1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,208 --> 00:00:46,458 Adı Nyad, Yunanca "su perisi" anlamına geliyor. 4 00:00:47,041 --> 00:00:52,041 28 yaşındaki Diana Nyad şimdi de başka suları fethetmek için yüzüyor. 5 00:00:52,041 --> 00:00:54,291 Dünya şampiyonu maraton yüzücüsü, 6 00:00:54,291 --> 00:00:56,791 Phi Beta Kappa ödüllü dil bilimci, yazar. 7 00:00:56,791 --> 00:01:00,958 Nyad, Capri'den Napoli'ye yüzerek İtalya rekorunu kırdı. 8 00:01:00,958 --> 00:01:04,458 Ontario Gölü'nü 50 kilometre yüzerek geçti. 9 00:01:04,458 --> 00:01:09,750 {\an8}Manhattan Adası'nın etrafında yüzdü ve 45 kilometrelik yolu rekor sürede aldı. 10 00:01:09,750 --> 00:01:12,875 Manhattan'da yüzmekten imtina eden çok sayıda insan 11 00:01:12,875 --> 00:01:14,958 bunu niye yaptığını sorguluyor. 12 00:01:14,958 --> 00:01:17,958 Ona göre bu karmaşık ve duygusal bir mesele. 13 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}Bahamalar ve Florida arasındaki 14 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 {\an8}143 kilometrelik mesafeyi 27 saat 38 dakikada yüzdü 15 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}ve açık okyanus rekoru kırdı. 16 00:01:27,583 --> 00:01:29,291 {\an8}Karşınızda Diana Nyad. 17 00:01:29,291 --> 00:01:36,375 {\an8}THE TONIGHT SHOW 5 EYLÜL 1979 18 00:01:40,916 --> 00:01:41,916 Tebrikler. 19 00:01:41,916 --> 00:01:44,791 Artık tebrik edilmekten bıkmışsındır. 20 00:01:44,791 --> 00:01:48,583 - Bu olağanüstü bir başarıydı. - Bıkmadım. Buna değdi. 21 00:01:48,583 --> 00:01:50,375 - Evet. - Bu arada memnun oldum. 22 00:01:50,375 --> 00:01:53,875 Tanışmak için daha kaç kere gelmem gerekiyordu, bilmiyorum. 23 00:01:57,541 --> 00:02:00,500 60 saat yani iki buçuk gün yüzmek istiyorum. 24 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Küba'dan Florida'ya. 25 00:02:01,833 --> 00:02:04,666 - Bu çok fazla ve... - İki buçuk gün mü? 26 00:02:04,666 --> 00:02:07,250 Çok iddialı ama yapabileceğime inanıyorum. 27 00:02:07,250 --> 00:02:08,666 Bu son yüzüşüm. 28 00:02:09,291 --> 00:02:11,250 Açık denizde 60 saat durmadan. 29 00:02:11,250 --> 00:02:12,625 165 KM 200.000 KULAÇ 30 00:02:12,625 --> 00:02:14,625 Olimpiyatta altın kazanmak gibi. 31 00:02:14,625 --> 00:02:17,291 Benim için Bahamalar mezeydi, 32 00:02:17,291 --> 00:02:19,791 Küba ana yemek ve emeklilik de tatlı. 33 00:02:20,958 --> 00:02:22,291 Küba yüzüşü zor. 34 00:02:22,291 --> 00:02:26,625 Bunun yapılıp yapılamayacağını kimse bilmiyor. 35 00:02:26,625 --> 00:02:32,375 Nyad yüzmeyi tamamlama, dünya rekoru kırma ve tarihe geçme konusunda inatçıydı. 36 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 En başından beri bitirme şansının yarı yarıya olduğunu biliyordu. 37 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad bunun son yüzüşü olacağını söyledi. 38 00:02:42,625 --> 00:02:46,666 Hepimiz biraz ara verseydi başarabileceğini düşünüyorduk. 39 00:02:46,666 --> 00:02:49,583 - Bırakıyor musun? - Maraton yüzmeyi bırakıyorum. 40 00:02:53,083 --> 00:02:55,750 {\an8}LOS ANGELES 22 AĞUSTOS 2010 41 00:02:55,750 --> 00:02:58,333 {\an8}Bütün dünya uyuyor. 42 00:02:58,333 --> 00:03:00,500 {\an8}Uyanıkken bile orada değil gibiler. 43 00:03:00,500 --> 00:03:02,375 {\an8}- Evet. - Tembellik bulaşıcıdır. 44 00:03:02,375 --> 00:03:05,750 Herkesin sıradan bir hayata teslim olması normalmiş gibi 45 00:03:05,750 --> 00:03:08,166 başımızı sallamamız gerekiyor. 46 00:03:08,166 --> 00:03:09,625 Mesele 60'a girmen mi? 47 00:03:09,625 --> 00:03:10,708 - Ne? - 60. 48 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 - Hayır. - Tamam. 49 00:03:11,791 --> 00:03:15,083 Bu arada yarın için bir şey istemiyorum. Pasta olmasın. 50 00:03:15,083 --> 00:03:16,958 Küçük bir market pastası bile. 51 00:03:16,958 --> 00:03:20,125 Kutlamak istemeyen birine göre çok sık bahsediyorsun. 52 00:03:20,125 --> 00:03:21,291 Evet. 53 00:03:21,291 --> 00:03:25,041 Sessiz olsun, tamam mı? Sadece biz. Belki Scrabble oynarız. 54 00:03:25,625 --> 00:03:26,625 Güzel. 55 00:03:26,625 --> 00:03:29,333 37 kez söylediğin için bir şey planlamadım. 56 00:03:29,333 --> 00:03:31,041 Evet. Bir şey yapmayacağız. 57 00:03:33,583 --> 00:03:37,625 - Kaka torbalarını unuttum. - Petco'ya gitmenin tek sebebi buydu! 58 00:03:37,625 --> 00:03:40,208 Biliyorum. Biraz daha yürümüş oluruz. 59 00:03:40,208 --> 00:03:42,833 Hadi. Bir, iki, üç. Yapabilirsin. 60 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Teddy, merhaba! 61 00:03:48,875 --> 00:03:50,291 Merhaba! 62 00:03:50,291 --> 00:03:52,041 Otur bakalım. 63 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 Aferin oğlum. 64 00:03:56,458 --> 00:03:58,041 Ne uslu bir çocuk. 65 00:03:59,291 --> 00:04:00,333 Tamam. 66 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 - Kapı kilitli. - Doğum günün kutlu olsun. 67 00:04:18,708 --> 00:04:23,791 Scrabble getirdim çünkü itiraf etmesen de sende bir G, iki E ve bir boş taş eksik. 68 00:04:23,791 --> 00:04:26,041 - Buraya gel. - Yemekte ne var? 69 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 - Sana bir şey göstereceğim. - Neden öyle konuşuyorsun? 70 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Nasıl? 71 00:04:30,708 --> 00:04:32,750 Duyurmaya çalışıyormuşsun gibi. 72 00:04:32,750 --> 00:04:34,208 Fön mü çektirdin sen? 73 00:04:34,208 --> 00:04:38,041 Sürpriz, Diana! 74 00:04:38,041 --> 00:04:39,416 Ne? 75 00:04:39,416 --> 00:04:41,291 Doğum günün kutlu olsun Diana! 76 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 Bonnie, parti istemiyordum. 77 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Ciddi söylememiştin. 78 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 - Mutlu oldun mu? - Evet. 79 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 - Üfle. - Tamam. 80 00:04:51,291 --> 00:04:54,208 - Bir dilek dilemeliyim. - İyi bir dilek olsun. 81 00:04:54,208 --> 00:04:55,291 Bir dilek dile. 82 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Keşke... 83 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Beş yaşındaydım 84 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 ve babam kucağıma Webster Sözlüğü koymuştu. 85 00:05:02,333 --> 00:05:07,958 "Canım, adını sana göstermeme hazır olman için 86 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 beş yıldır bekliyorum. 87 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Adının anlamı Yunan mitolojisinde 88 00:05:12,666 --> 00:05:14,541 yani atalarımın kültüründe şu. 89 00:05:14,541 --> 00:05:18,666 Göllerde, nehirlerde ve okyanusta yüzen peri." 90 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 - Tamam. -"Bu senin kaderin." 91 00:05:20,541 --> 00:05:22,833 Onu biraz alacağım. Gel. 92 00:05:22,833 --> 00:05:26,083 - İyi kısmına geliyordum. - Hiç şu sözü duydun mu? 93 00:05:26,083 --> 00:05:28,916 "Hep daha çok merak etmelerini sağla." 94 00:05:28,916 --> 00:05:31,583 Benim için geçerli olduğunu düşünmüyorum. 95 00:05:31,583 --> 00:05:33,125 - Buraya gel. - Ne? 96 00:05:33,125 --> 00:05:35,583 - Nina orada. O hâlâ... - Oraya bak. 97 00:05:35,583 --> 00:05:38,333 Beyaz pantolonu var ve uzun boylu. 98 00:05:40,541 --> 00:05:42,041 - Tanrım. - Ne? 99 00:05:42,041 --> 00:05:43,500 - Bilmiyorum. - Sorun ne? 100 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 Sanki biraz... 101 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 İyi mi? Normal mi? Psikopat değil mi? 102 00:05:50,791 --> 00:05:52,250 Beni tanıyor mu? 103 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 Duvarında senin posterin ve kıçında yüzünün dövmesi var. 104 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 Evet. 105 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - Komik değil. - Hadi onunla konuşalım. 106 00:05:59,916 --> 00:06:05,083 Onunla ilgili şeyler sor ve kendinden bahsetme. 107 00:06:05,083 --> 00:06:08,250 Vietnam'a, Uganda'ya, Belize'deki mağaralara, 108 00:06:08,250 --> 00:06:10,791 Sidney'e gittim. 109 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 Orada olimpiyatları anlattım. 110 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 ABC Sports'ta geçirdiğim 30 yılda dünyanın her yerine gittim. 111 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 Ama en sevdiğim yer Küba. 112 00:06:20,500 --> 00:06:23,708 Eminim tahmin etmişsindir. Bunu zaten biliyorsundur. 113 00:06:24,625 --> 00:06:25,958 - Evet. - Evet. 114 00:06:25,958 --> 00:06:29,958 Çocukluğumdan beri Küba'nın hayalini kurardım. 115 00:06:30,875 --> 00:06:33,083 Suyun karşısındaki büyülü yer. 116 00:06:33,916 --> 00:06:35,291 Yasak topraklar. 117 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Biz oraya giremiyorduk, onlar da buraya. 118 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Vay canına, bu harika. 119 00:06:43,166 --> 00:06:44,875 Bonnie'yi nereden tanıyorsun? 120 00:06:44,875 --> 00:06:47,208 Düşündüm de belki sen ve o... 121 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Hayır, çok iyi arkadaşız. 122 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 200 yıl önce falan bir saniye kadar çıktık ama... 123 00:06:54,833 --> 00:06:56,833 Bana biraz kendinden bahset. 124 00:06:57,833 --> 00:07:00,458 Ölüme doğru giden tek yönlü bir yolda olmamız 125 00:07:00,458 --> 00:07:03,625 sıradanlığa yenik düşmemiz gerektiği anlamına gelmez. 126 00:07:03,625 --> 00:07:08,041 60 yaşına giriyorsun ve herkes senin bir kemik torbası olduğunu düşünüyor. 127 00:07:08,875 --> 00:07:10,416 58 yaşındayım, bilmiyorum. 128 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 Onunla iyi gidiyor gibiydi, adı neydi? 129 00:07:16,833 --> 00:07:19,666 Evet, harikaydı. Harika biri. 130 00:07:19,666 --> 00:07:21,833 Harikaydı. Hayır, mesele o değil. 131 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 Bilmiyorum, sanırım artık flört etmeye ihtiyacım yok. 132 00:07:26,541 --> 00:07:28,041 Seni anlıyorum. Benim de. 133 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Canını sıkan ne? İş mi? 134 00:07:33,166 --> 00:07:34,791 Her şey. 135 00:07:34,791 --> 00:07:36,666 Tamam mı? Mükemmellik nerede? 136 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 Tanrım. 137 00:07:37,916 --> 00:07:39,500 - Ciddiyim. - Yine başladık. 138 00:07:39,500 --> 00:07:41,958 Artık dayanabileceğimi sanmıyorum. 139 00:07:44,125 --> 00:07:46,958 Böyle hissediyorsan o zaman bir şey yap. 140 00:07:51,083 --> 00:07:52,416 Scrabble oynayalım mı? 141 00:07:52,916 --> 00:07:55,125 Bulaşıklar var. Yapacak işlerim var. 142 00:07:55,125 --> 00:07:58,666 Demek kaybetmekten korkuyorsun. Evet, anladım. 143 00:07:59,541 --> 00:08:00,625 Canına okuyacağım. 144 00:08:02,041 --> 00:08:03,583 Fena kaybedeceksin. 145 00:08:03,583 --> 00:08:05,958 Kemik torbası da olsan fark etmez. 146 00:08:06,958 --> 00:08:07,958 Bon. 147 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Çok güzel bir partiydi. 148 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 Abartmayalım. Hadi. 149 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Kaybetmeye hazır ol. Ölmeye hazır ol! 150 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 PIRLANTA, İŞİNDE AZMEDEN BİR KÖMÜR YUMRUSUDUR! 151 00:08:51,375 --> 00:08:55,750 Sonunda annemin huzurevinden aldığım eski kutularını karıştırdım. 152 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Şunu dinle. 153 00:08:58,000 --> 00:09:03,500 "Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun o vahşi ve değerli hayatınla?" 154 00:09:04,041 --> 00:09:05,125 Mary Oliver. 155 00:09:06,416 --> 00:09:08,083 Mary Oliver'ı tanıyor musun? 156 00:09:08,083 --> 00:09:09,500 Çok meşhur bir söz. 157 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 Şahsen şiirle ilgilenmiyorum. 158 00:09:13,333 --> 00:09:16,375 - Çünkü çok sabırsızsın. - Ne diyecekse desin. 159 00:09:16,375 --> 00:09:18,125 Bunları kaldırmam lazım. 160 00:09:18,125 --> 00:09:20,625 Bu saçmalık. Hiçbir şeyi kaldırmıyorsun. 161 00:09:20,625 --> 00:09:21,750 Şuna bak. 162 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 Bu New Yorker'ları tutacak mısın? 163 00:09:24,500 --> 00:09:27,291 Şuna bak, 2006. İstifçi gibi. 164 00:09:27,291 --> 00:09:30,833 Acaba Lucy bu şiiri okumuş mudur? 165 00:09:30,833 --> 00:09:33,041 Sayfanın kenarını kıvırmış mıdır? 166 00:09:33,541 --> 00:09:37,291 Ama tuhaf, değil mi? Çünkü hayatı boyunca hiçbir şey yapmadı. 167 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 - Ölü annen mi? - Biliyorsun işte. 168 00:09:39,500 --> 00:09:41,333 Bir şey yapmazdı, pısırıktı. 169 00:09:41,333 --> 00:09:44,541 Babam bizi terk etmeden önce sözünden çıkmazdı. 170 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Bu şiir onun için bir şey ifade etmiş olmalı. 171 00:09:48,875 --> 00:09:50,833 Bu kitabı saklamış. 172 00:09:50,833 --> 00:09:55,041 Hayatı hakkında hissettiklerini bana bir mesaj olarak mı bırakmış? 173 00:09:55,041 --> 00:09:57,458 - Bir mesaj. - Bir şey fark ettim. Bak. 174 00:09:58,625 --> 00:10:00,166 Onun bile değilmiş. 175 00:10:00,833 --> 00:10:04,708 Yan odada kalan 102 yaşındaki Uli isimli birininmiş. 176 00:10:04,708 --> 00:10:07,083 Belki Uli sana bir mesaj bırakmıştır. 177 00:10:14,666 --> 00:10:17,000 "Başka ne yapabilirdim? 178 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 Sonunda her şey bitmez mi erkenden? 179 00:10:21,291 --> 00:10:27,791 "Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun o vahşi ve değerli hayatınla?" 180 00:10:35,541 --> 00:10:39,791 Bu zorlu uğraşa yani maraton yüzüşüne devam etmek istesem de 181 00:10:39,791 --> 00:10:44,333 artık bu sıkıntıyı çekmeyi, kusmayı, o soğuğu 182 00:10:44,333 --> 00:10:49,125 ve dakikaları saymayı istemiyorum. 183 00:10:49,750 --> 00:10:52,458 Açıkçası arada kaldım, 184 00:10:52,458 --> 00:10:56,250 yapmazsam kendime olan saygımı kaybedebilirim. 185 00:10:56,833 --> 00:10:59,041 Sanırım burada mesele gurur. 186 00:10:59,041 --> 00:11:02,875 Özellikle zihnen başarısız olduğumu hissediyorum. 187 00:11:38,458 --> 00:11:40,708 Tamam, sadece biraz yüzeceğim. 188 00:11:40,708 --> 00:11:42,041 Önemli bir şey değil. 189 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 30 yıl. Neredeyse hiçbir şey. 190 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 Merhaba eski dostum karanlık 191 00:12:34,333 --> 00:12:37,416 Seninle tekrar konuşmaya geldim 192 00:12:38,875 --> 00:12:42,708 Çünkü yavaşça beliren bir görüntü 193 00:12:43,541 --> 00:12:47,500 Ben uyurken tohumlarını bıraktı 194 00:12:48,208 --> 00:12:53,875 Ve beynime ekilen bu görüntü 195 00:12:54,666 --> 00:12:56,916 Hâlâ orada 196 00:12:57,833 --> 00:13:02,375 Sessizliğin sesinde 197 00:13:10,958 --> 00:13:15,541 Nyad, Yunan mitolojisinde ismimiz "su perisi" demek. 198 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 Kaderin şampiyon olmak. 199 00:13:18,541 --> 00:13:21,833 Bu hayatta sadece kendine güvenebilirsin. 200 00:13:21,833 --> 00:13:27,166 {\an8}Seni büyük kılacak şey sensin, senin iraden, senin aklın. 201 00:13:27,166 --> 00:13:29,083 {\an8}Sana başka kimse yardım edemez. 202 00:13:29,875 --> 00:13:30,875 {\an8}Güzel. 203 00:13:31,375 --> 00:13:32,375 İşte bu. 204 00:13:33,541 --> 00:13:35,250 {\an8}Formun iyi Nyad. 205 00:13:35,250 --> 00:13:38,125 {\an8}İşte böyle, hadi. Neler yapabildiğini görelim. 