1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,208 --> 00:00:46,458
Adı Nyad,
Yunanca "su perisi" anlamına geliyor.
4
00:00:47,041 --> 00:00:52,041
28 yaşındaki Diana Nyad şimdi de
başka suları fethetmek için yüzüyor.
5
00:00:52,041 --> 00:00:54,291
Dünya şampiyonu maraton yüzücüsü,
6
00:00:54,291 --> 00:00:56,791
Phi Beta Kappa ödüllü dil bilimci, yazar.
7
00:00:56,791 --> 00:01:00,958
Nyad, Capri'den Napoli'ye yüzerek
İtalya rekorunu kırdı.
8
00:01:00,958 --> 00:01:04,458
Ontario Gölü'nü
50 kilometre yüzerek geçti.
9
00:01:04,458 --> 00:01:09,750
{\an8}Manhattan Adası'nın etrafında yüzdü
ve 45 kilometrelik yolu rekor sürede aldı.
10
00:01:09,750 --> 00:01:12,875
Manhattan'da yüzmekten
imtina eden çok sayıda insan
11
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
bunu niye yaptığını sorguluyor.
12
00:01:14,958 --> 00:01:17,958
Ona göre bu karmaşık
ve duygusal bir mesele.
13
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}Bahamalar ve Florida arasındaki
14
00:01:21,291 --> 00:01:25,333
{\an8}143 kilometrelik mesafeyi
27 saat 38 dakikada yüzdü
15
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
{\an8}ve açık okyanus rekoru kırdı.
16
00:01:27,583 --> 00:01:29,291
{\an8}Karşınızda Diana Nyad.
17
00:01:29,291 --> 00:01:36,375
{\an8}THE TONIGHT SHOW
5 EYLÜL 1979
18
00:01:40,916 --> 00:01:41,916
Tebrikler.
19
00:01:41,916 --> 00:01:44,791
Artık tebrik edilmekten bıkmışsındır.
20
00:01:44,791 --> 00:01:48,583
- Bu olağanüstü bir başarıydı.
- Bıkmadım. Buna değdi.
21
00:01:48,583 --> 00:01:50,375
- Evet.
- Bu arada memnun oldum.
22
00:01:50,375 --> 00:01:53,875
Tanışmak için daha kaç kere
gelmem gerekiyordu, bilmiyorum.
23
00:01:57,541 --> 00:02:00,500
60 saat
yani iki buçuk gün yüzmek istiyorum.
24
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Küba'dan Florida'ya.
25
00:02:01,833 --> 00:02:04,666
- Bu çok fazla ve...
- İki buçuk gün mü?
26
00:02:04,666 --> 00:02:07,250
Çok iddialı ama yapabileceğime inanıyorum.
27
00:02:07,250 --> 00:02:08,666
Bu son yüzüşüm.
28
00:02:09,291 --> 00:02:11,250
Açık denizde 60 saat durmadan.
29
00:02:11,250 --> 00:02:12,625
165 KM
200.000 KULAÇ
30
00:02:12,625 --> 00:02:14,625
Olimpiyatta altın kazanmak gibi.
31
00:02:14,625 --> 00:02:17,291
Benim için Bahamalar mezeydi,
32
00:02:17,291 --> 00:02:19,791
Küba ana yemek ve emeklilik de tatlı.
33
00:02:20,958 --> 00:02:22,291
Küba yüzüşü zor.
34
00:02:22,291 --> 00:02:26,625
Bunun yapılıp yapılamayacağını
kimse bilmiyor.
35
00:02:26,625 --> 00:02:32,375
Nyad yüzmeyi tamamlama, dünya rekoru kırma
ve tarihe geçme konusunda inatçıydı.
36
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
En başından beri bitirme şansının
yarı yarıya olduğunu biliyordu.
37
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad bunun son yüzüşü olacağını söyledi.
38
00:02:42,625 --> 00:02:46,666
Hepimiz biraz ara verseydi
başarabileceğini düşünüyorduk.
39
00:02:46,666 --> 00:02:49,583
- Bırakıyor musun?
- Maraton yüzmeyi bırakıyorum.
40
00:02:53,083 --> 00:02:55,750
{\an8}LOS ANGELES
22 AĞUSTOS 2010
41
00:02:55,750 --> 00:02:58,333
{\an8}Bütün dünya uyuyor.
42
00:02:58,333 --> 00:03:00,500
{\an8}Uyanıkken bile orada değil gibiler.
43
00:03:00,500 --> 00:03:02,375
{\an8}- Evet.
- Tembellik bulaşıcıdır.
44
00:03:02,375 --> 00:03:05,750
Herkesin sıradan bir hayata
teslim olması normalmiş gibi
45
00:03:05,750 --> 00:03:08,166
başımızı sallamamız gerekiyor.
46
00:03:08,166 --> 00:03:09,625
Mesele 60'a girmen mi?
47
00:03:09,625 --> 00:03:10,708
- Ne?
- 60.
48
00:03:10,708 --> 00:03:11,791
- Hayır.
- Tamam.
49
00:03:11,791 --> 00:03:15,083
Bu arada yarın için bir şey istemiyorum.
Pasta olmasın.
50
00:03:15,083 --> 00:03:16,958
Küçük bir market pastası bile.
51
00:03:16,958 --> 00:03:20,125
Kutlamak istemeyen birine göre
çok sık bahsediyorsun.
52
00:03:20,125 --> 00:03:21,291
Evet.
53
00:03:21,291 --> 00:03:25,041
Sessiz olsun, tamam mı?
Sadece biz. Belki Scrabble oynarız.
54
00:03:25,625 --> 00:03:26,625
Güzel.
55
00:03:26,625 --> 00:03:29,333
37 kez söylediğin için
bir şey planlamadım.
56
00:03:29,333 --> 00:03:31,041
Evet. Bir şey yapmayacağız.
57
00:03:33,583 --> 00:03:37,625
- Kaka torbalarını unuttum.
- Petco'ya gitmenin tek sebebi buydu!
58
00:03:37,625 --> 00:03:40,208
Biliyorum. Biraz daha yürümüş oluruz.
59
00:03:40,208 --> 00:03:42,833
Hadi. Bir, iki, üç. Yapabilirsin.
60
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
Teddy, merhaba!
61
00:03:48,875 --> 00:03:50,291
Merhaba!
62
00:03:50,291 --> 00:03:52,041
Otur bakalım.
63
00:03:52,791 --> 00:03:55,958
Aferin oğlum.
64
00:03:56,458 --> 00:03:58,041
Ne uslu bir çocuk.
65
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Tamam.
66
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
- Kapı kilitli.
- Doğum günün kutlu olsun.
67
00:04:18,708 --> 00:04:23,791
Scrabble getirdim çünkü itiraf etmesen de
sende bir G, iki E ve bir boş taş eksik.
68
00:04:23,791 --> 00:04:26,041
- Buraya gel.
- Yemekte ne var?
69
00:04:26,041 --> 00:04:29,333
- Sana bir şey göstereceğim.
- Neden öyle konuşuyorsun?
70
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Nasıl?
71
00:04:30,708 --> 00:04:32,750
Duyurmaya çalışıyormuşsun gibi.
72
00:04:32,750 --> 00:04:34,208
Fön mü çektirdin sen?
73
00:04:34,208 --> 00:04:38,041
Sürpriz, Diana!
74
00:04:38,041 --> 00:04:39,416
Ne?
75
00:04:39,416 --> 00:04:41,291
Doğum günün kutlu olsun Diana!
76
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
Bonnie, parti istemiyordum.
77
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
Ciddi söylememiştin.
78
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
- Mutlu oldun mu?
- Evet.
79
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
- Üfle.
- Tamam.
80
00:04:51,291 --> 00:04:54,208
- Bir dilek dilemeliyim.
- İyi bir dilek olsun.
81
00:04:54,208 --> 00:04:55,291
Bir dilek dile.
82
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Keşke...
83
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Beş yaşındaydım
84
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
ve babam kucağıma
Webster Sözlüğü koymuştu.
85
00:05:02,333 --> 00:05:07,958
"Canım, adını sana göstermeme
hazır olman için
86
00:05:07,958 --> 00:05:09,833
beş yıldır bekliyorum.
87
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Adının anlamı Yunan mitolojisinde
88
00:05:12,666 --> 00:05:14,541
yani atalarımın kültüründe şu.
89
00:05:14,541 --> 00:05:18,666
Göllerde, nehirlerde
ve okyanusta yüzen peri."
90
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
- Tamam.
-"Bu senin kaderin."
91
00:05:20,541 --> 00:05:22,833
Onu biraz alacağım. Gel.
92
00:05:22,833 --> 00:05:26,083
- İyi kısmına geliyordum.
- Hiç şu sözü duydun mu?
93
00:05:26,083 --> 00:05:28,916
"Hep daha çok merak etmelerini sağla."
94
00:05:28,916 --> 00:05:31,583
Benim için geçerli olduğunu düşünmüyorum.
95
00:05:31,583 --> 00:05:33,125
- Buraya gel.
- Ne?
96
00:05:33,125 --> 00:05:35,583
- Nina orada. O hâlâ...
- Oraya bak.
97
00:05:35,583 --> 00:05:38,333
Beyaz pantolonu var ve uzun boylu.
98
00:05:40,541 --> 00:05:42,041
- Tanrım.
- Ne?
99
00:05:42,041 --> 00:05:43,500
- Bilmiyorum.
- Sorun ne?
100
00:05:44,291 --> 00:05:46,000
Sanki biraz...
101
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
İyi mi? Normal mi? Psikopat değil mi?
102
00:05:50,791 --> 00:05:52,250
Beni tanıyor mu?
103
00:05:52,250 --> 00:05:56,416
Duvarında senin posterin
ve kıçında yüzünün dövmesi var.
104
00:05:56,416 --> 00:05:57,333
Evet.
105
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
- Komik değil.
- Hadi onunla konuşalım.
106
00:05:59,916 --> 00:06:05,083
Onunla ilgili şeyler sor
ve kendinden bahsetme.
107
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Vietnam'a, Uganda'ya,
Belize'deki mağaralara,
108
00:06:08,250 --> 00:06:10,791
Sidney'e gittim.
109
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
Orada olimpiyatları anlattım.
110
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
ABC Sports'ta geçirdiğim 30 yılda
dünyanın her yerine gittim.
111
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
Ama en sevdiğim yer Küba.
112
00:06:20,500 --> 00:06:23,708
Eminim tahmin etmişsindir.
Bunu zaten biliyorsundur.
113
00:06:24,625 --> 00:06:25,958
- Evet.
- Evet.
114
00:06:25,958 --> 00:06:29,958
Çocukluğumdan beri
Küba'nın hayalini kurardım.
115
00:06:30,875 --> 00:06:33,083
Suyun karşısındaki büyülü yer.
116
00:06:33,916 --> 00:06:35,291
Yasak topraklar.
117
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
Biz oraya giremiyorduk, onlar da buraya.
118
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Vay canına, bu harika.
119
00:06:43,166 --> 00:06:44,875
Bonnie'yi nereden tanıyorsun?
120
00:06:44,875 --> 00:06:47,208
Düşündüm de belki sen ve o...
121
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Hayır, çok iyi arkadaşız.
122
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
200 yıl önce falan
bir saniye kadar çıktık ama...
123
00:06:54,833 --> 00:06:56,833
Bana biraz kendinden bahset.
124
00:06:57,833 --> 00:07:00,458
Ölüme doğru giden
tek yönlü bir yolda olmamız
125
00:07:00,458 --> 00:07:03,625
sıradanlığa yenik düşmemiz gerektiği
anlamına gelmez.
126
00:07:03,625 --> 00:07:08,041
60 yaşına giriyorsun ve herkes senin
bir kemik torbası olduğunu düşünüyor.
127
00:07:08,875 --> 00:07:10,416
58 yaşındayım, bilmiyorum.
128
00:07:12,833 --> 00:07:16,000
Onunla iyi gidiyor gibiydi, adı neydi?
129
00:07:16,833 --> 00:07:19,666
Evet, harikaydı. Harika biri.
130
00:07:19,666 --> 00:07:21,833
Harikaydı. Hayır, mesele o değil.
131
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Bilmiyorum, sanırım artık
flört etmeye ihtiyacım yok.
132
00:07:26,541 --> 00:07:28,041
Seni anlıyorum. Benim de.
133
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Canını sıkan ne? İş mi?
134
00:07:33,166 --> 00:07:34,791
Her şey.
135
00:07:34,791 --> 00:07:36,666
Tamam mı? Mükemmellik nerede?
136
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
Tanrım.
137
00:07:37,916 --> 00:07:39,500
- Ciddiyim.
- Yine başladık.
138
00:07:39,500 --> 00:07:41,958
Artık dayanabileceğimi sanmıyorum.
139
00:07:44,125 --> 00:07:46,958
Böyle hissediyorsan o zaman bir şey yap.
140
00:07:51,083 --> 00:07:52,416
Scrabble oynayalım mı?
141
00:07:52,916 --> 00:07:55,125
Bulaşıklar var. Yapacak işlerim var.
142
00:07:55,125 --> 00:07:58,666
Demek kaybetmekten korkuyorsun.
Evet, anladım.
143
00:07:59,541 --> 00:08:00,625
Canına okuyacağım.
144
00:08:02,041 --> 00:08:03,583
Fena kaybedeceksin.
145
00:08:03,583 --> 00:08:05,958
Kemik torbası da olsan fark etmez.
146
00:08:06,958 --> 00:08:07,958
Bon.
147
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Çok güzel bir partiydi.
148
00:08:09,541 --> 00:08:11,416
Abartmayalım. Hadi.
149
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Kaybetmeye hazır ol. Ölmeye hazır ol!
150
00:08:18,041 --> 00:08:23,500
PIRLANTA, İŞİNDE AZMEDEN
BİR KÖMÜR YUMRUSUDUR!
151
00:08:51,375 --> 00:08:55,750
Sonunda annemin huzurevinden aldığım
eski kutularını karıştırdım.
152
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Şunu dinle.
153
00:08:58,000 --> 00:09:03,500
"Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun
o vahşi ve değerli hayatınla?"
154
00:09:04,041 --> 00:09:05,125
Mary Oliver.
155
00:09:06,416 --> 00:09:08,083
Mary Oliver'ı tanıyor musun?
156
00:09:08,083 --> 00:09:09,500
Çok meşhur bir söz.
157
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
Şahsen şiirle ilgilenmiyorum.
158
00:09:13,333 --> 00:09:16,375
- Çünkü çok sabırsızsın.
- Ne diyecekse desin.
159
00:09:16,375 --> 00:09:18,125
Bunları kaldırmam lazım.
160
00:09:18,125 --> 00:09:20,625
Bu saçmalık. Hiçbir şeyi kaldırmıyorsun.
161
00:09:20,625 --> 00:09:21,750
Şuna bak.
162
00:09:22,458 --> 00:09:24,500
Bu New Yorker'ları tutacak mısın?
163
00:09:24,500 --> 00:09:27,291
Şuna bak, 2006. İstifçi gibi.
164
00:09:27,291 --> 00:09:30,833
Acaba Lucy bu şiiri okumuş mudur?
165
00:09:30,833 --> 00:09:33,041
Sayfanın kenarını kıvırmış mıdır?
166
00:09:33,541 --> 00:09:37,291
Ama tuhaf, değil mi?
Çünkü hayatı boyunca hiçbir şey yapmadı.
167
00:09:37,291 --> 00:09:39,500
- Ölü annen mi?
- Biliyorsun işte.
168
00:09:39,500 --> 00:09:41,333
Bir şey yapmazdı, pısırıktı.
169
00:09:41,333 --> 00:09:44,541
Babam bizi terk etmeden önce
sözünden çıkmazdı.
170
00:09:44,541 --> 00:09:48,875
Bu şiir onun için
bir şey ifade etmiş olmalı.
171
00:09:48,875 --> 00:09:50,833
Bu kitabı saklamış.
172
00:09:50,833 --> 00:09:55,041
Hayatı hakkında hissettiklerini
bana bir mesaj olarak mı bırakmış?
173
00:09:55,041 --> 00:09:57,458
- Bir mesaj.
- Bir şey fark ettim. Bak.
174
00:09:58,625 --> 00:10:00,166
Onun bile değilmiş.
175
00:10:00,833 --> 00:10:04,708
Yan odada kalan
102 yaşındaki Uli isimli birininmiş.
176
00:10:04,708 --> 00:10:07,083
Belki Uli sana bir mesaj bırakmıştır.
177
00:10:14,666 --> 00:10:17,000
"Başka ne yapabilirdim?
178
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
Sonunda her şey bitmez mi erkenden?
179
00:10:21,291 --> 00:10:27,791
"Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun
o vahşi ve değerli hayatınla?"
180
00:10:35,541 --> 00:10:39,791
Bu zorlu uğraşa yani maraton yüzüşüne
devam etmek istesem de
181
00:10:39,791 --> 00:10:44,333
artık bu sıkıntıyı çekmeyi,
kusmayı, o soğuğu
182
00:10:44,333 --> 00:10:49,125
ve dakikaları saymayı istemiyorum.
183
00:10:49,750 --> 00:10:52,458
Açıkçası arada kaldım,
184
00:10:52,458 --> 00:10:56,250
yapmazsam kendime olan saygımı kaybedebilirim.
185
00:10:56,833 --> 00:10:59,041
Sanırım burada mesele gurur.
186
00:10:59,041 --> 00:11:02,875
Özellikle zihnen
başarısız olduğumu hissediyorum.
187
00:11:38,458 --> 00:11:40,708
Tamam, sadece biraz yüzeceğim.
188
00:11:40,708 --> 00:11:42,041
Önemli bir şey değil.
189
00:11:42,541 --> 00:11:44,708
30 yıl. Neredeyse hiçbir şey.
190
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
Merhaba eski dostum karanlık
191
00:12:34,333 --> 00:12:37,416
Seninle tekrar konuşmaya geldim
192
00:12:38,875 --> 00:12:42,708
Çünkü yavaşça beliren bir görüntü
193
00:12:43,541 --> 00:12:47,500
Ben uyurken tohumlarını bıraktı
194
00:12:48,208 --> 00:12:53,875
Ve beynime ekilen bu görüntü
195
00:12:54,666 --> 00:12:56,916
Hâlâ orada
196
00:12:57,833 --> 00:13:02,375
Sessizliğin sesinde
197
00:13:10,958 --> 00:13:15,541
Nyad, Yunan mitolojisinde ismimiz
"su perisi" demek.
198
00:13:15,541 --> 00:13:17,291
Kaderin şampiyon olmak.
199
00:13:18,541 --> 00:13:21,833
Bu hayatta sadece kendine güvenebilirsin.
200
00:13:21,833 --> 00:13:27,166
{\an8}Seni büyük kılacak şey sensin,
senin iraden, senin aklın.
201
00:13:27,166 --> 00:13:29,083
{\an8}Sana başka kimse yardım edemez.
202
00:13:29,875 --> 00:13:30,875
{\an8}Güzel.
203
00:13:31,375 --> 00:13:32,375
İşte bu.
204
00:13:33,541 --> 00:13:35,250
{\an8}Formun iyi Nyad.
