe một hiệu trưởng sẽ lái. 472 00:29:53,166 --> 00:29:55,541 Cậu đỉnh lắm. 473 00:29:56,750 --> 00:29:58,625 Tớ chỉ cần cậu giúp một việc. 474 00:29:59,625 --> 00:30:00,916 Tớ muốn đi học lại. 475 00:30:01,708 --> 00:30:04,125 Steph. Tuyệt quá. 476 00:30:04,208 --> 00:30:05,416 Ừ, tất nhiên rồi. 477 00:30:05,500 --> 00:30:08,458 Tớ có thể tìm giúp cậu một số chương trình học. 478 00:30:08,541 --> 00:30:13,041 Không, Marth, ý tớ là tớ quay lại trường, đến trường Trung học Harding ấy, 479 00:30:13,125 --> 00:30:14,666 và học hết năm cuối. 480 00:30:15,958 --> 00:30:16,875 Cái gì? 481 00:30:18,000 --> 00:30:18,875 Chúa ơi. 482 00:30:19,541 --> 00:30:20,458 Không… 483 00:30:21,083 --> 00:30:21,916 Không? 484 00:30:22,000 --> 00:30:24,375 Không phải không, nhưng chắc là đừng? 485 00:30:24,458 --> 00:30:26,000 Steph, cậu biết không? 486 00:30:26,583 --> 00:30:27,875 Thay vào đó… 487 00:30:27,958 --> 00:30:30,291 Chà. Có lớp học trực tuyến này. 488 00:30:30,916 --> 00:30:32,083 Hoặc… 489 00:30:33,333 --> 00:30:35,583 Khoá GED ở trường cao đẳng cộng đồng. 490 00:30:35,666 --> 00:30:38,333 Tớ đâu thể bước sang chương tiếp của đời mình 491 00:30:38,416 --> 00:30:41,375 nếu vẫn mắc kẹt trong cuộc đời cũ suốt 20 năm. 492 00:30:42,416 --> 00:30:44,208 Và tớ hiểu điều đó, nhưng… 493 00:30:44,833 --> 00:30:49,166 Steph, tớ không thể để một phụ nữ gần 40 tuổi đi học trung học. 494 00:30:49,250 --> 00:30:54,458 Ừ, nhưng cậu nghe bác sĩ rồi đó. Về mặt tâm thần, tớ vẫn 17 tuổi. 495 00:30:54,541 --> 00:30:55,708 - Và nghe này… - Đó… 496 00:30:55,791 --> 00:30:59,625 …đó là y học. Và cậu không thể tranh luận với khoa học. 497 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 - Cậu có chắc đã sẵn sàng quay lại không? - Ừ! 498 00:31:02,458 --> 00:31:05,958 Trung học như ngày hôm qua của tớ. Sẽ không lạ chút nào đâu. 499 00:31:06,833 --> 00:31:08,375 Thế tớ phải làm gì đây? 500 00:31:08,458 --> 00:31:11,916 Mở tài khoản Only Fans? Đánh rắm bằng âm đạo với 20 đô la? 501 00:31:12,000 --> 00:31:15,083 - Cái gì? - Tớ nghĩ chuyện là thế đấy. 502 00:31:15,166 --> 00:31:18,250 Đâu phải hai lựa chọn duy nhất. Cậu có rất nhiều. 503 00:31:18,833 --> 00:31:22,541 Nghe này, trung học là một hệ sinh thái mãnh liệt nhưng mỏng manh. 504 00:31:22,625 --> 00:31:24,583 Ừ, nơi mà tớ lo được. 505 00:31:25,166 --> 00:31:27,833 Nhưng cậu biết không? Còn tháng nữa là hết… 506 00:31:27,916 --> 00:31:30,541 Hoàn hảo! Đó là khoảng thời gian tớ đã bỏ lỡ! 507 00:31:31,291 --> 00:31:34,291 - À ừ. - Cứ như định mệnh vậy. 508 00:31:34,375 --> 00:31:36,541 Giống kiểu, Destiny's Child. 509 00:31:38,291 --> 00:31:41,958 Chà, có vẻ cậu sẽ là người đầu tiên trong lịch sử 510 00:31:42,041 --> 00:31:44,208 dùng giấy khám bác sĩ để nhập học. 511 00:31:44,291 --> 00:31:46,708 Chúa ơi! Tuyệt! 512 00:31:47,291 --> 00:31:50,291 Martha! Ôi Chúa ơi. Cậu là tuyệt nhất. 513 00:31:50,375 --> 00:31:52,083 Tớ lo quá đi mất. 514 00:31:56,041 --> 00:31:58,166 TRỞ LẠI TRƯỜNG HỌC 515 00:32:25,708 --> 00:32:26,750 Xin lỗi cưng. 516 00:32:27,333 --> 00:32:28,458 Chị bị hôn mê. 517 00:32:55,833 --> 00:32:58,250 Cô Conway! 518 00:32:59,708 --> 00:33:01,166 Chào! Ngày tốt lành nhé! 519 00:33:01,250 --> 00:33:04,583 Tôi muốn chào bằng tiếng mẹ đẻ của cô. Cô là người Úc? 520 00:33:04,666 --> 00:33:06,416 - Phải. - Tốt! 521 00:33:06,500 --> 00:33:09,625 Bạn cô, sếp tôi, Hiệu trưởng Riser, nhờ tôi dẫn cô đi 522 00:33:09,708 --> 00:33:12,041 tham quan và chỉ đường ở Harding. 523 00:33:12,666 --> 00:33:14,958 Không cần đâu. Tôi biết đường mà. 524 00:33:15,041 --> 00:33:18,500 Thôi nào, sẽ vui lắm. Tôi cũng chẳng có gì khác để làm. 525 00:33:18,583 --> 00:33:22,291 Tôi là Tapper, cố vấn học tập, nhưng cứ gọi tôi là Ngài T. 526 00:33:22,375 --> 00:33:26,208 Vì anh "thương hại kẻ ngốc" người có ngày đầu tiên tồi tệ à? 527 00:33:27,750 --> 00:33:31,250 Chà, ừ. Ừ, tôi sẽ thấy thật tệ. 528 00:33:31,333 --> 00:33:34,208 Không. Ý tôi là, anh biết đấy, Ngài T. 529 00:33:34,291 --> 00:33:37,208 "Tôi thương hại kẻ ngốc". 530 00:33:37,291 --> 00:33:41,500 Tôi chưa từng nói thế, nhưng tôi có thể nói nếu cô muốn. 531 00:33:41,583 --> 00:33:42,875 Thương hại kẻ ngốc! 532 00:33:43,666 --> 00:33:45,958 Ngài T đang thương hại kẻ ngốc này. 533 00:33:47,125 --> 00:33:50,000 Được rồi. Đi một vòng quanh đây nào. 534 00:33:50,083 --> 00:33:53,291 Tôi có hồ sơ của cô từ năm 2002. Cô thuộc đội cổ vũ. 535 00:33:53,375 --> 00:33:55,500 - Đội trưởng cổ vũ. - Đội trưởng. 536 00:33:56,000 --> 00:33:57,375 Chủ tịch hội Thời trang. 537 00:33:57,458 --> 00:34:00,125 Chà! Điểm của cô khá tốt đấy chứ. 538 00:34:00,208 --> 00:34:03,916 Im đi. Đừng. Tôi không muốn ai ở đây nghĩ tôi là đứa mọt sách. 539 00:34:04,000 --> 00:34:05,958 Chuyện tốt nghiệp sẽ dễ thôi. 540 00:34:06,041 --> 00:34:06,958 Đợi đã. Gì đây? 541 00:34:07,625 --> 00:34:09,875 Tất cả những người thắng dạ hội đâu? 542 00:34:11,500 --> 00:34:13,875 Hiệu trưởng thấy thông điệp không hay, 543 00:34:13,958 --> 00:34:16,333 nên cô ấy thay bằng thứ tích cực hơn. 544 00:34:17,125 --> 00:34:19,583 - Trông như một đống băng vệ sinh. - Ừ. 545 00:34:19,666 --> 00:34:21,375 Nhưng đầy tính nghệ thuật. 546 00:34:21,875 --> 00:34:24,250 Ý anh là đầy băng vệ sinh. 547 00:34:25,125 --> 00:34:27,625 Ồ phải, đúng vậy. 548 00:34:40,541 --> 00:34:43,125 Không thì cứ giả vờ đó là lịch sử giả đi. 549 00:34:44,166 --> 00:34:45,333 Ôi! Rất xin lỗi. 550 00:34:46,750 --> 00:34:47,583 Stephanie? 551 00:34:48,291 --> 00:34:49,875 - Chúa ơi! - Là Seth này! 552 00:34:49,958 --> 00:34:51,291 - Seth? - Ừ! 553 00:34:51,375 --> 00:34:53,125 - Seth! - Chúa ơi! 554 00:34:54,000 --> 00:34:54,875 Chà! 555 00:34:54,958 --> 00:34:56,666 Martha nói cậu đã tỉnh lại, 556 00:34:56,750 --> 00:34:59,500 trong đầu tớ không thể nào tin đó là sự thật, 557 00:34:59,583 --> 00:35:01,250 mà nhìn đi. Trông tuyệt lắm! 558 00:35:01,333 --> 00:35:04,250 Là tớ! Nhìn này, tớ vừa đi vừa nói. 559 00:35:04,333 --> 00:35:06,166 - Làm tất cả. - Mọi thứ. 560 00:35:06,250 --> 00:35:07,958 Như cậu đã từng, đi lại, nói. 561 00:35:08,041 --> 00:35:10,625 Trời, nhìn cậu kìa! Ôi Chúa ơi! 562 00:35:10,708 --> 00:35:14,000 - Trông rất ngầu, tinh tế, trưởng thành. - Ừ. 563 00:35:14,583 --> 00:35:17,708 Có chuyện gì với tên mọt sách chơi trong thư viện rồi? 564 00:35:17,791 --> 00:35:20,000 Cậu ta trở thành thủ thư của trường. 565 00:35:20,791 --> 00:35:21,916 Thật sao? 566 00:35:23,166 --> 00:35:25,333 Seth, cảm ơn nhiều vì cuốn kỷ yếu. 567 00:35:25,416 --> 00:35:27,458 Sao không vào rồi chào một câu? 568 00:35:27,541 --> 00:35:31,458 Tớ không muốn làm cậu bị choáng ngợp. 569 00:35:31,541 --> 00:35:33,625 Với cả, ngày thường không ở ngoài muộn được. 570 00:35:34,625 --> 00:35:35,958 Chết tiệt. Khỉ thật. 571 00:35:36,750 --> 00:35:37,583 Chán quá. 572 00:35:38,083 --> 00:35:42,083 Ước gì có thể đi chơi và nói nhiều hơn, nhưng tớ còn phải đi làm. 573 00:35:42,166 --> 00:35:44,333 Ừ, tớ cũng phải quay lại lớp. 574 00:35:44,875 --> 00:35:47,500 Tớ không muốn trễ 20 năm mười phút đâu. 575 00:35:47,583 --> 00:35:50,916 Vậy gặp lại sau. Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi đó. 576 00:35:51,000 --> 00:35:54,416 Ừ, cũng vậy. Cậu biết tìm tớ ở đâu rồi, trong thư viện. 577 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 - Có những thứ chẳng thay đổi. - Tạm biệt. Gọi sau. 578 00:35:58,500 --> 00:36:00,833 Hoặc cậu có thể làm phép chia số lớn. 579 00:36:03,833 --> 00:36:05,958 Steph, ngày đầu tiên sao rồi? 580 00:36:06,041 --> 00:36:09,208 Ôi Chúa ơi, thật tuyệt vời. 581 00:36:09,291 --> 00:36:12,666 Chỉ kết bạn mới thôi. Mọi người đều bị ám ảnh với tớ. 582 00:36:12,750 --> 00:36:16,000 Tuyệt lắm. Ở đây hướng đến một môi trường thân thiện. 583 00:36:16,083 --> 00:36:19,708 Nghe này, tớ cần nói với cậu về việc gia nhập Bulldogettes. 584 00:36:19,791 --> 00:36:23,000 Thay vì cổ vũ, tớ nghĩ cậu nên tập trung vào bài tập. 585 00:36:23,083 --> 00:36:24,958 Ừ. Chắc chắn rồi. 586 00:36:25,791 --> 00:36:28,541 Nhưng tớ phải nói với ai về việc gia nhập lại? 587 00:36:29,875 --> 00:36:32,750 Nói với tớ. Giờ tớ là huấn luyện viên đội cổ vũ. 588 00:36:32,833 --> 00:36:35,000 Đợi đã, tớ rõ trò của cậu rồi. 589 00:36:35,083 --> 00:36:36,375 Cậu thành hiệu trưởng 590 00:36:36,458 --> 00:36:39,916 để có được quyền lực thật sự bằng cách điều hành đội cổ vũ. 591 00:36:40,416 --> 00:36:41,750 Khá đấy. Tớ tôn trọng. 592 00:36:41,833 --> 00:36:45,250 Ừ, đó không phải lý do tớ lấy bằng thạc sĩ giáo dục. 593 00:36:46,000 --> 00:36:49,208 Nghe này, tớ không nghĩ đội cổ vũ cần thành viên mới. 594 00:36:50,250 --> 00:36:53,666 Sai lầm, vì mọi đội cổ vũ tại đây đều muốn có được tớ. 595 00:36:53,750 --> 00:36:57,583 Chỉ còn hai buổi diễn thôi, nên tớ thấy không đáng đâu. 596 00:36:57,666 --> 00:37:00,500 Marth, tớ chỉ cần một màn trình diễn để gây chú ý 597 00:37:00,583 --> 00:37:02,541 nếu muốn làm nữ hoàng dạ hội. 598 00:37:03,875 --> 00:37:06,208 - Steph… - Đầu tớ vẫn cần vương miện. 599 00:37:07,375 --> 00:37:09,916 Tớ rất xin lỗi. Sẽ không có chuyện đó đâu. 600 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Steph, 601 00:37:11,791 --> 00:37:14,416 trường này không còn nữ hoàng dạ hội nữa. 602 00:37:19,708 --> 00:37:21,833 Chúa ơi, cậu bị đột quỵ nhẹ à? 603 00:37:26,291 --> 00:37:27,166 Cái gì? 604 00:37:27,250 --> 00:37:29,666 Những cuộc thi như thế rất nguy hiểm. 605 00:37:29,750 --> 00:37:33,250 Chiến thắng mấy cái đó, không phản ánh giá trị của trường. 606 00:37:33,333 --> 00:37:36,625 Không có người thắng, thì cũng sẽ không có kẻ thua. 607 00:37:36,708 --> 00:37:39,500 Tớ đã tạo ra ngôi trường không có kẻ thua cuộc. 608 00:37:39,583 --> 00:37:43,208 Nhưng ai cũng nói với tớ về việc họ muốn có nữ hoàng dạ hội. 609 00:37:43,291 --> 00:37:47,291 Steph, nếu tất cả học sinh đều muốn, chúng biết có thể kiến nghị. 610 00:37:47,375 --> 00:37:49,041 Nhưng đến giờ chưa có ai. 611 00:37:49,125 --> 00:37:51,375 Suýt nữa thì. Còn xíu nữa là được rồi. 612 00:37:51,458 --> 00:37:54,291 - Để tớ cho vào miệng. - Cái nữa. Bắt đầu và một… 613 00:37:55,666 --> 00:37:56,500 Tuyệt! 614 00:37:56,583 --> 00:37:59,333 Này, đây có phải chỗ ngồi của bọn gái không? 615 00:38:00,041 --> 00:38:02,375 Đu đưa với đám gái gọi, tuyệt 616 00:38:03,708 --> 00:38:05,375 Cách nói vui của "sao thế?" 617 00:38:05,458 --> 00:38:07,833 - Janet. - Tớ là Yaz, và kia là Neil. 618 00:38:07,916 --> 00:38:12,458 Tớ mê mệt phong cách cổ điển này. Không đùa đâu. Được chứ? 619 00:38:12,541 --> 00:38:16,250 Được rồi, cái bàn ăn trưa khổng lồ này là sao? 620 00:38:16,333 --> 00:38:18,541 Sao biết được hội nổi tiếng ngồi đâu? 621 00:38:18,625 --> 00:38:22,458 Khi chỉ có một bàn, tất cả chúng ta đều là người nổi tiếng. 