206 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 {\an8}Yeteneğin yadsınamaz. 207 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 Yadsınamaz. 208 00:13:41,583 --> 00:13:44,791 Antrenörünü dinlersen yıldız olursun. 209 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Uyan. 210 00:13:56,750 --> 00:13:58,375 Tatlım, uyan. 211 00:13:58,375 --> 00:14:00,666 Bunu görmen gerek. Gel. 212 00:14:00,666 --> 00:14:04,166 {\an8}Şu anda dünyada çok fazla gerilim, çok fazla korku var. 213 00:14:04,166 --> 00:14:09,041 {\an8}Aynı yıldızların altında bir olduğumuzu, aynı denize dokunduğumuzu unutuyoruz. 214 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 Bu senin hayatın için önemli. 215 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 {\an8}Orada ne var? 216 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 Kilometrelerce deniz. 217 00:14:16,625 --> 00:14:21,791 {\an8}Küba, müzikle dolu, hayat dolu, büyülü bir yer. 218 00:14:30,250 --> 00:14:33,916 Uzak gibi gösteriyorlar ama çok yakın, 219 00:14:34,416 --> 00:14:36,458 neredeyse oraya yüzebilirsin. 220 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - İşte geliyor. - Vay canına. 221 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 Evet! 222 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 Oyun. Beni çok zorladın ama. 223 00:15:07,750 --> 00:15:10,583 - Değişelim. Oranın ışığı daha iyi. - Tamam. 224 00:15:11,291 --> 00:15:12,833 - Hey, o da ne? - Ne? 225 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Bu. Gözlerin rakun gibi. 226 00:15:15,750 --> 00:15:17,375 Yüzüyor musun? 227 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Evet, yüzüyorum. 228 00:15:18,666 --> 00:15:21,625 Vay be, yüzücüye bak. Tamam. Vay be. 229 00:15:21,625 --> 00:15:24,416 Gözlük takmayalı 30 yıl mı oldu? 230 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Evet. - Nasıl hissettin? 231 00:15:26,083 --> 00:15:27,166 Harika. 232 00:15:27,666 --> 00:15:28,750 İçimden geldi. 233 00:15:29,333 --> 00:15:31,125 Bu yaş için harika egzersiz. 234 00:15:31,125 --> 00:15:33,666 Düşük etkili, eklemleri zorlamaz. 235 00:15:33,666 --> 00:15:34,958 Evet. 236 00:15:34,958 --> 00:15:36,583 - Yapmak istiyorum. - Neyi? 237 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 Küba'dan Florida'ya yüzmeyi. 238 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Çok komiksin. Servis. 239 00:15:44,375 --> 00:15:46,041 Şaka yapmıyorum Bonnie. 240 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Bunu yapacağım. 241 00:15:47,375 --> 00:15:48,833 Hayır, bu delilik. 242 00:15:48,833 --> 00:15:52,458 28 yaşındayken denedin ve 28 yaşındayken başaramadın. 243 00:15:52,458 --> 00:15:53,541 60 yaşındasın. 244 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 Dayatılan sınırlamalara inanmam. Hiçbir sınırlamaya inanmam. 245 00:15:57,125 --> 00:16:00,750 Hatta tam tersine sırf bu yüzden yapacağım. 246 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 20 dakikayla başladım, 20 daha kaldım 247 00:16:04,083 --> 00:16:07,541 ve havuzda dört, beş saat kaldım. 248 00:16:07,541 --> 00:16:10,500 Anlamıyorum. Psikolojin mi bozuldu? 249 00:16:11,625 --> 00:16:13,583 Aklım hiç bu kadar net olmamıştı. 250 00:16:14,416 --> 00:16:16,791 Anlamıyor musun? Akıl. 251 00:16:16,791 --> 00:16:20,291 Gençken eksik olan şey buydu. Artık var. 252 00:16:20,291 --> 00:16:23,041 Aklın okyanusta 160 kilometre yüzemez. 253 00:16:23,041 --> 00:16:24,125 Vücudun yüzer. 254 00:16:24,125 --> 00:16:26,458 Evet. Diğer kısmı da bu. 255 00:16:26,458 --> 00:16:28,166 - Bir kısmı daha var. - Evet. 256 00:16:28,166 --> 00:16:30,541 En üst düzeyde çalışmam gerek. 257 00:16:30,541 --> 00:16:31,708 Antrenörüm sensin. 258 00:16:33,666 --> 00:16:36,166 Bu yüzden oynamak istedin. Hiç istemezdin. 259 00:16:36,166 --> 00:16:38,791 - Hayır, Bonnie... - Hayır. Kesinlikle olmaz. 260 00:16:38,791 --> 00:16:41,666 Çıkıp bir şeyler yapmam gerektiğini söylemiştin. 261 00:16:41,666 --> 00:16:45,416 Hızlı randevuya çıkmanı veya bir terapist bulmanı kastetmiştim. 262 00:16:45,416 --> 00:16:49,458 Tehlikeli, saçma bir fantezi için 30 yıllık emeklilikten çıkamazsın. 263 00:16:49,458 --> 00:16:53,000 Yapacağım. Daha işim bitmedi. Bende fazlası var, sende de. 264 00:16:53,833 --> 00:16:56,333 Hadi, tamamen meşgul, tamamen canlı olmak, 265 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 bir amaç, bir görev peşinde olmak istemez misin? 266 00:16:59,458 --> 00:17:01,666 Harika bir yolculuk olurdu. 267 00:17:01,666 --> 00:17:03,500 Düşünsene, sen ve ben. 268 00:17:03,500 --> 00:17:04,750 Harika bir macera. 269 00:17:04,750 --> 00:17:08,083 Antrenörlük senin işin ve antrenöre bir sporcu gerek. 270 00:17:08,083 --> 00:17:09,958 Hayır. Servis. 271 00:17:12,291 --> 00:17:13,375 Tamam. 272 00:17:13,375 --> 00:17:16,166 Meksika'da deneme yüzüşü yapacağım. 273 00:17:16,166 --> 00:17:18,250 Gel. Ne yapabildiğimi göstereyim. 274 00:17:18,250 --> 00:17:21,375 Açık okyanusta sekiz saat, ciddi akıntıya karşı. 275 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, yeter. Sus ve servis at. 276 00:17:23,916 --> 00:17:25,375 Harika bronzlaşırsın. 277 00:17:28,916 --> 00:17:32,833 {\an8}PORTO MORELOS MEKSİKA 278 00:17:33,500 --> 00:17:35,958 Her seferinde bunu sürmen inanılmaz. 279 00:17:38,625 --> 00:17:41,166 Bir şey unutmuşum gibi hissediyorum. 280 00:17:41,916 --> 00:17:44,500 Köpek için mama koydum ama Gus... 281 00:17:44,500 --> 00:17:47,625 Bonnie, dikkatini tamamen vermen gerek, tamam mı? 282 00:17:47,625 --> 00:17:52,625 Tekneye dokuz metre mesafede olayım, solumdan git, nefes alırken seni göreyim. 283 00:17:52,625 --> 00:17:53,791 - Tamam. - Tamam mı? 284 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - Nasıl hissediyorsun? İyi misin? - Müthiş hissediyorum. 285 00:17:57,666 --> 00:17:59,541 Beş dakika önce dediğim gibi. 286 00:18:00,250 --> 00:18:01,250 Tamam. 287 00:18:02,208 --> 00:18:06,333 Bir, iki, üç, dört. 288 00:18:07,000 --> 00:18:11,750 Bir, iki, üç, dört. 289 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 Diana, büyük, uzun kulaçlar! 290 00:18:15,458 --> 00:18:17,250 Uzan! 291 00:18:24,458 --> 00:18:29,791 Hayat boyu edindiğimiz tüm düşünsel beceriler yok oluyor, 292 00:18:29,791 --> 00:18:32,041 orada rüyada gibisin. 293 00:18:32,625 --> 00:18:34,208 Peki ne düşünüyorsun? 294 00:18:34,208 --> 00:18:35,875 Bir sayma sistemim var. 295 00:18:37,916 --> 00:18:40,625 Hiçbir değerin yok! Seni çoktan unuttum! 296 00:18:40,625 --> 00:18:41,708 Hepinizi! 297 00:18:41,708 --> 00:18:43,166 Bana bak kadın! Bitti! 298 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 O okyanus kadar güçlü hissediyorum. 299 00:18:47,875 --> 00:18:51,250 Dokuz metre enindeyim, inanılmaz güçlü omuzlarım var. 300 00:18:51,250 --> 00:18:53,833 Diğer tarafa ulaşmam engellenemez. 301 00:18:55,208 --> 00:18:58,708 Diana Nyad yenilmez bir maraton yüzücüsü olarak yansıtıldı. 302 00:18:58,708 --> 00:19:00,458 Bir yıllık çalışmadan sonra 303 00:19:00,458 --> 00:19:05,041 Küba'dan Florida Keys'e 150 km yüzmek üzere Havana'da hazırdı. 304 00:19:05,041 --> 00:19:08,375 Nyad ve sponsorları 150.000 dolar harcadı. 305 00:19:08,375 --> 00:19:13,083 12'ye 6 metre uzunluğunda, 10 tonluk çelik bir kafes. 306 00:19:13,083 --> 00:19:18,250 Diana Nyad'ı onunla birlikte yüzecek köpek balıklarından ve denizanalarından 307 00:19:18,250 --> 00:19:20,541 korumak için tasarlandı. 308 00:19:20,541 --> 00:19:25,000 Diana Nyad yaklaşık olarak çeyrek milyon kulaç atacak. 309 00:19:25,000 --> 00:19:26,958 Yaklaşık 10 kilo verecek 310 00:19:26,958 --> 00:19:30,291 ve yorgunluktan hastaneye kaldırılmasını bekliyor. 311 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 Bunu yapabilecek biri varsa o da şu an benim. 312 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Bu yüzmeyi başaramaması başarmasından daha olası. 313 00:19:42,750 --> 00:19:44,750 Çok soğuk. Yapamıyorum. 314 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Yeterince ısı üretebileceğimi sanmıyorum. 315 00:19:47,750 --> 00:19:51,208 Bilmiyorum. Ne düşünüyordun seni zavallı, aptal... 316 00:19:51,208 --> 00:19:54,000 - Hey. Hayır. - Aptal! 317 00:19:54,000 --> 00:19:56,041 Öyle değil. 318 00:19:56,041 --> 00:19:58,125 Kendini hırpalama. İyi gidiyorsun. 319 00:19:58,125 --> 00:19:59,208 Çok soğuk. 320 00:19:59,791 --> 00:20:00,791 Yapamıyorum. 321 00:20:01,583 --> 00:20:04,083 Bekle. Sana bir havlu getireyim. 322 00:20:05,291 --> 00:20:06,958 Tamam. 323 00:20:10,208 --> 00:20:12,875 Orada 60 saat dayanmam gerekiyordu. 324 00:20:13,958 --> 00:20:15,208 Altı saat kalabildim. 325 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 Ne? Ne kadar süre kaldım? 326 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Dört saat, 14 dakika. 327 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Başka bir hayal olmaz mı? 328 00:20:27,958 --> 00:20:29,791 Bunu bana neden söyledin? 329 00:20:29,791 --> 00:20:32,708 Açık deniz yüzücüsü Steve Munatones'la konuştum. 330 00:20:32,708 --> 00:20:34,916 Evet. Kim olduğunu biliyorum Bonnie. 331 00:20:34,916 --> 00:20:37,041 Yapabileceğini düşünmüyor 332 00:20:38,083 --> 00:20:40,708 ve beni bir doktorla görüştürdü. 333 00:20:40,708 --> 00:20:44,958 Önemli bir spor doktoru ve o da yapabileceğini düşünmüyor. 334 00:20:44,958 --> 00:20:46,500 Tam olarak ne dediler? 335 00:20:46,500 --> 00:20:49,875 Uzun süredir sporcular üzerinde çalışıyorlar 336 00:20:49,875 --> 00:20:54,083 ve Küba'dan Florida'ya yüzmek mümkün değil diyorlar. 337 00:20:54,666 --> 00:20:58,000 Özellikle de senin yaşında bir kadın için. 338 00:20:59,750 --> 00:21:01,708 Evet, boş versene sen. 339 00:21:03,416 --> 00:21:05,291 Yarın tekrar deneyeyim. 340 00:21:05,291 --> 00:21:08,333 - Kendini toparlaman gerek. - Bir kez daha, tamam mı? 341 00:21:08,333 --> 00:21:09,416 Göstereyim. 342 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Tamam. 343 00:21:13,916 --> 00:21:15,166 Bravo Diana! 344 00:21:21,375 --> 00:21:22,375 Bravo! 345 00:21:37,875 --> 00:21:39,541 Hadi, yapabilirsin. 346 00:21:40,125 --> 00:21:41,416 Bastır Nyad! 347 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 Son aşama! 348 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Yapabilirsin! Hadi Nyad, hadi! 349 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 Elinden geleni yap! 350 00:21:48,250 --> 00:21:49,333 Hadi! İşte bu! 351 00:21:50,375 --> 00:21:52,958 - 32,54. Bu bir rekor. - Evet! 352 00:22:16,458 --> 00:22:19,041 Sekiz saat, üç dakika. Evet. 353 00:22:19,583 --> 00:22:23,625 Steve'in ve o sözde doktorun dediklerini bana söyledin ya? 354 00:22:23,625 --> 00:22:26,208 - Daha da çok yapmak istedim. - Öyle mi? 355 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - Aman tanrım! - Hayır. 356 00:22:29,583 --> 00:22:33,750 Seni sinsi... İşte bu yüzden harika bir antrenör olacaksın. 357 00:22:33,750 --> 00:22:35,791 Yüzücü çalıştırmayı bilmiyorum. 358 00:22:35,791 --> 00:22:37,916 Gerek yok. Öğrenirsin. 359 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Bilmiyorum. 360 00:22:39,000 --> 00:22:44,250 Küba meselesi, vize işi, lojistik ve para. 361 00:22:44,250 --> 00:22:46,416 Orada köpek balıkları var. 362 00:22:46,416 --> 00:22:50,083 - Ben hepsini hallederim. - Peki ya müşterilerim? 363 00:22:50,083 --> 00:22:52,541 - Bilmiyorum. - Ne olmuş onlara? 364 00:22:52,541 --> 00:22:53,625 Bir şey olmaz. 365 00:22:53,625 --> 00:22:56,708 - Spor spikerliğini bırakacak mısın? - Bırakacağım. 366 00:22:56,708 --> 00:22:59,583 Artık kenarda oturmak yok. Yetti. 367 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 Yapabileceğimi biliyorum. Bunu seninle yapmak istiyorum. 368 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Seninle yapmalıyım. Sensiz yapamam. 369 00:23:11,958 --> 00:23:13,166 Peki. Tamam, varım. 370 00:23:13,166 --> 00:23:14,625 Tamam! 371 00:23:14,625 --> 00:23:15,708 Evet! 372 00:23:15,708 --> 00:23:16,791 - Evet! - Evet! 373 00:23:17,666 --> 00:23:18,666 İşte bu. 374 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 52'desin. 375 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 Elli iki. 376 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 İyi iş. 377 00:23:38,458 --> 00:23:39,458 İşte bu. 378 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Devam et. 379 00:23:48,416 --> 00:23:51,041 Açık denizde yüzmeye çalışıyorum. 380 00:23:51,041 --> 00:23:53,916 Bu iki buçuk gün boyunca dövüşmek gibi. 381 00:23:53,916 --> 00:23:57,333 Kendimi panter gibi hissediyorum. İyi çalıştım. 382 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Kaslanmak ve forma girmek için hiçbir günü boş geçemem. 383 00:24:00,916 --> 00:24:02,333 Çok kalori harcıyorum. 384 00:24:02,333 --> 00:24:05,416 Her üç saatte bir 3.000 ila 4.000 kalori alıyorum. 385 00:24:05,416 --> 00:24:08,416 Fiziksel güç ve tabii ki cesaret... 386 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 Deniz sakin olsa bile 387 00:24:10,416 --> 00:24:14,583 iki buçuk gün köpek balıklarına ve yorgunluğa göğüs germesi gerekecek. 388 00:24:14,583 --> 00:24:17,375 Avustralya'nın dışında, Küba yakınlarında 389 00:24:17,375 --> 00:24:20,333 dünyanın insan yiyen en büyük köpek balıkları var 390 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 ve onları hafife almıyorum. 391 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 Bimini'de dört metrelik gördük. 392 00:24:24,208 --> 00:24:26,750 Hey, ne kadar kalacak? 393 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 Sekiz saat, 31 dakika. 394 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 Yeni bir hayran. 395 00:24:35,708 --> 00:24:37,500 Buradan gitme vakti geldi. 396 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Konuşmanı bölmek istemem ama senden bir cevap istiyorum. 397 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Çelik kafes için o adamla konuştun mu? 398 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 Evet. 399 00:24:57,125 --> 00:24:59,250 Hayır, onu bir daha yapmayacağım. 400 00:24:59,833 --> 00:25:01,000 Pardon? 401 00:25:01,000 --> 00:25:04,291 Köpek balığı kafesi olursa yardım almış olurum. 402 00:25:04,291 --> 00:25:05,791 Hayır, teşekkürler. 403 00:25:05,791 --> 00:25:08,083 Orada sadece ben ve okyanus olacak. 404 00:25:08,083 --> 00:25:09,875 Bunu ne zaman söyleyecektin? 405 00:25:09,875 --> 00:25:13,875 Hayatımın en büyük başarısının yanında yıldız işareti istemiyorum. 406 00:25:15,041 --> 00:25:17,833 - Biliyorsun, bu daha önce hiç yapılmadı. - Aynen. 407 00:25:18,458 --> 00:25:19,541 İlk ben olacağım. 408 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Yüzücü olan benim Bon. Benim kararım. 409 00:25:23,375 --> 00:25:25,833 - Merhaba? - Gelin, içeri buyurun. 410 00:25:26,458 --> 00:25:27,458 Merhaba. 411 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 - Tanrım. - Anna. 412 00:25:29,708 --> 00:25:32,250 - İyi ki geldin. - Teşekkürler. 413 00:25:32,250 --> 00:25:33,458 - Bonnie mi? - Bonnie. 414 00:25:33,458 --> 00:25:35,708 - Selam, ben Diana. - Tanışmak istiyor. 415 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 - Şunu alayım. - Sorun değil, hallederim. 