205
00:13:35,250 --> 00:13:38,125
{\an8}İşte böyle, hadi.
Neler yapabildiğini görelim.
206
00:13:38,125 --> 00:13:39,708
{\an8}Yeteneğin yadsınamaz.
207
00:13:40,291 --> 00:13:41,583
Yadsınamaz.
208
00:13:41,583 --> 00:13:44,791
Antrenörünü dinlersen yıldız olursun.
209
00:13:55,750 --> 00:13:56,750
Uyan.
210
00:13:56,750 --> 00:13:58,375
Tatlım, uyan.
211
00:13:58,375 --> 00:14:00,666
Bunu görmen gerek. Gel.
212
00:14:00,666 --> 00:14:04,166
{\an8}Şu anda dünyada çok fazla gerilim,
çok fazla korku var.
213
00:14:04,166 --> 00:14:09,041
{\an8}Aynı yıldızların altında bir olduğumuzu,
aynı denize dokunduğumuzu unutuyoruz.
214
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
Bu senin hayatın için önemli.
215
00:14:11,583 --> 00:14:12,666
{\an8}Orada ne var?
216
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
Kilometrelerce deniz.
217
00:14:16,625 --> 00:14:21,791
{\an8}Küba, müzikle dolu,
hayat dolu, büyülü bir yer.
218
00:14:30,250 --> 00:14:33,916
Uzak gibi gösteriyorlar ama çok yakın,
219
00:14:34,416 --> 00:14:36,458
neredeyse oraya yüzebilirsin.
220
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- İşte geliyor.
- Vay canına.
221
00:15:03,833 --> 00:15:05,416
Evet!
222
00:15:05,416 --> 00:15:07,750
Oyun. Beni çok zorladın ama.
223
00:15:07,750 --> 00:15:10,583
- Değişelim. Oranın ışığı daha iyi.
- Tamam.
224
00:15:11,291 --> 00:15:12,833
- Hey, o da ne?
- Ne?
225
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Bu. Gözlerin rakun gibi.
226
00:15:15,750 --> 00:15:17,375
Yüzüyor musun?
227
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Evet, yüzüyorum.
228
00:15:18,666 --> 00:15:21,625
Vay be, yüzücüye bak. Tamam. Vay be.
229
00:15:21,625 --> 00:15:24,416
Gözlük takmayalı 30 yıl mı oldu?
230
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Evet.
- Nasıl hissettin?
231
00:15:26,083 --> 00:15:27,166
Harika.
232
00:15:27,666 --> 00:15:28,750
İçimden geldi.
233
00:15:29,333 --> 00:15:31,125
Bu yaş için harika egzersiz.
234
00:15:31,125 --> 00:15:33,666
Düşük etkili, eklemleri zorlamaz.
235
00:15:33,666 --> 00:15:34,958
Evet.
236
00:15:34,958 --> 00:15:36,583
- Yapmak istiyorum.
- Neyi?
237
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
Küba'dan Florida'ya yüzmeyi.
238
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Çok komiksin. Servis.
239
00:15:44,375 --> 00:15:46,041
Şaka yapmıyorum Bonnie.
240
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Bunu yapacağım.
241
00:15:47,375 --> 00:15:48,833
Hayır, bu delilik.
242
00:15:48,833 --> 00:15:52,458
28 yaşındayken denedin
ve 28 yaşındayken başaramadın.
243
00:15:52,458 --> 00:15:53,541
60 yaşındasın.
244
00:15:53,541 --> 00:15:57,125
Dayatılan sınırlamalara inanmam.
Hiçbir sınırlamaya inanmam.
245
00:15:57,125 --> 00:16:00,750
Hatta tam tersine
sırf bu yüzden yapacağım.
246
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
20 dakikayla başladım, 20 daha kaldım
247
00:16:04,083 --> 00:16:07,541
ve havuzda dört, beş saat kaldım.
248
00:16:07,541 --> 00:16:10,500
Anlamıyorum. Psikolojin mi bozuldu?
249
00:16:11,625 --> 00:16:13,583
Aklım hiç bu kadar net olmamıştı.
250
00:16:14,416 --> 00:16:16,791
Anlamıyor musun? Akıl.
251
00:16:16,791 --> 00:16:20,291
Gençken eksik olan şey buydu. Artık var.
252
00:16:20,291 --> 00:16:23,041
Aklın okyanusta 160 kilometre yüzemez.
253
00:16:23,041 --> 00:16:24,125
Vücudun yüzer.
254
00:16:24,125 --> 00:16:26,458
Evet. Diğer kısmı da bu.
255
00:16:26,458 --> 00:16:28,166
- Bir kısmı daha var.
- Evet.
256
00:16:28,166 --> 00:16:30,541
En üst düzeyde çalışmam gerek.
257
00:16:30,541 --> 00:16:31,708
Antrenörüm sensin.
258
00:16:33,666 --> 00:16:36,166
Bu yüzden oynamak istedin. Hiç istemezdin.
259
00:16:36,166 --> 00:16:38,791
- Hayır, Bonnie...
- Hayır. Kesinlikle olmaz.
260
00:16:38,791 --> 00:16:41,666
Çıkıp bir şeyler
yapmam gerektiğini söylemiştin.
261
00:16:41,666 --> 00:16:45,416
Hızlı randevuya çıkmanı
veya bir terapist bulmanı kastetmiştim.
262
00:16:45,416 --> 00:16:49,458
Tehlikeli, saçma bir fantezi için
30 yıllık emeklilikten çıkamazsın.
263
00:16:49,458 --> 00:16:53,000
Yapacağım. Daha işim bitmedi.
Bende fazlası var, sende de.
264
00:16:53,833 --> 00:16:56,333
Hadi, tamamen meşgul, tamamen canlı olmak,
265
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
bir amaç, bir görev peşinde olmak
istemez misin?
266
00:16:59,458 --> 00:17:01,666
Harika bir yolculuk olurdu.
267
00:17:01,666 --> 00:17:03,500
Düşünsene, sen ve ben.
268
00:17:03,500 --> 00:17:04,750
Harika bir macera.
269
00:17:04,750 --> 00:17:08,083
Antrenörlük senin işin
ve antrenöre bir sporcu gerek.
270
00:17:08,083 --> 00:17:09,958
Hayır. Servis.
271
00:17:12,291 --> 00:17:13,375
Tamam.
272
00:17:13,375 --> 00:17:16,166
Meksika'da deneme yüzüşü yapacağım.
273
00:17:16,166 --> 00:17:18,250
Gel. Ne yapabildiğimi göstereyim.
274
00:17:18,250 --> 00:17:21,375
Açık okyanusta sekiz saat,
ciddi akıntıya karşı.
275
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, yeter. Sus ve servis at.
276
00:17:23,916 --> 00:17:25,375
Harika bronzlaşırsın.
277
00:17:28,916 --> 00:17:32,833
{\an8}PORTO MORELOS MEKSİKA
278
00:17:33,500 --> 00:17:35,958
Her seferinde bunu sürmen inanılmaz.
279
00:17:38,625 --> 00:17:41,166
Bir şey unutmuşum gibi hissediyorum.
280
00:17:41,916 --> 00:17:44,500
Köpek için mama koydum ama Gus...
281
00:17:44,500 --> 00:17:47,625
Bonnie, dikkatini tamamen vermen gerek,
tamam mı?
282
00:17:47,625 --> 00:17:52,625
Tekneye dokuz metre mesafede olayım,
solumdan git, nefes alırken seni göreyim.
283
00:17:52,625 --> 00:17:53,791
- Tamam.
- Tamam mı?
284
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
- Nasıl hissediyorsun? İyi misin?
- Müthiş hissediyorum.
285
00:17:57,666 --> 00:17:59,541
Beş dakika önce dediğim gibi.
286
00:18:00,250 --> 00:18:01,250
Tamam.
287
00:18:02,208 --> 00:18:06,333
Bir, iki, üç, dört.
288
00:18:07,000 --> 00:18:11,750
Bir, iki, üç, dört.
289
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
Diana, büyük, uzun kulaçlar!
290
00:18:15,458 --> 00:18:17,250
Uzan!
291
00:18:24,458 --> 00:18:29,791
Hayat boyu edindiğimiz
tüm düşünsel beceriler yok oluyor,
292
00:18:29,791 --> 00:18:32,041
orada rüyada gibisin.
293
00:18:32,625 --> 00:18:34,208
Peki ne düşünüyorsun?
294
00:18:34,208 --> 00:18:35,875
Bir sayma sistemim var.
295
00:18:37,916 --> 00:18:40,625
Hiçbir değerin yok! Seni çoktan unuttum!
296
00:18:40,625 --> 00:18:41,708
Hepinizi!
297
00:18:41,708 --> 00:18:43,166
Bana bak kadın! Bitti!
298
00:18:45,583 --> 00:18:47,875
O okyanus kadar güçlü hissediyorum.
299
00:18:47,875 --> 00:18:51,250
Dokuz metre enindeyim,
inanılmaz güçlü omuzlarım var.
300
00:18:51,250 --> 00:18:53,833
Diğer tarafa ulaşmam engellenemez.
301
00:18:55,208 --> 00:18:58,708
Diana Nyad yenilmez bir
maraton yüzücüsü olarak yansıtıldı.
302
00:18:58,708 --> 00:19:00,458
Bir yıllık çalışmadan sonra
303
00:19:00,458 --> 00:19:05,041
Küba'dan Florida Keys'e
150 km yüzmek üzere Havana'da hazırdı.
304
00:19:05,041 --> 00:19:08,375
Nyad ve sponsorları 150.000 dolar harcadı.
305
00:19:08,375 --> 00:19:13,083
12'ye 6 metre uzunluğunda,
10 tonluk çelik bir kafes.
306
00:19:13,083 --> 00:19:18,250
Diana Nyad'ı onunla birlikte yüzecek
köpek balıklarından ve denizanalarından
307
00:19:18,250 --> 00:19:20,541
korumak için tasarlandı.
308
00:19:20,541 --> 00:19:25,000
Diana Nyad yaklaşık olarak
çeyrek milyon kulaç atacak.
309
00:19:25,000 --> 00:19:26,958
Yaklaşık 10 kilo verecek
310
00:19:26,958 --> 00:19:30,291
ve yorgunluktan
hastaneye kaldırılmasını bekliyor.
311
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
Bunu yapabilecek biri varsa
o da şu an benim.
312
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Bu yüzmeyi başaramaması
başarmasından daha olası.
313
00:19:42,750 --> 00:19:44,750
Çok soğuk. Yapamıyorum.
314
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Yeterince ısı üretebileceğimi sanmıyorum.
315
00:19:47,750 --> 00:19:51,208
Bilmiyorum.
Ne düşünüyordun seni zavallı, aptal...
316
00:19:51,208 --> 00:19:54,000
- Hey. Hayır.
- Aptal!
317
00:19:54,000 --> 00:19:56,041
Öyle değil.
318
00:19:56,041 --> 00:19:58,125
Kendini hırpalama. İyi gidiyorsun.
319
00:19:58,125 --> 00:19:59,208
Çok soğuk.
320
00:19:59,791 --> 00:20:00,791
Yapamıyorum.
321
00:20:01,583 --> 00:20:04,083
Bekle. Sana bir havlu getireyim.
322
00:20:05,291 --> 00:20:06,958
Tamam.
323
00:20:10,208 --> 00:20:12,875
Orada 60 saat dayanmam gerekiyordu.
324
00:20:13,958 --> 00:20:15,208
Altı saat kalabildim.
325
00:20:17,500 --> 00:20:19,208
Ne? Ne kadar süre kaldım?
326
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Dört saat, 14 dakika.
327
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Başka bir hayal olmaz mı?
328
00:20:27,958 --> 00:20:29,791
Bunu bana neden söyledin?
329
00:20:29,791 --> 00:20:32,708
Açık deniz yüzücüsü
Steve Munatones'la konuştum.
330
00:20:32,708 --> 00:20:34,916
Evet. Kim olduğunu biliyorum Bonnie.
331
00:20:34,916 --> 00:20:37,041
Yapabileceğini düşünmüyor
332
00:20:38,083 --> 00:20:40,708
ve beni bir doktorla görüştürdü.
333
00:20:40,708 --> 00:20:44,958
Önemli bir spor doktoru
ve o da yapabileceğini düşünmüyor.
334
00:20:44,958 --> 00:20:46,500
Tam olarak ne dediler?
335
00:20:46,500 --> 00:20:49,875
Uzun süredir
sporcular üzerinde çalışıyorlar
336
00:20:49,875 --> 00:20:54,083
ve Küba'dan Florida'ya yüzmek
mümkün değil diyorlar.
337
00:20:54,666 --> 00:20:58,000
Özellikle de senin yaşında bir kadın için.
338
00:20:59,750 --> 00:21:01,708
Evet, boş versene sen.
339
00:21:03,416 --> 00:21:05,291
Yarın tekrar deneyeyim.
340
00:21:05,291 --> 00:21:08,333
- Kendini toparlaman gerek.
- Bir kez daha, tamam mı?
341
00:21:08,333 --> 00:21:09,416
Göstereyim.
342
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Tamam.
343
00:21:13,916 --> 00:21:15,166
Bravo Diana!
344
00:21:21,375 --> 00:21:22,375
Bravo!
345
00:21:37,875 --> 00:21:39,541
Hadi, yapabilirsin.
346
00:21:40,125 --> 00:21:41,416
Bastır Nyad!
347
00:21:41,416 --> 00:21:43,083
Son aşama!
348
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Yapabilirsin! Hadi Nyad, hadi!
349
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
Elinden geleni yap!
350
00:21:48,250 --> 00:21:49,333
Hadi! İşte bu!
351
00:21:50,375 --> 00:21:52,958
- 32,54. Bu bir rekor.
- Evet!
352
00:22:16,458 --> 00:22:19,041
Sekiz saat, üç dakika. Evet.
353
00:22:19,583 --> 00:22:23,625
Steve'in ve o sözde doktorun dediklerini
bana söyledin ya?
354
00:22:23,625 --> 00:22:26,208
- Daha da çok yapmak istedim.
- Öyle mi?
355
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
- Aman tanrım!
- Hayır.
356
00:22:29,583 --> 00:22:33,750
Seni sinsi... İşte bu yüzden
harika bir antrenör olacaksın.
357
00:22:33,750 --> 00:22:35,791
Yüzücü çalıştırmayı bilmiyorum.
358
00:22:35,791 --> 00:22:37,916
Gerek yok. Öğrenirsin.
359
00:22:37,916 --> 00:22:39,000
Bilmiyorum.
360
00:22:39,000 --> 00:22:44,250
Küba meselesi, vize işi, lojistik ve para.
361
00:22:44,250 --> 00:22:46,416
Orada köpek balıkları var.
362
00:22:46,416 --> 00:22:50,083
- Ben hepsini hallederim.
- Peki ya müşterilerim?
363
00:22:50,083 --> 00:22:52,541
- Bilmiyorum.
- Ne olmuş onlara?
364
00:22:52,541 --> 00:22:53,625
Bir şey olmaz.
365
00:22:53,625 --> 00:22:56,708
- Spor spikerliğini bırakacak mısın?
- Bırakacağım.
366
00:22:56,708 --> 00:22:59,583
Artık kenarda oturmak yok. Yetti.
367
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
Yapabileceğimi biliyorum.
Bunu seninle yapmak istiyorum.
368
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Seninle yapmalıyım. Sensiz yapamam.
369
00:23:11,958 --> 00:23:13,166
Peki. Tamam, varım.
370
00:23:13,166 --> 00:23:14,625
Tamam!
371
00:23:14,625 --> 00:23:15,708
Evet!
372
00:23:15,708 --> 00:23:16,791
- Evet!
- Evet!
373
00:23:17,666 --> 00:23:18,666
İşte bu.
374
00:23:22,916 --> 00:23:24,041
52'desin.
375
00:23:24,875 --> 00:23:25,916
Elli iki.
376
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
İyi iş.
377
00:23:38,458 --> 00:23:39,458
İşte bu.
378
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Devam et.
379
00:23:48,416 --> 00:23:51,041
Açık denizde yüzmeye çalışıyorum.
380
00:23:51,041 --> 00:23:53,916
Bu iki buçuk gün boyunca dövüşmek gibi.
381
00:23:53,916 --> 00:23:57,333
Kendimi panter gibi hissediyorum.
İyi çalıştım.
382
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Kaslanmak ve forma girmek için
hiçbir günü boş geçemem.
383
00:24:00,916 --> 00:24:02,333
Çok kalori harcıyorum.
384
00:24:02,333 --> 00:24:05,416
Her üç saatte bir
3.000 ila 4.000 kalori alıyorum.
385
00:24:05,416 --> 00:24:08,416
Fiziksel güç ve tabii ki cesaret...
386
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
Deniz sakin olsa bile
387
00:24:10,416 --> 00:24:14,583
iki buçuk gün köpek balıklarına
ve yorgunluğa göğüs germesi gerekecek.
388
00:24:14,583 --> 00:24:17,375
Avustralya'nın dışında, Küba yakınlarında
389
00:24:17,375 --> 00:24:20,333
dünyanın insan yiyen
en büyük köpek balıkları var
390
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
ve onları hafife almıyorum.
391
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
Bimini'de dört metrelik gördük.
392
00:24:24,208 --> 00:24:26,750
Hey, ne kadar kalacak?
393
00:24:27,916 --> 00:24:30,333
Sekiz saat, 31 dakika.
394
00:24:33,958 --> 00:24:34,958
Yeni bir hayran.
395
00:24:35,708 --> 00:24:37,500
Buradan gitme vakti geldi.
396
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Konuşmanı bölmek istemem
ama senden bir cevap istiyorum.
397
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Çelik kafes için o adamla konuştun mu?
398
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
Evet.
399
00:24:57,125 --> 00:24:59,250
Hayır, onu bir daha yapmayacağım.
400
00:24:59,833 --> 00:25:01,000
Pardon?
401
00:25:01,000 --> 00:25:04,291
Köpek balığı kafesi olursa
yardım almış olurum.
402
00:25:04,291 --> 00:25:05,791
Hayır, teşekkürler.
403
00:25:05,791 --> 00:25:08,083
Orada sadece ben ve okyanus olacak.
404
00:25:08,083 --> 00:25:09,875
Bunu ne zaman söyleyecektin?
405
00:25:09,875 --> 00:25:13,875
Hayatımın en büyük başarısının yanında
yıldız işareti istemiyorum.
406
00:25:15,041 --> 00:25:17,833
- Biliyorsun, bu daha önce hiç yapılmadı.
- Aynen.
407
00:25:18,458 --> 00:25:19,541
İlk ben olacağım.
408
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Yüzücü olan benim Bon. Benim kararım.
409
00:25:23,375 --> 00:25:25,833
- Merhaba?
- Gelin, içeri buyurun.
410
00:25:26,458 --> 00:25:27,458
Merhaba.
411
00:25:27,458 --> 00:25:29,708
- Tanrım.
- Anna.
412
00:25:29,708 --> 00:25:32,250
- İyi ki geldin.
- Teşekkürler.
413
00:25:32,250 --> 00:25:33,458
- Bonnie mi?
- Bonnie.