622 00:38:22,541 --> 00:38:24,708 - Mọi người. - Ồ không. Đâu phải vậy. 623 00:38:24,791 --> 00:38:26,791 Chỉ có ba cách trở nên nổi tiếng, 624 00:38:26,875 --> 00:38:29,458 làm hoạt náo viên, làm việc ở Abercrombie, 625 00:38:29,541 --> 00:38:31,208 hoặc để đàn ông đi cửa sau. 626 00:38:31,291 --> 00:38:33,500 - Gì? - Vậy chắc tớ phải nổi lắm. 627 00:38:34,958 --> 00:38:35,791 Gì cơ? 628 00:38:36,416 --> 00:38:38,833 - Không có gì. - Dù sao thì, Janet… 629 00:38:40,250 --> 00:38:43,750 Không biết cậu có muốn ký vào bản kiến nghị của tớ không. 630 00:38:43,833 --> 00:38:46,041 Đưa nữ hoàng dạ hội trở lại Harding. 631 00:38:46,125 --> 00:38:48,541 - Ôi trời! - Không thể nào! 632 00:38:48,625 --> 00:38:50,583 Tôn trọng nỗ lực của dân chúng 633 00:38:50,666 --> 00:38:53,083 để thay đổi hệ thống xã hội không ư? Có. 634 00:38:53,166 --> 00:38:56,750 Cũng rất mới mẻ khi tham gia vào chiến lược phi kỹ thuật số. 635 00:38:56,833 --> 00:38:58,333 - Đúng. - Nên tớ sẽ ký. 636 00:38:58,416 --> 00:39:01,791 Tớ ký nữa, nhưng đừng ngạc nhiên nếu ta là người duy nhất. 637 00:39:02,375 --> 00:39:03,541 Sao lại thế? 638 00:39:03,625 --> 00:39:06,208 Vì sẽ không ai ký trừ khi Bri Luvs ký. 639 00:39:06,291 --> 00:39:08,125 - Ai cơ? - Cô ấy. 640 00:39:08,750 --> 00:39:11,458 Bri Luvs. Đó chỉ là tên cô ấy trên mạng xã hội. 641 00:39:11,541 --> 00:39:14,291 Có ba triệu người theo dõi trên Instagram. 642 00:39:14,375 --> 00:39:18,791 Và người gợi cảm nặng 45kg đó là Lance, bạn trai mông nẩy của cô ấy. 643 00:39:18,875 --> 00:39:21,791 Năm ngoái, tờVice quay cả phim về quan hệ mở của họ 644 00:39:21,875 --> 00:39:24,666 và gọi đó là tiêu chuẩn vàng của tương lai. 645 00:39:24,750 --> 00:39:27,166 Tuyệt. Vậy làm sao để cô ấy ký? 646 00:39:27,250 --> 00:39:28,583 Không được đâu. 647 00:39:28,666 --> 00:39:30,208 Cô ấy không thể chạm tới. 648 00:39:30,291 --> 00:39:33,250 Ai cũng là bạn của cô ấy, nhưng cô ấy không có bạn. 649 00:39:33,333 --> 00:39:34,166 Ừ. 650 00:39:34,250 --> 00:39:36,458 - Cô ấy đang đến đây kìa. - Không đâu. 651 00:39:36,541 --> 00:39:38,375 Cư xử như thường. Đừng nhìn và… 652 00:39:39,375 --> 00:39:42,083 - Yaz! Cũng lâu rồi nhỉ? - Đã quá lâu rồi. 653 00:39:42,166 --> 00:39:46,500 Lâu quá đi! Janet, tớ rất thích bài về tự hào cơ thể của cậu hôm trước. 654 00:39:46,583 --> 00:39:48,375 Đúng là người truyền cảm hứng. 655 00:39:48,458 --> 00:39:50,958 Tớ chỉ khoe bộ đồ tắm mới thôi mà. 656 00:39:51,041 --> 00:39:53,875 Chào, tớ là Bri, và cậu hẳn là Stephanie. 657 00:39:53,958 --> 00:39:55,041 Tớ đã nghe về cậu. 658 00:39:55,125 --> 00:39:55,958 Thật sao? 659 00:39:56,833 --> 00:39:57,791 Ý tớ là… 660 00:39:58,833 --> 00:40:01,666 ừ, tất nhiên rồi, vì tớ toả sáng quá mà, 661 00:40:01,750 --> 00:40:04,583 về cơ bản thì tớ từng là cậu khi học ở đây. 662 00:40:04,666 --> 00:40:07,541 Cô gái nổi tiếng nhất trường vì ta giống nhau. 663 00:40:07,625 --> 00:40:09,875 Tớ không thật sự nghĩ về sự nổi tiếng. 664 00:40:09,958 --> 00:40:12,666 Tớ chỉ xây dựng thương hiệu có ý thức xã hội, chân thực, 665 00:40:12,750 --> 00:40:16,125 tự hào cơ thể, nhận thức về môi trường và đồng cảm về kinh tế, 666 00:40:16,208 --> 00:40:18,500 có sự bình đẳng, thời trang ứng dụng, 667 00:40:18,583 --> 00:40:19,958 ẩm thực, lối sống vui. 668 00:40:20,041 --> 00:40:22,916 Và nếu có rất nhiều người đồng tình, thì, tuyệt. 669 00:40:23,500 --> 00:40:25,750 Chắc chắn rồi. Ừ. 670 00:40:25,833 --> 00:40:28,000 Ý tớ là, rõ ràng. 671 00:40:28,875 --> 00:40:31,375 Dù sao cũng ở đây rồi, cậu ký được không? 672 00:40:31,458 --> 00:40:33,541 Cho tớ ngắt lời nhé. 673 00:40:33,625 --> 00:40:37,250 Năm nay tớ cam kết không dùng giấy, nên chỉ xử lý trực tuyến. 674 00:40:37,333 --> 00:40:40,291 Chắc cậu hiểu. Ta làm kiểu chụp nhóm được chứ? 675 00:40:40,833 --> 00:40:42,333 Ừ. Chắc chắn rồi. 676 00:40:42,875 --> 00:40:43,875 Đi đâu? 677 00:40:45,500 --> 00:40:47,458 Ta đi đâu đấy? Chúng ta sẽ… 678 00:40:49,916 --> 00:40:51,625 - Gì vậy? - Và trước khi quên. 679 00:40:51,708 --> 00:40:54,375 Mẹ tớ, Tiffany, bảo là bà ấy gửi lời chào. 680 00:40:54,458 --> 00:40:56,416 Nhắc rằng đã kết hôn với Blaine 681 00:40:56,500 --> 00:40:58,666 ở căn nhà cậu mơ ước, nếu cậu quên. 682 00:40:58,750 --> 00:41:00,666 Mẹ cậu, Tiffany. 683 00:41:00,750 --> 00:41:02,833 Rất vui được gặp, Stephanie. Chào. 684 00:41:03,541 --> 00:41:05,250 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 685 00:41:06,125 --> 00:41:08,416 Cưng à, anh lại dạng ra rồi kìa. 686 00:41:09,458 --> 00:41:10,291 Chết. 687 00:41:12,291 --> 00:41:14,833 Chúa ơi. Anh ấy biết cậu tồn tại. 688 00:41:14,916 --> 00:41:18,333 Ừ, vì có lẽ cậu ta đã bị ám ảnh bởi tớ rồi. 689 00:41:19,208 --> 00:41:21,625 Chúa ơi. Cái gì vậy? Diễn tập cứu hỏa à? 690 00:41:21,708 --> 00:41:24,333 - Người máy xâm lược? - Bri phát trực tiếp. 691 00:41:24,916 --> 00:41:28,750 Này, ta có học sinh mới ở Harding, và cô ấy lớn tuổi hơn chúng ta, 692 00:41:28,833 --> 00:41:31,500 và tớ muốn nhắc nhở mọi người trên thế giới 693 00:41:31,583 --> 00:41:35,000 đối xử khác đi với người già gọi là phân biệt tuổi tác, 694 00:41:35,083 --> 00:41:38,375 cho dù họ có vẻ kỳ quặc, xa lạ, hay lạc hậu thế nào, 695 00:41:38,958 --> 00:41:40,166 cũng không hay đâu. 696 00:41:40,958 --> 00:41:42,750 Hãy theo dõi. Tớ có tin hay 697 00:41:42,833 --> 00:41:45,833 về kỳ nghỉ hè không đồ điện tử sắp tới ở Nepal. 698 00:41:45,916 --> 00:41:48,750 Nhớ nhé, Bri yêu các cậu. 699 00:41:50,583 --> 00:41:51,541 Thật hấp dẫn. 700 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 Anh mới hấp dẫn. 701 00:41:55,000 --> 00:41:58,000 - Tớ sẽ ký đơn kiến nghị. - Tuyệt! Ba người rồi! 702 00:41:58,083 --> 00:41:59,083 Chúa ơi, không. 703 00:41:59,166 --> 00:42:01,500 Tớ cần các hoạt náo viên ký cái này. 704 00:42:01,583 --> 00:42:03,708 Sau đó tất cả mới ký. Áp lực đội cổ vũ. 705 00:42:03,791 --> 00:42:07,041 Họ sẽ ký vì bọn tớ đã ký rồi. 706 00:42:08,791 --> 00:42:11,416 - Các cậu thuộc đội cổ vũ ư? - Tất nhiên. 707 00:42:13,083 --> 00:42:15,333 Sẵn sàng chưa? Được rồi! 708 00:42:15,416 --> 00:42:17,708 Trái đất đang bốc khói 709 00:42:17,791 --> 00:42:19,750 Chúng ta cần luật mới 710 00:42:20,583 --> 00:42:25,541 Rùa đang nghẹn ống hút nhựa 711 00:42:27,916 --> 00:42:29,833 Làm tốt lắm. Cậu nghĩ sao? 712 00:42:31,083 --> 00:42:32,291 Cái gì vậy? 713 00:42:32,833 --> 00:42:35,166 - Thì, đó là… - Cái gì vậy? 714 00:42:36,166 --> 00:42:38,375 - Đó là bài tập được thích nhất. - Ừ. 715 00:42:39,791 --> 00:42:41,500 Các cậu đang cổ vũ cho ai? 716 00:42:41,583 --> 00:42:42,791 Cho mọi người. 717 00:42:42,875 --> 00:42:45,625 Làm điều đúng đắn, phải không? Đội Nhân loại! 718 00:42:45,708 --> 00:42:47,041 Đội Nhân loại! 719 00:42:48,833 --> 00:42:51,791 Nhưng còn âm nhạc, nhảy múa và lộn nhào thì sao? 720 00:42:51,875 --> 00:42:55,000 Ồ không. Bọn tớ không diễn động tác mạo hiểm nữa. 721 00:42:55,083 --> 00:42:57,791 Cũng không nhảy gợi cảm nốt. 722 00:42:57,875 --> 00:43:00,833 Để mọi người lắng nghe lời nói hơn là cơ thể. 723 00:43:00,916 --> 00:43:03,500 Nhưng màn cổ vũ này sẽ đỉnh hơn nhiều 724 00:43:03,583 --> 00:43:07,083 nếu các cậu khiến tớ tin chỉ vài giây nữa thôi là lộ ngực. 725 00:43:07,166 --> 00:43:09,000 - Không. Steph… - Ừ, Martha. 726 00:43:09,083 --> 00:43:09,958 - Rồi. - Ừ. 727 00:43:10,041 --> 00:43:13,791 Tớ có tuyệt kỹ. Các cậu sẽ thích đấy. Tên là từ môi xuống môi. 728 00:43:13,875 --> 00:43:15,375 Mọi người, làm theo tớ. 729 00:43:15,458 --> 00:43:17,041 - Đừng. - Bắt đầu từ mặt. 730 00:43:17,125 --> 00:43:18,666 - Di ngón xuống. - Không. 731 00:43:18,750 --> 00:43:20,208 Dọc cơ thể rồi lên trên. 732 00:43:20,291 --> 00:43:22,708 Dừng! Ai cũng làm vậy? Tôi nói không mà. 733 00:43:22,791 --> 00:43:24,291 Được rồi, nghe này. 734 00:43:24,375 --> 00:43:27,541 Làm được, nhưng vào năm nhất, Bri Luvs đăng trên Insta nói 735 00:43:27,625 --> 00:43:29,791 hoạt náo viên là lũ ghét nữ quyền. 736 00:43:29,875 --> 00:43:32,291 Cả trường quay lưng lại nên đội phải sửa. 737 00:43:32,375 --> 00:43:34,791 Bài đăng ấy được bảy triệu lượt thích. 738 00:43:34,875 --> 00:43:36,375 - Tám triệu. - Tốt cho ta. 739 00:43:36,458 --> 00:43:39,250 Thôi, ta cho cậu ấy xem bài kiểm soát súng đi. 740 00:43:39,333 --> 00:43:40,833 - Hay nhất đó. - Đợi đã! 741 00:43:40,916 --> 00:43:43,458 Cái đội này là sao vậy? Kiểu… 742 00:43:45,291 --> 00:43:46,791 Có đội trưởng không vậy? 743 00:43:46,875 --> 00:43:49,041 Ừ, Stephanie, tớ là đội trưởng đây. 744 00:43:49,125 --> 00:43:51,375 - Tớ là đội trưởng. - Tớ là đội trưởng. 745 00:43:51,458 --> 00:43:52,666 Tớ là đội trưởng. 746 00:43:53,333 --> 00:43:54,500 - Huấn luyện viên nữa. - Cậu? 747 00:43:55,625 --> 00:43:58,125 Đó là điều kinh dị nhất tớ từng nghe đấy. 748 00:43:58,208 --> 00:43:59,041 Steph. 749 00:43:59,125 --> 00:44:02,291 Ta đều là đội trưởng để cùng thúc đẩy… Nói với tớ nào. 750 00:44:02,375 --> 00:44:05,041 Bình đẳng! 751 00:44:05,125 --> 00:44:08,250 Bao gồm cả cậu, Steph. Chào mừng. 752 00:44:08,333 --> 00:44:10,916 Cậu có thích không? Cậu ổn chứ? 753 00:44:11,708 --> 00:44:15,333 Chúa ơi. Cô ấy thích kìa, các em. Làm tốt lắm! 754 00:44:18,000 --> 00:44:19,083 Ôi Chúa ơi! 755 00:44:20,041 --> 00:44:22,083 TRỞ THÀNH ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI CỔ VŨ 756 00:44:22,166 --> 00:44:23,583 CỖ MÁY THỜI GIAN 757 00:44:23,666 --> 00:44:25,125 Xin lỗi, thưa thầy Byrd. 758 00:44:25,208 --> 00:44:26,416 Này, khỏe không? 759 00:44:26,958 --> 00:44:28,500 Giờ cậu là thủ thư rồi, 760 00:44:28,583 --> 00:44:31,625 theo luật cậu bắt buộc phải giúp tớ nghiên cứu nhỉ? 761 00:44:31,708 --> 00:44:32,541 Ừ, theo luật. 762 00:44:32,625 --> 00:44:36,291 Tớ nghĩ hiệp hội giáo viên rất khắt khe mấy vụ đó. 763 00:44:36,375 --> 00:44:39,375 Tớ chỉ đùa thôi. Tớ không trong hiệp hội. Sao thế? 764 00:44:39,916 --> 00:44:41,833 - Cái này gây nghiện đấy. - Ừ. 765 00:44:41,916 --> 00:44:45,083 Các nền tảng xã hội là công cụ giao tiếp quan trọng. 766 00:44:45,166 --> 00:44:48,250 Nhìn kìa, một con rùa đang cọ sát với tảng đá! 767 00:44:48,833 --> 00:44:49,666 Lên đi. 768 00:44:49,750 --> 00:44:51,416 Ừ, cái đó phải thả tim. 769 00:44:51,500 --> 00:44:52,958 Cả cái đó nữa. 770 00:44:53,041 --> 00:44:55,791 Được rồi. Tớ nghĩ tớ hiểu cái này như nào rồi. 771 00:44:55,875 --> 00:44:56,708 Rồi. 772 00:44:56,791 --> 00:45:00,375 Cậu có lượt theo dõi nếu trở thành người ai cũng thích. 773 00:45:00,458 --> 00:45:03,666 Nên đây là cuộc thi danh tiếng, nhưng thay vì ở trường, 774 00:45:03,750 --> 00:45:06,750 thì giờ là cả thế giới, cả thế giới là điện thoại. 775 00:45:06,833 --> 00:45:08,708 Ừ. Chính xác là vậy. 776 00:45:08,791 --> 00:45:10,541 - Vậy thôi. - Khá buồn. 777 00:45:10,625 --> 00:45:14,250 Không! Quá hay ấy chứ. Giống như một lối tắt vậy. 778 00:45:14,333 --> 00:45:17,500 Chà, cho cậu xem xong tớ thấy hối hận ngay lập tức. 779 00:45:17,583 --> 00:45:19,750 Nói rõ, đây là cách để tất cả giả vờ 780 00:45:19,833 --> 00:45:22,000 cuộc sống và da của họ tốt hơn ngoài đời. 781 00:45:22,083 --> 00:45:25,708 Nên cậu mới đăng tấm chụp chung với cô nóng bỏng nào đó à? 782 00:45:25,791 --> 00:45:28,625 Không, đó là vị hôn thê cũ của tớ, Diana. 