416 00:25:38,958 --> 00:25:41,041 Nina'yı yıllardır görmüyorum 417 00:25:41,041 --> 00:25:44,291 ama annemle her hafta konuşuyorlar, haberini alıyoruz. 418 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Çok minnettarız. 419 00:25:46,166 --> 00:25:48,000 - Çok teşekkürler. - Ne demek. 420 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 - Bu sizin de eviniz. - Zevkle. 421 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 Değil mi Mia? 422 00:25:51,166 --> 00:25:54,416 Örneğin Manş Denizi 34 kilometre. 423 00:25:54,416 --> 00:25:58,791 Soğukta bile orayı yedi buçuk saatte yüzebilirim. 424 00:25:58,791 --> 00:26:00,208 Küba başka bir seviye. 425 00:26:00,208 --> 00:26:06,541 160 kilometre yani durmadan 60 saat yüzmek gerek. 426 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Tıbbi yardım almak için durabilirim, 427 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 antrenörümden besin alabilirim 428 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 ya da suda öylece süzülüp yukarıdaki göz kamaştırıcı evreni izleyebilirim. 429 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 Çok havalı. 430 00:26:20,583 --> 00:26:23,416 Ben yıldızların altında süzülen 431 00:26:24,083 --> 00:26:26,250 küçük bir noktayım 432 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 ama duramam ya da tekneye dokunamam, 433 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 tuvaletimi yapmak için bile. 434 00:26:32,625 --> 00:26:34,416 Tuvaletini suda mı yapıyorsun? 435 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 Evet. Buna geri döneceğim. 436 00:26:38,541 --> 00:26:41,625 Size önce soğuktan, hipotermi riskinden bahsetmeliyim 437 00:26:41,625 --> 00:26:43,375 ama korktuğum şey bu değil. 438 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 Neden korkuyorsun? 439 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Deniz canlılarından. 440 00:26:47,833 --> 00:26:52,208 Bu sularda dünyadaki en ölümcül deniz hayvanları yaşıyor. 441 00:26:52,208 --> 00:26:57,041 49 çeşit köpek balığı, vatoz, denizanası. 442 00:26:57,041 --> 00:26:59,875 Geceleri orada olduklarını göremiyorsun bile. 443 00:26:59,875 --> 00:27:03,625 O kadar karanlık ki gözünün önünü zor görüyorsun 444 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 ve orada bizi bekliyorlar. 445 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Evet? 446 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 30 yıl sonra buradayım 447 00:27:09,458 --> 00:27:14,750 ve ben orada ilerlerken Pizza Hut'ın mayomda olmasını çok isterim... 448 00:27:14,750 --> 00:27:17,625 Evet, hesabın doğru, 61 yaşındayım 449 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 ama bunu yapmanın sebebi de bu... 450 00:27:21,791 --> 00:27:24,375 Tabii ki fikrini söyleyebilirsin 451 00:27:25,083 --> 00:27:29,708 ama ben de ne kadar yanıldığını ve dar görüşlü olduğunu söyleyebilirim. 452 00:27:31,250 --> 00:27:33,708 İlk seferinde çocuk oyuncağıydı. 453 00:27:33,708 --> 00:27:38,000 Benihana'dan Rocky Aoki'nin ofisine kasılarak girdim, 454 00:27:38,000 --> 00:27:41,541 okyanusa ilgi duyduğunu duymuştum, oraya girdim 455 00:27:41,541 --> 00:27:46,833 ve 300.000 dolarlık devasa bir çekle çıktım. 456 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 - Bu hikâyeyi duymuştum. - Evet. 457 00:27:48,875 --> 00:27:51,250 - 400 kere falan. - Güzel bir hikâye. 458 00:27:51,750 --> 00:27:54,333 Ama şimdi de devasa bir çek oldu. 459 00:27:55,333 --> 00:27:57,041 Yine yatırım yapmak ister mi? 460 00:27:57,041 --> 00:27:58,541 Aslına bakarsan ölmüş. 461 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Ayrıca bu sefer 500 bin dolar lazım. 462 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 Belki yeni bir bakış açısına ihtiyacımız vardır. 463 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Takım elbiseli adamlardansa kadınlara hitap edelim. 464 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Tampon gibi mi? 465 00:28:14,333 --> 00:28:17,375 - Neyse ki artık ihtiyacımız yok. - Hayır, çok şükür. 466 00:28:17,375 --> 00:28:21,500 Ayrıca Bon, endişelendiğimden değil ama... 467 00:28:23,166 --> 00:28:25,125 Köpek balıklarını ne yapacağız? 468 00:28:25,666 --> 00:28:27,958 Köpek balıkları insanları avlamaz. 469 00:28:27,958 --> 00:28:30,166 İnsan değil, fok yemek istiyorlar. 470 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Evet ama... 471 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Bazen fok olup olmadığını test ederler. 472 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 Tam olarak nasıl test ediyorlar? 473 00:28:37,625 --> 00:28:39,166 Bu yüzden kalkanımız var. 474 00:28:40,208 --> 00:28:45,875 Her kanonun arkasına takılan iki elektrot güçlendirilmiş bir sinyal iletiyor. 475 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Nefret ediyorlar. Bakın. 476 00:28:54,791 --> 00:28:56,833 Buna gerek var mı? 477 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Merak etme, test ettik. 478 00:28:58,291 --> 00:29:01,250 Güney Pasifik'te kanlı bir at bacağıyla denedim. 479 00:29:01,250 --> 00:29:04,333 Köpek balığı için bir ziyafet. Hepsi arkasını döndü. 480 00:29:04,333 --> 00:29:07,458 Geceleri Diana'ya ışık tutabilir misin? 481 00:29:07,458 --> 00:29:08,583 Onu göremiyorum 482 00:29:08,583 --> 00:29:12,000 ve yalnızca suya vurduğu zaman nerede olduğunu anlıyorum. 483 00:29:12,000 --> 00:29:13,166 - Çocuklar! - Eliyle. 484 00:29:13,166 --> 00:29:14,958 - Işık balıkları çeker. - Hey! 485 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Geliyor. İzleyin. 486 00:29:20,708 --> 00:29:24,750 Hey! Elektrik akımı burunlarındaki küçük duyu organlarını mahvediyor. 487 00:29:26,916 --> 00:29:30,208 Ben ve dalgıçlarım kalkanın bozulma ihtimaline karşı 488 00:29:30,208 --> 00:29:32,000 hep tetikte olacağız. 489 00:29:32,000 --> 00:29:34,041 Hangi silahları kullanıyorsunuz? 490 00:29:34,041 --> 00:29:36,708 Zıpkın mı yoksa... 491 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Ucunda tenis topu olan çubuklar. 492 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 Zarar vermeyeceğiz. 493 00:29:41,750 --> 00:29:44,041 Sadece burunlarından dürteceğiz. 494 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Yani silah yok. 495 00:29:47,375 --> 00:29:50,083 Bak Diana, seni koruyacağız, tamam mı? 496 00:29:50,666 --> 00:29:54,125 Ama unutma, burası onların okyanusu, tamam mı? 497 00:29:54,125 --> 00:29:55,291 Sadece geçiyorsun. 498 00:29:58,333 --> 00:30:01,791 Benimle yapabileceğiniz reklam kampanyalarını düşünün. 499 00:30:01,791 --> 00:30:04,208 Bilmiyorum, belki "Hâlâ kuru" olabilir. 500 00:30:04,708 --> 00:30:06,250 Klasik de ilerleyebiliriz. 501 00:30:06,250 --> 00:30:09,791 Bir panoda fotoğrafımın altında şu ikonik slogan olur. 502 00:30:09,791 --> 00:30:12,791 "Erkekler için yeterince güçlü ama kadınlar için." 503 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Tabii ki. 504 00:30:16,500 --> 00:30:17,958 Evet. Teşekkürler Deb. 505 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 Sanırım bir sponsor buldum. 506 00:30:22,583 --> 00:30:24,000 Evet! Tamam! 507 00:30:24,000 --> 00:30:26,291 Rotayı belirleyecek birini buldum. 508 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - Hepsi aynı. - Key West'ten geliyor. 509 00:30:28,750 --> 00:30:31,375 - Kötü. - Tekneyi de sen süremezsin. 510 00:30:31,375 --> 00:30:32,458 O bize lazım. 511 00:30:32,458 --> 00:30:35,625 Çok övüyorlar, ona Körfez Kralı diyorlar. 512 00:30:36,208 --> 00:30:38,458 Onu yarın öğle yemeğine davet ettim. 513 00:30:38,458 --> 00:30:41,541 Balıklı taco ve salsa sosu yeriz. 514 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 En sevimli hâline bürün, tamam mı? 515 00:30:47,041 --> 00:30:48,041 Güzel tekne. 516 00:30:50,875 --> 00:30:52,375 Kendim tasarladım. 517 00:30:52,375 --> 00:30:56,875 Planlarını 76 kez falan yeniden çizmem gerekti. 518 00:30:57,916 --> 00:31:01,166 Karım aklımı kaçırdığımı düşündü ama o mükemmel. 519 00:31:01,791 --> 00:31:04,083 - Karın mı, teknen mi? - İkisi de. 520 00:31:05,083 --> 00:31:06,166 John Bartlett. 521 00:31:07,250 --> 00:31:09,791 Eskiden seni televizyonda izlerdim. 522 00:31:09,791 --> 00:31:11,041 Öyle mi? 523 00:31:11,041 --> 00:31:14,083 "Zaferin heyecanı, yenilginin acısı" falan mı? 524 00:31:14,083 --> 00:31:16,166 Navigasyon kabinini görmem gerek. 525 00:31:18,458 --> 00:31:19,708 Sorun değil. 526 00:31:22,041 --> 00:31:24,166 Körfez Akıntısı çok fenadır. 527 00:31:24,166 --> 00:31:27,416 Sen kuzeye gitmek istediğinde doğuya doğru akan, 528 00:31:27,416 --> 00:31:30,000 okyanusun ortasındaki hızlı bir nehir gibi. 529 00:31:30,500 --> 00:31:34,416 - Onun hızını aşamazsan... - Geriye gidersin. 530 00:31:34,416 --> 00:31:35,541 Evet, biliyorum. 531 00:31:35,541 --> 00:31:37,750 Daha önce denediğimi biliyorsundur. 532 00:31:37,750 --> 00:31:38,833 Evet. 533 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Bana Körfez Akıntısı'nı anlatmana gerek yok. 534 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Bilmem gereken bu iş için yeterli olup olmadığın. 535 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 - Tecrübelerin neler? - Bir dakika, bu da ne? 536 00:31:47,416 --> 00:31:51,416 Sence ben mi seni ikna etmeye çalışıyorum? Kafayı mı yedin? 537 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 Son rotacım beni mahvetti, tamam mı? 538 00:31:54,250 --> 00:31:57,125 14 saat boyunca dalgalara karşı ilerletti. 539 00:31:57,125 --> 00:32:00,041 - Başarabilirdim, eğer o... - Bu senin suçun. 540 00:32:00,041 --> 00:32:03,041 1978'teki eski rotacını araştırdım. 541 00:32:03,625 --> 00:32:07,541 Boğazlar hakkında hiçbir şey bilmeyen havalı pisliğin teki. 542 00:32:07,541 --> 00:32:09,666 İstediğin kadar kariyerli ol, 543 00:32:09,666 --> 00:32:13,458 burada yelken açmadıysan, 10.000 saatini harcamadıysan 544 00:32:13,458 --> 00:32:15,666 ters akıntılar, girdaplar karşısında 545 00:32:15,666 --> 00:32:19,708 bulaşık makinesi kurmaya çalışan bir at eğitmeni gibi kalırsın. 546 00:32:19,708 --> 00:32:22,125 - Çok şiirsel oldu. - Gel, dışarı çıkalım. 547 00:32:24,000 --> 00:32:25,208 Dilini çıkar. 548 00:32:25,958 --> 00:32:27,166 Dilini çıkar. 549 00:32:30,416 --> 00:32:31,416 Tadını aldın mı? 550 00:32:32,750 --> 00:32:34,416 - Bilmiyorum, tuz mu? - Hayır. 551 00:32:34,416 --> 00:32:38,208 7.000 kilometre ötedeki Sahra'dan gelen kum. 552 00:32:38,208 --> 00:32:40,291 İşte rüzgârın kapasitesi bu. 553 00:32:40,291 --> 00:32:43,291 Yapmak istediğin şey hiç yapılmadı, öyle değil mi? 554 00:32:43,291 --> 00:32:45,625 Rota hatasız olmalı. 555 00:32:45,625 --> 00:32:50,250 Akıntının eksenini hesaplayan bu işi iyi bilen biri olmalı. 556 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 Böylece akıntı aleyhine değil, lehine çalışır. 557 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 15 dakikada bir hesaplanmalı. 558 00:32:55,250 --> 00:32:59,375 Bir parça doğuya kayarsan Turks ve Caicos'a gidersin. 559 00:32:59,375 --> 00:33:01,458 Batıya kayarsan Teksas'a gidersin. 560 00:33:01,458 --> 00:33:04,000 Daha da kötüsü girdaba girersin. 561 00:33:04,958 --> 00:33:07,125 Yine yanlış adamı seç. Sorun değil. 562 00:33:07,750 --> 00:33:09,625 Hayatına mal olabilir. 563 00:33:10,208 --> 00:33:14,125 Pozisyona gösterdiğin ilgi için çok teşekkürler. 564 00:33:23,208 --> 00:33:24,875 - Güle güle. - O olur. 565 00:33:28,833 --> 00:33:31,291 Bekle. Öğle yemeği ne olacak? 566 00:33:35,291 --> 00:33:36,291 Biran var mı? 567 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 - Evet. - Bira lazım. 568 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 Bunu yapabilecek biri varsa o da odur. Hadi ama. 569 00:33:42,375 --> 00:33:46,416 Bunu biraz görmüş olmalısın yoksa burada oturuyor olmazdın, değil mi? 570 00:33:46,916 --> 00:33:48,458 Bana öğle yemeği getirdin. 571 00:33:49,208 --> 00:33:50,541 Doğru, getirdim. 572 00:33:51,750 --> 00:33:54,666 Dürüst olmak gerekirse bilmiyorum. Gerçekten öyle. 573 00:33:54,666 --> 00:33:56,166 Rüzgâr yönü ve akıntı 574 00:33:56,166 --> 00:33:59,250 yılda sadece birkaç gün böyle bir yüzüşe uygun olur. 575 00:33:59,250 --> 00:34:01,750 O da belki. Dar bir zaman. 576 00:34:02,583 --> 00:34:04,416 O zaman bile başaramayabilir. 577 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Anlıyor musun? 578 00:34:06,541 --> 00:34:09,958 Ayrıca bu tamamen gönüllülük esasına dayanıyor. 579 00:34:10,791 --> 00:34:13,583 Aylarca çalışıp yola bile çıkamayabiliriz. 580 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 Evet. 581 00:34:18,125 --> 00:34:20,458 En sevdiğim duyguyu bilmek ister misin? 582 00:34:22,291 --> 00:34:24,958 En iyi yıllarımda raketbol oynuyordum 583 00:34:25,708 --> 00:34:26,916 ve 30 yaşındaydım. 584 00:34:26,916 --> 00:34:30,958 Kızlarla ülkenin dört bir yanında takılıyorduk, şımarıyorduk. 585 00:34:31,458 --> 00:34:36,166 Sonra maç günü bir heyecan basıyordu. 586 00:34:36,166 --> 00:34:38,875 "Kazanacağım" diyordum. 587 00:34:41,791 --> 00:34:46,958 Bu yaşta o büyüyü yalnızca onun aracılığıyla elde edebilirim. 588 00:34:47,458 --> 00:34:51,083 O heyecanı yaşamak için daha kaç şansımız olacak? 589 00:34:53,416 --> 00:34:54,958 Demek bu yüzden buradasın. 590 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Evet, hem o hem de bana ihtiyacı var. 591 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 Nedenini sorma. 592 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 Sana gerçekten ihtiyacımız var. Söz, sıkıcı olmayacak. 593 00:35:06,416 --> 00:35:08,791 Sıkıcılığın hafife alındığını söylerler. 594 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Bence sen onlardan değilsin. 595 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 Of. Berbat. 596 00:35:24,500 --> 00:35:27,458 İnsanların ne kullandığını öğreneceğim. 597 00:35:28,958 --> 00:35:32,833 Tekneyi nasıl takip edeceğinle ilgili iyi fikirlerimiz var. 598 00:35:33,750 --> 00:35:36,125 Nasılsın? Gece kalmaya hazır mısın? 599 00:35:37,416 --> 00:35:38,416 Evet. 600 00:35:39,291 --> 00:35:41,000 - Evet. - Harika görünüyorsun. 601 00:35:41,000 --> 00:35:44,500 Kaskatı. Omzun nasıl? Hâlâ tutuk mu? 602 00:35:44,500 --> 00:35:45,875 Fena değil. 603 00:35:47,250 --> 00:35:48,875 Peki ya psikolojin? 604 00:35:49,708 --> 00:35:51,166 Uzun yüzmeye hazır mı? 605 00:35:51,875 --> 00:35:52,875 İyi. 606 00:35:52,875 --> 00:35:57,541 Listemde 85 şarkı var. Neil Young, Janis Joplin, The Beatles. 607 00:35:57,541 --> 00:36:02,041 "No Reply" şarkısını arka arkaya 1.000 kez söylersem 9 saat 45 dakika eder. 608 00:36:02,041 --> 00:36:03,416 Bir şarkı daha lazım. 609 00:36:03,416 --> 00:36:05,750 4/4'lük ölçüde, kulaçla uyumlu olmalı. 610 00:36:09,125 --> 00:36:11,458 Ayrıca bil diye söylüyorum, 611 00:36:12,541 --> 00:36:15,291 olumsuz düşüncelere kapılırsan, 612 00:36:15,958 --> 00:36:18,541 kendini hırpalarken bulursan... 613 00:36:18,541 --> 00:36:19,875 İyiyim, dedim. 614 00:36:20,541 --> 00:36:22,208 Bırak ben yapayım, tamam mı? 615 00:36:23,166 --> 00:36:24,166 Peki. 616 00:36:29,333 --> 00:36:30,333 Tamam. 617 00:36:31,083 --> 00:36:33,625 {\an8}20 NİSAN 2011 YAŞ 61 - 24 SAAT DENEME YÜZÜŞÜ 618 00:36:33,625 --> 00:36:36,000 {\an8}Herkes dinlesin. 619 00:36:36,666 --> 00:36:38,250 24 saat deneme yüzüşü. 