1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,291 --> 00:00:46,458
A neve, Nyad, görögül vízi nimfát jelent.
4
00:00:46,458 --> 00:00:51,625
A 28 éves Diana Nyad
egy újabb víztömeg meghódítására készül.
5
00:00:52,666 --> 00:00:54,250
Világbajnok maratoni úszó,
6
00:00:54,250 --> 00:00:56,708
Phi Beta Kappa-győztes, nyelvész, író...
7
00:00:56,708 --> 00:01:00,625
Miss Nyad tartja az olasz Capri
és Nápoly közötti táv rekordját.
8
00:01:01,125 --> 00:01:04,458
Ötvenegy kilométert megtéve
úszta át az Ontario-tavat.
9
00:01:04,458 --> 00:01:06,833
{\an8}Körbeúszta Manhattan szigetét,
10
00:01:06,833 --> 00:01:09,708
{\an8}rekordidő alatt téve meg
a 45 kilométeres távot.
11
00:01:09,708 --> 00:01:13,041
A manhattani fürdőzést
tudatosan kerülő milliók
12
00:01:13,041 --> 00:01:14,916
mind arra kíváncsiak: „Miért?”
13
00:01:14,916 --> 00:01:17,958
Az úszónő szerint bonyolult,
afféle belső indíttatás.
14
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}A Bahamák és Florida közötti
143 kilométeres távot
15
00:01:21,291 --> 00:01:25,333
{\an8}huszonhét óra 28 perc alatt úszta le,
16
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
{\an8}ami új nyílt óceáni csúcs.
17
00:01:27,583 --> 00:01:29,291
{\an8}A mai vendégünk Diana Nyad.
18
00:01:40,958 --> 00:01:41,833
Gratulálok!
19
00:01:41,833 --> 00:01:46,333
Nem unja még, hogy folyton gratulálnak
ehhez a történelmi teljesítményhez?
20
00:01:46,333 --> 00:01:48,541
Egyáltalán nem. Megérte.
21
00:01:48,541 --> 00:01:50,541
- Igen...
- Örülök a találkozásnak!
22
00:01:50,541 --> 00:01:53,250
Jártam bent párszor,
mire végre találkoztunk.
23
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
A következő úszásom
két és fél napig tart majd.
24
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Kubából Floridába.
25
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
- Ez egy példátlan és...
- Két és fél napig?
26
00:02:04,583 --> 00:02:07,083
...vakmerő vállalkozás, de képes vagyok rá.
27
00:02:07,083 --> 00:02:08,791
Ez lesz az utolsó úszásom.
28
00:02:09,291 --> 00:02:11,708
Hatvan óra egyfolytában a nyílt tengeren.
29
00:02:11,708 --> 00:02:12,750
166 KM
200 000 tempó
30
00:02:12,750 --> 00:02:14,500
Felér egy olimpiai arannyal.
31
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
Ha fogalmazhatok így,
a Bahamák az előétel,
32
00:02:17,291 --> 00:02:20,583
Kuba a fő fogás,
a visszavonulás pedig a desszert.
33
00:02:20,583 --> 00:02:22,375
Kuba kőkemény menet lesz.
34
00:02:22,375 --> 00:02:26,208
Azt hiszem, senki sem tudja,
lehetséges-e egyáltalán.
35
00:02:26,708 --> 00:02:28,875
Diana Nyad dédelgetett álma az volt,
36
00:02:28,875 --> 00:02:32,375
hogy rekordidő alatt célba érjen,
és halhatatlanná váljon,
37
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
de kezdettől fogva tudta:
legfeljebb 50% az esélye a sikerre.
38
00:02:36,500 --> 00:02:39,583
Nyad úgy tervezte,
hogy ez lesz az utolsó úszása.
39
00:02:42,875 --> 00:02:46,000
Mind úgy éreztük,
sikerült volna, ha pihen előtte.
40
00:02:46,916 --> 00:02:49,541
- Itt a vége?
- Végeztem a maratoni úszással.
41
00:02:55,750 --> 00:02:58,333
{\an8}Mindenki úgy él, mint egy alvajáró.
42
00:02:58,333 --> 00:03:00,750
{\an8}- Ébren sincs fogalmuk semmiről.
- Igen.
43
00:03:00,750 --> 00:03:04,750
{\an8}A lustaság fertőző, Bonnie,
és elvárják, hogy beletörődjünk,
44
00:03:04,750 --> 00:03:08,291
mintha meg kéne elégednünk
a puszta vegetálással.
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,708
A 60 miatt mondod?
46
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
- Mi?
- Hatvan.
47
00:03:10,708 --> 00:03:11,791
- Nem.
- Oké.
48
00:03:11,791 --> 00:03:15,083
És holnapra nem kérek semmit.
Ne legyen torta!
49
00:03:15,083 --> 00:03:16,833
Még boltit sem akarok.
50
00:03:16,833 --> 00:03:20,125
Látom, mennyire nem akarsz ünnepelni.
Folyton felhozod.
51
00:03:20,125 --> 00:03:21,291
Igen.
52
00:03:21,291 --> 00:03:25,041
Csendes ünneplés, kettesben.
Esetleg némi Scrabble.
53
00:03:25,916 --> 00:03:29,416
Jó! Úgysem terveztem semmit,
mivel úgy 37-szer megtiltottad.
54
00:03:29,416 --> 00:03:31,000
Meg. Eszedbe se jusson!
55
00:03:33,500 --> 00:03:34,625
A kakis zacsik!
56
00:03:34,625 --> 00:03:37,583
Bonnie!
Konkrétan azért ugrottál be a Petcóba!
57
00:03:37,583 --> 00:03:39,750
Tudom. Gyere, gyűjtsünk pár lépést!
58
00:03:40,250 --> 00:03:42,458
Rajta! Egy, kettő! Menni fog.
59
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
Szia, Teddy!
60
00:03:48,833 --> 00:03:50,208
Szia!
61
00:03:50,208 --> 00:03:51,958
Leülsz?
62
00:03:52,791 --> 00:03:55,958
Jó fiú!
63
00:03:56,458 --> 00:03:58,041
Milyen jó kisfiú vagy!
64
00:03:59,291 --> 00:04:00,333
Jól van.
65
00:04:15,583 --> 00:04:18,708
- Igen, zárva volt.
- Isten éltessen, cseszd meg!
66
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
Hoztam Scrabble-t,
mert bár váltig tagadod,
67
00:04:21,333 --> 00:04:24,583
a tiédből hiányzik egy G,
két E meg egy üres zseton.
68
00:04:24,583 --> 00:04:26,041
- Gyere!
- Mi lesz a vacsi?
69
00:04:26,041 --> 00:04:29,333
- Mutatok valamit.
- Miért beszélsz így?
70
00:04:29,333 --> 00:04:32,291
- Hogy?
- Szájbarágósan.
71
00:04:32,875 --> 00:04:34,208
Beszárítottad a hajad?
72
00:04:34,208 --> 00:04:36,375
Meglepetés!
73
00:04:38,125 --> 00:04:39,416
Micsoda?
74
00:04:39,416 --> 00:04:41,250
Boldog szülinapot, Diana!
75
00:04:42,416 --> 00:04:45,416
- Bonnie! Megtiltottam.
- Úgysem gondoltad komolyan.
76
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
- Örülsz neki?
- Igen.
77
00:04:49,125 --> 00:04:51,291
- Fújd el!
- Oké.
78
00:04:51,291 --> 00:04:54,041
- Előbb kívánok valamit.
- Valami szépet!
79
00:04:54,041 --> 00:04:55,250
Kívánj valamit!
80
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Azt kívánom...
81
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Ötéves voltam,
82
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
és apám az ölembe dobott egy szótárt.
83
00:05:02,333 --> 00:05:06,000
„Drágám, öt éve várok rá,
84
00:05:06,000 --> 00:05:09,833
hogy végre megmutassam
a nevedet nyomtatásban.
85
00:05:09,833 --> 00:05:13,875
A nevedet a görög mitológiában az őseim,
86
00:05:14,583 --> 00:05:18,666
a nimfák viselik,
a tavak, folyók és óceánok tündérei.”
87
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
- Jól van.
- „Ez a végzeted.”
88
00:05:20,541 --> 00:05:22,208
Elrabolnám egy percre.
89
00:05:22,208 --> 00:05:24,625
- Gyere!
- Most értem a legjobb részhez.
90
00:05:24,625 --> 00:05:26,750
Egész biztosan ismered a mondást.
91
00:05:26,750 --> 00:05:29,500
Úgy szól:
„Tudni kell, mikor kell abbahagyni.”
92
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Ez rám sosem vonatkozott.
93
00:05:31,583 --> 00:05:32,916
- Gyere csak!
- Mi az?
94
00:05:32,916 --> 00:05:35,500
- De ott volt Nina, és...
- Nézz csak oda!
95
00:05:35,500 --> 00:05:38,250
Magas, fehér nadrágban.
96
00:05:40,458 --> 00:05:42,041
- Atyám!
- Mi van?
97
00:05:42,041 --> 00:05:43,500
- Nem is tudom.
- Mi a gond?
98
00:05:44,333 --> 00:05:46,000
Nem tudom, valahogy olyan...
99
00:05:46,000 --> 00:05:48,708
Kedves? Normális? Kicsit sem dilis?
100
00:05:50,833 --> 00:05:52,250
Sokat tud rólam?
101
00:05:52,250 --> 00:05:56,500
Van egy képe rólad a szobája falán,
és egyet varratott a seggére is.
102
00:05:56,500 --> 00:05:58,708
- Igen.
- Nem vagy vicces.
103
00:05:58,708 --> 00:05:59,916
Beszélgess vele!
104
00:05:59,916 --> 00:06:02,083
Hagyod, hadd meséljen magáról,
105
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
magadról pedig egy szót sem ejtesz.
106
00:06:05,083 --> 00:06:08,250
Jártam Vietnámban, Ugandában,
107
00:06:08,250 --> 00:06:10,875
Belize barlangjaiban, Sydney-ben.
108
00:06:10,875 --> 00:06:12,625
Közvetítettem az olimpiáról.
109
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
Az ABC Sportsnál töltött 30 évem alatt
bejártam a világot.
110
00:06:16,250 --> 00:06:17,916
De a kedvencem akkor is...
111
00:06:19,250 --> 00:06:20,083
Kuba.
112
00:06:20,583 --> 00:06:21,875
Biztos sejtetted.
113
00:06:21,875 --> 00:06:24,291
Mármint gondolom, tudod, hogy...
114
00:06:24,791 --> 00:06:25,958
- Hogyne.
- Jól van.
115
00:06:25,958 --> 00:06:29,875
Kuba gyerekkorom óta
birizgálja a fantáziámat.
116
00:06:30,791 --> 00:06:33,000
Varázslatos hely a víz túlpartján.
117
00:06:33,833 --> 00:06:35,208
A tilalom földje.
118
00:06:36,583 --> 00:06:39,000
Mi nem mehettünk oda, ők nem jöhettek ide...
119
00:06:39,916 --> 00:06:41,250
Ez csodálatos!
120
00:06:43,166 --> 00:06:44,708
Honnan ismered Bonnie-t?
121
00:06:44,708 --> 00:06:47,125
Azt hittem, hogy ti ketten...
122
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Jaj, nem! A legjobb barátom.
123
00:06:49,958 --> 00:06:52,833
Illetve jártunk egy rövid ideig
ezer éve, de...
124
00:06:54,791 --> 00:06:56,416
És most mesélj te magadról!
125
00:06:57,750 --> 00:07:00,458
Attól, hogy az élet
egy utazás a halál felé,
126
00:07:00,458 --> 00:07:03,208
még nem kell megbékélnünk
a középszerűséggel.
127
00:07:03,708 --> 00:07:05,541
Amint betöltöd a 60-at,
128
00:07:05,541 --> 00:07:08,041
máris vén csotrogánynak könyvelnek el.
129
00:07:08,875 --> 00:07:10,583
Én 58 vagyok, nem tudhatom.
130
00:07:12,833 --> 00:07:16,000
Úgy tűnt, egész jól kijöttetek...
Hogy is hívják?
131
00:07:16,750 --> 00:07:19,541
Ja, igen. Jót dumáltunk. Remek nő.
132
00:07:19,541 --> 00:07:21,833
Tényleg. Nem arról van szó.
133
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Csak hát ez a randizás.
Szerintem nem vágyom én már erre.
134
00:07:26,458 --> 00:07:27,958
Megértelek. Én sem.
135
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Akkor mi ez a mélabú? Munka?
136
00:07:33,208 --> 00:07:35,541
Minden. Tudod?
137
00:07:35,541 --> 00:07:37,916
- Hová tűnt a teljesítmény?
- Jaj, ne!
138
00:07:37,916 --> 00:07:39,625
- Komolyan!
- Már megint.
139
00:07:39,625 --> 00:07:41,958
Esküszöm, a sírba viszel ezzel.
140
00:07:44,125 --> 00:07:46,875
Ha annyira zavar, tegyél ellene valamit!
141
00:07:51,125 --> 00:07:52,291
Egy kis Scrabble?
142
00:07:52,833 --> 00:07:55,125
El kell mosogatnom. Nem érek rá.
143
00:07:56,291 --> 00:07:58,666
Szóval félsz, hogy kikapsz. Értem.
144
00:07:59,416 --> 00:08:00,916
Feltörlöm veled a padlót.
145
00:08:01,958 --> 00:08:05,958
Neked véged, kisanyám!
A vén csotrogányoknak sem kegyelmezek.
146
00:08:06,916 --> 00:08:08,000
Bon!
147
00:08:08,000 --> 00:08:09,541
Remekül sikerült a buli.
148
00:08:09,541 --> 00:08:11,416
Szóra sem érdemes. Kezdjük!
149
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Készülj a vereségre! Készülj a halálra!
150
00:08:18,041 --> 00:08:23,500
A GYÉMÁNT CSAK EGY DARABKA SZÉN,
AKI ELÉG KITARTÓ VOLT
151
00:08:51,291 --> 00:08:55,750
Végre áttúrtam anyám régi holmiját,
amit az idősotthonból hoztam el.
152
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Ezt figyeld!
153
00:08:57,916 --> 00:09:03,416
„Mondd, te mihez akarsz kezdeni
egyetlen vad és becses életeddel?”
154
00:09:04,041 --> 00:09:05,000
Mary Oliver.
155
00:09:06,500 --> 00:09:08,083
Ismered Mary Olivert?
156
00:09:08,083 --> 00:09:09,375
Közismert idézet.
157
00:09:10,666 --> 00:09:14,500
- Nem túlzottan rajongok a költészetért.
- Mert türelmetlen vagy.
158
00:09:14,500 --> 00:09:16,458
Nem fogalmazhatnának világosan?
159
00:09:16,458 --> 00:09:18,041
Ezeket elrakom.
160
00:09:18,041 --> 00:09:20,416
Hihetetlen! Elpakolhatnál magad után.
161
00:09:20,416 --> 00:09:21,625
Na és ez.
162
00:09:22,458 --> 00:09:24,500
Megtartod ezeket a magazinokat?
163
00:09:24,500 --> 00:09:27,250
Nézd, 2006-os! Valóságos gyűjtögető vagy.
164
00:09:27,250 --> 00:09:30,791
Azon tűnődöm,
vajon Lucy tényleg olvasta ezt a verset?
165
00:09:30,791 --> 00:09:33,125
Ő jelölte meg ezt az oldalt?
166
00:09:33,625 --> 00:09:37,291
Különös, nem?
Mert egész életében szart sem csinált.
167
00:09:37,291 --> 00:09:38,583
A néhai édesanyád?
168
00:09:38,583 --> 00:09:41,375
Tudod, hogy értem.
Olyan volt, mint egy cseléd.
169
00:09:41,375 --> 00:09:44,541
Apám dróton rángatta, amíg le nem lépett.
170
00:09:44,541 --> 00:09:48,833
Szóval azt gondoltam,
ez a vers biztos sokat jelenthetett neki.
171
00:09:48,833 --> 00:09:50,833
Ragaszkodott ehhez a könyvhöz.
172
00:09:50,833 --> 00:09:54,958
Ebben van élete esszenciája,
és rám hagyta egyfajta üzenetként?
173
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
- Üzenet.
- Aztán rájöttem. Nézd!
174
00:09:58,541 --> 00:10:00,083
Nem is az övé volt.
175
00:10:00,833 --> 00:10:04,291
Hanem valami Uli nevű 102 éves fickóé
a szomszéd szobából.
176
00:10:04,791 --> 00:10:07,083
Talán Uli akart neked üzenni.
177
00:10:14,666 --> 00:10:17,000
„Mit kellett volna még tennem?
178
00:10:17,000 --> 00:10:20,291
Nem hal meg végül minden,
s mind túl korán?
179
00:10:21,416 --> 00:10:27,791
Mondd, te mihez akarsz kezdeni
egyetlen vad és becses életeddel?”
180
00:10:35,500 --> 00:10:38,666
Kettős érzésem van,
ami ezt az embert próbáló sportot,
181
00:10:38,666 --> 00:10:40,791
a maratoni úszást illeti.
182
00:10:40,791 --> 00:10:44,333
Egyfelől cseppet sem hiányzik a fájdalom,
183
00:10:44,333 --> 00:10:49,125
az unalom, a hányinger, a hideg,
ahogy vánszorognak az órák.
184
00:10:49,666 --> 00:10:53,291
Másfelől viszont képtelen lennék
185
00:10:53,291 --> 00:10:56,250
tükörbe nézni, ha nem próbálom meg.
186
00:10:56,250 --> 00:10:58,666
Azt hiszem, a kulcsszó a büszkeség.
187
00:10:59,166 --> 00:11:02,916
Úgy érezném, kudarcot vallottam.
Különösen fejben.
188
00:11:38,375 --> 00:11:40,625
Csak pár hosszról van szó.
189
00:11:40,625 --> 00:11:41,750
Nem nagy ügy.
190
00:11:42,541 --> 00:11:44,708
Harminc év. Semmiség.
191
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
Sötétség, öreg barátom
192
00:12:34,250 --> 00:12:37,333
Megosztom veled egy álmom
193
00:12:38,875 --> 00:12:42,708
Egy látomás lágyan átölelt
194
00:12:43,541 --> 00:12:47,500
Elhintve magvait, amerre ment
195
00:12:48,125 --> 00:12:53,791
És e látomás
Elmém leple alatt
196
00:12:54,583 --> 00:12:56,833
Itt maradt
197
00:12:57,833 --> 00:13:02,375
Hol a csend hangja honol
198
00:13:10,958 --> 00:13:15,541
A nevünk, Nyad, a görög mitológiában
azt jelenti: vízi nimfa.
199
00:13:15,541 --> 00:13:17,875
Te bajnoknak születtél.
200
00:13:18,750 --> 00:13:21,750
Ebben az életben csak magadra számíthatsz.
201
00:13:21,750 --> 00:13:24,041
Ha naggyá akarsz válni, rajtad,
202
00:13:24,041 --> 00:13:27,166
a kitartásodon, az akaraterődön múlik,
hogy célba érsz-e.