414
00:25:33,458 --> 00:25:35,708
- Selam, ben Diana.
- Tanışmak istiyor.
415
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
- Şunu alayım.
- Sorun değil, hallederim.
416
00:25:38,958 --> 00:25:41,041
Nina'yı yıllardır görmüyorum
417
00:25:41,041 --> 00:25:44,291
ama annemle her hafta konuşuyorlar,
haberini alıyoruz.
418
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Çok minnettarız.
419
00:25:46,166 --> 00:25:48,000
- Çok teşekkürler.
- Ne demek.
420
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
- Bu sizin de eviniz.
- Zevkle.
421
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
Değil mi Mia?
422
00:25:51,166 --> 00:25:54,416
Örneğin Manş Denizi 34 kilometre.
423
00:25:54,416 --> 00:25:58,791
Soğukta bile orayı
yedi buçuk saatte yüzebilirim.
424
00:25:58,791 --> 00:26:00,208
Küba başka bir seviye.
425
00:26:00,208 --> 00:26:06,541
160 kilometre
yani durmadan 60 saat yüzmek gerek.
426
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Tıbbi yardım almak için durabilirim,
427
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
antrenörümden besin alabilirim
428
00:26:12,250 --> 00:26:17,833
ya da suda öylece süzülüp yukarıdaki
göz kamaştırıcı evreni izleyebilirim.
429
00:26:17,833 --> 00:26:20,083
Çok havalı.
430
00:26:20,583 --> 00:26:23,416
Ben yıldızların altında süzülen
431
00:26:24,083 --> 00:26:26,250
küçük bir noktayım
432
00:26:26,750 --> 00:26:30,291
ama duramam ya da tekneye dokunamam,
433
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
tuvaletimi yapmak için bile.
434
00:26:32,625 --> 00:26:34,416
Tuvaletini suda mı yapıyorsun?
435
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
Evet. Buna geri döneceğim.
436
00:26:38,541 --> 00:26:41,625
Size önce soğuktan,
hipotermi riskinden bahsetmeliyim
437
00:26:41,625 --> 00:26:43,375
ama korktuğum şey bu değil.
438
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
Neden korkuyorsun?
439
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Deniz canlılarından.
440
00:26:47,833 --> 00:26:52,208
Bu sularda dünyadaki en ölümcül
deniz hayvanları yaşıyor.
441
00:26:52,208 --> 00:26:57,041
49 çeşit köpek balığı, vatoz, denizanası.
442
00:26:57,041 --> 00:26:59,875
Geceleri orada olduklarını
göremiyorsun bile.
443
00:26:59,875 --> 00:27:03,625
O kadar karanlık ki
gözünün önünü zor görüyorsun
444
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
ve orada bizi bekliyorlar.
445
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Evet?
446
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
30 yıl sonra buradayım
447
00:27:09,458 --> 00:27:14,750
ve ben orada ilerlerken
Pizza Hut'ın mayomda olmasını çok isterim...
448
00:27:14,750 --> 00:27:17,625
Evet, hesabın doğru, 61 yaşındayım
449
00:27:17,625 --> 00:27:20,041
ama bunu yapmanın sebebi de bu...
450
00:27:21,791 --> 00:27:24,375
Tabii ki fikrini söyleyebilirsin
451
00:27:25,083 --> 00:27:29,708
ama ben de ne kadar yanıldığını
ve dar görüşlü olduğunu söyleyebilirim.
452
00:27:31,250 --> 00:27:33,708
İlk seferinde çocuk oyuncağıydı.
453
00:27:33,708 --> 00:27:38,000
Benihana'dan Rocky Aoki'nin ofisine
kasılarak girdim,
454
00:27:38,000 --> 00:27:41,541
okyanusa ilgi duyduğunu duymuştum,
oraya girdim
455
00:27:41,541 --> 00:27:46,833
ve 300.000 dolarlık
devasa bir çekle çıktım.
456
00:27:46,833 --> 00:27:48,875
- Bu hikâyeyi duymuştum.
- Evet.
457
00:27:48,875 --> 00:27:51,250
- 400 kere falan.
- Güzel bir hikâye.
458
00:27:51,750 --> 00:27:54,333
Ama şimdi de devasa bir çek oldu.
459
00:27:55,333 --> 00:27:57,041
Yine yatırım yapmak ister mi?
460
00:27:57,041 --> 00:27:58,541
Aslına bakarsan ölmüş.
461
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Ayrıca bu sefer 500 bin dolar lazım.
462
00:28:05,750 --> 00:28:08,583
Belki yeni bir bakış açısına
ihtiyacımız vardır.
463
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Takım elbiseli adamlardansa
kadınlara hitap edelim.
464
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Tampon gibi mi?
465
00:28:14,333 --> 00:28:17,375
- Neyse ki artık ihtiyacımız yok.
- Hayır, çok şükür.
466
00:28:17,375 --> 00:28:21,500
Ayrıca Bon, endişelendiğimden değil ama...
467
00:28:23,166 --> 00:28:25,125
Köpek balıklarını ne yapacağız?
468
00:28:25,666 --> 00:28:27,958
Köpek balıkları insanları avlamaz.
469
00:28:27,958 --> 00:28:30,166
İnsan değil, fok yemek istiyorlar.
470
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Evet ama...
471
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Bazen fok olup olmadığını test ederler.
472
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
Tam olarak nasıl test ediyorlar?
473
00:28:37,625 --> 00:28:39,166
Bu yüzden kalkanımız var.
474
00:28:40,208 --> 00:28:45,875
Her kanonun arkasına takılan iki elektrot
güçlendirilmiş bir sinyal iletiyor.
475
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Nefret ediyorlar. Bakın.
476
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Buna gerek var mı?
477
00:28:56,833 --> 00:28:58,291
Merak etme, test ettik.
478
00:28:58,291 --> 00:29:01,250
Güney Pasifik'te
kanlı bir at bacağıyla denedim.
479
00:29:01,250 --> 00:29:04,333
Köpek balığı için bir ziyafet.
Hepsi arkasını döndü.
480
00:29:04,333 --> 00:29:07,458
Geceleri Diana'ya ışık tutabilir misin?
481
00:29:07,458 --> 00:29:08,583
Onu göremiyorum
482
00:29:08,583 --> 00:29:12,000
ve yalnızca suya vurduğu zaman
nerede olduğunu anlıyorum.
483
00:29:12,000 --> 00:29:13,166
- Çocuklar!
- Eliyle.
484
00:29:13,166 --> 00:29:14,958
- Işık balıkları çeker.
- Hey!
485
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
Geliyor. İzleyin.
486
00:29:20,708 --> 00:29:24,750
Hey! Elektrik akımı burunlarındaki
küçük duyu organlarını mahvediyor.
487
00:29:26,916 --> 00:29:30,208
Ben ve dalgıçlarım
kalkanın bozulma ihtimaline karşı
488
00:29:30,208 --> 00:29:32,000
hep tetikte olacağız.
489
00:29:32,000 --> 00:29:34,041
Hangi silahları kullanıyorsunuz?
490
00:29:34,041 --> 00:29:36,708
Zıpkın mı yoksa...
491
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Ucunda tenis topu olan çubuklar.
492
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
Zarar vermeyeceğiz.
493
00:29:41,750 --> 00:29:44,041
Sadece burunlarından dürteceğiz.
494
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Yani silah yok.
495
00:29:47,375 --> 00:29:50,083
Bak Diana, seni koruyacağız, tamam mı?
496
00:29:50,666 --> 00:29:54,125
Ama unutma,
burası onların okyanusu, tamam mı?
497
00:29:54,125 --> 00:29:55,291
Sadece geçiyorsun.
498
00:29:58,333 --> 00:30:01,791
Benimle yapabileceğiniz
reklam kampanyalarını düşünün.
499
00:30:01,791 --> 00:30:04,208
Bilmiyorum, belki "Hâlâ kuru" olabilir.
500
00:30:04,708 --> 00:30:06,250
Klasik de ilerleyebiliriz.
501
00:30:06,250 --> 00:30:09,791
Bir panoda fotoğrafımın altında
şu ikonik slogan olur.
502
00:30:09,791 --> 00:30:12,791
"Erkekler için yeterince güçlü
ama kadınlar için."
503
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Tabii ki.
504
00:30:16,500 --> 00:30:17,958
Evet. Teşekkürler Deb.
505
00:30:20,083 --> 00:30:22,583
Sanırım bir sponsor buldum.
506
00:30:22,583 --> 00:30:24,000
Evet! Tamam!
507
00:30:24,000 --> 00:30:26,291
Rotayı belirleyecek birini buldum.
508
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
- Hepsi aynı.
- Key West'ten geliyor.
509
00:30:28,750 --> 00:30:31,375
- Kötü.
- Tekneyi de sen süremezsin.
510
00:30:31,375 --> 00:30:32,458
O bize lazım.
511
00:30:32,458 --> 00:30:35,625
Çok övüyorlar, ona Körfez Kralı diyorlar.
512
00:30:36,208 --> 00:30:38,458
Onu yarın öğle yemeğine davet ettim.
513
00:30:38,458 --> 00:30:41,541
Balıklı taco ve salsa sosu yeriz.
514
00:30:41,541 --> 00:30:44,500
En sevimli hâline bürün, tamam mı?
515
00:30:47,041 --> 00:30:48,041
Güzel tekne.
516
00:30:50,875 --> 00:30:52,375
Kendim tasarladım.
517
00:30:52,375 --> 00:30:56,875
Planlarını 76 kez falan
yeniden çizmem gerekti.
518
00:30:57,916 --> 00:31:01,166
Karım aklımı kaçırdığımı düşündü
ama o mükemmel.
519
00:31:01,791 --> 00:31:04,083
- Karın mı, teknen mi?
- İkisi de.
520
00:31:05,083 --> 00:31:06,166
John Bartlett.
521
00:31:07,250 --> 00:31:09,791
Eskiden seni televizyonda izlerdim.
522
00:31:09,791 --> 00:31:11,041
Öyle mi?
523
00:31:11,041 --> 00:31:14,083
"Zaferin heyecanı, yenilginin acısı"
falan mı?
524
00:31:14,083 --> 00:31:16,166
Navigasyon kabinini görmem gerek.
525
00:31:18,458 --> 00:31:19,708
Sorun değil.
526
00:31:22,041 --> 00:31:24,166
Körfez Akıntısı çok fenadır.
527
00:31:24,166 --> 00:31:27,416
Sen kuzeye gitmek istediğinde
doğuya doğru akan,
528
00:31:27,416 --> 00:31:30,000
okyanusun ortasındaki
hızlı bir nehir gibi.
529
00:31:30,500 --> 00:31:34,416
- Onun hızını aşamazsan...
- Geriye gidersin.
530
00:31:34,416 --> 00:31:35,541
Evet, biliyorum.
531
00:31:35,541 --> 00:31:37,750
Daha önce denediğimi biliyorsundur.
532
00:31:37,750 --> 00:31:38,833
Evet.
533
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Bana Körfez Akıntısı'nı anlatmana
gerek yok.
534
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Bilmem gereken
bu iş için yeterli olup olmadığın.
535
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
- Tecrübelerin neler?
- Bir dakika, bu da ne?
536
00:31:47,416 --> 00:31:51,416
Sence ben mi seni ikna etmeye çalışıyorum?
Kafayı mı yedin?
537
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
Son rotacım beni mahvetti, tamam mı?
538
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
14 saat boyunca dalgalara karşı ilerletti.
539
00:31:57,125 --> 00:32:00,041
- Başarabilirdim, eğer o...
- Bu senin suçun.
540
00:32:00,041 --> 00:32:03,041
1978'teki eski rotacını araştırdım.
541
00:32:03,625 --> 00:32:07,541
Boğazlar hakkında hiçbir şey bilmeyen
havalı pisliğin teki.
542
00:32:07,541 --> 00:32:09,666
İstediğin kadar kariyerli ol,
543
00:32:09,666 --> 00:32:13,458
burada yelken açmadıysan,
10.000 saatini harcamadıysan
544
00:32:13,458 --> 00:32:15,666
ters akıntılar, girdaplar karşısında
545
00:32:15,666 --> 00:32:19,708
bulaşık makinesi kurmaya çalışan
bir at eğitmeni gibi kalırsın.
546
00:32:19,708 --> 00:32:22,125
- Çok şiirsel oldu.
- Gel, dışarı çıkalım.
547
00:32:24,000 --> 00:32:25,208
Dilini çıkar.
548
00:32:25,958 --> 00:32:27,166
Dilini çıkar.
549
00:32:30,416 --> 00:32:31,416
Tadını aldın mı?
550
00:32:32,750 --> 00:32:34,416
- Bilmiyorum, tuz mu?
- Hayır.
551
00:32:34,416 --> 00:32:38,208
7.000 kilometre ötedeki
Sahra'dan gelen kum.
552
00:32:38,208 --> 00:32:40,291
İşte rüzgârın kapasitesi bu.
553
00:32:40,291 --> 00:32:43,291
Yapmak istediğin şey hiç yapılmadı,
öyle değil mi?
554
00:32:43,291 --> 00:32:45,625
Rota hatasız olmalı.
555
00:32:45,625 --> 00:32:50,250
Akıntının eksenini hesaplayan
bu işi iyi bilen biri olmalı.
556
00:32:50,250 --> 00:32:53,375
Böylece akıntı aleyhine değil,
lehine çalışır.
557
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
15 dakikada bir hesaplanmalı.
558
00:32:55,250 --> 00:32:59,375
Bir parça doğuya kayarsan
Turks ve Caicos'a gidersin.
559
00:32:59,375 --> 00:33:01,458
Batıya kayarsan Teksas'a gidersin.
560
00:33:01,458 --> 00:33:04,000
Daha da kötüsü girdaba girersin.
561
00:33:04,958 --> 00:33:07,125
Yine yanlış adamı seç. Sorun değil.
562
00:33:07,750 --> 00:33:09,625
Hayatına mal olabilir.
563
00:33:10,208 --> 00:33:14,125
Pozisyona gösterdiğin ilgi için
çok teşekkürler.
564
00:33:23,208 --> 00:33:24,875
- Güle güle.
- O olur.
565
00:33:28,833 --> 00:33:31,291
Bekle. Öğle yemeği ne olacak?
566
00:33:35,291 --> 00:33:36,291
Biran var mı?
567
00:33:36,833 --> 00:33:38,083
- Evet.
- Bira lazım.
568
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
Bunu yapabilecek biri varsa o da odur.
Hadi ama.
569
00:33:42,375 --> 00:33:46,416
Bunu biraz görmüş olmalısın
yoksa burada oturuyor olmazdın, değil mi?
570
00:33:46,916 --> 00:33:48,458
Bana öğle yemeği getirdin.
571
00:33:49,208 --> 00:33:50,541
Doğru, getirdim.
572
00:33:51,750 --> 00:33:54,666
Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum.
Gerçekten öyle.
573
00:33:54,666 --> 00:33:56,166
Rüzgâr yönü ve akıntı
574
00:33:56,166 --> 00:33:59,250
yılda sadece birkaç gün
böyle bir yüzüşe uygun olur.
575
00:33:59,250 --> 00:34:01,750
O da belki. Dar bir zaman.
576
00:34:02,583 --> 00:34:04,416
O zaman bile başaramayabilir.
577
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Anlıyor musun?
578
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
Ayrıca bu tamamen
gönüllülük esasına dayanıyor.
579
00:34:10,791 --> 00:34:13,583
Aylarca çalışıp yola bile çıkamayabiliriz.
580
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
Evet.
581
00:34:18,125 --> 00:34:20,458
En sevdiğim duyguyu bilmek ister misin?
582
00:34:22,291 --> 00:34:24,958
En iyi yıllarımda raketbol oynuyordum
583
00:34:25,708 --> 00:34:26,916
ve 30 yaşındaydım.
584
00:34:26,916 --> 00:34:30,958
Kızlarla ülkenin dört bir yanında
takılıyorduk, şımarıyorduk.
585
00:34:31,458 --> 00:34:36,166
Sonra maç günü bir heyecan basıyordu.
586
00:34:36,166 --> 00:34:38,875
"Kazanacağım" diyordum.
587
00:34:41,791 --> 00:34:46,958
Bu yaşta o büyüyü yalnızca
onun aracılığıyla elde edebilirim.
588
00:34:47,458 --> 00:34:51,083
O heyecanı yaşamak için
daha kaç şansımız olacak?
589
00:34:53,416 --> 00:34:54,958
Demek bu yüzden buradasın.
590
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Evet, hem o hem de bana ihtiyacı var.
591
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
Nedenini sorma.
592
00:35:02,250 --> 00:35:05,750
Sana gerçekten ihtiyacımız var.
Söz, sıkıcı olmayacak.
593
00:35:06,416 --> 00:35:08,791
Sıkıcılığın hafife alındığını söylerler.
594
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
Bence sen onlardan değilsin.
595
00:35:21,625 --> 00:35:23,583
Of. Berbat.
596
00:35:24,500 --> 00:35:27,458
İnsanların ne kullandığını öğreneceğim.
597
00:35:28,958 --> 00:35:32,833
Tekneyi nasıl takip edeceğinle ilgili
iyi fikirlerimiz var.
598
00:35:33,750 --> 00:35:36,125
Nasılsın? Gece kalmaya hazır mısın?
599
00:35:37,416 --> 00:35:38,416
Evet.
600
00:35:39,291 --> 00:35:41,000
- Evet.
- Harika görünüyorsun.
601
00:35:41,000 --> 00:35:44,500
Kaskatı. Omzun nasıl? Hâlâ tutuk mu?
602
00:35:44,500 --> 00:35:45,875
Fena değil.
603
00:35:47,250 --> 00:35:48,875
Peki ya psikolojin?
604
00:35:49,708 --> 00:35:51,166
Uzun yüzmeye hazır mı?
605
00:35:51,875 --> 00:35:52,875
İyi.
606
00:35:52,875 --> 00:35:57,541
Listemde 85 şarkı var.
Neil Young, Janis Joplin, The Beatles.
607
00:35:57,541 --> 00:36:02,041
"No Reply" şarkısını arka arkaya
1.000 kez söylersem 9 saat 45 dakika eder.
608
00:36:02,041 --> 00:36:03,416
Bir şarkı daha lazım.
609
00:36:03,416 --> 00:36:05,750
4/4'lük ölçüde, kulaçla uyumlu olmalı.
610
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
Ayrıca bil diye söylüyorum,
611
00:36:12,541 --> 00:36:15,291
olumsuz düşüncelere kapılırsan,
612
00:36:15,958 --> 00:36:18,541
kendini hırpalarken bulursan...
613
00:36:18,541 --> 00:36:19,875
İyiyim, dedim.
614
00:36:20,541 --> 00:36:22,208
Bırak ben yapayım, tamam mı?
615
00:36:23,166 --> 00:36:24,166
Peki.
616
00:36:29,333 --> 00:36:30,333
Tamam.
617
00:36:31,083 --> 00:36:33,625
{\an8}20 NİSAN 2011
YAŞ 61 - 24 SAAT DENEME YÜZÜŞÜ
618
00:36:33,625 --> 00:36:36,000
{\an8}Herkes dinlesin.