620 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 İşte sevgili kaptanımız Dee. 621 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 Dümendeyken onunla konuşmayın. Tamam mı? 622 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 O kadının konuştuğunu hiç duymadım ama işin en iyisi o. 623 00:36:48,583 --> 00:36:52,083 Bu yüzücü için de geçerli. Sudayken onunla konuşmak yok. 624 00:36:52,083 --> 00:36:54,541 Bu şaka değil. Ciddi bir iş. 625 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 Hadi gidelim. Tanışıyorsunuz. 626 00:36:56,833 --> 00:36:58,250 Selam Dee. 627 00:36:58,250 --> 00:37:00,291 Kırmızı ışık Nico'nun fikriydi. 628 00:37:00,291 --> 00:37:01,916 Dikkat çekmemelisin. 629 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 Her türlü yaratık peşine düşer. 630 00:37:04,083 --> 00:37:06,416 Ama kırmızıyı sevmiyorlar. 631 00:37:06,416 --> 00:37:07,500 Vay canına. 632 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 Midesine bir şey sokamazsak vücudu tükenir. 633 00:37:12,250 --> 00:37:16,458 90 dakikada bir beslenecek ama saatin kaç olduğunu ona söyleme. 634 00:37:17,166 --> 00:37:21,791 Egosunu incitecek bir şey de yapma. 635 00:37:21,791 --> 00:37:24,666 Ona bağırma. Sertliğe iyi tepki vermiyor. 636 00:37:25,583 --> 00:37:26,958 Bebek gibi de davranma. 637 00:37:26,958 --> 00:37:30,333 Halüsinasyon görmeye başlayınca ayak uydur, tamam mı? 638 00:37:30,333 --> 00:37:31,666 Tamam, gösterelim. 639 00:37:31,666 --> 00:37:33,250 Hey, şuna bak. 640 00:37:34,000 --> 00:37:37,375 Bartlett tekneye yakın durman için sana bir şerit yaptı. 641 00:37:38,833 --> 00:37:40,500 - Bunu sen mi yaptın? - Evet. 642 00:37:53,791 --> 00:37:56,166 Bedenle birlikte zihin de yorulur. 643 00:37:56,166 --> 00:38:00,083 Vücut zayıflayıp halüsinasyon başlayınca duyusal yoksunluk oluşur. 644 00:38:00,083 --> 00:38:04,791 Martılar baldırıma pike yapıyordu ve gözümün önünde kan vardı. 645 00:38:04,791 --> 00:38:05,875 Zor görüyordum. 646 00:38:05,875 --> 00:38:08,458 Yaşadığın stres inanılmaz. 647 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 İşkence gibi. 648 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 Kusuyordum, tüm gücümü kaybediyordum ve... 649 00:38:17,291 --> 00:38:20,333 Nyad'dan sonra ne yazdığını okuyabiliyor musun? 650 00:38:20,333 --> 00:38:22,500 Bu senin adın Diana. 651 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 Bu senin kaderin. 652 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 Dönünce daha hızlı kulaç atmanı istiyorum. 653 00:38:32,250 --> 00:38:33,291 O ne? 654 00:38:35,625 --> 00:38:37,708 - Ne? Bir bakayım. - Şaka yapıyordum. 655 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 KOÇ NELSON 656 00:38:47,583 --> 00:38:49,208 Neden kusuyorsun? 657 00:38:50,041 --> 00:38:51,041 Çünkü... 658 00:38:52,625 --> 00:38:56,083 Çünkü 24 saat yüzdüm. 659 00:38:57,416 --> 00:38:59,916 Vizeler geldi. Küba'ya girebiliriz. 660 00:39:00,750 --> 00:39:02,083 - Daha iyi misin? - Evet. 661 00:39:02,083 --> 00:39:03,666 Tamam. Çak. 662 00:39:05,375 --> 00:39:06,583 Ve nihayet 663 00:39:06,583 --> 00:39:09,333 çoğumuz için bir nevi kahraman olan 664 00:39:09,333 --> 00:39:12,666 inanılmaz yüzücü Diana Nyad geri döndü 665 00:39:12,666 --> 00:39:15,791 ve inanamayacağımız bir şeye girişmek üzere. 666 00:39:15,791 --> 00:39:16,875 HAVANA, KÜBA 667 00:39:16,875 --> 00:39:20,541 ...30 yıldır başaramadığı bir hedefi başarmaya odaklandı. 668 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 {\an8}Umarım ülkelerimizin bir araya gelmelerine 669 00:39:23,625 --> 00:39:28,250 {\an8}ve iyi ilişkiler kurmalarına vesile olur. 670 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 {\an8}Umarım bir bağ kurarlar. 671 00:39:31,791 --> 00:39:37,041 {\an8}Hava müsait olur olmaz yola çıkmak için sabırsızlanıyorum. 672 00:39:37,708 --> 00:39:38,708 Teşekkürler. 673 00:39:44,875 --> 00:39:46,416 Luke. Al. 674 00:39:46,416 --> 00:39:48,125 Şerefe dostum. Teşekkürler. 675 00:39:49,166 --> 00:39:50,166 Güzel. 676 00:39:52,166 --> 00:39:56,666 Dinleyin, hepinize söylemek istediğim bir şey var. 677 00:39:59,791 --> 00:40:02,416 Doğa Ana'nın sinyalini beklerken 678 00:40:02,416 --> 00:40:07,750 asla pes etmeyeceğime dair kendime söz verdim. 679 00:40:08,333 --> 00:40:10,375 Hepiniz çok fedakârlık yaptınız. 680 00:40:11,041 --> 00:40:14,166 Para yok, kazanç yok, garanti yok. 681 00:40:14,708 --> 00:40:18,625 Ama böyle bir fedakârlık için daha değerli bir sebep düşünemiyorum. 682 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Hayatımın görevi hatta kaderim 683 00:40:21,500 --> 00:40:24,666 asla öngörülemeyen koşullarla savaşmak, 684 00:40:24,666 --> 00:40:26,333 doğayla mücadele etmek. 685 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 İlk Nyad ben olacağım. 686 00:40:29,083 --> 00:40:32,000 Sözlükten ismime bakarsanız göreceğiniz şey... 687 00:40:32,000 --> 00:40:33,875 - Harika. - Su perisi. 688 00:40:33,875 --> 00:40:38,041 Çok teşekkürler. Ve kadere. 689 00:40:38,041 --> 00:40:41,416 - Hepimize. Küba'ya. Tamam mı? - Küba'ya. 690 00:40:41,416 --> 00:40:43,333 - Hava durumunu beklemeye. - Evet. 691 00:40:52,833 --> 00:40:55,500 Birkaç hafta içinde çıkmazsak sıcaklık düşer. 692 00:40:55,500 --> 00:40:57,375 - Boşa giden bir yıl. - Evet. 693 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 Nasıl görünüyor? 694 00:41:01,250 --> 00:41:05,500 Tanıdığım üç farklı hava tahmincisi var, havayı ve akıntıyı inceliyorlar. 695 00:41:05,500 --> 00:41:09,583 Biri Maryland'de, biri Washington'da, biri Miami Kasırga Merkezi'nde. 696 00:41:09,583 --> 00:41:12,291 - Modellerini karşılaştırıyorum. - Sonuç ne? 697 00:41:12,291 --> 00:41:14,333 Tam bir Rus ruleti. 698 00:41:14,333 --> 00:41:17,208 Bu bitince bir şansımız olabilir. O da belki. 699 00:41:18,083 --> 00:41:22,083 Şansımızı çok az görüyorum. 700 00:41:29,875 --> 00:41:30,833 Hey. 701 00:41:31,333 --> 00:41:32,541 Buradan çıkmam şart. 702 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 Koşmam falan gerek. 703 00:41:37,750 --> 00:41:38,875 Dışarıya baktın mı? 704 00:41:38,875 --> 00:41:40,625 Hazır olmalıyım. 705 00:41:40,625 --> 00:41:42,083 Hazırsın. 706 00:41:42,083 --> 00:41:45,500 Mutfakta sana çarptım, duvara çarpmış gibi oldum. 707 00:41:45,500 --> 00:41:51,083 Tamam, bak yorulmanı istemiyorum, sakin kal, sabırlı ol. 708 00:41:51,083 --> 00:41:52,875 Zor olduğunu biliyorum. Zor. 709 00:41:52,875 --> 00:41:55,250 Bilmiyorsun. Senin yapman gerekmiyor. 710 00:41:55,958 --> 00:41:57,583 Söylemesi kolay, değil mi? 711 00:41:57,583 --> 00:42:02,125 Evet, kes şunu. Tamam mı? Sürekli "Ben" demeyi kes. 712 00:42:02,125 --> 00:42:04,166 - Ne? - Evimi ipotek ettirdim. 713 00:42:04,166 --> 00:42:05,208 Evet, ben de. 714 00:42:05,208 --> 00:42:08,250 O zaman doğru cevap "Teşekkür ederim" olacaktı. 715 00:42:08,833 --> 00:42:10,458 Öylece gidecek misin yani? 716 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 Hayır, git, iyi. 717 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Durma, git. Sorun değil. Git ot falan iç. 718 00:42:15,458 --> 00:42:17,750 Neden yoga yapmıyorsun? Kitap oku. 719 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 Kitap getirmedim! 720 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Fırtına bitti. 721 00:42:43,958 --> 00:42:45,125 Fırsat doğdu. 722 00:42:45,625 --> 00:42:47,541 Vakit geldi Diana. Hadi gidelim. 723 00:42:54,166 --> 00:42:57,208 Açık suda yüzen 16 milyon insan var. 724 00:42:57,208 --> 00:43:01,875 Aralıksız 24 saat yüzen 116 kişi var. 725 00:43:01,875 --> 00:43:07,208 {\an8}Ama şimdiye kadar 48 saatten fazla yüzen sadece 12 kişi var. 726 00:43:07,208 --> 00:43:11,958 {\an8}O 12 kişiden biri olan Nyad, denizanası ve köpek balıklarıyla dolu, 727 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 dünyanın en hızlı hareket eden suyunda olacak. 728 00:43:16,416 --> 00:43:20,541 Nyad'ın başarılı olmak için 52 saatten fazla yüzmesi gerek. 729 00:43:21,375 --> 00:43:23,000 Her şey mükemmel gitmeli. 730 00:43:27,541 --> 00:43:28,541 Teşekkürler. 731 00:43:33,291 --> 00:43:36,208 Tamam, o hazır, biraz geri çekilin. 732 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 - Tamam. - Herkese çok teşekkürler. 733 00:43:40,666 --> 00:43:43,208 Yapabilirsin. Başaracaksın Diana. 734 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - İleri. - İleri. 735 00:44:07,000 --> 00:44:08,041 {\an8}Cesaret! 736 00:44:08,041 --> 00:44:09,958 {\an8}7 AĞUSTOS 2011 YAŞ 61 737 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE 738 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 Bütün sunucular ve otobüsteki her yabancı bana şunu soruyor. 739 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 "Neden aklı başında görünen, 740 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 güzel bir genç kadın kendini böyle bir işkenceye maruz bırakır?" 741 00:44:40,458 --> 00:44:44,541 Maraton yüzüşünde başarının anahtarı, ne kadar mazoşist görünse de, 742 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 daha uzun süre boyunca 743 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 daha çok acıya katlanabilen kişi olmaktır. 744 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}KEY WEST'E 160 KİLOMETRE 745 00:45:07,291 --> 00:45:09,416 Bartlett, nasıl görünüyor? 746 00:45:10,291 --> 00:45:11,291 Güzel. 747 00:45:13,875 --> 00:45:14,875 Şimdilik. 748 00:45:18,000 --> 00:45:20,708 ...501, 502, 749 00:45:20,708 --> 00:45:23,750 503, 504, 750 00:45:23,750 --> 00:45:27,041 505, 506... 751 00:45:33,750 --> 00:45:38,250 {\an8}...201, 202, 203... 752 00:45:38,250 --> 00:45:43,000 ...461, 462, 463... 753 00:45:43,000 --> 00:45:46,666 {\an8}...728, 729, 730... 754 00:45:48,958 --> 00:45:54,750 ...732, 733, 734, 735... 755 00:45:58,458 --> 00:46:01,958 {\an8}...878, 879... 756 00:46:08,416 --> 00:46:09,916 {\an8}KEY WEST'E 92 KİLOMETRE 757 00:46:09,916 --> 00:46:14,833 {\an8}...493, 494, 495, 496... 758 00:46:19,541 --> 00:46:20,666 Diana! 759 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 Yemeğe gel. 760 00:46:25,916 --> 00:46:27,000 Al bakalım. 761 00:46:29,500 --> 00:46:30,875 Bonnie, omzum. 762 00:46:31,500 --> 00:46:32,833 Birden ona kadar kaç? 763 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Altı. 764 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Tanrım. Normal bir insan için sekiz. Tamam. 765 00:46:39,333 --> 00:46:42,041 - Doktor? Biraz Tylenol lazım. - Anlaşıldı. 766 00:46:42,666 --> 00:46:45,208 Tamam. Benimle iletişim kurman gerek. 767 00:46:45,208 --> 00:46:46,750 - Tamam. - Geçiştirme. 768 00:46:46,750 --> 00:46:47,833 Hadi. 769 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 Al bakalım. 770 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Tamam mı? 771 00:46:57,375 --> 00:46:58,375 İyi. 772 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 İyi misin? 773 00:47:02,583 --> 00:47:03,583 Devam ediyor. 774 00:47:08,791 --> 00:47:09,791 İleri. 775 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}KEY WEST'E 87 KİLOMETRE 776 00:47:30,916 --> 00:47:32,500 Kahretsin. 777 00:47:42,041 --> 00:47:46,125 Başından beri okyanus acımasızdı ama o yüzmeye devam etti. 778 00:47:46,125 --> 00:47:47,791 Deniz suyu yuttu. 779 00:47:47,791 --> 00:47:52,166 Deniz tutması 15'inci saate kadar sürdü ve gücünü tüketti. 780 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Kusmadan edemedi ama yüzmeye devam etti. 781 00:48:01,333 --> 00:48:03,083 - Bon. - Neler oluyor? 782 00:48:03,083 --> 00:48:04,291 İyi misin? 783 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 İyiyim. 784 00:48:06,666 --> 00:48:07,750 Ben... 785 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Diana, dur. Bana bak. 786 00:48:10,250 --> 00:48:12,375 - Konuşmayı kes. - Sorun değil. 787 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Kahretsin. Tamam. Alerjik reaksiyon gösteriyor. 788 00:48:16,583 --> 00:48:19,750 - Ona ne verdin? - Enterin. Tylenol gibidir. 789 00:48:19,750 --> 00:48:22,250 Hayır. Bunu konuşmuştuk. Alerjisi var. 790 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 Herhangi bir NSAİİ kullanamaz. Kahretsin. 791 00:48:30,291 --> 00:48:35,208 Sürekli değişen rüzgârlar yüzünden ilk saatlerde rotayı değiştirdiler. 792 00:48:35,208 --> 00:48:39,666 Kuzeydoğuya, Florida kıyılarına doğru, zorlu sulara yüzüyordu. 793 00:48:40,750 --> 00:48:44,833 Olumsuz koşullar yüzünden üç kat daha fazla enerji harcadı. 794 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 Zorlu hava koşullarıyla mücadele eden 795 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 ve umutsuzca rotadan sapan Diana sudan çıkarıldı. 796 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Bunun imkânsız olduğuna ikna etmek beş dakika sürdü. 797 00:48:59,708 --> 00:49:01,875 Sürekli "Ne yapmak lazım?" diyordu. 798 00:49:01,875 --> 00:49:04,208 "En az 30 saat daha dayanabilirim." 799 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 Diana Nyad mecburen tekneye taşındı. 800 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Florida Boğazı'nda 42 saat boyunca zorlu sulara dayandı. 801 00:49:28,083 --> 00:49:32,083 Tuzlu su gözlerinin, dudaklarının ve dilinin şişmesine neden olsa da 802 00:49:32,583 --> 00:49:35,708 28 yaşındaki maratoncu yüzmeye devam etmek istedi. 803 00:49:36,916 --> 00:49:40,375 Öylece pes edip geri dönmeyi, yüzmeyi bırakmayı istemedim. 804 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 Key West'ten 140 kilometre uzaktaydı. 805 00:49:43,166 --> 00:49:45,458 Deniz, Diana Nyad'ı yendi. 806 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 24 saatten fazla süredir yüzüyor. 807 00:49:49,625 --> 00:49:50,791 Evet. 808 00:49:50,791 --> 00:49:52,791 Birkaç saattir zor nefes alıyor. 809 00:49:52,791 --> 00:49:54,958 Burada olmamız gerekiyordu. 810 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Üç, dört dakikadan fazla durursak akıntılar bizi mahveder. 811 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - Doğuya itiliyor. - Afrika'ya doğru. 812 00:50:00,875 --> 00:50:03,458 Telafi etmek için iki kat efor göstermeli. 813 00:50:05,375 --> 00:50:06,500 Onu durdurmalısın. 814 00:50:10,583 --> 00:50:12,666 - Kahretsin. - Biliyorum. 815 00:50:21,208 --> 00:50:23,166 Diana, tekneye yaklaş. 816 00:50:23,166 --> 00:50:25,541 Gözlüğünü çıkar. Bana bak. 817 00:50:26,458 --> 00:50:27,458 Bana bak. 818 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Hayır. 819 00:50:32,750 --> 00:50:35,875 Seni çıkarmalıyız. Akıntılarla savaşamazsın. 820 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Öyle söylemeyin. 821 00:50:38,958 --> 00:50:42,291 Diana, yüzüyorsun ama hiçbir yere gitmiyorsun. 822 00:50:42,291 --> 00:50:45,666 İki adım ileri, 15 geri. Bu imkânsız. 823 00:50:45,666 --> 00:50:48,625 Yapabileceğin her şeyi yaptın. 824 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 Her şeyi. Harikasın. 825 00:50:51,125 --> 00:50:53,125 Doğa Ana'nın işi. 826 00:50:56,458 --> 00:50:59,375 {\an8}9 AĞUSTOS 2011 KEY WEST'E 85 KİLOMETRE KALA 827 00:50:59,375 --> 00:51:00,500 {\an8}Açıkçası... 828 00:51:02,708 --> 00:51:04,250 ...ağrım bile yok. 829 00:51:06,291 --> 00:51:07,500 Ciddiyim. 