203
00:13:27,166 --> 00:13:28,625
Senki más nem segíthet.
204
00:13:29,958 --> 00:13:30,833
Szép!
205
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
Ez az!
206
00:13:33,458 --> 00:13:35,250
{\an8}Remek formában vagy!
207
00:13:35,250 --> 00:13:38,125
{\an8}Ügyes kislány! Gyerünk!
Mutasd meg, mit tudsz!
208
00:13:38,125 --> 00:13:40,208
{\an8}A tehetséged elvitathatatlan.
209
00:13:40,208 --> 00:13:41,583
Elvitathatatlan.
210
00:13:41,583 --> 00:13:44,791
Ha elfogadod az edzésmódszereimet,
sztár lesz belőled.
211
00:13:55,750 --> 00:13:56,583
Kelj fel!
212
00:13:56,583 --> 00:13:58,375
Kicsim, kelj fel!
213
00:13:58,375 --> 00:14:00,583
Ezt látnod kell. Gyere!
214
00:14:00,583 --> 00:14:04,083
{\an8}A világ tele van feszültséggel, félelemmel.
215
00:14:04,083 --> 00:14:07,375
{\an8}Elfelejtettük,
hogy összeköt minket a csillagos égbolt,
216
00:14:07,375 --> 00:14:09,041
{\an8}a hullámzó tenger.
217
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
{\an8}Ezt nagyon fontos tudnod.
218
00:14:11,583 --> 00:14:12,666
{\an8}Mi van ott?
219
00:14:14,583 --> 00:14:16,125
{\an8}Tenger, amíg a szem ellát.
220
00:14:16,625 --> 00:14:19,208
{\an8}És ott van Kuba, egy varázslatos hely.
221
00:14:19,208 --> 00:14:21,791
{\an8}Tele muzsikával, tele élettel!
222
00:14:30,250 --> 00:14:33,916
Úgy tesznek, mintha fényévekre volna,
pedig olyan közel van,
223
00:14:34,416 --> 00:14:36,458
hogy jóformán úszva is elérheted.
224
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
Megy.
225
00:15:03,833 --> 00:15:05,416
Igen!
226
00:15:05,416 --> 00:15:07,750
Nyertem. De nem adtad könnyen magad.
227
00:15:07,750 --> 00:15:10,458
- Cseréljünk! Ott jobb a fény.
- Oké.
228
00:15:11,291 --> 00:15:12,833
- Az meg mi?
- Micsoda?
229
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Az. A sötét karika a szemed körül.
230
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
Te úszol?
231
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Igen.
232
00:15:18,666 --> 00:15:21,625
Nahát, te úszóbajnok! Az igen!
233
00:15:21,625 --> 00:15:24,416
Úgy 30 éve vettél fel
utoljára úszószemüveget?
234
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
- Úgy van.
- Jólesett?
235
00:15:26,083 --> 00:15:28,583
Nagyon. Semmit sem felejtettem.
236
00:15:29,541 --> 00:15:33,666
Ideális testmozgás a te korodban.
Kíméletes, nem terheli az ízületeket.
237
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Igen.
238
00:15:35,083 --> 00:15:37,166
- Meg akarom csinálni.
- Mit?
239
00:15:37,750 --> 00:15:40,291
A Kuba-Floridát. Az úszást.
240
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Vicces. Te szerválsz.
241
00:15:44,375 --> 00:15:46,041
Nem viccelek, Bonnie.
242
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Megcsinálom.
243
00:15:47,375 --> 00:15:48,750
Ugyan! Ez őrültség.
244
00:15:48,750 --> 00:15:52,458
Huszonnyolc évesen már megpróbáltad,
és akkor sem sikerült.
245
00:15:52,458 --> 00:15:53,541
Hatvanéves vagy.
246
00:15:53,541 --> 00:15:57,125
Nem szoríthatnak korlátok közé.
Nem hiszek a korlátokban.
247
00:15:57,125 --> 00:16:01,041
Pont a korom szól amellett,
hogy megpróbáljam, és nem fordítva.
248
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Először 20 percet úsztam, majd 40-et,
249
00:16:04,083 --> 00:16:07,541
és most már
négy és fél órát bírok a medencében.
250
00:16:07,541 --> 00:16:10,500
Nem értem. Idegösszeroppanásod van?
251
00:16:11,541 --> 00:16:13,500
Sosem volt ilyen tiszta az agyam.
252
00:16:14,458 --> 00:16:16,791
Hát nem érted? Agyban dől el.
253
00:16:16,791 --> 00:16:20,333
Ez hiányzott fiatalkoromban.
De többé már nem.
254
00:16:20,333 --> 00:16:24,125
Az agyad nem fog leúszni 160 km-t
az óceánban, csak a tested.
255
00:16:24,125 --> 00:16:26,416
Igen. Az a másik oldala.
256
00:16:26,416 --> 00:16:28,208
- Szóval az is számít.
- Igen.
257
00:16:28,208 --> 00:16:30,666
A legmagasabb szinten kell teljesítenem.
258
00:16:30,666 --> 00:16:31,708
Te fogsz edzeni.
259
00:16:33,625 --> 00:16:36,250
Ezért akartál játszani.
Sosem tudlak rávenni.
260
00:16:36,250 --> 00:16:38,750
- Nem, Bonnie...
- Nem! Szó sem lehet róla!
261
00:16:38,750 --> 00:16:41,666
Te mondtad,
hogy kell valami a depresszió ellen.
262
00:16:41,666 --> 00:16:45,375
Úgy értettem, villámrandizhatnál,
elmehetnél pszichológushoz,
263
00:16:45,375 --> 00:16:49,500
nem úgy, hogy 30 év elteltével
előáss egy őrült rögeszmét.
264
00:16:49,500 --> 00:16:53,000
Belevágok. Még nincs vége.
Maradt bennem kraft, és benned is.
265
00:16:53,916 --> 00:16:56,333
Te nem akarsz minden idegszáladdal élni?
266
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
Hogy a szíved
egy magasztos célért dobogjon?
267
00:16:59,458 --> 00:17:01,583
Csodálatos élmény lenne.
268
00:17:01,583 --> 00:17:03,541
Gondolj bele! Te és én.
269
00:17:03,541 --> 00:17:04,750
A nagy kaland.
270
00:17:04,750 --> 00:17:06,250
Te edzőnek születtél.
271
00:17:06,250 --> 00:17:09,958
- És mit ér egy edző tanítvány nélkül?
- Nem! Szerválj!
272
00:17:12,250 --> 00:17:13,083
Jól van.
273
00:17:13,583 --> 00:17:16,208
Elmegyek egy tesztúszásra Mexikóba.
274
00:17:16,208 --> 00:17:18,250
Gyere el! Megmutatom, mit tudok.
275
00:17:18,250 --> 00:17:21,375
Nyolc óra a vad sodrású nyílt óceánban.
276
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, elég! Dugulj el, és szerválj!
277
00:17:23,916 --> 00:17:25,791
Legalább lenne egy kis színed.
278
00:17:33,541 --> 00:17:35,875
Muszáj ezt minden alkalommal rád kenni?
279
00:17:38,541 --> 00:17:41,291
Tudod, valami tutira kiment a fejemből.
280
00:17:41,958 --> 00:17:44,708
Kitettem a rágócsontot a kutyának, de Gus...
281
00:17:44,708 --> 00:17:47,625
Bonnie!
Minden erőddel rám koncentrálj, jó?
282
00:17:47,625 --> 00:17:52,291
Balra legyél tőlem a hajóval,
hogy lássalak, amikor levegőt veszek!
283
00:17:52,791 --> 00:17:53,791
- Vettem.
- Oké?
284
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
- Hogy érzed magad? Jól?
- Nem, fantasztikusan.
285
00:17:57,666 --> 00:17:59,541
Ahogy öt perce is mondtam.
286
00:18:00,416 --> 00:18:01,250
Jól van.
287
00:18:02,125 --> 00:18:06,250
Egy, kettő, három, négy.
288
00:18:06,916 --> 00:18:11,750
Egy, kettő, három, négy.
289
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
Diana! Szép hosszú tempókat kérek.
290
00:18:15,375 --> 00:18:17,166
Nyújtsd meg!
291
00:18:24,458 --> 00:18:27,083
A vízben mindenfajta túlélési stratégia,
292
00:18:27,083 --> 00:18:29,750
amit megtanultunk az életben, csődöt mond.
293
00:18:29,750 --> 00:18:31,916
Ez egy álomszerű állapot.
294
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Mire gondol ilyenkor?
295
00:18:34,208 --> 00:18:35,958
Van egy számolási technikám.
296
00:18:35,958 --> 00:18:39,541
Afféle önhipnózis,
ami során énekelek a karcsapások ütemére.
297
00:18:39,541 --> 00:18:41,583
Már el is felejtettelek titeket!
298
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Ti, nők! Végeztem!
299
00:18:45,583 --> 00:18:47,958
Úgy érzem, versenyre kelek a tengerrel.
300
00:18:47,958 --> 00:18:51,333
Tíz méter széles vagyok,
hihetetlenül izmos és vállas.
301
00:18:51,333 --> 00:18:53,833
Semmi sem téríthet el a célomtól.
302
00:18:55,208 --> 00:18:58,666
Diana Nyadről
a legyőzhetetlen úszó képe él bennünk.
303
00:18:58,666 --> 00:19:01,166
Egy év felkészülés után Havannából indul,
304
00:19:01,166 --> 00:19:05,000
hogy 166 km úszás után
partot érjen Florida Keysben.
305
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
Nyad és a szponzorai
kb. 150 000 dollárt költöttek el.
306
00:19:08,458 --> 00:19:13,083
Egy 40-szer 7 méteres, 10 tonnás ketrec,
307
00:19:13,083 --> 00:19:18,166
ami védelmet biztosít Diana Nyadnek
a cápák és a portugál gályák ellen,
308
00:19:18,166 --> 00:19:20,541
amik keresztezik majd az útját.
309
00:19:20,541 --> 00:19:24,916
Diana Nyad hozzávetőlegesen
negyedmillió karcsapást fog megtenni.
310
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Kilenc kilót veszít a súlyából,
311
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
és ápolásra szorul majd
a kimerültség és a kihűlés miatt.
312
00:19:30,291 --> 00:19:33,541
Ha valaki képes lehet rá,
akkor csak én, csak most.
313
00:19:33,541 --> 00:19:37,791
Ez az úszás sokkal közelebb áll
a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez.
314
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Túl hideg! Nem megy.
315
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Egyszerűen nem tudok elég hőt termelni.
316
00:19:47,750 --> 00:19:51,125
Nem is tudom, mit képzeltem.
Én, szerencsétlen hülye.
317
00:19:51,125 --> 00:19:54,000
- Hé! Ne!
- Hülye!
318
00:19:54,000 --> 00:19:58,125
Egyáltalán nem.
Ne ostorozd magad! Remekül csinálod.
319
00:19:58,125 --> 00:19:59,041
Nagyon hideg.
320
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Nem megy.
321
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
Egy pillanat. Adok egy törölközőt.
322
00:20:05,208 --> 00:20:06,875
Jól van.
323
00:20:10,208 --> 00:20:12,875
Hatvan órát kellene kibírnom a vízben.
324
00:20:14,125 --> 00:20:15,208
Csak hatot tudok.
325
00:20:17,541 --> 00:20:19,208
Mi az? Ez mennyi volt?
326
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Négy óra és 14 perc.
327
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Mondd csak! Nincs másik álmod?
328
00:20:27,875 --> 00:20:31,375
- Hogy mondhatsz ilyet?
- Beszéltem Steve Munatonesszel.
329
00:20:31,375 --> 00:20:34,833
- Az a nyílt vízi úszó pasas...
- Képzeld, ismerem!
330
00:20:34,833 --> 00:20:37,041
Szerinte nem fog menni.
331
00:20:38,083 --> 00:20:43,125
Aztán összekötött egy fickóval,
aki valami nagymenő sportorvos.
332
00:20:43,125 --> 00:20:44,958
Ő sem hiszi, hogy sikerülhet.
333
00:20:44,958 --> 00:20:46,583
Mit mondtak pontosan?
334
00:20:47,083 --> 00:20:49,875
Régóta tanulmányoznak sportolókat,
335
00:20:49,875 --> 00:20:54,541
és nem gondolják,
hogy a Kuba-Florida emberileg lehetséges.
336
00:20:54,541 --> 00:20:56,333
Különösen nem egy nőnek.
337
00:20:56,333 --> 00:20:58,083
És nem a te korodban.
338
00:20:59,750 --> 00:21:01,708
Értem. És szarok rá.
339
00:21:03,458 --> 00:21:05,041
Holnap újra megpróbálom.
340
00:21:05,541 --> 00:21:08,500
- Regenerálódnod kell.
- Még egyszer, utoljára, jó?
341
00:21:08,500 --> 00:21:09,416
Bebizonyítom.
342
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Legyen!
343
00:21:13,833 --> 00:21:15,083
Jól csinálod, Diana!
344
00:21:21,291 --> 00:21:22,208
Remek!
345
00:21:37,791 --> 00:21:39,458
Rajta, képes vagy rá!
346
00:21:40,041 --> 00:21:41,416
Nyomd meg, Nyad!
347
00:21:41,416 --> 00:21:43,083
Befutó!
348
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Menni fog. Gyerünk, Nyad!
349
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
Adj bele mindent!
350
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
Gyerünk!
351
00:21:50,375 --> 00:21:51,666
Az időd 32.45.
352
00:21:51,666 --> 00:21:52,958
- Ez az!
- Rekord!
353
00:22:16,375 --> 00:22:18,958
Nyolc óra és három perc. Ez az!
354
00:22:19,541 --> 00:22:23,666
Mikor elmesélted, mit mondott Steve
és az az úgynevezett doki,
355
00:22:23,666 --> 00:22:25,500
juszt is megakartam mutatni.
356
00:22:25,500 --> 00:22:26,791
Tényleg?
357
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
- Jézus Mária!
- Nem!
358
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
Te alattomos kis...
359
00:22:31,416 --> 00:22:33,750
Ezért leszel te átkozottul jó edző.
360
00:22:33,750 --> 00:22:38,041
- Gőzöm sincs, hogy kell úszókat edzeni.
- Nem is kell. Majd megtanulod.
361
00:22:38,041 --> 00:22:41,541
Nem is tudom, ez az egész kubai mizéria,
362
00:22:41,541 --> 00:22:44,208
a vízum, a logisztika meg a költségek.
363
00:22:44,208 --> 00:22:46,500
Ráadásul arrafelé hemzsegnek a cápák.
364
00:22:46,500 --> 00:22:50,083
- Ezt bízd csak rám!
- És mi lesz az ügyfeleimmel?
365
00:22:50,083 --> 00:22:52,583
- Hát azt nem tudom.
- Mi lesz velük?
366
00:22:52,583 --> 00:22:53,625
Túlélik!
367
00:22:53,625 --> 00:22:55,916
Otthagyod a sportriporteri állásod?
368
00:22:55,916 --> 00:22:59,166
Igen! Eleget ültem a kispadon. Elég volt.
369
00:22:59,666 --> 00:23:03,500
Bonnie! Tudom, hogy képes vagyok rá,
és veled akarok belevágni.
370
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Csakis veled. Nélküled nem fog menni.
371
00:23:11,958 --> 00:23:14,666
- Na jó, egye fene!
- Ez a beszéd!
372
00:23:14,666 --> 00:23:15,625
Igen!
373
00:23:15,625 --> 00:23:16,791
- Igen!
- Igen!
374
00:23:17,583 --> 00:23:18,458
Ez az!
375
00:23:22,875 --> 00:23:24,208
Ötvenkettőnél tartasz.
376
00:23:24,875 --> 00:23:25,916
Ötvenkettő.
377
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
Szuper!
378
00:23:38,500 --> 00:23:39,375
Ez az!
379
00:23:42,916 --> 00:23:43,750
Így tovább!
380
00:23:48,333 --> 00:23:51,000
A nyílt tengeren kell úsznom.
381
00:23:51,000 --> 00:23:54,041
Olyan lesz,
mint egy két napon át tartó bokszmeccs.
382
00:23:54,041 --> 00:23:57,333
Egy párducnak érzem magam.
Maximálisan felkészültem.
383
00:23:57,333 --> 00:24:00,916
Nincs pihenőnap,
tökéletes fizikai állapotban kell lennem.
384
00:24:00,916 --> 00:24:02,500
Rengeteg kalóriát égetek.
385
00:24:02,500 --> 00:24:05,250
Háromóránként 3-4000 kalóriát viszek be.
386
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
A fizikai állóképesség
és persze a mentális erő...
387
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
Ha nyugodt is lesz a tenger,
388
00:24:10,416 --> 00:24:14,625
két és fél napon át meg kell küzdenie
a cápákkal és a kimerültséggel.
389
00:24:14,625 --> 00:24:16,125
Ausztráliát nem számítva
390
00:24:16,125 --> 00:24:20,333
Kuba partjai közelében élnek
a világ legnagyobb emberevő cápái.
391
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Nem veszem őket félvállról.
392
00:24:22,041 --> 00:24:24,250
Bimininél láttunk egy négymétereset.
393
00:24:24,250 --> 00:24:25,166
Helló!
394
00:24:25,666 --> 00:24:26,750
Meddig marad még?
395
00:24:28,666 --> 00:24:30,333
Még nyolc órát és 31 percet.
396
00:24:33,958 --> 00:24:34,958
Az új rajongód.
397
00:24:35,750 --> 00:24:37,291
Itt az ideje megpattanni.
398
00:24:38,291 --> 00:24:42,250
SZENT MÁRTON-SZIGET
399
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Bocsáss meg, hogy félbeszakítalak,
de meg kell kérdeznem valamit.
400
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Felhívtad azt a fazont
a védőketrec ügyében?
401
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
Ja, igen.
402
00:24:57,125 --> 00:24:59,291
Nem. Ezúttal nem lesz rá szükség.
403
00:24:59,791 --> 00:25:00,916
Parancsolsz?
404
00:25:02,083 --> 00:25:04,291
A cápaketrec túl nagy könnyítés.
405
00:25:04,291 --> 00:25:07,666
Nem kérek belőle.
Végig kettesben leszünk az óceánnal.
406
00:25:08,166 --> 00:25:10,000
És ezt mikor akartad elmondani?
407
00:25:10,000 --> 00:25:13,916
Nem vágyom lábjegyzetekre
életem legnagyobb teljesítménye alatt.
408
00:25:14,958 --> 00:25:17,750
- De még senkinek sem sikerült.
- Pontosan.
409
00:25:18,416 --> 00:25:19,541
Én leszek az első.
410
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Én fogok úszni. Az én döntésem.
411
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
- Hahó!
- Gyertek be!
412
00:25:26,625 --> 00:25:27,458
Szia!
413
00:25:27,458 --> 00:25:29,708
- Istenkém!
- Anna!
414
00:25:29,708 --> 00:25:32,416
- Úgy örülök, hogy itt vagy!
- Köszönöm!