619
00:36:36,666 --> 00:36:38,250
24 saat deneme yüzüşü.
620
00:36:38,250 --> 00:36:41,625
İşte sevgili kaptanımız Dee.
621
00:36:41,625 --> 00:36:44,958
Dümendeyken onunla konuşmayın. Tamam mı?
622
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
O kadının konuştuğunu hiç duymadım
ama işin en iyisi o.
623
00:36:48,583 --> 00:36:52,083
Bu yüzücü için de geçerli.
Sudayken onunla konuşmak yok.
624
00:36:52,083 --> 00:36:54,541
Bu şaka değil. Ciddi bir iş.
625
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
Hadi gidelim. Tanışıyorsunuz.
626
00:36:56,833 --> 00:36:58,250
Selam Dee.
627
00:36:58,250 --> 00:37:00,291
Kırmızı ışık Nico'nun fikriydi.
628
00:37:00,291 --> 00:37:01,916
Dikkat çekmemelisin.
629
00:37:01,916 --> 00:37:04,083
Her türlü yaratık peşine düşer.
630
00:37:04,083 --> 00:37:06,416
Ama kırmızıyı sevmiyorlar.
631
00:37:06,416 --> 00:37:07,500
Vay canına.
632
00:37:07,500 --> 00:37:10,791
Midesine bir şey sokamazsak
vücudu tükenir.
633
00:37:12,250 --> 00:37:16,458
90 dakikada bir beslenecek
ama saatin kaç olduğunu ona söyleme.
634
00:37:17,166 --> 00:37:21,791
Egosunu incitecek bir şey de yapma.
635
00:37:21,791 --> 00:37:24,666
Ona bağırma. Sertliğe iyi tepki vermiyor.
636
00:37:25,583 --> 00:37:26,958
Bebek gibi de davranma.
637
00:37:26,958 --> 00:37:30,333
Halüsinasyon görmeye başlayınca
ayak uydur, tamam mı?
638
00:37:30,333 --> 00:37:31,666
Tamam, gösterelim.
639
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
Hey, şuna bak.
640
00:37:34,000 --> 00:37:37,375
Bartlett tekneye yakın durman için
sana bir şerit yaptı.
641
00:37:38,833 --> 00:37:40,500
- Bunu sen mi yaptın?
- Evet.
642
00:37:53,791 --> 00:37:56,166
Bedenle birlikte zihin de yorulur.
643
00:37:56,166 --> 00:38:00,083
Vücut zayıflayıp halüsinasyon başlayınca
duyusal yoksunluk oluşur.
644
00:38:00,083 --> 00:38:04,791
Martılar baldırıma pike yapıyordu
ve gözümün önünde kan vardı.
645
00:38:04,791 --> 00:38:05,875
Zor görüyordum.
646
00:38:05,875 --> 00:38:08,458
Yaşadığın stres inanılmaz.
647
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
İşkence gibi.
648
00:38:09,708 --> 00:38:12,500
Kusuyordum, tüm gücümü kaybediyordum ve...
649
00:38:17,291 --> 00:38:20,333
Nyad'dan sonra
ne yazdığını okuyabiliyor musun?
650
00:38:20,333 --> 00:38:22,500
Bu senin adın Diana.
651
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
Bu senin kaderin.
652
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
Dönünce daha hızlı kulaç atmanı istiyorum.
653
00:38:32,250 --> 00:38:33,291
O ne?
654
00:38:35,625 --> 00:38:37,708
- Ne? Bir bakayım.
- Şaka yapıyordum.
655
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
KOÇ
NELSON
656
00:38:47,583 --> 00:38:49,208
Neden kusuyorsun?
657
00:38:50,041 --> 00:38:51,041
Çünkü...
658
00:38:52,625 --> 00:38:56,083
Çünkü 24 saat yüzdüm.
659
00:38:57,416 --> 00:38:59,916
Vizeler geldi. Küba'ya girebiliriz.
660
00:39:00,750 --> 00:39:02,083
- Daha iyi misin?
- Evet.
661
00:39:02,083 --> 00:39:03,666
Tamam. Çak.
662
00:39:05,375 --> 00:39:06,583
Ve nihayet
663
00:39:06,583 --> 00:39:09,333
çoğumuz için bir nevi kahraman olan
664
00:39:09,333 --> 00:39:12,666
inanılmaz yüzücü Diana Nyad geri döndü
665
00:39:12,666 --> 00:39:15,791
ve inanamayacağımız bir şeye
girişmek üzere.
666
00:39:15,791 --> 00:39:16,875
HAVANA, KÜBA
667
00:39:16,875 --> 00:39:20,541
...30 yıldır başaramadığı bir hedefi
başarmaya odaklandı.
668
00:39:20,541 --> 00:39:23,625
{\an8}Umarım ülkelerimizin bir araya gelmelerine
669
00:39:23,625 --> 00:39:28,250
{\an8}ve iyi ilişkiler kurmalarına vesile olur.
670
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
{\an8}Umarım bir bağ kurarlar.
671
00:39:31,791 --> 00:39:37,041
{\an8}Hava müsait olur olmaz
yola çıkmak için sabırsızlanıyorum.
672
00:39:37,708 --> 00:39:38,708
Teşekkürler.
673
00:39:44,875 --> 00:39:46,416
Luke. Al.
674
00:39:46,416 --> 00:39:48,125
Şerefe dostum. Teşekkürler.
675
00:39:49,166 --> 00:39:50,166
Güzel.
676
00:39:52,166 --> 00:39:56,666
Dinleyin, hepinize söylemek istediğim
bir şey var.
677
00:39:59,791 --> 00:40:02,416
Doğa Ana'nın sinyalini beklerken
678
00:40:02,416 --> 00:40:07,750
asla pes etmeyeceğime dair
kendime söz verdim.
679
00:40:08,333 --> 00:40:10,375
Hepiniz çok fedakârlık yaptınız.
680
00:40:11,041 --> 00:40:14,166
Para yok, kazanç yok, garanti yok.
681
00:40:14,708 --> 00:40:18,625
Ama böyle bir fedakârlık için
daha değerli bir sebep düşünemiyorum.
682
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Hayatımın görevi hatta kaderim
683
00:40:21,500 --> 00:40:24,666
asla öngörülemeyen koşullarla savaşmak,
684
00:40:24,666 --> 00:40:26,333
doğayla mücadele etmek.
685
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
İlk Nyad ben olacağım.
686
00:40:29,083 --> 00:40:32,000
Sözlükten ismime bakarsanız
göreceğiniz şey...
687
00:40:32,000 --> 00:40:33,875
- Harika.
- Su perisi.
688
00:40:33,875 --> 00:40:38,041
Çok teşekkürler. Ve kadere.
689
00:40:38,041 --> 00:40:41,416
- Hepimize. Küba'ya. Tamam mı?
- Küba'ya.
690
00:40:41,416 --> 00:40:43,333
- Hava durumunu beklemeye.
- Evet.
691
00:40:52,833 --> 00:40:55,500
Birkaç hafta içinde çıkmazsak
sıcaklık düşer.
692
00:40:55,500 --> 00:40:57,375
- Boşa giden bir yıl.
- Evet.
693
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
Nasıl görünüyor?
694
00:41:01,250 --> 00:41:05,500
Tanıdığım üç farklı hava tahmincisi var,
havayı ve akıntıyı inceliyorlar.
695
00:41:05,500 --> 00:41:09,583
Biri Maryland'de, biri Washington'da,
biri Miami Kasırga Merkezi'nde.
696
00:41:09,583 --> 00:41:12,291
- Modellerini karşılaştırıyorum.
- Sonuç ne?
697
00:41:12,291 --> 00:41:14,333
Tam bir Rus ruleti.
698
00:41:14,333 --> 00:41:17,208
Bu bitince bir şansımız olabilir.
O da belki.
699
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
Şansımızı çok az görüyorum.
700
00:41:29,875 --> 00:41:30,833
Hey.
701
00:41:31,333 --> 00:41:32,541
Buradan çıkmam şart.
702
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
Koşmam falan gerek.
703
00:41:37,750 --> 00:41:38,875
Dışarıya baktın mı?
704
00:41:38,875 --> 00:41:40,625
Hazır olmalıyım.
705
00:41:40,625 --> 00:41:42,083
Hazırsın.
706
00:41:42,083 --> 00:41:45,500
Mutfakta sana çarptım,
duvara çarpmış gibi oldum.
707
00:41:45,500 --> 00:41:51,083
Tamam, bak yorulmanı istemiyorum,
sakin kal, sabırlı ol.
708
00:41:51,083 --> 00:41:52,875
Zor olduğunu biliyorum. Zor.
709
00:41:52,875 --> 00:41:55,250
Bilmiyorsun. Senin yapman gerekmiyor.
710
00:41:55,958 --> 00:41:57,583
Söylemesi kolay, değil mi?
711
00:41:57,583 --> 00:42:02,125
Evet, kes şunu.
Tamam mı? Sürekli "Ben" demeyi kes.
712
00:42:02,125 --> 00:42:04,166
- Ne?
- Evimi ipotek ettirdim.
713
00:42:04,166 --> 00:42:05,208
Evet, ben de.
714
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
O zaman doğru cevap
"Teşekkür ederim" olacaktı.
715
00:42:08,833 --> 00:42:10,458
Öylece gidecek misin yani?
716
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
Hayır, git, iyi.
717
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Durma, git. Sorun değil. Git ot falan iç.
718
00:42:15,458 --> 00:42:17,750
Neden yoga yapmıyorsun? Kitap oku.
719
00:42:18,375 --> 00:42:19,541
Kitap getirmedim!
720
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Fırtına bitti.
721
00:42:43,958 --> 00:42:45,125
Fırsat doğdu.
722
00:42:45,625 --> 00:42:47,541
Vakit geldi Diana. Hadi gidelim.
723
00:42:54,166 --> 00:42:57,208
Açık suda yüzen 16 milyon insan var.
724
00:42:57,208 --> 00:43:01,875
Aralıksız 24 saat yüzen 116 kişi var.
725
00:43:01,875 --> 00:43:07,208
{\an8}Ama şimdiye kadar 48 saatten fazla yüzen
sadece 12 kişi var.
726
00:43:07,208 --> 00:43:11,958
{\an8}O 12 kişiden biri olan Nyad,
denizanası ve köpek balıklarıyla dolu,
727
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
dünyanın en hızlı hareket eden
suyunda olacak.
728
00:43:16,416 --> 00:43:20,541
Nyad'ın başarılı olmak için
52 saatten fazla yüzmesi gerek.
729
00:43:21,375 --> 00:43:23,000
Her şey mükemmel gitmeli.
730
00:43:27,541 --> 00:43:28,541
Teşekkürler.
731
00:43:33,291 --> 00:43:36,208
Tamam, o hazır, biraz geri çekilin.
732
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
- Tamam.
- Herkese çok teşekkürler.
733
00:43:40,666 --> 00:43:43,208
Yapabilirsin. Başaracaksın Diana.
734
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- İleri.
- İleri.
735
00:44:07,000 --> 00:44:08,041
{\an8}Cesaret!
736
00:44:08,041 --> 00:44:09,958
{\an8}7 AĞUSTOS 2011
YAŞ 61
737
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
{\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE
738
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
Bütün sunucular ve otobüsteki her yabancı
bana şunu soruyor.
739
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
"Neden aklı başında görünen,
740
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
güzel bir genç kadın kendini
böyle bir işkenceye maruz bırakır?"
741
00:44:40,458 --> 00:44:44,541
Maraton yüzüşünde başarının anahtarı,
ne kadar mazoşist görünse de,
742
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
daha uzun süre boyunca
743
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
daha çok acıya katlanabilen kişi olmaktır.
744
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
{\an8}KEY WEST'E 160 KİLOMETRE
745
00:45:07,291 --> 00:45:09,416
Bartlett, nasıl görünüyor?
746
00:45:10,291 --> 00:45:11,291
Güzel.
747
00:45:13,875 --> 00:45:14,875
Şimdilik.
748
00:45:18,000 --> 00:45:20,708
...501, 502,
749
00:45:20,708 --> 00:45:23,750
503, 504,
750
00:45:23,750 --> 00:45:27,041
505, 506...
751
00:45:33,750 --> 00:45:38,250
{\an8}...201, 202, 203...
752
00:45:38,250 --> 00:45:43,000
...461, 462, 463...
753
00:45:43,000 --> 00:45:46,666
{\an8}...728, 729, 730...
754
00:45:48,958 --> 00:45:54,750
...732, 733, 734, 735...
755
00:45:58,458 --> 00:46:01,958
{\an8}...878, 879...
756
00:46:08,416 --> 00:46:09,916
{\an8}KEY WEST'E 92 KİLOMETRE
757
00:46:09,916 --> 00:46:14,833
{\an8}...493, 494, 495, 496...
758
00:46:19,541 --> 00:46:20,666
Diana!
759
00:46:22,083 --> 00:46:23,416
Yemeğe gel.
760
00:46:25,916 --> 00:46:27,000
Al bakalım.
761
00:46:29,500 --> 00:46:30,875
Bonnie, omzum.
762
00:46:31,500 --> 00:46:32,833
Birden ona kadar kaç?
763
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Altı.
764
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Tanrım. Normal bir insan için sekiz. Tamam.
765
00:46:39,333 --> 00:46:42,041
- Doktor? Biraz Tylenol lazım.
- Anlaşıldı.
766
00:46:42,666 --> 00:46:45,208
Tamam. Benimle iletişim kurman gerek.
767
00:46:45,208 --> 00:46:46,750
- Tamam.
- Geçiştirme.
768
00:46:46,750 --> 00:46:47,833
Hadi.
769
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
Al bakalım.
770
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Tamam mı?
771
00:46:57,375 --> 00:46:58,375
İyi.
772
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
İyi misin?
773
00:47:02,583 --> 00:47:03,583
Devam ediyor.
774
00:47:08,791 --> 00:47:09,791
İleri.
775
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
{\an8}KEY WEST'E 87 KİLOMETRE
776
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
Kahretsin.
777
00:47:42,041 --> 00:47:46,125
Başından beri okyanus acımasızdı
ama o yüzmeye devam etti.
778
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Deniz suyu yuttu.
779
00:47:47,791 --> 00:47:52,166
Deniz tutması 15'inci saate kadar sürdü
ve gücünü tüketti.
780
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Kusmadan edemedi ama yüzmeye devam etti.
781
00:48:01,333 --> 00:48:03,083
- Bon.
- Neler oluyor?
782
00:48:03,083 --> 00:48:04,291
İyi misin?
783
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
İyiyim.
784
00:48:06,666 --> 00:48:07,750
Ben...
785
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Diana, dur. Bana bak.
786
00:48:10,250 --> 00:48:12,375
- Konuşmayı kes.
- Sorun değil.
787
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Kahretsin. Tamam.
Alerjik reaksiyon gösteriyor.
788
00:48:16,583 --> 00:48:19,750
- Ona ne verdin?
- Enterin. Tylenol gibidir.
789
00:48:19,750 --> 00:48:22,250
Hayır. Bunu konuşmuştuk. Alerjisi var.
790
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
Herhangi bir NSAİİ kullanamaz. Kahretsin.
791
00:48:30,291 --> 00:48:35,208
Sürekli değişen rüzgârlar yüzünden
ilk saatlerde rotayı değiştirdiler.
792
00:48:35,208 --> 00:48:39,666
Kuzeydoğuya, Florida kıyılarına doğru,
zorlu sulara yüzüyordu.
793
00:48:40,750 --> 00:48:44,833
Olumsuz koşullar yüzünden
üç kat daha fazla enerji harcadı.
794
00:48:51,125 --> 00:48:53,541
Zorlu hava koşullarıyla mücadele eden
795
00:48:53,541 --> 00:48:56,541
ve umutsuzca rotadan sapan Diana
sudan çıkarıldı.
796
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Bunun imkânsız olduğuna ikna etmek
beş dakika sürdü.
797
00:48:59,708 --> 00:49:01,875
Sürekli "Ne yapmak lazım?" diyordu.
798
00:49:01,875 --> 00:49:04,208
"En az 30 saat daha dayanabilirim."
799
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
Diana Nyad mecburen tekneye taşındı.
800
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Florida Boğazı'nda 42 saat boyunca
zorlu sulara dayandı.
801
00:49:28,083 --> 00:49:32,083
Tuzlu su gözlerinin, dudaklarının
ve dilinin şişmesine neden olsa da
802
00:49:32,583 --> 00:49:35,708
28 yaşındaki maratoncu
yüzmeye devam etmek istedi.
803
00:49:36,916 --> 00:49:40,375
Öylece pes edip geri dönmeyi,
yüzmeyi bırakmayı istemedim.
804
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
Key West'ten 140 kilometre uzaktaydı.
805
00:49:43,166 --> 00:49:45,458
Deniz, Diana Nyad'ı yendi.
806
00:49:46,791 --> 00:49:49,625
24 saatten fazla süredir yüzüyor.
807
00:49:49,625 --> 00:49:50,791
Evet.
808
00:49:50,791 --> 00:49:52,791
Birkaç saattir zor nefes alıyor.
809
00:49:52,791 --> 00:49:54,958
Burada olmamız gerekiyordu.
810
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Üç, dört dakikadan fazla durursak
akıntılar bizi mahveder.
811
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- Doğuya itiliyor.
- Afrika'ya doğru.
812
00:50:00,875 --> 00:50:03,458
Telafi etmek için iki kat efor göstermeli.
813
00:50:05,375 --> 00:50:06,500
Onu durdurmalısın.
814
00:50:10,583 --> 00:50:12,666
- Kahretsin.
- Biliyorum.
815
00:50:21,208 --> 00:50:23,166
Diana, tekneye yaklaş.
816
00:50:23,166 --> 00:50:25,541
Gözlüğünü çıkar. Bana bak.
817
00:50:26,458 --> 00:50:27,458
Bana bak.
818
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Hayır.
819
00:50:32,750 --> 00:50:35,875
Seni çıkarmalıyız.
Akıntılarla savaşamazsın.
820
00:50:35,875 --> 00:50:37,250
Öyle söylemeyin.
821
00:50:38,958 --> 00:50:42,291
Diana, yüzüyorsun
ama hiçbir yere gitmiyorsun.
822
00:50:42,291 --> 00:50:45,666
İki adım ileri, 15 geri. Bu imkânsız.
823
00:50:45,666 --> 00:50:48,625
Yapabileceğin her şeyi yaptın.
824
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
Her şeyi. Harikasın.
825
00:50:51,125 --> 00:50:53,125
Doğa Ana'nın işi.
826
00:50:56,458 --> 00:50:59,375
{\an8}9 AĞUSTOS 2011
KEY WEST'E 85 KİLOMETRE KALA
827
00:50:59,375 --> 00:51:00,500
{\an8}Açıkçası...
828
00:51:02,708 --> 00:51:04,250
...ağrım bile yok.
829
00:51:06,291 --> 00:51:07,500
Ciddiyim.
830
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
...Nyad'ı rotasının bir hayli doğusuna itti.
831
00:51:12,750 --> 00:51:15,166
Şu anda 61 yaşında olduğunu unutmayın.