830 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 ...Nyad'ı rotasının bir hayli doğusuna itti. 831 00:51:12,750 --> 00:51:15,166 Şu anda 61 yaşında olduğunu unutmayın. 832 00:51:15,166 --> 00:51:17,166 28 yaşında aynı rotayı denemiş, 833 00:51:17,166 --> 00:51:20,083 güçlü akıntılar ve zorlu hava koşulları yüzünden 834 00:51:20,083 --> 00:51:21,916 bırakmak zorunda kalmıştı. 835 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 Üzüldüm. Onu destekliyordum. Acaba üçüncü kez deneyecek mi? 836 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}23 EYLÜL 2011 YAŞ 62 - YEDİ HAFTA SONRA 837 00:51:29,958 --> 00:51:37,041 {\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE 838 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 Dudaklarına dikkat etmelisin. 839 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 Burada oksijen var, yeniyken dokunma. 840 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 Bartlett? 841 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Yeni başdoktorumuz Jon Rose'la tanış. 842 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Titanik'e hoş geldin. 843 00:52:01,166 --> 00:52:03,375 Onu dinleme. Çok olumsuzdur. 844 00:52:03,375 --> 00:52:06,083 - Memnun oldum. - Düşük beklenti mutluluktur. 845 00:52:06,083 --> 00:52:08,083 Yüzücü bunu duymasın. 846 00:52:09,875 --> 00:52:12,833 Diana, biraz yavaşlar mısın? 847 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 Dakikada 58 kulaç atıyorsun. 848 00:52:15,125 --> 00:52:16,458 Yavaşla. 849 00:52:18,666 --> 00:52:21,541 - Tamam. - Dur, hızını mı ölçüyorsun? 850 00:52:22,458 --> 00:52:23,708 Evet, duyabiliyorum. 851 00:52:23,708 --> 00:52:27,083 Kulaç atınca eliyle suda çıkardığı sesi. 852 00:52:27,083 --> 00:52:28,791 İşte bu kadar kafayı yedim. 853 00:52:30,000 --> 00:52:33,166 Ona kahveli jöle verdim. Roket gibi fırladı. 854 00:52:33,166 --> 00:52:34,875 Onu tutabildiğin kadar tut. 855 00:52:34,875 --> 00:52:38,041 Birkaç saat içinde akıntı güçlenebilir. 856 00:52:38,041 --> 00:52:39,125 Tamam. 857 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 İyi görünüyor millet, iyi görünüyor. 858 00:52:43,166 --> 00:52:44,833 Buz dağlarına dikkat. 859 00:52:49,583 --> 00:52:56,583 {\an8}KEY WEST'E 125 KİLOMETRE 860 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 - Yanıyor! Yardım edin! Yanıyor! - Diana, ne oldu? 861 00:53:15,333 --> 00:53:17,250 - Sorun yok Diana. - Yardım edin! 862 00:53:17,250 --> 00:53:18,958 - Buradayım. - Yanıyor! 863 00:53:21,583 --> 00:53:23,166 Sakin ol. 864 00:53:23,166 --> 00:53:24,625 - Geliyor. - Kahretsin. 865 00:53:24,625 --> 00:53:26,875 - Ne oldu? Denizanası mı? - Tanrım! 866 00:53:30,333 --> 00:53:31,333 Farklı bir şey! 867 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 Luke, UMiami'deki kadını ara ve tarif et. 868 00:53:34,375 --> 00:53:36,708 Yanıyor! 869 00:53:36,708 --> 00:53:38,250 Jon Rose, ona yaklaş. 870 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 - Onu tekneye al. - Hayır! Bana dokunma! 871 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 Kimse sana dokunmayacak. 872 00:53:42,375 --> 00:53:44,791 Sana dokunmayacağız. Tekneye yaklaş. 873 00:53:44,791 --> 00:53:46,208 - Yaklaş. - Çıkar onları. 874 00:53:46,208 --> 00:53:47,458 Diana! 875 00:53:47,458 --> 00:53:49,625 Diana, hemen. Tekneye yaklaş. 876 00:53:53,250 --> 00:53:55,666 Ona iğneyi yap. 877 00:54:00,250 --> 00:54:02,416 İşte böyle. Oksijen lütfen. 878 00:54:02,416 --> 00:54:06,583 UMiami'ye göre kutu denizanası. Burada olmaması gerek. Ölümcül. 879 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 Kahretsin. Onu sudan çıkaralım. 880 00:54:08,625 --> 00:54:11,083 - Seni çıkaracağım. - Jon Rose! 881 00:54:11,083 --> 00:54:12,250 - Hayır. - Çıkarın. 882 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 Hayır, kal. Yüz. 883 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, hayatın söz konusu. 884 00:54:16,083 --> 00:54:18,916 Hayatım. 885 00:54:18,916 --> 00:54:20,916 Hayır! 886 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 Hayır. Kal. Yüz. 887 00:54:24,750 --> 00:54:26,625 - Sorun yok. - Tamam. 888 00:54:26,625 --> 00:54:28,625 Burnundan al, ağzından ver. 889 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Bununla nefes al. İşte böyle. 890 00:54:33,625 --> 00:54:36,708 İşte böyle. Al şunu. Al benden. 891 00:54:36,708 --> 00:54:37,791 İşte bu. 892 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Oraya koy. Güzelce nefes al. Bir kere güzelce. 893 00:54:42,583 --> 00:54:43,583 Güzel. 894 00:54:46,375 --> 00:54:47,375 Ben 895 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 pes etmek istemiyorum. 896 00:54:54,625 --> 00:54:56,208 Pes etmek istemiyorum. 897 00:54:56,208 --> 00:54:57,791 Biliyorum. 898 00:55:16,958 --> 00:55:19,333 Devam etmek istiyor. 899 00:55:20,875 --> 00:55:21,875 Durumu stabil. 900 00:55:24,208 --> 00:55:26,250 Neredeyiz? 901 00:55:27,416 --> 00:55:28,708 Sen ciddi misin? 902 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 Her an ölebilir ve yerimizi mi öğrenmek istiyorsun? 903 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Burada ne yapıyoruz biz? 904 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Bu onun hayali. Değil mi? 905 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 Onun kararı. 906 00:55:37,458 --> 00:55:40,916 Ve buraya kadar geldik. 907 00:55:43,833 --> 00:55:44,833 Evet. 908 00:55:46,791 --> 00:55:47,791 Tamam. 909 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 Sana uyuyorsa. 910 00:55:53,333 --> 00:55:55,916 Bana yerimizi söyle lütfen. 911 00:55:57,041 --> 00:55:58,666 {\an8}KEY WEST'E 95 KİLOMETRE 912 00:55:58,666 --> 00:56:03,583 {\an8}Kutu denizanasının Küba'dan ayrıldığımızda sığ bir resiften çıktığını düşünüyorlar. 913 00:56:04,583 --> 00:56:07,041 Küresel ısınma. Belli ki hızlı ürüyorlar. 914 00:56:07,041 --> 00:56:09,416 Ama artık arkamızda kalmış olmalılar. 915 00:56:09,416 --> 00:56:14,666 Bartlett çok sürüklenmediğimizi çünkü çok iyi iş çıkardığını söyledi. 916 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Süren iyi. 917 00:56:16,416 --> 00:56:19,000 Ama sakin olmalısın. Tamam mı? Yavaş. 918 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Tamam, gidelim. 919 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 Millet, gidiyoruz. 920 00:56:32,583 --> 00:56:35,833 Hadi! Evet! 921 00:56:51,500 --> 00:56:52,791 Denizanası için. 922 00:56:53,541 --> 00:56:54,583 Ne olur ne olmaz. 923 00:56:57,500 --> 00:56:58,500 Harika. 924 00:57:00,833 --> 00:57:01,916 Durum kötü mü? 925 00:57:01,916 --> 00:57:03,833 Biraz kuzeydoğuya sürüklendik, 926 00:57:03,833 --> 00:57:07,625 düzeltmeye çalışıyorum ama konumumuzu beğendim. 927 00:57:08,583 --> 00:57:10,291 Vay be. Normalde beğenmezsin. 928 00:57:10,291 --> 00:57:11,375 Biliyorum. 929 00:57:12,000 --> 00:57:18,375 İtiraf etmeliyim, süreyi kısaltıyor. Marinadan 72 kilometre uzaktayız. 930 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 Böyle devam ederse gün doğmadan Florida'yı görürüz. 931 00:57:32,833 --> 00:57:33,833 Şu hâline bak. 932 00:57:34,666 --> 00:57:35,708 Gidebilirsin. 933 00:57:36,583 --> 00:57:38,083 İyi görünüyor. Güzel. 934 00:57:38,666 --> 00:57:39,666 İleri. 935 00:57:41,041 --> 00:57:42,041 Evet. 936 00:58:01,541 --> 00:58:05,666 Bu yüzden fazladan bir tur yüzüyoruz, fazladan bir kilometre gidiyoruz, 937 00:58:05,666 --> 00:58:08,708 bu yüzden her gün sınırlarınızı zorluyoruz. 938 00:58:08,708 --> 00:58:10,875 Tüm kalbinizle, tüm gücünüzle, 939 00:58:11,458 --> 00:58:15,250 odaklanarak elinizden geleni yaparsanız 940 00:58:16,583 --> 00:58:19,083 burada kesinlikle şampiyon olursunuz. 941 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 - Duydunuz mu? - Evet. 942 00:58:21,583 --> 00:58:24,083 Üç deyince. Bir, iki, üç. 943 00:58:24,083 --> 00:58:25,083 Panterler! 944 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 Bastır Nyad! Hadi! 945 00:58:27,958 --> 00:58:29,500 Hadi! 946 00:58:30,416 --> 00:58:31,541 Hadi. 947 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Hadi Nyad! 948 00:58:33,625 --> 00:58:36,666 Evet! Başardın! 949 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 Hayır! 950 00:58:41,666 --> 00:58:42,916 Dur! Hayır! 951 00:59:33,083 --> 00:59:35,250 Yüzüm! 952 00:59:35,750 --> 00:59:36,791 Dokunaçlar. 953 00:59:37,541 --> 00:59:38,708 Onu sudan çıkarın! 954 00:59:42,291 --> 00:59:43,500 Diana, orada kal! 955 01:00:02,416 --> 01:00:03,416 Hey, Nyad? 956 01:00:05,125 --> 01:00:06,125 Nyad? 957 01:00:09,000 --> 01:00:11,708 Kestirmek istiyorsan misafir odasına geç. Hadi. 958 01:00:29,708 --> 01:00:32,250 Ne oluyor? 959 01:00:32,250 --> 01:00:33,333 Hiçbir şey. 960 01:00:33,875 --> 01:00:36,041 Hayır. 961 01:00:36,041 --> 01:00:37,750 Hadi Diana. 962 01:00:37,750 --> 01:00:40,666 Bunu yapamazsın. Nefes almalısın. 963 01:00:40,666 --> 01:00:42,125 Hadi bebeğim, nefes al. 964 01:00:43,083 --> 01:00:44,625 Nefes al, derin nefes al. 965 01:00:45,416 --> 01:00:47,916 Bir tane daha alabilirsin. Bir tane daha. 966 01:00:47,916 --> 01:00:49,166 Bir nefes daha al. 967 01:00:50,750 --> 01:00:54,208 Hadi. Dalga geçme Diana. Hemen nefes al. 968 01:00:59,375 --> 01:01:01,375 Ne oldu? 969 01:01:01,375 --> 01:01:05,083 Nefes ver. 970 01:01:05,083 --> 01:01:07,500 Hadi, nefes ver! 971 01:01:07,500 --> 01:01:10,208 Diana, nefes ver! 972 01:01:11,333 --> 01:01:13,083 Tanrım. 973 01:01:15,458 --> 01:01:16,875 Tanrım. 974 01:01:16,875 --> 01:01:19,875 Bonnie, şuna bak. 975 01:01:21,416 --> 01:01:22,416 Evet. 976 01:01:23,541 --> 01:01:25,208 Hâlâ yüzdüğünü sanıyor. 977 01:01:31,750 --> 01:01:33,375 Hâlâ yüzüyor musun bebeğim? 978 01:01:34,041 --> 01:01:37,375 Tamam, sen yüzmeye devam et. 979 01:01:39,000 --> 01:01:40,125 Nefes almaya devam. 980 01:02:05,708 --> 01:02:07,083 Onu çıkarmalıydım. 981 01:02:08,000 --> 01:02:10,250 "Buraya kadar, bitti" demeliydim. 982 01:02:16,125 --> 01:02:18,083 Deniz canlılarına yenilmemin 983 01:02:18,083 --> 01:02:22,708 ve aptal denizanaları yüzünden güçsüz düşmemin 984 01:02:22,708 --> 01:02:25,375 beni sinirlendirdiğini neden söyleyemiyorum? 985 01:02:25,375 --> 01:02:26,583 Bana yakışmadı. 986 01:02:29,083 --> 01:02:33,750 Sana yakışmadığını söylersen bizi küçük gösterirsin. 987 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 Hepimizi. Beni, Bartlett'i, Jon Rose'u, Luke'u, Dee'yi. 988 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Çok çalıştık. - Bunu biliyorum. 989 01:02:40,125 --> 01:02:41,958 Çok korktuk. 990 01:02:43,666 --> 01:02:46,083 - Benim için nasıldı, biliyor musun? - Evet. 991 01:02:46,083 --> 01:02:47,625 Hayır, bilmiyorsun. 992 01:02:48,291 --> 01:02:50,125 Ölmeni izledim Diana. 993 01:02:51,208 --> 01:02:53,833 15 saniyeliğine öldün sandım. 994 01:02:55,666 --> 01:02:59,000 Hepsi sana tekrar "Tamam" dediğim için. 995 01:02:59,500 --> 01:03:01,291 "Evet, tamam, tabii" dedim. 996 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 Bunu yine yapamam. Olmaz. 997 01:03:03,500 --> 01:03:05,916 Evet ama ölmedim. Buradayım. 998 01:03:05,916 --> 01:03:10,083 Buradayım, iyiyim ve pes etmeyeceğim. 999 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 Tamam mı? 1000 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 Her seferinde çok şey öğrendik. Kendimi tanıdım. 1001 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Ne öğrendin? 1002 01:03:17,041 --> 01:03:21,666 Geriye bakıp daha iyi olabileceğimi düşünmek istemiyorum, berbat bir his. 1003 01:03:21,666 --> 01:03:23,166 Onu biliyorum. Başka? 1004 01:03:23,166 --> 01:03:24,750 Bak, bir kez daha. 1005 01:03:24,750 --> 01:03:26,583 Bir kez daha. Hepsi bu. 1006 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 Önümüzdeki yılı çalışarak geçiririz 1007 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 ama aynı zamanda denizanası sorununu da çözeriz. 1008 01:03:33,958 --> 01:03:38,666 Bir kutu denizanası uzmanı buldum. 1009 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Kutu denizanası uzmanını nereden buldun? 1010 01:03:43,291 --> 01:03:45,291 İnternet denen bir şey var Bonnie. 1011 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 Bak, o bir doktor. 1012 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 Çok havalı bir kadına benziyor. 1013 01:03:53,125 --> 01:03:56,833 Arkadaş olarak ne kadar yorucu olduğunun farkında mısın? 1014 01:03:58,333 --> 01:04:00,875 Ona adrenalin iğnesi yapmalarına izin verme. 1015 01:04:00,875 --> 01:04:05,041 Denizanası sokunca adrenalini artıyor. Doz aşımı olmadığı için şanslı. 1016 01:04:05,916 --> 01:04:10,166 Dinle, ancak onu denizanasından koruyabilirsem yapacağımı söyledim. 1017 01:04:10,166 --> 01:04:12,416 Ne düşünüyorsun? Bu delilik mi? 1018 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 Bir daha sokulamaz. 1019 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 Bağışıklık geliştiremiyorsun. Tam tersi oluyor. 1020 01:04:17,750 --> 01:04:20,083 Bir dahaki sefer diye bir şey yok. 1021 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 Kıyafeti bunun için tasarladım. İşe yarar. 1022 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 Ama evet, bu tam bir çılgınlık 1023 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 ama aynı zamanda çok punk rock. 1024 01:04:32,125 --> 01:04:34,000 Merhaba. Bonnie. 1025 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Bu çok kötü. 1026 01:04:36,250 --> 01:04:40,333 Yapacak bir şey yok. Kural böyle. Kendin giymen gerek. 1027 01:04:41,000 --> 01:04:42,250 Bunu yapamam. 1028 01:04:43,541 --> 01:04:44,541 O zaman yapma. 1029 01:04:45,333 --> 01:04:46,458 Ama ölürsün. 1030 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 Dinle, bizimle gelebilir misin? 1031 01:04:51,750 --> 01:04:53,875 Harika bir macera olurdu. 1032 01:04:54,375 --> 01:04:56,375 Baumgartner ölmekten korkmadığını, 1033 01:04:56,375 --> 01:04:59,000 buraya gelmek için çok çalıştığını söylüyor. 1034 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 Atladığı yer... 1035 01:05:00,583 --> 01:05:02,208 Neler oluyor? Ne oldu? 1036 01:05:02,208 --> 01:05:03,500 - Kumanda nerede? - Ne? 1037 01:05:03,500 --> 01:05:05,416 ...ve Kurtarıcı İsa Heykeli'nden... 1038 01:05:05,416 --> 01:05:06,500 Şuna bak. 1039 01:05:06,500 --> 01:05:10,000 Dünyanın en zor yüzüşü. Ultramaraton yüzüşünün son noktası. 1040 01:05:10,000 --> 01:05:11,958 Şaka mı bu? 1041 01:05:11,958 --> 01:05:14,083 Bebek gibi. 1042 01:05:17,416 --> 01:05:21,583 Hayır ama muhtemelen daha zor çünkü bunu kimse başaramadı. 1043 01:05:21,583 --> 01:05:23,875 Kimsenin başaramadığını biliyoruz. 1044 01:05:23,875 --> 01:05:27,458 - Bütün mesele de bu! - Susar mısın? Dinlemeye çalışıyorum. 1045 01:05:27,458 --> 01:05:30,500 Dalış kıyafeti giymeyeceğim, kafes kullanmayacağım. 1046 01:05:30,500 --> 01:05:32,583 Buna inanamıyorum. 1047 01:05:32,583 --> 01:05:36,750 Bu fırsat benim! Yüzmemi çalıyor! 1048 01:05:39,833 --> 01:05:42,250 Hayır, bunu ben yapacağım. 1049 01:05:42,250 --> 01:05:45,000 Tanrım! İhtiyacın olduğunda denizanası nerede? 1050 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Bunu duymamış gibi yapacağım. 1051 01:05:50,291 --> 01:05:51,291 Durdu. 1052 01:05:52,083 --> 01:05:53,833 Tamam, takip cihazı durdu. 1053 01:05:54,583 --> 01:05:55,833 Nerede? 1054 01:05:55,833 --> 01:05:56,916 Nerede durdu? 1055 01:05:58,291 --> 01:05:59,958 - Burada. - Ne? 1056 01:05:59,958 --> 01:06:02,333 Alet mi arıza yaptı? Ya da bekle. 1057 01:06:02,333 --> 01:06:03,791 - Bekle. - Çıkardılar mı? 1058 01:06:03,791 --> 01:06:05,916 Bak. Bir dakika. 1059 01:06:06,750 --> 01:06:07,750 Kumanda. 1060 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 Deniz canlılarının sokması sonucunda 1061 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 bitişe 11 saat kala McCardell mecburen yüzmeyi bırakıyor. 1062 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 - Evet! - Evet! 1063 01:06:16,333 --> 01:06:18,000 Evet! 1064 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Biri ağzımdan çıktı. 1065 01:06:21,041 --> 01:06:25,708 Dokunacı ağzımdan çıkardım ama sonunda onlara yalvardım. 1066 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 "Çıkmam lazım, bu işin sonu yok" dedim. 1067 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 "Daha da kötüleşecek. Bu başlangıç." 1068 01:06:30,875 --> 01:06:32,916 - Tanrım. - Bir daha denemeyeceğim. 1069 01:06:32,916 --> 01:06:34,833 - Denemeyecek misin? - Hayır. 1070 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie, uyan. 1071 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Bonnie. 1072 01:06:38,750 --> 01:06:41,041 Hemen Küba'ya gitmeliyiz. 1073 01:06:41,708 --> 01:06:44,000 Tüm modellerime göre olmaz, tamam mı? 1074 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Atlantik girdabı 17'inci paralelin üzerinde durdu, 1075 01:06:47,000 --> 01:06:51,166 Afrika kıyılarından fırtınalar geliyor, Körfez'den bahsetmiyorum bile. 1076 01:06:51,166 --> 01:06:55,375 Doğu rüzgârına denk gelirsek güçlü dalgalar oluşur. 1077 01:06:55,375 --> 01:06:56,833 Şimdi olmaz. 1078 01:06:57,416 --> 01:07:00,541 - Modelleri tekrar kontrol et. - Modeller iyi, üzgünüm. 1079 01:07:00,541 --> 01:07:03,041 Akıntıya kapılma fikri hoşuna mı gitti? 1080 01:07:03,041 --> 01:07:07,833 Deniz suyunun yüzüne çarpması, Bahamalar'a sürüklenirken kusman. 1081 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Eğlenceli mi geliyor? 1082 01:07:09,250 --> 01:07:12,875 Biraz daha beklersek sezon bitecek. Çok soğuk olacak. 1083 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 Farkındayım. 1084 01:07:15,541 --> 01:07:17,958 Bak, bu dünyadaki tek rota değil. 1085 01:07:17,958 --> 01:07:21,875 Başka bir yere gidebiliriz. Guam yılın bu zamanı güzeldir. 1086 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 - Guam? - Guam'ın nesi var? 1087 01:07:23,500 --> 01:07:24,583 Küba değil! 1088 01:07:24,583 --> 01:07:27,125 Uzmanlığımdan ne zaman faydalanacaksın? 1089 01:07:27,125 --> 01:07:28,833 Doğru, her şeyi biliyorsun. 1090 01:07:28,833 --> 01:07:31,916 Hayır, uzman sensin. İyi. Ama bu işin CEO'su benim. 1091 01:07:31,916 --> 01:07:33,916 - CEO mu? - Gidiyoruz. 1092 01:07:33,916 --> 01:07:37,500 - Bir yıl daha antrenman yapıp bekleyemem. - Çok tehlikeli. 1093 01:07:37,500 --> 01:07:41,791 Atlanta'daki hava durumu uzmanıma yazdım, Greg gidebileceğimizi söyledi. 1094 01:07:41,791 --> 01:07:44,875 Greg öyle diyorsa tamam. Greg de kim? 1095 01:07:44,875 --> 01:07:47,375 Adını hiç duymadım, buna o kadar veremez. 1096 01:07:47,375 --> 01:07:49,875 Evet, haklısın. Veremez. Ben veririm. 1097 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Sorumluluk bende. O kadar. Şunu dinle. Gidiyoruz. 1098 01:08:02,583 --> 01:08:03,791 Hadi ama, ne oluyor? 1099 01:08:12,958 --> 01:08:13,958 Bartlett? 1100 01:08:15,541 --> 01:08:16,625 Konuşabilir miyiz? 1101 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Bunun için üzgünüm. Bu... 1102 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 Gitmek istemediğimi mi sanıyor? 1103 01:08:27,375 --> 01:08:30,875 Bunu yapabilmek için Elke'yle bu ay yedi işi iptal ettik. 1104 01:08:32,208 --> 01:08:34,541 Burada insanları korumaya çalışıyorum. 1105 01:08:34,541 --> 01:08:35,625 Biliyorum. 1106 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 Şu hâline bak. 1107 01:08:38,375 --> 01:08:40,791 Onu bir an olsun bırakmamak için 1108 01:08:40,791 --> 01:08:43,833 40 saat boyunca aralıksız teknenin ucunda durup 1109 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 teknenin yan tarafından işiyorsun, bunu görüyor mu? 1110 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 Hiç teşekkür ediyor mu? 1111 01:08:48,791 --> 01:08:51,458 - Kendince ediyor... - Seninle oynuyor. 1112 01:08:51,458 --> 01:08:53,166 Hey, bilmiyorsun. 1113 01:08:53,166 --> 01:08:55,500 - Yani o ve ben... - Hadi ama. 1114 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 Her seferinde kendin yerine onu ön plana koyuyorsun. 1115 01:09:01,791 --> 01:09:03,458 Bak, bu bir risk. 1116 01:09:04,208 --> 01:09:05,416 Tamam mı? Kahretsin. 1117 01:09:06,291 --> 01:09:08,000 Buraya kadar geldik. 1118 01:09:08,000 --> 01:09:09,708 Denemesine izin vermeliyiz. 1119 01:09:11,791 --> 01:09:13,750 Hadi ama. Ne yapacaksın? 1120 01:09:14,750 --> 01:09:19,791 Eve gidip tüm sezon boyunca turistlerle denize mi açılacaksın? 1121 01:09:22,166 --> 01:09:23,166 Hadi. 1122 01:09:23,833 --> 01:09:25,041 Çok yaklaştık. 1123 01:09:34,416 --> 01:09:37,208 {\an8}20 AĞUSTOS 2012 YAŞ 62 - KEY WEST'E 93 KİLOMETRE 1124 01:09:37,208 --> 01:09:41,625 {\an8}483, 484, 485... 1125 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 Ona doğru zaman olmadığını söylemiştim! 1126 01:09:58,958 --> 01:10:00,583 Dört yüz seksen altı, 1127 01:10:01,875 --> 01:10:03,750 dört yüz seksen yedi... 1128 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 İki saniye arayla. 1129 01:10:20,333 --> 01:10:22,750 Kanocuları içeri çekmeliyiz. 1130 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - Dee! Kuzeye git! - Kahretsin. 1131 01:10:25,708 --> 01:10:27,291 49 saat oldu. 1132 01:10:28,250 --> 01:10:29,666 Su alıyoruz! 1133 01:10:30,708 --> 01:10:32,916 Bonnie, çıkar onu! 1134 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 Diana! 1135 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Diana! 1136 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - Diana! - Diana! 1137 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 - Nico! Onu görüyor musun? - Hayır! 1138 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 Diana! 1139 01:10:58,750 --> 01:10:59,916 Diana! 1140 01:11:02,416 --> 01:11:03,500 Diana! 1141 01:11:13,458 --> 01:11:14,625 Sorun değil. 1142 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Güzel. İşte bu. 1143 01:11:21,875 --> 01:11:23,541 - Yadsınamaz. - Hayır! Yapma! 1144 01:11:24,458 --> 01:11:26,708 Antrenörünü dinlersen... 1145 01:11:26,708 --> 01:11:27,833 473... 1146 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Gömleğin. 1147 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 Dört yüz yetmiş yedi... 1148 01:11:36,791 --> 01:11:38,166 Bu beni son görüşün! 1149 01:11:40,875 --> 01:11:42,375 Diana! 1150 01:11:44,875 --> 01:11:46,000 Diana! 1151 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 Diana! 1152 01:11:56,375 --> 01:11:57,500 Diana! 1153 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Nerede o? 1154 01:11:59,250 --> 01:12:00,958 Diana! 1155 01:12:02,166 --> 01:12:04,083 - Orada! - Diana! 1156 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana! Tekneye gel! Seni çekiyoruz! 1157 01:12:10,166 --> 01:12:14,083 Hayır! Kalıyorum! Yapabilirim Bon! 1158 01:12:14,583 --> 01:12:16,416 Aklını mı kaçırdın? Hayır! 1159 01:12:16,416 --> 01:12:17,625 Geçecek! 1160 01:12:18,583 --> 01:12:20,541 Hayır, yemin ederim! Ben... 1161 01:12:21,541 --> 01:12:23,333 Bartlett'in teknesi su alıyor! 1162 01:12:23,333 --> 01:12:25,666 İnsanların hayatını riske atamam! 1163 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Bekleyebiliriz! 1164 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Bunun için ölmem gerektiğini söylüyorsun! 1165 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 Bu hafta müjdeli bir haber vermek istiyorduk 1166 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 ama işler öyle gelişmedi. 1167 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 Diana Nyad bu akşam karaya döndü. 1168 01:12:53,333 --> 01:12:57,250 Köpek balığı kafesi olmaksızın Küba'dan Florida'ya yüzen 1169 01:12:57,250 --> 01:13:00,666 ilk kişi olma hedefi bu sabah erken saatlerde suya düştü. 1170 01:13:00,666 --> 01:13:02,416 77 kilometre yol kat etti. 1171 01:13:02,416 --> 01:13:07,375 Yani Manş Denizi'ni iki kez geçebilirdi ama daha ileri gidemedi. 1172 01:13:28,541 --> 01:13:31,625 İşimin bitip bitmediğine karar verecek kişi benim. 1173 01:13:31,625 --> 01:13:34,416 İşin bitmemiş olabilir ama herkes çok yoruldu. 1174 01:13:34,416 --> 01:13:38,500 Bartlett'i gücendirdin ve Nico'nun işine dönmesi gerek. 1175 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 Yeni bir klima tamir işi buldu. 1176 01:13:40,708 --> 01:13:43,958 Nico hayatının macerası olduğunu söylüyor. 1177 01:13:45,458 --> 01:13:48,791 Bunun bizim için nasıl olduğunu anlamıyorsun, değil mi? 1178 01:13:50,041 --> 01:13:51,041 Beş parasızız. 1179 01:13:51,041 --> 01:13:54,625 Zaman, psikolojik baskı. Yıllar oldu Diana. 1180 01:13:55,625 --> 01:13:56,750 Neyse ne! 1181 01:13:57,541 --> 01:13:59,083 Biz bir takımız, değil mi? 1182 01:13:59,583 --> 01:14:00,583 Vay canına. 1183 01:14:01,083 --> 01:14:04,875 Üstünlük kompleksin kontrolden çıkmış durumda. 1184 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Evet, herkesin üstünlük kompleksi olmalı. 1185 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Herkes kendi hayatının yıldızı gibi hissetmeli. 1186 01:14:12,541 --> 01:14:15,916 Evet, kesinlikle. Kendi hayatım. 1187 01:14:15,916 --> 01:14:18,375 Yapmak istediğim şeyler var. 1188 01:14:18,375 --> 01:14:19,916 Öyle mi? Ne gibi? 1189 01:14:22,291 --> 01:14:23,291 Bilmiyorum. 1190 01:14:24,166 --> 01:14:27,208 İşin acayip kısmı da bu. Bilmiyorum bile. 1191 01:14:27,708 --> 01:14:30,333 Ne istiyorum? Ne yapmak istiyorum? 1192 01:14:31,083 --> 01:14:33,666 Ama buna ben karar veririm, sen değil. 1193 01:14:34,666 --> 01:14:39,125 Ölme ihtimalimi kabullenmen gerektiğini düşünüyorum. 1194 01:14:39,125 --> 01:14:40,333 Bu ne demek? 1195 01:14:40,333 --> 01:14:43,000 Mutlu edeceğini bilsem senin için yapardım. 1196 01:14:43,000 --> 01:14:45,333 Öyle mi? Bunu yapar mıydın? 1197 01:14:45,333 --> 01:14:51,291 Evet, düşünsene, bunu sadece ben yapabilirim ve bunun farkındayım. 1198 01:14:51,291 --> 01:14:53,333 - Kader. - Yetti bu kader muhabbeti. 1199 01:14:53,333 --> 01:14:55,666 - Nyad... - Adının anlamını biliyorum. 1200 01:14:55,666 --> 01:14:58,166 - Babam... - Pisliğin tekiydi. 1201 01:14:58,166 --> 01:15:03,083 Evet, pisliğin tekiydi ama kaderimi anladı! 1202 01:15:03,083 --> 01:15:06,083 Bu seninle ya da kaderinle ilgili değil, 1203 01:15:06,083 --> 01:15:08,083 bu benimle ilgili, tamam mı? 1204 01:15:08,083 --> 01:15:09,958 Bir kez olsun benimle ilgili! 1205 01:15:11,416 --> 01:15:14,000 Beni hiç düşünmüyorsun. 1206 01:15:14,708 --> 01:15:16,833 Sadece sana eşlik etmemi istiyorsun. 1207 01:15:16,833 --> 01:15:21,125 Hayır, tabii ki düşünüyorum. Neler yapabileceğini senden iyi biliyorum. 1208 01:15:21,125 --> 01:15:23,541 Kendini bir dinle. Bu çok küstahça. 1209 01:15:23,541 --> 01:15:28,291 Bak, dünyanın çenemi kapatıp oturmamı ve ölmeyi beklememi istediğini biliyorum 1210 01:15:28,291 --> 01:15:31,000 ama senin öyle düşündüğünü bilmiyordum. 1211 01:15:31,000 --> 01:15:32,083 Dur. 1212 01:15:32,666 --> 01:15:34,083 Yapamam. 1213 01:15:34,083 --> 01:15:36,666 Yapmayacağım. Yenilgiyi kabul etmeyeceğim. 1214 01:15:42,666 --> 01:15:43,708 Benimle misin? 1215 01:15:49,291 --> 01:15:50,291 Hayır. 1216 01:16:20,291 --> 01:16:23,958 {\an8}Evet ama o senin antrenörün. Mücadele etmeye hazırlanıyorsun. 1217 01:16:23,958 --> 01:16:26,375 {\an8}Zihnin ve vücudun uyum içinde olmalı. 1218 01:16:26,375 --> 01:16:28,458 İyi yüzdüğümü mü sanıyorsun? 1219 01:16:28,458 --> 01:16:31,083 "Bunu kimseye anlatamazsın" derdi. 1220 01:16:31,083 --> 01:16:32,541 "Öncelikle bu çok özel. 1221 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 Bu çok özel bir şey, kimseye söyleyemezsin. 1222 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 Kimse bunu anlamaz. 1223 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 Okuldan atılırsın, asla olimpiyat yüzücüsü olamazsın 1224 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 çünkü beni kaybedersin. 1225 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Daha küçüksün ve anlamıyorsun 1226 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 ama erkek olarak buna ihtiyacım var, bir gün anlarsın." 1227 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Dört numaralı deneme. 1228 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 İşte başladığım an, burada çok gerginim. 1229 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Ne olacağına dair hiçbir fikrim yok ama saf bir azim 1230 01:17:05,083 --> 01:17:07,625 ve kararlılıkla ilerliyorum. 1231 01:17:10,375 --> 01:17:11,375 Cesaret. 1232 01:17:15,500 --> 01:17:17,958 Bu Bonnie, antrenörüm. 1233 01:17:21,625 --> 01:17:26,750 Kalorilerimi ve elektrolitlerimi almamı sağlamakla görevli. 1234 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Yine Bonnie. 1235 01:17:37,708 --> 01:17:41,000 Başarısızlığı asla düşünmüyorsun. 1236 01:17:41,000 --> 01:17:45,291 Her seferinde başaracağına gerçekten inanıyorsun. 1237 01:17:46,958 --> 01:17:47,958 Ama... 1238 01:17:49,500 --> 01:17:51,375 Yani işte, 1239 01:17:52,375 --> 01:17:54,208 dört deneme, dört başarısızlık. 1240 01:18:06,583 --> 01:18:07,583 Tamam. 1241 01:18:15,708 --> 01:18:17,958 Hadi Nyad, aptal karı. 1242 01:18:37,125 --> 01:18:38,125 Efendim? 1243 01:18:39,000 --> 01:18:40,875 Bana hâlâ kızgın mısın? 1244 01:18:40,875 --> 01:18:44,041 Çünkü çok üzgünüm. 1245 01:18:45,083 --> 01:18:47,125 Söylediğim bazı şeyler 1246 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 ve tavrım çok yersizdi. 1247 01:18:53,750 --> 01:18:54,750 Teşekkürler. 1248 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 Hayır, kızgın değilim. 1249 01:18:59,458 --> 01:19:02,916 Ama tekrar gitmemi istiyorsan gidemem. 1250 01:19:02,916 --> 01:19:06,541 Yapacak bir sürü şeyim var. 1251 01:19:08,791 --> 01:19:11,958 Kredimi ödemeliyim. İşe dönmeliyim, anlıyor musun? 1252 01:19:13,166 --> 01:19:16,708 Hayat bir noktada yakana yapışıyor. 1253 01:19:16,708 --> 01:19:18,375 Evet, anlıyorum. 1254 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Belki de bu yapılamaz. 1255 01:19:22,375 --> 01:19:26,166 Ne yani, herkesin aşağılayıcı 1256 01:19:26,166 --> 01:19:30,250 ve vasat standartlarını kabul mü etmem gerekiyor? 1257 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 Bonnie de yanımda değil. 1258 01:19:34,333 --> 01:19:37,875 Kes şunu, Bonnie seni seviyor. Siz ikiniz aile gibisiniz. 1259 01:19:40,041 --> 01:19:43,458 Böyle biri olduğumu bilmediğimden değil, 1260 01:19:44,083 --> 01:19:46,583 sadece ben çok... 1261 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Aşırı mısın? 1262 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 Kibarlık ettin. 1263 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Neden bu kadar zor? 1264 01:19:53,750 --> 01:19:57,000 Evet, biri olmak neden bu kadar zor? 1265 01:19:59,250 --> 01:20:02,291 O his gibisi yoktur. 1266 01:20:03,750 --> 01:20:06,708 O günlerde orada harikaydık, 1267 01:20:06,708 --> 01:20:09,750 sen güçlü bir şekilde ilerliyordun, 1268 01:20:10,333 --> 01:20:12,208 yunuslar seni takip ediyordu. 1269 01:20:13,333 --> 01:20:15,666 Ben, Bonnie, ekip, hepimiz 1270 01:20:15,666 --> 01:20:20,041 "Evet, bunu yapabiliriz, başarabiliriz" diye düşünüyorduk. 1271 01:20:20,041 --> 01:20:23,541 Bu çılgınca şeye hepimiz inanıyorduk. 1272 01:20:23,541 --> 01:20:26,041 O zorlu şeye. 1273 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Evet, bu iyiydi, değil mi? 1274 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Evet, bunu hiç görmedim ama hissettim. 1275 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Bu doğru. 1276 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - Sen suyun altındaydın. - Evet. 1277 01:20:39,291 --> 01:20:42,375 Karanlıkta kendi kendime şarkı söylüyordum. 1278 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Bu çok havalı Diana. 1279 01:20:45,833 --> 01:20:47,250 Hem de çok. 1280 01:20:52,625 --> 01:20:55,833 Neyse, ben... 1281 01:20:55,833 --> 01:20:58,166 Evet, tabii ki. 1282 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 İyi geceler John. 1283 01:21:00,583 --> 01:21:01,916 İyi geceler Diana. 1284 01:21:16,666 --> 01:21:17,791 Aradım. 1285 01:21:18,291 --> 01:21:19,541 Mesaj bıraktım. 1286 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Diana, aynı şeyi tekrar tartışmak istemiyorum. 1287 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Hayır, biliyorum. 1288 01:21:26,125 --> 01:21:29,125 Sadece seni görmek, konuşmak istedim. 1289 01:21:33,916 --> 01:21:34,916 İyi. 1290 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 Gazetede Jack Nelson'ın öldüğünü okudum. 1291 01:21:45,625 --> 01:21:46,625 Evet. 1292 01:21:47,333 --> 01:21:48,708 Beni ararsın sanmıştım. 1293 01:21:51,041 --> 01:21:52,416 Çok şükür. 1294 01:21:55,083 --> 01:21:57,750 - Mağdur rolünde olmayı sevmiyorum. - Biliyorum. 1295 01:21:59,041 --> 01:22:03,458 Hepimiz çıkıp kamuoyu önünde onun tacizine uğradığımızı söyledik, 1296 01:22:03,458 --> 01:22:05,250 hâlâ Yüzme Onur Listesi'nde. 1297 01:22:05,250 --> 01:22:06,625 İnanabiliyor musun? 1298 01:22:06,625 --> 01:22:07,708 Tanrım! 1299 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Keşke onu öldürebilseydim. 1300 01:22:12,791 --> 01:22:14,500 - Bunu yapardım. - Öyle mi? 1301 01:22:14,500 --> 01:22:16,291 - Evet. - Nasıl yapardın? 1302 01:22:18,083 --> 01:22:19,250 Sikini keserdim. 1303 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 Kör bıçak, granit kesme tahtası. Bırak kan kaybından ölsün. 1304 01:22:25,375 --> 01:22:26,375 Neden granit? 1305 01:22:27,125 --> 01:22:29,083 Bilmiyorum, öyle hayal ettim. 1306 01:22:30,250 --> 01:22:33,250 Bana zarar vermedi, yolumdan sapmama neden olmadı. 1307 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 İyiyim, bir şeyim yok. 1308 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Ama sonra 14 yaşıma döndüğüm anlar oluyor ve... 1309 01:22:41,583 --> 01:22:45,875 Sanki içimden onun sesi çıkıyor 1310 01:22:45,875 --> 01:22:49,125 ve kendime çok kızıyorum. 1311 01:22:49,916 --> 01:22:52,416 Neden daha çok karşı koymadım? 1312 01:22:53,875 --> 01:22:55,000 Güçlü biriydim. 1313 01:22:55,000 --> 01:22:57,708 Bebeğim, biliyorsun, öyle olmuyor. 1314 01:22:57,708 --> 01:22:58,791 Biliyorsun. 1315 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Evet. Biliyorum. 1316 01:23:01,916 --> 01:23:02,916 Sadece ben... 1317 01:23:03,791 --> 01:23:04,791 Yani ben... 1318 01:23:07,500 --> 01:23:09,791 Bana çok iyi davranmıştı. 1319 01:23:09,791 --> 01:23:11,583 Yani en başında. 1320 01:23:13,208 --> 01:23:17,541 Defterime "Koç Nelson'ı seviyorum" yazdım 1321 01:23:18,583 --> 01:23:20,916 ve bunu gördü. 1322 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Anlıyor musun? Tanrım! Bunu kimseye söylememiştim. 1323 01:23:29,166 --> 01:23:30,166 Hey. 1324 01:23:33,458 --> 01:23:34,875 Sen çok güçlü birisin. 1325 01:23:36,333 --> 01:23:39,750 Yüz ya da yüzme, güçlü birisin. 1326 01:23:40,500 --> 01:23:41,500 Bunu bil. 1327 01:23:44,416 --> 01:23:45,416 Biliyorum. 1328 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 Ve durmayacağım. 1329 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 Denememe bir engel yok. 1330 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 Evet, öyle Diana. 1331 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 O yüzden 1332 01:23:59,250 --> 01:24:01,375 antrenman yapacağım, ekip kuracağım. 1333 01:24:01,375 --> 01:24:04,583 Döndüğümde görüşürüz. 1334 01:24:04,583 --> 01:24:06,708 - Yemek falan yeriz. - Tabii. 1335 01:24:06,708 --> 01:24:07,791 Tamam. 1336 01:24:08,625 --> 01:24:10,750 Daima yanında olduğumu unutma. 1337 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Nyad Takımı. 1338 01:24:31,666 --> 01:24:32,666 Hey, James? 1339 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Nefes alırken seni görmem için soluma geçmeni istiyorum. 1340 01:24:38,833 --> 01:24:43,666 Bir de her 90 dakikada bir soğutucudan bir paket besin al. 1341 01:24:43,666 --> 01:24:47,000 Antrenörüm Bonnie genelde doğrudan ağzıma fışkırtırdı. 1342 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Ne biliyor musun? Boş ver. 1343 01:24:51,291 --> 01:24:52,291 Sorun değil. 1344 01:24:54,708 --> 01:24:57,250 Birkaç dakikaya hazır olurum. 1345 01:25:05,666 --> 01:25:07,625 Gus, yürüyüşe çıkmak ister misin? 1346 01:25:09,791 --> 01:25:11,416 Hadi evlat. Gidelim. 1347 01:25:21,958 --> 01:25:23,416 "Başka ne yapabilirdim? 1348 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 Sonunda her şey bitmez mi erkenden? 1349 01:25:27,750 --> 01:25:34,416 Söyler misin, ne yapmayı düşünüyorsun o vahşi ve değerli hayatınla? 1350 01:25:34,416 --> 01:25:36,583 Tanrım. Mary Oliver. Yani... 1351 01:25:36,583 --> 01:25:38,750 Oliver bir radyo programında 1352 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 sadeliğin onun için önemli olduğunu söylemişti. 1353 01:25:42,000 --> 01:25:45,541 Şiirleri genellikle doğaya bir övgü niteliği taşısa da 1354 01:25:45,541 --> 01:25:48,708 aynı zamanda Ohio kırsalında büyüyen bir çocuk olarak 1355 01:25:48,708 --> 01:25:51,208 yaşadığı istismardan da bahseder. 1356 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 2012'de bize söylediği üzere 1357 01:25:53,291 --> 01:25:56,250 iki büyük tutkusuna sığınıyor. 1358 01:25:56,250 --> 01:25:59,291 Doğayı ve ölü ozanları seviyor. 1359 01:25:59,291 --> 01:26:01,375 Ona göre... 1360 01:26:02,750 --> 01:26:09,750 KÜBA, 2013 1361 01:26:31,291 --> 01:26:32,291 Tamam. 1362 01:26:32,833 --> 01:26:34,250 Birkaç şey söyleyeceğim. 1363 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 Bonnie, bu... 1364 01:26:35,666 --> 01:26:36,750 Sözümü kesme. 1365 01:26:38,750 --> 01:26:40,166 Şu an buradayım 1366 01:26:41,166 --> 01:26:42,291 çünkü bunu düşündüm 1367 01:26:43,333 --> 01:26:44,333 ve... 1368 01:26:46,083 --> 01:26:49,916 Aptal aptal takıldığımız 30'lu yaşlarımızdan beri birlikteyiz. 1369 01:26:50,958 --> 01:26:56,166 Birlikte bir şeyler yapıyoruz. Eğlenceli, sıkıcı, zorlu şeyler. 1370 01:26:58,958 --> 01:27:01,875 Kendim bir şeyler yapmayı denedim ama aynı olmadı. 1371 01:27:03,291 --> 01:27:04,791 Pes edecek biri değilsin. 1372 01:27:11,000 --> 01:27:12,125 Demek istediğim şu. 1373 01:27:13,583 --> 01:27:15,291 İkimiz de yaşlanıyoruz. 1374 01:27:15,958 --> 01:27:20,125 Yaşlanıyoruz ve sen ölürsen 1375 01:27:21,875 --> 01:27:24,083 gördüğün son kişi olmak istiyorum. 1376 01:27:24,083 --> 01:27:25,166 Ölme. 1377 01:27:25,916 --> 01:27:28,333 Ama ölürsen tam yanında olacağım. 1378 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 28 yaşında Küba'dan Florida'ya köpek balığı kafesi olmadan 1379 01:27:38,625 --> 01:27:41,500 {\an8}160 kilometre yüzen ilk kişi olmak istedi. 1380 01:27:41,500 --> 01:27:43,333 {\an8}5. DENEME - BAŞARABİLECEK Mİ? 1381 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 {\an8}İlk denemesinden 35 yıl sonra 1382 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 64 yaşındaki Diana Nyad 1383 01:27:49,083 --> 01:27:52,000 bu yıl bu hedefine ulaşmak istiyor. 1384 01:27:52,000 --> 01:27:55,791 Havana'dan Florida'ya yüzmeyi beşinci kez deniyor. 1385 01:27:55,791 --> 01:28:00,166 Yine rüzgârla, akıntıyla, sıvı kaybıyla ve hipotermiyle savaşacak. 1386 01:28:00,166 --> 01:28:03,958 Üç günlük Florida yolculuğunda birçok şey ters gidebilir. 1387 01:28:03,958 --> 01:28:05,708 Seni görmek çok güzel. 1388 01:28:05,708 --> 01:28:06,791 Hey. 1389 01:28:07,500 --> 01:28:08,875 - Selam. - Merhaba. 1390 01:28:08,875 --> 01:28:10,041 Gelmişsin. 1391 01:28:10,041 --> 01:28:11,125 Evet. 1392 01:28:13,541 --> 01:28:15,583 - Bu senin işin mi? - Hayır, ben... 1393 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 Elke zaten beş parasız olduğumuzu söyledi, ne kaybedebiliriz ki? 1394 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Ama ne zaman çıkacağımıza ben karar vereceğim, kapiş? 1395 01:28:32,583 --> 01:28:33,583 Karar senin. 1396 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - Ne? - Tam bir fok gibi görünüyorsun. 1397 01:28:43,833 --> 01:28:46,875 Bu yeni maske de ne? Daha da kötü. 1398 01:28:46,875 --> 01:28:50,000 Angel ısrar etti çünkü biri bir denizanası yutmuş. 1399 01:28:50,541 --> 01:28:51,541 Ne olmuş? 1400 01:28:51,541 --> 01:28:53,708 Ne olmuş olabilir? Ölmüş. 1401 01:28:53,708 --> 01:28:56,666 Diana, millet, resmen kırmızı alarmdayız. 1402 01:28:56,666 --> 01:28:59,208 Bir fırsat yakaladık. Yarın gidiyoruz. 1403 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 - Evet! - Tamam. 1404 01:29:01,250 --> 01:29:03,541 - Hey. - Güzel. Yapıyoruz. 1405 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 Nyad, su perisi, kader. Değil mi? 1406 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Aris'i biliyorsun. 1407 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 Biyolojik babam değildi. 1408 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Yani 1409 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 teknik olarak ben pek... 1410 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Hey. 1411 01:29:24,666 --> 01:29:25,666 Beni dinle. 1412 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Kimse senden daha Nyad olamaz. 1413 01:29:31,833 --> 01:29:32,833 İleri. 1414 01:29:42,333 --> 01:29:45,916 {\an8}31 AĞUSTOS 2013 YAŞ 64 1415 01:29:51,250 --> 01:29:58,250 {\an8}KEY WEST'E 165 KİLOMETRE 1416 01:30:34,125 --> 01:30:38,708 {\an8}KEY WEST'E 160 KİLOMETRE 1417 01:30:38,708 --> 01:30:45,791 {\an8}KEY WEST'E 155 KİLOMETRE 1418 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Kahretsin. 1419 01:31:02,916 --> 01:31:03,916 Şuraya bak. 1420 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 Kalkanlar düşmüş olamaz, değil mi? 1421 01:31:09,666 --> 01:31:10,666 Kahretsin. 1422 01:31:15,750 --> 01:31:17,250 Kalkanı kontrol edeceğim. 1423 01:31:18,625 --> 01:31:19,625 Tamam. 1424 01:31:23,166 --> 01:31:25,166 Yedi yüz otuz iki, 1425 01:31:26,916 --> 01:31:29,125 yedi yüz otuz üç... 1426 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 Neler oluyor? 1427 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 O da ne? 1428 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - Tanrı aşkına. - Gördün mü? 1429 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - Onu çekelim mi? - Bonnie! 1430 01:31:44,541 --> 01:31:47,708 - Onu tekneye olabildiğince yaklaştır. - Motoru durdur. 1431 01:31:48,583 --> 01:31:49,583 Diana! 1432 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 Diana. Tekneye doğru gel. 1433 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Su sıçratmadan, yavaş yavaş kurbağalama yüz. 1434 01:31:56,250 --> 01:31:59,166 - Ne oluyor? - Kalkanı tamir ediyorum. Endişelenme. 1435 01:31:59,166 --> 01:32:00,208 Bakma. 1436 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - Açık mı, kapalı mı? Söyle. - Açıldı galiba. 1437 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Galiba, diyor. 1438 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 Temiz. 1439 01:32:41,375 --> 01:32:43,125 Evet! 1440 01:32:43,125 --> 01:32:45,708 - Evet! İyi iş çocuklar. Teşekkürler. - Evet! 1441 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 Teşekkürler millet. 1442 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}KEY WEST'E 143 KİLOMETRE 1443 01:33:52,333 --> 01:33:53,666 Ağzımı kesiyor. 1444 01:33:53,666 --> 01:33:56,541 Gün doğana kadar tak, tehlike geçmiş olur. 1445 01:33:57,500 --> 01:33:59,041 Önce başlık. Evet. 1446 01:34:43,916 --> 01:34:45,291 Kahretsin. 1447 01:34:49,458 --> 01:34:50,625 - Al. - Teşekkürler. 1448 01:34:51,708 --> 01:34:53,208 Bir şey sormak istiyorum. 1449 01:34:54,833 --> 01:34:56,666 Seni nasıl geri döndürdü? 1450 01:35:00,833 --> 01:35:02,208 Güzel bir sohbet ettik. 1451 01:35:05,916 --> 01:35:07,083 Ve... 1452 01:35:11,958 --> 01:35:13,166 Ben hastayım Bonnie. 1453 01:35:16,375 --> 01:35:17,583 O bunu bilmiyor. 1454 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 Tanrım. 1455 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Onunla mücadele ediyorum. 1456 01:35:24,333 --> 01:35:25,416 Evet. 1457 01:35:30,416 --> 01:35:31,416 Yine de 1458 01:35:32,791 --> 01:35:35,916 son bir macera daha yaşayabileceğimi düşündüm. 1459 01:35:40,583 --> 01:35:41,583 Evet. 1460 01:35:54,833 --> 01:35:56,500 - Yüzücü. - Yüzücü. 1461 01:36:13,000 --> 01:36:14,375 {\an8}KEY WEST'E 66 KİLOMETRE 1462 01:36:14,375 --> 01:36:16,083 {\an8}Dört yüz yetmiş dört, 1463 01:36:16,958 --> 01:36:19,000 {\an8}dört yüz yetmiş beş, 1464 01:36:19,916 --> 01:36:21,708 {\an8}dört yüz yetmiş altı... 1465 01:36:40,875 --> 01:36:41,875 Hey, Bonnie. 1466 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 Sonunda akıntıdan faydalanıyoruz. 1467 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Onu kuzeye sürüklüyor. 1468 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 İlerlemeye devam etmeli. 1469 01:36:56,916 --> 01:36:58,916 Diana. 1470 01:36:58,916 --> 01:37:00,541 Gel. Hadi. 1471 01:37:01,875 --> 01:37:05,083 Al bakalım. Hadi. Yavaşça, kurbağalama, evet. 1472 01:37:07,333 --> 01:37:08,333 İyi iş. 1473 01:37:09,666 --> 01:37:10,666 Al. 1474 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Bir şey yedirmeyeceğim. Hayır. 1475 01:37:14,958 --> 01:37:18,208 Biraz sıvı almalısın. En az 150 mililitre daha. 1476 01:37:19,333 --> 01:37:21,500 Buna ihtiyacın var. İşte böyle. 1477 01:37:23,208 --> 01:37:24,375 Biliyorum. 1478 01:37:24,375 --> 01:37:26,375 Çok fazla deniz suyu yutuyorsun. 1479 01:37:27,750 --> 01:37:29,250 Evet, gördün mü? 1480 01:37:29,250 --> 01:37:31,416 Tamam, Florida'ya gidiyorsun. 1481 01:37:32,083 --> 01:37:33,083 Şu taraftan. 1482 01:37:34,541 --> 01:37:36,458 Florida'ya gidiyorsun, Key West. 1483 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 İşte bu. Harika gidiyorsun. 1484 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Güzel bir kulaç at hadi. Güzel bir kulaç. 1485 01:37:43,208 --> 01:37:45,916 İşte bu. 1486 01:37:45,916 --> 01:37:47,083 Bir tane daha. 1487 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 120 kilometreyi geçtik. 1488 01:38:03,750 --> 01:38:06,166 Daha önce en fazla buraya gelebilmiştik. 1489 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 Burayı görmeyi beklemiyordum. 1490 01:38:37,500 --> 01:38:39,250 Tac Mahal. 1491 01:38:39,958 --> 01:38:41,458 Muazzam. 1492 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 Doğruca ona doğru git Diana. 1493 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 Bu tarafta. 1494 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 Sarı taşlı yolu mu izleyeyim? 1495 01:38:50,208 --> 01:38:53,041 Evet. Tac Mahal'e giden sarı taşlı yol. 1496 01:38:54,500 --> 01:38:55,500 Devam et. 1497 01:38:58,958 --> 01:39:00,333 Devam et. 1498 01:39:11,625 --> 01:39:14,875 Nyad, Capri'den Napoli'ye yüzerek İtalya rekorunu kırdı. 1499 01:39:14,875 --> 01:39:17,250 ...tanınma hayalini gerçekleştir... 1500 01:39:17,250 --> 01:39:18,791 52 kilometre yüzdü... 1501 01:39:18,791 --> 01:39:22,000 Vücudumu bir balina kadar büyük hissediyorum. 1502 01:39:22,000 --> 01:39:25,416 Dokuz metre enindeyim, inanılmaz güçlü omuzlarım var. 1503 01:39:25,416 --> 01:39:28,250 Suda ilerlerken hiçbir şey beni durduramaz. 1504 01:39:28,250 --> 01:39:33,458 Martılar baldırıma pike yapıyordu ve gözümün önünde kan vardı. 1505 01:39:34,791 --> 01:39:37,708 Açık denizde 60 saat durmadan. 1506 01:39:37,708 --> 01:39:40,625 Olimpiyatta altın madalya kazanmak gibi. 1507 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Bu yüzmeyi başaramaması başarmasından daha olası. 1508 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 Diğer tarafa ulaştığımda bir an olsun ölümsüz gibi hissediyorum. 1509 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hey, sen. Evet, sen. Devam et. 1510 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 Bonnie! 1511 01:40:59,000 --> 01:41:00,000 Gördün mü? 1512 01:41:01,625 --> 01:41:02,625 Görüyor musun? 1513 01:41:24,083 --> 01:41:25,083 Diana. 1514 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Diana. 1515 01:41:31,666 --> 01:41:32,875 Gel. 1516 01:41:32,875 --> 01:41:34,583 İşte böyle. 1517 01:41:45,958 --> 01:41:48,041 O maskeyi bir daha takmayacaksın. 1518 01:41:50,541 --> 01:41:51,541 Gözlükleri çıkar. 1519 01:41:53,041 --> 01:41:54,041 Tamam. 1520 01:41:57,833 --> 01:41:59,916 Diana, bana bak. Bana bakman gerek. 1521 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 - Hayır. - Bana bak. 1522 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 Bitti mi? 1523 01:42:02,791 --> 01:42:05,333 - Hayır... - Hayır. Sürüklendik mi? 1524 01:42:05,333 --> 01:42:06,625 Telafi edebilirim. 1525 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 - Hayır... - Bonnie, çıkmayacağım. 1526 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 - Dur. Şuraya bak. - Telafi edebilirim. 1527 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 - Bak. Gördün mü? - Çıkmıyorum. 1528 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Ufku görüyor musun? Ufka bak. 1529 01:42:17,041 --> 01:42:18,125 Gördün mü? 1530 01:42:20,833 --> 01:42:22,041 Güneş mi? 1531 01:42:22,875 --> 01:42:25,625 Hayır, güneş değil bebeğim. 1532 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 Key West'in ışıkları. 1533 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 Diana, artık başka bir gece olmayacak. 1534 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 Son bir gayret. 1535 01:42:33,791 --> 01:42:39,458 Eğer dayanabilirsen bugün Florida'ya ulaşırsın. 1536 01:42:39,458 --> 01:42:41,500 Ama daha gidilecek çok yol var. 1537 01:42:42,000 --> 01:42:43,250 En az 12 saat daha. 1538 01:42:44,333 --> 01:42:46,583 Bebeğim, kendini zorlamalısın. 1539 01:42:47,875 --> 01:42:50,250 Kendini zorlamalısın, tamam mı? 1540 01:42:53,541 --> 01:42:55,208 Şundan biraz al. 1541 01:42:56,708 --> 01:42:58,708 Harika gidiyorsun bebeğim. 1542 01:43:48,291 --> 01:43:49,500 Diana. 1543 01:43:49,500 --> 01:43:52,291 Teknenin şeridine yakın durmalısın. 1544 01:43:53,250 --> 01:43:54,458 Daha bitirmedin. 1545 01:43:56,875 --> 01:43:57,875 Yavaşla. 1546 01:44:00,208 --> 01:44:03,291 - Yanlış yöne gidiyor, boşa efor harcıyor. - Biliyorum. 1547 01:44:03,291 --> 01:44:05,500 Belli bir hızda gitmezsek olmaz. 1548 01:44:05,500 --> 01:44:06,916 Biliyorum. Kahretsin. 1549 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Ne yapıyorsun? Bonnie? 1550 01:44:13,958 --> 01:44:15,208 Gerçekten mi Bonnie? 1551 01:44:22,583 --> 01:44:24,666 Diana. 1552 01:44:25,750 --> 01:44:26,750 Diana. 1553 01:44:28,833 --> 01:44:30,625 Benimle sudasın. 1554 01:44:31,416 --> 01:44:32,708 Şimdi beni dinle. 1555 01:44:32,708 --> 01:44:35,791 Tek yapman gereken biraz daha yüzmek. 1556 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 - Tamam mı? - Bana dokunma. 1557 01:44:37,541 --> 01:44:39,916 - Hayır, dokunmayacağım. - Dokunamazsın. 1558 01:44:39,916 --> 01:44:43,583 Bu işte beraberiz, değil mi? Her şeyi birlikte yapıyoruz. 1559 01:44:43,583 --> 01:44:46,708 Neler olduğunu düşünmene gerek yok. 1560 01:44:46,708 --> 01:44:50,375 Tek yapman gereken birkaç iyi kulaç atmak. 1561 01:44:51,125 --> 01:44:53,000 Sence bunu yapabilir misin? 1562 01:44:53,000 --> 01:44:56,791 Beş iyi kulaca ne dersin? 1563 01:44:57,458 --> 01:44:59,500 Hadi. Yapabileceğini biliyorum. 1564 01:44:59,500 --> 01:45:01,833 Biliyorum çünkü sen çok güçlüsün. 1565 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Pes etmene izin vermeyeceğim. 1566 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Dene bakalım. Yapabilirsin. 1567 01:45:06,250 --> 01:45:09,541 Benim için güzel bir kulaç at. 1568 01:45:09,541 --> 01:45:13,125 Bir tane. Sadece bir tane, sonra gideriz. 1569 01:45:13,125 --> 01:45:14,416 İyi bir tane kulaç. 1570 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 İşte bu. Güzel. 1571 01:45:20,250 --> 01:45:22,291 Bir kulaç daha. 1572 01:45:23,500 --> 01:45:24,500 İşte bu. 1573 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 Bir tane daha. 1574 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - Evet. Bir tane daha. - Bonnie... 1575 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Konuşma. Nefesini Key West'e sakla. 1576 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Seni seviyorum. 1577 01:45:36,458 --> 01:45:37,791 Ben de seni seviyorum. 1578 01:45:38,375 --> 01:45:39,750 Hadi. Bir kulaç daha. 1579 01:45:39,750 --> 01:45:41,666 Bir tane daha. Yaparsın. 1580 01:45:42,375 --> 01:45:43,375 İşte bu. 1581 01:45:43,958 --> 01:45:45,416 İşte bu, güçlü! 1582 01:45:45,416 --> 01:45:46,708 Hadi, güçlü! 1583 01:45:48,000 --> 01:45:49,208 Bir büyük kulaç. 1584 01:45:50,333 --> 01:45:52,041 Evet, bu iyiydi. 1585 01:45:52,625 --> 01:45:53,833 İşte bu bebeğim. 1586 01:45:53,833 --> 01:45:55,250 Şu tarafa gidiyorsun. 1587 01:45:55,750 --> 01:45:57,833 Şu tarafa. Yaparsın bebeğim. 1588 01:46:24,125 --> 01:46:25,125 Şovunu yaptın. 1589 01:46:26,041 --> 01:46:28,375 - İlerliyoruz, değil mi? - İlerliyoruz. 1590 01:46:29,250 --> 01:46:31,833 Çocuklar, çok yaklaştık. 1591 01:46:33,208 --> 01:46:34,416 Ne oldu Bartlett? 1592 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Yapabilirsin. 1593 01:46:39,250 --> 01:46:41,250 Bilgin olsun, gözüme kum kaçtı. 1594 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Gidelim Dee. 1595 01:46:46,625 --> 01:46:47,833 Diana! 1596 01:46:48,458 --> 01:46:49,458 Yapabilirsin! 1597 01:46:49,458 --> 01:46:50,958 İşte bu be! 1598 01:47:22,625 --> 01:47:24,875 Gerçekten olağanüstü bir şey. 1599 01:47:24,875 --> 01:47:30,666 Arkasına aldığı güçlü akıntıyla birlikte yolun ortasında yüzme hızını arttırdı. 1600 01:47:30,666 --> 01:47:34,083 Güçlü akıntıyla saatte ortalama üç kilometre hıza ulaştı. 1601 01:47:34,083 --> 01:47:37,375 Ona dört teknede yaklaşık 40 kişi eşlik ediyor. 1602 01:47:37,375 --> 01:47:40,291 Yukarıdan Nyad'ı berrak sularda görebilirsiniz. 1603 01:47:40,291 --> 01:47:43,416 Key West'e her kulaçta daha da yaklaşıyor. 1604 01:47:51,375 --> 01:47:54,416 Diana Nyad kıyıya varmak üzere! 1605 01:48:02,166 --> 01:48:04,708 Diana Nyad hanımlar ve beyler! 1606 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 Nyad! 1607 01:48:36,208 --> 01:48:38,916 Kimse ona dokunmasın yoksa diskalifiye olur! 1608 01:48:38,916 --> 01:48:40,416 Herkes çekilsin! 1609 01:48:40,416 --> 01:48:42,333 Geri! Dokunmak yok! 1610 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Ona dokunmayın! Kimse dokunmasın! 1611 01:48:44,625 --> 01:48:50,916 Diana Nyad Küba'dan çıkıp 177 kilometre yüzdü! 1612 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Bana doğru gel. 1613 01:49:00,083 --> 01:49:01,083 Buraya. 1614 01:49:01,916 --> 01:49:03,666 Tamam bebeğim, yaparsın. 1615 01:49:03,666 --> 01:49:04,750 Bu tarafa gel. 1616 01:49:04,750 --> 01:49:05,916 Hadi Diana. 1617 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Yaparsın. Bu iş sende. 1618 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Hadi bebeğim. 1619 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 Yaparsın. Devam et. Buradayım. 1620 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Buradayım bebeğim. Gelmeye devam et. 1621 01:49:30,125 --> 01:49:32,791 Bir adım daha. İki bilek de sudan çıkmalı. 1622 01:49:32,791 --> 01:49:34,875 İki bilek de çıksın, yapabilirsin. 1623 01:49:34,875 --> 01:49:37,666 Bu iş sende. Birkaç metre daha. 1624 01:49:38,750 --> 01:49:39,916 Adım adım. 1625 01:49:41,000 --> 01:49:42,708 İki bileğin de çıkması lazım. 1626 01:49:43,208 --> 01:49:45,166 Devam et, tutacağım. 1627 01:49:45,666 --> 01:49:47,041 İyi gidiyorsun. 1628 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Önce bir tane. 1629 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Yapabilirsin. 1630 01:49:53,041 --> 01:49:54,041 Yapabilirsin. 1631 01:49:54,541 --> 01:49:55,666 Tamam, dikkat et. 1632 01:49:55,666 --> 01:49:58,250 İşte bu. İki bilek de çıksın. 1633 01:49:58,250 --> 01:49:59,333 Evet. 1634 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Başardık. 1635 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 Üç şey söylemek istiyorum. 1636 01:50:39,083 --> 01:50:40,083 Bir, 1637 01:50:41,291 --> 01:50:44,500 asla ama asla pes etmeyin. 1638 01:50:46,625 --> 01:50:47,625 İki, 1639 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 hayallerinizin peşinden koşmak için asla çok yaşlı değilsiniz. 1640 01:50:55,041 --> 01:50:56,166 Ve üç, 1641 01:50:57,875 --> 01:51:00,958 bu tek kişilik bir spor gibi görünse de 1642 01:51:01,750 --> 01:51:03,833 bunun için bir ekip gerekiyor. 1643 01:51:03,833 --> 01:51:04,916 Doğru. 1644 01:51:06,333 --> 01:51:07,416 Evet! 1645 01:51:36,750 --> 01:51:42,666 NYAD, KÜBA'DAN FLORİDA'YA YÜZME HAYALİNİ 2 EYLÜL 2013'TE GERÇEKLEŞTİRDİ. 1646 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 VOYAGER'DA VE YANINDAKİ TEKNELERDE BULUNAN 40 KİŞİ ONA EŞLİK ETTİ 1647 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 VE İNANILMAZ BAŞARISINA ŞAHİT OLDU. 1648 01:51:51,208 --> 01:51:54,958 MESAFE 165 KM OLSA DA GÜÇLÜ AKINTILAR YÜZÜNDEN 177 KM YÜZDÜ. 1649 01:51:54,958 --> 01:51:57,708 52 SAAT VE 54 DAKİKA SÜRDÜ. 1650 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 BEŞ DENEME 1651 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 VE 35 YIL. 1652 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 DIANA VE BONNIE HER GÜN GÖRÜŞÜYOR. 1653 01:52:18,500 --> 01:52:19,708 Başardık! 1654 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}LUKE TIPPLE KÖPEK BALIĞI UZMANI 1655 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}ANGEL YANAGIHARA BİYOKİMYAGER / DENİZ ANASI UZMANI 1656 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}DEE BRADY KAPTAN 1657 01:52:30,291 --> 01:52:32,791 {\an8}ANISINA - 1947-2013 JOHN BARTLETT - ROTACI 1658 01:52:32,791 --> 01:52:34,625 {\an8}Şanslıydık, akıntı iyiydi. 1659 01:52:34,625 --> 01:52:39,041 {\an8}Başından beri şartlar uygun olursa Florida'ya varacağını biliyordum. 1660 01:52:56,208 --> 01:52:59,458 Yüzlerce destekçini burada görmek nasıl bir his? 1661 01:52:59,458 --> 01:53:00,958 Harika. Çok iyiydi. 1662 01:53:00,958 --> 01:53:03,416 Yüzlerindeki ifadeyi gördüm. 1663 01:53:03,416 --> 01:53:08,375 Daha önce hiç yapılmamış bir şeyi bu yaşta birinin yapması hoşlarına gitti. 1664 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Söylediğim üçüncü şey takım çalışması olduğuydu. 1665 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Beni havalı buluyorsanız bir de Bonnie'yi görün. 1666 01:53:15,958 --> 01:53:18,541 - Bonnie? - Sahne arkasında, elimi sıktı. 1667 01:53:18,541 --> 01:53:20,000 - Çok havalı. - Evet. 1668 01:53:20,000 --> 01:53:23,708 Diana harika hikâyeler anlatır ama içinde ben varsam 1669 01:53:23,708 --> 01:53:25,375 abartmasını sevmiyorum. 1670 01:53:25,375 --> 01:53:26,458 Yani pek... 1671 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 Bilin diye söylüyorum, genel hatlarıyla doğru 1672 01:53:30,333 --> 01:53:33,125 ama asla tam olarak söylediği gibi değil. 1673 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Teşekkürler. 1674 01:53:36,125 --> 01:53:39,750 Diana Nyad, sana meydan okudum. 1675 01:53:39,750 --> 01:53:41,333 Korktun. 1676 01:53:41,333 --> 01:53:45,375 Köpek balıkları ve denizanalarıyla Küba'ya yüzdün 1677 01:53:45,375 --> 01:53:48,458 ama benimle güreşmekten mi korkuyorsun? 1678 01:53:48,458 --> 01:53:50,541 {\an8}Amerika'ya tekneyle mi geldin? 1679 01:54:01,500 --> 01:54:03,500 O çılgın kadın olmak istemiyorum. 1680 01:54:06,083 --> 01:54:08,625 Bunu tekrar tekrar yapan, 1681 01:54:08,625 --> 01:54:11,458 90 yaşına kadar başarısız olan. 1682 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Bu şeyle yüzüyordum. 1683 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 Bunu taktığını fark etmemiştim. Tipin değişti sandım. 1684 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 Evet! 1685 01:54:30,875 --> 01:54:36,250 1.000 kere söylersem bitene kadar dokuz saat 45 dakika sürecekti. 1686 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Amerika'yı yürüyeceğim. 1687 01:54:59,041 --> 01:55:02,375 Gözlerimi kapattım, yumruklarımı sıktım. 1688 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 Bunu söyledim ve ciddiydim. 1689 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 Azıcık bile olsa daha hızlı yapamazdım. 1690 01:55:23,958 --> 01:55:28,083 Uyanıp başarana kadar defalarca yapmalısın. 1691 01:55:28,083 --> 01:55:32,416 Saat dört gibi... Günden güne değişiyor ama bugün 4.45'ti. 1692 01:55:32,416 --> 01:55:33,916 Spor salonuma giriyorum. 1693 01:55:33,916 --> 01:55:35,666 Komşularım... Hava karanlık. 1694 01:55:35,666 --> 01:55:38,875 Komşularımın hepsi uyuyor ve şunu çalıyorum... 1695 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 Bu "Kalkın!" demek. 1696 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Rotam buysa... 1697 01:55:46,708 --> 01:55:51,250 - Geçen sene bunu kullandık. - Bu yıl öyle olmayacak. 1698 01:59:30,000 --> 01:59:34,000 Alt yazı çevirmeni: Şebnem Öztürk