415
00:25:32,416 --> 00:25:34,041
- Bonnie, ugye?
- Bonnie.
416
00:25:34,041 --> 00:25:35,708
Szervusz! Diana vagyok.
417
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
- Elvehetem?
- Köszi, hagyd csak!
418
00:25:38,958 --> 00:25:41,125
Kilenc éve nem láttam Ninát,
419
00:25:41,125 --> 00:25:45,083
de anyukámmal hetente beszélnek,
úgyhogy mindent tudunk rólad.
420
00:25:45,083 --> 00:25:48,000
- Örök hálánk!
- Nagyon szépen köszönjük!
421
00:25:48,000 --> 00:25:50,916
- A mi házunk a tiétek is. Ugye, Mia?
- Szívesen!
422
00:25:51,750 --> 00:25:54,416
A La-Manche csatorna 34 kilométer hosszú,
423
00:25:54,416 --> 00:25:57,625
amit úgy hat és fél óra alatt úsznék át.
424
00:25:57,625 --> 00:25:58,750
Akár hidegben is.
425
00:25:59,250 --> 00:26:04,833
Kuba egészen más tészta.
Százhatvanhat kilométer, illetve 60 óra.
426
00:26:04,833 --> 00:26:06,541
Megállás nélkül.
427
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Illetve megállhatok
egy orvosi ellenőrzésre,
428
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
a segítőim adhatnak enni-inni
429
00:26:12,250 --> 00:26:13,750
és lebeghetek a vízben,
430
00:26:13,750 --> 00:26:17,833
hogy gyönyörködjek a káprázatos égboltban.
431
00:26:17,833 --> 00:26:20,083
Ez annyira szuper!
432
00:26:20,583 --> 00:26:23,416
Mint egy aprócska porszem
433
00:26:24,083 --> 00:26:26,666
a csillagos ég alatt.
434
00:26:26,666 --> 00:26:27,958
De nem állhatok meg,
435
00:26:28,833 --> 00:26:32,041
nem érinthetem meg a hajót,
még pisilni-kakilni sem.
436
00:26:32,625 --> 00:26:34,416
Belekakilsz a vízbe?
437
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
Igen. Erre később még kitérek.
438
00:26:38,500 --> 00:26:40,541
Előbb mesélhetnék a hidegről,
439
00:26:40,541 --> 00:26:43,958
a kihűlésveszélyről,
de nem ez a legnagyobb félelmem.
440
00:26:44,583 --> 00:26:47,958
- Mitől félsz a legjobban?
- A tengeri élőlényektől.
441
00:26:47,958 --> 00:26:52,208
Ezekben a vizekben tanyáznak
a tenger legveszélyesebb teremtményei.
442
00:26:52,208 --> 00:26:55,083
Negyvenkilenc cápafajta.
443
00:26:55,083 --> 00:26:57,625
Tüskés ráják, portugál gályák.
444
00:26:57,625 --> 00:26:59,875
És éjszaka észre sem veszitek őket.
445
00:26:59,875 --> 00:27:03,625
Olyan sötét van,
hogy az orrotokig sem láttok,
446
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
ők meg ott leselkednek, csak ránk várva.
447
00:27:06,250 --> 00:27:07,333
Igen?
448
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
Most nézze meg, eltelt 30 év,
449
00:27:09,541 --> 00:27:13,166
és olyan boldoggá tenne,
ha a Pizza Hut logóját viselhetném,
450
00:27:13,166 --> 00:27:14,333
ahogy átszelem a...
451
00:27:14,833 --> 00:27:17,625
Igen. Jól számolt, 61 éves vagyok,
452
00:27:17,625 --> 00:27:20,041
de épp ezért vágok bele, nem pedig...
453
00:27:21,791 --> 00:27:24,583
Jogában áll kifejteni a véleményét,
454
00:27:25,125 --> 00:27:26,500
de nem tudom elmondani,
455
00:27:26,500 --> 00:27:29,708
mennyire téved, és milyen szűk látókörű!
456
00:27:31,208 --> 00:27:34,541
Az első alkalom úgy ment,
mint a karikacsapás. Csak...
457
00:27:35,083 --> 00:27:38,166
Belibegtem Rocky Aoki,
a benihanás fickó irodájába.
458
00:27:38,166 --> 00:27:41,541
Hallottam, hogy odavan az óceánért,
szóval betoppantam,
459
00:27:41,541 --> 00:27:46,750
és a főnyereménnyel,
egy 300 ezer dolcsis csekkel távoztam.
460
00:27:46,750 --> 00:27:48,875
- Tudod, hogy már mesélted?
- Aha.
461
00:27:48,875 --> 00:27:51,125
- Legalább 400-szor.
- De jó sztori.
462
00:27:51,750 --> 00:27:54,458
Az a csekk most már nem lenne elég.
463
00:27:55,458 --> 00:27:58,541
- Nem akar újra beszállni?
- Igazság szerint meghalt.
464
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Ráadásul ezúttal félmillió kéne.
465
00:28:05,750 --> 00:28:08,583
Talán kipróbálhatnánk
egy másik koncepciót.
466
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Öltönyös pasik helyett
valami nőcisebb téma.
467
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Mire gondolsz, tamponra?
468
00:28:14,333 --> 00:28:17,458
- Arra már nincs szükségünk, hála isten.
- Nincs.
469
00:28:17,458 --> 00:28:18,708
És Bon,
470
00:28:18,708 --> 00:28:21,500
nem mintha aggasztana a dolog, de...
471
00:28:23,083 --> 00:28:25,041
mihez kezdjünk a cápákkal?
472
00:28:25,666 --> 00:28:28,083
A cápa nem vadászik emberre, oké?
473
00:28:28,083 --> 00:28:31,750
- Nem emberre fáj a foguk. Fókákra.
- Jó, de...
474
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Néha próbára tesznek,
hogy nem vagyunk-e-mégis fókák.
475
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
És ez pontosan hogy történik?
476
00:28:37,625 --> 00:28:39,041
Erre való a cápariasztó.
477
00:28:40,208 --> 00:28:44,041
Ez a két elektróda,
amit a kajakok hátuljához kötünk,
478
00:28:44,041 --> 00:28:45,875
jelerősítőként szolgál.
479
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Rühellik. Majd meglátja.
480
00:28:54,791 --> 00:28:56,833
Erre tényleg szükség van?
481
00:28:56,833 --> 00:29:01,291
Ne aggódjon, leteszteltük.
Vértől csöpögő lóhússal a déli féltekén.
482
00:29:01,291 --> 00:29:04,333
Felhívás keringőre a cápáknak,
de visszafordultak.
483
00:29:04,333 --> 00:29:07,541
Nem lehetne éjjel
megvilágítani a társamat?
484
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Mert nem látom,
485
00:29:08,625 --> 00:29:12,000
és csak akkor tudom merre van,
ha csapkodja a vizet...
486
00:29:12,000 --> 00:29:13,166
- Hé!
- ...a kezével...
487
00:29:13,166 --> 00:29:14,958
- Odavonzza a halakat.
- Hahó!
488
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
Már jön is! Nézzék!
489
00:29:21,708 --> 00:29:25,333
Apró érzékszervek vannak az orrukban.
Az áram kikészíti őket.
490
00:29:26,916 --> 00:29:32,000
Ott leszünk a búváraimmal ugrásra készen,
ha ne adj' isten elromlana a riasztó.
491
00:29:32,000 --> 00:29:34,041
És mivel vannak felfegyverkezve?
492
00:29:34,041 --> 00:29:36,708
Szigonypuskával vagy...
493
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Teniszlabdás rudakkal.
494
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
Nem bántjuk őket.
495
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Csak az orrukra koppintunk.
496
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Semmi fegyver.
497
00:29:47,291 --> 00:29:50,000
Nézze, Diana! Vigyázunk magára.
498
00:29:50,583 --> 00:29:55,291
De ne feledje, hogy az óceán az övék.
Maga itt csak vendég.
499
00:29:58,333 --> 00:30:01,791
Gondoljon bele,
micsoda reklámértéke lenne!
500
00:30:01,791 --> 00:30:04,625
Nem tudom, mondjuk: „Megúszod szárazon.”
501
00:30:04,625 --> 00:30:06,250
Vagy a bevált recept.
502
00:30:06,250 --> 00:30:09,791
Velem egy hirdetőtáblán,
a híres szlogenjükkel a háttérben:
503
00:30:09,791 --> 00:30:12,291
„Férfias erő nők számára.”
504
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Hát persze!
505
00:30:16,541 --> 00:30:17,875
Jó. Köszönöm, Deb!
506
00:30:20,125 --> 00:30:24,000
- Azt hiszem, szereztem egy szponzort.
- Ez az! Ügyes vagy!
507
00:30:24,583 --> 00:30:26,291
Ajánlottak egy navigátort.
508
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
- Mutass egy navigátort...
- Key Westben.
509
00:30:28,750 --> 00:30:32,458
- ...aki nem szélhámos.
- Nem csinálhatsz mindent. Kell a fickó.
510
00:30:32,458 --> 00:30:35,583
Mindenki áradozik róla.
Az Öböl királyának hívják.
511
00:30:36,208 --> 00:30:38,541
Úgyhogy meghívtam holnapra ebédelni,
512
00:30:38,541 --> 00:30:41,500
neked rendelek halas tacót salsaszósszal,
513
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
és a legelbűvölőbb
formádat fogod hozni, ugye?
514
00:30:47,041 --> 00:30:47,958
Szép hajó!
515
00:30:50,875 --> 00:30:52,375
Magam terveztem.
516
00:30:52,375 --> 00:30:56,875
Vagy 76-szor rajzoltam újra a terveket.
517
00:30:57,833 --> 00:31:01,208
A nejem már azt hitte,
megbolondultam, de tökéletes.
518
00:31:01,791 --> 00:31:04,083
- A neje vagy a hajó?
- Mindkettő.
519
00:31:05,000 --> 00:31:06,083
John Bartlett.
520
00:31:07,166 --> 00:31:10,416
- Néztem a sportműsorát az ABC-n.
- Csakugyan?
521
00:31:11,125 --> 00:31:14,000
„A győzelem íze, a kudarc fájdalma”,
és a többi?
522
00:31:14,000 --> 00:31:16,083
Látnom kell a parancsnoki hidat!
523
00:31:18,458 --> 00:31:19,583
Ahogy parancsolja.
524
00:31:22,000 --> 00:31:24,125
A Golf-áramlat egy igazi bestia.
525
00:31:24,125 --> 00:31:27,458
Gyakorlatilag egy sebes sodrású folyó
az óceán közepén.
526
00:31:27,458 --> 00:31:30,000
Kelet felé tart, amíg maga északra.
527
00:31:30,625 --> 00:31:34,041
- Ha nem megy gyorsabban, mint ő...
- Hátrafelé megyek.
528
00:31:34,583 --> 00:31:37,750
Igen, tudom.
Ugye tudja, hogy nem először próbálom?
529
00:31:37,750 --> 00:31:38,833
Tudom hát.
530
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Nekem nem kell bemutatni a Golf-áramlatot.
531
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Engem az érdekel,
miért ön a megfelelő választás.
532
00:31:44,833 --> 00:31:47,375
- Mi a képesítése?
- Hé! Mi ez az egész?
533
00:31:47,375 --> 00:31:51,416
Azt hiszi, megpróbálom előadni magam,
vagy csak bal lábbal kelt fel?
534
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
A régi navigátorom elintézett, tudja?
535
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Beküldött a legnagyobb sodrásba
tizennégy órára.
536
00:31:57,125 --> 00:32:00,041
- Sikerült volna, ha nem...
- Csak magát okolhatja.
537
00:32:00,041 --> 00:32:02,875
Utánanéztem az akkori navigátorának.
538
00:32:03,500 --> 00:32:07,458
Egy sportvitorlás zsúrpubi,
akinek fingja sincs a Florida-szorosról.
539
00:32:07,458 --> 00:32:09,666
Lehet bármilyen képesítése,
540
00:32:09,666 --> 00:32:13,375
ha sosem hajózott erre,
ha nem tett bele tízezer órát...
541
00:32:13,375 --> 00:32:15,541
Az ellenáramlatok, az örvények...
542
00:32:15,541 --> 00:32:19,708
Mintha egy lóidomárral
köttetné be a mosogatógépét.
543
00:32:19,708 --> 00:32:22,416
- Milyen költői!
- Menjünk ki egy pillanatra!
544
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
Nyújtsa ki a nyelvét!
545
00:32:25,875 --> 00:32:26,958
Nyújtsa ki!
546
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Érzi?
547
00:32:32,750 --> 00:32:35,416
- Mi ez, só?
- Nem, homok.
548
00:32:35,416 --> 00:32:38,208
A Szaharából, 12 ezer km távolságból.
549
00:32:38,208 --> 00:32:39,875
Erre képes ez a szél.
550
00:32:40,416 --> 00:32:43,250
Olyasmire készül,
amire még nem volt példa.
551
00:32:43,250 --> 00:32:45,625
Tűpontos útitervre van szükség.
552
00:32:45,625 --> 00:32:46,833
Az áramlat irányát
553
00:32:46,833 --> 00:32:50,250
olyasvalakinek kell kiszámítani,
aki érti a dolgát,
554
00:32:50,250 --> 00:32:53,375
hogy az áramlat magának dolgozzon,
ne maga ellen.
555
00:32:53,375 --> 00:32:55,291
Negyedóránként újraszámolni...
556
00:32:55,291 --> 00:32:59,583
Egytized fok eltérés keletre,
és a Turks és Caicos felé sodródik.
557
00:32:59,583 --> 00:33:04,000
Ha nyugatra, akkor Texas felé,
vagy még rosszabb, elnyeli egy örvény.
558
00:33:04,958 --> 00:33:07,291
Ha megint rossz lóra akar tenni, hajrá!
559
00:33:07,791 --> 00:33:09,625
Legfeljebb az életébe kerül.
560
00:33:10,208 --> 00:33:11,125
Hát...
561
00:33:12,416 --> 00:33:14,125
köszönöm az érdeklődését.
562
00:33:23,125 --> 00:33:24,791
- Viszlát!
- Ő a nyerő.
563
00:33:28,875 --> 00:33:31,208
Várjon! Mi lesz az ebéddel?
564
00:33:35,291 --> 00:33:36,291
Hozott sört?
565
00:33:36,833 --> 00:33:38,083
- Igen.
- Rám férne.
566
00:33:38,083 --> 00:33:40,625
Ha valaki képes rá, az ő.
567
00:33:41,291 --> 00:33:43,125
Ugyan! Biztos maga is látta.
568
00:33:43,666 --> 00:33:46,375
Valamennyire. Különben most nem ülne itt.
569
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
Hozott ebédet.
570
00:33:49,125 --> 00:33:50,458
Jó, igaza van.
571
00:33:51,750 --> 00:33:54,583
Őszinte leszek, Bonnie,
fogalmam sincs, esküszöm.
572
00:33:54,583 --> 00:33:56,208
Pár nap van az évben,
573
00:33:56,208 --> 00:33:59,166
amikor a szélirány és az áramlat
megfelelő hozzá.
574
00:33:59,166 --> 00:34:01,583
Talán. Egy rövidke időablak.
575
00:34:02,500 --> 00:34:04,416
És még akkor sincs rá garancia.
576
00:34:04,916 --> 00:34:05,791
Tudja?
577
00:34:06,541 --> 00:34:09,958
Ráadásul maga
ingyen és bérmentve csinálja.
578
00:34:10,791 --> 00:34:13,750
Mi hónapokig készülünk,
hogy a végén lefújják az egészet.
579
00:34:15,250 --> 00:34:16,208
Igen.
580
00:34:18,208 --> 00:34:20,291
Tudja, mikor voltam a legboldogabb?
581
00:34:22,291 --> 00:34:24,708
Mikor raketballoztam, még fénykoromban,
582
00:34:25,708 --> 00:34:26,833
és 30 éves voltam,
583
00:34:26,833 --> 00:34:29,750
hülyültünk a csajokkal
mindenfelé az országban,
584
00:34:29,750 --> 00:34:31,000
mint a kis csitrik.
585
00:34:31,500 --> 00:34:36,083
Aztán eljön a meccsnap,
és beüt az adrenalin.
586
00:34:36,083 --> 00:34:38,791
„Győzni fogok!” Tudja?
587
00:34:41,791 --> 00:34:46,791
Ennyi idősen esélyem sincs
újra átélni ezt a csodát, csak vele.
588
00:34:47,458 --> 00:34:51,250
Mennyi lehetőségünk lesz még,
hogy érezzük ezt az izgalmat, mi?
589
00:34:53,375 --> 00:34:54,750
Szóval ezért van itt.
590
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Igen ezért, és mert szüksége van rám.
591
00:34:59,500 --> 00:35:00,666
Ne kérdezze, miért!
592
00:35:02,250 --> 00:35:05,750
És magára is ám.
Ígérem, nem fog unatkozni.
593
00:35:06,416 --> 00:35:09,208
Egyesek szerint
az unalom nem a világ vége.
594
00:35:09,958 --> 00:35:11,916
Kitalálom. Maga nem így látja.
595
00:35:21,625 --> 00:35:23,583
Atyám! Elég csúnya.
596
00:35:24,583 --> 00:35:27,416
Körbekérdezek, mit szokás erre használni.
597
00:35:28,916 --> 00:35:33,041
Van pár ötletünk,
hogyan tartsunk a hajó mellett.
598
00:35:33,750 --> 00:35:36,208
Hogy érzed? Készen állsz a 24 órásra?
599
00:35:37,375 --> 00:35:38,208
Igen.
600
00:35:39,333 --> 00:35:40,958
- Igen.
- Szuperül nézel ki.
601
00:35:40,958 --> 00:35:43,000
- Nézd! Tök merev vagy.
- Igen.
602
00:35:43,000 --> 00:35:45,875
- A vállad? Be szokott még állni?
- Nem vészes.
603
00:35:47,375 --> 00:35:48,875
És hogy vagy mentálisan?
604
00:35:49,750 --> 00:35:51,083
Mármint úszás közben.
605
00:35:51,791 --> 00:35:52,708
Jól.
606
00:35:52,708 --> 00:35:57,500
Már 85 dal szerepel a listámon.
Neal Young, Janis Joplin, Beatles.
607
00:35:57,500 --> 00:36:01,791
Ha eléneklem ezerszer a „No reply”-t,
az 9 óra 45 perc egyenletes tempó.
608
00:36:02,291 --> 00:36:05,750
Kell még egy négynegyedes szám,
ami passzol a tempózáshoz.
609
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
Azt azért tudnod kell,
610
00:36:12,583 --> 00:36:15,125
hogy ha hatalmába kerít a csüggedés,
611
00:36:16,041 --> 00:36:18,541
és elkezded magad szapulni, akkor...
612
00:36:18,541 --> 00:36:20,041
Azt mondtam, jól vagyok.
613
00:36:20,583 --> 00:36:22,125
Hagyd csak! Majd én.
614
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Oké.
615
00:36:29,333 --> 00:36:30,166
Oké.