832
00:51:15,166 --> 00:51:17,166
28 yaşında aynı rotayı denemiş,
833
00:51:17,166 --> 00:51:20,083
güçlü akıntılar
ve zorlu hava koşulları yüzünden
834
00:51:20,083 --> 00:51:21,916
bırakmak zorunda kalmıştı.
835
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
Üzüldüm. Onu destekliyordum.
Acaba üçüncü kez deneyecek mi?
836
00:51:25,583 --> 00:51:29,958
{\an8}23 EYLÜL 2011
YAŞ 62 - YEDİ HAFTA SONRA
837
00:51:29,958 --> 00:51:37,041
{\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE
838
00:51:49,333 --> 00:51:51,541
Dudaklarına dikkat etmelisin.
839
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
Burada oksijen var, yeniyken dokunma.
840
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
Bartlett?
841
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Yeni başdoktorumuz Jon Rose'la tanış.
842
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Titanik'e hoş geldin.
843
00:52:01,166 --> 00:52:03,375
Onu dinleme. Çok olumsuzdur.
844
00:52:03,375 --> 00:52:06,083
- Memnun oldum.
- Düşük beklenti mutluluktur.
845
00:52:06,083 --> 00:52:08,083
Yüzücü bunu duymasın.
846
00:52:09,875 --> 00:52:12,833
Diana, biraz yavaşlar mısın?
847
00:52:13,333 --> 00:52:15,125
Dakikada 58 kulaç atıyorsun.
848
00:52:15,125 --> 00:52:16,458
Yavaşla.
849
00:52:18,666 --> 00:52:21,541
- Tamam.
- Dur, hızını mı ölçüyorsun?
850
00:52:22,458 --> 00:52:23,708
Evet, duyabiliyorum.
851
00:52:23,708 --> 00:52:27,083
Kulaç atınca eliyle suda çıkardığı sesi.
852
00:52:27,083 --> 00:52:28,791
İşte bu kadar kafayı yedim.
853
00:52:30,000 --> 00:52:33,166
Ona kahveli jöle verdim.
Roket gibi fırladı.
854
00:52:33,166 --> 00:52:34,875
Onu tutabildiğin kadar tut.
855
00:52:34,875 --> 00:52:38,041
Birkaç saat içinde akıntı güçlenebilir.
856
00:52:38,041 --> 00:52:39,125
Tamam.
857
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
İyi görünüyor millet, iyi görünüyor.
858
00:52:43,166 --> 00:52:44,833
Buz dağlarına dikkat.
859
00:52:49,583 --> 00:52:56,583
{\an8}KEY WEST'E 125 KİLOMETRE
860
00:53:11,875 --> 00:53:15,333
- Yanıyor! Yardım edin! Yanıyor!
- Diana, ne oldu?
861
00:53:15,333 --> 00:53:17,250
- Sorun yok Diana.
- Yardım edin!
862
00:53:17,250 --> 00:53:18,958
- Buradayım.
- Yanıyor!
863
00:53:21,583 --> 00:53:23,166
Sakin ol.
864
00:53:23,166 --> 00:53:24,625
- Geliyor.
- Kahretsin.
865
00:53:24,625 --> 00:53:26,875
- Ne oldu? Denizanası mı?
- Tanrım!
866
00:53:30,333 --> 00:53:31,333
Farklı bir şey!
867
00:53:31,333 --> 00:53:34,375
Luke, UMiami'deki kadını ara ve tarif et.
868
00:53:34,375 --> 00:53:36,708
Yanıyor!
869
00:53:36,708 --> 00:53:38,250
Jon Rose, ona yaklaş.
870
00:53:38,250 --> 00:53:40,875
- Onu tekneye al.
- Hayır! Bana dokunma!
871
00:53:40,875 --> 00:53:42,375
Kimse sana dokunmayacak.
872
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
Sana dokunmayacağız. Tekneye yaklaş.
873
00:53:44,791 --> 00:53:46,208
- Yaklaş.
- Çıkar onları.
874
00:53:46,208 --> 00:53:47,458
Diana!
875
00:53:47,458 --> 00:53:49,625
Diana, hemen. Tekneye yaklaş.
876
00:53:53,250 --> 00:53:55,666
Ona iğneyi yap.
877
00:54:00,250 --> 00:54:02,416
İşte böyle. Oksijen lütfen.
878
00:54:02,416 --> 00:54:06,583
UMiami'ye göre kutu denizanası.
Burada olmaması gerek. Ölümcül.
879
00:54:06,583 --> 00:54:08,625
Kahretsin. Onu sudan çıkaralım.
880
00:54:08,625 --> 00:54:11,083
- Seni çıkaracağım.
- Jon Rose!
881
00:54:11,083 --> 00:54:12,250
- Hayır.
- Çıkarın.
882
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
Hayır, kal. Yüz.
883
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, hayatın söz konusu.
884
00:54:16,083 --> 00:54:18,916
Hayatım.
885
00:54:18,916 --> 00:54:20,916
Hayır!
886
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
Hayır. Kal. Yüz.
887
00:54:24,750 --> 00:54:26,625
- Sorun yok.
- Tamam.
888
00:54:26,625 --> 00:54:28,625
Burnundan al, ağzından ver.
889
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Bununla nefes al. İşte böyle.
890
00:54:33,625 --> 00:54:36,708
İşte böyle. Al şunu. Al benden.
891
00:54:36,708 --> 00:54:37,791
İşte bu.
892
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Oraya koy.
Güzelce nefes al. Bir kere güzelce.
893
00:54:42,583 --> 00:54:43,583
Güzel.
894
00:54:46,375 --> 00:54:47,375
Ben
895
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
pes etmek istemiyorum.
896
00:54:54,625 --> 00:54:56,208
Pes etmek istemiyorum.
897
00:54:56,208 --> 00:54:57,791
Biliyorum.
898
00:55:16,958 --> 00:55:19,333
Devam etmek istiyor.
899
00:55:20,875 --> 00:55:21,875
Durumu stabil.
900
00:55:24,208 --> 00:55:26,250
Neredeyiz?
901
00:55:27,416 --> 00:55:28,708
Sen ciddi misin?
902
00:55:29,625 --> 00:55:32,666
Her an ölebilir
ve yerimizi mi öğrenmek istiyorsun?
903
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Burada ne yapıyoruz biz?
904
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Bu onun hayali. Değil mi?
905
00:55:36,000 --> 00:55:37,458
Onun kararı.
906
00:55:37,458 --> 00:55:40,916
Ve buraya kadar geldik.
907
00:55:43,833 --> 00:55:44,833
Evet.
908
00:55:46,791 --> 00:55:47,791
Tamam.
909
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
Sana uyuyorsa.
910
00:55:53,333 --> 00:55:55,916
Bana yerimizi söyle lütfen.
911
00:55:57,041 --> 00:55:58,666
{\an8}KEY WEST'E 95 KİLOMETRE
912
00:55:58,666 --> 00:56:03,583
{\an8}Kutu denizanasının Küba'dan ayrıldığımızda
sığ bir resiften çıktığını düşünüyorlar.
913
00:56:04,583 --> 00:56:07,041
Küresel ısınma. Belli ki hızlı ürüyorlar.
914
00:56:07,041 --> 00:56:09,416
Ama artık arkamızda kalmış olmalılar.
915
00:56:09,416 --> 00:56:14,666
Bartlett çok sürüklenmediğimizi
çünkü çok iyi iş çıkardığını söyledi.
916
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Süren iyi.
917
00:56:16,416 --> 00:56:19,000
Ama sakin olmalısın. Tamam mı? Yavaş.
918
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Tamam, gidelim.
919
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
Millet, gidiyoruz.
920
00:56:32,583 --> 00:56:35,833
Hadi! Evet!
921
00:56:51,500 --> 00:56:52,791
Denizanası için.
922
00:56:53,541 --> 00:56:54,583
Ne olur ne olmaz.
923
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
Harika.
924
00:57:00,833 --> 00:57:01,916
Durum kötü mü?
925
00:57:01,916 --> 00:57:03,833
Biraz kuzeydoğuya sürüklendik,
926
00:57:03,833 --> 00:57:07,625
düzeltmeye çalışıyorum
ama konumumuzu beğendim.
927
00:57:08,583 --> 00:57:10,291
Vay be. Normalde beğenmezsin.
928
00:57:10,291 --> 00:57:11,375
Biliyorum.
929
00:57:12,000 --> 00:57:18,375
İtiraf etmeliyim, süreyi kısaltıyor.
Marinadan 72 kilometre uzaktayız.
930
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
Böyle devam ederse
gün doğmadan Florida'yı görürüz.
931
00:57:32,833 --> 00:57:33,833
Şu hâline bak.
932
00:57:34,666 --> 00:57:35,708
Gidebilirsin.
933
00:57:36,583 --> 00:57:38,083
İyi görünüyor. Güzel.
934
00:57:38,666 --> 00:57:39,666
İleri.
935
00:57:41,041 --> 00:57:42,041
Evet.
936
00:58:01,541 --> 00:58:05,666
Bu yüzden fazladan bir tur yüzüyoruz,
fazladan bir kilometre gidiyoruz,
937
00:58:05,666 --> 00:58:08,708
bu yüzden her gün
sınırlarınızı zorluyoruz.
938
00:58:08,708 --> 00:58:10,875
Tüm kalbinizle, tüm gücünüzle,
939
00:58:11,458 --> 00:58:15,250
odaklanarak elinizden geleni yaparsanız
940
00:58:16,583 --> 00:58:19,083
burada kesinlikle şampiyon olursunuz.
941
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
- Duydunuz mu?
- Evet.
942
00:58:21,583 --> 00:58:24,083
Üç deyince. Bir, iki, üç.
943
00:58:24,083 --> 00:58:25,083
Panterler!
944
00:58:25,666 --> 00:58:27,458
Bastır Nyad! Hadi!
945
00:58:27,958 --> 00:58:29,500
Hadi!
946
00:58:30,416 --> 00:58:31,541
Hadi.
947
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Hadi Nyad!
948
00:58:33,625 --> 00:58:36,666
Evet! Başardın!
949
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
Hayır!
950
00:58:41,666 --> 00:58:42,916
Dur! Hayır!
951
00:59:33,083 --> 00:59:35,250
Yüzüm!
952
00:59:35,750 --> 00:59:36,791
Dokunaçlar.
953
00:59:37,541 --> 00:59:38,708
Onu sudan çıkarın!
954
00:59:42,291 --> 00:59:43,500
Diana, orada kal!
955
01:00:02,416 --> 01:00:03,416
Hey, Nyad?
956
01:00:05,125 --> 01:00:06,125
Nyad?
957
01:00:09,000 --> 01:00:11,708
Kestirmek istiyorsan
misafir odasına geç. Hadi.
958
01:00:29,708 --> 01:00:32,250
Ne oluyor?
959
01:00:32,250 --> 01:00:33,333
Hiçbir şey.
960
01:00:33,875 --> 01:00:36,041
Hayır.
961
01:00:36,041 --> 01:00:37,750
Hadi Diana.
962
01:00:37,750 --> 01:00:40,666
Bunu yapamazsın. Nefes almalısın.
963
01:00:40,666 --> 01:00:42,125
Hadi bebeğim, nefes al.
964
01:00:43,083 --> 01:00:44,625
Nefes al, derin nefes al.
965
01:00:45,416 --> 01:00:47,916
Bir tane daha alabilirsin. Bir tane daha.
966
01:00:47,916 --> 01:00:49,166
Bir nefes daha al.
967
01:00:50,750 --> 01:00:54,208
Hadi. Dalga geçme Diana. Hemen nefes al.
968
01:00:59,375 --> 01:01:01,375
Ne oldu?
969
01:01:01,375 --> 01:01:05,083
Nefes ver.
970
01:01:05,083 --> 01:01:07,500
Hadi, nefes ver!
971
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Diana, nefes ver!
972
01:01:11,333 --> 01:01:13,083
Tanrım.
973
01:01:15,458 --> 01:01:16,875
Tanrım.
974
01:01:16,875 --> 01:01:19,875
Bonnie, şuna bak.
975
01:01:21,416 --> 01:01:22,416
Evet.
976
01:01:23,541 --> 01:01:25,208
Hâlâ yüzdüğünü sanıyor.
977
01:01:31,750 --> 01:01:33,375
Hâlâ yüzüyor musun bebeğim?
978
01:01:34,041 --> 01:01:37,375
Tamam, sen yüzmeye devam et.
979
01:01:39,000 --> 01:01:40,125
Nefes almaya devam.
980
01:02:05,708 --> 01:02:07,083
Onu çıkarmalıydım.
981
01:02:08,000 --> 01:02:10,250
"Buraya kadar, bitti" demeliydim.
982
01:02:16,125 --> 01:02:18,083
Deniz canlılarına yenilmemin
983
01:02:18,083 --> 01:02:22,708
ve aptal denizanaları yüzünden
güçsüz düşmemin
984
01:02:22,708 --> 01:02:25,375
beni sinirlendirdiğini
neden söyleyemiyorum?
985
01:02:25,375 --> 01:02:26,583
Bana yakışmadı.
986
01:02:29,083 --> 01:02:33,750
Sana yakışmadığını söylersen
bizi küçük gösterirsin.
987
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
Hepimizi. Beni, Bartlett'i,
Jon Rose'u, Luke'u, Dee'yi.
988
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Çok çalıştık.
- Bunu biliyorum.
989
01:02:40,125 --> 01:02:41,958
Çok korktuk.
990
01:02:43,666 --> 01:02:46,083
- Benim için nasıldı, biliyor musun?
- Evet.
991
01:02:46,083 --> 01:02:47,625
Hayır, bilmiyorsun.
992
01:02:48,291 --> 01:02:50,125
Ölmeni izledim Diana.
993
01:02:51,208 --> 01:02:53,833
15 saniyeliğine öldün sandım.
994
01:02:55,666 --> 01:02:59,000
Hepsi sana tekrar "Tamam" dediğim için.
995
01:02:59,500 --> 01:03:01,291
"Evet, tamam, tabii" dedim.
996
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
Bunu yine yapamam. Olmaz.
997
01:03:03,500 --> 01:03:05,916
Evet ama ölmedim. Buradayım.
998
01:03:05,916 --> 01:03:10,083
Buradayım, iyiyim ve pes etmeyeceğim.
999
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
Tamam mı?
1000
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
Her seferinde çok şey öğrendik.
Kendimi tanıdım.
1001
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Ne öğrendin?
1002
01:03:17,041 --> 01:03:21,666
Geriye bakıp daha iyi olabileceğimi
düşünmek istemiyorum, berbat bir his.
1003
01:03:21,666 --> 01:03:23,166
Onu biliyorum. Başka?
1004
01:03:23,166 --> 01:03:24,750
Bak, bir kez daha.
1005
01:03:24,750 --> 01:03:26,583
Bir kez daha. Hepsi bu.
1006
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
Önümüzdeki yılı çalışarak geçiririz
1007
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
ama aynı zamanda
denizanası sorununu da çözeriz.
1008
01:03:33,958 --> 01:03:38,666
Bir kutu denizanası uzmanı buldum.
1009
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Kutu denizanası uzmanını nereden buldun?
1010
01:03:43,291 --> 01:03:45,291
İnternet denen bir şey var Bonnie.
1011
01:03:46,541 --> 01:03:49,458
Bak, o bir doktor.
1012
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
Çok havalı bir kadına benziyor.
1013
01:03:53,125 --> 01:03:56,833
Arkadaş olarak
ne kadar yorucu olduğunun farkında mısın?
1014
01:03:58,333 --> 01:04:00,875
Ona adrenalin iğnesi yapmalarına
izin verme.
1015
01:04:00,875 --> 01:04:05,041
Denizanası sokunca adrenalini artıyor.
Doz aşımı olmadığı için şanslı.
1016
01:04:05,916 --> 01:04:10,166
Dinle, ancak onu denizanasından
koruyabilirsem yapacağımı söyledim.
1017
01:04:10,166 --> 01:04:12,416
Ne düşünüyorsun? Bu delilik mi?
1018
01:04:12,416 --> 01:04:14,000
Bir daha sokulamaz.
1019
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
Bağışıklık geliştiremiyorsun.
Tam tersi oluyor.
1020
01:04:17,750 --> 01:04:20,083
Bir dahaki sefer diye bir şey yok.
1021
01:04:20,666 --> 01:04:23,416
Kıyafeti bunun için tasarladım. İşe yarar.
1022
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
Ama evet, bu tam bir çılgınlık
1023
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
ama aynı zamanda çok punk rock.
1024
01:04:32,125 --> 01:04:34,000
Merhaba. Bonnie.
1025
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Bu çok kötü.
1026
01:04:36,250 --> 01:04:40,333
Yapacak bir şey yok. Kural böyle.
Kendin giymen gerek.
1027
01:04:41,000 --> 01:04:42,250
Bunu yapamam.
1028
01:04:43,541 --> 01:04:44,541
O zaman yapma.
1029
01:04:45,333 --> 01:04:46,458
Ama ölürsün.
1030
01:04:48,041 --> 01:04:51,750
Dinle, bizimle gelebilir misin?
1031
01:04:51,750 --> 01:04:53,875
Harika bir macera olurdu.
1032
01:04:54,375 --> 01:04:56,375
Baumgartner ölmekten korkmadığını,
1033
01:04:56,375 --> 01:04:59,000
buraya gelmek için
çok çalıştığını söylüyor.
1034
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
Atladığı yer...
1035
01:05:00,583 --> 01:05:02,208
Neler oluyor? Ne oldu?
1036
01:05:02,208 --> 01:05:03,500
- Kumanda nerede?
- Ne?
1037
01:05:03,500 --> 01:05:05,416
...ve Kurtarıcı İsa Heykeli'nden...
1038
01:05:05,416 --> 01:05:06,500
Şuna bak.
1039
01:05:06,500 --> 01:05:10,000
Dünyanın en zor yüzüşü.
Ultramaraton yüzüşünün son noktası.
1040
01:05:10,000 --> 01:05:11,958
Şaka mı bu?
1041
01:05:11,958 --> 01:05:14,083
Bebek gibi.
1042
01:05:17,416 --> 01:05:21,583
Hayır ama muhtemelen daha zor
çünkü bunu kimse başaramadı.
1043
01:05:21,583 --> 01:05:23,875
Kimsenin başaramadığını biliyoruz.
1044
01:05:23,875 --> 01:05:27,458
- Bütün mesele de bu!
- Susar mısın? Dinlemeye çalışıyorum.
1045
01:05:27,458 --> 01:05:30,500
Dalış kıyafeti giymeyeceğim,
kafes kullanmayacağım.
1046
01:05:30,500 --> 01:05:32,583
Buna inanamıyorum.
1047
01:05:32,583 --> 01:05:36,750
Bu fırsat benim! Yüzmemi çalıyor!
1048
01:05:39,833 --> 01:05:42,250
Hayır, bunu ben yapacağım.
1049
01:05:42,250 --> 01:05:45,000
Tanrım! İhtiyacın olduğunda
denizanası nerede?
1050
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Bunu duymamış gibi yapacağım.
1051
01:05:50,291 --> 01:05:51,291
Durdu.