783 00:45:28,708 --> 00:45:30,458 - Cậu đã đính hôn? - Đúng vậy. 784 00:45:30,541 --> 00:45:33,125 Im đi! Seth. 785 00:45:33,208 --> 00:45:35,041 Thực ra đó là lý do tớ đến đây. 786 00:45:35,125 --> 00:45:37,916 Cả hai cùng làm ở Cục Lưu trữ Quốc gia ở DC, 787 00:45:38,000 --> 00:45:40,333 và khi chia tay, tớ cần sự thay đổi. 788 00:45:40,416 --> 00:45:42,958 Nên Martha cho làm ở Harding, và tớ ở đây. 789 00:45:43,041 --> 00:45:45,666 Tin tớ đi, gần 40 tuổi, trở lại trung học 790 00:45:45,750 --> 00:45:47,916 không phải nơi tớ muốn đến, nhưng… 791 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 - Còn phải nói! - Ừ nhỉ! 792 00:45:50,166 --> 00:45:53,458 Tớ nên quay lại bồi dưỡng trí óc lớp trẻ rồi. 793 00:45:53,541 --> 00:45:55,291 Đùa thôi. Tớ dạy lớp kịch. 794 00:45:55,375 --> 00:45:56,625 - Gặp cậu sau. - Ừ. 795 00:45:56,708 --> 00:45:58,708 - Được rồi. - Tạm biệt! 796 00:46:02,000 --> 00:46:04,250 Tớ cần lại. Ừ, cảm ơn, Steph. 797 00:46:05,333 --> 00:46:06,500 Làm ơn đi, bố! 798 00:46:07,041 --> 00:46:09,333 Điện thoại giống Tamagotchi mới vậy. 799 00:46:09,416 --> 00:46:13,875 Con cần một cái, và con hứa với bố, con sẽ không dùng quá nhiều đâu. 800 00:46:13,958 --> 00:46:17,791 Bố, đó là vì sự an toàn của con thôi, nhỡ con bị bắt cóc thì sao? 801 00:46:17,875 --> 00:46:21,250 Nếu bị bắt cóc, Stephanie, chắc chúng sẽ lấy điện thoại. 802 00:46:21,333 --> 00:46:23,125 Sẽ không nếu con giấu ở tận… 803 00:46:24,833 --> 00:46:27,416 Để an toàn, có lẽ sẽ tốt hơn nếu cho dùng. 804 00:46:28,041 --> 00:46:29,166 Bố mua cho con này. 805 00:46:31,041 --> 00:46:32,916 Ôi Chúa ơi. 806 00:46:37,333 --> 00:46:38,250 Bố… 807 00:46:39,708 --> 00:46:41,375 - Cảm ơn bố! - Không có gì. 808 00:46:41,458 --> 00:46:43,375 Bố là người bố tuyệt nhất! 809 00:46:46,000 --> 00:46:48,500 Bố, con không thể tin được! 810 00:46:49,333 --> 00:46:54,333 Này, là tớ thôi, Stephanie. Đang nằm dài ở nhà này. 811 00:46:54,416 --> 00:46:56,083 Chẳng biết dùng như nào nữa. 812 00:46:56,166 --> 00:47:00,875 Tớ đang nghĩ là ta nên tổ chức lại nữ hoàng dạ hội ở Trung học Harding. 813 00:47:00,958 --> 00:47:02,375 #Ýtưởngtuyệtvời. 814 00:47:02,458 --> 00:47:04,208 #Tuyệt. 815 00:47:04,291 --> 00:47:06,708 Phủ sóng nào. Biến thành vi rút. 816 00:47:07,291 --> 00:47:08,541 Dễ thương đấy. 817 00:47:08,625 --> 00:47:10,791 Nhớ bình chọn chủ đề dạ hội năm nay. 818 00:47:10,875 --> 00:47:13,291 Các lựa chọn là A, Bridgerton. 819 00:47:13,375 --> 00:47:14,875 B, tự hào. 820 00:47:14,958 --> 00:47:18,750 Và bài viết vào phút chót của Stephanie Conway, C, 821 00:47:18,833 --> 00:47:20,750 Thế giới Thực: New Orleans. 822 00:47:21,333 --> 00:47:24,125 Dân chủ chỉ xảy ra khi ta bỏ phiếu! Yêu các em! 823 00:47:24,208 --> 00:47:26,416 Dừng. 824 00:47:28,125 --> 00:47:29,291 Cháy chết đi được. 825 00:47:29,375 --> 00:47:31,625 Đợi đến bữa tiệc rồi hẵng nói với họ. 826 00:47:31,708 --> 00:47:33,958 Chúa ơi, sắp có bữa tiệc nào à? 827 00:47:36,000 --> 00:47:37,625 Chào Stephanie. Sao thế? 828 00:47:37,708 --> 00:47:40,958 Tôi chỉ đến để nói là hai ta ổn mà. 829 00:47:41,041 --> 00:47:43,791 Kể cả sau cái hôm cậu chê tôi già rồi gì đó. 830 00:47:44,541 --> 00:47:46,083 Cậu thấy vậy xấu tính ư? 831 00:47:46,166 --> 00:47:47,458 Xin lỗi nhiều nhé. 832 00:47:47,541 --> 00:47:48,791 Tôi chỉ làm sáng tỏ 833 00:47:48,875 --> 00:47:50,833 vấn đề phân biệt hay bị lờ đi. 834 00:47:50,916 --> 00:47:52,208 Được rồi, tôi hiểu. 835 00:47:52,291 --> 00:47:55,541 Ong chúa cảm thấy bị đe dọa bởi cô gái nóng bỏng mới đến 836 00:47:55,625 --> 00:47:57,458 và quyết định tấn công. 837 00:47:57,541 --> 00:48:00,375 Kiểu Sandy/Rizzo kinh điển. Mẹ cậu cũng vậy. 838 00:48:00,458 --> 00:48:03,250 Tôi không phải mẹ tôi. Không có chút gì giống. 839 00:48:03,333 --> 00:48:06,750 Nên chuyện giữa hai người không liên quan gì đến tôi. 840 00:48:06,833 --> 00:48:11,041 Tuyệt vời. Giờ ta là bạn bè, cậu có thể theo dõi tôi trên Insta không? 841 00:48:11,125 --> 00:48:16,666 Tôi là "A" với vòng tròn nhỏ xung quanh, gái hôn mê nóng bỏng 113. 842 00:48:16,750 --> 00:48:19,583 Ai biết được? Còn 112 gái hôn mê nóng bỏng khác. 843 00:48:19,666 --> 00:48:23,125 Được rồi, tôi rất hay nhận được yêu cầu này. 844 00:48:23,875 --> 00:48:25,416 Tôi hạn chế lượt theo dõi, 845 00:48:25,500 --> 00:48:28,083 vì nếu theo dõi ai, người khác sẽ nổi điên, 846 00:48:28,166 --> 00:48:31,166 nên tôi đã hy sinh vì sức khỏe tinh thần của tất cả. 847 00:48:31,250 --> 00:48:33,291 Chúc may mắn với vụ theo dõi nhé. 848 00:48:33,375 --> 00:48:36,041 Được rồi. Khoan, cậu theo dõi tôi nhé? 849 00:48:36,750 --> 00:48:38,666 Anh theo dõi cô ấy được không? 850 00:48:38,750 --> 00:48:39,583 Không. 851 00:48:40,083 --> 00:48:40,958 Tôi không thể. 852 00:48:41,041 --> 00:48:42,583 Xin lỗi. 853 00:48:45,250 --> 00:48:46,750 KẾT BẠN 854 00:48:49,958 --> 00:48:52,000 TĂNG THEO DÕI 855 00:48:53,291 --> 00:48:54,666 Này, Steph. 856 00:48:54,750 --> 00:48:56,000 Chết tiệt. 857 00:48:56,083 --> 00:48:57,416 Tớ học trang điểm đó. 858 00:48:57,500 --> 00:48:59,500 Cho ai? Nhân vật phản diện Batman à? 859 00:48:59,583 --> 00:49:01,708 Tớ rất cần vài người theo dõi mới. 860 00:49:01,791 --> 00:49:04,458 Ta chẳng nhận ra số người không quan tâm 861 00:49:04,541 --> 00:49:06,458 cho đến khi điện thoại hiện số. 862 00:49:06,541 --> 00:49:10,166 Được rồi. Nếu cậu thấy mệt với việc làm người ảnh hưởng, 863 00:49:10,250 --> 00:49:13,750 Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên chiếu IMAX Thảm hoạ Huỷ diệt cả tuần. 864 00:49:13,833 --> 00:49:15,500 Có lẽ cuối tuần này đi nhé? 865 00:49:15,583 --> 00:49:17,625 Lại Thảm hoạ Huỷ diệt à? 866 00:49:17,708 --> 00:49:21,541 Chúa ơi. Cậu, tớ và Martha vừa xem phim đó cuối mấy tuần trước. 867 00:49:22,875 --> 00:49:26,250 Ồ không, thật ra phải đến 1.000 cái cuối tuần trước rồi. 868 00:49:28,125 --> 00:49:29,416 Phải rồi. 869 00:49:29,958 --> 00:49:33,125 Được rồi, tớ sẽ đi, nhưng cuối tuần này tớ đi dự tiệc. 870 00:49:33,833 --> 00:49:36,875 Tuyệt. Đêm nào? Tớ rảnh hết này. 871 00:49:36,958 --> 00:49:40,500 Thực ra tớ chưa biết, nên vẫn đang để trống lịch đây. 872 00:49:41,833 --> 00:49:42,666 Phải. 873 00:49:43,208 --> 00:49:46,625 Hỏi lại cho rõ, cậu từ chối để dự bữa tiệc không được mời, 874 00:49:46,708 --> 00:49:48,458 không biết khi nào hay ở đâu? 875 00:49:48,541 --> 00:49:51,291 Ừ. Được rồi, tớ phải quay lại với tạo khối đây. 876 00:49:54,000 --> 00:49:54,875 Được rồi. 877 00:49:58,291 --> 00:49:59,708 Quá quyến rũ. 878 00:49:59,791 --> 00:50:02,416 Ý cháu là dù chỉ cháu và cậu ấy, thì cũng… 879 00:50:02,500 --> 00:50:04,000 - Chú làm được. - Vâng. 880 00:50:06,875 --> 00:50:07,833 Chuyện gì vậy? 881 00:50:08,916 --> 00:50:10,458 Sao cả hai khả nghi thế? 882 00:50:11,416 --> 00:50:12,541 Gì cơ? Đừng nói… 883 00:50:13,291 --> 00:50:16,916 Hai người hẹn hò à? Chúa ơi. Tớ không gọi cậu là mẹ đâu! 884 00:50:17,000 --> 00:50:20,291 Martha nói với bố con bị tụt lại trong các lớp học. 885 00:50:20,375 --> 00:50:22,833 Con đang dùng ma túy đá à? 886 00:50:22,916 --> 00:50:24,166 Không. 887 00:50:24,250 --> 00:50:27,208 Bố, con vẫn đang tập làm quen dần mà. 888 00:50:28,000 --> 00:50:30,833 Con mới biết Quá nhanh Quá nguy hiểm có 8 phần nữa. 889 00:50:30,916 --> 00:50:34,375 Tớ chỉ muốn đảm bảo cậu dành đủ thời gian cho bài vở. 890 00:50:34,458 --> 00:50:36,625 Tớ còn phải bận rộn với những việc 891 00:50:36,708 --> 00:50:38,875 siêu quan trọng, như kết bạn. 892 00:50:38,958 --> 00:50:41,083 Chà, tốt. Tuyệt lắm. 893 00:50:41,583 --> 00:50:43,583 - Nhưng vẫn có thể làm bài. - Ừ! 894 00:50:43,666 --> 00:50:46,041 Cậu rất thông minh, lúc nào cũng vậy. 895 00:50:46,125 --> 00:50:48,625 Tớ không muốn cậu dùng sai cơ hội thứ hai. 896 00:50:48,708 --> 00:50:51,458 Được rồi. Chú có giải pháp cho việc này. 897 00:50:51,541 --> 00:50:53,833 - Cuối tuần không điện thoại. - Gì cơ? 898 00:50:55,541 --> 00:50:57,375 Bố, không. Con sẽ sống sao đây? 899 00:50:57,458 --> 00:51:00,000 Con đã sống 20 năm không cần thức ăn rắn. 900 00:51:00,083 --> 00:51:02,208 Con sẽ sống tốt mà không có iPhone. 901 00:51:02,291 --> 00:51:03,708 - Không! - Đưa đây. 902 00:51:03,791 --> 00:51:06,083 - Bố nghiêm túc à? - Ừ. Bố đang rất… 903 00:51:06,166 --> 00:51:08,041 Thực sự nghiêm túc luôn? 904 00:51:08,125 --> 00:51:10,000 - Thực sự. - Bố đến từ Syria à? 905 00:51:10,083 --> 00:51:11,125 Rất nghiêm túc. 906 00:51:11,208 --> 00:51:12,458 Không! 907 00:51:13,875 --> 00:51:14,875 Không! 908 00:51:14,958 --> 00:51:17,500 - Đưa điện thoại cho bố. - Đây, cầm đi. 909 00:51:18,375 --> 00:51:19,208 Điều khiển mà. 910 00:51:19,291 --> 00:51:21,958 Không! 911 00:51:22,041 --> 00:51:25,291 - Bỏ khung cửa ra đi, con yêu. - Điện thoại con mà! 912 00:51:25,375 --> 00:51:26,541 Đưa cho ông ấy đi. 913 00:51:26,625 --> 00:51:27,708 Không… 914 00:51:32,750 --> 00:51:34,708 Cảm ơn nhiều, Hiệu trưởng Martha. 915 00:51:35,208 --> 00:51:37,791 Chúa ơi, Lance và Bri trông nóng bỏng quá. 916 00:51:37,875 --> 00:51:40,458 Cái quái gì? Họ đều ở đó. 917 00:51:40,541 --> 00:51:42,416 Tớ lấy lại điện thoại nhé? 918 00:51:42,500 --> 00:51:44,208 Ôi Chúa ơi. 919 00:51:44,291 --> 00:51:46,625 Các cậu, đây là thế giới tâm thần gì 920 00:51:46,708 --> 00:51:49,708 mà các hoạt náo viên không được mời dự tiệc? Này! 921 00:51:49,791 --> 00:51:51,833 Họ bị ngu à? Ta chính là bữa tiệc! 922 00:51:51,916 --> 00:51:53,666 Tất nhiên ta không được mời. 923 00:51:53,750 --> 00:51:55,416 - Nhắn tin riêng đấy. - Ừ. 924 00:51:55,500 --> 00:51:57,583 Chỉ được mời nếu họ theo dõi cậu. 925 00:51:57,666 --> 00:51:58,916 Những ai ngầu thôi. 926 00:51:59,500 --> 00:52:01,500 Ừ, nhưng ta nóng bỏng và ngầu mà. 927 00:52:01,583 --> 00:52:02,916 Cảm ơn. 928 00:52:03,000 --> 00:52:05,458 Bốn năm không được mời đến bữa tiệc đó, 929 00:52:05,541 --> 00:52:08,416 thông điệp đã rất rõ rồi. Bọn tớ không phải. 930 00:52:09,125 --> 00:52:12,791 Ở đây cũng giống tiệc mà. Tớ có thể bảo bố chuẩn bị Di. 931 00:52:14,875 --> 00:52:16,041 Ý tớ là DiGiorno. 932 00:52:16,125 --> 00:52:18,833 Không, tớ đang nói về tiệc thật sự cơ. 933 00:52:18,916 --> 00:52:22,541 Tớ không thể để bị ghi hình tiệc tùng. Giới truyền thông sẽ cố 934 00:52:22,625 --> 00:52:25,833 hạ uy tín của tớ khi tranh cử, như họ đã làm với AOC. 935 00:52:25,916 --> 00:52:26,750 Không. 936 00:52:27,541 --> 00:52:31,625 Thôi được, các cậu hãy nghe cho kỹ. Được rồi. Nghiêm túc rồi đây. 937 00:52:33,666 --> 00:52:37,250 Ta cần nhảy vì ta cần cho mọi người thấy 938 00:52:37,333 --> 00:52:38,666 ta mới là bọn ngầu. 939 00:52:38,750 --> 00:52:42,708 Hồi học trung học, mấy đứa nổi tiếng đều khinh thường tớ 940 00:52:42,791 --> 00:52:44,583 cho đến khi chúng phải choáng, 941 00:52:44,666 --> 00:52:48,708 tớ ngầu đến nỗi mà cô gái nổi tiếng nhất trường 942 00:52:48,791 --> 00:52:51,458 bị bạn trai đá để đến với tớ. 943 00:52:52,291 --> 00:52:54,416 - Và cậu biết đó là ai không? - Ai? 944 00:52:55,333 --> 00:52:57,041 - Mẹ của Bri. - Tiffany? 945 00:52:58,083 --> 00:52:59,083 Và gã đó… 946 00:53:00,458 --> 00:53:01,291 Bố của Bri. 947 00:53:01,375 --> 00:53:04,791 Ôi Chúa ơi! Cái gì? 948 00:53:04,875 --> 00:53:10,000 Một khi cậu đã thổi kèn cho bố của ai đó, cậu sẽ nhận ra họ không đáng sợ đến thế. 949 00:53:10,625 --> 00:53:12,416 - Bổ ích đấy, - Ừ, ý tớ là… 950 00:53:12,500 --> 00:53:16,875 Nên là, các cậu này, xem và học hỏi nhé. 951 00:53:16,958 --> 00:53:20,541 Nhảy nào. Được rồi, ấn bật hộ tớ? Ừ, ngón tay đẹp đấy. 952 00:53:39,125 --> 00:53:41,500 Ừ. Được rồi, nhập tâm vào, các cậu. 953 00:53:41,583 --> 00:53:43,791 Bắt đầu với hông, vai. 954 00:55:03,250 --> 00:55:05,958 Các cậu, ta còn một buổi trình diễn đấy. 955 00:55:07,791 --> 00:55:09,291 Cậu đừng thổi bố tớ nhé. 956 00:55:12,375 --> 00:55:15,416 Các em đừng lo. Tôi đã nói chuyện với y tá trường, 957 00:55:15,500 --> 00:55:17,833 chỉ chưa đầy ba tuần nữa là tốt nghiệp, 958 00:55:17,916 --> 00:55:22,166 ta đã chuẩn bị cho một đợt giảm động lực diện rộng. 959 00:55:24,791 --> 00:55:25,833 Năm nhất dở ẹc. 960 00:55:27,625 --> 00:55:31,000 Không nán lại thêm nữa, hãy cùng tôi chào mừng 961 00:55:31,083 --> 00:55:34,666 chủ tịch Hội Phụ huynh Trung học Harding, Tiffany Balbo. 962 00:55:42,333 --> 00:55:43,500 Xin chào! 963 00:55:44,083 --> 00:55:45,125 Cảm ơn. 964 00:55:45,208 --> 00:55:47,958 Còn tôi biết cô ấy là hiệu trưởng, bù. 965 00:55:48,041 --> 00:55:49,000 Bù. 966 00:55:49,083 --> 00:55:52,250 Nhưng hãy vỗ tay cho cô Riser nào, các em. 967 00:55:53,458 --> 00:55:55,000 - Thôi đi. - Xin lỗi. 968 00:55:55,083 --> 00:55:59,375 Thật là một buổi tối đặc biệt ta được ở đây với các học sinh của ta 969 00:55:59,458 --> 00:56:01,916 trước khi bước vào tuổi trưởng thành. 970 00:56:02,000 --> 00:56:04,875 Các cậu, không khí ngoài kia rõ là èo uột. 971 00:56:04,958 --> 00:56:06,833 Ta cần ra đó và khuấy động lên. 972 00:56:06,916 --> 00:56:07,958 Đây này. 973 00:56:09,375 --> 00:56:11,083 - Nhạc cho bài diễn. - Ừ. 974 00:56:11,166 --> 00:56:14,208 Cảm ơn vì băng vệ sinh máy tính. Nhét đúng chỗ đi. 975 00:56:14,291 --> 00:56:16,875 Các cậu đúng là những quả bom, tất cả ấy. 976 00:56:17,375 --> 00:56:20,208 Yêu các cậu nhiều, và ta sẽ quẩy banh chỗ này… 977 00:56:20,958 --> 00:56:24,083 Màn kết rồi các em. Màn kết cuối cùng đấy! 978 00:56:24,166 --> 00:56:25,625 Tôi tự hào về các em. 979 00:56:25,708 --> 00:56:28,000 Hào hứng thay đổi suy nghĩ không nào? 980 00:56:28,083 --> 00:56:28,958 Chắc chắn rồi. 981 00:56:29,041 --> 00:56:31,916 Và hãy nhớ rằng, cô chỉ có thế này thôi. 982 00:56:36,833 --> 00:56:39,833 Lướt nhanh thôi, do phần trang trí bàn ăn, 983 00:56:39,916 --> 00:56:43,791 giá vé dạ hội đã tăng từ 48 đô la lên 93 đô la. 984 00:56:43,875 --> 00:56:47,750 Chúng tôi nhận Venmo, PayPal và Zelle. Cảm ơn rất nhiều! 985 00:56:50,958 --> 00:56:52,333 Tuyệt! 986 00:56:52,416 --> 00:56:54,291 Được rồi. Cảm ơn các phụ huynh. 987 00:56:54,375 --> 00:56:55,916 Nhắc đến dạ hội, 988 00:56:56,000 --> 00:56:59,666 mọi trường đều chú trọng đến việc các em đưa ra lựa chọn đúng, 989 00:56:59,750 --> 00:57:03,750 để giúp minh họa, hãy chào đón các Bulldogettes cấp tiến của ta. 990 00:57:12,041 --> 00:57:13,708 - Sẵn sàng chưa? - Đồng ý. 991 00:57:13,791 --> 00:57:17,708 Đ, Ồ, N, G, Ý 992 00:57:17,791 --> 00:57:21,458 Tớ không chạm vào cậu Cậu không chạm vào tớ 993 00:57:21,541 --> 00:57:23,708 Trừ khi hai ta hoàn toàn đồng ý 994 00:57:23,791 --> 00:57:24,625 Đồng ý! 995 00:57:24,708 --> 00:57:26,500 Tuyệt! 996 00:57:27,541 --> 00:57:30,458 Làm thôi! Hãy thể hiện sự đồng ý nào! 997 00:57:36,000 --> 00:57:37,583 ĐƯỢC 998 00:57:40,083 --> 00:57:40,916 ĐƯỢC 999 00:57:44,375 --> 00:57:46,375 KHÔNG NGHĨA LÀ KHÔNG 1000 00:57:48,916 --> 00:57:50,708 Sẵn sàng cho bản phối chưa? 1001 00:58:19,958 --> 00:58:21,125 Ôi Chúa ơi. 1002 00:58:35,000 --> 00:58:38,583 - Có phải chúng vừa chạm vào… - Anh im đi. Im đi. 1003 00:58:39,166 --> 00:58:40,416 Tuyệt! 1004 00:58:40,958 --> 00:58:43,291 Bulldogs, quá tuyệt! 1005 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 Đem trở lại kìa. Tôi là một người bố. 1006 00:58:55,166 --> 00:58:56,708 Chết tiệt, Conway! 1007 00:58:58,083 --> 00:59:00,500 Blaine! Ôi Chúa ơi. 1008 00:59:00,583 --> 00:59:01,958 Nhìn em trên đó kìa. 1009 00:59:02,041 --> 00:59:03,791 - Im đi. - Không, là thật mà! 1010 00:59:03,875 --> 00:59:05,750 - Im đi! Nhìn anh kìa! - Ừ? 1011 00:59:05,833 --> 00:59:07,125 Nhìn đi. Anh đúng là… 1012 00:59:07,208 --> 00:59:09,625 Ông bố quyến rũ. Anh biết. Ai ngờ được? 1013 00:59:11,166 --> 00:59:13,625 Cái anh muốn nói là, anh nghĩ thật tuyệt 1014 00:59:13,708 --> 00:59:16,416 khi anh là nơi đầu tiên em đến khi tỉnh dậy. 1015 00:59:17,291 --> 00:59:19,708 Không đếm nổi bao lần anh đã nghĩ về em. 1016 00:59:19,791 --> 00:59:20,833 - Vậy sao? - Ừ. 1017 00:59:22,125 --> 00:59:25,875 Mặc dù gần như chết não, nhưng anh là người khiến tim em đập. 1018 00:59:25,958 --> 00:59:29,333 Nghe này, để anh nói điều này, hãy cho anh biết 1019 00:59:29,416 --> 00:59:32,500 nếu em muốn ôn lại những hồi ức đẹp về Blaine nhé. 1020 00:59:32,583 --> 00:59:34,291 Ừ, mà Blaine này, còn Tiff? 1021 00:59:35,500 --> 00:59:37,166 Không ngăn được ta lần đầu. 1022 00:59:38,083 --> 00:59:40,125 Gì? Anh nói hai người đã chia tay. 1023 00:59:40,208 --> 00:59:42,375 Cái đó… Em biết đấy, anh không… 1024 00:59:45,083 --> 00:59:46,208 - Gì? - Đùa thôi. 1025 00:59:46,291 --> 00:59:49,208 Anh vẫn chưa quên quy tắc "không ngoại tình". 1026 00:59:49,291 --> 00:59:52,041 Ừ, đó là lý do ta không thể ở bên nhau. 1027 00:59:53,333 --> 00:59:54,166 Chưa thể. 1028 00:59:55,416 --> 00:59:57,291 Nhưng nếu anh đúng như em nghĩ… 1029 00:59:59,583 --> 01:00:01,458 em chắc anh sẽ lựa chọn đúng. 1030 01:00:01,541 --> 01:00:02,958 Ừ. Không, anh… 1031 01:00:04,041 --> 01:00:04,958 Ôi, ch… 1032 01:00:14,416 --> 01:00:15,375 Conway. 1033 01:00:23,541 --> 01:00:26,875 INSTAGRAM - GÁIHÔNMÊNÓNGBỎNG113, CÓ 49K THEO DÕI MỚI! 1034 01:00:29,500 --> 01:00:30,416 #BỐMẸNỔIĐIÊNRỒI 1035 01:00:30,500 --> 01:00:31,333 #RẾTGÁI 1036 01:00:31,416 --> 01:00:33,208 #ĐỒNGTINH 1037 01:00:37,958 --> 01:00:39,333 THÊM LƯỢT THEO DÕI 1038 01:00:39,916 --> 01:00:41,791 TRỞ NÊN NỔI TIẾNG 1039 01:00:42,375 --> 01:00:44,916 Stephanie, con xuống đây được không? 1040 01:00:50,083 --> 01:00:53,500 "Stephanie, chúng tôi ủng hộ các ngôi sao Instagram như bạn, 1041 01:00:53,583 --> 01:00:56,166 những người quyết tâm không bao giờ già đi". 1042 01:00:58,125 --> 01:01:00,458 "Lời chúc nồng nhiệt từ Canada Goose". 1043 01:01:00,541 --> 01:01:01,500 Đẹp quá! 1044 01:01:02,333 --> 01:01:03,375 "Bạn cần nhau". 1045 01:01:04,083 --> 01:01:06,083 Khỉ thật. 1046 01:01:32,583 --> 01:01:35,541 Có gì to tát đâu. Bọn tớ chỉ nhảy thôi mà! 1047 01:01:35,625 --> 01:01:39,791 Steph, vấn đề là tớ đã nói với cậu rằng chúng ta không làm thế nữa, 1048 01:01:39,875 --> 01:01:42,250 và cậu đã làm điều đó sau lưng tớ. 1049 01:01:42,333 --> 01:01:45,000 Cậu giận thật à? Hay do Tiff hét vào mặt cậu? 1050 01:01:45,083 --> 01:01:45,958 Ôi Steph! 1051 01:01:46,041 --> 01:01:48,666 Tớ luôn nói cậu đừng để cô ta bắt nạt cậu. 1052 01:01:48,750 --> 01:01:50,250 Không phải về Tiffany. 1053 01:01:50,333 --> 01:01:51,375 Tớ quan tâm 1054 01:01:51,458 --> 01:01:54,833 bởi những gì cậu làm trên đó, không phù hợp với trường. 1055 01:01:54,916 --> 01:01:56,000 Cậu tự âu yếm mình 1056 01:01:56,083 --> 01:01:59,166 trong bài nhảy về đồng ý khi khán giả không ngờ đến. 1057 01:01:59,250 --> 01:02:01,416 Nhưng tớ đã đồng ý với bản thân 1058 01:02:02,000 --> 01:02:03,583 để tự làm thế với mình. 1059 01:02:03,666 --> 01:02:05,458 Đừng sờ soạng núm vú nữa. 1060 01:02:05,541 --> 01:02:07,291 Marth, thế chuyện gì vậy? 1061 01:02:07,375 --> 01:02:09,250 Đội cổ vũ không được phép nhảy. 1062 01:02:09,333 --> 01:02:10,833 Cậu bỏ nữ hoàng dạ hội. 1063 01:02:10,916 --> 01:02:13,958 Cậu biến căn tin thành Hogwarts không phép thuật. 1064 01:02:14,041 --> 01:02:16,333 Cậu đang cố khiến nơi này chán òm à? 1065 01:02:16,416 --> 01:02:19,958 Thứ nhất, sao cậu dám? Rất giống Hogwarts có phép thuật. 1066 01:02:20,541 --> 01:02:24,750 Và thứ hai, nơi này không chán òm. Rất thú vị. 1067 01:02:24,833 --> 01:02:26,791 Ở đây vui mà. 1068 01:02:26,875 --> 01:02:29,833 - Hôn mê còn vui hơn. - Cậu không vui khi hôn mê. 1069 01:02:29,916 --> 01:02:31,916 Nằm như này tớ còn thấy vui hơn. 1070 01:02:34,750 --> 01:02:35,666 Stephanie. 1071 01:02:35,750 --> 01:02:38,333 Vui hơn nhiều so với trường trung học này. 1072 01:02:38,416 --> 01:02:43,166 Steph, có thể cậu không tin, nhưng với hầu hết đám trẻ, trung học rất tệ. 1073 01:02:43,250 --> 01:02:46,916 Tớ không hiểu sao cậu cứ làm như hai ta chưa từng trải qua vậy. 1074 01:02:47,000 --> 01:02:48,583 Thời trung học tuyệt vời! 1075 01:02:48,666 --> 01:02:53,125 Năm nhất, cậu bỏ rơi Seth và tớ để trở thành cô gái nổi tiếng nào đó. 1076 01:02:53,208 --> 01:02:58,916 Đâu có. Tớ chỉ có thêm bạn bè và một người bạn trai rất nóng bỏng. 1077 01:02:59,000 --> 01:03:01,541 Nếu cậu có bạn trai, cậu sẽ hiểu thôi. 1078 01:03:01,625 --> 01:03:04,875 Stephanie, tớ sẽ không hiểu vì tớ đồng tính. 1079 01:03:04,958 --> 01:03:07,250 Cậu không thể nói từ đó, trừ khi cậu 1080 01:03:07,333 --> 01:03:10,708 nói theo cách trung lập tích cực để chỉ ai đó… 1081 01:03:17,666 --> 01:03:18,500 Ừ. 1082 01:03:18,583 --> 01:03:23,208 Và do đó thời trung học như địa ngục với tớ vậy. 1083 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Hồi đó, tớ thấy rất cô đơn, 1084 01:03:27,708 --> 01:03:32,375 tức giận, và bị đe dọa 1085 01:03:32,458 --> 01:03:38,083 rằng nếu để lộ một chút con người thật, tớ sẽ bị xé xác thành từng mảnh 1086 01:03:39,375 --> 01:03:43,041 bởi Tiffany, hoặc Blaine, hoặc cậu. 1087 01:03:43,625 --> 01:03:44,500 Tớ sao? 1088 01:03:45,750 --> 01:03:47,875 Không thể nào. Sao cậu lại nói thế? 1089 01:03:47,958 --> 01:03:51,541 Vì Steph à, ngày ấy đôi khi tớ không biết cậu là ai. 1090 01:03:53,208 --> 01:03:54,833 Hoặc… bây giờ. 1091 01:03:56,166 --> 01:03:57,291 Nghe này, hãy… 1092 01:03:57,875 --> 01:03:59,583 Còn ba tuần nữa là hết năm. 1093 01:03:59,666 --> 01:04:03,000 Nên cứ để những tuần này trôi qua yên bình nhất có thể, 1094 01:04:03,083 --> 01:04:06,500 rồi hè này tớ có thể đến nhà ven hồ của gia đình. 1095 01:04:08,958 --> 01:04:12,916 Bảng tuần hoàn được tạo bởi 119… 1096 01:04:13,000 --> 01:04:16,666 Này, đám mọt sách nghiện vũ trụ. Đùa thôi. 1097 01:04:16,750 --> 01:04:20,000 Ai đi xem Thảm hoạ Huỷ diệt với tôi và Blaine không? 1098 01:04:20,583 --> 01:04:23,333 Vì tôi hợp tác với Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên, 1099 01:04:23,416 --> 01:04:28,166 bạn sẽ được giảm 20% giá vé và kem không gian miễn phí. 1100 01:04:28,250 --> 01:04:30,916 Nên đến xem ngày tận thế với chúng tôi nhé. 1101 01:04:34,833 --> 01:04:36,250 Sẽ không ai đọc mày. 1102 01:04:38,250 --> 01:04:40,166 Ôi trời, không ai đọc mày nốt. 1103 01:04:41,166 --> 01:04:42,708 Cậu nói chuyện với sách à? 1104 01:04:43,208 --> 01:04:46,416 - Làm vậy giúp chúng phát triển. - Vẫn là đứa lập dị. 1105 01:04:47,541 --> 01:04:48,375 Vậy… 1106 01:04:50,000 --> 01:04:53,041 cậu vẫn muốn xem Thảm hoạ Huỷ diệt chứ? 1107 01:04:54,791 --> 01:04:56,166 Để tớ đi mua bỏng ngô. 1108 01:04:56,250 --> 01:05:00,875 Hoặc kem vũ trụ lạnh khô. Lấy chút Milk Duds, Whoppers gì đó, 1109 01:05:00,958 --> 01:05:04,083 hoặc Juicy Fruit. Tớ phải giữ ngoại hình nữ tính này. 1110 01:05:04,166 --> 01:05:05,875 Cậu muốn gì không, hoặc…? 1111 01:05:05,958 --> 01:05:09,333 Đừng đi vội. Ngồi đây với tớ chút nữa. 1112 01:05:09,416 --> 01:05:10,375 Ừ, được thôi. 1113 01:05:10,458 --> 01:05:14,791 Chúa ơi, Seth, cậu đúng là một quý ông khi muốn đi lấy đồ ăn vặt. 1114 01:05:14,875 --> 01:05:17,708 Ôi Chúa ơi, tớ thề, cậu có một cái ấy to bự. 1115 01:05:17,791 --> 01:05:20,833 - Cậu nói gì? - Gì cơ? Ồ, Blaine, Tiffany. 1116 01:05:20,916 --> 01:05:22,958 - Chào! - Chào! Cậu làm gì ở đây? 1117 01:05:23,041 --> 01:05:24,458 Thật là trùng hợp. 1118 01:05:24,541 --> 01:05:27,125 Tôi đến đây để hẹn hò với Seth. 1119 01:05:27,208 --> 01:05:29,416 Anh ấy mời tôi đi chơi và tôi nói: 1120 01:05:29,500 --> 01:05:32,958 "Cậu biết không? Tớ độc thân và rất hứng, nên được thôi". 1121 01:05:33,041 --> 01:05:34,875 - Phải không? - Phải. 1122 01:05:34,958 --> 01:05:35,791 Thật sao? 1123 01:05:35,875 --> 01:05:38,208 Khoan, xin lỗi. Cậu hẹn hò với Sethany? 1124 01:05:38,291 --> 01:05:39,541 Chỉ là Seth thôi. 1125 01:05:40,958 --> 01:05:42,875 Bình tĩnh. Tôi chỉ đùa thôi. 1126 01:05:44,125 --> 01:05:46,666 Ừ, bọn tôi chỉ đến xem phim thôi. 1127 01:05:46,750 --> 01:05:49,291 Đâu phải sẽ có màn làm tình nóng bỏng 1128 01:05:49,375 --> 01:05:50,875 khi đèn tắt đâu. 1129 01:05:53,416 --> 01:05:54,291 Chà! 1130 01:05:55,125 --> 01:05:58,541 Chà, Seth, chỉ mất 20 năm và chút tổn thương não, 1131 01:05:58,625 --> 01:06:01,541 nhưng cuối cùng cô ấy cũng đồng ý rồi. Tốt lắm! 1132 01:06:02,083 --> 01:06:04,250 Một lần nữa, chỉ đùa thôi. 1133 01:06:06,416 --> 01:06:08,833 - Hài hước thật. - Được rồi, về chỗ thôi. 1134 01:06:08,916 --> 01:06:10,333 Đi tìm chỗ ngồi nào. 1135 01:06:11,541 --> 01:06:14,458 - Bọn anh phải đi tìm chỗ. - Ừ, xuống chỗ đầu ấy. 1136 01:06:17,208 --> 01:06:18,041 Sethany. 1137 01:06:27,583 --> 01:06:28,916 Đút tớ chút bỏng ngô. 1138 01:06:30,375 --> 01:06:31,625 Cậu chắc chứ? 1139 01:06:32,541 --> 01:06:36,666 Ừ, làm ngầu chút. Cậu cứ ném vào miệng tớ ấy. 1140 01:06:36,750 --> 01:06:37,625 Được rồi. 1141 01:06:42,791 --> 01:06:43,791 Seth! 1142 01:06:44,750 --> 01:06:47,833 Chúa ơi. Cổ họng tớ nghẹn mất. Ôi, tớ bị nghẹn rồi. 1143 01:06:47,916 --> 01:06:50,666 - Viên Milk Du… - Cậu bị nghẹn cái đó thật à? 1144 01:06:50,750 --> 01:06:52,958 Ừ, bị kẹt ngay đấy, nhưng ổn rồi. 1145 01:06:53,041 --> 01:06:54,875 Tớ lại cứ tưởng cậu nói ẩn ý. 1146 01:06:54,958 --> 01:06:56,833 - Bắn dây móc. - Đã bắn. 1147 01:07:10,666 --> 01:07:12,458 - Thôi đi. - Cái gì? 1148 01:07:12,541 --> 01:07:15,833 Anh bắn mắt với Stephanie đến nỗi phải dùng tránh thai. 1149 01:07:15,916 --> 01:07:18,000 Anh chẳng làm bằng mắt với ai hết. 1150 01:07:18,083 --> 01:07:21,916 Thật xấu hổ. Anh muốn em gọi bác sĩ Weldon để trị liệu thêm à? 1151 01:07:22,000 --> 01:07:24,625 - Đừng lấy thú vui đó ra doạ anh. - Im đi! 1152 01:07:24,708 --> 01:07:27,833 Mụ khốn kia, quay mặt lại và xem phim đi. 1153 01:07:27,916 --> 01:07:30,333 - Xem lại cách nói với người già. - Im đi. 1154 01:07:30,416 --> 01:07:33,625 Thưa cô, tôi phải yêu cầu cô giữ trật tự. 1155 01:07:33,708 --> 01:07:34,916 Vấn đề không ở tôi. 1156 01:07:35,000 --> 01:07:37,416 Có phim khiêu dâm đang chiếu ở kia kìa! 1157 01:07:38,000 --> 01:07:40,041 - Cái gì? - Đừng chĩa vào mặt tôi. 1158 01:07:40,125 --> 01:07:42,291 Đâu phải lỗi tôi. Tôi không có làm. 1159 01:07:42,375 --> 01:07:45,541 Im lặng đi. Tôi đang cố xem phim. 1160 01:07:45,625 --> 01:07:47,500 Bà sợ sẽ bỏ lỡ điều gì sao? 1161 01:07:47,583 --> 01:07:48,958 Tiểu hành tinh va vào, 1162 01:07:49,041 --> 01:07:53,125 Téa Leoni và ông bố người Áo của cô ta bị một trận sóng thần lao tới. 1163 01:07:53,791 --> 01:07:54,625 Cái gì? 1164 01:07:54,708 --> 01:07:57,375 Thôi nào! Chúng ta đều biết rồi mà! 1165 01:07:57,458 --> 01:07:58,458 Anh có thể… 1166 01:07:59,833 --> 01:08:01,041 - Xin lỗi. - Cô ơi? 1167 01:08:02,166 --> 01:08:04,708 - Mời cô theo tôi. - Thôi được. Blaine? 1168 01:08:04,791 --> 01:08:06,708 Quản lý cậu tên gì? 1169 01:08:07,208 --> 01:08:10,416 Cậu ơi? Tôi sẽ phải nhắn tin cho quản lý của cậu. 1170 01:08:13,166 --> 01:08:14,791 Tuyệt! 1171 01:08:17,500 --> 01:08:20,625 Hai thập kỷ sau mà tớ vẫn yêu cái cảnh Tiff phát điên. 1172 01:08:20,708 --> 01:08:23,958 Ý tớ là, vụ đó sảng khoái thật đấy. 1173 01:08:24,500 --> 01:08:28,250 Tớ đã hiểu lý do cậu dành nhiều thời gian hồi đi học để làm vậy. 1174 01:08:28,333 --> 01:08:30,625 Đâu phải lúc nào cũng vậy. 1175 01:08:30,708 --> 01:08:34,250 Chỉ toàn bộ thời năm ba, năm hai và gần hết năm cuối thôi. 1176 01:08:35,708 --> 01:08:38,416 Marth đã nói với tớ vài điều về cậu hồi ấy. 1177 01:08:38,500 --> 01:08:40,583 Ôi trời. Nói gì vậy? 1178 01:08:41,333 --> 01:08:44,166 Cậu ấy nói cậu có tình cảm với tớ. 1179 01:08:45,041 --> 01:08:45,875 Phải. 1180 01:08:46,500 --> 01:08:50,208 Hồi còn học trung học, tớ mê cậu như điếu đổ đấy. 1181 01:08:50,291 --> 01:08:51,500 Seth! 1182 01:08:51,583 --> 01:08:53,333 Cậu từng ư? Thật sao? 1183 01:08:53,833 --> 01:08:56,041 Sao cậu không nói gì? 1184 01:08:56,666 --> 01:09:00,375 Vì chúng ta là bạn, rồi cậu là một đôi với Blaine, 1185 01:09:00,458 --> 01:09:03,375 và ta đều biết câu trả lời của cậu mà. 1186 01:09:03,458 --> 01:09:07,208 Có thể có, có thể không. Không phải giờ ta đang đi chơi sao? 1187 01:09:07,291 --> 01:09:10,916 Ừ, nhưng chỉ vì cậu nghĩ có thể dùng tớ để khiến Blaine ghen. 1188 01:09:11,875 --> 01:09:14,958 Steph, thôi nào. Tớ là người hoàn toàn trưởng thành. 1189 01:09:15,041 --> 01:09:17,875 Gặp trò của đám thiếu niên là tớ nhận ra ngay. 1190 01:09:17,958 --> 01:09:20,666 Chuyện đó đâu có đúng. 1191 01:09:21,166 --> 01:09:24,500 Cậu từng làm chuyện này với tớ và Marth suốt thời đi học. 1192 01:09:24,583 --> 01:09:27,625 Dùng sự chú ý của bọn tớ, khiến hội nổi tiếng thèm. 1193 01:09:28,541 --> 01:09:29,416 Tớ làm vậy ư? 1194 01:09:29,916 --> 01:09:30,750 Phải. 1195 01:09:30,833 --> 01:09:34,625 Bọn tớ luôn tự hỏi liệu những đứa trẻ đó có bao giờ được gặp… 1196 01:09:34,708 --> 01:09:35,833 chính cậu không. 1197 01:09:38,250 --> 01:09:41,791 Ừm, tối nay tớ thực sự đã rất vui. 1198 01:09:41,875 --> 01:09:43,208 Tớ xin lỗi. 1199 01:09:43,291 --> 01:09:44,291 Không, quên đi. 1200 01:09:44,875 --> 01:09:46,291 Tớ nên đưa cậu về rồi? 1201 01:09:47,041 --> 01:09:51,041 Hoặc ta có thể tiếp tục đi chơi. Tớ đang nghĩ tới nơi này. 1202 01:09:54,000 --> 01:09:57,333 Trời, được rồi. Nơi này đã thay đổi. 1203 01:09:57,916 --> 01:09:59,791 Ừ, tớ nghĩ là đèn đã bật. 1204 01:10:00,791 --> 01:10:02,000 - Thôi nào. - Rồi. 1205 01:10:04,375 --> 01:10:06,041 Bri, gái à, mẹ cần con giúp. 1206 01:10:09,291 --> 01:10:12,416 Mẹ muốn con mở lại vua và nữ hoàng dạ hội. 1207 01:10:13,833 --> 01:10:14,708 Cái gì? 1208 01:10:15,750 --> 01:10:16,583 Mẹ à. 1209 01:10:17,125 --> 01:10:18,791 Không. Chẳng ai quan tâm. 1210 01:10:18,875 --> 01:10:19,833 Mẹ quan tâm. 1211 01:10:20,416 --> 01:10:23,750 Mẹ muốn con thắng Steph để giành nữ hoàng dạ hội. 1212 01:10:23,833 --> 01:10:26,750 Mẹ nói nó khuyến khích phân biệt giới kiểu cũ mà. 1213 01:10:26,833 --> 01:10:32,750 Chính xác, đó là lý do con cần là một nữ hoàng dạ hội đầy đủ nhận thức. 1214 01:10:33,958 --> 01:10:37,708 Vài thương hiệu đã để tâm rồi và họ cực kỳ thích việc này. 1215 01:10:37,791 --> 01:10:39,791 Mẹ. Con không làm đâu. 1216 01:10:39,875 --> 01:10:43,166 Và đừng nói "nhận thức" hay "cực kỳ" nữa. 1217 01:10:45,000 --> 01:10:46,541 Đánh bại Steph vì mẹ đi. 1218 01:10:47,291 --> 01:10:48,458 Con nợ mẹ mà. 1219 01:10:48,541 --> 01:10:49,750 Vì chuyện gì? 1220 01:10:51,458 --> 01:10:52,500 Vì được sống. 1221 01:10:52,583 --> 01:10:56,541 Và nếu muốn đi du lịch đến Nepal, con sẽ làm việc này cho mẹ. 1222 01:11:01,541 --> 01:11:02,958 Hỏi cậu điều này nhé? 1223 01:11:03,500 --> 01:11:06,166 Cố làm mọi người thích mình có mệt mỏi không? 1224 01:11:06,833 --> 01:11:07,666 Thì… 1225 01:11:09,208 --> 01:11:11,375 nếu thắng nữ hoàng thì rất đáng. 1226 01:11:11,458 --> 01:11:16,416 Chà, những gì tớ nhớ về dạ hội là nó bị thổi phồng này, 1227 01:11:17,166 --> 01:11:19,750 cậu không ở đó, và dở tệ. 1228 01:11:19,833 --> 01:11:22,541 - Cậu nhớ vậy về dạ hội. Thế thôi? - Có thế. 1229 01:11:22,625 --> 01:11:25,333 Seth! Anh bạn, thôi nào. 1230 01:11:26,208 --> 01:11:27,541 Cậu có cố vui vẻ chưa? 1231 01:11:27,625 --> 01:11:29,750 Quẩy hết mình trên sàn nhảy chưa? 1232 01:11:29,833 --> 01:11:32,083 - Nhún nhảy theo điệu nhạc? Không! - Ừ! 1233 01:11:32,166 --> 01:11:35,416 Không quan trọng, vì dạ hội không quan trọng, 1234 01:11:35,500 --> 01:11:37,458 nhất là nữ hoàng dạ hội. 1235 01:11:38,000 --> 01:11:39,083 Cậu điên rồi. 1236 01:11:39,166 --> 01:11:40,416 Thôi nào, Steph. 1237 01:11:40,500 --> 01:11:44,083 Cậu tỉnh dậy sau hôn mê, và đó là điều cậu quan tâm ư? 1238 01:11:44,166 --> 01:11:45,708 Không chỉ là vương miện. 1239 01:11:47,625 --> 01:11:49,625 Khi tớ mới chuyển đến Mỹ, 1240 01:11:50,916 --> 01:11:51,958 mọi thứ thật khó. 1241 01:11:52,041 --> 01:11:55,458 - Mọi người đều chế giễu tớ, cậu nhớ đấy. - Ừ. 1242 01:11:55,541 --> 01:11:57,083 Và rồi mẹ tớ bị bệnh. 1243 01:11:59,125 --> 01:12:02,375 Và tớ đã đau khổ. Tớ đã rất đau khổ. 1244 01:12:04,916 --> 01:12:07,541 Cậu biết bà từng nói gì để động viên tớ chứ? 1245 01:12:08,458 --> 01:12:13,916 Bà ấy nói: "Steph, nhắm mắt lại và tưởng tượng cuộc sống hoàn hảo". 1246 01:12:14,833 --> 01:12:17,458 "Nếu có thể tưởng tượng, thì con có thể có". 1247 01:12:18,041 --> 01:12:19,875 Tớ kiểu: "Mẹ thôi đi". 1248 01:12:21,166 --> 01:12:22,458 Tớ không tin bà ấy. 1249 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 Rồi bà ấy qua đời. 1250 01:12:30,041 --> 01:12:30,875 Sau đó tớ… 1251 01:12:31,375 --> 01:12:34,833 Tớ không nói với ai, nhưng tớ đau khổ hơn bao giờ hết. 1252 01:12:37,750 --> 01:12:41,291 Rồi một ngày nhà tớ lái xe và tớ nhìn thấy Deanna Russo, 1253 01:12:41,375 --> 01:12:45,208 tớ kiểu: "Chà, cô ấy hạnh phúc quá". 1254 01:12:45,833 --> 01:12:47,250 Và cô ấy là nữ hoàng, 1255 01:12:48,000 --> 01:12:51,458 tớ cần là cô ấy. Được chứ? 1256 01:12:52,250 --> 01:12:54,333 Tớ muốn đến phát điên, 1257 01:12:55,541 --> 01:12:58,791 và khi đã sắp đến đích rồi, thì bỗng dưng, bùm. 1258 01:12:59,916 --> 01:13:02,416 Hôn mê. Tắt đèn. 1259 01:13:03,958 --> 01:13:06,458 Thế là tớ lại quay về với đau khổ. 1260 01:13:08,083 --> 01:13:09,583 Rồi tớ nghĩ: "Chà… 1261 01:13:13,291 --> 01:13:16,625 tớ phải xem mình có chứng minh được mẹ đã đúng không". 1262 01:13:20,791 --> 01:13:26,375 "Tớ thực sự nên cố gắng và có được cuộc sống hoàn hảo ấy", cậu biết không? 1263 01:13:29,250 --> 01:13:32,291 Chắc chắn không chỉ là vương miện. Xin lỗi. Tệ quá. 1264 01:13:32,875 --> 01:13:33,750 Không, cậu là… 1265 01:13:34,291 --> 01:13:36,583 - Không, không phải đâu. - Được rồi. 1266 01:13:38,125 --> 01:13:40,333 - Tuyệt! - Cậu làm được rồi! 1267 01:13:40,416 --> 01:13:41,750 Chúa ơi, rồi, đợi đã. 1268 01:13:42,916 --> 01:13:44,291 Hay lắm! 1269 01:13:47,250 --> 01:13:49,750 - Chúa ơi! - Của cậu hết đó. Cho cậu đấy. 1270 01:13:54,666 --> 01:13:56,125 Đi dạ hội với tớ không? 1271 01:13:59,750 --> 01:14:01,583 Tớ hứa, cậu sẽ rất vui cho xem. 1272 01:14:02,125 --> 01:14:06,791 Chà, tớ đã đăng ký làm giám sát viên rồi, nên ừ, tớ sẽ đi. 1273 01:14:06,875 --> 01:14:07,708 Vậy sao? 1274 01:14:08,291 --> 01:14:09,333 Tuyệt vời! 1275 01:14:10,375 --> 01:14:11,208 Tuyệt. 1276 01:14:11,958 --> 01:14:13,000 Ừ. Được rồi. 1277 01:14:13,083 --> 01:14:15,125 - Để tớ lấy cho cậu một con. - Ừ. 1278 01:14:15,208 --> 01:14:17,333 Học sinh năm cuối Trung học Harding chú ý. 1279 01:14:17,416 --> 01:14:21,458 Một bản kiến nghị vừa được gửi cho tôi bởi Bri Balbo, 1280 01:14:21,541 --> 01:14:22,416 ý tôi là Luvs, 1281 01:14:23,333 --> 01:14:26,166 chính thức khôi phục cuộc bầu cử vua và nữ hoàng 1282 01:14:26,250 --> 01:14:27,458 tại dạ hội năm nay. 1283 01:14:27,958 --> 01:14:29,625 - Gì? Quay lại rồi! - Dạ hội? 1284 01:14:31,083 --> 01:14:31,916 Ôi Chúa ơi! 1285 01:14:32,000 --> 01:14:34,833 - Im đi! - Chúa ơi! 1286 01:14:34,916 --> 01:14:37,708 Tớ tôn trọng quyền riêng tư của cuộc bầu cử. 1287 01:14:37,791 --> 01:14:41,166 - Nhưng tớ hoàn toàn bầu cho cậu. - Ừ! Gặp sau, nữ hoàng! 1288 01:14:41,250 --> 01:14:42,541 Yêu cậu! 1289 01:14:44,208 --> 01:14:46,291 4 NGÀY NỮA TỚI DẠ HỘI! 1290 01:14:46,375 --> 01:14:48,333 BẦU @BRILUVSCHÂNCHÍNH NỮ HOÀNG 1291 01:14:56,375 --> 01:14:57,625 Tin được không? 1292 01:14:58,625 --> 01:15:00,375 Có lẽ cậu tạo nên lịch sử đấy. 1293 01:15:00,958 --> 01:15:05,291 Người đầu tiên thua nữ hoàng dạ hội hai lần. 1294 01:15:06,791 --> 01:15:09,208 Đừng cố đuổi theo thác nước, Steph à. 1295 01:15:09,708 --> 01:15:11,333 - Mặt đù. - Nói gì cơ? 1296 01:15:12,708 --> 01:15:13,833 Không có gì. 1297 01:15:15,041 --> 01:15:16,208 Đồ gái gọi. 1298 01:15:16,708 --> 01:15:18,166 Cô vừa gọi tôi là gì cơ? 1299 01:15:18,708 --> 01:15:20,291 - Đâu có. - Âm hộ như keo. 1300 01:15:20,375 --> 01:15:22,041 - Da mốc meo. - Sưu tầm tinh. 1301 01:15:22,125 --> 01:15:23,291 Cô là con vợ buồn. 1302 01:15:23,375 --> 01:15:24,541 Cô mới nói gì? 1303 01:15:26,125 --> 01:15:28,250 Chịu, nhưng cô nghe thấy rồi đó. 1304 01:15:40,958 --> 01:15:41,916 Ôi Chúa ơi. 1305 01:15:42,458 --> 01:15:44,666 Lời mời dự tiệc dạ hội ở nhà Bri này. 1306 01:15:44,750 --> 01:15:46,541 - Lời mời ư? - Mở ra đi! 1307 01:15:47,541 --> 01:15:49,750 Chúa ơi! Tớ được mời! 1308 01:15:49,833 --> 01:15:51,625 - Tin nổi không? - Ta được mời! 1309 01:15:51,708 --> 01:15:53,416 - Steve Aoki làm DJ. - Nhỉ? 1310 01:15:53,500 --> 01:15:56,833 Steve Aoki? Tớ yêu anh ấy! Chúa ơi! 1311 01:15:59,833 --> 01:16:04,333 Steph, chắc bọn tớ không đi đâu, tận 50 đô cơ mà. 1312 01:16:05,041 --> 01:16:07,333 Đắt quá. Tớ không trả được. 1313 01:16:07,416 --> 01:16:10,666 Sao em không nói? Không thì đã mua rượu kích dục rồi. 1314 01:16:10,750 --> 01:16:12,166 Em không biết. 1315 01:16:41,125 --> 01:16:41,958 Chào các cậu. 1316 01:16:42,041 --> 01:16:43,625 Tớ rất vui mừng thông báo 1317 01:16:43,708 --> 01:16:46,833 tớ sẽ tổ chức tiệc sau dạ hội lớn nhất và tuyệt vời 1318 01:16:46,916 --> 01:16:48,541 tại địa điểm siêu bí mật. 1319 01:16:49,041 --> 01:16:51,250 Vào cửa miễn phí, không như nhà Bri. 1320 01:16:52,166 --> 01:16:54,000 Sẽ rất tuyệt đấy. 1321 01:16:54,083 --> 01:16:57,666 Nên chỉ cần nhắn ảnh chụp phiếu, bầu cho tớ là nữ hoàng, 1322 01:16:57,750 --> 01:17:00,000 các cậu sẽ được gửi toàn bộ thông tin. 1323 01:17:04,666 --> 01:17:06,250 Cháu cũng thấy rất kì lạ. 1324 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Stephie! 1325 01:17:19,375 --> 01:17:20,666 Có nhanh lên không? 1326 01:17:25,833 --> 01:17:26,875 Uống bia không? 1327 01:17:30,041 --> 01:17:30,875 Chắc chắn rồi. 1328 01:17:31,625 --> 01:17:33,125 Trả lời sai rồi, quá vội. 1329 01:17:33,208 --> 01:17:35,500 Tôi để cậu uống rồi chở con gái tôi ư? 1330 01:17:36,541 --> 01:17:38,708 Cháu không lái xe. Mà gọi Grab ạ. 1331 01:17:38,791 --> 01:17:40,375 Ồ, tuyệt. 1332 01:17:41,416 --> 01:17:44,916 Dù tôi không nghĩ Stephanie sẽ thích dành cả tối dạ hội 1333 01:17:45,000 --> 01:17:46,250 với một gã say xỉn. 1334 01:17:46,333 --> 01:17:47,666 Chỉ là… 1335 01:17:47,750 --> 01:17:50,750 Cháu nghĩ vậy được rồi. Cháu uống nước thôi. 1336 01:17:50,833 --> 01:17:52,666 Mang theo bao cao su không? 1337 01:17:54,875 --> 01:17:56,083 Không. 1338 01:17:57,416 --> 01:18:00,083 Không nghĩ ta cần nói chuyện này, nhưng Seth, 1339 01:18:00,166 --> 01:18:04,208 cậu biết quan hệ tình dục không bao dẫn đến mang thai lớn tuổi không? 1340 01:18:04,291 --> 01:18:06,291 - Stephie! - Sẵn sàng làm bố chưa? 1341 01:18:06,375 --> 01:18:08,750 Chú muốn cháu ngủ với con gái chú à? 1342 01:18:08,833 --> 01:18:10,333 Cậu vừa hỏi tôi cái gì? 1343 01:18:10,416 --> 01:18:12,333 - Là… - Xong rồi đây! 1344 01:18:24,333 --> 01:18:25,500 Mẹ chọn đẹp lắm. 1345 01:18:26,875 --> 01:18:28,083 Ừ. 1346 01:18:29,625 --> 01:18:30,750 Đi dạ hội thôi. 1347 01:18:31,958 --> 01:18:34,375 - Chúa ơi. Bố, thôi đi. - Đừng. 1348 01:18:34,458 --> 01:18:38,083 Bố, thôi đi. Bố làm con xấu hổ đấy. 1349 01:18:38,166 --> 01:18:39,708 Góc cao hơn một chút. 1350 01:18:39,791 --> 01:18:42,958 Bố, bố chụp nhiều quá, nhưng chụp thêm nữa đi. 1351 01:18:43,041 --> 01:18:43,958 Ban nhạc. 1352 01:18:44,500 --> 01:18:46,916 Được rồi, bố, đủ rồi. Chụp con thôi? 1353 01:18:49,041 --> 01:18:51,333 DẠ HỘI 2022! 1354 01:19:03,916 --> 01:19:06,291 Đúng là một đêm hoàn hảo. 1355 01:19:06,375 --> 01:19:07,875 - Ừ. - Con khốn đó. 1356 01:19:07,958 --> 01:19:12,000 - Cô ta đang gian lận kìa. - Lớn cả rồi. Không hèn hạ vậy đâu. 1357 01:19:13,333 --> 01:19:14,166 Đợi đã. 1358 01:19:16,041 --> 01:19:17,791 Này, Tiffany. 1359 01:19:17,875 --> 01:19:19,708 - Ôi trời. - Này, Steph! 1360 01:19:19,791 --> 01:19:21,000 Cô đến bất ngờ quá. 1361 01:19:21,083 --> 01:19:24,875 Chẳng phải tối thứ Bảy cô thường ở nhà mài răng sao? 1362 01:19:25,750 --> 01:19:27,583 Tôi chỉ muốn nói điều này, 1363 01:19:27,666 --> 01:19:31,583 điều đáng quý là làm theo những gì học sinh khác đang làm 1364 01:19:31,666 --> 01:19:33,708 và bỏ phiếu cho Bri. 1365 01:19:35,166 --> 01:19:36,000 Có phải không? 1366 01:19:36,750 --> 01:19:40,208 Tôi luôn làm điều cao quý mà. 1367 01:19:40,916 --> 01:19:43,916 Bầu cho Bri. Đánh vần như phô mai à? 1368 01:19:45,000 --> 01:19:46,250 B, R, I. 1369 01:19:48,250 --> 01:19:49,208 Thú vị đấy. 1370 01:19:51,625 --> 01:19:52,875 Phải. Cho vào đó. 1371 01:19:56,166 --> 01:19:57,875 Chỉ là tôi quá tự tin. 1372 01:20:01,333 --> 01:20:03,000 - Bầu cho tớ. - Tớ biết. Ừ. 1373 01:20:03,916 --> 01:20:05,458 Sethany. 1374 01:20:06,791 --> 01:20:09,208 Cậu không đủ tư cách làm nữ hoàng đâu. 1375 01:20:09,291 --> 01:20:12,500 Đúng vậy. Tôi không đủ tư cách làm nữ hoàng dạ hội. 1376 01:20:12,583 --> 01:20:15,291 Chắc cậu cũng tức điên khi biết mình cũng thế. 1377 01:20:16,416 --> 01:20:17,625 Bình tĩnh đi, Tiff. 1378 01:20:18,125 --> 01:20:19,375 Tôi chỉ đùa thôi. 1379 01:20:21,000 --> 01:20:23,791 - Buồn cười quá. - Đúng là một câu đùa hay. Ừ. 1380 01:20:26,375 --> 01:20:27,625 Cô ta sẽ bị hạ gục. 1381 01:20:29,041 --> 01:20:30,041 Tạm biệt. 1382 01:20:40,125 --> 01:20:42,416 Ôi Chúa ơi, đẹp quá. 1383 01:20:44,000 --> 01:20:45,291 Steph! Cậu đây rồi! 1384 01:20:45,833 --> 01:20:49,708 - Các cậu trông thật tuyệt. - Cảm ơn. Muốn đi chụp ảnh ở bốt chứ? 1385 01:20:49,791 --> 01:20:52,166 Cậu đang gây ra biến đổi khí hậu đấy. 1386 01:20:53,208 --> 01:20:56,291 Tớ đi kiếm thêm phiếu đây. Không biết cậu thấy chưa, 1387 01:20:56,375 --> 01:20:59,125 nhưng mẹ Bri đang cố gian lận phiếu đấy. 1388 01:20:59,208 --> 01:21:01,166 Ôi, đừng hòng. 1389 01:21:01,250 --> 01:21:03,333 Tớ sẽ không ủng hộ đàn áp cử tri. 1390 01:21:03,416 --> 01:21:06,291 - Bọn tớ sẽ giúp truyền tin. - Xông vào căng tin. 1391 01:21:06,375 --> 01:21:07,375 - Chào. - Gặp sau? 1392 01:21:07,458 --> 01:21:09,291 Không ai thấy lạc lõng nhỉ? 1393 01:21:09,375 --> 01:21:11,833 Có đủ chỗ trên sàn nhảy cho mọi người, 1394 01:21:11,916 --> 01:21:16,000 và bạn không cần bạn nhảy đâu. Tôi thường nhảy một mình. Vui mà. 1395 01:21:22,041 --> 01:21:26,791 Nhìn mẹ này. Đây là chiếc váy mẹ mặc khi thắng nữ hoàng dạ hội. Vẫn vừa. 1396 01:21:26,875 --> 01:21:28,875 Cháu suýt nữa mặc chiếc váy y hệt, 1397 01:21:28,958 --> 01:21:31,750 may mà cháu không làm vậy vì cô trông tuyệt quá. 1398 01:21:31,833 --> 01:21:32,666 Mẹ làm gì vậy? 1399 01:21:32,750 --> 01:21:36,791 Mẹ đang hoàn thành nhiệm vụ của hội trưởng Hội Phụ huynh, 1400 01:21:36,875 --> 01:21:39,041 giám sát hộp bỏ phiếu, 1401 01:21:39,125 --> 01:21:43,708 và điều gì đó mách bảo mẹ rằng chắc chắn con sẽ thắng thôi. 1402 01:21:43,791 --> 01:21:44,750 Nháy mắt. 1403 01:21:45,541 --> 01:21:48,125 Con không thể là nữ hoàng dạ hội nếu thua, 1404 01:21:49,083 --> 01:21:51,541 nhắc mẹ nhớ, đây là danh sách thương hiệu 1405 01:21:51,625 --> 01:21:54,708 mẹ cần con thi thoảng nhắc đến trong bài phát biểu. 1406 01:21:54,791 --> 01:21:57,416 Mỗi hãng là có thêm mười nghìn đô. 1407 01:21:57,500 --> 01:22:01,041 Đừng lo nếu không thể nhắc Pep Boys. Không phải mảng của ta. 1408 01:22:02,041 --> 01:22:05,333 Làm ơn cố nhớ đây là dạ hội của con, không phải của mẹ. 1409 01:22:13,833 --> 01:22:14,791 Này, các bạn. 1410 01:22:14,875 --> 01:22:19,000 Chỉ nhắc các bạn rằng việc bầu nữ hoàng vẫn đang diễn ra, 1411 01:22:19,083 --> 01:22:20,666 và tớ nghĩ rằng… 1412 01:22:20,750 --> 01:22:22,500 Steph Conway, nhìn em… 1413 01:22:23,583 --> 01:22:24,416 quyến rũ quá. 1414 01:22:25,375 --> 01:22:27,250 Chúa ơi, anh đến rồi. Ý em là… 1415 01:22:29,375 --> 01:22:30,208 Anh đã đến. 1416 01:22:30,291 --> 01:22:34,666 Tất nhiên là đến rồi. Anh đã đợi 20 năm để thấy em mặc bộ váy này. 1417 01:22:36,541 --> 01:22:38,166 Chúa ơi, trông em thật đẹp. 1418 01:22:39,000 --> 01:22:41,500 Cái gì đây? Anh cởi ra nhé? 1419 01:22:42,333 --> 01:22:43,583 Thực sự không cần. 1420 01:22:44,333 --> 01:22:46,625 Em biết anh vẫn thích nữ hoàng nhỉ? 1421 01:22:46,708 --> 01:22:50,416 Nếu em không đủ phiếu, thì anh sẽ được làm với con gái thôi. 1422 01:22:51,708 --> 01:22:55,375 - Không, anh không thể làm thế. - Dĩ nhiên. Xin lỗi. Ừ. 1423 01:22:55,458 --> 01:22:56,666 Nhìn ta đi. Anh… 1424 01:22:57,875 --> 01:23:00,666 Ta sinh ra cho nhau. Quá hoàn hảo. Thừa nhận đi. 1425 01:23:01,375 --> 01:23:02,833 Ta được tạo ra vì nhau. 1426 01:23:03,375 --> 01:23:06,291 Blaine, em không nghĩ vậy là đúng. Thật sai lầm. 1427 01:23:06,375 --> 01:23:08,750 Là anh sai khi rủ Tiff đi dạ hội. Thật. 1428 01:23:08,833 --> 01:23:10,666 Đợi. Không, Blaine. Thật đấy. 1429 01:23:15,583 --> 01:23:16,583 Seth. 1430 01:23:16,666 --> 01:23:17,541 Seth? 1431 01:23:19,500 --> 01:23:22,416 Này, Seth. Tớ biết chuyện đó trông thế nào, 1432 01:23:22,500 --> 01:23:24,500 tớ hứa, không như cậu nghĩ đâu. 1433 01:23:26,791 --> 01:23:28,541 Cậu lừa tớ như trước, Steph. 1434 01:23:29,291 --> 01:23:33,166 Và cậu biết không? Là lỗi của tớ khi tin cậu đã thay đổi. 1435 01:23:35,750 --> 01:23:39,875 Này, khoá 2022, đây chính là khoảnh khắc quan trọng! 1436 01:23:39,958 --> 01:23:44,208 Được rồi, lý do ta ở đây và lý do duy nhất chúng ta đến đây tối nay… 1437 01:23:44,291 --> 01:23:46,166 - Không. - …là vì… Ừ, đúng vậy. 1438 01:23:46,250 --> 01:23:51,708 …là vì tôi đã có kết quả của cuộc bầu chọn. 1439 01:23:55,125 --> 01:23:59,250 Với tất cả số phiếu bầu, vua dạ hội 2022 chính là… 1440 01:24:00,166 --> 01:24:01,583 Lance Harrison. 1441 01:24:13,916 --> 01:24:18,083 Và người chiến thắng nữ hoàng dạ hội nhận được hơn 1.000 phiếu 1442 01:24:18,166 --> 01:24:21,625 dù các em chỉ có 327 người. 1443 01:24:21,708 --> 01:24:23,708 Tuy nhiên, em ấy vừa thông báo 1444 01:24:23,791 --> 01:24:26,541 rằng em ấy đã rút khỏi cuộc thi. 1445 01:24:26,625 --> 01:24:27,666 Cái gì? 1446 01:24:29,500 --> 01:24:31,541 - Được rồi, vậy nên… - Bri. 1447 01:24:31,625 --> 01:24:34,500 …người chiến thắng nữ hoàng dạ hội 2022 là… 1448 01:24:37,541 --> 01:24:38,916 Stephanie Conway. 1449 01:24:48,458 --> 01:24:50,375 Hẳn là sai ở đâu rồi. Không. 1450 01:25:00,625 --> 01:25:01,541 Tuyệt! 1451 01:25:02,166 --> 01:25:03,041 Stephanie! 1452 01:25:03,125 --> 01:25:04,416 Stephanie! 1453 01:25:04,500 --> 01:25:05,500 Không! 1454 01:25:21,416 --> 01:25:25,833 Giờ là lúc để vua và nữ hoàng nhảy múa. 1455 01:26:40,166 --> 01:26:41,250 Thôi đi. 1456 01:27:19,958 --> 01:27:23,583 Tiệc sau dạ hội tại nhà Bri với nhạc biểu diễn trực tiếp. 1457 01:27:23,666 --> 01:27:28,125 Và, tiết lộ này, tất cả sẽ được tặng tai nghe của Beats by Dr. Dre! 1458 01:27:28,916 --> 01:27:30,416 Bri, con nói với họ đi? 1459 01:27:30,916 --> 01:27:34,750 Này, mọi người, tiệc tùng ở chỗ Steph nhé. Hẹn gặp ở đó. 1460 01:27:34,833 --> 01:27:37,791 Con làm gì vậy? Bữa tiệc đã sẵn sàng ở nhà rồi. 1461 01:27:37,875 --> 01:27:41,500 Steve Aoki đang ngồi ở phòng khách kìa. Mẹ phải nói gì đây? 1462 01:27:41,583 --> 01:27:44,250 Chịu thôi. Nói mẹ đã thua nữ hoàng dạ hội ấy. 1463 01:27:47,333 --> 01:27:48,708 Chết tiệt. 1464 01:28:06,833 --> 01:28:10,625 Vâng, chào. Tôi muốn báo cáo một bữa tiệc trung học náo loạn 1465 01:28:10,708 --> 01:28:13,000 có nhiều trẻ vị thành niên uống rượu. 1466 01:28:13,583 --> 01:28:15,000 Và… Ôi Chúa ơi! 1467 01:28:15,750 --> 01:28:18,333 Tôi nghĩ do một người lớn tổ chức. 1468 01:28:28,625 --> 01:28:29,625 Này! 1469 01:28:29,708 --> 01:28:32,791 Này, Janet! Cậu đang trực tiếp đấy! Cho tớ xem… 1470 01:28:32,875 --> 01:28:34,125 - Đừng quay! - Vì sao? 1471 01:28:34,208 --> 01:28:36,500 Truyền thông sẽ lấy đó để bôi xấu tớ. 1472 01:28:37,750 --> 01:28:38,583 Được rồi. 1473 01:28:39,833 --> 01:28:40,666 Đợi đã, không. 1474 01:28:40,750 --> 01:28:43,291 - Kệ xừ đi! Quay tớ nhé! - Được rồi. 1475 01:28:43,375 --> 01:28:47,208 Ừ, lên nào, ừ. Đúng vậy. Là tổng thống đây, lũ khốn! 1476 01:28:47,291 --> 01:28:49,083 - Ừ! - Bú âm hộ tôi đi! 1477 01:28:56,000 --> 01:28:58,166 Chúa ơi, răng của ai đây? 1478 01:28:58,250 --> 01:29:01,208 Chết tiệt. Cớm! 1479 01:29:02,750 --> 01:29:05,625 - Ở đâu? Đợi đã. Ừ, đợi… - Chào nhé, Stephanie. 1480 01:29:05,708 --> 01:29:06,583 Không. 1481 01:29:23,875 --> 01:29:27,041 Ôi Chúa ơi, Martha, tớ đang định gọi cậu. 1482 01:29:27,125 --> 01:29:28,250 Steph, 1483 01:29:28,333 --> 01:29:31,166 cậu đã nghĩ cái quái gì vậy hả? 1484 01:29:32,291 --> 01:29:36,083 - Cậu nói tớ có thể dùng mà. - Đùa à? Từ hai mươi năm trước. 1485 01:29:36,166 --> 01:29:39,166 Mà ngay cả khi ấy, tớ cũng không muốn cậu dùng. 1486 01:29:39,250 --> 01:29:41,166 Cậu có nghĩ cho tớ không? 1487 01:29:42,125 --> 01:29:44,666 Chỗ này đủ loại bất hợp pháp. 1488 01:29:44,750 --> 01:29:47,333 Ôi, họ sẽ làm phim tài liệu Netflix về tớ. 1489 01:29:47,416 --> 01:29:50,791 Khoan đã. Được rồi, suy nghĩ đi. Chuyện đó sẽ rất tuyệt. 1490 01:29:50,875 --> 01:29:52,791 Sẽ rất để đời đấy. 1491 01:29:52,875 --> 01:29:54,916 Tiger King nổi tiếng thế cơ mà. 1492 01:29:55,000 --> 01:29:56,041 Không. 1493 01:29:56,125 --> 01:30:00,166 Không, không để đời hay ngầu chút nào hết. 1494 01:30:00,250 --> 01:30:02,416 Chúa ơi, cậu vẫn như hồi trung học. 1495 01:30:03,000 --> 01:30:05,708 - Vậy cậu không uống rượu à? - Không, tớ không uống! 1496 01:30:06,625 --> 01:30:08,333 Cậu phải trưởng thành đi! 1497 01:30:08,916 --> 01:30:10,250 Không còn nhỏ nữa rồi! 1498 01:30:10,333 --> 01:30:13,833 Tớ biết. Tớ là người lớn. Đó là điều cậu muốn nghe à? 1499 01:30:14,333 --> 01:30:18,000 Ừ, tớ là học sinh lớp 12 37 tuổi. 1500 01:30:21,000 --> 01:30:25,541 Cậu không nghĩ tớ thấy điên rồ thế nào khi quay lại trường với cơ thể này ư? 1501 01:30:26,291 --> 01:30:28,125 Tớ còn phải làm gì đây? 1502 01:30:29,291 --> 01:30:32,375 - Tớ còn gì nữa? - Cậu đã có tớ, rồi cậu có Seth. 1503 01:30:32,958 --> 01:30:35,708 Người khác chỉ cần tiếp tục sống cuộc đời mình. 1504 01:30:35,791 --> 01:30:37,583 Còn tớ phải nhảy về trước ư? 1505 01:30:37,666 --> 01:30:40,750 Tớ không được phép phạm sai lầm chắc? 1506 01:30:40,833 --> 01:30:43,166 Phạm sai lầm khác với 1507 01:30:43,250 --> 01:30:46,125 cố tình lừa dối những người quan tâm đến mình. 1508 01:30:47,208 --> 01:30:48,708 Cậu đẩy bọn tớ đi. 1509 01:30:49,625 --> 01:30:52,708 Chúng không phải bạn cậu. Bọn tớ mới là bạn của cậu. 1510 01:30:53,333 --> 01:30:55,250 Bọn tớ là người quan tâm cậu. 1511 01:30:55,333 --> 01:30:57,458 Bọn tớ là người có mặt ở bệnh viện. 1512 01:30:57,541 --> 01:30:59,375 Họ đâu có đến đâu. Không ai cả. 1513 01:30:59,458 --> 01:31:01,541 Tớ không thể tin cậu lại nói thế. 1514 01:31:02,333 --> 01:31:04,291 Tớ có cả đống thiệp sinh nhật. 1515 01:31:04,375 --> 01:31:06,291 Thế cậu từng xem là ai gửi chưa? 1516 01:31:11,583 --> 01:31:13,750 Cứu với. Ôi Chúa ơi. 1517 01:31:14,375 --> 01:31:15,458 Cà ri à? 1518 01:31:15,541 --> 01:31:17,708 Tớ xong rồi. Cậu tự tìm đường về đi. 1519 01:31:22,958 --> 01:31:24,166 Này, Seth. 1520 01:31:32,416 --> 01:31:33,583 Mãi mới về. 1521 01:31:33,666 --> 01:31:35,666 Mẹ thấy con đã theo dõi Stephanie. 1522 01:31:35,750 --> 01:31:39,166 Mẹ muốn biết con có bị bắt ở bữa tiệc mẹ gọi cớm đến không? 1523 01:31:39,250 --> 01:31:40,166 Con biết là mẹ. 1524 01:31:40,250 --> 01:31:42,416 Con nghĩ mẹ làm việc này cho vui à? 1525 01:31:42,500 --> 01:31:44,083 Mẹ đang lo cho con đấy. 1526 01:31:44,166 --> 01:31:46,125 Ta có thể kiếm trăm ngàn tối nay. 1527 01:31:46,208 --> 01:31:49,208 Rồi lấy tiền đó đi quyên góp để cho con vào đại học. 1528 01:31:49,291 --> 01:31:51,708 Để mẹ được làm bà mẹ Ivy League à? 1529 01:31:51,791 --> 01:31:54,083 Ôi trời, có vẻ con phải tự thi đỗ rồi. 1530 01:31:54,166 --> 01:31:57,500 Mẹ muốn con có cuộc sống hoàn hảo… 1531 01:31:58,083 --> 01:31:58,916 như mẹ. 1532 01:31:59,500 --> 01:32:02,708 Hoàn hảo mạng chẳng ý nghĩa gì khi ngoài đời đau khổ. 1533 01:32:02,791 --> 01:32:05,166 Chúng ta không đau khổ. 1534 01:32:05,250 --> 01:32:06,125 Ừ, có đấy. 1535 01:32:07,250 --> 01:32:09,583 Và mẹ nói đúng. 1536 01:32:09,666 --> 01:32:12,416 Không ai ưu tú lại theo dõi hơn 100 người cả. 1537 01:32:13,041 --> 01:32:14,666 Nên mẹ phải đi thôi. 1538 01:32:15,375 --> 01:32:17,333 Con chết chắc rồi. 1539 01:32:17,416 --> 01:32:18,875 Gia đình cô hỏng rồi. 1540 01:32:18,958 --> 01:32:21,333 Làm chứ? Một tiếng nữa tôi đi nơi khác. 1541 01:32:21,416 --> 01:32:23,791 Biết gì không? Biến đi, Steve Aoki. 1542 01:32:32,500 --> 01:32:34,875 Không có ý gì, cô trông như nữ hoàng dạ hội ấy. 1543 01:32:38,208 --> 01:32:40,791 Chết tiệt, Deanna Russo? 1544 01:32:41,833 --> 01:32:44,041 Vâng. Ta quen nhau à? 1545 01:32:44,541 --> 01:32:49,541 Chúa ơi. Không. Tôi biết cô là ai. Cô là huyền thoại ở trường Harding. 1546 01:32:49,625 --> 01:32:51,833 Cô thắng dạ hội, cuộc đời hoàn hảo. 1547 01:32:52,333 --> 01:32:53,500 Cuộc đời hoàn hảo? 1548 01:32:54,250 --> 01:32:56,375 Ừ, để xem nào… 1549 01:32:57,291 --> 01:33:01,500 Tôi đã ly dị trước tuổi 30 vì bị chồng bỏ 1550 01:33:01,583 --> 01:33:05,666 để đi theo nhân viên pha chế 21 tuổi có nhiều hơn tôi hai múi bụng. 1551 01:33:05,750 --> 01:33:10,541 Khi ấy tôi không có điểm tín dụng cũng như cơ hội việc làm. 1552 01:33:11,416 --> 01:33:14,500 Lời khuyên này, vứt cái vương miện đó ngay đi. 1553 01:33:15,083 --> 01:33:16,666 Biết tôi được gì không? 1554 01:33:16,750 --> 01:33:18,416 Làn da rám nắng đều 1555 01:33:18,500 --> 01:33:22,375 và khả năng tránh ngộ độc thuốc tẩy mỗi khi tôi làm xong tóc. 1556 01:33:22,458 --> 01:33:24,250 Đó cũng là một kỹ năng mà. 1557 01:33:25,541 --> 01:33:26,416 Ừ. 1558 01:33:27,083 --> 01:33:32,958 Nhưng hãy tưởng tượng tất cả các kỹ năng tôi sẽ có nếu tôi học đại học xem. 1559 01:33:33,708 --> 01:33:35,500 Không biết làm vậy sẽ được gì, 1560 01:33:36,041 --> 01:33:39,208 nhưng tôi biết, không phải là học cao đẳng cộng đồng 1561 01:33:39,291 --> 01:33:42,375 trong khi tất bật làm hai việc để trả tiền nhà. 1562 01:33:42,458 --> 01:33:46,458 Điều duy nhất tôi mong chờ là được cởi quần ra vào mỗi tối. 1563 01:33:46,541 --> 01:33:48,250 Chúa ơi. Giờ tôi cũng thế. 1564 01:33:48,333 --> 01:33:50,916 - Quá tuyệt nhỉ? - Ừ. Giống như… 1565 01:33:51,750 --> 01:33:52,708 Ừ. 1566 01:33:53,458 --> 01:33:57,583 Nhưng tất cả đều xứng đáng vì tôi sắp lấy được bằng, 1567 01:33:57,666 --> 01:34:02,166 tôi sẽ có một sự nghiệp, và đó là tất cả. 1568 01:34:02,750 --> 01:34:06,708 Và lần đầu tiên trong đời, tôi háo hức về tương lai 1569 01:34:07,291 --> 01:34:09,416 thay vì níu kéo quá khứ. 1570 01:34:38,750 --> 01:34:43,375 Hãy chào đón đội Bulldogettes đã đoạt giải của trường Harding chúng ta. 1571 01:35:06,833 --> 01:35:08,416 CẬU 30 TUỔI RỒI SAO? 1572 01:35:13,625 --> 01:35:16,333 CHÚC SINH NHẬT THỨ 35 THẬT VUI VẺ VÀ TUYỆT VỜI! 1573 01:35:23,250 --> 01:35:24,500 Con đây rồi. 1574 01:35:25,750 --> 01:35:27,000 Mọi chuyện ổn chứ? 1575 01:35:28,250 --> 01:35:29,791 Muốn ăn gì không? 1576 01:35:30,291 --> 01:35:31,291 Con không đói. 1577 01:35:31,375 --> 01:35:34,125 Nào. Ngồi xuống đi. Ăn sáng với ông bố già. 1578 01:35:40,125 --> 01:35:42,541 Con biết ngồi đâu khi tốt nghiệp chưa? 1579 01:35:43,833 --> 01:35:44,708 Trên mông con? 1580 01:35:47,416 --> 01:35:49,458 Bố muốn ngồi chỗ đẹp để nhìn con. 1581 01:35:51,916 --> 01:35:53,708 Con sẽ không dự lễ tốt nghiệp. 1582 01:35:53,791 --> 01:35:55,458 Seth và Martha bơ con, 1583 01:35:55,541 --> 01:35:57,791 con không nghĩ bọn họ muốn con ở đó. 1584 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Bố muốn con ở đó. 1585 01:35:59,791 --> 01:36:00,833 Không tính. 1586 01:36:01,458 --> 01:36:02,333 Có mà. 1587 01:36:03,958 --> 01:36:05,083 Bố tính. 1588 01:36:06,291 --> 01:36:10,250 Bố biết con thường đảo mắt mỗi khi mẹ khen con, 1589 01:36:11,000 --> 01:36:14,041 nói rằng con tuyệt vời, xinh đẹp, giỏi đến thế nào, 1590 01:36:14,708 --> 01:36:16,750 như thể phải nói vì bà ấy là mẹ, 1591 01:36:18,291 --> 01:36:19,750 nhưng đó là từ ý muốn 1592 01:36:20,416 --> 01:36:22,666 bởi bà ấy tin vào điều đó, rất tin. 1593 01:36:25,083 --> 01:36:28,208 Một trong số điều cuối cùng mẹ nói với bố là đảm bảo 1594 01:36:28,833 --> 01:36:31,291 rằng con biết cách đón nhận tình yêu. 1595 01:36:32,083 --> 01:36:35,916 Khi con hôn mê, bố luôn tự hỏi liệu bố có làm hỏng chuyện không. 1596 01:36:38,041 --> 01:36:39,250 Để bố nói rõ. 1597 01:36:41,208 --> 01:36:45,166 Đừng phí thời gian nói với những người yêu thương con nhất 1598 01:36:45,250 --> 01:36:46,666 là họ không được tính. 1599 01:36:47,625 --> 01:36:50,125 Họ là những người duy nhất được tính. 1600 01:36:53,208 --> 01:36:54,250 Cảm ơn bố. 1601 01:36:55,583 --> 01:36:56,458 Ừ. 1602 01:37:01,875 --> 01:37:05,250 Được rồi. Tớ biết mình cần giải thích rõ vài chuyện, nên… 1603 01:37:07,041 --> 01:37:09,125 Tớ nghĩ đây là cách tốt nhất. 1604 01:37:09,208 --> 01:37:12,958 Mọi người, tớ đã phá hỏng mọi thứ. Và tớ thực sự cần xin lỗi. 1605 01:37:13,041 --> 01:37:15,916 Thứ nhất, tớ đã là một đứa bạn thực dụng 1606 01:37:16,000 --> 01:37:18,583 tới hai người dành hết sự quan tâm cho tớ, 1607 01:37:18,666 --> 01:37:23,416 những người đã ủng hộ tớ khi tớ chỉ là một đứa lập dị mới đến từ Úc, 1608 01:37:24,041 --> 01:37:28,500 những người vẫn luôn ở bên tớ, kể cả khi tớ bỏ bê họ, 1609 01:37:29,416 --> 01:37:32,666 những người, vì lý do nào đó, không bao giờ từ bỏ tớ. 1610 01:37:32,750 --> 01:37:36,500 Không quan trọng ai có nhiều bạn, lượt thích hay người theo dõi. 1611 01:37:36,583 --> 01:37:38,958 Nếu bạn có một, hai người bạn tuyệt vời, 1612 01:37:39,041 --> 01:37:41,875 luôn ủng hộ bạn, dù cho bạn có khốn nạn đến đâu 1613 01:37:41,958 --> 01:37:46,333 thì bạn đã có tất cả rồi, và xứng đáng để ta đấu tranh vì điều ấy. 1614 01:37:46,416 --> 01:37:48,416 Nên mặc kệ người khác nghĩ gì. 1615 01:37:48,500 --> 01:37:51,958 Mặc kệ việc nổi tiếng. Mặc kệ việc tỏ ra tuyệt vời. 1616 01:37:52,041 --> 01:37:53,625 Kệ xác tất cả. 1617 01:37:53,708 --> 01:37:54,750 Stephie, lời nói. 1618 01:37:55,958 --> 01:37:59,708 Tất nhiên, tớ chưa từng muốn tốt nghiệp sau hai thập kỷ, 1619 01:37:59,791 --> 01:38:02,666 nhưng khoá 2022 đã cho tớ thấy một điều mà 1620 01:38:02,750 --> 01:38:03,958 tớ chẳng thể học 1621 01:38:04,041 --> 01:38:05,458 lần đầu học trung học. 1622 01:38:05,541 --> 01:38:06,833 Có kho lưu trữ này! 1623 01:38:07,500 --> 01:38:12,666 Và đó là mỗi người trong chúng ta đều rất độc đáo, và điều đó thật tuyệt vời. 1624 01:38:12,750 --> 01:38:15,041 Sao phải chạy theo khi có thể nổi bật? 1625 01:38:15,916 --> 01:38:19,416 Vậy nên, được rồi, giờ tớ sẽ làm một việc 1626 01:38:19,500 --> 01:38:22,458 mà tớ ước mình có đủ tự tin để làm 20 năm trước, 1627 01:38:23,083 --> 01:38:25,083 sống với con người thật của tớ. 1628 01:38:25,750 --> 01:38:29,000 Và ừ, tớ vẫn sợ nếu cho mọi người thấy con người ấy, 1629 01:38:29,083 --> 01:38:30,875 người sai lầm sẽ chế giễu tớ. 1630 01:38:31,375 --> 01:38:34,000 Nhưng đó là cách để người phù hợp thấy tớ. 1631 01:38:34,083 --> 01:38:35,333 ÔI, YÊU CẬU STEPH 1632 01:38:36,000 --> 01:38:38,000 và họ là người tớ quan tâm nhất. 1633 01:38:38,625 --> 01:38:40,125 CẬU MUA ÁO Ở ĐÂU THẾ? 1634 01:38:40,875 --> 01:38:44,458 Họ là người tớ muốn, hơn bất cứ thứ gì, tha thứ cho tớ. 1635 01:38:45,041 --> 01:38:46,375 XIN LỖI RẤT CÓ TÂM! 1636 01:38:56,833 --> 01:38:59,541 Bố, dừng. Dừng đi. 1637 01:38:59,625 --> 01:39:00,916 Vậy thôi. 1638 01:39:01,833 --> 01:39:03,416 Bố, thôi đi! Nhấn dừng ấy. 1639 01:39:03,500 --> 01:39:04,333 Xin lỗi. 1640 01:39:05,333 --> 01:39:06,875 Thật tuyệt vời. 1641 01:39:09,625 --> 01:39:10,458 Tiff. 1642 01:39:10,541 --> 01:39:15,125 Con gái tôi sẽ không bỏ chặn tôi trừ khi… 1643 01:39:16,958 --> 01:39:18,250 tôi đến xin lỗi cô. 1644 01:39:19,333 --> 01:39:21,041 - Thật sao? - Nên… 1645 01:39:23,083 --> 01:39:26,208 Tôi xin lỗi vì mọi thứ tôi đã làm 1646 01:39:27,083 --> 01:39:31,208 và vì đã đối xử với cô như rác rưởi suốt những năm qua. 1647 01:39:31,291 --> 01:39:34,166 Tôi không phải người cô nên hoà giải. 1648 01:39:34,750 --> 01:39:37,125 Cô và Blaine có một cô con gái tuyệt vời 1649 01:39:37,208 --> 01:39:41,458 người rất thông minh và ngầu hơn hẳn cô và tôi ngày ấy. 1650 01:39:43,291 --> 01:39:44,958 Đừng cạnh tranh nữa. 1651 01:39:45,541 --> 01:39:47,458 Có đủ chỗ cho cả hai người. 1652 01:39:48,083 --> 01:39:50,416 Thật ra có đủ chỗ cho tất cả chúng ta. 1653 01:39:50,500 --> 01:39:52,541 Ta không cần phải đấu với nhau. 1654 01:39:53,791 --> 01:39:54,625 Cô nói đúng. 1655 01:39:55,458 --> 01:39:59,000 Tôi rất xin lỗi, Stephanie, 1656 01:39:59,750 --> 01:40:00,708 vì… 1657 01:40:02,583 --> 01:40:03,541 mọi thứ. 1658 01:40:06,416 --> 01:40:07,291 Ừ. 1659 01:40:09,000 --> 01:40:10,541 Xin lỗi được chấp nhận. 1660 01:40:13,541 --> 01:40:14,958 - Ừ. - Tiff, đợi đã. 1661 01:40:16,083 --> 01:40:18,375 Tôi không để khách đi mà không có quà. 1662 01:40:19,750 --> 01:40:21,166 - Đợi đã. - Chuyện đó… 1663 01:40:21,250 --> 01:40:23,583 - Đợi tôi chút. - …dễ thương quá. 1664 01:40:27,500 --> 01:40:28,500 Cho cô đấy. 1665 01:40:32,416 --> 01:40:34,791 - Cảm ơn rất nhiều. - Cảm ơn đã ghé qua. 1666 01:40:34,875 --> 01:40:36,416 Lance Harrison. 1667 01:40:39,250 --> 01:40:40,916 Ôi Chúa ơi. 1668 01:40:46,583 --> 01:40:49,791 - Tớ chỉ muốn cảm ơn bà… - Không. 1669 01:40:49,875 --> 01:40:52,833 Nhắc mọi người biết, không ai làm thế cả. Được rồi. 1670 01:40:53,333 --> 01:40:55,500 Britney Jean Balbo. 1671 01:40:59,375 --> 01:41:01,208 - Tuyệt quá, Bri! - Đi đi! 1672 01:41:01,291 --> 01:41:02,250 Lên đi, Bri! 1673 01:41:09,166 --> 01:41:11,500 Stephanie Marie Conway. 1674 01:41:14,416 --> 01:41:15,583 Con gái tôi đấy! 1675 01:41:25,666 --> 01:41:28,666 Đây. Tiền để trả cho mọi thiệt hại ở nhà bên hồ. 1676 01:41:28,750 --> 01:41:30,125 Cậu lấy chỗ này từ đâu? 1677 01:41:30,208 --> 01:41:32,625 Tớ bán Cabriolet. Phải trưởng thành rồi. 1678 01:41:35,541 --> 01:41:36,958 Tớ rất tự hào về cậu. 1679 01:41:37,041 --> 01:41:38,166 Cảm ơn, Marth. 1680 01:41:39,000 --> 01:41:40,541 Thật may mắn khi có cậu. 1681 01:41:48,375 --> 01:41:49,375 Chúc mừng, Steph. 1682 01:41:50,500 --> 01:41:52,166 Giờ thì để kết thúc buổi lễ, 1683 01:41:52,250 --> 01:41:57,666 tôi muốn mời thủ khoa khoá 2022, Janet Sing. 1684 01:42:00,166 --> 01:42:01,833 - Sau cậu. - Cảm ơn! 1685 01:42:05,083 --> 01:42:06,250 Cố lên Janet! 1686 01:42:08,583 --> 01:42:10,208 Được rồi, nghe này. 1687 01:42:10,291 --> 01:42:14,375 Trời thì nóng kinh khủng, còn buổi lễ này thì lại quá dài. 1688 01:42:14,458 --> 01:42:16,666 Nên tớ ở đây chỉ để nói một điều. 1689 01:42:16,750 --> 01:42:19,791 Bạn là ai ở trung học không nói lên con người bạn. 1690 01:42:20,666 --> 01:42:25,583 Và tớ cũng muốn chính thức công bố chiến dịch tranh cử Tổng thống Mỹ. 1691 01:42:25,666 --> 01:42:27,583 Bầu cho tớ vào năm 2040 nhé. 1692 01:42:28,125 --> 01:42:29,125 Tuyệt! 1693 01:42:32,166 --> 01:42:36,000 Cuối cùng, tớ có một câu hỏi cho tất cả các cậu. 1694 01:42:37,000 --> 01:42:38,541 Các cậu đã sẵn sàng… 1695 01:42:39,041 --> 01:42:40,791 cho Harding… 1696 01:42:41,916 --> 01:42:44,416 Bulldogettes chưa? 1697 01:42:51,375 --> 01:42:53,833 Không thể nào. Stephanie's Dance Grooves? 1698 01:43:24,666 --> 01:43:25,958 - Sẵn sàng? - Rồi. 1699 01:43:26,041 --> 01:43:29,750 Chúng ta là Bulldogs Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ 1700 01:43:29,833 --> 01:43:33,041 Không ai có thể đánh bại ta Không, ta quá khó nhằn 1701 01:43:33,125 --> 01:43:34,291 Gồng tay! 1702 01:43:34,375 --> 01:43:38,083 Ta chiến đấu tới cùng Lao vào để chiến thắng 1703 01:43:38,166 --> 01:43:41,916 Phải rồi! 1704 01:43:46,958 --> 01:43:48,666 Kelly Clarkson! 1705 01:44:25,250 --> 01:44:28,958 Chúng ta là Bulldogs Chúng ta thích sự táo bạo, mạnh mẽ 1706 01:44:29,041 --> 01:44:31,708 Không ai có thể đánh bại Ta quá khó nhằn 1707 01:44:32,875 --> 01:44:35,750 Chúng ta là Bulldogs Chúng ta rất tài năng 1708 01:44:36,500 --> 01:44:39,541 Không ai có thể đánh bại ta Vì ta sẽ cân tất 1709 01:44:40,416 --> 01:44:44,416 Phải, đúng vậy, ta chiến đấu tới cùng Lao vào để chiến thắng 1710 01:44:44,916 --> 01:44:48,583 Phải rồi! 1711 01:44:52,291 --> 01:44:56,541 Tiến lên nào! 1712 01:45:01,750 --> 01:45:04,583 Ôi Chúa ơi! 1713 01:45:08,708 --> 01:45:11,250 Vậy thì, ta nên hẹn hò chứ? 1714 01:45:12,000 --> 01:45:13,083 Dĩ nhiên. 1715 01:45:25,958 --> 01:45:28,041 Có người nói tôi giống bố 1716 01:46:33,583 --> 01:46:36,000 Đêm trọng đại ai không muốn lái Hummer? 1717 01:46:36,083 --> 01:46:37,083 Không phải tôi. 1718 01:46:43,583 --> 01:46:44,875 Tớ muốn chơi rốn. 1719 01:46:45,458 --> 01:46:47,875 Được hai ông bố mặc đồ da phục vụ hai bên. 1720 01:46:47,958 --> 01:46:50,875 Chưa bao giờ. Tôi không quan hệ tình dục. 1721 01:47:00,541 --> 01:47:01,750 Bảng A. 1722 01:47:01,833 --> 01:47:02,791 Bảng B. 1723 01:47:08,000 --> 01:47:09,875 Tôi đang làm ký hiệu trái tim. 1724 01:47:11,458 --> 01:47:13,750 Tôi đang làm gì ư? Trái tim thôi mà. 1725 01:47:13,833 --> 01:47:15,625 Góc Sách cùng Sam Richardson. 1726 01:47:18,375 --> 01:47:19,666 Oppa Gangnam Style. 1727 01:47:19,750 --> 01:47:21,250 Oppa Gangnam Style. 1728 01:47:22,375 --> 01:47:23,333 Ừ, thật nhanh. 1729 01:47:26,250 --> 01:47:31,208 SỐNG VỚI ƯỚC MƠ CỦA BẠN 1730 01:47:33,000 --> 01:47:34,916 SỨC MẠNH CON GÁI 1731 01:47:35,000 --> 01:47:37,375 TUYỆT! 1732 01:47:39,625 --> 01:47:41,125 NGẦU 1733 01:47:46,833 --> 01:47:48,416 TÌNH YÊU 1734 01:47:48,500 --> 01:47:50,583 HÃY THEO DÕI CHÚNG TÔI 1735 01:47:50,666 --> 01:47:55,291 NĂM CUỐI 1736 01:47:55,375 --> 01:47:58,416 CHÁY 1737 01:47:58,500 --> 01:48:03,500 THÍCH 1738 01:48:16,791 --> 01:48:21,208 Tôi thực sự muốn vào đại học. Vậy tôi cần làm gì? 1739 01:48:21,291 --> 01:48:24,708 Tôi sẽ làm mọi thứ. Ý tôi là, không… 1740 01:48:25,666 --> 01:48:29,708 tôi chỉ… Ừ, ý tôi là mọi thứ. 1741 01:48:31,125 --> 01:48:33,500 Tôi không… Xin lỗi. Tôi không có ý đó. 1742 01:48:33,583 --> 01:48:36,666 Chúa ơi. Ý tôi là tôi sẽ làm mọi thứ… 1743 01:48:38,541 --> 01:48:40,291 - Ôi. - …không phải làm tình. 1744 01:48:40,375 --> 01:48:44,875 Tốt. Đừng bao giờ đánh liều làm điều đó trừ khi cô phải làm thế. 1745 01:48:44,958 --> 01:48:47,666 Nếu đó là điều cô muốn làm, thì cứ làm đi, 1746 01:48:47,750 --> 01:48:50,666 nhưng đừng làm với tôi. Tôi tệ khoản đó lắm. 1747 01:51:29,291 --> 01:51:32,083 Biên dịch: Hieu Nguyen