616
00:36:31,083 --> 00:36:33,291
{\an8}2011. ÁPRILIS 20.
KOR: 61 ÉV - 24 ÓRÁS TESZTÚSZÁS
617
00:36:33,291 --> 00:36:36,000
{\an8}Figyelem! Mindenki figyeljen ide!
618
00:36:36,666 --> 00:36:38,250
Szóval 24 órás tesztúszás.
619
00:36:38,250 --> 00:36:41,708
Ő a mi drága Deenk, ő lesz a kapitány.
620
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
Ha ott áll a kormánynál,
ne szóljanak hozzá! Oké?
621
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
Még sosem hallottam beszélni,
de ő a legjobb.
622
00:36:48,583 --> 00:36:50,708
Ez áll az úszónkra is.
623
00:36:51,291 --> 00:36:53,083
Nincs duma, nincs tréfálkozás.
624
00:36:53,666 --> 00:36:54,541
Komolyságot!
625
00:36:54,541 --> 00:36:55,708
Indulás!
626
00:36:55,708 --> 00:36:57,625
- Ismerik egymást.
- Szia, Dee!
627
00:36:58,333 --> 00:37:00,291
A vörös fény Nico ötlete volt.
628
00:37:00,291 --> 00:37:04,083
Nem világíthatjuk meg reflektorral.
Felbolydulna az óceán.
629
00:37:04,083 --> 00:37:06,166
De a vöröset nem szeretik.
630
00:37:07,583 --> 00:37:10,791
Ha nem visz be élelmet,
a teste felemészti magát.
631
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Úgyhogy etetés 90 percenként,
de ne közölje vele, mennyi az idő!
632
00:37:17,166 --> 00:37:21,458
És lehetőleg ne sértse meg az egóját!
633
00:37:21,958 --> 00:37:24,666
És ne kiabáljon vele!
Kedvességgel többre megy.
634
00:37:25,833 --> 00:37:26,958
De ne babusgassa!
635
00:37:26,958 --> 00:37:31,708
- Ha hallucinál, ne törődjön vele, oké?
- Jó. Mutassuk meg neki!
636
00:37:31,708 --> 00:37:33,250
Hát itt vagy! Nézd csak!
637
00:37:34,125 --> 00:37:37,375
Bartlett kijelölte a sávot,
nehogy eltávolodj a hajótól.
638
00:37:38,750 --> 00:37:40,291
- A maga műve?
- Az enyém.
639
00:37:54,291 --> 00:37:58,583
Az elme a testtel együtt épül le.
Ilyenkor kezdődnek a hallucinációk...
640
00:37:58,583 --> 00:37:59,916
Afféle ingermegvonás.
641
00:37:59,916 --> 00:38:02,541
Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba,
642
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
és hogy vér teríti be az arcomat.
643
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Alig látok.
644
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
Elképesztő mentális stressznek
vagy kitéve.
645
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
Valóságos kínzás.
646
00:38:09,708 --> 00:38:12,500
Csak hánytam, és elhagyott minden erőm...
647
00:38:17,291 --> 00:38:19,958
El tudod olvasni, mi van oda írva?
648
00:38:20,458 --> 00:38:22,500
Ez a neved, Diana.
649
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
Ez a végzeted.
650
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
Szóval forduló után
növeljük a csapásszámot!
651
00:38:32,166 --> 00:38:33,208
Az meg mi?
652
00:38:35,625 --> 00:38:37,333
- Mutasd csak!
- Csak vicc.
653
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
MR. NELSON
654
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Miért hánysz?
655
00:38:49,958 --> 00:38:50,875
Mert...
656
00:38:52,750 --> 00:38:56,083
Mert tegnap 24 órán keresztül úsztam.
657
00:38:57,458 --> 00:39:00,000
Szia! Elintéztem a vízumot.
Mehetünk Kubába.
658
00:39:00,833 --> 00:39:02,166
- Jobban vagy?
- Aha.
659
00:39:02,666 --> 00:39:03,666
Jól van. Pacsi!
660
00:39:05,458 --> 00:39:09,333
Ma este egy igazi hős látogat el hozzánk.
661
00:39:09,333 --> 00:39:13,875
Diana Nyad,
a fantasztikus úszó visszatért,
662
00:39:13,875 --> 00:39:16,375
és egy felfoghatatlan bravúrra készül.
663
00:39:16,375 --> 00:39:20,541
...olyan hőstettet tűzött ki célul,
amit 30 évre félre kellett tennie.
664
00:39:20,541 --> 00:39:23,625
Remélem, ezzel hozzájárulhatok
665
00:39:23,625 --> 00:39:28,250
az országaink közötti összhang
és béke megteremtéséhez,
666
00:39:28,250 --> 00:39:30,791
egyfajta összetartozás-érzéshez.
667
00:39:31,791 --> 00:39:33,916
Alig várom, hogy útnak induljak,
668
00:39:33,916 --> 00:39:36,791
amikor a kedvező időjárás
ezt lehetővé teszi.
669
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Köszönöm!
670
00:39:44,791 --> 00:39:46,333
Luke! Tessék!
671
00:39:46,333 --> 00:39:47,708
Köszi szépen!
672
00:39:49,166 --> 00:39:50,000
Finom.
673
00:39:52,166 --> 00:39:53,458
Figyelem!
674
00:39:53,458 --> 00:39:56,666
Szeretnék valamit megosztani önökkel.
675
00:39:59,791 --> 00:40:02,500
Miközben várjuk,
hogy a természet jelt adjon,
676
00:40:02,500 --> 00:40:07,750
fogadalmat tettem önmagamnak,
hogy soha, de soha nem fogom feladni.
677
00:40:08,333 --> 00:40:10,375
Mind óriási áldozatot hoztak.
678
00:40:11,041 --> 00:40:14,166
Nincs fizetség,
sem juttatás, sem garancia.
679
00:40:14,750 --> 00:40:18,625
De ha valami,
akkor ez az ügy megéri az áldozatot.
680
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Életem küldetése,
hogy ne mondjam, a végzetem,
681
00:40:21,500 --> 00:40:24,666
helytállni a kiszámíthatatlan
körülmények között,
682
00:40:24,666 --> 00:40:26,333
megküzdeni az elemekkel.
683
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Én leszek az első Nyad.
684
00:40:29,083 --> 00:40:32,000
Ha megnézik,
a szótárban a nevem mellett az áll...
685
00:40:32,000 --> 00:40:33,791
- Remek, Diana!
- ...vízi nimfa.
686
00:40:33,791 --> 00:40:38,041
Köszönjük! És igyunk a végzetre,
687
00:40:38,041 --> 00:40:40,416
mindannyiunkra és Kubára!
688
00:40:40,416 --> 00:40:41,500
- Kubára!
- Oké?
689
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
- A kegyes időjárásra!
- Igen.
690
00:40:52,833 --> 00:40:55,750
Ha nem indulunk el pár héten belül,
lehűl az idő.
691
00:40:55,750 --> 00:40:57,958
- Egy év veszne kárba.
- Igen.
692
00:40:58,958 --> 00:41:00,208
Hogy fest a helyzet?
693
00:41:01,166 --> 00:41:05,708
Három meteorológus segít megbecsülni
az áramlat tengelyét és az időjárást.
694
00:41:05,708 --> 00:41:10,000
Egy Marylandben, egy Washingtonban
és egy a Miami Hurrikánközpontban.
695
00:41:10,000 --> 00:41:12,208
- Összevetem a modelljeiket.
- És?
696
00:41:12,208 --> 00:41:13,958
Ez egy orosz rulett.
697
00:41:14,458 --> 00:41:17,166
Talán lesz egy időablak,
ha elvonul a vihar.
698
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
Az esélyeinket
a csekély is a közepes közé tenném.
699
00:41:30,041 --> 00:41:32,541
- Szia!
- Muszáj kiszabadulnom.
700
00:41:34,500 --> 00:41:36,166
Elmegyek futni vagy valami.
701
00:41:37,750 --> 00:41:40,583
- Kinéztél már az ablakon?
- Készen kell állnom.
702
00:41:40,583 --> 00:41:41,666
Már készen állsz.
703
00:41:42,166 --> 00:41:45,541
Beléd botlottam a konyhában.
Mintha falnak ütköztem volna.
704
00:41:45,541 --> 00:41:48,083
Figyelj, nem akarom, hogy kiégj!
705
00:41:49,041 --> 00:41:51,166
Maradj nyugton, és légy türelemmel!
706
00:41:51,166 --> 00:41:52,375
Tudom, hogy nehéz.
707
00:41:52,375 --> 00:41:54,958
Ami azt illeti, nem tudod.
Téged nem érint.
708
00:41:55,958 --> 00:41:57,625
Te könnyen beszélsz, tudod?
709
00:41:58,500 --> 00:42:00,000
Hagyd ezt a hülye dumát!
710
00:42:00,000 --> 00:42:02,541
- Ezt az egész egoista szarságot.
- Mi?
711
00:42:02,541 --> 00:42:05,708
- Hitelt vettem fel a házamra.
- Képzeld, én is!
712
00:42:05,708 --> 00:42:08,166
A szó, amit keresel, az a „köszönöm”.
713
00:42:08,833 --> 00:42:10,500
Csak így faképnél hagysz?
714
00:42:10,500 --> 00:42:11,958
Ne, menj csak!
715
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Jó, semmi gond.
Szívj el egy spanglit, vagy tudom is én.
716
00:42:15,458 --> 00:42:17,666
Jógázz! Olvasgass!
717
00:42:18,375 --> 00:42:19,541
Nem hoztam könyvet!
718
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
Elült a vihar.
719
00:42:43,875 --> 00:42:44,958
Eljött a pillanat.
720
00:42:45,583 --> 00:42:47,375
Itt az idő, Diana. Indulunk.
721
00:42:54,166 --> 00:42:57,208
A világon 16 millió nyílt vízi úszó van.
722
00:42:57,208 --> 00:43:01,875
Ebből 116-an úsztak életükben
huszonnégy órán keresztül egyfolytában.
723
00:43:01,875 --> 00:43:07,208
{\an8}De 48 óránál többet csak 12-en,
mióta világ a világ.
724
00:43:07,208 --> 00:43:11,958
{\an8}És a 12 közül Nyad egy medúzákkal,
cápákkal teli helyszínt választott,
725
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
a világ leghatalmasabb
és legsebesebb víztömegét.
726
00:43:16,333 --> 00:43:20,458
Több mint 52 órán át kell úsznia,
hogy célba érjen.
727
00:43:21,291 --> 00:43:23,000
Ha minden tökéletesen alakul.
728
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Köszönöm!
729
00:43:33,291 --> 00:43:36,291
Jól van, készen áll.
Húzódjanak hátrébb egy kicsit!
730
00:43:37,125 --> 00:43:39,541
Köszönöm szépen mindenkinek!
731
00:43:40,666 --> 00:43:43,208
Menni fog. Szuper leszel, Diana.
732
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- Előre!
- Előre!
733
00:44:06,916 --> 00:44:08,208
{\an8}Bátorság!
734
00:44:08,208 --> 00:44:09,958
{\an8}2011. AUGUSZTUS 7.
KOR: 61 ÉV
735
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
{\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG
736
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
Az összes interjúban,
de még a buszon is azt kérdezik tőlem:
737
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
„Egy látszólag épelméjű,
738
00:44:35,833 --> 00:44:40,500
gyönyörű ifjú hölgy
miért vállalja önként ezt a kínzást?”
739
00:44:40,500 --> 00:44:44,625
A maratoni úszásban a siker kulcsa,
bármilyen mazochistán hangzik,
740
00:44:44,625 --> 00:44:46,666
hogy az érhet révbe,
741
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
aki a legtovább képes elviselni
a legpusztítóbb fájdalmat.
742
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
{\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG
743
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Bartlett! Hogy fest onnan a helyzet?
744
00:45:10,208 --> 00:45:11,041
Jól.
745
00:45:13,833 --> 00:45:14,791
Egyelőre.
746
00:45:18,000 --> 00:45:20,708
Quinientos uno, quinientos dos,
747
00:45:20,708 --> 00:45:23,750
quinientos tres, quinientos cuatro,
748
00:45:23,750 --> 00:45:27,041
quinientos cinco, quinientos seis...
749
00:45:33,750 --> 00:45:38,250
{\an8}Doscientos uno,
doscientos dos, doscientos tres...
750
00:45:38,250 --> 00:45:40,875
Négyszázhatvanegy, négyszázhatvankettő,
751
00:45:40,875 --> 00:45:43,000
négyszázhatvanhárom...
752
00:45:43,000 --> 00:45:44,416
{\an8}127 KM KEY WESTIG
753
00:45:44,416 --> 00:45:46,666
{\an8}Hétszázhuszonkilenc, hétszázharminc...
754
00:45:48,958 --> 00:45:51,625
Hétszázharminckettő, hétszázharminchárom,
755
00:45:51,625 --> 00:45:54,750
hétszázharmincnégy, hétszázharmincöt...
756
00:45:58,458 --> 00:45:59,916
{\an8}101 KILOMÉTER KEY WESTIG
757
00:45:59,916 --> 00:46:01,958
{\an8}Nyolcszázhetvenkilenc, nyolcszáz...
758
00:46:08,416 --> 00:46:09,916
{\an8}92 KILOMÉTER KEY WESTIG
759
00:46:09,916 --> 00:46:15,375
{\an8}Négyszázkilencvenhárom,
kilencvennégy, kilencvenöt, kilencvenhat...
760
00:46:19,541 --> 00:46:20,666
Diana!
761
00:46:22,083 --> 00:46:23,416
Gyere fel enni!
762
00:46:25,916 --> 00:46:27,000
Parancsolj!
763
00:46:29,416 --> 00:46:30,875
Bonnie, a vállam!
764
00:46:31,416 --> 00:46:32,750
Egytől tízig?
765
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Hat.
766
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Jesszusom!
Egy átlagembernek az nyolcas. Rendben.
767
00:46:39,333 --> 00:46:42,625
- Doktornő! Kérek pár Tylenolt.
- Vettem.
768
00:46:42,625 --> 00:46:45,208
Figyelj! Szólj, ha valami gond van!
769
00:46:45,208 --> 00:46:46,875
- Oké.
- Nem kell hősködni.
770
00:46:46,875 --> 00:46:47,833
Gyerünk már!
771
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
Tessék!
772
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Sikerült?
773
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Jól van.
774
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
Jól vagy?
775
00:47:02,500 --> 00:47:03,416
Megyünk tovább.
776
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
Előre!
777
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
{\an8}87 KILOMÉTER KEY WESTIG
778
00:47:30,916 --> 00:47:32,500
A picsába!
779
00:47:42,041 --> 00:47:44,583
Az óceán kezdettől fogva könyörtelen volt,
780
00:47:44,583 --> 00:47:46,125
de ő csak úszott tovább.
781
00:47:46,125 --> 00:47:47,791
Sok tengervizet nyelt.
782
00:47:47,791 --> 00:47:52,166
A tengeribetegség a 15. óráig kínozta,
ami teljesen leszívta az erejét.
783
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Nem maradt meg benne az étel,
de nem adta fel.
784
00:48:01,333 --> 00:48:03,083
- Bon!
- Mi a baj, Diana?
785
00:48:03,083 --> 00:48:04,291
Jól vagy?
786
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Jól vagyok.
787
00:48:06,583 --> 00:48:07,666
Csak...
788
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Állj meg, Diana! Nézz rám!
789
00:48:10,250 --> 00:48:11,166
Ne beszélj!
790
00:48:11,166 --> 00:48:12,291
Minden oké.
791
00:48:13,500 --> 00:48:14,333
A francba!
792
00:48:14,833 --> 00:48:17,833
Allergiás rohama van.
Mi a francot adott neki?
793
00:48:17,833 --> 00:48:21,541
- Enterint. Hasonló a Tylenolhoz.
- Nem, megbeszéltük!
794
00:48:21,541 --> 00:48:25,250
Allergiás. Nem szedhet bármilyen
gyulladáscsökkentőt. Baszki!
795
00:48:29,791 --> 00:48:34,791
A változó szelek miatt a navigátornak
eleinte útvonalat kellett változtatnia.
796
00:48:35,291 --> 00:48:38,208
Északkeleti irányba úszott
Florida partjai felé,
797
00:48:38,208 --> 00:48:40,666
a legvadabb vizek közé.
798
00:48:40,666 --> 00:48:44,833
A mostoha idő a tervhez képest
háromszor annyi energiát emésztett fel.
799
00:48:51,125 --> 00:48:54,916
A könyörtelen időjárással való
reménytelen küzdelmét látva
800
00:48:54,916 --> 00:48:56,541
Dianát kihúzták a vízből.
801
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Öt percig kellett győzködni,
hogy nincs semmi esélye.
802
00:48:59,708 --> 00:49:04,208
Azt ismételgette: „Mit kellene még tennem?
Van még bennem legalább 30 óra.”
803
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
Diana Nyadet
ölben kellett felvinni a hajóra.
804
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Negyvenkét órát bírt ki
a Florida-szoros zord vizében.
805
00:49:28,083 --> 00:49:32,083
Bár a sós víztől bedagadt a szeme,
az ajka és a nyelve,
806
00:49:32,583 --> 00:49:35,708
a 28 éves maratoni úszó
folytatni akarta az úszást.
807
00:49:36,833 --> 00:49:40,666
Nem akartam feladni,
és örökre hátat fordítani az úszásnak.
808
00:49:40,666 --> 00:49:43,166
Nyad 137 kilométerre volt Key Westtől.
809
00:49:43,166 --> 00:49:45,375
A tenger legyőzte Diana Nyadet.
810
00:49:46,791 --> 00:49:50,333
- Már több mint 24 órája úszik.
- Igen.
811
00:49:50,916 --> 00:49:52,791
Egy ideje alig kap levegőt.
812
00:49:52,791 --> 00:49:54,875
Már itt kéne tartanunk.
813
00:49:54,875 --> 00:49:58,583
Ha 3-4 percnél többet várunk,
az áramlatok kicsinálnak minket.
814
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- Kelet felé sodródunk.
- Afrika felé.
815
00:50:00,875 --> 00:50:03,791
Dupla tempót kéne úsznia,
hogy ledolgozzuk.
816
00:50:05,291 --> 00:50:06,416
Fújja le!
817
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
- A francba!
- Tudom.
818
00:50:21,208 --> 00:50:23,166
Diana! Gyere közelebb a hajóhoz!
819
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
Vedd le a az úszószemüveged! Nézz rám!
820
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Nézz rám!
821
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Nem!
822
00:50:32,750 --> 00:50:34,291
Ki kell jönnie!
823
00:50:34,291 --> 00:50:37,250
- Nem harcolhat az áramlatokkal!
- Fogja be!
824
00:50:38,958 --> 00:50:42,291
Diana! Hiába úszik, cseppet sem halad.
825
00:50:42,291 --> 00:50:45,666
Két lépést teszünk előre, 15-öt hátra.
Ez esélytelen.
826
00:50:45,666 --> 00:50:48,625
Mindent megtettél,
ami emberileg lehetséges.
827
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
Mindent! Király vagy!
828
00:50:51,708 --> 00:50:53,375
Közbeszólt az anyatermészet.
829
00:50:56,458 --> 00:50:59,458
{\an8}2011. AUGUSZTUS 9.
85 KILOMÉTER KEY WESTIG
830
00:50:59,458 --> 00:51:00,500
{\an8}Őszintén szólva...
831
00:51:02,750 --> 00:51:04,625
még csak nem is fáj semmim.
832
00:51:06,291 --> 00:51:07,333
Komolyan mondom.
833
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
...keletre sodorta Nyadet
a kijelölt útiránytól.
834
00:51:12,750 --> 00:51:15,125
Ne feledjük, hogy 61 éves.
835
00:51:15,125 --> 00:51:17,708
Huszonnyolc évesen ugyanerre vállalkozott.
836
00:51:17,708 --> 00:51:21,916
Akkor is az erős áramlatok
és a mostoha időjárás késztette feladásra.
837
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
Pedig úgy szurkoltam neki!
Vajon megpróbálja harmadszor is?
838
00:51:25,583 --> 00:51:29,958
{\an8}2011. SZEPTEMBER 23.
KOR: 62 ÉV - HÉT HÉTTEL KÉSŐBB
839
00:51:29,958 --> 00:51:37,041
{\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG
840
00:51:50,250 --> 00:51:51,541
Vigyázzon az ajkára!
841
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
Itt van az oxigén.
Ahhoz pedig most ne nyúljon!
842
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
Bartlett!
843
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Bemutatom Jon Rose-t, az új orvosunkat.
844
00:51:59,541 --> 00:52:03,458
- Köszöntöm a Titanicon!
- Ne figyeljen rá! Született pesszimista.
845
00:52:03,458 --> 00:52:06,083
- Üdv!
- A kishitűség a boldogság kulcsa.
846
00:52:06,083 --> 00:52:08,083
Csak nehogy az úszó meghallja!
847
00:52:09,875 --> 00:52:12,833
Figyelj, Diana!
Visszavennél picit a tempóból?
848
00:52:13,333 --> 00:52:15,125
Ez 58 karcsapás percenként.
849
00:52:15,125 --> 00:52:16,458
Fogd vissza magad!
850
00:52:18,583 --> 00:52:21,458
- Jól van.
- Várjunk csak! Maga számolja?
851
00:52:22,375 --> 00:52:23,625
Igen, hallom.
852
00:52:23,625 --> 00:52:26,458
Ahogy belecsap a vízbe
minden egyes tempónál.
853
00:52:27,125 --> 00:52:28,583
Ennyire bediliztem.
854
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Adtam neki abból a kávépasztából.
Megy, mint a golyó.
855
00:52:33,083 --> 00:52:37,958
Fogd vissza, ameddig csak tudod!
Pár órán belül brutális lesz a sodrás.
856
00:52:37,958 --> 00:52:38,875
Jól van.
857
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
Jól állunk, emberek.
858
00:52:43,250 --> 00:52:44,541
Jéghegyekre figyelni!
859
00:52:49,583 --> 00:52:56,583
{\an8}126 KILOMÉTER KEY WESTIG
860
00:53:11,875 --> 00:53:15,333
- Éget! Segítség!
- Diana! Mi történt?
861
00:53:15,333 --> 00:53:17,250
- Semmi baj, Diana.
- Segítség!
862
00:53:17,250 --> 00:53:18,958
- Itt vagyok.
- Tűz van!
863
00:53:21,583 --> 00:53:23,166
Nyugalom!
864
00:53:23,166 --> 00:53:24,666
- Megyünk.
- Basszus!
865
00:53:24,666 --> 00:53:26,875
- Mi az? Valami medúza?
- Jesszus!
866
00:53:30,250 --> 00:53:31,333
Ez nem portugál gálya!
867
00:53:31,333 --> 00:53:34,875
Luke! Hívd a medúzaszakértőt,
és mondd el, mit látsz!
868
00:53:34,875 --> 00:53:36,708
Tűz van!
869
00:53:36,708 --> 00:53:38,833
Jon Rose, ússzon közelebb hozzá!
870
00:53:38,833 --> 00:53:40,875
Ne érjen hozzám!
871
00:53:40,875 --> 00:53:43,666
Senki sem fog hozzád érni.
872
00:53:43,666 --> 00:53:44,958
Ússz közelebb!
873
00:53:44,958 --> 00:53:46,416
- Közelebb!
- Húzza ki!
874
00:53:46,416 --> 00:53:49,625
Diana! Gyere közelebb a hajóhoz!
875
00:53:53,250 --> 00:53:55,666
Adja be az injekciót!
876
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
Így, ni! Oxigént kérek.
877
00:54:02,500 --> 00:54:05,000
A szakértő szerint kockamedúza.
878
00:54:05,000 --> 00:54:08,625
- Nem kéne itt lennie. Halálos is lehet.
- Szent ég! Húzzuk ki!
879
00:54:08,625 --> 00:54:11,083
- Jöjjön, kihúzom!
- Jon Rose!
880
00:54:11,083 --> 00:54:12,250
- Ne!
- Húzzuk ki!
881
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
Maradok. Úszom.
882
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, az életed a tét.
883
00:54:16,083 --> 00:54:18,916
Az életem.
884
00:54:18,916 --> 00:54:21,083
Ne!
885
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
Nem. Maradok. Úszom.
886
00:54:25,500 --> 00:54:26,625
- Semmi bajom.
- Jó.
887
00:54:26,625 --> 00:54:28,625
Orron be, szájon ki!
888
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Használd ezt! Tessék!
889
00:54:33,625 --> 00:54:36,791
Gyerünk, fogadd el!
890
00:54:36,791 --> 00:54:37,791
Ez az!
891
00:54:39,750 --> 00:54:41,250
Jó nagy levegő, gyerünk!
892
00:54:42,500 --> 00:54:43,333
Jó.
893
00:54:46,291 --> 00:54:47,125
Nem...
894
00:54:49,166 --> 00:54:51,708
Nem akarom feladni.
895
00:54:54,625 --> 00:54:57,208
- Nem akarom feladni.
- Tudom.
896
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Szóval,
897
00:55:18,375 --> 00:55:19,750
folytatni akarja.
898
00:55:20,791 --> 00:55:21,708
Jól érzi magát.
899
00:55:24,125 --> 00:55:26,166
Szóval mi a pozíciónk?
900
00:55:27,333 --> 00:55:28,625
Ugye csak viccelsz?
901
00:55:29,625 --> 00:55:32,666
Bármikor meghalhat,
téged meg a pozíciónk érdekel?
902
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Mi a fenét művelünk?
903
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Ez az ő álma, nem igaz?
904
00:55:36,000 --> 00:55:38,041
Az ő döntése, és...
905
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
És olyan messzire eljutottunk.
906
00:55:43,750 --> 00:55:44,583
Igen.
907
00:55:46,791 --> 00:55:49,791
Jól van. Ha nyugodt a lelkiismereted.
908
00:55:53,250 --> 00:55:55,833
Csak olvasd le a helyzetünket, kérlek!
909
00:55:57,041 --> 00:55:58,958
{\an8}95 KILOMÉTER KEY WESTIG
910
00:55:58,958 --> 00:56:03,583
{\an8}A szakértők szerint a kockamedúzák
a sekély vizekből költöztek ide.
911
00:56:04,625 --> 00:56:07,000
Felmelegedés. Iszonyatosan szaporodnak.
912
00:56:07,000 --> 00:56:09,291
Elvileg magunk mögött hagytuk őket.
913
00:56:09,833 --> 00:56:12,666
Bartlett szerint
azért nem sodródtunk el nagyon,
914
00:56:12,666 --> 00:56:14,666
mert olyan jó tempót úsztál.
915
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Jól jövünk, tudod?
916
00:56:16,416 --> 00:56:19,125
De ne hajtsd szét magad! Lassan!
917
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Jól van, indulás!
918
00:56:30,333 --> 00:56:31,500
Figyelem, indulunk!
919
00:56:32,583 --> 00:56:35,833
Rajta! Igen!
920
00:56:51,416 --> 00:56:52,791
A medúzák ellen.
921
00:56:53,458 --> 00:56:54,708
A biztonság kedvéért.
922
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Fantasztikus!
923
00:57:00,750 --> 00:57:01,833
Betett a pihenő?
924
00:57:01,833 --> 00:57:05,583
Próbálok korrigálni.
Egy picit északkelet felé sodródtunk,
925
00:57:05,583 --> 00:57:07,750
de elégedett vagyok a pozíciónkkal.
926
00:57:09,416 --> 00:57:11,458
- Pedig sosem vagy elégedett.
- Tudom.
927
00:57:12,083 --> 00:57:14,125
Diana várakozáson felül úszik.
928
00:57:14,125 --> 00:57:18,375
Úgy 72,7 kilométerre vagyunk a marinától.
929
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
Ha így folytatja,
napfelkelte előtt megpillantjuk Floridát.
930
00:57:32,750 --> 00:57:33,583
Csini vagy.
931
00:57:34,583 --> 00:57:35,791
Mehetsz.
932
00:57:36,500 --> 00:57:38,000
Remekül áll. Csodálatos!
933
00:57:38,625 --> 00:57:39,458
Előre!
934
00:57:40,958 --> 00:57:41,791
Gyerünk!
935
00:58:01,750 --> 00:58:05,500
Ezért kell minden hossz,
minden erőfeszítés,
936
00:58:05,500 --> 00:58:08,708
ezért hajtunk titeket
a képességetek határáig.
937
00:58:08,708 --> 00:58:10,708
Ha mindent beleadtok,
938
00:58:11,375 --> 00:58:15,166
szívvel-lélekkel,
teljes erőbedobással küzdötök,
939
00:58:16,583 --> 00:58:18,833
bajnokokként szálltok ki a medencéből.
940
00:58:19,583 --> 00:58:20,916
- Halljátok?
- Igen.
941
00:58:21,500 --> 00:58:24,166
Akkor háromra! Egy, kettő, három!
942
00:58:24,166 --> 00:58:25,083
Párducok!
943
00:58:25,666 --> 00:58:27,458
Mindent bele, Nyad!
944
00:58:27,958 --> 00:58:29,500
Gyerünk!
945
00:58:30,416 --> 00:58:31,541
Gyere!
946
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Gyerünk, Nyad!
947
00:58:33,625 --> 00:58:36,666
Ez az! Megcsináltad!
948
00:58:39,916 --> 00:58:40,916
Ne!
949
00:58:41,666 --> 00:58:42,916
Elég! Ne!
950
00:59:33,000 --> 00:59:35,166
Az arcom!
951
00:59:35,666 --> 00:59:36,708
Csápok!
952
00:59:37,541 --> 00:59:38,708
Húzzuk ki a vízből!
953
00:59:42,250 --> 00:59:43,500
Diana, maradj ott!
954
01:00:02,416 --> 01:00:03,375
Nyad!
955
01:00:05,125 --> 01:00:05,958
Nyad!
956
01:00:09,000 --> 01:00:11,583
Ha ledőlnél, ott a vendégszoba. Menj csak!
957
01:00:29,625 --> 01:00:32,166
Mi van vele?
958
01:00:32,166 --> 01:00:33,333
Nem hallok semmit.
959
01:00:33,833 --> 01:00:35,958
Ne!
960
01:00:35,958 --> 01:00:37,750
Gyerünk, Diana!
961
01:00:37,750 --> 01:00:40,416
Ne csináld ezt! Lélegezz!
962
01:00:40,958 --> 01:00:42,125
Kicsim! Lélegezz!
963
01:00:43,000 --> 01:00:44,541
Lélegezz! Nagy levegőt!
964
01:00:45,333 --> 01:00:47,833
Tudom, hogy képes vagy rá. Lássam!
965
01:00:47,833 --> 01:00:49,083
Nagy levegőt!
966
01:00:50,666 --> 01:00:54,125
Ne szórakozz velem, Diana! Lélegezz már!
967
01:00:59,333 --> 01:01:01,333
Mi történt?
968
01:01:01,333 --> 01:01:05,083
Fújd ki!
969
01:01:05,083 --> 01:01:07,500
Rajta, fújd ki!
970
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Diana, fújd ki! Gyerünk!
971
01:01:11,333 --> 01:01:13,083
Édes istenem!
972
01:01:15,458 --> 01:01:16,875
Jesszusom!
973
01:01:16,875 --> 01:01:19,875
Bonnie, nézd csak!
974
01:01:21,333 --> 01:01:22,250
Igen.
975
01:01:23,458 --> 01:01:25,125
Azt hiszi, most is úszik.
976
01:01:31,666 --> 01:01:33,291
Még mindig úszol, kicsim?
977
01:01:33,958 --> 01:01:37,291
Jól van, ússz csak!
978
01:01:38,916 --> 01:01:40,041
És lélegezz!
979
01:02:05,625 --> 01:02:07,083
Le kellett volna fújni.
980
01:02:07,916 --> 01:02:09,833
Azt mondani: „Vége, ennyi volt.”
981
01:02:16,041 --> 01:02:17,791
Miért nem mondhatom ki,
982
01:02:17,791 --> 01:02:22,750
mennyire feldühít,
hogy ezek a tengeri állatok intéznek el?
983
01:02:22,750 --> 01:02:25,416
Hogy hülye medúzák terítenek le.
984
01:02:25,416 --> 01:02:27,166
Ez annyira méltatlan hozzám!
985
01:02:29,208 --> 01:02:31,000
Ha így beszélsz,
986
01:02:31,583 --> 01:02:33,750
azzal minket alázol meg.
987
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
Mindenkit. Engem, Bartlettet,
John Rose-t, Luke-ot, Deet.
988
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
- Mi mindent beleadtunk.
- Tudom.
989
01:02:40,125 --> 01:02:42,041
Így van, és halálra rémültünk.
990
01:02:43,708 --> 01:02:46,041
- Tudod, mit éltem át?
- Tudom.
991
01:02:46,041 --> 01:02:47,625
Nem tudod.
992
01:02:48,333 --> 01:02:50,125
A szemem láttára haltál meg.
993
01:02:51,291 --> 01:02:53,833
Tizenöt másodpercig azt hittem, meghaltál.
994
01:02:55,625 --> 01:02:59,416
Mert már megint képtelen voltam
ellentmondani neked.
995
01:02:59,416 --> 01:03:01,458
Csak bólogattam: „Aha, persze.”
996
01:03:02,125 --> 01:03:06,000
- Nem fogom ezt újra átélni.
- De nem haltam meg. Itt vagyok.
997
01:03:06,000 --> 01:03:10,083
Jól vagyok, és nem fogom feladni.
998
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
Jól van?
999
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
Minden alkalommal rengeteget tanultam.
Saját magamról is.
1000
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Na és mit tanultál?
1001
01:03:17,041 --> 01:03:20,083
Nem akarom azt érezni,
hogy nem tettem meg mindent.
1002
01:03:20,083 --> 01:03:21,125
Belepusztulnék.
1003
01:03:21,750 --> 01:03:23,166
Ezt tudom. És még?
1004
01:03:23,166 --> 01:03:26,583
Csak még egyszer. Még egyszer, utoljára.
1005
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
És vége.
A következő évet edzéssel töltjük,
1006
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
és keresünk valami megoldást
a medúzaproblémára.
1007
01:03:33,958 --> 01:03:38,666
Ami azt illeti,
találtam egy kockamedúza-szakértőt.
1008
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Hogy találtál máris egy szakértőt?
1009
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Úgy hívják, internet, Bonnie.
1010
01:03:46,541 --> 01:03:49,458
Az illető orvos.
1011
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
És igazán vagány csajnak tűnik.
1012
01:03:53,041 --> 01:03:56,750
Van fogalmad róla,
mennyire fárasztó a barátságod?
1013
01:03:58,333 --> 01:04:00,791
Legközelebb ne kapjon EpiPent!
1014
01:04:00,791 --> 01:04:04,875
A kockák csípése egy epinefrinbomba.
Jó, hogy nem lett túladagolása.
1015
01:04:05,916 --> 01:04:10,125
Tudja, csak úgy vállaltam el,
ha meg tudom védeni a kockamedúzáktól.
1016
01:04:10,125 --> 01:04:12,416
Szóval mit gondol? Őrültség?
1017
01:04:12,416 --> 01:04:14,000
Nem csíphetik meg újra.
1018
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
A méreg nem ad immunitást.
Épp ellenkezőleg.
1019
01:04:17,666 --> 01:04:19,666
Szóval nem ismétlődhet meg.
1020
01:04:20,666 --> 01:04:23,416
A ruhát kifejezetten erre terveztem.
1021
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
Segít majd,
de attól még ez az egész őrültség.
1022
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
Amellett iszonyatosan metál.
1023
01:04:32,041 --> 01:04:34,000
Hahó, Bonnie!
1024
01:04:34,000 --> 01:04:35,625
Ez valami brutális.
1025
01:04:36,250 --> 01:04:40,333
Sajnálom, ez az előírás.
Egyedül kell felvenned.
1026
01:04:40,916 --> 01:04:42,166
Nem fog menni.
1027
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Akkor hagyja!
1028
01:04:45,250 --> 01:04:46,375
Legfeljebb meghal.
1029
01:04:48,041 --> 01:04:51,750
Mondja, nem tartana velünk?
1030
01:04:51,750 --> 01:04:53,750
Csodálatos kaland lesz.
1031
01:04:54,375 --> 01:04:59,000
Baumgartner nem fél az ugrástól,
mert keményen megdolgozott érte.
1032
01:04:59,000 --> 01:05:00,541
Korábban leugrott már...
1033
01:05:00,541 --> 01:05:02,250
Mi az? Mit csinálsz?
1034
01:05:02,250 --> 01:05:03,708
- Távirányítót!
- Mi az?
1035
01:05:03,708 --> 01:05:05,416
...a riói Krisztus-szoborról...
1036
01:05:05,416 --> 01:05:06,291
Ezt nézd!
1037
01:05:06,291 --> 01:05:10,708
Ez a létező legnagyobb kihívás.
Az ultramaratoni úszás csúcsa.
1038
01:05:10,708 --> 01:05:12,041
Ez most komoly?
1039
01:05:12,041 --> 01:05:14,083
Szinte még kisbaba.
1040
01:05:14,083 --> 01:05:17,333
...mintha világrekorddal nyernék
aranyérmet az olimpián.
1041
01:05:17,333 --> 01:05:19,166
Sőt, talán még nehezebb is,
1042
01:05:19,166 --> 01:05:21,583
mivel még senki nem volt rá képes.
1043
01:05:21,583 --> 01:05:23,958
Tudjuk, hogy senki nem volt rá képes.
1044
01:05:23,958 --> 01:05:27,541
- Ez benne a lényeg!
- Befejeznéd az üvöltözést? Nem hallom.
1045
01:05:27,541 --> 01:05:30,375
Nem lesz rajtam búvárruha,
nem lesz cápaketrec...
1046
01:05:30,375 --> 01:05:32,583
Ez egyszerűen elképesztő!
1047
01:05:32,583 --> 01:05:36,750
Ez az én nagy lehetőségem.
Megfoszt életem álmától!
1048
01:05:36,750 --> 01:05:39,750
A legjobb, legprofibb csapat fog segíteni...
1049
01:05:39,750 --> 01:05:42,166
Ez egy az egyben az én úszásom.
1050
01:05:42,166 --> 01:05:45,000
Hol egy kockamedúza,
mikor szükség lenne rá?
1051
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Ezt inkább meg sem hallottam.
1052
01:05:50,208 --> 01:05:51,125
Megállt.
1053
01:05:52,083 --> 01:05:53,750
Jól van, elment a jel.
1054
01:05:54,541 --> 01:05:55,375
Hol?
1055
01:05:55,875 --> 01:05:56,875
Hol tűnt el?
1056
01:05:58,208 --> 01:05:59,875
- Itt, ni.
- Mi?
1057
01:05:59,875 --> 01:06:02,333
Hibás a jeladó? Várjunk csak!
1058
01:06:02,333 --> 01:06:03,833
- Várj!
- Kiszállt?
1059
01:06:03,833 --> 01:06:05,833
Odanézz! Egy pillanat!
1060
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
Bekapcs!
1061
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Egy medúzaraj támadása
1062
01:06:10,791 --> 01:06:15,125
feladásra késztette Ms. McCardellt
mindössze 11 óra eltelte után.
1063
01:06:15,125 --> 01:06:16,333
- Ez az!
- Ez az!
1064
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
Igen!
1065
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Egy a számon jött ki.
1066
01:06:21,041 --> 01:06:23,416
Sikerült valahogy kipiszkálnom,
1067
01:06:23,416 --> 01:06:25,708
de végül már könyörögtem a csapatnak:
1068
01:06:25,708 --> 01:06:30,875
„Ki kell jönnöm, mert ez nem lesz jobb.
És ez még csak a kezdet.”
1069
01:06:30,875 --> 01:06:32,916
- Rémes!
- Nem térek vissza. Vége.
1070
01:06:32,916 --> 01:06:34,833
- Nem kísérli meg újra?
- Nem.
1071
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie, kelj fel!
1072
01:06:37,625 --> 01:06:38,583
Bonnie!
1073
01:06:39,333 --> 01:06:41,041
Kubába kell mennünk. Azonnal!
1074
01:06:41,791 --> 01:06:44,000
Az összes modellem szerint kizárt.
1075
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Az Észak-atlanti-áramlat
megrekedt a 17. szélességnél.
1076
01:06:47,000 --> 01:06:51,125
Viharrendszerek közelednek Afrika felől,
nem is beszélve a Golfról.
1077
01:06:51,125 --> 01:06:55,458
Óriási gondjaink lesznek,
ha belebotlunk a rohadt keleti szélbe.
1078
01:06:55,458 --> 01:06:57,166
Nem ez a megfelelő alkalom.
1079
01:06:57,916 --> 01:07:00,625
- Ellenőrizze újra!
- A modellek jók, sajnálom!
1080
01:07:00,625 --> 01:07:05,291
Szeretné telibe kapni az áramlatot?
Ahogy óriási hullámok zúdulnak az arcába?
1081
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Okádni, miközben sodródik a Bahamák felé?
1082
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Jó mókának hangzik?
1083
01:07:09,250 --> 01:07:12,250
Ha tovább várunk, vége az idénynek.
1084
01:07:12,250 --> 01:07:14,208
- Túl hideg lesz!
- Tudom.
1085
01:07:15,541 --> 01:07:17,958
Nem csak itt lehet úszni.
1086
01:07:17,958 --> 01:07:20,125
Menjünk máshová!
1087
01:07:20,125 --> 01:07:22,583
- Guam igen kellemes ilyenkor.
- Guam?
1088
01:07:22,583 --> 01:07:24,750
- Mi baja vele?
- Az, hogy nem Kuba!
1089
01:07:24,750 --> 01:07:27,125
Mikor hallgat végre a szakértelmemre?
1090
01:07:27,125 --> 01:07:28,833
Pardon, maga mindent tud.
1091
01:07:28,833 --> 01:07:32,416
Nem, maga a szakértő, oké.
De én vagyok a főnök.
1092
01:07:32,416 --> 01:07:33,916
- Főnök?
- Megyünk.
1093
01:07:33,916 --> 01:07:37,541
- Nem fogok még egy évet várni és edzeni.
- Túl veszélyes.
1094
01:07:37,541 --> 01:07:41,791
Rácsörögtem az atlantai időjósomra,
és Greg szerint nem lesz gond.
1095
01:07:41,791 --> 01:07:45,916
Hát ha Greg azt mondja!
Ki a fene az a Greg? Sosem hallottam róla.
1096
01:07:45,916 --> 01:07:49,875
- Nem az ő felelőssége.
- Így van, nem az övé. Hanem az enyém.
1097
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Én döntök, fogadja el!
És tudja, mit? Megyünk!
1098
01:08:02,625 --> 01:08:03,791
Mi a fenét művelsz?
1099
01:08:12,875 --> 01:08:13,791
Bartlett!
1100
01:08:15,458 --> 01:08:16,416
Beszélhetnénk?
1101
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Ne haragudj, ez csak...
1102
01:08:24,125 --> 01:08:26,041
Azt hiszi, én nem akarok menni?
1103
01:08:27,375 --> 01:08:31,000
Elkevel hét utat mondtunk le a hónapban,
hogy ez beleférjen.
1104
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Csak meg akarom óvni az életünket.
1105
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Tudom.
1106
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
Veled is hogy bánik!
1107
01:08:38,375 --> 01:08:42,416
Láttam, ahogy negyven órán keresztül
ácsorogtál a taton.
1108
01:08:42,416 --> 01:08:45,708
Pisilni sem mentél el,
hogy ne hagyd magára Dianát.
1109
01:08:45,708 --> 01:08:46,916
Ezt vajon látja?
1110
01:08:46,916 --> 01:08:48,791
Megköszönte neked valaha?
1111
01:08:48,791 --> 01:08:51,458
- A maga módján.
- Dróton rángat téged.
1112
01:08:51,458 --> 01:08:54,166
Na! Nem is ismersz. Köztünk van egy...
1113
01:08:54,166 --> 01:08:57,833
Ugyan, Bonnie! A kedvéért sutba dobod
a józan ítélőképességed
1114
01:08:57,833 --> 01:08:59,375
minden egyes alkalommal.
1115
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Tudom, hogy kockázatos.
1116
01:09:04,291 --> 01:09:05,208
A francba vele!
1117
01:09:06,375 --> 01:09:09,291
Ha már idáig eljutottunk,
hadd próbálja meg!
1118
01:09:11,791 --> 01:09:13,750
Ugyan! Mit fogsz csinálni?
1119
01:09:14,750 --> 01:09:16,125
Haza akarsz menni,
1120
01:09:16,833 --> 01:09:19,791
hogy turistákat furikázz egész szezonban?
1121
01:09:22,083 --> 01:09:22,916
Gyerünk!
1122
01:09:23,833 --> 01:09:24,958
Olyan közel járunk.
1123
01:09:34,416 --> 01:09:37,083
{\an8}2012. AUGUSZTUS 20.
KOR: 62 - 93 KM KEY WESTIG
1124
01:09:37,083 --> 01:09:39,875
{\an8}Négyszáznyolcvanhárom,
négyszáznyolcvannégy,
1125
01:09:39,875 --> 01:09:41,625
{\an8}Négyszáznyolcvanöt...
1126
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
Mondtam, hogy nem ez a jó alkalom!
1127
01:09:58,875 --> 01:10:00,500
Négyszáznyolcvanhat,
1128
01:10:01,791 --> 01:10:03,666
négyszáznyolcvanhét...
1129
01:10:16,583 --> 01:10:17,916
Két másodpercre volt!
1130
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
Fel kell vennünk a kajakosokat.
1131
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
- Dee! Tartsd az északi irányt!
- Basszus!
1132
01:10:25,708 --> 01:10:27,416
Túl vagyunk a 49 órán.
1133
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
Áll a víz a hajón!
1134
01:10:30,708 --> 01:10:32,916
Bonnie! Húzd ki!
1135
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
Diana!
1136
01:10:41,791 --> 01:10:43,083
Diana!
1137
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
- Diana!
- Diana!
1138
01:10:47,625 --> 01:10:50,458
- Nico? Látod?
- Nem!
1139
01:10:50,458 --> 01:10:52,750
Diana!
1140
01:10:58,750 --> 01:10:59,625
Diana!
1141
01:11:02,416 --> 01:11:03,500
Diana!
1142
01:11:13,375 --> 01:11:14,541
Minden rendben.
1143
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Ügyes! Ez az!
1144
01:11:21,875 --> 01:11:23,083
Elvitathatatlan.
1145
01:11:24,458 --> 01:11:26,708
Ha elfogadod az edzésmódszereimet...
1146
01:11:26,708 --> 01:11:28,416
Négyszázhetvenhárom...
1147
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Az inged.
1148
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
Négyszázhetven...
1149
01:11:36,791 --> 01:11:38,250
Sosem láttok többé!
1150
01:11:40,791 --> 01:11:42,291
Diana!
1151
01:11:44,791 --> 01:11:45,916
Diana!
1152
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
Diana!
1153
01:11:56,291 --> 01:11:57,416
Diana!
1154
01:11:58,000 --> 01:11:59,250
Hová tűnt?
1155
01:11:59,250 --> 01:12:00,958
Diana!
1156
01:12:02,041 --> 01:12:03,958
- Ott van!
- Diana!
1157
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana! Ússz a hajóhoz! Kihúzunk!
1158
01:12:10,166 --> 01:12:12,125
Nem! Maradok!
1159
01:12:12,125 --> 01:12:14,500
Képes vagyok rá, Bon!
1160
01:12:14,500 --> 01:12:16,416
Elment az eszed? Nem!
1161
01:12:16,416 --> 01:12:17,625
Mindjárt vége!
1162
01:12:18,583 --> 01:12:20,541
Esküszöm, nem...
1163
01:12:21,541 --> 01:12:23,333
A hajót elárasztotta a víz!
1164
01:12:23,333 --> 01:12:25,666
Nem kockáztatom senki életét!
1165
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Várjuk meg, míg elül!
1166
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Szóval áldozzam fel magam ezért?
1167
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
Ez lett volna a hét
szívmelengető története,
1168
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
de végül másképp alakult.
1169
01:12:50,208 --> 01:12:53,333
Diana Nyad újra a szárazföldön.
1170
01:12:53,333 --> 01:12:57,333
Célja, hogy ő legyen az első,
aki átúszik Kubából Floridába,
1171
01:12:57,333 --> 01:13:00,541
cápaketrec segítsége nélkül,
ma hajnalban meghiúsult.
1172
01:13:00,541 --> 01:13:02,583
Nagyjából 77 kilométert tett meg,
1173
01:13:02,583 --> 01:13:05,958
vagyis kétszer úszta volna át
a La-Manche csatornát,
1174
01:13:05,958 --> 01:13:07,375
de útja itt véget ért.
1175
01:13:28,625 --> 01:13:31,666
Egyvalaki mondhatja meg,
hogy itt a vége. Én.
1176
01:13:31,666 --> 01:13:34,416
Te talán bírod, de mindenki más kimerült.
1177
01:13:34,416 --> 01:13:38,625
Csúnyán megsértetted Bartlettet,
Nicónak pedig el kell mennie dolgozni.
1178
01:13:38,625 --> 01:13:40,708
Klímát fog szerelni.
1179
01:13:40,708 --> 01:13:44,000
Nico azt mondta,
hogy ez élete nagy kalandja.
1180
01:13:45,458 --> 01:13:48,791
Te tényleg nem érted,
ez mekkora terhet ró ránk?
1181
01:13:50,000 --> 01:13:50,833
Semmi pénzünk.
1182
01:13:50,833 --> 01:13:54,541
Rámegy az időnk, a lelkünk.
Évek óta ez megy, Diana.
1183
01:13:55,625 --> 01:13:57,041
Szívjátok fel magatokat!
1184
01:13:57,625 --> 01:13:59,041
Egy csapat vagyunk, nem?
1185
01:14:01,000 --> 01:14:04,875
Baromi gáz
a felsőbbrendűségi komplexusod, tudod?
1186
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Szerintem pedig
mindenkinek receptre kéne felírni.
1187
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Hogy megértsék,
ők a főszereplői a saját életüknek.
1188
01:14:12,541 --> 01:14:14,583
Pontosan. A saját életemnek!
1189
01:14:14,583 --> 01:14:15,666
A sajátomnak!
1190
01:14:16,166 --> 01:14:18,375
És én is szeretnék csinálni ezt-azt.
1191
01:14:18,375 --> 01:14:19,916
Igen? Például mit?
1192
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Nem tudom.
1193
01:14:24,291 --> 01:14:27,208
Ez benne a tragédia,
hogy még csak nem is tudom.
1194
01:14:27,708 --> 01:14:30,541
Mire vágyok én? Én mit akarok csinálni?
1195
01:14:31,125 --> 01:14:34,083
De egyet mondhatok.
Ezt én döntöm el, nem te.
1196
01:14:34,666 --> 01:14:39,250
Szerintem meg kéne békélned a tudattal,
hogy meg is halhatok.
1197
01:14:39,250 --> 01:14:40,250
Ezt hogy érted?
1198
01:14:40,250 --> 01:14:43,208
Én is megtennem érted,
ha ez tenne boldoggá.
1199
01:14:43,208 --> 01:14:45,333
Nahát, tényleg? Igazán megtennéd?
1200
01:14:45,333 --> 01:14:48,458
Igen. Képzeld azt,
hogy érzed a zsigereidben,
1201
01:14:48,458 --> 01:14:51,375
képes vagy valamire,
amit csak te vihetsz véghez.
1202
01:14:51,375 --> 01:14:53,583
- Mint a végzet.
- Elég a végzetből!
1203
01:14:53,583 --> 01:14:56,166
- Nyad...
- Tudom, mit jelent a neved!
1204
01:14:56,166 --> 01:14:58,166
- Az apám...
- Egy seggfej volt.
1205
01:14:58,166 --> 01:15:00,208
Igen, egy igazi seggfej!
1206
01:15:00,208 --> 01:15:03,083
De ő megértette a végzetemet!
1207
01:15:03,083 --> 01:15:06,250
Ez nem rólad vagy a végzetedről szól,
1208
01:15:06,250 --> 01:15:08,083
hanem rólam, érted?
1209
01:15:08,083 --> 01:15:09,958
Végre egyszer az életben!
1210
01:15:11,458 --> 01:15:13,958
Rám egyáltalán nem is gondolsz.
1211
01:15:14,708 --> 01:15:16,833
Arra vágysz, hogy kövesselek, mint...
1212
01:15:16,833 --> 01:15:21,125
Hogyne gondolnék rád?
Jobban tudom, mit érsz, mint saját magad.
1213
01:15:21,125 --> 01:15:23,583
Hallod, mit beszélsz? Rém lekezelő vagy!
1214
01:15:23,583 --> 01:15:27,166
Tudom, hogy a világ azt várja el tőlem,
hogy kussoljak,
1215
01:15:27,166 --> 01:15:31,000
maradjak veszteg és készüljek a halálra,
de hogy te is?
1216
01:15:31,000 --> 01:15:31,916
Elég!
1217
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
Nem megy.
1218
01:15:34,250 --> 01:15:36,291
Nem nyugszom bele a kudarcba.
1219
01:15:42,666 --> 01:15:43,708
Velem tartasz?
1220
01:15:49,291 --> 01:15:50,125
Nem.
1221
01:16:20,541 --> 01:16:23,958
{\an8}De az edzője! És maga itt ül,
miközben versenyre készül.
1222
01:16:23,958 --> 01:16:26,291
{\an8}Testi-lelki harmóniára van szüksége.
1223
01:16:26,291 --> 01:16:28,500
Ön szerint jól úsztam a versenyeken?
1224
01:16:28,500 --> 01:16:32,541
Azt mondogatta: „Nem szólhatsz róla.
Ami köztünk van, különleges.”
1225
01:16:33,125 --> 01:16:36,250
„Ez csak a miénk, nem árulhatod el.”
1226
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
„Nem értenék meg.”
1227
01:16:37,583 --> 01:16:42,125
„Kirúgnak az iskolából,
és sosem lesz belőled olimpikon,
1228
01:16:42,125 --> 01:16:43,791
mert elveszítenél engem.”
1229
01:16:43,791 --> 01:16:45,791
„Egy kislány ezt nem értheti.
1230
01:16:45,791 --> 01:16:49,125
Egy férfinak szüksége van erre.
Egy nap megérted.”
1231
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Negyedik kísérlet.
1232
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Az indulás előtt,
pattanásig feszült idegekkel.
1233
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Gőzöm sincs, mi vár rám,
de hajt az akaraterő,
1234
01:17:05,083 --> 01:17:07,625
az emberi lélek csodája.
1235
01:17:10,291 --> 01:17:11,250
A bátorság.
1236
01:17:15,500 --> 01:17:17,958
Ő Bonnie, az edzőm.
1237
01:17:21,625 --> 01:17:26,750
Ő gondoskodik a szükséges
kalória- és elektrolitbevitelemről.
1238
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Ez is Bonnie.
1239
01:17:37,708 --> 01:17:41,000
A vereségnek nincs helye
az ember képzeletében.
1240
01:17:41,000 --> 01:17:43,833
Őszintén hiszünk benne,
hogy sikerülni fog.
1241
01:17:43,833 --> 01:17:45,708
Minden egyes alkalommal.
1242
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
De...
1243
01:17:50,750 --> 01:17:51,750
mégiscsak
1244
01:17:52,375 --> 01:17:54,125
négy kísérletből négy kudarc.
1245
01:18:06,500 --> 01:18:07,333
Jól van.
1246
01:18:15,708 --> 01:18:17,958
Gyerünk, Nyad, te hülye picsa!
1247
01:18:37,291 --> 01:18:38,125
Igen?
1248
01:18:39,000 --> 01:18:40,875
Még mindig dühös vagy rám?
1249
01:18:40,875 --> 01:18:43,958
Csak mert én őszintén sajnálom.
1250
01:18:45,166 --> 01:18:47,125
Amiket a fejedhez vágtam,
1251
01:18:47,125 --> 01:18:52,375
és úgy általában a viselkedésemmel
súlyosan átléptem a határt.
1252
01:18:53,750 --> 01:18:54,708
Köszönöm!
1253
01:18:56,291 --> 01:18:57,708
És nem haragszom rád.
1254
01:18:59,375 --> 01:19:02,916
De ha újra arra kérsz, hogy tartsak veled,
az nem lehetséges.
1255
01:19:02,916 --> 01:19:04,041
Tudod...
1256
01:19:05,208 --> 01:19:06,541
megvan a magam baja.
1257
01:19:08,791 --> 01:19:11,958
A törlesztők, tudod?
Vissza kell mennem dolgozni.
1258
01:19:13,166 --> 01:19:16,250
Végül mindig bekopogtat a valóság.
1259
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Dehogy, megértem.
1260
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Talán egyszerűen lehetetlen.
1261
01:19:22,375 --> 01:19:23,375
Úgy véled,
1262
01:19:24,791 --> 01:19:27,833
fogadjam el
a társadalom által meggyalázott,
1263
01:19:27,833 --> 01:19:30,666
középszerű normát, hogy mi a lehetséges?
1264
01:19:32,041 --> 01:19:33,750
Bonnie is otthagyott.
1265
01:19:34,333 --> 01:19:38,458
Hagyd ezt a baromságot! Bonnie imád téged.
Elválaszthatatlanok vagytok.
1266
01:19:39,958 --> 01:19:43,375
Tudod, nem arról van szó,
hogy ne látnám, milyen vagyok,
1267
01:19:44,083 --> 01:19:46,500
hogy mennyire...
1268
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Radikális?
1269
01:19:48,833 --> 01:19:50,500
Ha finoman fogalmazunk.
1270
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Miért olyan nehéz?
1271
01:19:53,750 --> 01:19:55,791
Igen, miért olyan nehéz
1272
01:19:55,791 --> 01:19:57,000
embernek lenni?
1273
01:19:59,250 --> 01:20:02,458
Tudod, semmi sem hasonlítható
ahhoz az érzéshez.
1274
01:20:03,791 --> 01:20:07,208
Megtapasztalni ezt a kalandot a tengeren.
1275
01:20:08,208 --> 01:20:10,250
Rendíthetetlenül mentél előre,
1276
01:20:10,250 --> 01:20:12,291
a delfinek a nyomodba szegődtek,
1277
01:20:13,333 --> 01:20:17,000
és nekem, Bonnie-nak és a többieknek
egy rugóra járt az agyunk:
1278
01:20:17,000 --> 01:20:20,166
„A fenébe is, megcsináljuk!
Sikerülni fog.”
1279
01:20:20,166 --> 01:20:23,541
Ez az őrültség,
amiben mindannyian hittünk.
1280
01:20:24,125 --> 01:20:26,041
Az az eufória.
1281
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Azért az elég frankó volt.
1282
01:20:31,000 --> 01:20:33,291
Igen, bár én mindezt nem láthattam.
1283
01:20:34,125 --> 01:20:35,000
De éreztem.
1284
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Ez igaz.
1285
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
- Te bent voltál a vízben.
- Igen.
1286
01:20:39,875 --> 01:20:41,958
És magamnak dudorásztam a sötétben.
1287
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Tökös dolog volt, Diana.
1288
01:20:45,833 --> 01:20:47,041
Nagyon is.
1289
01:20:52,625 --> 01:20:55,833
Hát, azt hiszem, nekem most...
1290
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Dehogyis, persze. Természetes.
1291
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
Jó éjt, John!
1292
01:21:00,583 --> 01:21:01,833
Jó éjt, Diana!
1293
01:21:16,708 --> 01:21:17,791
Hívtalak.
1294
01:21:18,291 --> 01:21:19,541
Hagytam üzenetet.
1295
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Diana, ne kezdjük ezt megint!
1296
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Persze, tudom.
1297
01:21:26,125 --> 01:21:27,750
Egyszerűen látni akartalak.
1298
01:21:28,416 --> 01:21:29,583
Beszélgetni.
1299
01:21:33,833 --> 01:21:34,666
Jó.
1300
01:21:41,791 --> 01:21:45,125
Láttam az újságban,
hogy Jack Nelson meghalt.
1301
01:21:45,625 --> 01:21:46,458
Igen.
1302
01:21:47,333 --> 01:21:48,583
Vártam a hívásod.
1303
01:21:51,041 --> 01:21:52,375
Nem fog hiányozni.
1304
01:21:55,125 --> 01:21:57,625
- Utálom az áldozatszerepet.
- Tudom.
1305
01:21:59,041 --> 01:22:00,916
Ott a neve a Hírességek Csarnokában,
1306
01:22:00,916 --> 01:22:05,208
hiába mondtuk el a nyilvánosság előtt,
hogy zaklatott minket.
1307
01:22:05,208 --> 01:22:06,625
Hát nem elképesztő?
1308
01:22:06,625 --> 01:22:07,541
Istenem!
1309
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Legszívesebben magam öltem volna meg.
1310
01:22:12,708 --> 01:22:14,458
- Megtettem volna.
- Igen?
1311
01:22:14,458 --> 01:22:15,958
- Igen.
- Na és hogyan?
1312
01:22:18,083 --> 01:22:19,500
Levágtam volna a farkát.
1313
01:22:20,958 --> 01:22:24,458
Életlen késsel egy gránit vágódeszkán.
Hadd vérezzen el!
1314
01:22:25,375 --> 01:22:26,291
Miért gránit?
1315
01:22:27,125 --> 01:22:28,791
Nem tudom, így képzeltem el.
1316
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
Nem tett bennem kárt, nem csinált ki.
1317
01:22:33,250 --> 01:22:35,166
Megvagyok, jól vagyok,
1318
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
de vannak olyan pillanatok,
mintha újra 14 éves lennék, és...
1319
01:22:41,500 --> 01:22:45,875
mintha az ő hangja törne elő belőlem,
1320
01:22:45,875 --> 01:22:49,041
és iszonyú dühös leszek magamra.
1321
01:22:50,041 --> 01:22:52,416
Miért nem ellenkeztem jobban?
1322
01:22:53,916 --> 01:22:55,375
Valóságos amazon voltam.
1323
01:22:55,375 --> 01:22:57,708
Kicsim! Ez nem így működik.
1324
01:22:57,708 --> 01:22:58,750
Pontosan tudod.
1325
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Igen. Valóban tudom.
1326
01:23:01,833 --> 01:23:02,666
Mégis...
1327
01:23:03,791 --> 01:23:04,666
Úgy értem...
1328
01:23:07,583 --> 01:23:09,416
olyan kedves volt velem.
1329
01:23:09,958 --> 01:23:11,583
Mármint eleinte.
1330
01:23:14,250 --> 01:23:17,458
Szívecskét rajzoltam a füzetembe,
benne a nevével,
1331
01:23:18,708 --> 01:23:20,000
ő pedig meglátta.
1332
01:23:25,666 --> 01:23:28,500
Tudod? Ezt még senkinek sem mondtam el.
1333
01:23:29,083 --> 01:23:29,916
Gyere!
1334
01:23:33,458 --> 01:23:34,875
Igenis amazon vagy.
1335
01:23:36,458 --> 01:23:39,583
Függetlenül az úszástól egy amazon vagy.
1336
01:23:40,541 --> 01:23:41,375
Ezt tudd!
1337
01:23:44,416 --> 01:23:45,291
Tudom.
1338
01:23:46,833 --> 01:23:48,833
És nem fogok beletörődni.
1339
01:23:50,791 --> 01:23:52,625
Jogomban áll próbálkozni.
1340
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
Igen, Diana.
1341
01:23:56,500 --> 01:23:57,541
Szóval most...
1342
01:23:59,291 --> 01:24:01,458
edzek, verbuválok egy csapatot,
1343
01:24:01,458 --> 01:24:04,583
és találkozunk, ha visszajöttem.
1344
01:24:04,583 --> 01:24:06,708
- Vacsorázhatnánk együtt.
- Persze.
1345
01:24:07,291 --> 01:24:10,750
- Jól van.
- Mindig szurkolni fogok neked.
1346
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Az első sorból.
1347
01:24:31,666 --> 01:24:32,625
James!
1348
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Balra legyen tőlem a hajóval,
hogy lássam, ha levegőt veszek!
1349
01:24:38,833 --> 01:24:43,666
És megtenné, hogy 90 percenként
kivesz egy olyan zacskó trutyit a hűtőből?
1350
01:24:43,666 --> 01:24:47,000
Bonnie, a segítőm
közvetlenül a számba cuppantotta.
1351
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Tudja, mit? Hagyja!
1352
01:24:51,208 --> 01:24:52,125
Nem érdekes.
1353
01:24:54,625 --> 01:24:57,166
Pár perc múlva készen állok.
1354
01:25:05,583 --> 01:25:07,250
Gus, van kedved sétálni?
1355
01:25:09,708 --> 01:25:11,333
Gyere, kutyuli! Indulás!
1356
01:25:22,083 --> 01:25:23,416
„...volna még tennem?
1357
01:25:23,416 --> 01:25:27,041
Nem hal meg végül minden,
s mind túl korán?
1358
01:25:27,750 --> 01:25:31,083
Mondd, te mihez akarsz kezdeni
1359
01:25:31,083 --> 01:25:34,583
egyetlen vad és becses életeddel?”
1360
01:25:34,583 --> 01:25:36,583
Jesszusom, Mary Oliver! Hát ez...
1361
01:25:36,583 --> 01:25:39,541
Egy rádiós interjújában Oliver elmondta,
1362
01:25:39,541 --> 01:25:42,000
milyen sokat jelent neki az egyszerűség.
1363
01:25:42,000 --> 01:25:45,583
Számos versében
a természet dicséretét zengi,
1364
01:25:45,583 --> 01:25:48,708
de azt is elbeszéli,
milyen zaklatásnak volt kitéve
1365
01:25:48,708 --> 01:25:50,791
ohiói gyermekévei alatt.
1366
01:25:51,291 --> 01:25:53,291
Mint 2012-ben elmondta,
1367
01:25:53,291 --> 01:25:56,250
e két szenvedélyben talált menedékre.
1368
01:25:56,250 --> 01:25:59,500
Rajongott a természetért
és az elmúlt korok költőiért.
1369
01:26:02,750 --> 01:26:09,750
KUBA, 2013
1370
01:26:31,291 --> 01:26:32,125
Na figyu!
1371
01:26:33,083 --> 01:26:35,666
- Mondani akarok valamit.
- Bonnie, te mit...
1372
01:26:35,666 --> 01:26:36,750
Ne szakíts félbe!
1373
01:26:38,791 --> 01:26:40,166
Azért vagyok itt, mert...
1374
01:26:41,208 --> 01:26:42,083
gondolkodtam,
1375
01:26:43,333 --> 01:26:44,166
és...
1376
01:26:46,083 --> 01:26:49,750
te vagy a legfontosabb az életemben
bohó fiatalságunk óta.
1377
01:26:50,958 --> 01:26:53,083
Mindent együtt csináltunk.
1378
01:26:53,916 --> 01:26:56,291
Néha buli volt, néha uncsi, néha szívás.
1379
01:26:58,916 --> 01:27:01,875
Próbáltam egyedül boldogulni,
de ez nem ugyanaz.
1380
01:27:03,541 --> 01:27:04,791
Nem szokásod feladni.
1381
01:27:11,083 --> 01:27:11,958
A lényeg az...
1382
01:27:13,666 --> 01:27:15,208
hogy mindketten öregszünk.
1383
01:27:15,958 --> 01:27:18,041
Nem leszünk már fiatalabbak, és...
1384
01:27:19,166 --> 01:27:20,125
ha meghalsz...
1385
01:27:21,875 --> 01:27:25,041
szeretném, ha engem látnál utoljára.
De ne halj meg!
1386
01:27:26,041 --> 01:27:28,333
De ha így történne, melletted leszek.
1387
01:27:34,875 --> 01:27:38,625
{\an8}Huszonnyolc évesen elhatározta,
hogy ő lesz az első,
1388
01:27:38,625 --> 01:27:42,125
{\an8}aki 166 km-t leküzdve
átúszik Kubából Floridába,
1389
01:27:42,125 --> 01:27:43,333
{\an8}védőketrec nélkül.
1390
01:27:43,333 --> 01:27:46,833
{\an8}Harmincöt évvel azután, hogy belevágott,
1391
01:27:46,833 --> 01:27:52,000
a 64 éves Diana Nyad bízik benne,
eljött az idő, hogy végre sikerüljön.
1392
01:27:52,000 --> 01:27:55,791
Ötödjére veselkedik neki,
hogy átússza a Havanna-Florida távot.
1393
01:27:55,791 --> 01:28:00,208
Ezúttal is a szél, a sodrás, a kiszáradás
és a kihűlés lesz az ellenfele,
1394
01:28:00,208 --> 01:28:04,250
és a három nap alatt,
amíg eléri Floridát, bármi közbejöhet.
1395
01:28:04,250 --> 01:28:05,708
De jó látni titeket!
1396
01:28:05,708 --> 01:28:06,666
Helló!
1397
01:28:07,500 --> 01:28:08,875
- Helló!
- Helló!
1398
01:28:08,875 --> 01:28:10,041
Hát itt vagy!
1399
01:28:10,041 --> 01:28:10,958
Igen.
1400
01:28:13,166 --> 01:28:14,083
Te győzted meg?
1401
01:28:14,916 --> 01:28:15,875
Nem, én...
1402
01:28:20,333 --> 01:28:24,250
Elke szerint olyan csórók vagyunk,
hogy már úgyis mindegy.
1403
01:28:26,916 --> 01:28:28,250
De én döntöm el,
1404
01:28:29,375 --> 01:28:31,166
szabad-e az út. Érted?
1405
01:28:32,625 --> 01:28:33,541
Te döntesz.
1406
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
- Mi az?
- A megszólalásig hasonlítasz egy fókára.
1407
01:28:43,833 --> 01:28:47,375
Mi ez az új maszk?
Valahogy az előzőnél is rosszabb.
1408
01:28:47,375 --> 01:28:50,166
Angel kikötötte.
Volt, aki lenyelt egy medúzát.
1409
01:28:50,666 --> 01:28:51,541
Mi lett vele?
1410
01:28:51,541 --> 01:28:53,250
Szerinted? Meghalt.
1411
01:28:53,875 --> 01:28:56,708
Diana, többiek!
Ezennel életbe lép a vörös riadó!
1412
01:28:56,708 --> 01:28:59,208
Holnap megpróbáljuk.
1413
01:28:59,833 --> 01:29:01,250
- Igen!
- Ez az!
1414
01:29:01,250 --> 01:29:02,166
Hurrá!
1415
01:29:02,166 --> 01:29:03,541
Remek! Belevágunk.
1416
01:29:04,166 --> 01:29:08,208
Najádok, vízi nimfák, végzet. Igaz?
1417
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Tudod, mivel ugye Aris...
1418
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
nem is a vér szerinti apám...
1419
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Úgy értem,
1420
01:29:18,708 --> 01:29:21,583
tulajdonképpen én nem is...
1421
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Hé!
1422
01:29:24,666 --> 01:29:25,541
Figyelj rám!
1423
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Te vagy az igazi Nyad.
1424
01:29:31,833 --> 01:29:32,708
Előre!
1425
01:29:42,333 --> 01:29:45,916
{\an8}2013. AUGUSZTUS 31.
KOR: 64 ÉV
1426
01:29:51,250 --> 01:29:58,250
{\an8}166 KILOMÉTER KEY WESTIG
1427
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
A fenébe!
1428
01:31:02,833 --> 01:31:03,791
Odanézz!
1429
01:31:06,208 --> 01:31:08,625
Ugye nem lehet, hogy elromlott a riasztó?
1430
01:31:09,666 --> 01:31:10,500
A francba!
1431
01:31:15,666 --> 01:31:17,458
Megnézem, mi van a riasztóval.
1432
01:31:18,541 --> 01:31:19,375
Jól van.
1433
01:31:23,166 --> 01:31:25,166
Hétszázharminckettő,
1434
01:31:26,916 --> 01:31:29,125
hétszázharminchárom...
1435
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
Mi történt?
1436
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
Mi az?
1437
01:31:40,666 --> 01:31:42,541
- Jézus Mária!
- Látod?
1438
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
- Felhozzuk?
- Bonnie!
1439
01:31:44,541 --> 01:31:46,583
Hívd Dianát a hajóhoz!
1440
01:31:46,583 --> 01:31:47,958
Állítsd le a motort!
1441
01:31:48,500 --> 01:31:49,333
Diana!
1442
01:31:51,666 --> 01:31:53,458
Diana! Gyere a hajóhoz!
1443
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Na csapkodj, könnyed babaúszás!
1444
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
Mi folyik itt?
1445
01:31:57,208 --> 01:32:00,208
- Megjavítom a riasztót, nyugalom!
- Ne nézz oda!
1446
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
- Működik vagy nem?
- Azt hiszem, igen.
1447
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
„Azt hiszi.”
1448
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
Elment.
1449
01:32:41,375 --> 01:32:43,250
Ez az!
1450
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
- Ez az! Szép volt! Köszönöm!
- Igen!
1451
01:32:47,791 --> 01:32:48,958
Kösz mindenkinek!
1452
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}143 KILOMÉTER KEY WESTIG
1453
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
Belevág a számba.
1454
01:33:53,708 --> 01:33:56,541
Hajnalig bírd ki!
Utána biztonságban vagyunk.
1455
01:33:57,416 --> 01:33:58,958
Először a sapkát! Úgy van.
1456
01:34:43,916 --> 01:34:45,291
A fene egye meg!
1457
01:34:49,333 --> 01:34:50,875
- Tessék!
- Köszönöm!
1458
01:34:51,708 --> 01:34:52,916
Akartam is kérdezni.
1459
01:34:54,916 --> 01:34:56,250
Hogy csábított vissza?
1460
01:35:00,791 --> 01:35:02,416
Kellemesen elbeszélgettünk.
1461
01:35:05,833 --> 01:35:07,000
És...
1462
01:35:11,958 --> 01:35:13,208
beteg vagyok, Bonnie.
1463
01:35:16,458 --> 01:35:17,583
Diana nem tudja.
1464
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
Jézusom!
1465
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Igyekszem méltósággal viselni.
1466
01:35:24,833 --> 01:35:25,666
Értem.
1467
01:35:30,333 --> 01:35:31,208
Mindegy.
1468
01:35:32,791 --> 01:35:35,916
Gondoltam, végig tudok csinálni
egy utolsó kalandot.
1469
01:35:40,541 --> 01:35:41,375
Igen.
1470
01:35:54,750 --> 01:35:56,416
- Az úszó.
- Az úszó.
1471
01:36:13,000 --> 01:36:14,375
{\an8}66 KILOMÉTER KEY WESTIG
1472
01:36:14,375 --> 01:36:16,083
{\an8}Négyszázhetvennégy,
1473
01:36:16,875 --> 01:36:18,916
{\an8}négyszázhetvenöt,
1474
01:36:19,916 --> 01:36:21,708
{\an8}négyszázhetvenhat...
1475
01:36:40,875 --> 01:36:41,750
Bonnie!
1476
01:36:46,375 --> 01:36:48,625
Végre sikerült telibe kapni a sodrást.
1477
01:36:48,625 --> 01:36:50,125
Észak felé viszi Dianát.
1478
01:36:51,083 --> 01:36:52,916
Csak tartsuk benne a lelket.
1479
01:36:56,916 --> 01:36:58,916
Diana!
1480
01:36:58,916 --> 01:37:00,541
Gyere ide!
1481
01:37:01,791 --> 01:37:05,000
Parancsolj! Babaúszás, ez az!
1482
01:37:07,375 --> 01:37:08,333
Jól csinálod.
1483
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
Tessék!
1484
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Nem akarlak megtömni, esküszöm.
1485
01:37:14,958 --> 01:37:17,125
Csak legyen benned egy kis folyadék!
1486
01:37:17,125 --> 01:37:19,250
Még legalább másfél decit!
1487
01:37:19,250 --> 01:37:21,416
Szükséged van rá. Úgy, ni!
1488
01:37:23,125 --> 01:37:23,958
Tudom.
1489
01:37:24,458 --> 01:37:25,916
Sok vizet nyeltél.
1490
01:37:27,750 --> 01:37:29,250
Látod?
1491
01:37:29,250 --> 01:37:31,416
Jól van, Floridába tartasz.
1492
01:37:32,000 --> 01:37:32,916
Arra!
1493
01:37:34,500 --> 01:37:36,208
Floridába mész, Key Westbe.
1494
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
Ez az! Remekül csinálod.
1495
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Egy életerős tempót! Csak egyet!
1496
01:37:43,125 --> 01:37:45,500
Úgy van!
1497
01:37:46,000 --> 01:37:46,958
Még egyet!
1498
01:38:00,833 --> 01:38:02,875
Most járunk 120 kilométernél.
1499
01:38:03,666 --> 01:38:06,083
Ez az eddigi rekordunk.
1500
01:38:34,166 --> 01:38:36,750
Nem hittem volna, hogy itt látom.
1501
01:38:37,500 --> 01:38:38,833
A Tádzs Mahalt.
1502
01:38:40,000 --> 01:38:41,458
Káprázatos!
1503
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
Ússz egyenesen felé, Diana!
1504
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
Arra van.
1505
01:38:47,958 --> 01:38:50,208
Végig a sárga köves úton?
1506
01:38:50,208 --> 01:38:53,041
Igen. Sárga köves út vezet
a Tádzs Mahalhoz.
1507
01:38:54,500 --> 01:38:55,583
Ússz tovább!
1508
01:38:58,958 --> 01:39:00,333
Menj szépen!
1509
01:39:11,875 --> 01:39:15,291
Miss Nyad tartja
a Capri és Nápoly közötti táv rekordját.
1510
01:39:15,291 --> 01:39:17,500
...az elismerés nem csak vágyálom...
1511
01:39:18,958 --> 01:39:22,000
Mintha egy irdatlan méretű
bálnává változnék.
1512
01:39:22,000 --> 01:39:25,416
Tíz méter széles vagyok,
hihetetlenül izmos és vállas.
1513
01:39:25,416 --> 01:39:28,333
Megküzdök a tengerrel,
és semmi sem állíthat meg.
1514
01:39:28,333 --> 01:39:31,458
Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba,
1515
01:39:31,458 --> 01:39:34,041
és hogy vér teríti be az arcomat.
1516
01:39:34,708 --> 01:39:37,625
Hatvan óra megállás nélkül
a nyílt tengeren.
1517
01:39:37,625 --> 01:39:40,375
Felér egy olimpiai arannyal.
1518
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Ez az úszás sokkal közelebb áll
a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez.
1519
01:39:46,125 --> 01:39:51,000
Amikor partot érek, egy pillanatra
megcsap a halhatatlanság szele.
1520
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hé, te! Igen, te! Menj tovább!
1521
01:40:52,000 --> 01:40:53,666
Bonnie!
1522
01:40:58,916 --> 01:40:59,916
Látod?
1523
01:41:01,625 --> 01:41:02,625
Te is látod?
1524
01:41:24,083 --> 01:41:24,958
Diana!
1525
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Diana!
1526
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Gyere fel!
1527
01:41:32,958 --> 01:41:34,583
Ez az.
1528
01:41:45,916 --> 01:41:48,166
Többé nem kell felvenned a maszkot.
1529
01:41:50,500 --> 01:41:51,541
Szemüveget le!
1530
01:41:53,041 --> 01:41:54,000
Jól van.
1531
01:41:57,875 --> 01:41:59,916
Diana, nézz rám! Kérlek!
1532
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
- Ne!
- Nézz rám!
1533
01:42:01,416 --> 01:42:02,333
Vége van?
1534
01:42:02,833 --> 01:42:05,333
- Nem...
- Elsodródtunk?
1535
01:42:05,333 --> 01:42:06,625
Behozom az időt.
1536
01:42:06,625 --> 01:42:09,875
- Nem...
- Bonnie! Nem szállok ki a vízből.
1537
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
- Elég, Diana! Nézz oda!
- Behozom.
1538
01:42:12,375 --> 01:42:14,250
- Látod ezt?
- Nem szállok ki.
1539
01:42:14,250 --> 01:42:17,041
Látod ott, a horizonton? Nézz oda!
1540
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
Látod?
1541
01:42:20,791 --> 01:42:22,041
A napra gondolsz?
1542
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Az nem a nap, szívem.
1543
01:42:26,541 --> 01:42:27,875
Azok Key West fényei.
1544
01:42:28,583 --> 01:42:32,583
Csak azt akarom mondani,
hogy ez az utolsó éjszaka.
1545
01:42:32,583 --> 01:42:33,875
Még egy nagy hajrát!
1546
01:42:33,875 --> 01:42:37,458
Ha mindent, de mindent beleadsz,
1547
01:42:37,458 --> 01:42:39,458
akkor ma eléred Floridát.
1548
01:42:39,458 --> 01:42:41,833
De addig még sok van hátra, oké?
1549
01:42:41,833 --> 01:42:43,166
Legalább 12 óra.
1550
01:42:44,250 --> 01:42:46,333
Elő kell venned a tartalékaidat.
1551
01:42:47,791 --> 01:42:50,166
Képes vagy rá? Igen?
1552
01:42:53,541 --> 01:42:55,208
Igyunk egy kicsit!
1553
01:42:56,208 --> 01:42:58,625
Remekül csinálod.
1554
01:43:48,333 --> 01:43:52,291
Diana! Gyere közelebb,
és maradj egy vonalban a hajóval!
1555
01:43:53,166 --> 01:43:54,375
Még nincs vége.
1556
01:43:56,791 --> 01:43:57,625
Lassíts!
1557
01:44:00,208 --> 01:44:03,291
- Rossz felé megy, és pazarolja az erejét.
- Tudom.
1558
01:44:03,291 --> 01:44:06,666
- Kéne még egy tized csomó, vagy vége.
- Tudom, basszus!
1559
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Mit csinálsz, Bonnie?
1560
01:44:13,958 --> 01:44:15,041
Ez komoly?
1561
01:44:22,541 --> 01:44:24,666
Diana!
1562
01:44:25,666 --> 01:44:26,500
Diana!
1563
01:44:28,791 --> 01:44:30,541
Bejöttél hozzám a vízbe.
1564
01:44:31,416 --> 01:44:32,333
Jól figyelj!
1565
01:44:32,833 --> 01:44:35,791
Már csak egy egész picit kell úsznod.
1566
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
- Oké?
- Ne érj hozzám!
1567
01:44:37,541 --> 01:44:39,958
- Nem fogok.
- Nem érhetsz hozzám.
1568
01:44:39,958 --> 01:44:43,000
Egy csapat vagyunk, igaz?
Mindent együtt csinálunk.
1569
01:44:43,708 --> 01:44:46,750
Ne törődj vele,
hogy mi történik körülötted!
1570
01:44:46,750 --> 01:44:50,416
Nem kell más, csak pár erős tempó.
1571
01:44:51,125 --> 01:44:52,708
Szerinted menni fog?
1572
01:44:53,625 --> 01:44:56,625
Mit szólnál, ha úsznál öt jó tempót?
1573
01:44:57,458 --> 01:44:59,041
Gyerünk! Képes vagy rá.
1574
01:44:59,541 --> 01:45:01,833
Erős vagy, mint egy bivaly.
1575
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Nem hagyom, hogy feladd.
1576
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Próbáld meg! Tuti sikerül.
1577
01:45:06,250 --> 01:45:09,250
Csak egy jó tempót a kedvemért!
1578
01:45:09,750 --> 01:45:12,708
Csak egyet, és végeztünk.
1579
01:45:13,208 --> 01:45:14,250
Egyetlenegyet.
1580
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Ez a beszéd! Csodálatos!
1581
01:45:20,166 --> 01:45:22,208
Csak még egy utolsót!
1582
01:45:23,500 --> 01:45:24,458
Ez az!
1583
01:45:24,958 --> 01:45:25,833
Még egyet!
1584
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
- Jól van. Még egyet!
- Bonnie!
1585
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Ne beszélj!
Key Westre tartogasd az erődet!
1586
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Szeretlek!
1587
01:45:36,500 --> 01:45:37,416
Én is téged.
1588
01:45:38,416 --> 01:45:39,750
Rajta, még egyet!
1589
01:45:39,750 --> 01:45:41,583
Csak egyet. Menni fog.
1590
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
Ez az!
1591
01:45:43,958 --> 01:45:45,416
Ez az, kitartás!
1592
01:45:45,416 --> 01:45:46,708
Kitartás!
1593
01:45:47,916 --> 01:45:49,125
Egy jó nagy tempót!
1594
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Szép volt!
1595
01:45:52,541 --> 01:45:53,875
Ez az, kicsim!
1596
01:45:53,875 --> 01:45:54,916
Arra megyünk.
1597
01:45:55,708 --> 01:45:56,583
Arra.
1598
01:45:56,583 --> 01:45:57,750
Megy ez, szívem.
1599
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
Felvágós!
1600
01:46:25,958 --> 01:46:28,291
- Elindultunk, nem?
- El, Bonnie.
1601
01:46:29,375 --> 01:46:31,750
Emberek! Közel a cél.
1602
01:46:33,125 --> 01:46:34,333
Mi a baj, Bartlett?
1603
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Menni fog.
1604
01:46:39,333 --> 01:46:41,000
Csak homok ment a szemembe.
1605
01:46:44,625 --> 01:46:45,541
Gyerünk, Dee!
1606
01:46:46,625 --> 01:46:47,708
Diana!
1607
01:46:48,625 --> 01:46:50,958
- Sikerülni fog!
- Úgy ám!
1608
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Egyszerűen ámulatba ejtő!
1609
01:47:24,875 --> 01:47:30,625
Féltávnál fokozni tudta a tempót
a gyors sodrású áramlatoknak köszönhetően.
1610
01:47:30,625 --> 01:47:33,916
Hat km per órával repesztett,
hála az erős sodrásnak.
1611
01:47:33,916 --> 01:47:37,375
Négy hajó kísérte a célig,
negyven emberrel a fedélzeten.
1612
01:47:37,375 --> 01:47:40,208
Nyadet láthatjuk a kristálytiszta vízben,
1613
01:47:40,208 --> 01:47:43,458
ahogy minden karcsapással
közelebb ér Key Westhez.
1614
01:47:51,375 --> 01:47:54,291
Diana Nyad hamarosan megérkezik!
1615
01:48:02,166 --> 01:48:04,708
Diana Nyad, hölgyeim és uraim!
1616
01:48:06,750 --> 01:48:10,541
Nyad!
1617
01:48:36,208 --> 01:48:39,041
Senki se érjen hozzá, vagy kizárják!
1618
01:48:39,041 --> 01:48:40,416
Hátrébb, emberek!
1619
01:48:40,416 --> 01:48:42,333
Vissza! Ne érjenek hozzá!
1620
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Senki se érjen hozzá!
1621
01:48:44,625 --> 01:48:50,916
Diana Nyad 170 kilométer megtétele után
megérkezett Kubából!
1622
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Gyere, itt vagyok!
1623
01:49:00,000 --> 01:49:01,000
Itt vagyok.
1624
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Jól van, menni fog.
1625
01:49:03,833 --> 01:49:04,750
Erre gyere!
1626
01:49:04,750 --> 01:49:05,750
Gyerünk, Diana!
1627
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Menni fog. Képes vagy rá.
1628
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Gyere, kicsim!
1629
01:49:23,666 --> 01:49:26,750
Menni fog. Csak így tovább, itt vagyok.
1630
01:49:26,750 --> 01:49:29,041
Itt vagyok, kicsim! Gyere!
1631
01:49:30,125 --> 01:49:32,833
Gyerünk!
Mindkét lábaddal partot kell érned.
1632
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
Mindkét lábaddal. Menni fog.
1633
01:49:34,833 --> 01:49:37,666
Egyedül kell végigcsinálnod.
Még pár métert!
1634
01:49:38,666 --> 01:49:39,833
Lépésről lépésre!
1635
01:49:40,958 --> 01:49:42,541
Lássam mind a két bokádat!
1636
01:49:43,208 --> 01:49:45,166
Gyere tovább, itt vagyok!
1637
01:49:45,666 --> 01:49:47,041
Remekül csinálod.
1638
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Egyszerre csak egyet!
1639
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Meglesz.
1640
01:49:53,041 --> 01:49:53,875
Sikerülni fog.
1641
01:49:54,666 --> 01:49:55,666
Oké, óvatosan!
1642
01:49:55,666 --> 01:49:58,250
Ez az. Mindkét lábaddal lépj ki!
1643
01:49:58,250 --> 01:49:59,208
Ez az!
1644
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
Megcsináltuk!
1645
01:50:33,875 --> 01:50:37,375
Csak három dolgot szeretnék mondani.
1646
01:50:39,083 --> 01:50:39,916
Az első:
1647
01:50:41,291 --> 01:50:44,500
soha, de soha ne adják fel!
1648
01:50:46,625 --> 01:50:47,458
A második:
1649
01:50:48,666 --> 01:50:52,791
sosem késő követni az álmainkat.
1650
01:50:55,041 --> 01:50:56,083
És a harmadik:
1651
01:50:57,875 --> 01:51:00,958
az úszás magányos sportnak tűnhet,
1652
01:51:01,708 --> 01:51:03,791
de csapat nélkül nem megy.
1653
01:51:03,791 --> 01:51:04,708
Bizony ám!
1654
01:51:06,291 --> 01:51:07,375
Ez az!
1655
01:51:36,750 --> 01:51:39,083
Diana Nyad valóra váltotta az álmát,
1656
01:51:39,083 --> 01:51:42,666
és 2013. szeptember 2-án
sikeresen partot ért Floridában.
1657
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
Negyven ember követte hajókon
a Voyager mellé szegődve,
1658
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
hogy tanúi legyenek
e hihetetlen hőstettnek.
1659
01:51:51,208 --> 01:51:54,958
Bár a táv 166 km, az erős áramlatok miatt
Nyad 177 km-t úszott.
1660
01:51:54,958 --> 01:51:57,708
Ez 55 óra és 55 perc alatt sikerült neki.
1661
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
Öt kísérlet
1662
01:52:00,958 --> 01:52:04,666
harmincöt év alatt.
1663
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
Diana és Bonnie mindennap találkoznak.
1664
01:52:18,416 --> 01:52:19,625
Megcsináltuk!
1665
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}CÁPASZAKÉRTŐ
1666
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}BIOKÉMIKUS / KOCKAMEDÚZA-SZAKÉRTŐ
1667
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}KAPITÁNY
1668
01:52:30,291 --> 01:52:31,208
{\an8}NAVIGÁTOR
1669
01:52:31,208 --> 01:52:32,791
{\an8}Szerencsére segített az áramlat.
1670
01:52:32,791 --> 01:52:36,500
{\an8}Kezdettől fogva tudtam,
hogy Diana eljuthat Floridába,
1671
01:52:36,500 --> 01:52:38,500
{\an8}ha ideálisak a körülmények.
1672
01:52:56,125 --> 01:52:59,375
Milyen volt látni,
hogy több százan szurkolnak önnek?
1673
01:52:59,375 --> 01:53:00,875
Szuper!
1674
01:53:00,875 --> 01:53:03,625
Láttam a tekinteteket.
1675
01:53:03,625 --> 01:53:08,291
Imádják, ha egy ember az én koromban
olyasmire képes, amire ezelőtt senki.
1676
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Harmadjára azt mondtam:
„Csapat nélkül nem megy.”
1677
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Ha engem tökös csajnak tartanak,
látniuk kéne Bonnie-t.
1678
01:53:15,958 --> 01:53:18,708
Ő is itt van.
Kezet fogtunk a backstage-ben.
1679
01:53:18,708 --> 01:53:20,000
- Tökös csaj.
- Az.
1680
01:53:20,000 --> 01:53:23,875
Diana remekül tud sztorizni,
de ha én is benne vagyok,
1681
01:53:23,875 --> 01:53:25,500
nem csípem, ha kiszínezi.
1682
01:53:25,500 --> 01:53:26,458
Nem egészen...
1683
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
A lényeg mindig stimmel,
1684
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
de semmi sem pontosan úgy történt,
ahogy meséli.
1685
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Köszönöm!
1686
01:53:36,125 --> 01:53:37,541
Diana Nyad!
1687
01:53:38,250 --> 01:53:41,333
Kihívtam magát, de berezelt.
1688
01:53:41,333 --> 01:53:45,750
Átúszott Kubába
a cápákkal és medúzákkal teli tengerben,
1689
01:53:45,750 --> 01:53:48,458
velem meg nem képes kiállni?
1690
01:53:48,458 --> 01:53:50,541
{\an8}Hajóval jöttetek Amerikába?
1691
01:54:01,416 --> 01:54:03,500
Ne legyek az a bolond vénasszony,
1692
01:54:06,083 --> 01:54:08,625
aki újra meg újra nekiveselkedik,
1693
01:54:08,625 --> 01:54:11,458
és újra kudarcot vall, pedig már 90 éves.
1694
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Ez az izé volt a fejemen.
1695
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
Fel sem tűnt.
Azt hittem, ennyire megváltoztál.
1696
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
Igen!
1697
01:54:30,875 --> 01:54:36,250
Ha eléneklem ezerszer,
az 9 óra 45 perc egyenletes tempó.
1698
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Gyalog bejárom Amerikát.
1699
01:54:59,041 --> 01:55:02,375
Behunytam a szemem,
ökölbe szorítottam a kezem,
1700
01:55:02,375 --> 01:55:04,708
megmondtam, és komolyan is gondoltam.
1701
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
Egy hajszálnyival sem
ment volna gyorsabban.
1702
01:55:23,958 --> 01:55:28,083
Az ember mindennap felkel,
és újra megpróbálja, amíg nem sikerül.
1703
01:55:28,083 --> 01:55:32,500
Szóval hajnali négykor,
attól függ, ma pont 4:45-kor.
1704
01:55:32,500 --> 01:55:33,958
Lementem edzeni.
1705
01:55:33,958 --> 01:55:35,583
A szomszédok... Sötét van.
1706
01:55:35,583 --> 01:55:38,875
A szomszédok az igazat álmát aludták,
én meg rákezdtem...
1707
01:55:43,875 --> 01:55:45,125
Vagyis „ébresztő”!
1708
01:55:45,125 --> 01:55:47,333
Ha az én navigációm...
1709
01:55:47,333 --> 01:55:51,250
- Tavaly is ezt használtuk.
- Nem. Idén másképp lesz.
1710
01:59:29,916 --> 01:59:32,166
A feliratot fordította: Tóth Márton