1052
01:05:52,083 --> 01:05:53,833
Tamam, takip cihazı durdu.
1053
01:05:54,583 --> 01:05:55,833
Nerede?
1054
01:05:55,833 --> 01:05:56,916
Nerede durdu?
1055
01:05:58,291 --> 01:05:59,958
- Burada.
- Ne?
1056
01:05:59,958 --> 01:06:02,333
Alet mi arıza yaptı? Ya da bekle.
1057
01:06:02,333 --> 01:06:03,791
- Bekle.
- Çıkardılar mı?
1058
01:06:03,791 --> 01:06:05,916
Bak. Bir dakika.
1059
01:06:06,750 --> 01:06:07,750
Kumanda.
1060
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Deniz canlılarının sokması sonucunda
1061
01:06:10,791 --> 01:06:15,125
bitişe 11 saat kala
McCardell mecburen yüzmeyi bırakıyor.
1062
01:06:15,125 --> 01:06:16,333
- Evet!
- Evet!
1063
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
Evet!
1064
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Biri ağzımdan çıktı.
1065
01:06:21,041 --> 01:06:25,708
Dokunacı ağzımdan çıkardım
ama sonunda onlara yalvardım.
1066
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
"Çıkmam lazım, bu işin sonu yok" dedim.
1067
01:06:28,500 --> 01:06:30,875
"Daha da kötüleşecek. Bu başlangıç."
1068
01:06:30,875 --> 01:06:32,916
- Tanrım.
- Bir daha denemeyeceğim.
1069
01:06:32,916 --> 01:06:34,833
- Denemeyecek misin?
- Hayır.
1070
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie, uyan.
1071
01:06:37,625 --> 01:06:38,750
Bonnie.
1072
01:06:38,750 --> 01:06:41,041
Hemen Küba'ya gitmeliyiz.
1073
01:06:41,708 --> 01:06:44,000
Tüm modellerime göre olmaz, tamam mı?
1074
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Atlantik girdabı
17'inci paralelin üzerinde durdu,
1075
01:06:47,000 --> 01:06:51,166
Afrika kıyılarından fırtınalar geliyor,
Körfez'den bahsetmiyorum bile.
1076
01:06:51,166 --> 01:06:55,375
Doğu rüzgârına denk gelirsek
güçlü dalgalar oluşur.
1077
01:06:55,375 --> 01:06:56,833
Şimdi olmaz.
1078
01:06:57,416 --> 01:07:00,541
- Modelleri tekrar kontrol et.
- Modeller iyi, üzgünüm.
1079
01:07:00,541 --> 01:07:03,041
Akıntıya kapılma fikri hoşuna mı gitti?
1080
01:07:03,041 --> 01:07:07,833
Deniz suyunun yüzüne çarpması,
Bahamalar'a sürüklenirken kusman.
1081
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Eğlenceli mi geliyor?
1082
01:07:09,250 --> 01:07:12,875
Biraz daha beklersek sezon bitecek.
Çok soğuk olacak.
1083
01:07:12,875 --> 01:07:14,208
Farkındayım.
1084
01:07:15,541 --> 01:07:17,958
Bak, bu dünyadaki tek rota değil.
1085
01:07:17,958 --> 01:07:21,875
Başka bir yere gidebiliriz.
Guam yılın bu zamanı güzeldir.
1086
01:07:21,875 --> 01:07:23,500
- Guam?
- Guam'ın nesi var?
1087
01:07:23,500 --> 01:07:24,583
Küba değil!
1088
01:07:24,583 --> 01:07:27,125
Uzmanlığımdan ne zaman faydalanacaksın?
1089
01:07:27,125 --> 01:07:28,833
Doğru, her şeyi biliyorsun.
1090
01:07:28,833 --> 01:07:31,916
Hayır, uzman sensin. İyi.
Ama bu işin CEO'su benim.
1091
01:07:31,916 --> 01:07:33,916
- CEO mu?
- Gidiyoruz.
1092
01:07:33,916 --> 01:07:37,500
- Bir yıl daha antrenman yapıp bekleyemem.
- Çok tehlikeli.
1093
01:07:37,500 --> 01:07:41,791
Atlanta'daki hava durumu uzmanıma yazdım,
Greg gidebileceğimizi söyledi.
1094
01:07:41,791 --> 01:07:44,875
Greg öyle diyorsa tamam. Greg de kim?
1095
01:07:44,875 --> 01:07:47,375
Adını hiç duymadım, buna o kadar veremez.
1096
01:07:47,375 --> 01:07:49,875
Evet, haklısın. Veremez. Ben veririm.
1097
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Sorumluluk bende. O kadar.
Şunu dinle. Gidiyoruz.
1098
01:08:02,583 --> 01:08:03,791
Hadi ama, ne oluyor?
1099
01:08:12,958 --> 01:08:13,958
Bartlett?
1100
01:08:15,541 --> 01:08:16,625
Konuşabilir miyiz?
1101
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Bunun için üzgünüm. Bu...
1102
01:08:24,125 --> 01:08:26,041
Gitmek istemediğimi mi sanıyor?
1103
01:08:27,375 --> 01:08:30,875
Bunu yapabilmek için
Elke'yle bu ay yedi işi iptal ettik.
1104
01:08:32,208 --> 01:08:34,541
Burada insanları korumaya çalışıyorum.
1105
01:08:34,541 --> 01:08:35,625
Biliyorum.
1106
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
Şu hâline bak.
1107
01:08:38,375 --> 01:08:40,791
Onu bir an olsun bırakmamak için
1108
01:08:40,791 --> 01:08:43,833
40 saat boyunca aralıksız
teknenin ucunda durup
1109
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
teknenin yan tarafından işiyorsun,
bunu görüyor mu?
1110
01:08:46,916 --> 01:08:48,791
Hiç teşekkür ediyor mu?
1111
01:08:48,791 --> 01:08:51,458
- Kendince ediyor...
- Seninle oynuyor.
1112
01:08:51,458 --> 01:08:53,166
Hey, bilmiyorsun.
1113
01:08:53,166 --> 01:08:55,500
- Yani o ve ben...
- Hadi ama.
1114
01:08:55,500 --> 01:08:59,291
Her seferinde kendin yerine
onu ön plana koyuyorsun.
1115
01:09:01,791 --> 01:09:03,458
Bak, bu bir risk.
1116
01:09:04,208 --> 01:09:05,416
Tamam mı? Kahretsin.
1117
01:09:06,291 --> 01:09:08,000
Buraya kadar geldik.
1118
01:09:08,000 --> 01:09:09,708
Denemesine izin vermeliyiz.
1119
01:09:11,791 --> 01:09:13,750
Hadi ama. Ne yapacaksın?
1120
01:09:14,750 --> 01:09:19,791
Eve gidip tüm sezon boyunca
turistlerle denize mi açılacaksın?
1121
01:09:22,166 --> 01:09:23,166
Hadi.
1122
01:09:23,833 --> 01:09:25,041
Çok yaklaştık.
1123
01:09:34,416 --> 01:09:37,208
{\an8}20 AĞUSTOS 2012
YAŞ 62 - KEY WEST'E 93 KİLOMETRE
1124
01:09:37,208 --> 01:09:41,625
{\an8}483, 484, 485...
1125
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
Ona doğru zaman olmadığını söylemiştim!
1126
01:09:58,958 --> 01:10:00,583
Dört yüz seksen altı,
1127
01:10:01,875 --> 01:10:03,750
dört yüz seksen yedi...
1128
01:10:16,583 --> 01:10:17,916
İki saniye arayla.
1129
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
Kanocuları içeri çekmeliyiz.
1130
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
- Dee! Kuzeye git!
- Kahretsin.
1131
01:10:25,708 --> 01:10:27,291
49 saat oldu.
1132
01:10:28,250 --> 01:10:29,666
Su alıyoruz!
1133
01:10:30,708 --> 01:10:32,916
Bonnie, çıkar onu!
1134
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Diana!
1135
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Diana!
1136
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
- Diana!
- Diana!
1137
01:10:47,625 --> 01:10:50,458
- Nico! Onu görüyor musun?
- Hayır!
1138
01:10:50,458 --> 01:10:52,750
Diana!
1139
01:10:58,750 --> 01:10:59,916
Diana!
1140
01:11:02,416 --> 01:11:03,500
Diana!
1141
01:11:13,458 --> 01:11:14,625
Sorun değil.
1142
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Güzel. İşte bu.
1143
01:11:21,875 --> 01:11:23,541
- Yadsınamaz.
- Hayır! Yapma!
1144
01:11:24,458 --> 01:11:26,708
Antrenörünü dinlersen...
1145
01:11:26,708 --> 01:11:27,833
473...
1146
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Gömleğin.
1147
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
Dört yüz yetmiş yedi...
1148
01:11:36,791 --> 01:11:38,166
Bu beni son görüşün!
1149
01:11:40,875 --> 01:11:42,375
Diana!
1150
01:11:44,875 --> 01:11:46,000
Diana!
1151
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
Diana!
1152
01:11:56,375 --> 01:11:57,500
Diana!
1153
01:11:58,000 --> 01:11:59,250
Nerede o?
1154
01:11:59,250 --> 01:12:00,958
Diana!
1155
01:12:02,166 --> 01:12:04,083
- Orada!
- Diana!
1156
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana! Tekneye gel! Seni çekiyoruz!
1157
01:12:10,166 --> 01:12:14,083
Hayır! Kalıyorum! Yapabilirim Bon!
1158
01:12:14,583 --> 01:12:16,416
Aklını mı kaçırdın? Hayır!
1159
01:12:16,416 --> 01:12:17,625
Geçecek!
1160
01:12:18,583 --> 01:12:20,541
Hayır, yemin ederim! Ben...
1161
01:12:21,541 --> 01:12:23,333
Bartlett'in teknesi su alıyor!
1162
01:12:23,333 --> 01:12:25,666
İnsanların hayatını riske atamam!
1163
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Bekleyebiliriz!
1164
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Bunun için ölmem gerektiğini söylüyorsun!
1165
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
Bu hafta müjdeli bir haber
vermek istiyorduk
1166
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
ama işler öyle gelişmedi.
1167
01:12:50,208 --> 01:12:53,333
Diana Nyad bu akşam karaya döndü.
1168
01:12:53,333 --> 01:12:57,250
Köpek balığı kafesi olmaksızın
Küba'dan Florida'ya yüzen
1169
01:12:57,250 --> 01:13:00,666
ilk kişi olma hedefi
bu sabah erken saatlerde suya düştü.
1170
01:13:00,666 --> 01:13:02,416
77 kilometre yol kat etti.
1171
01:13:02,416 --> 01:13:07,375
Yani Manş Denizi'ni iki kez geçebilirdi
ama daha ileri gidemedi.
1172
01:13:28,541 --> 01:13:31,625
İşimin bitip bitmediğine
karar verecek kişi benim.
1173
01:13:31,625 --> 01:13:34,416
İşin bitmemiş olabilir
ama herkes çok yoruldu.
1174
01:13:34,416 --> 01:13:38,500
Bartlett'i gücendirdin
ve Nico'nun işine dönmesi gerek.
1175
01:13:38,500 --> 01:13:40,708
Yeni bir klima tamir işi buldu.
1176
01:13:40,708 --> 01:13:43,958
Nico hayatının macerası olduğunu söylüyor.
1177
01:13:45,458 --> 01:13:48,791
Bunun bizim için nasıl olduğunu
anlamıyorsun, değil mi?
1178
01:13:50,041 --> 01:13:51,041
Beş parasızız.
1179
01:13:51,041 --> 01:13:54,625
Zaman, psikolojik baskı.
Yıllar oldu Diana.
1180
01:13:55,625 --> 01:13:56,750
Neyse ne!
1181
01:13:57,541 --> 01:13:59,083
Biz bir takımız, değil mi?
1182
01:13:59,583 --> 01:14:00,583
Vay canına.
1183
01:14:01,083 --> 01:14:04,875
Üstünlük kompleksin
kontrolden çıkmış durumda.
1184
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Evet, herkesin üstünlük kompleksi olmalı.
1185
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Herkes kendi hayatının
yıldızı gibi hissetmeli.
1186
01:14:12,541 --> 01:14:15,916
Evet, kesinlikle. Kendi hayatım.
1187
01:14:15,916 --> 01:14:18,375
Yapmak istediğim şeyler var.
1188
01:14:18,375 --> 01:14:19,916
Öyle mi? Ne gibi?
1189
01:14:22,291 --> 01:14:23,291
Bilmiyorum.
1190
01:14:24,166 --> 01:14:27,208
İşin acayip kısmı da bu. Bilmiyorum bile.
1191
01:14:27,708 --> 01:14:30,333
Ne istiyorum? Ne yapmak istiyorum?
1192
01:14:31,083 --> 01:14:33,666
Ama buna ben karar veririm, sen değil.
1193
01:14:34,666 --> 01:14:39,125
Ölme ihtimalimi
kabullenmen gerektiğini düşünüyorum.
1194
01:14:39,125 --> 01:14:40,333
Bu ne demek?
1195
01:14:40,333 --> 01:14:43,000
Mutlu edeceğini bilsem
senin için yapardım.
1196
01:14:43,000 --> 01:14:45,333
Öyle mi? Bunu yapar mıydın?
1197
01:14:45,333 --> 01:14:51,291
Evet, düşünsene, bunu sadece
ben yapabilirim ve bunun farkındayım.
1198
01:14:51,291 --> 01:14:53,333
- Kader.
- Yetti bu kader muhabbeti.
1199
01:14:53,333 --> 01:14:55,666
- Nyad...
- Adının anlamını biliyorum.
1200
01:14:55,666 --> 01:14:58,166
- Babam...
- Pisliğin tekiydi.
1201
01:14:58,166 --> 01:15:03,083
Evet, pisliğin tekiydi
ama kaderimi anladı!
1202
01:15:03,083 --> 01:15:06,083
Bu seninle ya da kaderinle ilgili değil,
1203
01:15:06,083 --> 01:15:08,083
bu benimle ilgili, tamam mı?
1204
01:15:08,083 --> 01:15:09,958
Bir kez olsun benimle ilgili!
1205
01:15:11,416 --> 01:15:14,000
Beni hiç düşünmüyorsun.
1206
01:15:14,708 --> 01:15:16,833
Sadece sana eşlik etmemi istiyorsun.
1207
01:15:16,833 --> 01:15:21,125
Hayır, tabii ki düşünüyorum.
Neler yapabileceğini senden iyi biliyorum.
1208
01:15:21,125 --> 01:15:23,541
Kendini bir dinle. Bu çok küstahça.
1209
01:15:23,541 --> 01:15:28,291
Bak, dünyanın çenemi kapatıp oturmamı
ve ölmeyi beklememi istediğini biliyorum
1210
01:15:28,291 --> 01:15:31,000
ama senin öyle düşündüğünü bilmiyordum.
1211
01:15:31,000 --> 01:15:32,083
Dur.
1212
01:15:32,666 --> 01:15:34,083
Yapamam.
1213
01:15:34,083 --> 01:15:36,666
Yapmayacağım. Yenilgiyi kabul etmeyeceğim.
1214
01:15:42,666 --> 01:15:43,708
Benimle misin?
1215
01:15:49,291 --> 01:15:50,291
Hayır.
1216
01:16:20,291 --> 01:16:23,958
{\an8}Evet ama o senin antrenörün.
Mücadele etmeye hazırlanıyorsun.
1217
01:16:23,958 --> 01:16:26,375
{\an8}Zihnin ve vücudun uyum içinde olmalı.
1218
01:16:26,375 --> 01:16:28,458
İyi yüzdüğümü mü sanıyorsun?
1219
01:16:28,458 --> 01:16:31,083
"Bunu kimseye anlatamazsın" derdi.
1220
01:16:31,083 --> 01:16:32,541
"Öncelikle bu çok özel.
1221
01:16:32,541 --> 01:16:36,250
Bu çok özel bir şey,
kimseye söyleyemezsin.
1222
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
Kimse bunu anlamaz.
1223
01:16:37,583 --> 01:16:42,125
Okuldan atılırsın,
asla olimpiyat yüzücüsü olamazsın
1224
01:16:42,125 --> 01:16:43,625
çünkü beni kaybedersin.
1225
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Daha küçüksün ve anlamıyorsun
1226
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
ama erkek olarak buna ihtiyacım var,
bir gün anlarsın."
1227
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Dört numaralı deneme.
1228
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
İşte başladığım an, burada çok gerginim.
1229
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Ne olacağına dair hiçbir fikrim yok
ama saf bir azim
1230
01:17:05,083 --> 01:17:07,625
ve kararlılıkla ilerliyorum.
1231
01:17:10,375 --> 01:17:11,375
Cesaret.
1232
01:17:15,500 --> 01:17:17,958
Bu Bonnie, antrenörüm.
1233
01:17:21,625 --> 01:17:26,750
Kalorilerimi ve elektrolitlerimi
almamı sağlamakla görevli.
1234
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Yine Bonnie.
1235
01:17:37,708 --> 01:17:41,000
Başarısızlığı asla düşünmüyorsun.
1236
01:17:41,000 --> 01:17:45,291
Her seferinde başaracağına
gerçekten inanıyorsun.
1237
01:17:46,958 --> 01:17:47,958
Ama...
1238
01:17:49,500 --> 01:17:51,375
Yani işte,
1239
01:17:52,375 --> 01:17:54,208
dört deneme, dört başarısızlık.
1240
01:18:06,583 --> 01:18:07,583
Tamam.
1241
01:18:15,708 --> 01:18:17,958
Hadi Nyad, aptal karı.
1242
01:18:37,125 --> 01:18:38,125
Efendim?
1243
01:18:39,000 --> 01:18:40,875
Bana hâlâ kızgın mısın?
1244
01:18:40,875 --> 01:18:44,041
Çünkü çok üzgünüm.
1245
01:18:45,083 --> 01:18:47,125
Söylediğim bazı şeyler
1246
01:18:47,125 --> 01:18:52,375
ve tavrım çok yersizdi.
1247
01:18:53,750 --> 01:18:54,750
Teşekkürler.
1248
01:18:56,291 --> 01:18:57,708
Hayır, kızgın değilim.
1249
01:18:59,458 --> 01:19:02,916
Ama tekrar gitmemi istiyorsan gidemem.
1250
01:19:02,916 --> 01:19:06,541
Yapacak bir sürü şeyim var.
1251
01:19:08,791 --> 01:19:11,958
Kredimi ödemeliyim.
İşe dönmeliyim, anlıyor musun?
1252
01:19:13,166 --> 01:19:16,708
Hayat bir noktada yakana yapışıyor.
1253
01:19:16,708 --> 01:19:18,375
Evet, anlıyorum.
1254
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Belki de bu yapılamaz.
1255
01:19:22,375 --> 01:19:26,166
Ne yani, herkesin aşağılayıcı
1256
01:19:26,166 --> 01:19:30,250
ve vasat standartlarını
kabul mü etmem gerekiyor?
1257
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
Bonnie de yanımda değil.
1258
01:19:34,333 --> 01:19:37,875
Kes şunu, Bonnie seni seviyor.
Siz ikiniz aile gibisiniz.
