1 00:00:47,541 --> 00:00:49,625 ‫{\an8}"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:03:14,833 --> 00:03:16,125 ‫أتظن أنني أخطأت التصويب؟‬ 3 00:03:17,875 --> 00:03:18,958 ‫حسنًا…‬ 4 00:03:22,083 --> 00:03:23,791 ‫أخطأت بعشرة سنتمترات.‬ 5 00:04:28,250 --> 00:04:31,083 ‫"روك"، ألديك المزيد‬ ‫من هذه الأغطية السوداء؟‬ 6 00:04:31,958 --> 00:04:34,375 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟ أردت هذه.‬ 7 00:04:34,458 --> 00:04:35,375 ‫لا تهتمي يا "لو".‬ 8 00:04:40,625 --> 00:04:42,541 ‫…ومبالغ الفدية المدفوعة المزعومة.‬ 9 00:04:42,625 --> 00:04:46,333 ‫أكرر ، لم نقدّم الأسلحة‬ 10 00:04:46,416 --> 00:04:50,250 ‫أو أي شيء آخر‬ ‫لتحرير الرهائن، ولن نفعل ذلك.‬ 11 00:04:50,333 --> 00:04:54,166 ‫يتطرّق الرئيس "ريغان"‬ ‫إلى التوتر المتصاعد مع "إيران"‬ 12 00:04:54,250 --> 00:04:57,416 ‫في أعقاب الشائعات‬ ‫حول تورط وكالة الاستخبارات المركزية‬ 13 00:04:57,500 --> 00:05:00,208 ‫في انقلاب البلاد عام 1953.‬ 14 00:05:00,291 --> 00:05:01,416 ‫يا "لو".‬ 15 00:05:01,500 --> 00:05:04,500 ‫في أخبار أخرى، تستمر التبعات‬ ‫الناتجة عن تقرير لجنة "روجرز"‬ 16 00:05:04,583 --> 00:05:08,916 ‫عن كارثة المكوك الفضائي "تشالنجر"‬ ‫مع تعرّض "ناسا" لانتقادات…‬ 17 00:05:09,000 --> 00:05:10,666 ‫هل أنت مستعدة للعاصفة الكبيرة؟‬ 18 00:05:12,041 --> 00:05:13,208 ‫أريد سحب المال.‬ 19 00:05:13,291 --> 00:05:15,333 ‫كم ستسحبين اليوم؟‬ 20 00:05:15,416 --> 00:05:16,541 ‫كامل الرصيد.‬ 21 00:05:18,583 --> 00:05:19,500 ‫حسنًا.‬ 22 00:05:21,958 --> 00:05:23,875 ‫…من دون تعاون "إيران"،‬ 23 00:05:23,958 --> 00:05:26,916 ‫لا يمكننا إنهاء حرب الخليج الفارسي.‬ 24 00:05:27,000 --> 00:05:28,041 ‫من دون "إيران"…‬ 25 00:05:28,125 --> 00:05:30,416 ‫هذا… هذا مبلغ كبير.‬ 26 00:05:31,541 --> 00:05:32,625 ‫أعرف.‬ 27 00:05:32,708 --> 00:05:34,625 ‫أنا التي وضعته في حسابي.‬ 28 00:05:45,125 --> 00:05:49,500 ‫إن أردت إجراء مكالمة،‬ ‫من فضلك، أودع 25 سنتًا قبل الاتصال.‬ 29 00:05:49,583 --> 00:05:53,166 ‫إن احتجت إلى مساعدة،‬ ‫الرجاء إغلاق الخط والمحاولة ثانيةً.‬ 30 00:05:59,291 --> 00:06:00,458 ‫"رانكن".‬ 31 00:06:00,541 --> 00:06:01,708 ‫مساء الخير يا "لو".‬ 32 00:06:02,666 --> 00:06:04,083 ‫"جاكس" في مزاج جيد.‬ 33 00:06:04,958 --> 00:06:06,791 ‫أتساءل عما إذا كانت شرارة الصيد‬ 34 00:06:06,875 --> 00:06:08,333 ‫قد أثارت حماسه.‬ 35 00:06:08,416 --> 00:06:10,500 ‫هذا مستبعد. لم يبدأ موسم الصيد.‬ 36 00:06:15,208 --> 00:06:17,250 ‫لا بد أن الغزال ركض فجأةً.‬ 37 00:06:17,333 --> 00:06:18,416 ‫حدث ذلك بسرعة.‬ 38 00:06:18,500 --> 00:06:20,958 ‫يسعدني أنك و"جاكس" تخطيتما الأمر بخير.‬ 39 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 ‫يجب أن تشتري لنفسك‬ ‫واحدًا من هذه الأساور النحاسية.‬ 40 00:06:33,500 --> 00:06:36,041 ‫- جميل.‬ ‫- اشترته لي ابنة أخي من البر الرئيسي.‬ 41 00:06:36,125 --> 00:06:38,458 ‫أحد تلك المتاجر التي تبيع صائدات الأحلام‬ 42 00:06:38,541 --> 00:06:40,041 ‫والبلورات وما إلى ذلك.‬ 43 00:06:40,833 --> 00:06:45,791 ‫سخرت منها، وأُقسم لك،‬ ‫نادرًا ما أشعر بالتهاب المفاصل الآن.‬ 44 00:06:45,875 --> 00:06:47,208 ‫عدت إلى صيد السمك.‬ 45 00:06:47,291 --> 00:06:49,750 ‫احذر من أن يصعقك البرق وأنت ترتديه.‬ 46 00:07:06,333 --> 00:07:07,208 ‫صباح الخير، "لو"!‬ 47 00:07:08,166 --> 00:07:10,875 ‫- طبعًا، حصلت على كعكتي.‬ ‫- حسنًا، سوف أكون…‬ 48 00:07:15,333 --> 00:07:16,250 ‫أحب…‬ 49 00:07:17,875 --> 00:07:20,083 ‫هذه حالة توقّع طقس خطر جدًا.‬ 50 00:07:20,166 --> 00:07:23,125 ‫أكبر عاصفة شهدها شمال غربي‬ ‫المحيط الهادئ منذ سنوات‬ 51 00:07:23,208 --> 00:07:25,666 ‫والمتوقع أن تصل‬ ‫إلى اليابسة باكرًا هذا المساء.‬ 52 00:07:25,750 --> 00:07:28,083 ‫نشجّع السكان على البقاء في منازلهم‬ 53 00:07:28,166 --> 00:07:31,916 ‫والاستعداد لانقطاع التيار الكهربائي‬ ‫والفيضانات في المناطق المنخفضة.‬ 54 00:07:32,000 --> 00:07:35,333 ‫عُلّقت خدمة النقل بالعبّارات‬ ‫إلى جزر "سان خوان"‬ 55 00:07:35,416 --> 00:07:36,666 ‫حتى إشعار آخر،‬ 56 00:07:36,750 --> 00:07:39,583 ‫لوجود المنطقة على مسار العاصفة مباشرةً.‬ 57 00:07:47,916 --> 00:07:49,958 ‫أين يمكن أن تكون؟ لا أعرف.‬ 58 00:07:50,041 --> 00:07:52,625 ‫ليست أسفل هذه الشجرة.‬ 59 00:07:52,708 --> 00:07:53,541 ‫"متاجر أدوات"‬ 60 00:07:53,625 --> 00:07:55,041 ‫ليست هنا.‬ 61 00:07:55,125 --> 00:07:57,208 ‫إنها بارعة جدًا في الاختباء.‬ 62 00:07:59,166 --> 00:08:00,250 ‫يجب أن أجدها.‬ 63 00:08:00,333 --> 00:08:01,833 ‫قد تكون في الداخل.‬ 64 00:08:03,041 --> 00:08:04,875 ‫أجل، سأبحث هناك.‬ 65 00:08:16,875 --> 00:08:21,125 ‫أمسكت بك!‬ 66 00:08:21,625 --> 00:08:24,000 ‫لم تقولي كلمة السر "الأرنب الصغير".‬ 67 00:08:24,083 --> 00:08:26,208 ‫"الأرنب الصغير"!‬ 68 00:08:27,000 --> 00:08:28,125 ‫مرة أخرى.‬ 69 00:08:28,208 --> 00:08:29,125 ‫لا.‬ 70 00:08:29,208 --> 00:08:30,166 ‫أرجوك.‬ 71 00:08:30,250 --> 00:08:32,166 ‫قلت لا يا "في". هيا.‬ 72 00:08:34,708 --> 00:08:35,666 ‫أعطيني مسمارًا.‬ 73 00:08:38,125 --> 00:08:39,083 ‫شكرًا.‬ 74 00:08:39,875 --> 00:08:43,208 ‫أمي، هل تظنين أن أبي سيجد الكنز قريبًا؟‬ 75 00:08:43,291 --> 00:08:45,083 ‫لقد انقضى عامان.‬ 76 00:08:45,833 --> 00:08:48,083 ‫لا أعرف يا "في".‬ ‫لا بدّ أنه اقترب من إيجاده.‬ 77 00:08:48,166 --> 00:08:49,750 ‫وهل سيعود أبي إلى المنزل بعدها؟‬ 78 00:08:50,875 --> 00:08:54,625 ‫يبدو أن العاصفة ستتأخر قليلًا.‬ 79 00:08:55,208 --> 00:08:56,833 ‫ربما لدينا الوقت للعب لعبة أخرى.‬ 80 00:08:57,333 --> 00:09:00,208 ‫أراهنك بأنني سأجدك قبل انقضاء ثلاث دقائق.‬ 81 00:09:00,291 --> 00:09:02,541 ‫- أستطيع تخطي الثلاث دقائق.‬ ‫- لا أظن ذلك.‬ 82 00:09:02,625 --> 00:09:04,791 ‫حسنًا. دعيني أرى. جاهزة؟ استعداد…‬ 83 00:09:05,458 --> 00:09:07,125 ‫- بدأت اللعبة.‬ ‫- بدأت اللعبة!‬ 84 00:09:07,208 --> 00:09:08,041 ‫واحد،‬ 85 00:09:08,541 --> 00:09:09,375 ‫اثنان،‬ 86 00:09:10,375 --> 00:09:11,208 ‫ثلاثة،‬ 87 00:09:11,916 --> 00:09:12,875 ‫أربعة،‬ 88 00:09:13,958 --> 00:09:16,250 ‫خمسة، ستة،‬ 89 00:09:17,958 --> 00:09:18,958 ‫سبعة…‬ 90 00:09:36,458 --> 00:09:38,500 ‫- مرحبًا يا "لو". ‬ ‫- أريد الإيجار غدًا.‬ 91 00:09:39,083 --> 00:09:42,833 ‫أعرف. اسمعي، كان عليّ شراء‬ ‫المؤن للعاصفة، لذا كنت أتساءل…‬ 92 00:09:42,916 --> 00:09:44,541 ‫لن أمدد المهلة.‬ 93 00:09:45,625 --> 00:09:46,458 ‫حسنًا.‬ 94 00:09:46,541 --> 00:09:49,000 ‫غدًا. في الداخل. على الطاولة.‬ 95 00:09:49,500 --> 00:09:52,166 ‫- سيتبلل المال في صندوق البريد.‬ ‫- ستحصلين عليه.‬ 96 00:10:17,791 --> 00:10:18,833 ‫"في"!‬ 97 00:10:29,541 --> 00:10:30,750 ‫ما خطبك؟‬ 98 00:10:30,833 --> 00:10:33,916 ‫لماذا تقودين بسرعة‬ ‫وأنت تعلمين بوجود طفلة في الجوار؟‬ 99 00:10:34,000 --> 00:10:37,458 ‫العالم ليس ملعبًا. علّمي ابنتك أن تكون حذرة.‬ 100 00:11:21,833 --> 00:11:22,666 ‫هيا يا "جاكس".‬ 101 00:11:29,666 --> 00:11:30,625 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ادخلي.‬ 102 00:11:30,708 --> 00:11:32,458 ‫- لا يا أمي!‬ ‫- "في"، ادخلي.‬ 103 00:11:33,250 --> 00:11:34,458 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 104 00:11:35,291 --> 00:11:37,583 ‫لا تضربي الأرض بقدميك يا فتاة.‬ 105 00:11:38,083 --> 00:11:40,416 ‫سأذهب إلى البلدة لإحضار المؤن.‬ ‫هل أحضر لك شيئًا؟‬ 106 00:11:40,916 --> 00:11:43,083 ‫لا. نحن بخير. شكرًا يا "كريس".‬ 107 00:11:43,166 --> 00:11:46,125 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا متعبة فحسب.‬ 108 00:11:46,208 --> 00:11:49,041 ‫حسنًا. أما زالت "لو" تزعجك؟‬ 109 00:11:51,166 --> 00:11:52,125 ‫هل أخبرتك عن ذلك؟‬ 110 00:11:52,625 --> 00:11:53,708 ‫أجل.‬ 111 00:11:53,791 --> 00:11:56,375 ‫- ألا تتذكرين؟ كنا…‬ ‫- لا.‬ 112 00:11:57,083 --> 00:11:59,166 ‫اسمعي، كنا ثملين جدًا.‬ 113 00:11:59,250 --> 00:12:00,750 ‫- لذا، أجل.‬ ‫- أجل. هذا واضح.‬ 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,750 ‫لأنني لا أتذكّر ذلك.‬ 115 00:12:04,083 --> 00:12:06,958 ‫أتذكّر أنك غنيت "لايك إيه فيرجن"‬ ‫بأعلى صوتك.‬ 116 00:12:08,041 --> 00:12:09,500 ‫أقسمي إنك لن تخبري أحدًا رجاءً.‬ 117 00:12:10,875 --> 00:12:11,750 ‫وإلّا ماذا؟‬ 118 00:12:12,541 --> 00:12:13,541 ‫لا أعرف.‬ 119 00:12:14,375 --> 00:12:15,500 ‫وإلّا…‬ 120 00:12:16,416 --> 00:12:19,166 ‫أمي، لا أجد "ميستر هيبو".‬ 121 00:12:19,750 --> 00:12:21,000 ‫اسمع، يجب أن أذهب.‬ 122 00:12:21,083 --> 00:12:22,291 ‫مهلًا، هل…‬ 123 00:12:25,416 --> 00:12:26,958 ‫أمي، ساعديني في العثور عليه.‬ 124 00:12:27,041 --> 00:12:29,166 ‫هل واتتك فرصة للتحدّث إلى "في"‬ 125 00:12:30,208 --> 00:12:31,125 ‫بشأن والدها؟‬ 126 00:13:18,333 --> 00:13:19,291 ‫هل أنت بخير؟‬ 127 00:13:19,375 --> 00:13:21,833 ‫- هل يمكنك أن توصلني؟‬ ‫- أجل، بالطبع. اركب.‬ 128 00:13:21,916 --> 00:13:23,125 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أجل.‬ 129 00:13:26,791 --> 00:13:27,833 ‫آسف بشأن هذا.‬ 130 00:13:27,916 --> 00:13:31,125 ‫تعطلت سيارتي المستأجرة. لقد أنقذتني.‬ 131 00:13:32,625 --> 00:13:36,166 ‫يا للهول! أنا أبلّل مقعدك.‬ 132 00:13:36,666 --> 00:13:38,750 ‫لا تقلق حيال ذلك. يسرني أنني مررت بجانبك.‬ 133 00:13:39,416 --> 00:13:41,125 ‫ستكون العاصفة هوجاء.‬ 134 00:14:00,250 --> 00:14:01,958 ‫"عن الموت والاقتراب من الموت"‬ 135 00:14:02,791 --> 00:14:03,750 ‫موضوع عميق.‬ 136 00:14:04,791 --> 00:14:06,625 ‫أجل، اشتريته لصديقة لي.‬ 137 00:14:06,708 --> 00:14:10,291 ‫توفي زوجها السابق منذ ثلاثة أشهر.‬ ‫لديها صعوبة في مواجهة الأمر، لذا…‬ 138 00:14:10,875 --> 00:14:13,083 ‫فهمت، وتريد مساعدتها على مواجهة الأمر؟‬ 139 00:14:13,166 --> 00:14:17,000 ‫- لأنك تريد أن تكونا أكثر من صديقين؟‬ ‫- لا، اسمع، أنا فقط… لديها طفلة.‬ 140 00:14:17,500 --> 00:14:18,458 ‫تريد التروّي.‬ 141 00:14:25,208 --> 00:14:26,750 ‫أحب هذه الفرقة.‬ 142 00:14:26,833 --> 00:14:29,625 ‫- "جيف بوركارو" رائع.‬ ‫- أجل. إنه بارع.‬ 143 00:14:51,875 --> 00:14:53,500 ‫ما هذا؟ تبًا!‬ 144 00:15:18,208 --> 00:15:23,375 ‫"مصاريف الجامعة - (لو)"‬ 145 00:16:35,291 --> 00:16:38,375 ‫{\an8}"أبي، (في)"‬ 146 00:16:42,500 --> 00:16:43,416 ‫"في".‬ 147 00:16:45,333 --> 00:16:46,500 ‫"في"، انظري إليّ.‬ 148 00:16:50,333 --> 00:16:52,875 ‫عندما كنت تسألين عن والدك سابقًا؟‬ 149 00:16:56,500 --> 00:16:57,333 ‫حسنًا…‬ 150 00:17:00,541 --> 00:17:02,166 ‫عزيزتي، إنه…‬ 151 00:17:07,416 --> 00:17:09,958 ‫يحبك كثيرًا.‬ 152 00:17:11,500 --> 00:17:14,041 ‫وهو يفكر فيك طوال الوقت.‬ 153 00:17:20,125 --> 00:17:21,291 ‫ماذا تصنعين؟‬ 154 00:17:22,000 --> 00:17:23,875 ‫أساور صداقة.‬ 155 00:17:23,958 --> 00:17:25,625 ‫أريد صنع سوار صداقة.‬ 156 00:17:25,708 --> 00:17:27,166 ‫هذا من أجل "لو".‬ 157 00:17:27,250 --> 00:17:29,458 ‫لماذا تصنعين سوارًا لـ"لو"؟‬ 158 00:17:29,958 --> 00:17:30,791 ‫أحب "لو".‬ 159 00:17:31,666 --> 00:17:32,750 ‫أعلم أنك لا تحبينها.‬ 160 00:17:32,833 --> 00:17:33,750 ‫بل أحبها.‬ 161 00:17:36,791 --> 00:17:40,583 ‫حسنًا، أنا لا أحب "لو"،‬ ‫ولكن لماذا تحبينها أنت؟‬ 162 00:17:41,083 --> 00:17:43,875 ‫حسنًا، "جاكس" يحبها، وأنا أحب "جاكس".‬ 163 00:17:52,583 --> 00:17:56,541 ‫لست بارعة في الكلام، لذا سأختصر الأمر.‬ 164 00:17:57,458 --> 00:17:59,666 ‫المنزل لك. بيعيه.‬ 165 00:18:00,250 --> 00:18:04,375 ‫هناك لحم يكفي "جاكس" لمدة شهر‬ ‫في الثلاجة وبعض النقود لك.‬ 166 00:18:06,000 --> 00:18:10,166 ‫اتخذت قرارات معينة لن تفهميها أبدًا.‬ 167 00:18:12,583 --> 00:18:14,708 ‫لكن هذا كلّه من الماضي الآن.‬ 168 00:18:16,125 --> 00:18:17,500 ‫يمكن أن تكون الحياة قاسية.‬ 169 00:18:18,041 --> 00:18:21,250 ‫ما جعلني بارعة في بعض الأمور‬ ‫جعلني سيئة في أمور أخرى.‬ 170 00:18:25,750 --> 00:18:29,416 ‫ليتني أستطيع القول إن خيرًا نتج عن أفعالي.‬ 171 00:18:30,250 --> 00:18:31,375 ‫في الحقيقة،‬ 172 00:18:32,875 --> 00:18:34,666 ‫تركت العالم مكانًا أكثر خطورة.‬ 173 00:18:49,833 --> 00:18:51,916 ‫وقت النوم الآن! حسنًا.‬ 174 00:18:52,000 --> 00:18:53,875 ‫- وسادتي.‬ ‫- حسنًا، استلقي.‬ 175 00:18:53,958 --> 00:18:55,333 ‫- "ميستر هيبو"!‬ ‫- أنا منهكة.‬ 176 00:18:55,916 --> 00:18:57,541 ‫هيا يا "ميستر هيبو". طابت ليلتك.‬ 177 00:18:57,625 --> 00:18:58,583 ‫أشعر بالحر.‬ 178 00:18:58,666 --> 00:19:02,333 ‫أشعر بالحر أيضًا،‬ ‫لكنك ستبردين قريبًا لأنها تمطر.‬ 179 00:19:06,333 --> 00:19:08,625 ‫إنها الرياح يا عزيزتي. لا تخافي.‬ 180 00:19:08,708 --> 00:19:09,750 ‫لست خائفة.‬ 181 00:19:10,375 --> 00:19:11,916 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت خائفة؟‬ 182 00:19:13,083 --> 00:19:15,833 ‫- أتريدين النوم معي الليلة؟‬ ‫- سأنام معك إذا أردت ذلك.‬ 183 00:19:16,416 --> 00:19:17,416 ‫أعتقد أنني أريد ذلك.‬ 184 00:19:20,000 --> 00:19:21,291 ‫تبًا.‬ 185 00:19:21,375 --> 00:19:23,041 ‫تبًا!‬ 186 00:19:23,125 --> 00:19:24,041 ‫"في"!‬ 187 00:19:24,708 --> 00:19:26,166 ‫- انتبهي لألفاظك.‬ ‫- تبًا.‬ 188 00:19:26,250 --> 00:19:30,125 ‫لا تختبري صبري أيتها الصغيرة.‬ 189 00:19:31,291 --> 00:19:32,791 ‫سأذهب لقلب القاطع الكهربائي.‬ 190 00:19:34,416 --> 00:19:35,458 ‫سأعود حالًا، حسنًا؟‬ 191 00:20:25,500 --> 00:20:26,500 ‫أمي؟‬ 192 00:20:28,041 --> 00:20:29,125 ‫هل هذه أنت؟‬ 193 00:21:15,875 --> 00:21:16,875 ‫"كريس"!‬ 194 00:21:38,916 --> 00:21:39,791 ‫"في"!‬ 195 00:21:45,125 --> 00:21:47,291 ‫لا! "في"!‬ 196 00:21:50,541 --> 00:21:51,541 ‫"في"!‬ 197 00:21:58,208 --> 00:22:01,500 ‫"في"!‬ 198 00:22:55,333 --> 00:22:56,458 ‫- أين هاتفك؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 199 00:22:56,541 --> 00:22:59,666 ‫أين هاتفك اللعين؟ يجب أن أتصل بالمأمور.‬ 200 00:23:01,916 --> 00:23:04,958 ‫- اللعنة! تبًا!‬ ‫- تمهلي. ماذا جرى؟‬ 201 00:23:06,166 --> 00:23:07,000 ‫اختفت "في".‬ 202 00:23:07,083 --> 00:23:09,583 ‫تركتها تتجول ثانيةً؟‬ ‫لن تبتعد كثيرًا في هذه العاصفة.‬ 203 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 ‫لا. أخذها والدها.‬ 204 00:23:11,541 --> 00:23:12,625 ‫والدها؟‬ 205 00:23:13,916 --> 00:23:16,416 ‫إنه هنا. كيف يُعقل أنه هنا؟‬ 206 00:23:16,500 --> 00:23:18,291 ‫مهلًا. هل رأيته؟‬ 207 00:23:18,375 --> 00:23:20,333 ‫لا. أنا…‬ 208 00:23:20,416 --> 00:23:23,375 ‫من المفترض أن يكون ميتًا، لكنه وجدنا.‬ 209 00:23:23,458 --> 00:23:24,708 ‫ظننت أننا تحررنا منه.‬ 210 00:23:24,791 --> 00:23:25,666 ‫"دوري أيتها الأم"‬ 211 00:23:25,750 --> 00:23:28,125 ‫- لقد قتل "كريس".‬ ‫- يا للهول!‬ 212 00:23:28,833 --> 00:23:32,458 ‫أين مفاتيحك؟ السيارة لا تعمل.‬ ‫يجب أن أذهب إلى المأمور.‬ 213 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 ‫- سأقود.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:23:40,916 --> 00:23:41,791 ‫لا.‬ 215 00:23:42,583 --> 00:23:44,625 ‫هيا!‬ 216 00:23:56,208 --> 00:23:57,416 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اهربي!‬ 217 00:23:57,500 --> 00:23:58,583 ‫ماذا؟‬ 218 00:24:00,250 --> 00:24:01,125 ‫انبطحي!‬ 219 00:24:15,333 --> 00:24:17,750 ‫كيف عرفت أنها ستنفجر؟‬ 220 00:24:17,833 --> 00:24:19,208 ‫القنابل تنفجر.‬ 221 00:24:42,791 --> 00:24:45,500 ‫آسفة بشأن ذلك يا صديقي.‬ ‫اتضح أنني لم أنته بعد.‬ 222 00:24:45,583 --> 00:24:48,208 ‫قنبلة؟ هذا يعني‬ ‫أنه كان يخطط للأمر يا "لو".‬ 223 00:24:48,916 --> 00:24:51,125 ‫يجب أن نحصل على مساعدة وإخبار المأمور.‬ 224 00:24:51,208 --> 00:24:53,500 ‫لا يمكننا. لا تُوجد سيارات. الهواتف معطلة.‬ 225 00:24:53,583 --> 00:24:55,041 ‫نحن على بُعد 16 كلم عن البلدة.‬ 226 00:24:55,125 --> 00:24:58,416 ‫ابنتك تبتعد أكثر مع الوقت.‬ ‫يجب أن أتعقبهما.‬ 227 00:24:58,916 --> 00:24:59,833 ‫ماذا؟‬ 228 00:25:00,333 --> 00:25:01,541 ‫تريدين تعقبهما؟‬ 229 00:25:01,625 --> 00:25:03,291 ‫أحضري البطاريات من المطبخ.‬ 230 00:25:09,458 --> 00:25:12,416 ‫أنت لا تفهمين.‬ ‫كان "فيليب" جنديًا في القوات الخاصة.‬ 231 00:25:12,500 --> 00:25:15,875 ‫وهو مطلوب لقيامه ببعض الفظائع‬ ‫في "أميركا الوسطى".‬ 232 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 ‫من نوع جرائم الحرب.‬ 233 00:25:18,083 --> 00:25:21,458 ‫رأيت سجلات المحكمة.‬ ‫كان يعذب الرهائن من أجل المتعة.‬ 234 00:25:21,541 --> 00:25:22,791 ‫إنه مدرّب جيدًا.‬ 235 00:25:22,875 --> 00:25:26,083 ‫خبير متفجرات. لا نستطيع مواجهته يا "لو".‬ 236 00:25:26,708 --> 00:25:30,541 ‫نحتاج إلى مساعدة احترافية.‬ ‫لن تنفعا أنت والكلب.‬ 237 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 ‫هل أخذ أي شيء من مقطورتك؟‬ 238 00:25:36,833 --> 00:25:39,875 ‫دميتها المفضلة "ميستر هيبو" وبطانية.‬ 239 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 ‫يريدها أن تشعر بالراحة.‬ 240 00:25:42,041 --> 00:25:43,333 ‫يريدها هادئة.‬ 241 00:25:52,083 --> 00:25:53,375 ‫أعمال ترميم.‬ 242 00:26:01,500 --> 00:26:04,708 ‫عندما حاولوا اعتقاله، فجّر شقته.‬ 243 00:26:04,791 --> 00:26:07,875 ‫أرسلوا لي شهادة الوفاة.‬ ‫كيف يُعقل أنه ما زال حيًا؟‬ 244 00:26:10,958 --> 00:26:13,125 ‫"هالوثان". غاز تنويم.‬ 245 00:26:13,708 --> 00:26:15,416 ‫أنت محظوظة لأنه لم يفقدك الوعي.‬ 246 00:26:26,541 --> 00:26:28,500 ‫إنه يجرها في شيء ما.‬ 247 00:26:28,583 --> 00:26:31,708 ‫إذا أخرجها من الجزيرة،‬ ‫فسيزداد الأمر صعوبة.‬ 248 00:26:31,791 --> 00:26:33,750 ‫المطار والعبّارة مقفلان.‬ 249 00:26:38,791 --> 00:26:40,791 ‫مركب خاص. إنه يتجه إلى الساحل.‬ 250 00:26:40,875 --> 00:26:44,416 ‫إنه متقدم علينا.‬ ‫يجب أن أتحرك بسرعة. ابقي هنا.‬ 251 00:26:44,500 --> 00:26:48,000 ‫اتجهي إلى البلدة عندما تهدأ العاصفة.‬ ‫اتصلي بالمأمور من أول منزل ترينه.‬ 252 00:26:51,708 --> 00:26:54,125 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- ذاهبة لأبحث عن ابنتي.‬ 253 00:26:54,208 --> 00:26:55,666 ‫أنت لا تعرفين ما تفعلينه.‬ 254 00:27:02,208 --> 00:27:04,708 ‫إذا أبطأتني، فسأتركك خلفي.‬ 255 00:27:06,833 --> 00:27:08,250 ‫"جاكس"، انطلق.‬ 256 00:27:47,625 --> 00:27:48,958 ‫لا يمكن رؤية أي شيء.‬ 257 00:27:49,041 --> 00:27:51,208 ‫بتنا قريبين. إننا نعبر التلة.‬ 258 00:27:51,750 --> 00:27:53,000 ‫سنصل قريبًا.‬ 259 00:27:53,083 --> 00:27:54,125 ‫يا لكما من غبيين.‬ 260 00:28:15,958 --> 00:28:18,083 ‫لا. لا بأس.‬ 261 00:28:18,750 --> 00:28:20,166 ‫أعرف أنه مضى وقت طويل.‬ 262 00:28:21,125 --> 00:28:22,916 ‫ربما هذا سينعش ذاكرتك.‬ 263 00:28:25,333 --> 00:28:26,541 ‫ها هي الكنيسة.‬ 264 00:28:28,000 --> 00:28:29,500 ‫ها هو برج الكنيسة.‬ 265 00:28:30,208 --> 00:28:32,041 ‫افتحيه، و…‬ 266 00:28:34,291 --> 00:28:35,125 ‫إنه أنت.‬ 267 00:28:36,166 --> 00:28:38,041 ‫نعم. إنه أنا.‬ 268 00:28:38,875 --> 00:28:40,208 ‫هذا أنا يا عزيزتي.‬ 269 00:28:43,333 --> 00:28:45,000 ‫عدت من مغامرتك.‬ 270 00:28:48,208 --> 00:28:49,291 ‫لقد عدت بالفعل.‬ 271 00:28:50,916 --> 00:28:53,000 ‫حتى أنني أحضرت لك هدية.‬ 272 00:28:56,125 --> 00:28:57,583 ‫هل هي جزء من الكنز؟‬ 273 00:28:58,583 --> 00:29:00,208 ‫كنز؟ أجل.‬ 274 00:29:00,833 --> 00:29:01,958 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 275 00:29:02,458 --> 00:29:06,833 ‫وسنذهب معًا في مغامرتنا الخاصة.‬ 276 00:29:06,916 --> 00:29:10,875 ‫أين أمي؟ هل ستأتي معنا؟‬ 277 00:29:12,750 --> 00:29:15,000 ‫أجل. بالطبع ستأتي.‬ 278 00:29:15,958 --> 00:29:19,458 ‫تركت لها رسالة وبعض الأدلة لتتبعنا،‬ 279 00:29:20,041 --> 00:29:22,208 ‫وستلتقي بنا لاحقًا، حسنًا؟‬ 280 00:29:26,916 --> 00:29:28,000 ‫مهلًا!‬ 281 00:29:28,958 --> 00:29:30,000 ‫ماذا تقولين؟‬ 282 00:29:31,291 --> 00:29:32,291 ‫شكرًا يا أبي.‬ 283 00:29:35,083 --> 00:29:35,916 ‫حسنًا.‬ 284 00:29:36,000 --> 00:29:36,833 ‫هل تسمعني؟‬ 285 00:29:37,333 --> 00:29:38,791 ‫تحدّث على اللاسلكي. هل تسمعني؟‬ 286 00:29:38,875 --> 00:29:41,625 ‫حسنًا، يجب أن أفعل شيئًا آخر.‬ 287 00:29:42,375 --> 00:29:44,666 ‫ومن ثم سنبدأ مغامرتنا معًا.‬ 288 00:29:44,750 --> 00:29:47,708 ‫لذا، ضعي هذه. حسنًا، بهذه الطريقة.‬ 289 00:29:48,208 --> 00:29:49,083 ‫حسنًا؟‬ 290 00:30:57,333 --> 00:30:58,291 ‫خذي.‬ 291 00:31:42,333 --> 00:31:43,250 ‫هل ترين شيئًا؟‬ 292 00:31:50,250 --> 00:31:53,291 ‫- هل تعرفينهما؟‬ ‫- "توني" و"جيري". خدما مع "فيليب".‬ 293 00:31:54,250 --> 00:31:56,791 ‫- وهما شريران مثله.‬ ‫- هيا.‬ 294 00:31:57,375 --> 00:32:00,875 ‫ابقي منخفضة. سترتك ستجعل منك هدفًا سهلًا.‬ 295 00:32:02,333 --> 00:32:03,375 ‫سننتظر.‬ 296 00:32:04,041 --> 00:32:05,833 ‫لنفترض أن هذا مجرد إلهاء.‬ 297 00:32:05,916 --> 00:32:09,541 ‫اللعبة التي يحب لعبها‬ ‫هي كسب المزيد من الوقت للهرب مع "في".‬ 298 00:32:09,625 --> 00:32:11,500 ‫يحاول إغواءك بشيء ما،‬ 299 00:32:11,583 --> 00:32:14,375 ‫ولن تدركي متى سيحطم رأسك اللعين.‬ 300 00:32:20,833 --> 00:32:22,500 ‫هل تجيدين استخدام البندقية؟‬ 301 00:32:23,458 --> 00:32:26,875 ‫أجل. تلقّيت دروسًا بعد أن تركته.‬ 302 00:32:26,958 --> 00:32:28,125 ‫سأذهب لإلقاء نظرة.‬ 303 00:32:28,958 --> 00:32:32,000 ‫إذا اقترب أحد كثيرًا، فاستخدمي هذا.‬ 304 00:32:32,083 --> 00:32:35,000 ‫استهدفي العينين.‬ ‫لا يمكن للرجل أن يقتل ما لا يراه.‬ 305 00:32:37,125 --> 00:32:39,375 ‫- كيف تعرفين كلّ هذا؟‬ ‫- من "كشّافة الفتيات".‬ 306 00:32:40,916 --> 00:32:42,458 ‫"جاكس". ابق.‬ 307 00:33:06,416 --> 00:33:08,208 ‫لن يتبعه أحد في هذا الطقس.‬ 308 00:33:10,291 --> 00:33:13,541 ‫تبدو هذه لعبة أخرى‬ ‫من ألعاب "فيليب" المريضة.‬ 309 00:33:34,958 --> 00:33:35,958 ‫مرحبًا؟‬ 310 00:33:37,083 --> 00:33:41,250 ‫المعذرة. لقد ابتعدت كثيرًا عن مساري.‬ 311 00:33:41,333 --> 00:33:44,208 ‫كنت أبحث عن كلبي. ذلك المسكين…‬ 312 00:33:44,291 --> 00:33:46,583 ‫- لم أر أي كلب.‬ ‫- حسنًا.‬ 313 00:33:47,125 --> 00:33:49,375 ‫هل لديك هاتف يمكنني استخدامه؟ أريد فقط…‬ 314 00:33:49,458 --> 00:33:50,375 ‫هل أنت وحدك؟‬ 315 00:33:51,625 --> 00:33:52,791 ‫مع الأسف.‬ 316 00:34:00,000 --> 00:34:04,375 ‫اسمع، لا أظن أنني أستطيع‬ ‫تحمّل طريق العودة لثلاث ساعات، ولكن…‬ 317 00:34:05,833 --> 00:34:09,625 ‫ليتني أستطيع أن أرتاح قليلًا‬ ‫وأستوعب الموقف.‬ 318 00:34:15,333 --> 00:34:16,500 ‫يا للهول.‬ 319 00:34:18,250 --> 00:34:20,083 ‫حسنًا. دقيقتان فقط.‬ 320 00:34:21,333 --> 00:34:22,666 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 321 00:34:22,750 --> 00:34:23,916 ‫تبًا.‬ 322 00:34:25,583 --> 00:34:26,416 ‫بُوركت.‬ 323 00:34:29,875 --> 00:34:30,791 ‫صباح الخير.‬ 324 00:34:30,875 --> 00:34:32,791 ‫أضاعت كلبها يا رجل. إنها مبللة.‬ 325 00:34:32,875 --> 00:34:34,750 ‫أحتاج إلى تنشيط دمي مجددًا.‬ 326 00:34:35,250 --> 00:34:37,333 ‫يا للهول! يا لها من عاصفة!‬ 327 00:34:45,666 --> 00:34:46,750 ‫ما اسمك؟‬ 328 00:34:46,833 --> 00:34:48,500 ‫آسفة. أنا "مارثا".‬ 329 00:34:49,125 --> 00:34:50,000 ‫"فليمنغ".‬ 330 00:34:50,500 --> 00:34:52,833 ‫لكن ربما تعرف زوجي "غوردن". إنه يعمل في…‬ 331 00:34:52,916 --> 00:34:53,791 ‫لا أعرفه.‬ 332 00:34:58,458 --> 00:35:00,708 ‫تفضلي. لم لا تجلسين؟‬ 333 00:35:00,791 --> 00:35:03,875 ‫- أريحي قدميك الباردتين.‬ ‫- إنهما حتمًا بحاجة إلى الراحة.‬ 334 00:35:04,833 --> 00:35:05,791 ‫شكرًا.‬ 335 00:35:13,916 --> 00:35:15,000 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 336 00:35:20,083 --> 00:35:22,250 ‫هل تعيشين على هذه الجزيرة منذ فترة طويلة؟‬ 337 00:35:23,250 --> 00:35:24,333 ‫32 عامًا.‬ 338 00:35:24,416 --> 00:35:25,541 ‫لا أفهم ما يجذبك فيها.‬ 339 00:35:26,041 --> 00:35:28,083 ‫الوصول إليها صعب جدًا والطقس رديء.‬ 340 00:35:29,083 --> 00:35:30,875 ‫إنه ذوق مُكتسب.‬ 341 00:35:31,625 --> 00:35:32,875 ‫لكنني أحبها.‬ 342 00:35:34,000 --> 00:35:35,666 ‫مكان جيد للاختباء، على ما أظن.‬ 343 00:35:36,458 --> 00:35:38,291 ‫هيا يا "توني"، اهدأ. إنها سيدة عجوز.‬ 344 00:35:40,375 --> 00:35:42,625 ‫"مع حبي من (طهران)"‬ 345 00:35:47,166 --> 00:35:48,625 ‫رائحة الحساء لذيذة جدًا.‬ 346 00:35:57,666 --> 00:35:59,166 ‫المكان لطيف ودافئ.‬ 347 00:36:02,541 --> 00:36:04,166 ‫لا بد أنه كلبي "جاكس".‬ 348 00:36:06,166 --> 00:36:07,083 ‫اجلسي يا "مارثا".‬ 349 00:37:28,041 --> 00:37:29,583 ‫إلى أين يأخذها؟‬ 350 00:37:32,375 --> 00:37:33,500 ‫إلى…‬ 351 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 ‫أين يأخذها؟‬ 352 00:37:41,375 --> 00:37:42,375 ‫"إيغل باي".‬ 353 00:37:43,875 --> 00:37:45,041 ‫ومن ثم إلى أين؟‬ 354 00:37:46,083 --> 00:37:47,208 ‫لا أعرف.‬ 355 00:37:48,625 --> 00:37:50,583 ‫أقسم لك. هذا كلّ ما أعرفه.‬ 356 00:38:00,625 --> 00:38:01,750 ‫هل ستطلقين النار عليّ؟‬ 357 00:38:12,083 --> 00:38:13,083 ‫الأمور‬ 358 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 ‫تصاعدت.‬ 359 00:38:35,208 --> 00:38:37,250 ‫"جاكس"، ماذا قلت لك عن ذلك؟‬ 360 00:38:43,250 --> 00:38:46,916 ‫هل قال "جيري" شيئًا عن "في" قبل أن تقتليه؟‬ 361 00:38:50,625 --> 00:38:51,458 ‫ولا كلمة.‬ 362 00:38:58,916 --> 00:39:01,833 ‫خذي هذه إلى الخارج وفتشيها.‬ 363 00:39:23,791 --> 00:39:28,250 ‫"من الصعب التخلص من العادات القديمة.‬ ‫هل بدأت تستمتعين بوقتك؟"‬ 364 00:39:41,500 --> 00:39:43,625 ‫مرحبًا؟ هيا!‬ 365 00:39:43,708 --> 00:39:44,916 ‫أطفئي الجهاز.‬ 366 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 ‫- قد نتمكن من الاتصال بالمأمور.‬ ‫- ليس في هذا الطقس.‬ 367 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 ‫قد ينذر الجهاز "فيليب".‬ 368 00:39:49,750 --> 00:39:53,083 ‫- أي قناة قد…‬ ‫- لا تجادليني. اتركيه.‬ 369 00:39:56,916 --> 00:39:57,916 ‫هذا لا يُصدق.‬ 370 00:40:14,333 --> 00:40:16,125 ‫كنت في "كشّافة الفتيات" أيضًا.‬ 371 00:40:17,125 --> 00:40:20,791 ‫حصلت على شارات الرماية‬ ‫والمراسلة والإسعافات الأولية.‬ 372 00:40:20,875 --> 00:40:25,208 ‫لم يكن هناك برنامج للقتال بالأيدي‬ ‫أو القتل بأغراض منزلية.‬ 373 00:40:25,291 --> 00:40:28,125 ‫حقًا؟ ربما كان هذا حصريًا بفرقتي.‬ 374 00:40:30,416 --> 00:40:32,666 ‫في أي فرع من الجيش خدمت؟‬ 375 00:40:38,791 --> 00:40:40,208 ‫الاستخبارات المركزية.‬ 376 00:40:41,500 --> 00:40:42,833 ‫26 عامًا في هذا المجال.‬ 377 00:40:43,416 --> 00:40:44,458 ‫جاسوسة؟‬ 378 00:40:45,416 --> 00:40:48,833 ‫- ما كنت لأتوقع ذلك.‬ ‫- لكنت جاسوسة سيئة لو فعلت.‬ 379 00:40:52,291 --> 00:40:53,291 ‫هيا يا "جاكس".‬ 380 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 ‫أبي؟‬ 381 00:41:22,083 --> 00:41:23,125 ‫أجل.‬ 382 00:41:23,208 --> 00:41:24,333 ‫أحتاج إلى التبوّل.‬ 383 00:41:24,916 --> 00:41:26,333 ‫أيمكنك حبسه؟‬ 384 00:41:26,416 --> 00:41:27,458 ‫لا.‬ 385 00:41:30,750 --> 00:41:31,833 ‫حسنًا.‬ 386 00:41:32,750 --> 00:41:33,791 ‫استراحة قصيرة.‬ 387 00:42:12,833 --> 00:42:13,791 ‫مرحبًا؟‬ 388 00:42:24,250 --> 00:42:25,208 ‫تبًا!‬ 389 00:42:25,291 --> 00:42:27,375 ‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟‬ 390 00:42:36,041 --> 00:42:36,916 ‫هيا بنا!‬ 391 00:42:40,125 --> 00:42:41,125 ‫حسنًا. هيا يا "في"!‬ 392 00:42:46,458 --> 00:42:47,458 ‫"في"!‬ 393 00:42:49,708 --> 00:42:50,666 ‫"في"!‬ 394 00:43:04,625 --> 00:43:05,750 ‫دعيني أرى.‬ 395 00:43:08,625 --> 00:43:11,666 ‫أجل، لا. لديها جناح مصاب يا "في".‬ 396 00:43:12,791 --> 00:43:13,916 ‫أجل.‬ 397 00:43:14,000 --> 00:43:14,958 ‫أتعلمين؟‬ 398 00:43:16,125 --> 00:43:18,541 ‫أحيانًا في الطبيعة، عندما…‬ 399 00:43:19,958 --> 00:43:21,291 ‫يُصاب مخلوق ما…‬ 400 00:43:23,750 --> 00:43:25,458 ‫لا يمكنك فعل شيء لإنقاذه.‬ 401 00:43:27,375 --> 00:43:29,500 ‫ربما يكون أجله قد اقترب.‬ 402 00:43:32,666 --> 00:43:34,541 ‫ولكن ربما هي متعبة فقط.‬ 403 00:43:36,625 --> 00:43:38,541 ‫ربما. أجل.‬ 404 00:43:41,166 --> 00:43:42,833 ‫حسنًا. انظري. سأضعها في الأعلى.‬ 405 00:43:47,708 --> 00:43:50,291 ‫- حسنًا. هيا.‬ ‫- مهلًا، لم أتبوّل بعد.‬ 406 00:44:24,625 --> 00:44:26,000 ‫هيا يا "في". الآن!‬ 407 00:44:27,125 --> 00:44:28,291 ‫تبًا.‬ 408 00:44:35,333 --> 00:44:36,666 ‫- تبًا.‬ ‫- ما الذي يؤلمك؟‬ 409 00:44:38,625 --> 00:44:39,708 ‫لا شيء.‬ 410 00:44:42,416 --> 00:44:43,833 ‫هيا. علينا مواصلة السير!‬ 411 00:44:59,291 --> 00:45:02,458 ‫لا أصدق! تبًا!‬ 412 00:45:14,250 --> 00:45:17,208 ‫مرحبًا. يجب أن نمشي الآن، حسنًا؟‬ 413 00:45:30,083 --> 00:45:32,375 ‫- أحتاج إلى استراحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 414 00:45:32,958 --> 00:45:34,916 ‫أحتاج إلى استراحة للتدفئة.‬ 415 00:45:35,833 --> 00:45:37,083 ‫لا وقت لدينا يا "لو".‬ 416 00:45:37,166 --> 00:45:40,500 ‫إنه يأخذ استراحات أيضًا.‬ ‫أعرف ذلك من الآثار. هيا.‬ 417 00:45:58,916 --> 00:46:00,458 ‫تبًا!‬ 418 00:46:01,833 --> 00:46:02,666 ‫تبًا.‬ 419 00:46:05,250 --> 00:46:06,541 ‫لا أشعر ببرد شديد.‬ 420 00:46:08,375 --> 00:46:09,208 ‫وأنت؟‬ 421 00:46:30,625 --> 00:46:31,500 ‫تبًا.‬ 422 00:46:32,625 --> 00:46:35,125 ‫سرت مسافة طويلة مع هذا الجرح.‬ ‫كان عليك قول شيء.‬ 423 00:46:36,750 --> 00:46:38,875 ‫وأعطيك عذرًا لتتخلي عني؟‬ 424 00:46:48,125 --> 00:46:50,083 ‫- أهذا لي؟‬ ‫- لا.‬ 425 00:46:52,416 --> 00:46:53,583 ‫هل لي ببعض منه؟‬ 426 00:46:59,458 --> 00:47:00,291 ‫شكرًا.‬ 427 00:47:52,833 --> 00:47:53,958 ‫ومع ذلك بقيت.‬ 428 00:47:56,583 --> 00:47:58,208 ‫حسنًا، كان عليك فعل شيء ما.‬ 429 00:48:00,208 --> 00:48:01,208 ‫أجل.‬ 430 00:48:02,208 --> 00:48:05,291 ‫شكرًا يا "لو". هذا مفيد جدًا.‬ 431 00:48:05,375 --> 00:48:07,416 ‫كان بإمكانك تركه في مرحلة سابقة.‬ 432 00:48:12,875 --> 00:48:15,166 ‫ماذا تعرفين عن العيش مع شخص مثله؟‬ 433 00:48:21,833 --> 00:48:23,458 ‫إذًا لا تخبريني بما كان عليّ فعله.‬ 434 00:48:26,333 --> 00:48:28,291 ‫لم أتعرّف على نفسي عندما كنت معه.‬ 435 00:48:30,750 --> 00:48:32,875 ‫شعرت بأنني أستطيع إصلاحه.‬ 436 00:48:33,583 --> 00:48:36,833 ‫عندما التقينا، كان محبًا.‬ 437 00:48:36,916 --> 00:48:40,083 ‫كان عطوفًا ولكنه كان متأثرًا نفسيًا.‬ 438 00:48:47,958 --> 00:48:51,625 ‫ظننت لفترة طويلة أنني السبب.‬ 439 00:48:53,458 --> 00:48:54,291 ‫ظننت…‬ 440 00:48:57,166 --> 00:48:58,625 ‫لماذا أخذله؟‬ 441 00:48:58,708 --> 00:49:01,541 ‫لماذا حبي له ليس كافيًا؟‬ 442 00:49:05,333 --> 00:49:06,333 ‫لا أعرف.‬ 443 00:49:09,750 --> 00:49:11,625 ‫ذلك الوغد وحش.‬ 444 00:49:13,250 --> 00:49:15,250 ‫أيًا كان ما جعله هكذا،‬ 445 00:49:16,500 --> 00:49:20,250 ‫لا يُوجد حب كاف في العالم كلّه‬ 446 00:49:20,333 --> 00:49:22,250 ‫بإمكانه أن ينقذ ذلك الرجل.‬ 447 00:49:30,083 --> 00:49:31,166 ‫هل كان يؤذي "في"؟‬ 448 00:49:35,958 --> 00:49:36,875 ‫لا.‬ 449 00:49:38,625 --> 00:49:39,625 ‫ليس بعد.‬ 450 00:49:41,125 --> 00:49:44,291 ‫عندما يكون في حالة مزاجية سيئة،‬ 451 00:49:44,375 --> 00:49:47,500 ‫كنت أهمس لها، "بدأت اللعبة"،‬ 452 00:49:48,375 --> 00:49:49,958 ‫وكانت تركض وتختبئ.‬ 453 00:49:54,208 --> 00:49:57,250 ‫في الواقع، تحول الأمر إلى لعبة.‬ 454 00:50:01,958 --> 00:50:03,208 ‫أليس هذا مثيرًا للشفقة؟‬ 455 00:50:05,833 --> 00:50:09,750 ‫لطالما قال إنني إذا أخذت "في" منه،‬ ‫فسيقتل كلينا.‬ 456 00:50:15,916 --> 00:50:19,041 ‫هيا، قولي لي ما كان عليّ أن أفعل.‬ 457 00:50:23,166 --> 00:50:26,291 ‫أظن أننا جميعًا مررنا بتجارب‬ ‫لن يفهمها الآخرون أبدًا.‬ 458 00:50:32,958 --> 00:50:33,791 ‫"هانا".‬ 459 00:50:35,875 --> 00:50:37,041 ‫سنستعيدها.‬ 460 00:51:29,791 --> 00:51:30,625 ‫هيا.‬ 461 00:51:36,333 --> 00:51:38,083 ‫تبًا.‬ 462 00:51:42,958 --> 00:51:44,041 ‫ببطء وثبات.‬ 463 00:51:47,750 --> 00:51:48,750 ‫"جاكس"، إلى المنزل.‬ 464 00:51:49,625 --> 00:51:52,375 ‫لا جدال. المنزل! الآن!‬ 465 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 ‫تبًا.‬ 466 00:52:03,750 --> 00:52:05,791 ‫كيف فعل هذا مع "في"؟‬ 467 00:52:20,541 --> 00:52:23,416 ‫- يجب أن نتسلق حوله.‬ ‫- تبًا.‬ 468 00:52:37,875 --> 00:52:39,208 ‫يا للهول!‬ 469 00:52:49,875 --> 00:52:50,791 ‫هيا!‬ 470 00:52:53,666 --> 00:52:54,625 ‫أمسكت بك.‬ 471 00:52:56,750 --> 00:52:57,750 ‫أحسنت عملًا.‬ 472 00:53:16,708 --> 00:53:17,583 ‫تبًا!‬ 473 00:53:18,958 --> 00:53:19,833 ‫يا للهول!‬ 474 00:53:20,916 --> 00:53:22,375 ‫تبًا، ليس الآن!‬ 475 00:53:24,166 --> 00:53:26,708 ‫- ما الأمر يا "لو"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 476 00:53:29,916 --> 00:53:31,083 ‫"لو"!‬ 477 00:54:06,208 --> 00:54:07,083 ‫يا للهول!‬ 478 00:54:07,583 --> 00:54:08,500 ‫أفيقي يا "لو".‬ 479 00:54:09,000 --> 00:54:10,500 ‫"لو".‬ 480 00:54:12,375 --> 00:54:13,458 ‫أشكر الرب.‬ 481 00:54:13,541 --> 00:54:16,250 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- ابتعدي عني!‬ 482 00:54:23,791 --> 00:54:25,791 ‫يمكنني مساعدتك إن سمحت لي.‬ 483 00:54:25,875 --> 00:54:27,416 ‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 484 00:54:34,541 --> 00:54:35,541 ‫تبًا!‬ 485 00:54:37,541 --> 00:54:39,958 ‫انهضي. تقدّم علينا بساعة إضافية.‬ 486 00:55:26,416 --> 00:55:28,958 ‫طلبت منك أن ترمي الجهاز.‬ 487 00:55:29,041 --> 00:55:33,166 ‫لقد مرت العاصفة.‬ ‫سأصعد إلى قمة التلة وأحاول الاتصال.‬ 488 00:55:33,250 --> 00:55:34,333 ‫لا يُوجد وقت.‬ 489 00:55:34,416 --> 00:55:37,458 ‫تبًا. هلّا تخليت عن عنادك.‬ ‫نحتاج إلى المساعدة.‬ 490 00:55:37,541 --> 00:55:41,666 ‫لا أحد يمكنه مساعدتنا.‬ ‫أنا كلّ ما لديك. والآن تابعي سيرك.‬ 491 00:55:42,375 --> 00:55:45,500 ‫- لماذا تساعدينني يا "لو"؟‬ ‫- "إيغل باي" أمامنا.‬ 492 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 ‫- لا تبطئيني.‬ ‫- تبًا.‬ 493 00:56:01,708 --> 00:56:02,625 ‫لم نلحق بهما.‬ 494 00:56:02,708 --> 00:56:04,833 ‫لا يبحر أحد في مياه هائجة كهذه.‬ 495 00:56:05,833 --> 00:56:06,958 ‫إذًا، ما هي خطته؟‬ 496 00:56:07,041 --> 00:56:08,041 ‫من هنا.‬ 497 00:56:48,250 --> 00:56:49,208 ‫"معًا إلى الأبد!"‬ 498 00:56:59,375 --> 00:57:00,333 ‫"في"!‬ 499 00:57:01,458 --> 00:57:02,291 ‫"في"!‬ 500 00:57:03,541 --> 00:57:05,791 ‫- إلى أين أخذتها؟‬ ‫- توقفي!‬ 501 00:57:05,875 --> 00:57:07,291 ‫إنه يعبث معك.‬ 502 00:57:10,041 --> 00:57:11,416 ‫يمكننا فعل هذا طوال اليوم.‬ 503 00:57:39,458 --> 00:57:42,125 ‫ربما أنت محقة. ربما نحتاج إلى مساعدة.‬ 504 00:57:44,083 --> 00:57:45,375 ‫عودي إلى تلك التلة.‬ 505 00:57:46,041 --> 00:57:49,708 ‫حاولي الاتصال بـ"رانكن".‬ ‫خدمة الطوارئ على القناة 16.‬ 506 00:57:49,791 --> 00:57:51,625 ‫وافيني إلى هنا عندما تنتهين.‬ 507 00:57:52,375 --> 00:57:53,375 ‫شكرًا لك.‬ 508 00:57:54,291 --> 00:57:55,458 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 509 00:57:56,000 --> 00:57:58,500 ‫يجب أن أرتاح. اذهبي.‬ 510 00:58:00,000 --> 00:58:01,166 ‫مهلًا، انتظري.‬ 511 00:58:03,750 --> 00:58:05,416 ‫حاولي ألّا تفجري دماغك.‬ 512 00:58:25,875 --> 00:58:28,791 ‫"معًا إلى الأبد!"‬ 513 00:58:28,875 --> 00:58:31,250 ‫"أنت تنيرين حياتي"‬ 514 00:59:24,333 --> 00:59:25,416 ‫ها نحن أولاء.‬ 515 00:59:26,791 --> 00:59:27,875 ‫متجمدة في الزمن.‬ 516 00:59:28,916 --> 00:59:30,083 ‫معًا إلى الأبد.‬ 517 00:59:30,666 --> 00:59:32,041 ‫أتريدين فعل واحدة أخرى؟‬ 518 00:59:40,541 --> 00:59:41,583 ‫هل كنت تعلمين‬ 519 00:59:43,291 --> 00:59:47,583 ‫أن هناك بصمات يد مثل هذه‬ ‫في كافة كهوف العالم؟‬ 520 00:59:48,083 --> 00:59:51,333 ‫وبعد أن نموت أنت وأنا وأمك بفترة طويلة،‬ 521 00:59:52,916 --> 00:59:55,791 ‫ستبقى بصمات اليد هذه هنا.‬ 522 01:00:51,625 --> 01:00:52,458 ‫مرحبًا؟‬ 523 01:00:53,708 --> 01:00:56,708 ‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬ 524 01:01:00,833 --> 01:01:02,166 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 525 01:01:04,416 --> 01:01:05,375 ‫مرحبًا؟‬ 526 01:01:06,583 --> 01:01:08,791 ‫مرحبًا، هل من أحد؟ تبًا.‬ 527 01:01:08,875 --> 01:01:11,041 ‫أنا المأمور "رانكن". من المتصل؟ حوّل.‬ 528 01:01:11,125 --> 01:01:13,458 ‫أيها المأمور! المأمور "رانكن".‬ 529 01:01:13,541 --> 01:01:16,250 ‫يا إلهي. أشكر الرب. أنا "هانا دوسن".‬ 530 01:01:18,125 --> 01:01:20,416 ‫- …مخطوفة؟‬ ‫- مخطوفة؟‬ 531 01:01:23,416 --> 01:01:26,041 ‫"هانا"، أيمكنك سماعي؟‬ ‫أيمكنك تكرار ذلك من فضلك؟‬ 532 01:01:26,708 --> 01:01:29,541 ‫حسنًا، اختُطفت ابنتي على يد أبيها.‬ 533 01:01:32,250 --> 01:01:35,208 ‫- "لو أديل" معي.‬ ‫- "هانا"، أيمكنك تأكيد الأمر؟‬ 534 01:01:35,291 --> 01:01:38,166 ‫- "هانا دوسن"، أيمكنك سماعي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 535 01:01:38,708 --> 01:01:40,125 ‫أيمكنك تكرار كلامك؟‬ 536 01:01:40,208 --> 01:01:41,666 ‫هيا.‬ 537 01:01:41,750 --> 01:01:42,916 ‫أيها المأمور؟‬ 538 01:01:45,041 --> 01:01:46,708 ‫تبًا. حسنًا.‬ 539 01:01:47,750 --> 01:01:48,708 ‫تبًا.‬ 540 01:01:50,500 --> 01:01:51,541 ‫"توريس"، أجب.‬ 541 01:01:53,208 --> 01:01:55,541 ‫- تكلم أيها المأمور.‬ ‫- اسمع، لدينا مشكلة.‬ 542 01:01:56,041 --> 01:01:57,375 ‫سيبدو هذا جنونيًا،‬ 543 01:01:57,458 --> 01:02:02,250 ‫ولكن أظن أن ابنة "هانا دوسن"‬ ‫قد اختطفها والدها.‬ 544 01:02:03,250 --> 01:02:04,208 ‫ماذا؟‬ 545 01:02:05,166 --> 01:02:08,708 ‫اسمع، عمّم بلاغًا حالًا‬ 546 01:02:08,791 --> 01:02:10,750 ‫في حال أخرجها من الجزيرة.‬ 547 01:02:11,250 --> 01:02:16,166 ‫حسنًا؟ "هانا" و"في دوسن"‬ ‫و"لو أديل". أظن أنها ذكرت "لو".‬ 548 01:03:50,208 --> 01:03:51,208 ‫الأسلحة.‬ 549 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 ‫ببطء.‬ 550 01:04:29,625 --> 01:04:30,791 ‫مرحبًا يا "فيليب".‬ 551 01:04:34,833 --> 01:04:36,083 ‫لا تقلقي بشأنها.‬ 552 01:04:36,916 --> 01:04:39,208 ‫لقد حرصت على أن تكون نائمة خلال الأمر.‬ 553 01:04:39,833 --> 01:04:42,291 ‫أخبريني شيئًا واحدًا، وكوني صادقة.‬ 554 01:04:43,833 --> 01:04:45,166 ‫لماذا خنتني؟‬ 555 01:04:48,958 --> 01:04:51,833 ‫عرفت أنك ستعثر على "هانا" و"في"‬ ‫عاجلًا أو آجلًا.‬ 556 01:04:51,916 --> 01:04:53,666 ‫ما كنت سأحميهما إلى الأبد.‬ 557 01:04:53,750 --> 01:04:56,875 ‫حمايتهما؟ يحدث كلّ هذا بسببك.‬ 558 01:04:58,500 --> 01:05:01,708 ‫حسنًا؟ سذاجة "هانا" تمنعها‬ ‫من فهم الأمر، على عكسي أنا.‬ 559 01:05:01,791 --> 01:05:03,333 ‫لا تعرف "هانا" من أكون.‬ 560 01:05:10,750 --> 01:05:12,708 ‫ما زلت لا تستطيعين الإقرار بأنني ابنك.‬ 561 01:05:19,083 --> 01:05:22,125 ‫إذًا، ما هي خطتك يا "فيليب"؟‬ ‫لم هذه المطاردة المتقنة؟‬ 562 01:05:22,208 --> 01:05:24,208 ‫لماذا تركتنا نتعقبك؟ لا تريد أذية ابنتك.‬ 563 01:05:24,291 --> 01:05:28,708 ‫هل تعلمين بأن "في" هي بالعمر الذي كنته‬ ‫عندما أخذني هؤلاء الرجال؟‬ 564 01:05:30,166 --> 01:05:32,458 ‫أجل، ولكنهم لم يكونوا لطفاء معي‬ 565 01:05:33,916 --> 01:05:35,166 ‫كما أنا لطيف معها.‬ 566 01:05:36,916 --> 01:05:39,958 ‫هل تدركين تشابه الوضع؟‬ 567 01:05:42,458 --> 01:05:44,791 ‫ظننت أن أمي ستعود لإنقاذي أيضًا.‬ 568 01:05:44,875 --> 01:05:48,458 ‫كان فخًا. لو حاولت إنقاذك، لاحتجزوا كلينا.‬ 569 01:05:48,541 --> 01:05:50,375 ‫كذب. أردت إبقاء هويتك سرية.‬ 570 01:05:50,458 --> 01:05:52,625 ‫كنت بيدقًا لمهمتك. لا شيء آخر.‬ 571 01:05:52,708 --> 01:05:55,416 ‫لقد أنقذتك. أخرجتك من "إيران".‬ 572 01:05:55,500 --> 01:05:58,416 ‫إذًا لماذا لم تعودي معي؟ إليك السبب.‬ 573 01:05:59,250 --> 01:06:02,875 ‫لأنك فضّلت وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫على ابنك.‬ 574 01:06:04,166 --> 01:06:05,250 ‫كيف سارت الأمور معك؟‬ 575 01:06:07,250 --> 01:06:09,916 ‫هل أفسدتم أي شيء آخر أكثر‬ ‫مما أفسدتم الوضع في "إيران"؟‬ 576 01:06:11,541 --> 01:06:14,416 ‫ومن ثم تسرقين زوجتي وابنتي…‬ 577 01:06:14,500 --> 01:06:17,416 ‫لا علاقة لهما بأخطائي.‬ ‫أبقهما خارج الموضوع.‬ 578 01:06:17,500 --> 01:06:19,583 ‫وفّري عليّ درس الأخلاق.‬ 579 01:06:19,666 --> 01:06:21,708 ‫أنت تنازلت عن هذا الحق منذ وقت طويل.‬ 580 01:06:24,583 --> 01:06:25,708 ‫لم يفت الأوان.‬ 581 01:06:27,750 --> 01:06:29,791 ‫إذا تحركت، فسأطلق النار عليك.‬ 582 01:06:31,333 --> 01:06:32,541 ‫لم يفت الأوان.‬ 583 01:06:33,333 --> 01:06:35,500 ‫اترك "في" معي وارحل.‬ 584 01:06:36,750 --> 01:06:38,416 ‫سأبعدهم عن مسارك.‬ 585 01:06:40,083 --> 01:06:41,875 ‫"فيليب"، اسمعني.‬ 586 01:06:41,958 --> 01:06:43,000 ‫أنت محق.‬ 587 01:06:43,916 --> 01:06:47,208 ‫لم أحمك عندما كنت طفلًا، فدعني أحمك الآن.‬ 588 01:06:49,000 --> 01:06:49,833 ‫اصمتي.‬ 589 01:06:49,916 --> 01:06:51,416 ‫هل تريد قتلي؟‬ 590 01:06:52,666 --> 01:06:53,500 ‫اقتلني.‬ 591 01:06:55,208 --> 01:06:58,375 ‫قبل أن عرفت أنك أخذت "في" ليلة أمس،‬ ‫أردت أن أطلق النار على رأسي.‬ 592 01:06:58,458 --> 01:06:59,416 ‫لست خائفة من الموت.‬ 593 01:07:00,500 --> 01:07:01,416 ‫ما خطبك؟‬ 594 01:07:01,916 --> 01:07:04,041 ‫لا يمكنك التوقف عن العبث بعقلي، أليس كذلك؟‬ 595 01:07:04,125 --> 01:07:05,833 ‫لن أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 596 01:07:07,250 --> 01:07:10,083 ‫لحظة سماعي أنك فجرت نفسك،‬ ‫عرفت أن الوقت قد حان.‬ 597 01:07:10,166 --> 01:07:12,791 ‫ظننت أن "هانا" و"في" بأمان،‬ ‫وأن مهمتي قد انتهت.‬ 598 01:07:13,416 --> 01:07:14,750 ‫لكنك خدعتني هناك.‬ 599 01:07:16,625 --> 01:07:18,208 ‫لطالما كنت أذكى مني.‬ 600 01:07:21,250 --> 01:07:23,625 ‫غلبتني في الشطرنج‬ ‫عندما كنت في الخامسة من العمر.‬ 601 01:07:26,416 --> 01:07:27,291 ‫هل تتذكّر؟‬ 602 01:07:30,458 --> 01:07:31,291 ‫أنا أتذكّر.‬ 603 01:07:37,416 --> 01:07:38,666 ‫"فيليب".‬ 604 01:07:40,708 --> 01:07:41,541 ‫أتعلمين شيئًا؟‬ 605 01:07:45,416 --> 01:07:48,208 ‫لمرة واحدة، سنمارس لعبتي.‬ 606 01:07:59,333 --> 01:08:00,791 ‫حان الوقت لإنهاء هذا الإرث.‬ 607 01:08:01,291 --> 01:08:03,958 ‫وتخليص هذه العائلة من بؤسها.‬ 608 01:08:07,458 --> 01:08:10,125 ‫"فيليب"، أنت والدها.‬ 609 01:08:10,208 --> 01:08:12,166 ‫وأنت أمي.‬ 610 01:09:33,083 --> 01:09:34,458 ‫أمي!‬ 611 01:09:37,125 --> 01:09:39,958 ‫سنكون بانتظاركما عند المنارة.‬ 612 01:09:40,583 --> 01:09:42,000 ‫احرصي على إحضار "هانا".‬ 613 01:09:42,500 --> 01:09:43,708 ‫لا تتأخري.‬ 614 01:09:48,833 --> 01:09:49,791 ‫تبًا!‬ 615 01:09:58,791 --> 01:10:01,291 ‫أطمئن عليك فقط. كيف حالك في الخارج؟‬ 616 01:10:01,791 --> 01:10:02,791 ‫أخبرني أيها النائب.‬ 617 01:10:02,875 --> 01:10:04,375 ‫لم يصلنا شيء من تعميم البلاغ.‬ 618 01:10:04,458 --> 01:10:07,750 ‫أبلغت قسم المتفجرات عن القنبلة في الشاحنة‬ ‫والطبيب الشرعي عن الجثة.‬ 619 01:10:07,833 --> 01:10:09,625 ‫سيرسلون فرقًا عندما يتحسن الطقس.‬ 620 01:10:13,708 --> 01:10:15,208 ‫جزيرة "أوركاس"، مكتب المأمور.‬ 621 01:10:15,708 --> 01:10:16,583 ‫نعم يا سيدي.‬ 622 01:10:17,083 --> 01:10:19,250 ‫أيها المأمور، مكتب المارشالات الفدراليين.‬ 623 01:10:21,958 --> 01:10:23,208 ‫أنا "رانكن". من المتكلم؟‬ 624 01:10:23,291 --> 01:10:26,666 ‫معك "دومينيك كراون".‬ ‫هل تلقيت رسالتنا بالفاكس؟‬ 625 01:10:26,750 --> 01:10:28,458 ‫أجل، تلقيتها.‬ 626 01:10:28,541 --> 01:10:31,875 ‫رأينا البلاغ الخاص بالمرأة‬ ‫التي تعرفها باسم "لو أديل".‬ 627 01:10:31,958 --> 01:10:34,000 ‫هل هي الشخص نفسه في تلك الصورة؟‬ 628 01:10:34,583 --> 01:10:36,166 ‫أجل، إنها تشبهها حتمًا.‬ 629 01:10:36,250 --> 01:10:38,750 ‫- ما مدى ثقتك أيها المأمور؟‬ ‫- إنها هي.‬ 630 01:10:39,416 --> 01:10:40,708 ‫والشخص الثاني؟‬ 631 01:10:42,250 --> 01:10:43,125 ‫انتظر لحظة.‬ 632 01:10:43,625 --> 01:10:45,208 ‫هل تعرّفت عليه؟‬ 633 01:10:45,291 --> 01:10:48,208 ‫لا. هل تقول إن هذا الرجل متورط؟‬ 634 01:10:48,291 --> 01:10:51,083 ‫هل لديك معلومات‬ ‫عن مكان أيّ من هذين الشخصين؟‬ 635 01:10:51,166 --> 01:10:53,458 ‫- هل هما معًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 636 01:10:53,541 --> 01:10:57,250 ‫أعتقد أنهما متجهان إلى "إيغل باي"،‬ ‫على الجانب الغربي من جزيرتنا.‬ 637 01:10:57,333 --> 01:11:00,083 ‫علينا التأكد من عدم اقتراب المدنيين‬ ‫من ذلك الموقع.‬ 638 01:11:00,166 --> 01:11:01,958 ‫انشروا الحواجز وطوقوا المنطقة.‬ 639 01:11:02,041 --> 01:11:04,500 ‫هناك فتاة مخطوفة ووالدتها في الخارج.‬ 640 01:11:05,500 --> 01:11:07,083 ‫- انتظر.‬ ‫- عفوًا؟‬ 641 01:11:08,916 --> 01:11:11,708 ‫وضعني الوقح على خط الانتظار. غير معقول.‬ 642 01:11:13,791 --> 01:11:15,625 ‫- غير معقول.‬ ‫- المأمور "رانكن"؟‬ 643 01:11:16,208 --> 01:11:17,208 ‫نعم، أنا هنا.‬ 644 01:11:17,291 --> 01:11:19,833 ‫الهارب هو من القوات الخاصة للجيش الأمريكي،‬ 645 01:11:19,916 --> 01:11:22,375 ‫مُدان بقتل العديد من المدنيين.‬ 646 01:11:22,458 --> 01:11:25,750 ‫الأنثى هدف عالي الأهمية‬ ‫للاستخبارات المركزية.‬ 647 01:11:25,833 --> 01:11:27,458 ‫الاستخبارات المركزية؟ "لو أديل"؟‬ 648 01:11:27,541 --> 01:11:31,000 ‫هذا التحقيق يخضع الآن‬ ‫لسلطة المارشالات الأمريكيين.‬ 649 01:11:31,083 --> 01:11:32,958 ‫صدر تصريح باللجوء إلى القتل.‬ 650 01:11:33,041 --> 01:11:36,208 ‫لا تسمحوا لأحد بالاقتراب من "إيغل باي".‬ ‫لا من قبل رجالك…‬ 651 01:11:36,291 --> 01:11:40,375 ‫مهلًا! هناك فتاة مخطوفة ووالدتها في الخارج.‬ 652 01:11:40,458 --> 01:11:42,166 ‫ابتعد عن طريقنا أيها المأمور.‬ 653 01:11:51,875 --> 01:11:53,375 ‫{\an8}"علبة الإسعافات الأولية"‬ 654 01:11:53,458 --> 01:11:55,958 ‫{\an8}"لو"، آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا.‬ 655 01:11:56,041 --> 01:11:59,166 ‫حاولت أن أرتفع قدر الإمكان، لكن…‬ 656 01:11:59,958 --> 01:12:02,208 ‫يا للهول. تبًا.‬ 657 01:12:02,708 --> 01:12:05,583 ‫يا للهول! حسنًا، مهلًا. دعيني أساعدك.‬ 658 01:12:07,833 --> 01:12:08,958 ‫هل فعل بك هذا؟‬ 659 01:12:10,500 --> 01:12:12,583 ‫و"في"؟ هل هي بخير؟‬ 660 01:12:12,666 --> 01:12:16,541 ‫إنها بخير حاليًا. إنه يأخذها إلى المنارة.‬ 661 01:12:17,875 --> 01:12:19,375 ‫- مهلًا.‬ ‫- أبعدي يدك.‬ 662 01:12:20,958 --> 01:12:22,083 ‫اسحبيه بسرعة.‬ 663 01:12:24,375 --> 01:12:26,416 ‫- تبًا!‬ ‫- ضمدي الجرح.‬ 664 01:12:26,500 --> 01:12:28,000 ‫لك ذلك.‬ 665 01:12:28,916 --> 01:12:31,208 ‫املئيه بأكبر كمية ممكنة من الشاش.‬ 666 01:12:34,583 --> 01:12:37,791 ‫- تبًا.‬ ‫- هيا، أعمق. أدخلي الشاش.‬ 667 01:12:37,875 --> 01:12:41,958 ‫أنا أحاول. يا للهول يا "لو".‬ ‫آسفة لأنني أقحمتك في هذا الموقف.‬ 668 01:12:42,666 --> 01:12:46,500 ‫ضعي يدك هنا. اضغطي للأسفل.‬ ‫يجب أن أحضر شريطًا لاصقًا.‬ 669 01:12:47,625 --> 01:12:49,291 ‫هل اتصلت بالمأمور؟‬ 670 01:12:49,375 --> 01:12:50,916 ‫- لا أعرف.‬ ‫- انسي الأمر.‬ 671 01:12:51,000 --> 01:12:52,416 ‫- مهلًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 672 01:13:05,333 --> 01:13:07,625 ‫وجدت هذه في الكوخ. أردت أن أخبرك.‬ 673 01:13:10,875 --> 01:13:11,750 ‫أنت تكذبين.‬ 674 01:13:27,916 --> 01:13:29,791 ‫"مرحبًا أيتها الأم - حان دوري"‬ 675 01:13:36,500 --> 01:13:38,291 ‫هذه الرسالة ليست لي، أليس كذلك؟‬ 676 01:13:39,458 --> 01:13:40,375 ‫كلّها ليست لي.‬ 677 01:13:48,291 --> 01:13:49,208 ‫قوليها.‬ 678 01:13:51,375 --> 01:13:52,625 ‫أريد منك أن تقوليها.‬ 679 01:13:57,333 --> 01:13:58,208 ‫قوليها.‬ 680 01:14:00,041 --> 01:14:02,791 ‫إنه ابني.‬ 681 01:14:09,541 --> 01:14:11,166 ‫عندما أُرسلت في مهمة إلى "إيران"،‬ 682 01:14:11,250 --> 01:14:14,083 ‫اضطُررت إلى الاقتراب من رجل خطير جدًا.‬ 683 01:14:14,708 --> 01:14:15,791 ‫الاقتراب جدًا.‬ 684 01:14:16,750 --> 01:14:17,916 ‫لا.‬ 685 01:14:20,125 --> 01:14:22,125 ‫لم أُجهض الطفل لأُبقي هويتي سرية.‬ 686 01:14:22,208 --> 01:14:25,958 ‫تقصدين "فيليب"؟ طفلك؟ تعنين ابنك؟‬ 687 01:14:27,500 --> 01:14:28,916 ‫إذًا، ما هذا؟ لعبة من نوع ما؟‬ 688 01:14:29,000 --> 01:14:32,083 ‫هل تعبثين معي؟ هل أخبرته عن مكاننا؟‬ 689 01:14:32,166 --> 01:14:33,083 ‫- لا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 690 01:14:33,166 --> 01:14:34,500 ‫لم أكن أساعده.‬ 691 01:14:34,583 --> 01:14:37,250 ‫- كنت أساعدك أنت و"في".‬ ‫- توقفي عن الكذب عليّ.‬ 692 01:14:37,333 --> 01:14:39,125 ‫أخبريني بالحقيقة!‬ 693 01:14:40,500 --> 01:14:42,541 ‫أحضرتك إلى هذه الجزيرة.‬ 694 01:14:43,583 --> 01:14:44,958 ‫صديقتك القديمة من الجامعة‬ 695 01:14:45,041 --> 01:14:48,125 ‫التي أخبرتك عن المنزل المنعزل والجميل‬ 696 01:14:48,208 --> 01:14:50,958 ‫على جزيرة "أوركاس" بإيجار رخيص.‬ 697 01:14:51,041 --> 01:14:53,458 ‫أنا جعلتها تقابلك في الشارع.‬ 698 01:14:57,666 --> 01:14:59,708 ‫حاولت ردعه.‬ 699 01:15:01,750 --> 01:15:04,708 ‫ابتززت وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫وأجبرتهم على إجراء تحقيق‬ 700 01:15:04,791 --> 01:15:06,416 ‫فيما فعله في "السلفادور".‬ 701 01:15:07,416 --> 01:15:08,583 ‫تظنين أنك أنقذتنا؟‬ 702 01:15:08,666 --> 01:15:10,166 ‫عرفت أنه سيتعقبكما في النهاية.‬ 703 01:15:10,250 --> 01:15:11,458 ‫لم تنقذينا.‬ 704 01:15:12,166 --> 01:15:13,750 ‫أنا أبعدت "في" عنه.‬ 705 01:15:14,916 --> 01:15:17,291 ‫اعتنيت بها كلّ يوم وحرصت على سلامتها.‬ 706 01:15:17,375 --> 01:15:19,916 ‫الآن هي معه في الخارج بسببك.‬ 707 01:15:20,000 --> 01:15:22,041 ‫لست بطلة! أنت جبانة!‬ 708 01:15:22,125 --> 01:15:24,625 ‫- حسنًا…‬ ‫- كلّ ذلك الغضب الذي شعر به.‬ 709 01:15:24,708 --> 01:15:26,791 ‫كلّ الغضب الذي بداخل ذلك الرجل الذي شعر به‬ 710 01:15:26,875 --> 01:15:29,833 ‫والذي وجّهه عليّ، كان بسببك أنت!‬ 711 01:15:29,916 --> 01:15:32,541 ‫ليست كلّ امرأة مناسبة لأن تكون أمًا!‬ 712 01:15:39,916 --> 01:15:41,166 ‫أجل، ربما هذا صحيح.‬ 713 01:15:43,500 --> 01:15:45,750 ‫لكن كان بإمكانك أن تكوني أكثر إنسانية.‬ 714 01:15:47,833 --> 01:15:50,250 ‫مررت بسيارتك بالقرب من مقطورتنا كلّ يوم.‬ 715 01:15:50,333 --> 01:15:52,625 ‫مررت بالقرب من حفيدتك يا "لو".‬ 716 01:15:53,208 --> 01:15:56,375 ‫لم تتحدثي إليها.‬ 717 01:15:56,458 --> 01:15:58,541 ‫لم تنظري إليها.‬ 718 01:15:59,708 --> 01:16:01,833 ‫أي نوع من الأشخاص‬ ‫يمكن أن يفعل ذلك بعائلته؟‬ 719 01:16:07,750 --> 01:16:10,125 ‫هيا. علينا مواصلة السير!‬ 720 01:16:10,208 --> 01:16:11,541 ‫لم يعد هناك "نحن".‬ 721 01:16:11,625 --> 01:16:13,916 ‫"هانا"، أنت لا تعرفين إلى أين يذهبان.‬ 722 01:16:14,000 --> 01:16:16,625 ‫قلت المنارة. سأتبع الخط الساحلي.‬ 723 01:16:16,708 --> 01:16:19,083 ‫ليس بمفردك. إنه فخ.‬ 724 01:16:19,166 --> 01:16:21,791 ‫أرجوك. أنا مفيدة في أمر واحد.‬ 725 01:16:21,875 --> 01:16:23,291 ‫ليس بعد الآن.‬ 726 01:16:24,000 --> 01:16:25,333 ‫ستبطئين حركتي.‬ 727 01:17:05,000 --> 01:17:09,291 ‫أمي!‬ 728 01:18:09,875 --> 01:18:10,833 ‫"جاكس".‬ 729 01:18:21,500 --> 01:18:22,583 ‫"لو"!‬ 730 01:18:23,125 --> 01:18:24,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 731 01:18:25,250 --> 01:18:27,625 ‫لم أتوقع قط أنني سأسعد برؤيتك.‬ 732 01:18:27,708 --> 01:18:30,083 ‫هناك مرة أولى لكلّ شيء. أين "هانا"؟‬ 733 01:18:30,166 --> 01:18:31,875 ‫في طريقها إلى المنارة.‬ 734 01:18:31,958 --> 01:18:32,916 ‫وابنتها؟‬ 735 01:18:33,000 --> 01:18:35,125 ‫هناك بالفعل مع…‬ 736 01:18:36,583 --> 01:18:37,500 ‫الخاطف.‬ 737 01:18:38,208 --> 01:18:39,541 ‫إنه مسلّح.‬ 738 01:18:40,458 --> 01:18:41,708 ‫خطير جدًا.‬ 739 01:18:41,791 --> 01:18:43,875 ‫هذا بالضبط ما قاله الفدراليون عنك.‬ 740 01:18:44,500 --> 01:18:47,500 ‫ابقي هنا. سأرسل لك شخصًا‬ ‫حالما تصبح الطرق سالكة.‬ 741 01:18:47,583 --> 01:18:51,416 ‫مهلًا، ساعدني على إخراجي على الأقل.‬ ‫أنا أختنق هنا.‬ 742 01:18:51,500 --> 01:18:52,333 ‫هيا.‬ 743 01:18:52,416 --> 01:18:53,375 ‫سأحمل هذه.‬ 744 01:18:55,458 --> 01:18:58,000 ‫هل ستخبرينني‬ ‫لماذا تبحث الاستخبارات المركزية عنك؟‬ 745 01:18:58,083 --> 01:19:00,125 ‫استخدمت بعض الأدلة التي احتفظت بها.‬ 746 01:19:00,875 --> 01:19:01,833 ‫أي نوع من الأدلة؟‬ 747 01:19:03,541 --> 01:19:07,083 ‫وثائق تثبت تورط الاستخبارات المركزية‬ ‫في الانقلاب في "إيران".‬ 748 01:19:07,750 --> 01:19:12,208 ‫أفهم سبب غضبهم من ذلك.‬ ‫"لو"، إنهم قادمون إليك.‬ 749 01:19:12,291 --> 01:19:14,458 ‫تبًا. لا يهتمون بالأضرار الجانبية.‬ 750 01:19:14,541 --> 01:19:16,458 ‫عليك إخراج "هانا" و"في" من هناك.‬ 751 01:19:17,125 --> 01:19:18,500 ‫- خذي.‬ ‫- هيا.‬ 752 01:19:20,458 --> 01:19:22,625 ‫إن بدأ هذا الشيء مجددًا، فسأنزف حتى الموت.‬ 753 01:19:23,541 --> 01:19:25,750 ‫هلّا تحضر لي‬ ‫علبة الإسعافات الأولية من الداخل.‬ 754 01:19:34,791 --> 01:19:35,875 ‫حسنًا.‬ 755 01:19:41,791 --> 01:19:43,791 ‫"لو"!‬ 756 01:19:48,708 --> 01:19:50,125 ‫لا بد أنك تمازحينني.‬ 757 01:19:50,208 --> 01:19:51,291 ‫"لو"!‬ 758 01:19:52,375 --> 01:19:53,250 ‫أمي!‬ 759 01:19:55,000 --> 01:19:56,333 ‫- أمي!‬ ‫- "في"!‬ 760 01:19:57,250 --> 01:19:59,416 ‫تعالي! أرجوك، تعالي!‬ 761 01:19:59,500 --> 01:20:01,791 ‫- "في"!‬ ‫- أنا هنا يا أمي!‬ 762 01:20:01,875 --> 01:20:03,833 ‫- في الأعلى!‬ ‫- أنا قادمة!‬ 763 01:20:31,291 --> 01:20:32,333 ‫عزيزتي؟‬ 764 01:20:42,541 --> 01:20:43,625 ‫أمي!‬ 765 01:20:44,166 --> 01:20:45,208 ‫مرحبًا أيتها الأم.‬ 766 01:20:45,291 --> 01:20:46,666 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 767 01:20:46,750 --> 01:20:49,208 ‫خفنا من أنك لن تأتي، أليس كذلك؟‬ 768 01:20:49,291 --> 01:20:50,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 769 01:20:50,458 --> 01:20:53,208 ‫بالطبع هي بخير. إنها مع والدها.‬ 770 01:20:59,916 --> 01:21:01,291 ‫تعالي وعانقي أمك.‬ 771 01:21:04,500 --> 01:21:07,916 ‫كيف حال "لو"؟ هل هي قادمة؟‬ 772 01:21:09,000 --> 01:21:10,458 ‫يا للهول، انظري إليّ.‬ 773 01:21:12,333 --> 01:21:15,458 ‫ما زلت أنتظر عودة أمي بعد كلّ هذه السنوات.‬ 774 01:21:17,250 --> 01:21:19,416 ‫لكننا نحتاج إليها هنا لإنهاء هذا.‬ 775 01:21:23,333 --> 01:21:25,583 ‫أريد أن أعانق أمي.‬ 776 01:21:35,708 --> 01:21:36,916 ‫"فيليب"، أرجوك.‬ 777 01:21:46,833 --> 01:21:48,000 ‫أرجوك يا أبي.‬ 778 01:21:49,041 --> 01:21:50,083 ‫حسنًا يا "في".‬ 779 01:21:50,666 --> 01:21:52,458 ‫عناق سريع بينما ننتظر "لو".‬ 780 01:21:55,375 --> 01:21:57,083 ‫افتقدتك كثيرًا.‬ 781 01:22:09,958 --> 01:22:11,583 ‫بدأت اللعبة.‬ 782 01:22:16,916 --> 01:22:19,083 ‫أبي، أيمكنني الذهاب إلى الحمّام؟‬ 783 01:22:26,750 --> 01:22:28,208 ‫بالطبع يمكنك يا "في".‬ 784 01:22:28,833 --> 01:22:31,625 ‫ولكن عودي إلى هنا بعدها حالًا، حسنًا؟‬ 785 01:22:45,458 --> 01:22:47,333 ‫عجبًا. لقد أثّرت فيك "لو" فعلًا.‬ 786 01:22:49,458 --> 01:22:52,333 ‫هاتي المسدس يا عزيزتي.‬ ‫كلانا يعرف أنك لن تطلقي النار عليّ.‬ 787 01:22:53,125 --> 01:22:54,500 ‫أنت لا تعرفني يا "فيل".‬ 788 01:22:55,416 --> 01:22:57,458 ‫- لم تعرفني قط.‬ ‫- لا؟‬ 789 01:22:58,125 --> 01:23:01,333 ‫أعرف أنك لو كنت ستطلقين النار عليّ،‬ ‫لفعلت ذلك منذ سنوات.‬ 790 01:23:04,916 --> 01:23:07,166 ‫أعرف أنك لست مثل "لو" ومثلي.‬ 791 01:23:10,083 --> 01:23:11,000 ‫لست كذلك.‬ 792 01:23:11,083 --> 01:23:13,000 ‫أجل، لأنها كانت لتطلق عليّ النار.‬ 793 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 ‫هيا. أعطيني المسدس.‬ 794 01:23:35,833 --> 01:23:37,541 ‫تتخلين عني،‬ 795 01:23:37,625 --> 01:23:41,125 ‫ثم تسرقين ابنتي مني،‬ ‫والآن تطلقين النار عليّ؟‬ 796 01:23:41,208 --> 01:23:44,875 ‫لن ينفع هراؤك معي!‬ ‫لن ينفع بعد الآن يا "فيل".‬ 797 01:23:45,666 --> 01:23:47,125 ‫لم أعد خائفة منك.‬ 798 01:23:48,458 --> 01:23:52,083 ‫ولن أسمح لك‬ ‫بإيذاء ابنتي الصغيرة كما آذيتني.‬ 799 01:24:11,458 --> 01:24:12,416 ‫"هانا"!‬ 800 01:24:25,166 --> 01:24:26,250 ‫هل تتذكرين؟‬ 801 01:24:33,708 --> 01:24:34,708 ‫هل تتذكرين؟‬ 802 01:24:37,375 --> 01:24:38,333 ‫كيف كان الشعور؟‬ 803 01:24:45,625 --> 01:24:48,333 ‫أجل. أتذكّر.‬ 804 01:25:09,750 --> 01:25:11,375 ‫"في"، يجب أن نهرب.‬ 805 01:25:28,500 --> 01:25:29,500 ‫"في"؟‬ 806 01:25:54,416 --> 01:25:55,750 ‫تبًا.‬ 807 01:25:59,708 --> 01:26:00,708 ‫"في"؟‬ 808 01:26:05,000 --> 01:26:07,833 ‫انتهت اللعبة، حسنًا؟‬ ‫تعالي إلى هنا أيتها "الأرنب الصغير".‬ 809 01:26:09,250 --> 01:26:10,500 ‫يجب أن نذهب الآن.‬ 810 01:26:17,208 --> 01:26:20,291 ‫عزيزتي. هيا. انهضي. هل أنت بخير؟‬ 811 01:26:20,875 --> 01:26:22,791 ‫هل آذاك؟ لم يؤذك، صحيح؟‬ 812 01:26:28,708 --> 01:26:29,791 ‫اختبئي.‬ 813 01:26:43,416 --> 01:26:44,291 ‫"لو".‬ 814 01:26:45,333 --> 01:26:46,750 ‫- "هانا".‬ ‫- هيا.‬ 815 01:26:51,000 --> 01:26:52,166 ‫يجب أن نتحرك.‬ 816 01:26:54,166 --> 01:26:55,166 ‫"في"؟‬ 817 01:26:58,500 --> 01:27:00,125 ‫- مسدسي.‬ ‫- فقدته.‬ 818 01:27:00,875 --> 01:27:03,083 ‫- السكين.‬ ‫- عالق في يد "فيليب".‬ 819 01:27:08,458 --> 01:27:10,375 ‫جرّبا تلك الفتحة. اذهبا الآن.‬ 820 01:27:18,541 --> 01:27:19,708 ‫مهلًا، علقت سترتك.‬ 821 01:27:20,208 --> 01:27:21,458 ‫تبًا.‬ 822 01:27:22,541 --> 01:27:23,708 ‫سأدفع بك إلى الأعلى.‬ 823 01:27:28,541 --> 01:27:31,708 ‫عليك أن تركضي حتى نهاية الشاطئ.‬ ‫اركضي بأسرع ما يمكن.‬ 824 01:27:31,791 --> 01:27:33,791 ‫- لا تتركيني.‬ ‫- سأقابلك هناك. المكان ضيق.‬ 825 01:27:33,875 --> 01:27:37,833 ‫عليك أن تركضي الآن.‬ ‫هيا. اركضي أيتها "الأرنب الصغير"!‬ 826 01:27:38,791 --> 01:27:40,958 ‫المكان مفخخ. لا أستطيع تفكيك القنبلة.‬ 827 01:27:41,041 --> 01:27:43,250 ‫أستطيع تمديد الوقت‬ ‫إذا تمكنت من تغيير التردد.‬ 828 01:27:43,333 --> 01:27:44,583 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 829 01:27:45,166 --> 01:27:47,291 ‫إحدانا كانت في الواقع فتاة كشّافة.‬ 830 01:28:15,375 --> 01:28:16,666 ‫أما زال اللاسلكي معك؟‬ 831 01:28:17,583 --> 01:28:20,875 ‫ربما يمكننا الاستفادة منه فعلًا.‬ ‫اذهبي وحطمي تلك البوابة.‬ 832 01:28:24,583 --> 01:28:25,583 ‫"لو".‬ 833 01:28:26,750 --> 01:28:27,791 ‫كلّنا هنا.‬ 834 01:28:32,416 --> 01:28:33,250 ‫كلّنا هنا.‬ 835 01:28:35,250 --> 01:28:38,500 ‫كنت آمل أن نتمكن من فعل هذا معًا،‬ 836 01:28:43,125 --> 01:28:44,291 ‫وجهًا لوجه،‬ 837 01:28:47,000 --> 01:28:49,666 ‫حتى نتمكن من إنهاء الأمر بالطريقة الصحيحة.‬ 838 01:28:51,916 --> 01:28:53,541 ‫ننهي الأمر بشكل صحيح.‬ 839 01:28:56,333 --> 01:28:57,375 ‫كعائلة.‬ 840 01:29:00,250 --> 01:29:01,333 ‫كعائلة.‬ 841 01:29:04,708 --> 01:29:06,666 ‫لكن أحيانًا لا ينال المرء مراده.‬ 842 01:29:18,833 --> 01:29:20,333 ‫تبًا!‬ 843 01:29:30,208 --> 01:29:31,375 ‫تبًا.‬ 844 01:29:32,083 --> 01:29:33,541 ‫تبًا!‬ 845 01:29:39,791 --> 01:29:41,291 ‫دعيني أدخل!‬ 846 01:29:52,750 --> 01:29:53,875 ‫تبًا.‬ 847 01:30:00,708 --> 01:30:02,333 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 848 01:30:02,416 --> 01:30:03,875 ‫الاستخبارات المركزية تطاردنا.‬ 849 01:30:06,041 --> 01:30:07,250 ‫يطاردونك أنت أم "فيليب"؟‬ 850 01:30:08,541 --> 01:30:10,708 ‫لا يريدون أن يرحل أي من كلينا حيًا عن هنا.‬ 851 01:30:10,791 --> 01:30:11,875 ‫اذهبي.‬ 852 01:30:11,958 --> 01:30:15,083 ‫- لا. سأبطئ من سرعتك.‬ ‫- لن أتركك هنا.‬ 853 01:30:15,166 --> 01:30:17,875 ‫"لو"، خذي حفيدتك إلى بر الأمان.‬ ‫سألحق بكما.‬ 854 01:30:40,500 --> 01:30:41,333 ‫تبًا!‬ 855 01:31:07,083 --> 01:31:08,041 ‫"في".‬ 856 01:31:09,791 --> 01:31:10,791 ‫تعالي إلى هنا.‬ 857 01:31:25,000 --> 01:31:27,500 ‫هل تعرفين أنك فتاة صغيرة شجاعة؟‬ 858 01:31:32,000 --> 01:31:34,083 ‫حسنًا. هلّا تساعدينني على النهوض.‬ 859 01:31:38,416 --> 01:31:39,833 ‫حسنًا، اسمعيني.‬ 860 01:31:39,916 --> 01:31:42,083 ‫اذهبي وأحضري عصا، حسنًا؟‬ 861 01:31:42,166 --> 01:31:44,666 ‫أطول واحدة يمكنك إيجادها. هيا.‬ 862 01:32:18,916 --> 01:32:20,625 ‫- أمي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 863 01:32:21,375 --> 01:32:22,750 ‫"هانا"، اللاسلكي.‬ 864 01:32:23,375 --> 01:32:24,375 ‫في جيبي.‬ 865 01:32:25,250 --> 01:32:26,500 ‫- هيا.‬ ‫- ساعديني.‬ 866 01:32:26,583 --> 01:32:27,958 ‫هيا. اركضي.‬ 867 01:32:29,875 --> 01:32:31,958 ‫"هانا"، ارفعي هذا إلى أعلى مستوى ممكن.‬ 868 01:32:34,125 --> 01:32:36,083 ‫- هل تطلبين المساعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 869 01:32:43,791 --> 01:32:46,375 ‫أجل، هذا سيجذب انتباههم.‬ 870 01:32:52,541 --> 01:32:53,500 ‫عليك أن تذهبي.‬ 871 01:32:53,583 --> 01:32:56,625 ‫اسلكي الطريق المؤدي إلى البلدة.‬ ‫خذي "جاكس" معك.‬ 872 01:32:56,708 --> 01:32:57,958 ‫تعالي معنا.‬ 873 01:32:58,041 --> 01:33:00,083 ‫"هانا"، اعتني بابنتك،‬ 874 01:33:01,416 --> 01:33:02,500 ‫وأنا سأتولى أمر ابني.‬ 875 01:33:03,208 --> 01:33:06,291 ‫تركت لك رسالة في منزلي.‬ ‫احرصي على إيجادها.‬ 876 01:33:08,208 --> 01:33:09,250 ‫هيا يا "في".‬ 877 01:33:10,333 --> 01:33:11,416 ‫تبًا!‬ 878 01:33:15,833 --> 01:33:17,291 ‫لا تموتي الآن يا "لو".‬ 879 01:33:19,958 --> 01:33:22,166 ‫كلّ ما يهم موجود أمامك.‬ 880 01:33:24,000 --> 01:33:24,875 ‫أعلم.‬ 881 01:33:26,583 --> 01:33:28,208 ‫اذهبي. الآن!‬ 882 01:36:28,500 --> 01:36:29,625 ‫آسفة يا بني.‬ 883 01:37:38,666 --> 01:37:39,916 ‫- مرحبًا يا "في".‬ ‫- مرحبًا.‬ 884 01:37:40,541 --> 01:37:41,750 ‫مرحبًا يا "جاكس".‬ 885 01:37:42,541 --> 01:37:44,583 ‫لديك سواران الآن.‬ 886 01:37:45,208 --> 01:37:46,041 ‫أجل.‬ 887 01:37:46,541 --> 01:37:47,750 ‫مثلك تمامًا.‬ 888 01:37:47,833 --> 01:37:49,166 ‫"(لو)"‬ 889 01:37:49,875 --> 01:37:51,000 ‫واحد من أجل صديق.‬ 890 01:37:51,625 --> 01:37:54,625 ‫فجأةً، تركت لك ولابنتك هذا المنزل؟‬ 891 01:37:55,375 --> 01:37:59,208 ‫أجل، هذا المنزل ‬ ‫والكثير من لحم الغزال المجمّد.‬ 892 01:37:59,708 --> 01:38:00,708 ‫إنه مفتوح.‬ 893 01:38:01,625 --> 01:38:03,541 ‫- مرحبًا يا "هان".‬ ‫- مرحبًا.‬ 894 01:38:03,625 --> 01:38:04,625 ‫مرحبًا.‬ 895 01:38:06,458 --> 01:38:07,833 ‫ما زلتما هنا؟‬ 896 01:38:07,916 --> 01:38:09,583 ‫لدينا أسئلة إضافية للسيدة "دوسن".‬ 897 01:38:10,916 --> 01:38:12,583 ‫آمل أنني لا أقاطعكما.‬ 898 01:38:13,250 --> 01:38:16,333 ‫"هانا"، لدى الطبيب الشرعي مشكلة.‬ 899 01:38:16,416 --> 01:38:20,541 ‫أنت الزوجة. يحتاج إلى توقيع‬ ‫للسماح بدفن جثة "فيليب".‬ 900 01:38:22,166 --> 01:38:23,166 ‫آسف.‬ 901 01:38:25,708 --> 01:38:28,541 ‫سيدة "دوسن"، هل ذكرت "لو أديل" أي شيء‬ 902 01:38:28,625 --> 01:38:30,750 ‫عن وثائق من فترة عملها في الاستخبارات؟‬ 903 01:38:31,333 --> 01:38:33,583 ‫لكانت جاسوسة سيئة لو فعلت.‬ 904 01:38:36,958 --> 01:38:38,250 ‫إن تذكّرت أي شيء…‬ 905 01:38:39,541 --> 01:38:42,416 ‫أعطيتني بطاقتك في زيارتك الأخيرة‬ ‫والزيارة التي سبقتها.‬ 906 01:38:42,500 --> 01:38:43,750 ‫أي شيء على الإطلاق.‬ 907 01:38:45,500 --> 01:38:46,541 ‫حسنًا.‬ 908 01:38:51,291 --> 01:38:53,416 ‫- أيها المأمور.‬ ‫- سرتني رؤيتك مجددًا.‬ 909 01:39:01,083 --> 01:39:01,916 ‫انسي أمرهما.‬ 910 01:39:02,708 --> 01:39:05,250 ‫يبدو أنكما مستعدتان لـ"سياتل".‬ 911 01:39:05,333 --> 01:39:06,500 ‫لقد حزمتما أمتعتكما.‬ 912 01:39:07,041 --> 01:39:08,333 ‫أجل، تقريبًا.‬ 913 01:39:08,416 --> 01:39:11,666 ‫أردت أن أخبرك أنك قمت‬ ‫بعمل رائع في مراسم التأبين.‬ 914 01:39:11,750 --> 01:39:14,625 ‫لا، فعلًا.‬ ‫وأظن أن "لو" كانت ستقدّر ذلك حقًا.‬ 915 01:39:15,500 --> 01:39:19,125 ‫كفى، كلّ تلك المشاعر الصادقة‬ ‫كانت ستجعلها تتقيأ.‬ 916 01:39:22,458 --> 01:39:23,458 ‫حسنًا…‬ 917 01:39:25,666 --> 01:39:26,958 ‫كانت امرأة مستقلة.‬ 918 01:39:27,875 --> 01:39:31,916 ‫أعني، أحيانًا أكون غاضبة جدًا منها، ومن ثم…‬ 919 01:39:33,750 --> 01:39:35,041 ‫أحيانًا أخرى أفتقدها.‬ 920 01:39:36,791 --> 01:39:38,500 ‫أليس هذا هو الحال مع العائلة؟‬ 921 01:39:45,625 --> 01:39:49,416 ‫لست بارعة في الكلام، لذا سأختصر الأمر.‬ 922 01:39:53,125 --> 01:39:55,500 ‫المنزل لك. بيعيه.‬ 923 01:39:56,416 --> 01:40:00,416 ‫هناك لحم يكفي "جاكس" لمدة شهر‬ ‫في الثلاجة وبعض النقود لك.‬ 924 01:40:05,000 --> 01:40:09,625 ‫لا تمنحك الحياة فرصًا ثانية،‬ ‫لكنها تقدّم لك أحيانًا بداية جديدة.‬ 925 01:40:17,041 --> 01:40:21,708 ‫"هانا"، ستتساءلين لماذا فعلت ذلك.‬ ‫لماذا تركت كلّ هذا من أجلك.‬ 926 01:40:23,625 --> 01:40:24,958 ‫الجواب البسيط هو‬ 927 01:40:26,458 --> 01:40:28,791 ‫أنك ستتركين العالم مكانًا أفضل‬ ‫مما تركته أنا.‬ 928 01:47:23,583 --> 01:47:28,583 ‫ترجمة "نضال منذر"‬