1259
01:19:40,041 --> 01:19:43,458
Böyle biri olduğumu bilmediğimden değil,
1260
01:19:44,083 --> 01:19:46,583
sadece ben çok...
1261
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Aşırı mısın?
1262
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
Kibarlık ettin.
1263
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Neden bu kadar zor?
1264
01:19:53,750 --> 01:19:57,000
Evet, biri olmak neden bu kadar zor?
1265
01:19:59,250 --> 01:20:02,291
O his gibisi yoktur.
1266
01:20:03,750 --> 01:20:06,708
O günlerde orada harikaydık,
1267
01:20:06,708 --> 01:20:09,750
sen güçlü bir şekilde ilerliyordun,
1268
01:20:10,333 --> 01:20:12,208
yunuslar seni takip ediyordu.
1269
01:20:13,333 --> 01:20:15,666
Ben, Bonnie, ekip, hepimiz
1270
01:20:15,666 --> 01:20:20,041
"Evet, bunu yapabiliriz, başarabiliriz"
diye düşünüyorduk.
1271
01:20:20,041 --> 01:20:23,541
Bu çılgınca şeye hepimiz inanıyorduk.
1272
01:20:23,541 --> 01:20:26,041
O zorlu şeye.
1273
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Evet, bu iyiydi, değil mi?
1274
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Evet, bunu hiç görmedim ama hissettim.
1275
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Bu doğru.
1276
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
- Sen suyun altındaydın.
- Evet.
1277
01:20:39,291 --> 01:20:42,375
Karanlıkta kendi kendime
şarkı söylüyordum.
1278
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Bu çok havalı Diana.
1279
01:20:45,833 --> 01:20:47,250
Hem de çok.
1280
01:20:52,625 --> 01:20:55,833
Neyse, ben...
1281
01:20:55,833 --> 01:20:58,166
Evet, tabii ki.
1282
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
İyi geceler John.
1283
01:21:00,583 --> 01:21:01,916
İyi geceler Diana.
1284
01:21:16,666 --> 01:21:17,791
Aradım.
1285
01:21:18,291 --> 01:21:19,541
Mesaj bıraktım.
1286
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Diana, aynı şeyi
tekrar tartışmak istemiyorum.
1287
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Hayır, biliyorum.
1288
01:21:26,125 --> 01:21:29,125
Sadece seni görmek, konuşmak istedim.
1289
01:21:33,916 --> 01:21:34,916
İyi.
1290
01:21:41,791 --> 01:21:45,125
Gazetede Jack Nelson'ın öldüğünü okudum.
1291
01:21:45,625 --> 01:21:46,625
Evet.
1292
01:21:47,333 --> 01:21:48,708
Beni ararsın sanmıştım.
1293
01:21:51,041 --> 01:21:52,416
Çok şükür.
1294
01:21:55,083 --> 01:21:57,750
- Mağdur rolünde olmayı sevmiyorum.
- Biliyorum.
1295
01:21:59,041 --> 01:22:03,458
Hepimiz çıkıp kamuoyu önünde
onun tacizine uğradığımızı söyledik,
1296
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
hâlâ Yüzme Onur Listesi'nde.
1297
01:22:05,250 --> 01:22:06,625
İnanabiliyor musun?
1298
01:22:06,625 --> 01:22:07,708
Tanrım!
1299
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Keşke onu öldürebilseydim.
1300
01:22:12,791 --> 01:22:14,500
- Bunu yapardım.
- Öyle mi?
1301
01:22:14,500 --> 01:22:16,291
- Evet.
- Nasıl yapardın?
1302
01:22:18,083 --> 01:22:19,250
Sikini keserdim.
1303
01:22:20,875 --> 01:22:24,458
Kör bıçak, granit kesme tahtası.
Bırak kan kaybından ölsün.
1304
01:22:25,375 --> 01:22:26,375
Neden granit?
1305
01:22:27,125 --> 01:22:29,083
Bilmiyorum, öyle hayal ettim.
1306
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
Bana zarar vermedi,
yolumdan sapmama neden olmadı.
1307
01:22:33,250 --> 01:22:35,166
İyiyim, bir şeyim yok.
1308
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Ama sonra 14 yaşıma döndüğüm
anlar oluyor ve...
1309
01:22:41,583 --> 01:22:45,875
Sanki içimden onun sesi çıkıyor
1310
01:22:45,875 --> 01:22:49,125
ve kendime çok kızıyorum.
1311
01:22:49,916 --> 01:22:52,416
Neden daha çok karşı koymadım?
1312
01:22:53,875 --> 01:22:55,000
Güçlü biriydim.
1313
01:22:55,000 --> 01:22:57,708
Bebeğim, biliyorsun, öyle olmuyor.
1314
01:22:57,708 --> 01:22:58,791
Biliyorsun.
1315
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Evet. Biliyorum.
1316
01:23:01,916 --> 01:23:02,916
Sadece ben...
1317
01:23:03,791 --> 01:23:04,791
Yani ben...
1318
01:23:07,500 --> 01:23:09,791
Bana çok iyi davranmıştı.
1319
01:23:09,791 --> 01:23:11,583
Yani en başında.
1320
01:23:13,208 --> 01:23:17,541
Defterime "Koç Nelson'ı seviyorum" yazdım
1321
01:23:18,583 --> 01:23:20,916
ve bunu gördü.
1322
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Anlıyor musun?
Tanrım! Bunu kimseye söylememiştim.
1323
01:23:29,166 --> 01:23:30,166
Hey.
1324
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Sen çok güçlü birisin.
1325
01:23:36,333 --> 01:23:39,750
Yüz ya da yüzme, güçlü birisin.
1326
01:23:40,500 --> 01:23:41,500
Bunu bil.
1327
01:23:44,416 --> 01:23:45,416
Biliyorum.
1328
01:23:46,791 --> 01:23:48,833
Ve durmayacağım.
1329
01:23:50,791 --> 01:23:52,625
Denememe bir engel yok.
1330
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
Evet, öyle Diana.
1331
01:23:56,416 --> 01:23:57,541
O yüzden
1332
01:23:59,250 --> 01:24:01,375
antrenman yapacağım, ekip kuracağım.
1333
01:24:01,375 --> 01:24:04,583
Döndüğümde görüşürüz.
1334
01:24:04,583 --> 01:24:06,708
- Yemek falan yeriz.
- Tabii.
1335
01:24:06,708 --> 01:24:07,791
Tamam.
1336
01:24:08,625 --> 01:24:10,750
Daima yanında olduğumu unutma.
1337
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Nyad Takımı.
1338
01:24:31,666 --> 01:24:32,666
Hey, James?
1339
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Nefes alırken seni görmem için
soluma geçmeni istiyorum.
1340
01:24:38,833 --> 01:24:43,666
Bir de her 90 dakikada bir
soğutucudan bir paket besin al.
1341
01:24:43,666 --> 01:24:47,000
Antrenörüm Bonnie
genelde doğrudan ağzıma fışkırtırdı.
1342
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Ne biliyor musun? Boş ver.
1343
01:24:51,291 --> 01:24:52,291
Sorun değil.
1344
01:24:54,708 --> 01:24:57,250
Birkaç dakikaya hazır olurum.
1345
01:25:05,666 --> 01:25:07,625
Gus, yürüyüşe çıkmak ister misin?
1346
01:25:09,791 --> 01:25:11,416
Hadi evlat. Gidelim.
1347
01:25:21,958 --> 01:25:23,416
"Başka ne yapabilirdim?
1348
01:25:23,416 --> 01:25:27,041
Sonunda her şey bitmez mi erkenden?
1349
01:25:27,750 --> 01:25:34,416
Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun
o vahşi ve değerli hayatınla?
1350
01:25:34,416 --> 01:25:36,583
Tanrım. Mary Oliver. Yani...
1351
01:25:36,583 --> 01:25:38,750
Oliver bir radyo programında
1352
01:25:38,750 --> 01:25:42,000
sadeliğin onun için
önemli olduğunu söylemişti.
1353
01:25:42,000 --> 01:25:45,541
Şiirleri genellikle
doğaya bir övgü niteliği taşısa da
1354
01:25:45,541 --> 01:25:48,708
aynı zamanda
Ohio kırsalında büyüyen bir çocuk olarak
1355
01:25:48,708 --> 01:25:51,208
yaşadığı istismardan da bahseder.
1356
01:25:51,208 --> 01:25:53,291
2012'de bize söylediği üzere
1357
01:25:53,291 --> 01:25:56,250
iki büyük tutkusuna sığınıyor.
1358
01:25:56,250 --> 01:25:59,291
Doğayı ve ölü ozanları seviyor.
1359
01:25:59,291 --> 01:26:01,375
Ona göre...
1360
01:26:02,750 --> 01:26:09,750
KÜBA, 2013
1361
01:26:31,291 --> 01:26:32,291
Tamam.
1362
01:26:32,833 --> 01:26:34,250
Birkaç şey söyleyeceğim.
1363
01:26:34,250 --> 01:26:35,666
Bonnie, bu...
1364
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Sözümü kesme.
1365
01:26:38,750 --> 01:26:40,166
Şu an buradayım
1366
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
çünkü bunu düşündüm
1367
01:26:43,333 --> 01:26:44,333
ve...
1368
01:26:46,083 --> 01:26:49,916
Aptal aptal takıldığımız
30'lu yaşlarımızdan beri birlikteyiz.
1369
01:26:50,958 --> 01:26:56,166
Birlikte bir şeyler yapıyoruz.
Eğlenceli, sıkıcı, zorlu şeyler.
1370
01:26:58,958 --> 01:27:01,875
Kendim bir şeyler yapmayı denedim
ama aynı olmadı.
1371
01:27:03,291 --> 01:27:04,791
Pes edecek biri değilsin.
1372
01:27:11,000 --> 01:27:12,125
Demek istediğim şu.
1373
01:27:13,583 --> 01:27:15,291
İkimiz de yaşlanıyoruz.
1374
01:27:15,958 --> 01:27:20,125
Yaşlanıyoruz ve sen ölürsen
1375
01:27:21,875 --> 01:27:24,083
gördüğün son kişi olmak istiyorum.
1376
01:27:24,083 --> 01:27:25,166
Ölme.
1377
01:27:25,916 --> 01:27:28,333
Ama ölürsen tam yanında olacağım.
1378
01:27:34,875 --> 01:27:38,625
28 yaşında Küba'dan Florida'ya
köpek balığı kafesi olmadan
1379
01:27:38,625 --> 01:27:41,500
{\an8}160 kilometre yüzen ilk kişi olmak istedi.
1380
01:27:41,500 --> 01:27:43,333
{\an8}5. DENEME - BAŞARABİLECEK Mİ?
1381
01:27:43,333 --> 01:27:46,833
{\an8}İlk denemesinden 35 yıl sonra
1382
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
64 yaşındaki Diana Nyad
1383
01:27:49,083 --> 01:27:52,000
bu yıl bu hedefine ulaşmak istiyor.
1384
01:27:52,000 --> 01:27:55,791
Havana'dan Florida'ya yüzmeyi
beşinci kez deniyor.
1385
01:27:55,791 --> 01:28:00,166
Yine rüzgârla, akıntıyla,
sıvı kaybıyla ve hipotermiyle savaşacak.
1386
01:28:00,166 --> 01:28:03,958
Üç günlük Florida yolculuğunda
birçok şey ters gidebilir.
1387
01:28:03,958 --> 01:28:05,708
Seni görmek çok güzel.
1388
01:28:05,708 --> 01:28:06,791
Hey.
1389
01:28:07,500 --> 01:28:08,875
- Selam.
- Merhaba.
1390
01:28:08,875 --> 01:28:10,041
Gelmişsin.
1391
01:28:10,041 --> 01:28:11,125
Evet.
1392
01:28:13,541 --> 01:28:15,583
- Bu senin işin mi?
- Hayır, ben...
1393
01:28:20,333 --> 01:28:24,250
Elke zaten beş parasız olduğumuzu söyledi,
ne kaybedebiliriz ki?
1394
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Ama ne zaman çıkacağımıza
ben karar vereceğim, kapiş?
1395
01:28:32,583 --> 01:28:33,583
Karar senin.
1396
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
- Ne?
- Tam bir fok gibi görünüyorsun.
1397
01:28:43,833 --> 01:28:46,875
Bu yeni maske de ne? Daha da kötü.
1398
01:28:46,875 --> 01:28:50,000
Angel ısrar etti
çünkü biri bir denizanası yutmuş.
1399
01:28:50,541 --> 01:28:51,541
Ne olmuş?
1400
01:28:51,541 --> 01:28:53,708
Ne olmuş olabilir? Ölmüş.
1401
01:28:53,708 --> 01:28:56,666
Diana, millet, resmen kırmızı alarmdayız.
1402
01:28:56,666 --> 01:28:59,208
Bir fırsat yakaladık. Yarın gidiyoruz.
1403
01:28:59,833 --> 01:29:01,250
- Evet!
- Tamam.
1404
01:29:01,250 --> 01:29:03,541
- Hey.
- Güzel. Yapıyoruz.
1405
01:29:04,166 --> 01:29:08,208
Nyad, su perisi, kader. Değil mi?
1406
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Aris'i biliyorsun.
1407
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
Biyolojik babam değildi.
1408
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Yani
1409
01:29:18,708 --> 01:29:21,583
teknik olarak ben pek...
1410
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Hey.
1411
01:29:24,666 --> 01:29:25,666
Beni dinle.
1412
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Kimse senden daha Nyad olamaz.
1413
01:29:31,833 --> 01:29:32,833
İleri.
1414
01:29:42,333 --> 01:29:45,916
{\an8}31 AĞUSTOS 2013
YAŞ 64
1415
01:29:51,250 --> 01:29:58,250
{\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE
1416
01:30:34,125 --> 01:30:38,708
{\an8}KEY WEST'E 160 KİLOMETRE
1417
01:30:38,708 --> 01:30:45,791
{\an8}KEY WEST'E 155 KİLOMETRE
1418
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Kahretsin.
1419
01:31:02,916 --> 01:31:03,916
Şuraya bak.
1420
01:31:06,208 --> 01:31:08,625
Kalkanlar düşmüş olamaz, değil mi?
1421
01:31:09,666 --> 01:31:10,666
Kahretsin.
1422
01:31:15,750 --> 01:31:17,250
Kalkanı kontrol edeceğim.
1423
01:31:18,625 --> 01:31:19,625
Tamam.
1424
01:31:23,166 --> 01:31:25,166
Yedi yüz otuz iki,
1425
01:31:26,916 --> 01:31:29,125
yedi yüz otuz üç...
1426
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
Neler oluyor?
1427
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
O da ne?
1428
01:31:40,666 --> 01:31:42,541
- Tanrı aşkına.
- Gördün mü?
1429
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- Onu çekelim mi?
- Bonnie!
1430
01:31:44,541 --> 01:31:47,708
- Onu tekneye olabildiğince yaklaştır.
- Motoru durdur.
1431
01:31:48,583 --> 01:31:49,583
Diana!
1432
01:31:51,666 --> 01:31:53,458
Diana. Tekneye doğru gel.
1433
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Su sıçratmadan,
yavaş yavaş kurbağalama yüz.
1434
01:31:56,250 --> 01:31:59,166
- Ne oluyor?
- Kalkanı tamir ediyorum. Endişelenme.
1435
01:31:59,166 --> 01:32:00,208
Bakma.
1436
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
- Açık mı, kapalı mı? Söyle.
- Açıldı galiba.
1437
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Galiba, diyor.
1438
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
Temiz.
1439
01:32:41,375 --> 01:32:43,125
Evet!
1440
01:32:43,125 --> 01:32:45,708
- Evet! İyi iş çocuklar. Teşekkürler.
- Evet!
1441
01:32:47,791 --> 01:32:48,958
Teşekkürler millet.
1442
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}KEY WEST'E 143 KİLOMETRE
1443
01:33:52,333 --> 01:33:53,666
Ağzımı kesiyor.
1444
01:33:53,666 --> 01:33:56,541
Gün doğana kadar tak, tehlike geçmiş olur.
1445
01:33:57,500 --> 01:33:59,041
Önce başlık. Evet.
1446
01:34:43,916 --> 01:34:45,291
Kahretsin.
1447
01:34:49,458 --> 01:34:50,625
- Al.
- Teşekkürler.
1448
01:34:51,708 --> 01:34:53,208
Bir şey sormak istiyorum.
1449
01:34:54,833 --> 01:34:56,666
Seni nasıl geri döndürdü?
1450
01:35:00,833 --> 01:35:02,208
Güzel bir sohbet ettik.
1451
01:35:05,916 --> 01:35:07,083
Ve...
1452
01:35:11,958 --> 01:35:13,166
Ben hastayım Bonnie.
1453
01:35:16,375 --> 01:35:17,583
O bunu bilmiyor.
1454
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
Tanrım.
1455
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Onunla mücadele ediyorum.
1456
01:35:24,333 --> 01:35:25,416
Evet.
1457
01:35:30,416 --> 01:35:31,416
Yine de
1458
01:35:32,791 --> 01:35:35,916
son bir macera daha
yaşayabileceğimi düşündüm.
1459
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
Evet.
1460
01:35:54,833 --> 01:35:56,500
- Yüzücü.
- Yüzücü.
1461
01:36:13,000 --> 01:36:14,375
{\an8}KEY WEST'E 66 KİLOMETRE
1462
01:36:14,375 --> 01:36:16,083
{\an8}Dört yüz yetmiş dört,
1463
01:36:16,958 --> 01:36:19,000
{\an8}dört yüz yetmiş beş,
1464
01:36:19,916 --> 01:36:21,708
{\an8}dört yüz yetmiş altı...
1465
01:36:40,875 --> 01:36:41,875
Hey, Bonnie.
1466
01:36:46,375 --> 01:36:48,625
Sonunda akıntıdan faydalanıyoruz.
1467
01:36:48,625 --> 01:36:50,125
Onu kuzeye sürüklüyor.
1468
01:36:51,083 --> 01:36:52,916
İlerlemeye devam etmeli.
1469
01:36:56,916 --> 01:36:58,916
Diana.
1470
01:36:58,916 --> 01:37:00,541
Gel. Hadi.
1471
01:37:01,875 --> 01:37:05,083
Al bakalım. Hadi.
Yavaşça, kurbağalama, evet.
1472
01:37:07,333 --> 01:37:08,333
İyi iş.
1473
01:37:09,666 --> 01:37:10,666
Al.
1474
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Bir şey yedirmeyeceğim. Hayır.
1475
01:37:14,958 --> 01:37:18,208
Biraz sıvı almalısın.
En az 150 mililitre daha.
1476
01:37:19,333 --> 01:37:21,500
Buna ihtiyacın var. İşte böyle.
1477
01:37:23,208 --> 01:37:24,375
Biliyorum.
1478
01:37:24,375 --> 01:37:26,375
Çok fazla deniz suyu yutuyorsun.
1479
01:37:27,750 --> 01:37:29,250
Evet, gördün mü?
1480
01:37:29,250 --> 01:37:31,416
Tamam, Florida'ya gidiyorsun.
1481
01:37:32,083 --> 01:37:33,083
Şu taraftan.
1482
01:37:34,541 --> 01:37:36,458
Florida'ya gidiyorsun, Key West.
1483
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
İşte bu. Harika gidiyorsun.
1484
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Güzel bir kulaç at hadi. Güzel bir kulaç.
1485
01:37:43,208 --> 01:37:45,916
İşte bu.
1486
01:37:45,916 --> 01:37:47,083
Bir tane daha.
1487
01:38:00,833 --> 01:38:02,875
120 kilometreyi geçtik.
1488
01:38:03,750 --> 01:38:06,166
Daha önce en fazla buraya gelebilmiştik.
1489
01:38:34,166 --> 01:38:36,750
Burayı görmeyi beklemiyordum.
1490
01:38:37,500 --> 01:38:39,250
Tac Mahal.
1491
01:38:39,958 --> 01:38:41,458
Muazzam.
1492
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
Doğruca ona doğru git Diana.
1493
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
Bu tarafta.
1494
01:38:47,958 --> 01:38:50,208
Sarı taşlı yolu mu izleyeyim?
1495
01:38:50,208 --> 01:38:53,041
Evet. Tac Mahal'e giden sarı taşlı yol.
1496
01:38:54,500 --> 01:38:55,500
Devam et.
1497
01:38:58,958 --> 01:39:00,333
Devam et.
1498
01:39:11,625 --> 01:39:14,875
Nyad, Capri'den Napoli'ye yüzerek
İtalya rekorunu kırdı.
1499
01:39:14,875 --> 01:39:17,250
...tanınma hayalini gerçekleştir...
1500
01:39:17,250 --> 01:39:18,791
52 kilometre yüzdü...
1501
01:39:18,791 --> 01:39:22,000
Vücudumu bir balina kadar
büyük hissediyorum.
1502
01:39:22,000 --> 01:39:25,416
Dokuz metre enindeyim,
inanılmaz güçlü omuzlarım var.
1503
01:39:25,416 --> 01:39:28,250
Suda ilerlerken
hiçbir şey beni durduramaz.
1504
01:39:28,250 --> 01:39:33,458
Martılar baldırıma pike yapıyordu
ve gözümün önünde kan vardı.
1505
01:39:34,791 --> 01:39:37,708
Açık denizde 60 saat durmadan.
1506
01:39:37,708 --> 01:39:40,625
Olimpiyatta altın madalya kazanmak gibi.
1507
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Bu yüzmeyi başaramaması
başarmasından daha olası.
1508
01:39:46,125 --> 01:39:51,000
Diğer tarafa ulaştığımda
bir an olsun ölümsüz gibi hissediyorum.
1509
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hey, sen. Evet, sen. Devam et.
1510
01:40:52,000 --> 01:40:53,666
Bonnie!
1511
01:40:59,000 --> 01:41:00,000
Gördün mü?
1512
01:41:01,625 --> 01:41:02,625
Görüyor musun?
1513
01:41:24,083 --> 01:41:25,083
Diana.
1514
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Diana.
1515
01:41:31,666 --> 01:41:32,875
Gel.
1516
01:41:32,875 --> 01:41:34,583
İşte böyle.
1517
01:41:45,958 --> 01:41:48,041
O maskeyi bir daha takmayacaksın.
1518
01:41:50,541 --> 01:41:51,541
Gözlükleri çıkar.
1519
01:41:53,041 --> 01:41:54,041
Tamam.
1520
01:41:57,833 --> 01:41:59,916
Diana, bana bak. Bana bakman gerek.
1521
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
- Hayır.
- Bana bak.
1522
01:42:01,416 --> 01:42:02,791
Bitti mi?
1523
01:42:02,791 --> 01:42:05,333
- Hayır...
- Hayır. Sürüklendik mi?
1524
01:42:05,333 --> 01:42:06,625
Telafi edebilirim.
1525
01:42:06,625 --> 01:42:09,875
- Hayır...
- Bonnie, çıkmayacağım.
1526
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
- Dur. Şuraya bak.
- Telafi edebilirim.
1527
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
- Bak. Gördün mü?
- Çıkmıyorum.
1528
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Ufku görüyor musun? Ufka bak.
1529
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
Gördün mü?
1530
01:42:20,833 --> 01:42:22,041
Güneş mi?
1531
01:42:22,875 --> 01:42:25,625
Hayır, güneş değil bebeğim.
1532
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
Key West'in ışıkları.
1533
01:42:28,583 --> 01:42:32,583
Diana, artık başka bir gece olmayacak.
1534
01:42:32,583 --> 01:42:33,791
Son bir gayret.
1535
01:42:33,791 --> 01:42:39,458
Eğer dayanabilirsen
bugün Florida'ya ulaşırsın.
1536
01:42:39,458 --> 01:42:41,500
Ama daha gidilecek çok yol var.
1537
01:42:42,000 --> 01:42:43,250
En az 12 saat daha.
1538
01:42:44,333 --> 01:42:46,583
Bebeğim, kendini zorlamalısın.
1539
01:42:47,875 --> 01:42:50,250
Kendini zorlamalısın, tamam mı?
1540
01:42:53,541 --> 01:42:55,208
Şundan biraz al.
1541
01:42:56,708 --> 01:42:58,708
Harika gidiyorsun bebeğim.
1542
01:43:48,291 --> 01:43:49,500
Diana.
1543
01:43:49,500 --> 01:43:52,291
Teknenin şeridine yakın durmalısın.
1544
01:43:53,250 --> 01:43:54,458
Daha bitirmedin.
1545
01:43:56,875 --> 01:43:57,875
Yavaşla.
1546
01:44:00,208 --> 01:44:03,291
- Yanlış yöne gidiyor, boşa efor harcıyor.
- Biliyorum.
1547
01:44:03,291 --> 01:44:05,500
Belli bir hızda gitmezsek olmaz.
1548
01:44:05,500 --> 01:44:06,916
Biliyorum. Kahretsin.
1549
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Ne yapıyorsun? Bonnie?
1550
01:44:13,958 --> 01:44:15,208
Gerçekten mi Bonnie?
1551
01:44:22,583 --> 01:44:24,666
Diana.
1552
01:44:25,750 --> 01:44:26,750
Diana.
1553
01:44:28,833 --> 01:44:30,625
Benimle sudasın.
1554
01:44:31,416 --> 01:44:32,708
Şimdi beni dinle.
1555
01:44:32,708 --> 01:44:35,791
Tek yapman gereken biraz daha yüzmek.
1556
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
- Tamam mı?
- Bana dokunma.
1557
01:44:37,541 --> 01:44:39,916
- Hayır, dokunmayacağım.
- Dokunamazsın.
1558
01:44:39,916 --> 01:44:43,583
Bu işte beraberiz, değil mi?
Her şeyi birlikte yapıyoruz.
1559
01:44:43,583 --> 01:44:46,708
Neler olduğunu düşünmene gerek yok.
1560
01:44:46,708 --> 01:44:50,375
Tek yapman gereken birkaç iyi kulaç atmak.
1561
01:44:51,125 --> 01:44:53,000
Sence bunu yapabilir misin?
1562
01:44:53,000 --> 01:44:56,791
Beş iyi kulaca ne dersin?
1563
01:44:57,458 --> 01:44:59,500
Hadi. Yapabileceğini biliyorum.
1564
01:44:59,500 --> 01:45:01,833
Biliyorum çünkü sen çok güçlüsün.
1565
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Pes etmene izin vermeyeceğim.
1566
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Dene bakalım. Yapabilirsin.
1567
01:45:06,250 --> 01:45:09,541
Benim için güzel bir kulaç at.
1568
01:45:09,541 --> 01:45:13,125
Bir tane. Sadece bir tane, sonra gideriz.
1569
01:45:13,125 --> 01:45:14,416
İyi bir tane kulaç.
1570
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
İşte bu. Güzel.
1571
01:45:20,250 --> 01:45:22,291
Bir kulaç daha.
1572
01:45:23,500 --> 01:45:24,500
İşte bu.
1573
01:45:25,000 --> 01:45:26,000
Bir tane daha.
1574
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
- Evet. Bir tane daha.
- Bonnie...
1575
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Konuşma. Nefesini Key West'e sakla.
1576
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Seni seviyorum.
1577
01:45:36,458 --> 01:45:37,791
Ben de seni seviyorum.
1578
01:45:38,375 --> 01:45:39,750
Hadi. Bir kulaç daha.
1579
01:45:39,750 --> 01:45:41,666
Bir tane daha. Yaparsın.
1580
01:45:42,375 --> 01:45:43,375
İşte bu.
1581
01:45:43,958 --> 01:45:45,416
İşte bu, güçlü!
1582
01:45:45,416 --> 01:45:46,708
Hadi, güçlü!
1583
01:45:48,000 --> 01:45:49,208
Bir büyük kulaç.
1584
01:45:50,333 --> 01:45:52,041
Evet, bu iyiydi.
1585
01:45:52,625 --> 01:45:53,833
İşte bu bebeğim.
1586
01:45:53,833 --> 01:45:55,250
Şu tarafa gidiyorsun.
1587
01:45:55,750 --> 01:45:57,833
Şu tarafa. Yaparsın bebeğim.
1588
01:46:24,125 --> 01:46:25,125
Şovunu yaptın.
1589
01:46:26,041 --> 01:46:28,375
- İlerliyoruz, değil mi?
- İlerliyoruz.
1590
01:46:29,250 --> 01:46:31,833
Çocuklar, çok yaklaştık.
1591
01:46:33,208 --> 01:46:34,416
Ne oldu Bartlett?
1592
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Yapabilirsin.
1593
01:46:39,250 --> 01:46:41,250
Bilgin olsun, gözüme kum kaçtı.
1594
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
Gidelim Dee.
1595
01:46:46,625 --> 01:46:47,833
Diana!
1596
01:46:48,458 --> 01:46:49,458
Yapabilirsin!
1597
01:46:49,458 --> 01:46:50,958
İşte bu be!
1598
01:47:22,625 --> 01:47:24,875
Gerçekten olağanüstü bir şey.
1599
01:47:24,875 --> 01:47:30,666
Arkasına aldığı güçlü akıntıyla birlikte
yolun ortasında yüzme hızını arttırdı.
1600
01:47:30,666 --> 01:47:34,083
Güçlü akıntıyla saatte ortalama
üç kilometre hıza ulaştı.
1601
01:47:34,083 --> 01:47:37,375
Ona dört teknede
yaklaşık 40 kişi eşlik ediyor.
1602
01:47:37,375 --> 01:47:40,291
Yukarıdan Nyad'ı
berrak sularda görebilirsiniz.
1603
01:47:40,291 --> 01:47:43,416
Key West'e her kulaçta daha da yaklaşıyor.
1604
01:47:51,375 --> 01:47:54,416
Diana Nyad kıyıya varmak üzere!
1605
01:48:02,166 --> 01:48:04,708
Diana Nyad hanımlar ve beyler!
1606
01:48:06,750 --> 01:48:10,541
Nyad!
1607
01:48:36,208 --> 01:48:38,916
Kimse ona dokunmasın
yoksa diskalifiye olur!
1608
01:48:38,916 --> 01:48:40,416
Herkes çekilsin!
1609
01:48:40,416 --> 01:48:42,333
Geri! Dokunmak yok!
1610
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Ona dokunmayın! Kimse dokunmasın!
1611
01:48:44,625 --> 01:48:50,916
Diana Nyad Küba'dan çıkıp
177 kilometre yüzdü!
1612
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Bana doğru gel.
1613
01:49:00,083 --> 01:49:01,083
Buraya.
1614
01:49:01,916 --> 01:49:03,666
Tamam bebeğim, yaparsın.
1615
01:49:03,666 --> 01:49:04,750
Bu tarafa gel.
1616
01:49:04,750 --> 01:49:05,916
Hadi Diana.
1617
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Yaparsın. Bu iş sende.
1618
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Hadi bebeğim.
1619
01:49:23,666 --> 01:49:26,750
Yaparsın. Devam et. Buradayım.
1620
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Buradayım bebeğim. Gelmeye devam et.
1621
01:49:30,125 --> 01:49:32,791
Bir adım daha. İki bilek de sudan çıkmalı.
1622
01:49:32,791 --> 01:49:34,875
İki bilek de çıksın, yapabilirsin.
1623
01:49:34,875 --> 01:49:37,666
Bu iş sende. Birkaç metre daha.
1624
01:49:38,750 --> 01:49:39,916
Adım adım.
1625
01:49:41,000 --> 01:49:42,708
İki bileğin de çıkması lazım.
1626
01:49:43,208 --> 01:49:45,166
Devam et, tutacağım.
1627
01:49:45,666 --> 01:49:47,041
İyi gidiyorsun.
1628
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Önce bir tane.
1629
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Yapabilirsin.
1630
01:49:53,041 --> 01:49:54,041
Yapabilirsin.
1631
01:49:54,541 --> 01:49:55,666
Tamam, dikkat et.
1632
01:49:55,666 --> 01:49:58,250
İşte bu. İki bilek de çıksın.
1633
01:49:58,250 --> 01:49:59,333
Evet.
1634
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Başardık.
1635
01:50:33,875 --> 01:50:37,375
Üç şey söylemek istiyorum.
1636
01:50:39,083 --> 01:50:40,083
Bir,
1637
01:50:41,291 --> 01:50:44,500
asla ama asla pes etmeyin.
1638
01:50:46,625 --> 01:50:47,625
İki,
1639
01:50:48,666 --> 01:50:52,791
hayallerinizin peşinden koşmak için
asla çok yaşlı değilsiniz.
1640
01:50:55,041 --> 01:50:56,166
Ve üç,
1641
01:50:57,875 --> 01:51:00,958
bu tek kişilik bir spor gibi görünse de
1642
01:51:01,750 --> 01:51:03,833
bunun için bir ekip gerekiyor.
1643
01:51:03,833 --> 01:51:04,916
Doğru.
1644
01:51:06,333 --> 01:51:07,416
Evet!
1645
01:51:36,750 --> 01:51:42,666
NYAD, KÜBA'DAN FLORİDA'YA YÜZME HAYALİNİ
2 EYLÜL 2013'TE GERÇEKLEŞTİRDİ.
1646
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
VOYAGER'DA VE YANINDAKİ TEKNELERDE BULUNAN
40 KİŞİ ONA EŞLİK ETTİ
1647
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
VE İNANILMAZ BAŞARISINA ŞAHİT OLDU.
1648
01:51:51,208 --> 01:51:54,958
MESAFE 165 KM OLSA DA
GÜÇLÜ AKINTILAR YÜZÜNDEN 177 KM YÜZDÜ.
1649
01:51:54,958 --> 01:51:57,708
52 SAAT VE 54 DAKİKA SÜRDÜ.
1650
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
BEŞ DENEME
1651
01:52:00,958 --> 01:52:04,666
VE 35 YIL.
1652
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
DIANA VE BONNIE HER GÜN GÖRÜŞÜYOR.
1653
01:52:18,500 --> 01:52:19,708
Başardık!
1654
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}LUKE TIPPLE
KÖPEK BALIĞI UZMANI
1655
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}ANGEL YANAGIHARA
BİYOKİMYAGER / DENİZ ANASI UZMANI
1656
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}DEE BRADY KAPTAN
1657
01:52:30,291 --> 01:52:32,791
{\an8}ANISINA - 1947-2013
JOHN BARTLETT - ROTACI
1658
01:52:32,791 --> 01:52:34,625
{\an8}Şanslıydık, akıntı iyiydi.
1659
01:52:34,625 --> 01:52:39,041
{\an8}Başından beri şartlar uygun olursa
Florida'ya varacağını biliyordum.
1660
01:52:56,208 --> 01:52:59,458
Yüzlerce destekçini
burada görmek nasıl bir his?
1661
01:52:59,458 --> 01:53:00,958
Harika. Çok iyiydi.
1662
01:53:00,958 --> 01:53:03,416
Yüzlerindeki ifadeyi gördüm.
1663
01:53:03,416 --> 01:53:08,375
Daha önce hiç yapılmamış bir şeyi
bu yaşta birinin yapması hoşlarına gitti.
1664
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Söylediğim üçüncü şey
takım çalışması olduğuydu.
1665
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Beni havalı buluyorsanız
bir de Bonnie'yi görün.
1666
01:53:15,958 --> 01:53:18,541
- Bonnie?
- Sahne arkasında, elimi sıktı.
1667
01:53:18,541 --> 01:53:20,000
- Çok havalı.
- Evet.
1668
01:53:20,000 --> 01:53:23,708
Diana harika hikâyeler anlatır
ama içinde ben varsam
1669
01:53:23,708 --> 01:53:25,375
abartmasını sevmiyorum.
1670
01:53:25,375 --> 01:53:26,458
Yani pek...
1671
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
Bilin diye söylüyorum,
genel hatlarıyla doğru
1672
01:53:30,333 --> 01:53:33,125
ama asla tam olarak söylediği gibi değil.
1673
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Teşekkürler.
1674
01:53:36,125 --> 01:53:39,750
Diana Nyad, sana meydan okudum.
1675
01:53:39,750 --> 01:53:41,333
Korktun.
1676
01:53:41,333 --> 01:53:45,375
Köpek balıkları ve denizanalarıyla
Küba'ya yüzdün
1677
01:53:45,375 --> 01:53:48,458
ama benimle güreşmekten mi korkuyorsun?
1678
01:53:48,458 --> 01:53:50,541
{\an8}Amerika'ya tekneyle mi geldin?
1679
01:54:01,500 --> 01:54:03,500
O çılgın kadın olmak istemiyorum.
1680
01:54:06,083 --> 01:54:08,625
Bunu tekrar tekrar yapan,
1681
01:54:08,625 --> 01:54:11,458
90 yaşına kadar başarısız olan.
1682
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Bu şeyle yüzüyordum.
1683
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
Bunu taktığını fark etmemiştim.
Tipin değişti sandım.
1684
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
Evet!
1685
01:54:30,875 --> 01:54:36,250
1.000 kere söylersem bitene kadar
dokuz saat 45 dakika sürecekti.
1686
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Amerika'yı yürüyeceğim.
1687
01:54:59,041 --> 01:55:02,375
Gözlerimi kapattım, yumruklarımı sıktım.
1688
01:55:02,375 --> 01:55:04,708
Bunu söyledim ve ciddiydim.
1689
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
Azıcık bile olsa daha hızlı yapamazdım.
1690
01:55:23,958 --> 01:55:28,083
Uyanıp başarana kadar
defalarca yapmalısın.
1691
01:55:28,083 --> 01:55:32,416
Saat dört gibi...
Günden güne değişiyor ama bugün 4.45'ti.
1692
01:55:32,416 --> 01:55:33,916
Spor salonuma giriyorum.
1693
01:55:33,916 --> 01:55:35,666
Komşularım... Hava karanlık.
1694
01:55:35,666 --> 01:55:38,875
Komşularımın hepsi uyuyor
ve şunu çalıyorum...
1695
01:55:43,875 --> 01:55:45,125
Bu "Kalkın!" demek.
1696
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Rotam buysa...
1697
01:55:46,708 --> 01:55:51,250
- Geçen sene bunu kullandık.
- Bu yıl öyle olmayacak.
1698
01:59:30,000 --> 01:59:34,000
Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk