1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:13,291 [dörmögés] 4 00:00:37,291 --> 00:00:39,291 [drámai zene szól] 5 00:00:42,208 --> 00:00:43,625 [Férfi angolul:] A neve, Nyad, 6 00:00:43,625 --> 00:00:46,041 görögül vízi nimfát jelent. 7 00:00:46,541 --> 00:00:48,833 A 28 éves Diana Nyad 8 00:00:48,833 --> 00:00:52,041 egy újabb víztömeg meghódítására készül. 9 00:00:52,625 --> 00:00:54,250 Világbajnok maratoni úszó, 10 00:00:54,250 --> 00:00:56,708 Phi Beta Kappa-győztes, nyelvész, író... 11 00:00:56,708 --> 00:00:58,833 [Férfi 2 angolul:] Miss Nyad tartja 12 00:00:58,833 --> 00:01:00,958 az olasz Capri és Nápoly közötti táv rekordját. 13 00:01:00,958 --> 00:01:04,000 Ötvenegy kilométert megtéve úszta át az Ontario-tavat. 14 00:01:04,541 --> 00:01:06,833 [Nő angolul:] Körbeúszta Manhattan szigetét, 15 00:01:06,833 --> 00:01:09,625 rekordidő alatt téve meg a 45 kilométeres távot. 16 00:01:09,625 --> 00:01:13,541 [Férfi angolul:] A manhattani fürdőzést tudatosan kerülő milliók 17 00:01:13,541 --> 00:01:15,041 mind arra kíváncsiak: „Miért?” 18 00:01:15,041 --> 00:01:17,958 Az úszónő szerint bonyolult, afféle belső indíttatás. 19 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 A Bahamák és Florida közötti 143 kilométeres távot 20 00:01:21,291 --> 00:01:25,333 huszonhét óra 38 perc alatt úszta le, 21 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 ami új nyílt óceáni csúcs. 22 00:01:27,583 --> 00:01:29,208 A mai vendégünk Diana Nyad. 23 00:01:29,208 --> 00:01:36,291 1979. SZEPTEMBER 5. 24 00:01:36,958 --> 00:01:37,958 [taps] 25 00:01:40,916 --> 00:01:42,208 Gratulálok! Nem unja még, 26 00:01:42,208 --> 00:01:46,500 hogy folyton gratulálnak ehhez a történelmi teljesítményhez? 27 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 Egyáltalán nem. Megérte. 28 00:01:48,500 --> 00:01:50,375 - Igen... - Örülök a találkozásnak! 29 00:01:50,375 --> 00:01:53,083 Jártam bent párszor, mire végre találkoztunk. 30 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 [Diana:] A következő úszásom két és fél napig tart majd. 31 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Kubából Floridába. 32 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - Ez egy példátlan és... - [Férfi:] Két és fél napig? 33 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 ...vakmerő vállalkozás, de képes vagyok rá. 34 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 Ez lesz az utolsó úszásom. 35 00:02:09,291 --> 00:02:11,583 Hatvan óra egyfolytában a nyílt tengeren. 36 00:02:12,083 --> 00:02:14,500 Felér egy olimpiai arannyal. 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 Ha fogalmazhatok így, a Bahamák az előétel, 38 00:02:17,291 --> 00:02:20,541 Kuba a fő fogás, a visszavonulás pedig a desszert. 39 00:02:20,541 --> 00:02:22,208 Kuba kőkemény menet lesz. 40 00:02:22,208 --> 00:02:25,791 {\an8}Azt hiszem, senki sem tudja, lehetséges-e egyáltalán. 41 00:02:26,708 --> 00:02:28,791 [Férfi:] Diana Nyad dédelgetett álma az volt, 42 00:02:28,791 --> 00:02:32,375 hogy rekordidő alatt célba érjen, és halhatatlanná váljon. 43 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 De kezdettől fogva tudta, legfeljebb ötven százalék az esélye a sikerre. 44 00:02:36,500 --> 00:02:39,333 Nyad úgy tervezte, hogy ez lesz az utolsó úszása. 45 00:02:42,833 --> 00:02:46,250 [Nő:] Mind úgy éreztük, sikerült volna, ha pihen előtte. 46 00:02:46,875 --> 00:02:49,458 - [Férfi:] Itt a vége? - [Diana:] Végeztem a maratoni úszással. 47 00:02:50,083 --> 00:02:51,083 [nagyot zihál] 48 00:02:56,250 --> 00:02:58,333 {\an8}- [Diana:] Mintha az egész világ aludna. - [Nő:] Ja. 49 00:02:58,333 --> 00:03:00,791 [Diana:] És még ha ébren vannak is, épp csak léteznek. 50 00:03:00,791 --> 00:03:02,375 A lustaság fertőző, Bonnie. 51 00:03:02,375 --> 00:03:04,625 És nekünk csak úgy bólogatnunk kéne, 52 00:03:04,625 --> 00:03:08,166 mintha normális volna, hogy mindenki behódol a banális hétköznapoknak. 53 00:03:08,166 --> 00:03:09,708 Ez a 60 miatt van? 54 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 - Mi? - Hatvan. 55 00:03:10,708 --> 00:03:11,666 Nem. 56 00:03:11,666 --> 00:03:15,083 Ja, és tényleg, holnapra nem kell semmi, oké? Torta se! 57 00:03:15,083 --> 00:03:16,875 Még egy olyan béna bolti se! 58 00:03:16,875 --> 00:03:20,125 Ahhoz képest, hogy nem akarsz ünneplést, elég gyakran szóba hozod. 59 00:03:20,125 --> 00:03:21,291 Igen. 60 00:03:21,291 --> 00:03:25,041 És csak nyugi! Oké? Csak mi. Talán Scrabble. 61 00:03:25,833 --> 00:03:29,750 Jó. Nem terveztem semmit, mert megtiltottad vagy harminchétszer! 62 00:03:29,750 --> 00:03:30,666 [Diana:] Igen. 63 00:03:31,166 --> 00:03:32,083 [nagyot sóhajt] 64 00:03:33,500 --> 00:03:34,625 Kakazsák is kell. 65 00:03:34,625 --> 00:03:37,333 [Diana:] Bonnie! Csak emiatt jöttünk a boltba. 66 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 Tudom! Na gyere! Bele kell húznunk! 67 00:03:40,208 --> 00:03:42,708 - Gyere! Egy, két, há'! Menni fog. - [Diana sóhajt] 68 00:03:43,375 --> 00:03:45,666 - [ajtó nyílik] - [kutya liheg] 69 00:03:46,291 --> 00:03:48,708 [Diana:] Teddy! Szia! 70 00:03:48,708 --> 00:03:50,208 Szia! 71 00:03:50,208 --> 00:03:51,958 Ül a kutyi! Ül! 72 00:03:52,791 --> 00:03:55,958 Okos. Okos. 73 00:03:56,458 --> 00:03:57,791 Okos kutyus. 74 00:03:59,291 --> 00:04:00,125 Jól van. 75 00:04:01,125 --> 00:04:03,125 [madárcsicsergés] 76 00:04:07,125 --> 00:04:08,250 [kutyaugatás] 77 00:04:08,875 --> 00:04:10,083 [nagyot sóhajt] 78 00:04:10,083 --> 00:04:12,625 Hú-hú! Hú-hú! 79 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 - Hé! Zárva volt. - Rohadtul boldog szülinapot. 80 00:04:18,708 --> 00:04:20,833 Hoztam saját Scrabble-t, mert hiába tagadod, 81 00:04:20,833 --> 00:04:23,791 a tiédből hiányzik egy G, és két E, és legalább egy... 82 00:04:23,791 --> 00:04:26,041 - Hé! Gyere át ide! - Mit akarsz vacsorázni? 83 00:04:26,041 --> 00:04:27,708 Hadd mutassak valamit, ami itt van. 84 00:04:27,708 --> 00:04:29,333 Miért beszélsz ilyen furán? 85 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Miért, hogyan? 86 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 Hát, furán artikulálsz. 87 00:04:32,833 --> 00:04:34,208 És belőtted a hajadat? 88 00:04:34,208 --> 00:04:38,041 [Többen:] Meglepetés! 89 00:04:38,041 --> 00:04:39,416 Boldog szülinapot, Diana! 90 00:04:39,416 --> 00:04:41,166 [Diana kiabál] 91 00:04:41,166 --> 00:04:44,250 - [Férfi:] Boldog születésnapot! - Bonnie, azt mondtam, nincs parti. 92 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Hatalmas kamu. 93 00:04:45,583 --> 00:04:47,500 [Diana nevet] 94 00:04:47,500 --> 00:04:49,125 - [Bonnie:] Na, örülsz? - Igen. 95 00:04:49,125 --> 00:04:51,291 - [Bonnie:] Na, fújd el! - [Diana:] Oké! 96 00:04:51,291 --> 00:04:54,416 - Várjatok, előbb kívánnom kell! - [Férfi:] Boldog szülinapot! 97 00:04:54,416 --> 00:04:55,416 [Férfi 2:] Kívánj! 98 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Azt, hogy... 99 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Ötéves voltam, 100 00:04:58,708 --> 00:05:01,958 és apám az ölembe dobja az értelmező kéziszótárt, 101 00:05:02,500 --> 00:05:05,708 „Drágám, már öt éve várok, 102 00:05:05,708 --> 00:05:07,250 hogy megmutassam a neved, 103 00:05:08,041 --> 00:05:09,291 fekete-fehérben. 104 00:05:09,916 --> 00:05:13,500 Jelentése a görög mitológiában, őseim nyelvén, 105 00:05:13,500 --> 00:05:18,833 azok, kik a tavakban és a folyókban úsznak, meg a tengerekben... 106 00:05:18,833 --> 00:05:20,708 - [Bonnie:] Oké. - ...mert ez a végzeted.” 107 00:05:20,708 --> 00:05:22,625 [hebegve] Most elrabolom egy percre. 108 00:05:22,625 --> 00:05:24,875 - Gyere, nézzük meg... - Ne! Most jön a legjobb rész. 109 00:05:24,875 --> 00:05:29,375 Hallottad már a kifejezést, biztos, úgy szól, hogy a csúcson kell abbahagyni. 110 00:05:29,375 --> 00:05:31,583 - Igen, nem tudom megvalósítani. - [Bonnie nevet] 111 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 [Bonnie:] Na, gyere! 112 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 - Itt van Nina. - Tudom. De most nézz jobbra! 113 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 Fehér nadrágos és magas. 114 00:05:38,250 --> 00:05:39,416 [Diana nagyot sóhajt] 115 00:05:40,166 --> 00:05:42,041 - [Diana:] Azta, ne! - Mi az? 116 00:05:42,041 --> 00:05:43,500 - Nem tudom. - Mi bajod vele? 117 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 Nem tudom, olyan izé... 118 00:05:46,000 --> 00:05:48,708 Kedves? És normális? Nem zakkant? 119 00:05:50,625 --> 00:05:52,250 És sokat tud már rólam? 120 00:05:52,250 --> 00:05:57,333 Veled tapétázta ki a falát, és téged tetovált a seggére. Igen. 121 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - Ez nem vicces. - Csak beszélgess vele! 122 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 Kérd meg, hogy meséljen magáról, 123 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 míg te néma leszel, mint a sír. 124 00:06:05,083 --> 00:06:07,833 Jártam Vietnámban, Ugandában, 125 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 a belize-i barlangokban, Sydney-ben. 126 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 Az olimpiát közvetítettem. 127 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 A sportcsatorna 30 év alatt körbevitt az egész világban, 128 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 de a kedvenc helyem, Kuba. 129 00:06:20,458 --> 00:06:23,708 Kitalálhattad volna. Vagyis talán tudsz annyit... 130 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 - Ja, persze! - [Diana:] Igen. 131 00:06:25,875 --> 00:06:29,708 Kuba már kis koromban beleszőtte magát a képzeletembe. 132 00:06:30,791 --> 00:06:33,000 Mágikus hely a nagy vízen túl. 133 00:06:33,833 --> 00:06:35,208 A tiltott vidék. 134 00:06:35,958 --> 00:06:39,000 [nevet] Mi nem mehettünk oda, ők nem jöhettek ide. 135 00:06:39,000 --> 00:06:41,125 Hű, fantasztikus. 136 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 És honnan ismered Bonnie-t? 137 00:06:44,833 --> 00:06:47,125 Azt hittem, ti ketten esetleg... 138 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Ó, nem, nem, nem, barátok vagyunk. 139 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 Úgy kétszáz éve jártunk vagy két percig, de... 140 00:06:53,333 --> 00:06:54,458 [nagyot sóhajt] 141 00:06:54,458 --> 00:06:56,208 Akkor most mesélj magadról! 142 00:06:57,958 --> 00:07:00,458 Csak mert egyirányú utcában robogunk a halál felé, 143 00:07:00,458 --> 00:07:03,000 attól még nem kell engedni a középszerűségnek. 144 00:07:03,000 --> 00:07:05,166 - [Bonnie nevet] - Egyszer csak 60 leszel, 145 00:07:05,166 --> 00:07:08,041 a világ pedig feladja az utolsó kenetet. 146 00:07:08,791 --> 00:07:10,333 Ötvennyolc vagyok, van időm. 147 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 Úgy tűnt, hogy egész jól kijössz... izékével. 148 00:07:16,750 --> 00:07:19,416 Ja, igen! Szuper volt, helyes nő. 149 00:07:19,416 --> 00:07:21,833 Szuper volt. Nem volt vele baj, 150 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 csak, nem tudom, talán már felesleges randizgatnom. 151 00:07:26,458 --> 00:07:27,958 Megértem. Nekem is. 152 00:07:28,958 --> 00:07:31,541 Szóval, posvány van? A meló gáz? 153 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 Minden gáz. 154 00:07:34,916 --> 00:07:36,666 Érted? Hol a kiválóság? 155 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 Ó, jaj, ne! 156 00:07:37,916 --> 00:07:39,666 - Nem viccelek. - [Bonnie:] Csak ezt ne! 157 00:07:39,666 --> 00:07:41,458 Képtelen vagyok újra meghallgatni. 158 00:07:42,250 --> 00:07:43,125 [csörgés] 159 00:07:43,958 --> 00:07:46,875 Jó, de ha így érzel, akkor csinálj valamit! 160 00:07:51,000 --> 00:07:52,041 Scrabble-özünk? 161 00:07:52,833 --> 00:07:55,125 Még nem pakoltam el. Csomó dolgom van. 162 00:07:55,125 --> 00:07:58,666 Ó! Félsz, hogy veszítesz. Jó, vettem. 163 00:07:59,375 --> 00:08:00,458 Hú, de elverlek! 164 00:08:00,458 --> 00:08:01,875 [Diana kuncog] 165 00:08:01,875 --> 00:08:03,583 Hölgyem, önnek annyi! 166 00:08:03,583 --> 00:08:05,958 Mázli, hogy felvetted az utolsó kenetet. 167 00:08:06,875 --> 00:08:07,958 - Bon! - [Bonnie:] Hm? 168 00:08:07,958 --> 00:08:09,541 Csodás volt ez a parti. 169 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 Szívesen. Játsszunk! 170 00:08:12,583 --> 00:08:15,333 De most veszítesz. Nagy kudarc vár! 171 00:08:15,333 --> 00:08:17,958 - [tévében ujjong a tömeg] - [Diana fújtat] 172 00:08:17,958 --> 00:08:23,500 A GYÉMÁNT CSAK EGY SZÉNDARAB, AMI KITARTÓ VOLT! 173 00:08:25,500 --> 00:08:26,333 [nagyot fúj] 174 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 [lágy zene szól] 175 00:08:41,000 --> 00:08:42,208 [köhint] 176 00:08:51,291 --> 00:08:55,750 [Diana:] Végre feltúrtam anyám régi dobozait, az öregek otthonából. 177 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Ezt hallgasd meg! 178 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 „Mondd csak, mihez akarsz kezdeni egyetlen vad és drága életeddel?” 179 00:09:03,958 --> 00:09:05,125 [Bonnie:] Mary Oliver. 180 00:09:06,416 --> 00:09:08,083 Ismered Mary Olivert? 181 00:09:08,083 --> 00:09:09,375 Ez híres idézet. 182 00:09:10,875 --> 00:09:12,625 Mindegy, én nem vagyok költőalkat. 183 00:09:13,333 --> 00:09:16,541 - Csak türelmetlen vagy. - Miért nem mondják azt, amit gondolnak? 184 00:09:16,541 --> 00:09:18,333 Most is nekem kell eltennem mindent. 185 00:09:18,333 --> 00:09:20,666 Ez kész röhej, csak mert te nem teszel el semmit. 186 00:09:20,666 --> 00:09:21,625 És idenézz! 187 00:09:22,458 --> 00:09:24,583 Ez mind kell? New Yorkerek. 188 00:09:24,583 --> 00:09:27,291 Ezt figyeld! Ez 2006-os. Ez már kényszeres. 189 00:09:27,291 --> 00:09:30,583 Azt gondoltam, Lucy elolvasta a verset. 190 00:09:31,125 --> 00:09:32,708 És beszamárfülezte. 191 00:09:33,541 --> 00:09:37,291 De ez furcsa. Mert ő az életével túrót se kezdett. 192 00:09:37,291 --> 00:09:38,583 A halott anyád? 193 00:09:38,583 --> 00:09:41,416 Tudod, hogy értem. Ő sosem volt aktív, csak rángatták. 194 00:09:41,416 --> 00:09:44,041 Az apám basáskodott rajta, amíg le nem lépett. 195 00:09:45,125 --> 00:09:48,416 Így most azon kattogok, ez a vers miért volt fontos neki. 196 00:09:48,916 --> 00:09:50,291 Miért őrizte meg a könyvet? 197 00:09:50,916 --> 00:09:54,958 Mit gondolt a saját életéről, és vajon nekem hagyta-e itt üzenetként? 198 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - Üzenetként? - Mígnem rájöttem, nézd! 199 00:09:58,541 --> 00:09:59,875 Nem is az övé volt. 200 00:10:00,833 --> 00:10:02,666 Egy Uli nevű szomszéd faszié, 201 00:10:02,666 --> 00:10:04,291 aki 102 éves. 202 00:10:04,791 --> 00:10:06,833 Akkor talán ez az Uli üzent neked. 203 00:10:14,666 --> 00:10:16,583 [Nő:] „Mit kellett volna még tennem? 204 00:10:17,083 --> 00:10:19,791 Nem hal meg végül minden, és túl korán? 205 00:10:21,291 --> 00:10:27,333 Mondd csak, mihez akarsz kezdeni egyetlen vad és drága életeddel?” 206 00:10:29,625 --> 00:10:31,208 [nyög] 207 00:10:35,500 --> 00:10:37,041 [Fiatal Diana:] Kettős érzésem van, 208 00:10:37,041 --> 00:10:39,791 ami ezt az embert próbáló sportot, a maratoni úszást illeti. 209 00:10:39,791 --> 00:10:44,291 Egyfelől cseppet sem hiányzik a fájdalom, 210 00:10:44,291 --> 00:10:49,125 az unalom, a hányinger, a hideg, ahogy vánszorognak az órák. 211 00:10:49,666 --> 00:10:53,333 Másfelől viszont képtelen lennék tükörbe nézni, 212 00:10:53,333 --> 00:10:56,250 ha nem próbálom meg. 213 00:10:56,250 --> 00:10:58,708 Azt hiszem, a kulcsszó a büszkeség. 214 00:10:59,208 --> 00:11:02,916 Úgy érezném, kudarcot vallottam. Különösen fejben. 215 00:11:14,541 --> 00:11:16,541 [felemelő zene szól] 216 00:11:38,375 --> 00:11:40,625 Oké. Csak egy kis úszás. 217 00:11:40,625 --> 00:11:41,750 Nem nagy ügy. 218 00:11:42,250 --> 00:11:44,708 Harminc év. Mit számít az? 219 00:11:53,625 --> 00:11:55,625 [lágy zene szól] 220 00:12:15,666 --> 00:12:17,666 [egyre hangosabb a zene] 221 00:12:18,833 --> 00:12:20,833 [elhallgat a zene] 222 00:12:22,333 --> 00:12:25,291 NYAD 223 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 [Diana énekli a „The Sound of Silence” című dalt] 224 00:13:03,500 --> 00:13:07,541 [tovább szól a „The Sound of Silence” a Simon & Garfunkeltől] 225 00:13:10,958 --> 00:13:13,833 [Férfi:] A mi nevünk, Nyad, a görög mitológiában 226 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 azt jelenti, „vízi nimfa”. 227 00:13:16,125 --> 00:13:18,166 Neked az a sorsod, hogy bajnok légy. 228 00:13:18,750 --> 00:13:21,333 Ebben az életben csak magadra támaszkodhatsz. 229 00:13:22,250 --> 00:13:23,458 Ha nagyszerű akarsz lenni, 230 00:13:23,458 --> 00:13:26,875 csakis te, az akaraterőd, az elméd juttathat el oda. 231 00:13:26,875 --> 00:13:28,375 Senki más nem segít. 232 00:13:29,791 --> 00:13:30,625 [Férfi 2:] Szép. 233 00:13:31,375 --> 00:13:32,791 Ez az. 234 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Jól úszol, Nyad! 235 00:13:36,083 --> 00:13:37,541 Ügyes vagy, menj! Menj! 236 00:13:37,541 --> 00:13:38,708 Lássuk, mit tudsz! 237 00:13:38,708 --> 00:13:41,583 Tényleg tehetséges vagy, ez kétségtelen. 238 00:13:41,583 --> 00:13:43,041 És ha jól edzhető is vagy, 239 00:13:43,041 --> 00:13:44,791 nagy sztár leszel. 240 00:13:47,458 --> 00:13:51,250 [tovább szól a „The Sound of Silence” a Simon & Garfunkeltől] 241 00:13:55,750 --> 00:13:56,583 [Férfi:] Ébredj! 242 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 Drágám, drágám, ébredj! 243 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 Ezt látnod kell. Kérlek! 244 00:14:00,583 --> 00:14:04,083 A világban annyi feszültség van. És félelem. 245 00:14:04,083 --> 00:14:07,208 Nem látjuk, hogy összekötnek bennünket a csillagok 246 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 és az óceánok. 247 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 Ez fontos az életedben. 248 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 {\an8}Mi van ott kint? 249 00:14:14,500 --> 00:14:16,125 A végtelen tenger. 250 00:14:16,625 --> 00:14:21,791 És Kuba. Egy varázslatos hely. Tele zenével. Tele élettel. 251 00:14:21,791 --> 00:14:24,958 [tovább szól a „The Sound of Silence” a Simon & Garfunkeltől] 252 00:14:30,250 --> 00:14:32,166 [Férfi:] Kuba most távolinak tűnhet. 253 00:14:32,166 --> 00:14:36,041 De van olyan közel, hogy te úszva is eléred. 254 00:14:40,250 --> 00:14:43,250 [egyre halkul a „The Sound of Silence”] 255 00:14:53,916 --> 00:14:55,916 [pingpong labda hangja] 256 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - [Bonnie:] Most figyelj! - Ó! 257 00:15:03,833 --> 00:15:05,416 [büszkén felkiált] 258 00:15:05,416 --> 00:15:07,750 Game, de megdolgoztattál érte. 259 00:15:07,750 --> 00:15:10,666 - Csere. Azon a felén jobbak a fények. - [Bonnie:] Tőlem. 260 00:15:11,291 --> 00:15:12,166 Hé, mi az? 261 00:15:12,916 --> 00:15:14,916 - Mi? - Az. Pandaszemed van. 262 00:15:15,666 --> 00:15:16,750 Te úszni jársz? 263 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Igen, eljárok. 264 00:15:18,666 --> 00:15:21,541 Hű, ez nem semmi, úszókám. Oké. Hűha! 265 00:15:21,541 --> 00:15:24,416 Már legalább harminc éve nem vettél fel szemüveget. 266 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 - Így van. - Milyen érzés? 267 00:15:26,083 --> 00:15:27,000 Klassz. 268 00:15:27,500 --> 00:15:28,416 Visszazökkentem. 269 00:15:29,833 --> 00:15:31,125 Korodnak megfelelő sport. 270 00:15:31,125 --> 00:15:33,666 Kicsi a terhelés, kíméli az ízületet. 271 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Ja. 272 00:15:35,083 --> 00:15:37,166 - És megcsinálom. - Micsodát? 273 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 - Kubából Floridába. A távot. - [kérdőn hümmög] 274 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 [kuncog] Fergeteges. Szerválj! 275 00:15:44,375 --> 00:15:46,041 Én nem viccelek, Bonnie. 276 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Leúszom a távot. 277 00:15:47,375 --> 00:15:49,041 Nem, ez hülyeség. 278 00:15:49,041 --> 00:15:51,833 Már... már próbáltad 28 évesen, és nem sikerült, 279 00:15:51,833 --> 00:15:53,541 most meg 60 vagy. 280 00:15:53,541 --> 00:15:55,833 Ja. Nem hiszek az elme korlátaiban. 281 00:15:55,833 --> 00:15:59,416 Semmilyen korlátban nem hiszek. Ezért is fogom leúszni. 282 00:15:59,416 --> 00:16:00,750 Nem fogok beijedni. 283 00:16:01,583 --> 00:16:04,958 Húsz perccel kezdtem, megtoldottam még hússzal, csak úgy, 284 00:16:04,958 --> 00:16:07,500 és most már négy-öt órákat töltök a medencében. 285 00:16:08,125 --> 00:16:10,500 Én ezt nem értem. Neked most idegösszeomlásod van. 286 00:16:11,416 --> 00:16:13,083 Még sosem voltam józanabb. 287 00:16:14,458 --> 00:16:16,375 Hát nem érted? Az elme. 288 00:16:16,875 --> 00:16:19,041 Épp ez hiányzott, amikor fiatalabb voltam. 289 00:16:19,541 --> 00:16:21,833 - De most megvan. - De nem az elméd úszik le 290 00:16:21,833 --> 00:16:24,125 több száz kilométert, hanem a tested. 291 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 Igaz. Ez lesz a második része. 292 00:16:26,416 --> 00:16:28,166 - Ó, van egy első része? - Van. 293 00:16:28,166 --> 00:16:30,666 A legmagasabb fokozaton kell funkcionálnom. 294 00:16:30,666 --> 00:16:31,708 És te leszel az edzőm. 295 00:16:33,250 --> 00:16:36,083 Ezért akartál pingpongozni. Te soha nem akarsz játszani. 296 00:16:36,083 --> 00:16:39,500 - Nem, nem, Bonnie, azt mondtad... - Ki van zárva, nem, nem, nem! 297 00:16:39,500 --> 00:16:41,666 ...valahogy másszak ki ebből a posványból. 298 00:16:41,666 --> 00:16:45,333 Úgy értettem, járjál vakrandikra vagy agyturkászhoz. 299 00:16:45,333 --> 00:16:49,416 Még hogy 30 év nyugdíj után visszatérj egy abszurd álomhoz? 300 00:16:49,416 --> 00:16:53,000 De megcsinálom. Még nem végeztem. Több van bennem és benned is. 301 00:16:53,791 --> 00:16:56,333 Ne már! Nem akarsz felpörögni, éber lenni, 302 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 miközben fűti a lelkedet a tettvágy, egy küldetés? 303 00:16:59,458 --> 00:17:01,166 Csodás feladat lenne. 304 00:17:01,666 --> 00:17:03,500 Gondolj bele! Te és én, 305 00:17:03,500 --> 00:17:04,750 egy nagy kalandon. 306 00:17:05,333 --> 00:17:08,083 Te edzőnek születtél, és egy edzőnek sportoló kell. 307 00:17:08,083 --> 00:17:09,958 Nem, nem, nem, szerválj! 308 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 Hát jó. 309 00:17:13,541 --> 00:17:15,583 Lesz egy próbaúszásom Mexikóban. 310 00:17:16,291 --> 00:17:17,125 Gyere! 311 00:17:17,125 --> 00:17:21,375 Megmutatom neked, mit tudok nyolc órán át durva áramlatok közt a nyílt óceánon. 312 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, elég, fogd be, szerválj! 313 00:17:23,916 --> 00:17:25,416 Szépen lebarnulnál. 314 00:17:30,875 --> 00:17:32,833 [latin zene szól] 315 00:17:33,416 --> 00:17:35,666 Őrület, hogy minden alkalommal be kell kenni. 316 00:17:38,416 --> 00:17:41,083 Biztos elfelejtek valamit. 317 00:17:41,833 --> 00:17:45,375 Kitettem a nasit a kutyasétáltatónak, de szerintem Gus be fogja falni. 318 00:17:45,375 --> 00:17:47,625 Hé, osztatlan figyelemre van szükségem, oké? 319 00:17:47,625 --> 00:17:50,125 Kilenc méterre legyél balra tőlem a csónakkal, 320 00:17:50,125 --> 00:17:51,916 hogy lássalak, amikor feljövök. 321 00:17:52,791 --> 00:17:53,791 - Igenis. - Oké. 322 00:17:53,791 --> 00:17:57,291 - És hogy vagy? Minden oké? - Ja, igen, igen, minden csodás, 323 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 ahogy azt már öt perce is mondtam. 324 00:17:59,541 --> 00:18:01,250 - [nagyot sóhajt] - Jól van. 325 00:18:02,125 --> 00:18:06,250 [Diana:] Egy, kettő, három, négy. 326 00:18:06,916 --> 00:18:11,750 Egy, kettő, három... 327 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 [Bonnie:] Diana, hosszú csapásokkal! 328 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Nyújts, nyújts, nyújts! 329 00:18:17,166 --> 00:18:19,250 [lágy, drámai zene szól] 330 00:18:22,166 --> 00:18:24,375 [Diana:] Egy, kettő... 331 00:18:24,375 --> 00:18:26,500 A vízben mindenfajta túlélési stratégia, 332 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 amit megtanultunk az életben, csődöt mond. 333 00:18:29,500 --> 00:18:32,041 Ez egy álomszerű állapot. 334 00:18:32,541 --> 00:18:34,208 [Férfi:] Mit gondol ilyenkor? 335 00:18:34,208 --> 00:18:37,250 [Diana:] Van egy számolási technikám. Afféle önhipnózis, 336 00:18:37,250 --> 00:18:39,333 ami során énekelek a karcsapások ütemére. 337 00:18:39,333 --> 00:18:43,166 {\an8}[Férfi 2:] Már el is felejtettelek. Az összes nőt. Végeztem a nőkkel! Elég! 338 00:18:43,166 --> 00:18:45,500 - Hagyj engem békén! - [a nő sír] 339 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 [Diana:] Úgy érzem, versenyre kelek a tengerrel. 340 00:18:47,958 --> 00:18:51,250 Tíz méter széles vagyok, hihetetlenül izmos és vállas. 341 00:18:51,250 --> 00:18:53,833 Semmi sem téríthet el a célomtól. 342 00:18:55,125 --> 00:18:58,625 [Férfi:] Diana Nyadről a legyőzhetetlen úszó képe él bennünk. 343 00:18:58,625 --> 00:19:00,666 Egy év felkészülés után Havannából indul, 344 00:19:00,666 --> 00:19:04,791 hogy 166 km úszás után partot érjen Florida Keysben. 345 00:19:04,791 --> 00:19:08,708 Nyad és a szponzorai kb. 150 000 dollárt költöttek el. 346 00:19:08,708 --> 00:19:12,500 [Férfi 2:] Egy negyvenszer hétméteres, tíztonnás ketrec, 347 00:19:12,500 --> 00:19:15,416 ami védelmet biztosít Diana Nyadnek 348 00:19:15,416 --> 00:19:18,166 a cápák és a portugál gályák ellen, 349 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 amik keresztezik majd az útját. 350 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 [Férfi 3:] Diana Nyad hozzávetőlegesen negyedmillió karcsapást fog megtenni. 351 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Kilenc kilót veszít a súlyából, 352 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 és ápolásra szorul majd a kimerültség és a kihűlés miatt. 353 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 [Diana:] Ha valaki képes lehet rá, akkor csak én, csak most. 354 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Ez az úszás sokkal közelebb áll a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez. 355 00:19:37,791 --> 00:19:38,791 [nagyot kiált] 356 00:19:39,958 --> 00:19:40,833 [zihál] 357 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 [Diana:] Túl hideg. Nem megy. 358 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Nem tudok... Nem tudok termelni annyi hőt. 359 00:19:47,750 --> 00:19:51,208 Mi a fenét képzeltem? Egy szánalmas... 360 00:19:51,208 --> 00:19:54,000 - [Bonnie:] Hé, hé, ne, ne, ne, ne! - ...hülye, hülye! 361 00:19:54,000 --> 00:19:55,708 Ez nem kell, ez nem kell. 362 00:19:56,208 --> 00:19:58,125 Ne szidd magad! Jól csinálod. 363 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 Túl hideg. 364 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Nem megy. 365 00:20:01,500 --> 00:20:04,208 - [Nyad reszket] - Óvatosan! Megtörlünk. 366 00:20:06,250 --> 00:20:07,750 Oké, ide. 367 00:20:10,208 --> 00:20:12,625 Hatvan órát kellene kibírnom odakint. 368 00:20:14,041 --> 00:20:15,208 De hat is alig ment. 369 00:20:17,375 --> 00:20:19,208 Mondd, mennyi volt a vége? 370 00:20:20,708 --> 00:20:22,250 Négy óra tizennégy perc. 371 00:20:22,250 --> 00:20:23,708 [Diana szomorúan sóhajt] 372 00:20:24,541 --> 00:20:26,875 Csak egy kérdés. Nem lehetne másik álmod? 373 00:20:26,875 --> 00:20:29,791 Mi? Hogy mondhatsz nekem ilyet? 374 00:20:29,791 --> 00:20:33,375 Beszéltem Steve Munatonesszel, tudod a nyílt vízi úszó fickóval... 375 00:20:33,375 --> 00:20:34,833 Igen! Tudom, ki az, Bonnie! 376 00:20:34,833 --> 00:20:37,041 Oké, szóval szerinte nem vagy rá képes. 377 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 És összekötött egy orvossal... [hebeg] 378 00:20:40,708 --> 00:20:44,958 ...tudod, nagy sportorvos fazon, és szerinte sem vagy rá képes. 379 00:20:44,958 --> 00:20:47,000 Pontosan mit mondtak neked? 380 00:20:47,000 --> 00:20:50,208 Tudod, már egy ideje sportolókat tanulmányoztak, 381 00:20:50,208 --> 00:20:54,083 és azt mondják, a Kuba-Florida táv emberileg lehetetlen. 382 00:20:54,750 --> 00:20:57,666 Főleg egy nőnek. Különösen a te korodban. 383 00:20:59,750 --> 00:21:01,916 Ja. Bekaphatják. 384 00:21:03,416 --> 00:21:05,291 Megpróbálom újra, holnap. 385 00:21:05,291 --> 00:21:06,458 Előbb pihenned kéne. 386 00:21:06,458 --> 00:21:09,416 Nem. Csak még egyszer, oké? Hogy megmutassam. 387 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Jól van. 388 00:21:11,000 --> 00:21:13,750 [A „Carry On” szól a Crosby, Stills, Nash & Youngtól] 389 00:21:13,750 --> 00:21:15,083 [Bonnie:] Ügyes, Diana! 390 00:21:21,291 --> 00:21:22,208 Ügyes! 391 00:21:37,791 --> 00:21:39,458 [Férfi:] Rajta! Menni fog! 392 00:21:39,458 --> 00:21:41,416 Tovább, Nyad! 393 00:21:41,416 --> 00:21:43,083 Benyúlással, benyúlással! 394 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 [ujjongva kiabálnak] 395 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 [Férfi:] Most adj bele mindent! 396 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 Jó, ez az! 397 00:21:50,375 --> 00:21:51,625 Harminckettő ötvennégy. 398 00:21:51,625 --> 00:21:52,958 Ez új rekord! 399 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 [tovább szól a „Carry On” a Crosby, Stills, Nash & Youngtól] 400 00:22:12,125 --> 00:22:14,708 - [Diana ugatva kiabál] - [Bonnie nevet] 401 00:22:16,375 --> 00:22:19,041 Nyolc óra és három perc! Ez az! 402 00:22:19,541 --> 00:22:20,916 Mikor elmondtad azt a dolgot, 403 00:22:20,916 --> 00:22:23,666 hogy mit mondott Steve meg az a sarlatán doktor, 404 00:22:23,666 --> 00:22:26,208 - attól csak még jobban akartam. - Tényleg? 405 00:22:27,708 --> 00:22:29,583 - Ó, te jó ég! - Nem. 406 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 - Te sunyi kis dög! - [Bonnie nevet] 407 00:22:31,416 --> 00:22:33,833 Na, ezért leszel te fantasztikus edző. 408 00:22:33,833 --> 00:22:35,916 Halvány lila gőzöm sincs az úszásról. 409 00:22:35,916 --> 00:22:37,916 Nem érdekes. Megtanulod. 410 00:22:37,916 --> 00:22:39,000 Nem tudom. 411 00:22:39,000 --> 00:22:41,458 Az egész, az egész Kuba-izé, 412 00:22:41,458 --> 00:22:44,583 a vízumokkal, a szervezéssel, a pénzzel. 413 00:22:44,583 --> 00:22:46,708 És tudtad, hogy cápák közt úszkálsz? 414 00:22:46,708 --> 00:22:50,083 - Ja, elintézem az összeset! - Oké, és az ügyfeleim? 415 00:22:50,666 --> 00:22:52,125 Ó, nem tudom. 416 00:22:52,125 --> 00:22:54,125 - Mi lesz velük? - Biztos túlélik. 417 00:22:54,125 --> 00:22:56,708 - És otthagyod a tudósítói állásodat? - Igen! 418 00:22:56,708 --> 00:22:58,958 Nincs több kispadon ücsörgés, elég volt! 419 00:22:59,583 --> 00:23:02,166 Figyelj, Bonnie, én ezt végig tudom csinálni, oké? 420 00:23:02,166 --> 00:23:05,208 És veled akarom csinálni! Veled kell csinálnom! 421 00:23:05,208 --> 00:23:06,875 Nélküled nem sikerülhet! 422 00:23:11,958 --> 00:23:14,666 - Jól van, oké, legyen! Jól van! - [ujjongva] Éljen! 423 00:23:14,666 --> 00:23:15,625 Igen! 424 00:23:15,625 --> 00:23:16,791 [kiabálva] Igen! 425 00:23:17,875 --> 00:23:18,791 Ez az! 426 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 Most ötvenkettő. 427 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 Ötvenkettő. 428 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 Szuper! 429 00:23:29,458 --> 00:23:31,416 [lelkesítő zene szól] 430 00:23:38,416 --> 00:23:39,375 Ez az! 431 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 Így tovább! 432 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 [Fiatal Diana:] A nyílt tengeren kell úsznom. 433 00:23:50,916 --> 00:23:53,958 Olyan lesz, mint egy két napon át tartó bokszmeccs. 434 00:23:53,958 --> 00:23:57,333 Egy párducnak érzem magam. Maximálisan felkészültem. 435 00:23:57,333 --> 00:24:00,916 Nincs pihenőnap, tökéletes fizikai állapotban kell lennem. 436 00:24:00,916 --> 00:24:02,250 Rengeteg kalóriát égetek. 437 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 Háromóránként 3-4000 kalóriát viszek be. 438 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 A fizikai állóképesség és persze a mentális erő... 439 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 [Férfi:] Ha nyugodt is lesz a tenger, 440 00:24:10,416 --> 00:24:14,541 két és fél napon át meg kell küzdenie a cápákkal és a kimerültséggel. 441 00:24:14,541 --> 00:24:15,958 [Diana:] Ausztráliát nem számítva 442 00:24:15,958 --> 00:24:20,333 Kuba partjai közelében élnek a világ legnagyobb emberevő cápái. 443 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Nem veszem őket félvállról. 444 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 Bimininél láttunk egy négymétereset. 445 00:24:24,208 --> 00:24:26,750 Helló! Meddig lesz bent? 446 00:24:27,916 --> 00:24:30,333 [hebegve] Nyolc órát és 31 percet. 447 00:24:30,333 --> 00:24:31,458 [lemondóan dünnyög] 448 00:24:33,958 --> 00:24:35,000 Új rajongó! 449 00:24:35,666 --> 00:24:37,208 Ideje eltűnnünk Dodge-ból! 450 00:24:38,291 --> 00:24:42,958 - [karibi zene szól] - [Diana franciául beszél] 451 00:24:44,083 --> 00:24:47,000 [franciául beszélgetnek] 452 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Szörnyű, hogy félbe kell szakítsalak, de szeretnék választ kapni. 453 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Felhívtad az acélketreces fazont? 454 00:24:55,541 --> 00:24:57,666 Ó, ja igen. 455 00:24:57,666 --> 00:24:59,250 Nem, azt nem csinálom többet. 456 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Tessék? 457 00:25:00,916 --> 00:25:04,291 Az cápaketreccel támogatott úszás lesz. 458 00:25:04,291 --> 00:25:05,375 Kösz, nem. 459 00:25:05,875 --> 00:25:07,458 Csak én és az óceán 460 00:25:08,166 --> 00:25:09,875 És mikor akartad elmondani? 461 00:25:09,875 --> 00:25:13,625 Ja, nem akarok lábjegyzetet életem legnagyobb sikere alatt. 462 00:25:14,875 --> 00:25:16,541 Ugye, tudod, hogy ez példátlan? 463 00:25:16,541 --> 00:25:17,708 Pontosan. 464 00:25:18,458 --> 00:25:19,291 Első leszek. 465 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Én vagyok az úszó, Bon. Én döntök. 466 00:25:23,291 --> 00:25:26,125 - Hahó! - [Nő]: Gyertek! Gyertek be! 467 00:25:26,125 --> 00:25:27,458 - [nő ujjong] - Helló! 468 00:25:27,458 --> 00:25:29,708 - Uramatyám! - Anna! 469 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 - Olyan boldog vagyok, hogy itt vagy. - Megjöttek! 470 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Helló, Bonnie! 471 00:25:33,458 --> 00:25:36,791 - Szia, Diana vagyok. - Nagyon boldog, hogy láthat. 472 00:25:36,791 --> 00:25:37,875 Kösz a segítséget! 473 00:25:37,875 --> 00:25:38,958 - Szia, Diana! - Bírom. 474 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 Évek óta nem láttam Ninát, 475 00:25:41,166 --> 00:25:43,375 de ő és az anyám minden héten beszélnek, 476 00:25:43,375 --> 00:25:46,208 - úgyhogy mindig hallunk rólad. - Hálásak vagyunk. 477 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 Köszönjük! Nagyon köszönjük! 478 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 Ugyan, itt otthon vagytok. 479 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 - [franciául] - Igen. 480 00:25:51,750 --> 00:25:54,333 A La Manche például csak 34 kilométer. 481 00:25:54,333 --> 00:25:57,083 Azt simán leúszom úgy hét és fél óra alatt. 482 00:25:57,666 --> 00:25:59,041 Még hidegben is. 483 00:25:59,041 --> 00:26:00,916 Kuba teljesen más kategória. 484 00:26:00,916 --> 00:26:02,333 Százhatvan kilométer, 485 00:26:03,083 --> 00:26:06,541 hatvan órányi folyamatos úszás. 486 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Megállhatok, hogy megvizsgáljon egy orvos, 487 00:26:09,666 --> 00:26:11,791 hogy táplálékot vegyek magamhoz, 488 00:26:12,333 --> 00:26:17,833 vagy csak lebegjek és bámuljam a káprázatos univerzumot. 489 00:26:17,833 --> 00:26:20,083 Ami annyira mesés! 490 00:26:20,583 --> 00:26:23,500 Apró porszem vagyok, ami... 491 00:26:24,000 --> 00:26:25,916 a csillagok alatt lebeg. 492 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 De nem állhatsz meg, hogy megfogd a hajót, 493 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 se pisilni, se kakilni. 494 00:26:32,625 --> 00:26:34,833 - Belekakilsz a vízbe? - [kuncogás] 495 00:26:34,833 --> 00:26:37,041 Igen. Erre visszatérünk. 496 00:26:37,041 --> 00:26:38,416 [nagy nevetés] 497 00:26:38,416 --> 00:26:40,250 De most hadd meséljek a hidegről! 498 00:26:41,125 --> 00:26:43,958 A hipotermiáról. De nem ez a legnagyobb félelmem. 499 00:26:44,541 --> 00:26:46,500 Mi a legnagyobb félelmed? 500 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Az élővilág. 501 00:26:47,833 --> 00:26:52,208 Ezekben a vizekben élnek a leghalálosabb tengeri állatok a földön. 502 00:26:52,208 --> 00:26:55,083 Például 49 féle cápa, 503 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 rája, medúza. 504 00:26:57,041 --> 00:26:59,875 És éjszaka észre sem veszed őket. 505 00:26:59,875 --> 00:27:03,625 Olyan sötét van, hogy az arcodtól alig néhány centire látsz előre. 506 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 És odakinn vannak, és lesben állnak. 507 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 Igen? 508 00:27:07,333 --> 00:27:09,625 Itt vagyok. 30 évvel később, 509 00:27:09,625 --> 00:27:13,000 és szívesen látnám a Pizza Hutot a fürdőruhámra varrva, 510 00:27:13,000 --> 00:27:14,208 miközben átkelek... 511 00:27:14,833 --> 00:27:17,625 Igen. Helyesen számolt. 61 éves vagyok, 512 00:27:17,625 --> 00:27:19,708 de ez épp mellette szól, és nem... 513 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 Persze, hogy joga van véleményt formálni. 514 00:27:25,083 --> 00:27:29,708 De felesleges részleteznem, hogy mennyire téves és korlátolt vélemény ez. 515 00:27:31,125 --> 00:27:34,000 Első alkalommal pofonegyszerűen ment ez az egész. 516 00:27:34,000 --> 00:27:38,416 Csak belibbentem Rocky Aokihoz, a szusiéttermes fickóhoz, 517 00:27:38,416 --> 00:27:40,916 mert hallottam, hogy érdekli az óceán, úgyhogy csak bementem, 518 00:27:40,916 --> 00:27:46,083 aztán kijöttem egy lottónyeremény méretű csekkel, 300 000 dollárról. 519 00:27:46,833 --> 00:27:48,875 - Tudod, hogy ezt mesélted már. - Ja. 520 00:27:48,875 --> 00:27:51,000 - Vagy négyszázszor. - Mert ez jó sztori. 521 00:27:51,833 --> 00:27:53,750 Ja, de már dupla akkora csekk kéne. 522 00:27:55,333 --> 00:27:56,583 Nem fektetne be újra? 523 00:27:57,083 --> 00:27:58,541 Sajnos már meghalt. 524 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Különben is, már 500 000 dollár kéne. 525 00:28:05,666 --> 00:28:08,583 [Bonnie:] Hát, közelítsünk más oldalról! 526 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Öltönyös pasik helyett legyenek női cuccok. 527 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Úgy érted, hogy tampon? 528 00:28:14,333 --> 00:28:17,375 - Nem mintha szükségünk lenne rá. - Nem. Hál' Isten. 529 00:28:17,375 --> 00:28:18,708 Ja, és Bon, 530 00:28:18,708 --> 00:28:21,500 nem mintha aggódnék, mert nem zavar, de... 531 00:28:23,083 --> 00:28:24,791 most mégis mi legyen a cápákkal? 532 00:28:25,666 --> 00:28:27,958 Nem vadásznak emberre. Oké? 533 00:28:27,958 --> 00:28:30,166 Nem emberre vágynak, hanem fókára. 534 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Jó, de... 535 00:28:31,750 --> 00:28:33,416 Néha viszont csekkolják, 536 00:28:33,416 --> 00:28:35,125 hogy fóka vagy-e vagy sem. 537 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 De pontosan hogyan csekkolják, mert... 538 00:28:37,541 --> 00:28:38,958 Erre van a pajzsunk. 539 00:28:40,166 --> 00:28:43,958 Két elektróda odaerősítve a két kajakhoz, 540 00:28:43,958 --> 00:28:45,875 hogy felerősítsék a jelet. 541 00:28:45,875 --> 00:28:47,666 Rühellik. Nézzék! 542 00:28:53,708 --> 00:28:54,708 [Bonnie felkiált] 543 00:28:54,708 --> 00:28:56,833 Most ez... ez tényleg szükséges? 544 00:28:56,833 --> 00:28:58,291 Nyugalom, teszteltük. 545 00:28:58,291 --> 00:29:01,166 Kipróbáltuk véres lóhússal a Csendes-óceánon. 546 00:29:01,166 --> 00:29:04,333 Az a cápáknak mézesmadzag. Mind elfordultak. 547 00:29:04,333 --> 00:29:07,333 Nem tudná megvilágítani őt éjjel? 548 00:29:07,333 --> 00:29:08,625 Mert nem látom őt. 549 00:29:08,625 --> 00:29:12,041 Csak akkor tudom, merre van, amikor csapkodja a vizet, 550 00:29:12,041 --> 00:29:13,208 tudja, a kezével. 551 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 Nem jó, a fehér fény vonzza a csalihalakat. 552 00:29:15,541 --> 00:29:17,000 Ó, itt jön egy! Nézzék! 553 00:29:18,958 --> 00:29:21,125 [sípoló hang] 554 00:29:21,125 --> 00:29:25,375 Hé! Apró szenzorok az orrában. Az elektromos áram bekavar neki. 555 00:29:26,916 --> 00:29:30,208 A búvárokkal végig résen leszünk, pásztázzuk a vizet, 556 00:29:30,208 --> 00:29:32,000 és készen állunk, ha netán befuccsol a pajzs. 557 00:29:32,000 --> 00:29:34,333 És milyen fegyvereket használnak? 558 00:29:34,333 --> 00:29:36,708 Szigonypuskákat? Vagy... 559 00:29:36,708 --> 00:29:38,791 Rudat teniszlabdával. 560 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 Nem bántjuk őket. 561 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 Tudják, csak odabökünk. 562 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Szóval fegyver nincs. 563 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Nézze, Diana, mi megvédjük, jól van? 564 00:29:50,583 --> 00:29:51,625 De tartsa észben, 565 00:29:52,166 --> 00:29:55,291 hogy övék az óceán, oké? Maga csak átutazó. 566 00:29:58,333 --> 00:30:01,791 Csak gondoljon a marketinglehetőségekre, ahol én vagyok előtérben. 567 00:30:01,791 --> 00:30:04,666 Nem tudom, talán „most is száraz”, 568 00:30:04,666 --> 00:30:06,250 Vagy valami klasszikus. 569 00:30:06,250 --> 00:30:09,791 Én a plakáton, alattam, kanyargó betűkkel a híres szlogenjük: 570 00:30:09,791 --> 00:30:12,333 „Erős egy férfinak, de nőknek készült.” 571 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Hát persze. 572 00:30:16,458 --> 00:30:17,750 Jó. Kösz, Deb. 573 00:30:20,083 --> 00:30:22,083 Azt hiszem, bezsákoltam egy szponzort. 574 00:30:22,666 --> 00:30:24,000 [felkiált] Szuper! 575 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 Ajánlottak egy navigátort. 576 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - Oké, mutass egy navigátort... - Figyelj... 577 00:30:28,750 --> 00:30:31,375 - ...aki nem egy szélhámos fasz. - ...a hajót már nem vezetheted. 578 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 Szükség van rá. 579 00:30:32,375 --> 00:30:35,583 Mindenki szerint szuper, a Golf királyának hívják. 580 00:30:36,083 --> 00:30:38,000 Úgyhogy holnap együtt ebédelünk vele, 581 00:30:38,000 --> 00:30:41,541 és kapsz tőlem halas tacót, mellé fincsi salsát, 582 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 te pedig előveszed a legbájosabb énedet, oké? 583 00:30:46,916 --> 00:30:47,916 [Diana:] Klassz hajó. 584 00:30:50,875 --> 00:30:52,375 Én magam terveztem. 585 00:30:52,375 --> 00:30:56,875 Át kellett rajzolnom a tervet legalább 76-szor. 586 00:30:57,833 --> 00:31:01,083 A feleségem azt hitte, megbuggyantam, de így tökéletes. 587 00:31:01,791 --> 00:31:04,083 - Az asszony vagy a hajó? - Mindkettő. 588 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 John Bartlett. 589 00:31:07,166 --> 00:31:09,291 Régen néztem magát a sportcsatornán. 590 00:31:09,791 --> 00:31:12,541 Igen? A győzelmi mámort, a vergődést, 591 00:31:12,541 --> 00:31:14,000 a bukást meg a többi szart? 592 00:31:14,000 --> 00:31:15,833 Mutassa a navigációs kabint! 593 00:31:15,833 --> 00:31:17,875 [sirályok kiabálnak] 594 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 No problemo. 595 00:31:22,000 --> 00:31:24,125 A Golf-áramlat brutális szívás. 596 00:31:24,125 --> 00:31:27,291 Lényegében egy sebes folyó az óceán közepén, 597 00:31:27,291 --> 00:31:29,583 és keletre tart, míg maga északra. 598 00:31:30,500 --> 00:31:33,708 - Ha nem lépi túl a sebességét, elkezd... - Visszafelé úszni. 599 00:31:34,541 --> 00:31:35,541 Igen, tudom. 600 00:31:35,541 --> 00:31:37,750 Ugye tudja, hogy már próbálkoztam ezzel? 601 00:31:37,750 --> 00:31:38,833 Hát persze. 602 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Nem kell kiselőadás az áramlatról, oké? 603 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 De az érdekelne, hogy önt mi jogosítja fel a küldetésre. 604 00:31:44,833 --> 00:31:47,250 - Milyen a képzettsége? - Hé, hé! Egy pillanat! 605 00:31:47,250 --> 00:31:49,625 Mit pattog? Miért gondolja, hogy bizonyítanom kell, 606 00:31:49,625 --> 00:31:51,416 vagy csak szar lábbal kelt fel? 607 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 Az előző navigátorom átbaszott, oké? 608 00:31:54,250 --> 00:31:57,041 Hagyta, hogy a hullámok között vergődjek 14 órán keresztül. 609 00:31:57,041 --> 00:32:00,041 - Sikerült volna, ha ő... - Mire számított? 610 00:32:00,041 --> 00:32:02,875 Utánanéztem a régi navigátorának '78-ból. 611 00:32:03,500 --> 00:32:07,458 Bajnokságokon nevelkedett seggfej, aki szart se tud a szorosokról. 612 00:32:07,458 --> 00:32:09,583 Lehet bármilyen fasza képzettsége, 613 00:32:09,583 --> 00:32:13,375 de ha sosem járt még erre, ha itt nem nyomta bele a 10 ezer órát 614 00:32:13,375 --> 00:32:15,541 az ellenáramlatokkal, örvényekkel, 615 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 az olyan, mint egy faszom lóidomárral szereltetni a mosogatógépét. 616 00:32:19,708 --> 00:32:22,250 - Milyen költői! - Na, jöjjön ki velem egy percre! 617 00:32:23,916 --> 00:32:25,125 Nyújtsa ki a nyelvét! 618 00:32:25,875 --> 00:32:27,083 Nyújtsa ki a nyelvét! 619 00:32:30,333 --> 00:32:31,166 Mit érez? 620 00:32:32,750 --> 00:32:35,250 - Nem tudom, sót? - Nem, homokot. 621 00:32:35,250 --> 00:32:38,208 A Szaharából, 11 ezer kilométerre innen. 622 00:32:38,208 --> 00:32:39,541 Ezt teszi ez a szél. 623 00:32:40,416 --> 00:32:43,250 Amit meg maga tesz, az példa nélküli, ugye? 624 00:32:43,250 --> 00:32:45,500 Ehhez pontos útvonal kell. 625 00:32:45,500 --> 00:32:48,458 Az áramlat tengelyét olyasvalakinek kell kiszámolni, 626 00:32:48,458 --> 00:32:50,250 aki rohadtul tudja, mit csinál, 627 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 hogy az áramlat magának dolgozzon, ne maga ellen. 628 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 Negyedóránként újra kell számolni, 629 00:32:55,250 --> 00:32:58,083 mert ha akár egy fok töredékével keletre tér, 630 00:32:58,083 --> 00:33:01,416 a Turks- és Caicoson köt ki, ha nyugat felé, Texasban, 631 00:33:01,416 --> 00:33:04,000 vagy rosszabb, behúzza egy örvény. 632 00:33:04,875 --> 00:33:07,000 Válasszon újra rossz pasast, nem nagy gáz. 633 00:33:07,750 --> 00:33:09,500 Csupán az életébe kerülhet. 634 00:33:10,125 --> 00:33:14,125 Nos, kösz, hogy jelentkezett az állásra. 635 00:33:14,125 --> 00:33:16,208 [csilingelő hangok] 636 00:33:23,125 --> 00:33:24,791 - Pá! - Jó lesz. 637 00:33:28,750 --> 00:33:31,208 Hé, állj! Nem kell az ebéd? 638 00:33:31,208 --> 00:33:32,708 [a férfi dünnyög] 639 00:33:35,291 --> 00:33:36,166 Sör is van? 640 00:33:36,833 --> 00:33:38,083 - Van. - Jól esne egy. 641 00:33:38,083 --> 00:33:40,208 [Bonnie:] Ha valaki képes rá, az ő. 642 00:33:41,291 --> 00:33:44,458 Maga is biztos látja. Legalább egy kicsit. 643 00:33:44,458 --> 00:33:46,250 Különben nem ülne itt, ugye? 644 00:33:47,000 --> 00:33:49,041 - Hozott ebédet. - [Bonnie kuncog] 645 00:33:49,041 --> 00:33:50,250 Igaz. Hoztam. 646 00:33:51,750 --> 00:33:54,583 Őszinte leszek, Bonnie, nem vagyok optimista. 647 00:33:54,583 --> 00:33:56,333 Évente csak néhány napig tart, 648 00:33:56,333 --> 00:33:59,416 hogy a szélirány meg az áramlat talán átenged egy úszót. 649 00:33:59,416 --> 00:34:01,833 Talán, és ez apró kis rés. 650 00:34:02,500 --> 00:34:04,333 És még akkor is kétséges. 651 00:34:04,916 --> 00:34:05,791 Érti? 652 00:34:06,541 --> 00:34:09,958 Plusz az egész önkéntes, nincs kompenzáció. 653 00:34:10,708 --> 00:34:13,500 Hónapokig edzünk, és talán engedélyt sem kapunk. 654 00:34:14,750 --> 00:34:15,708 [sóhajtva] Ja. 655 00:34:18,208 --> 00:34:20,125 Tudja, mi volt a legjobb érzés életemben? 656 00:34:22,291 --> 00:34:24,625 Amikor régebben raketballoztam, 657 00:34:25,625 --> 00:34:26,833 harminc évesen, 658 00:34:26,833 --> 00:34:30,875 és a többi lánnyal pimaszul végigbohóckodtuk az országot, tudja. 659 00:34:31,375 --> 00:34:36,083 Aztán jött a meccs napja, az adrenalinfröccs, 660 00:34:36,083 --> 00:34:39,041 a... [kiabálva] ...„győzni fogok, győzni fogok”! Tudja. 661 00:34:41,791 --> 00:34:44,708 Ebben a korban, ha át akarom élni a varázslatot, 662 00:34:45,791 --> 00:34:46,625 ő a kulcs. 663 00:34:47,458 --> 00:34:50,500 Mennyi esélyünk van még ilyen mámorban tobzódni? 664 00:34:53,375 --> 00:34:54,750 Tehát ezért van itt. 665 00:34:56,416 --> 00:34:58,916 Ja, és mert engem akar. 666 00:34:58,916 --> 00:35:00,541 Nem tudom, miért. [nevet] 667 00:35:02,250 --> 00:35:05,333 Maga az emberünk. Ígérem, nem lesz unalmas. 668 00:35:06,416 --> 00:35:08,791 Azt mondják, hogy az unalmat alábecsülik. 669 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Tippelek, nem maga az. 670 00:35:11,916 --> 00:35:14,000 [nevetnek] 671 00:35:21,625 --> 00:35:24,375 [Bonnie:] Jesszus! Elég csúnya. 672 00:35:24,375 --> 00:35:27,291 Azt hiszem, megkérdezem, mások mit használnak. 673 00:35:29,000 --> 00:35:32,500 És tudod, vannak jó ötleteink arra, hogyan kövesd a hajót. 674 00:35:33,666 --> 00:35:36,250 - Hogy érzed? Mehet az éjszakai? - [Diana sziszeg] 675 00:35:37,375 --> 00:35:39,166 - Igen. [felkiált] - Jó. 676 00:35:39,166 --> 00:35:41,333 - Igen, igen. - Jól nézel ki. 677 00:35:41,333 --> 00:35:44,458 - Kemény vagy. A vállad továbbra is merev? - Jó. 678 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 Nem, nem vészes. 679 00:35:47,250 --> 00:35:48,750 Hogy vagy? Hogy vagy lelkileg? 680 00:35:49,666 --> 00:35:51,083 A hosszabb szakaszokon. 681 00:35:52,166 --> 00:35:55,041 Jól. Bővítettem a zenei listát 85 dalra. 682 00:35:55,583 --> 00:35:57,500 Neil Young, Janis Joplin, a Beatles. 683 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 Ha ritmusra eléneklem ezerszer a „No Reply”-t, 684 00:35:59,708 --> 00:36:02,083 az összesen kilenc óra és 45 perc. 685 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 Viszont jó lenne még egy négynegyedes dal, 686 00:36:04,333 --> 00:36:05,750 ami passzol a ritmusomhoz. 687 00:36:08,291 --> 00:36:11,458 [sóhajt] Azért, és ezt csak mondom, 688 00:36:12,541 --> 00:36:15,166 hogy ha úgy érzed, elragad a sötétség, 689 00:36:15,958 --> 00:36:18,541 tudod, szép lassan őrlődni kezdesz... 690 00:36:18,541 --> 00:36:19,875 Mondom, jól vagyok. 691 00:36:20,541 --> 00:36:21,750 Hadd oldjam meg, oké? 692 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Jól van. 693 00:36:29,333 --> 00:36:30,166 Oké. 694 00:36:31,083 --> 00:36:33,291 {\an8}[sirályok kiabálnak] 695 00:36:33,291 --> 00:36:35,833 [Bonnie:] Na, emberek! Jól van, figyelem! 696 00:36:36,666 --> 00:36:38,250 Huszonnégy órás próbaúszás. 697 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 Bemutatom a drága Dee-t, ő a kapitány. 698 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 A kormánynál nem szóltok hozzá! Jó? 699 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 Még sosem hallottam beszélni, de ő a legjobb a bizniszben. 700 00:36:48,583 --> 00:36:52,916 Ez az úszókra is áll ott a vízben. Nem szólunk hozzá, csak semmi vicc. 701 00:36:53,500 --> 00:36:54,541 Komolyak vagyunk. 702 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 Jól van, indulás! Ismeritek egymást? 703 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Szevasz, Dee! 704 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 A vörös fény Nico ötlete. 705 00:37:00,291 --> 00:37:01,916 A reflektorfény kizárt. 706 00:37:01,916 --> 00:37:03,666 Az összes tengeri lény imádja. 707 00:37:04,166 --> 00:37:06,166 De a vöröset nem. 708 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Ejha! 709 00:37:07,500 --> 00:37:11,375 Ha nem juttatunk valamit a gyomrába, a teste felfalja önmagát. 710 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 Szóval kaja másfél óránként, de nem mondjuk neki az időt. 711 00:37:17,125 --> 00:37:21,458 És... [hebeg] ...próbáljuk valahogy óvni az egóját. 712 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 Ne szólj rá! Elég rosszul veszi a kritikát. 713 00:37:25,833 --> 00:37:26,958 De tutujgatni sem kell. 714 00:37:26,958 --> 00:37:30,333 Ha hallucinálni kezd, vedd a lapot, oké? 715 00:37:30,333 --> 00:37:33,458 - [John:] Hé, mutassuk meg! - Hé, odasüss! 716 00:37:33,958 --> 00:37:36,791 Bartlett pályát csinált, közel lehetsz a hajóhoz. 717 00:37:38,750 --> 00:37:40,416 - Ez komoly? - [John:] Bizony. 718 00:37:40,916 --> 00:37:42,916 [drámai zene szól] 719 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 [Fiatal Diana:] Az agy a testtel együtt kezd el leépülni. 720 00:37:56,250 --> 00:37:58,666 Amikor elgyöngülök, hallucinálni kezdek. 721 00:37:58,666 --> 00:37:59,916 Szenzoros depriváció. 722 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba, 723 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 és hogy vér teríti be az arcomat. 724 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Alig látok valamit. 725 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 Hihetetlen mentális stressznek vagy kitéve, 726 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 az egész egy kínzás. 727 00:38:09,708 --> 00:38:12,500 Hánytam, elvesztettem az erőmet, és... 728 00:38:13,583 --> 00:38:14,708 [drámai zene szól] 729 00:38:14,708 --> 00:38:17,208 [Diana:] Százötvenegy, százötvenkettő... 730 00:38:17,791 --> 00:38:20,083 [Férfi:] Látod, mit ír a Nyad címszó alatt? 731 00:38:20,583 --> 00:38:22,000 Ez a te neved, Diana. 732 00:38:22,583 --> 00:38:23,833 Ez a te végzeted. 733 00:38:24,333 --> 00:38:26,500 [a rádión beszélgetés hangjai] 734 00:38:26,500 --> 00:38:29,791 [Férfi:] Fordulás után, szeretném, ha növelnéd a csapások számát. 735 00:38:29,791 --> 00:38:31,291 [Nyad öklendezik] 736 00:38:32,250 --> 00:38:33,208 Hé, mi az? 737 00:38:33,958 --> 00:38:37,333 - Ó, butaság. - Mi az? Hadd nézzem! 738 00:38:39,333 --> 00:38:40,875 NELSON EDZŐ 739 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 [hányás, zihálás hangjai] 740 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Miért kezdtél el hányni? 741 00:38:49,958 --> 00:38:50,791 Azért... [nyög] 742 00:38:52,833 --> 00:38:56,083 ...azért, mert 24 órát úsztam. 743 00:38:56,083 --> 00:38:57,250 [hány] 744 00:38:57,250 --> 00:38:59,833 Hé, megjött a vízum! Kuba vár minket. 745 00:38:59,833 --> 00:39:01,958 - [hangosan nyög] Ja. - Jobb már? 746 00:39:01,958 --> 00:39:04,250 Klassz! Pacsit! Pacsit! 747 00:39:05,458 --> 00:39:06,583 [Nő:] Ma este végre, 748 00:39:06,583 --> 00:39:09,333 a személy, aki sokunk számára hős volt, 749 00:39:09,333 --> 00:39:12,666 Diana Nyad, a hihetetlen úszó, 750 00:39:12,666 --> 00:39:16,333 visszatért, és olyanra vállalkozott, amit nem tudunk elhinni. 751 00:39:16,333 --> 00:39:20,541 Olyan bravúrt tűzött ki célul, amely 30 éve kicsúszott a kezéből. 752 00:39:20,541 --> 00:39:25,250 [Diana spanyolul] 753 00:39:28,333 --> 00:39:30,208 [továbbra is spanyolul beszél] 754 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Gracias! 755 00:39:41,791 --> 00:39:44,000 - [latin zene szól] - [nevetés] 756 00:39:44,791 --> 00:39:45,916 Luke! Itt a söröd. 757 00:39:45,916 --> 00:39:47,750 - Tessék, jó hideg. - Kösz. 758 00:39:48,500 --> 00:39:49,666 [Nő:] Ez az! 759 00:39:49,666 --> 00:39:51,333 Isteni ez a pizzabár, ugye? 760 00:39:52,000 --> 00:39:53,458 [Diana:] Tudjátok, mit? 761 00:39:53,458 --> 00:39:56,666 Én valamit szeretnék mondani nektek. 762 00:39:59,791 --> 00:40:01,916 Miközben várjuk a jelet a Földanyától, 763 00:40:02,500 --> 00:40:07,750 szerződést írtam alá a lelkemmel, hogy sosem, sosem adom fel. 764 00:40:08,333 --> 00:40:10,375 Óriási áldozatokat hoztatok. 765 00:40:10,958 --> 00:40:13,791 Pedig nincs pénz, nincs jutalom, nincs garancia. 766 00:40:14,666 --> 00:40:18,625 De ilyen áldozatra nem tudok jobb indokot elképzelni. 767 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Ez a küldetésem, mondhatni a végzetem. 768 00:40:21,500 --> 00:40:24,833 Hogy küzdjek a vad, kiszámíthatatlan körülményekkel, 769 00:40:24,833 --> 00:40:26,333 harcoljak az elemekkel, 770 00:40:26,333 --> 00:40:28,625 én leszek az első Nyad. 771 00:40:28,625 --> 00:40:32,000 Ha felütitek a görög szótárt, a nevemnél az áll... 772 00:40:32,000 --> 00:40:33,875 - Ez remek, Diana. - ...„vízi nimfa”. 773 00:40:33,875 --> 00:40:38,041 Köszönjük szépen. És igyunk, igyunk a végzetre! 774 00:40:38,041 --> 00:40:41,500 - Mindannyiunkra! Kubára! - [Mindenki:] Kubára! 775 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 - A csodás időjárásra! - Igen. 776 00:40:43,333 --> 00:40:45,833 [mennydörgés] 777 00:40:52,833 --> 00:40:55,500 Ha két héten belül nem indulunk el, lehűl az idő. 778 00:40:55,500 --> 00:40:57,375 - Lehúzhatjuk az évet. - Ja. 779 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 Most mi a helyzet? 780 00:41:01,166 --> 00:41:03,875 Háromféle előrejelzésem van az időjárásra 781 00:41:03,875 --> 00:41:05,541 és az áramlat tengelyére. 782 00:41:05,541 --> 00:41:07,375 Egy Marylandben, egy Washingtonban 783 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 és egy a Miami Hurrikánközpontban, 784 00:41:09,333 --> 00:41:11,125 amiket összehasonlítok. 785 00:41:11,833 --> 00:41:13,791 - És? - Kész orosz rulett. 786 00:41:14,333 --> 00:41:16,833 Nyílhat egy időablak, ha ez eláll. Talán. 787 00:41:18,083 --> 00:41:21,750 Az esélyeink egész jók, de változóak. 788 00:41:25,458 --> 00:41:27,458 [Diana liheg] 789 00:41:28,625 --> 00:41:29,458 [kopogás] 790 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 - [Bonnie:] Hé! - [Diana:] Ki kell mozdulnom innen. 791 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 [mennydörgés] 792 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 Azt hiszem, most kimegyek futni. 793 00:41:37,750 --> 00:41:38,875 Nézted az időt? 794 00:41:38,875 --> 00:41:40,625 Ja, csakhogy készen kell állnom. 795 00:41:40,625 --> 00:41:42,083 [Bonnie:] Készen állsz. 796 00:41:42,083 --> 00:41:45,500 Neked mentem a konyhában, mintha téglafalba ütköznék. 797 00:41:45,500 --> 00:41:47,458 Na jó, figyelj, nem akarom, hogy kiégj. 798 00:41:47,458 --> 00:41:48,458 [sóhajt] 799 00:41:48,458 --> 00:41:51,083 Úgyhogy kérlek szépen, maradj a fenekeden! 800 00:41:51,083 --> 00:41:52,875 Tudom, hogy marha nehéz. 801 00:41:52,875 --> 00:41:54,875 Honnan tudhatnád? Nem te fogsz úszni. 802 00:41:55,791 --> 00:41:57,625 Te könnyedén mondasz ilyeneket, nem? 803 00:41:57,625 --> 00:41:59,541 [cicceg] Jó, ne hisztizz! 804 00:42:00,125 --> 00:42:02,500 - Mégis, mi ez az egoista szar? - Mi? 805 00:42:02,500 --> 00:42:04,750 A második jelzálogot vettem fel a házamra. 806 00:42:04,750 --> 00:42:08,000 - Akárcsak én! - Akkor a helyes válasz, hálásan köszönöm. 807 00:42:09,333 --> 00:42:10,458 És akkor most elmész? 808 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 Na, ne, ne csak nyugodtan! 809 00:42:11,958 --> 00:42:15,041 Menj csak el! Semmi baj. Szívj el egy füves cigit! 810 00:42:15,541 --> 00:42:17,666 [Bonnie:] Jógázz egy kicsit! Vagy olvass! 811 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 Nem hoztam könyvet! 812 00:42:32,125 --> 00:42:34,083 [sirálykiabálás] 813 00:42:37,125 --> 00:42:38,125 [kopogás] 814 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 Elült a vihar. 815 00:42:43,875 --> 00:42:44,708 Itt az esély. 816 00:42:45,625 --> 00:42:47,041 Eljött az idő, indulás! 817 00:42:48,250 --> 00:42:50,250 [drámai zene szól] 818 00:42:52,458 --> 00:42:53,416 [nagyot fúj] 819 00:42:53,958 --> 00:42:57,208 [Férfi:] Tizenhatmillió ember tud nyílt vízen úszni. 820 00:42:57,208 --> 00:42:59,791 Ebből 116 ember volt valaha képes 821 00:42:59,791 --> 00:43:02,500 huszonnégy órát megszakítás nélkül úszni. 822 00:43:02,500 --> 00:43:04,916 De a 48 órás határt 823 00:43:04,916 --> 00:43:08,250 {\an8}a világtörténelemben csak 12 ember lépte át. 824 00:43:08,250 --> 00:43:11,958 {\an8}Az egyikük Nyad, akit most körülvesznek medúzák, 825 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 cápák, és a legnagyobb, leggyorsabb mozgású víztömeg a világon. 826 00:43:16,583 --> 00:43:19,791 Több mint 52 órát kell úsznia, hogy sikerrel járjon. 827 00:43:21,291 --> 00:43:22,666 Tökéletesen kell mennie. 828 00:43:22,666 --> 00:43:24,541 [ujjongó tömeg] 829 00:43:24,541 --> 00:43:28,375 [sikítozás, kántálás] 830 00:43:33,291 --> 00:43:36,291 Jól van, emberek, készen áll, lépjenek hátrébb, kösz. 831 00:43:37,125 --> 00:43:39,541 Emberek! Köszönöm mindenkinek! 832 00:43:40,666 --> 00:43:43,208 Menni fog. Csak úgy repesztesz majd. 833 00:43:48,458 --> 00:43:50,458 [harsonaszó] 834 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - Előre! - Előre! 835 00:44:06,916 --> 00:44:08,208 [kiabálva] Courage! 836 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 166 KILOMÉTER KEY WESTIG 837 00:44:18,041 --> 00:44:20,125 [ujjong a tömeg] 838 00:44:20,125 --> 00:44:22,208 [feszültséggel teli zene szól] 839 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 [Fiatal Diana:] Minden talkshow-házigazda, de még a buszon ülők is azt kérdik, 840 00:44:33,666 --> 00:44:38,250 hogy egy látszólag épeszű, meglehetősen szép fiatal nő, 841 00:44:38,250 --> 00:44:40,083 miért teszi ki magát ilyen kínzásnak. 842 00:44:40,583 --> 00:44:43,041 A maratoni úszás egész sikerének a kulcsa az, 843 00:44:43,041 --> 00:44:44,541 tűnjön bármilyen mazochistának, 844 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 hogy az, aki sikerrel jár, 845 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 hajlandó-e kiállni a legtöbb ideig tartó, legnagyobb fájdalmat. 846 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 161 KILOMÉTER KEY WESTIG 847 00:45:01,458 --> 00:45:02,666 [Bonnie kiabál, tapsol] 848 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Bartlett! Hogy néz ki onnan? 849 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 Jól. 850 00:45:13,833 --> 00:45:14,791 Most még. 851 00:45:18,000 --> 00:45:20,708 [Diana spanyolul számol] 852 00:45:28,375 --> 00:45:30,375 [sirálykiabálás] 853 00:45:33,750 --> 00:45:38,250 [Diana:] Nyolcezer-egyszázhét. Nyolcezer-egyszáznyolc. 854 00:45:38,250 --> 00:45:43,000 [Diana ismét spanyolul számol] 855 00:45:43,000 --> 00:45:46,666 Harminckilencezer-hétszázhuszonhárom. Harminckilencezer... 856 00:45:48,958 --> 00:45:51,625 Harminckilencezer-hétszázhuszonkilenc. 857 00:45:51,625 --> 00:45:54,750 Harminckilencezer-hétszázharminc. 858 00:45:54,750 --> 00:45:56,833 [drámai zene szól] 859 00:45:58,458 --> 00:46:01,958 Hatvannégyezer-nyolcszázhetvenhét. 860 00:46:10,000 --> 00:46:11,916 Kilencszázhatvanegy. 861 00:46:11,916 --> 00:46:14,833 {\an8}[Diana ismét spanyolul számol] 862 00:46:18,250 --> 00:46:19,458 [sípszó] 863 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 [Bonnie:] Diana! 864 00:46:22,083 --> 00:46:23,250 Gyere etetésre! 865 00:46:25,916 --> 00:46:26,791 Tessék! 866 00:46:29,416 --> 00:46:30,875 Bonnie, a vállam. 867 00:46:31,416 --> 00:46:32,541 Egytől tízig mennyi? 868 00:46:33,333 --> 00:46:34,333 [hörög] 869 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Hat. 870 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Ó, jesszus, az másnak nyolcas. Jól van. 871 00:46:39,333 --> 00:46:42,041 Ápoló! Tylenolt kérnénk. 872 00:46:42,041 --> 00:46:45,208 - [Nő:] Azonnal. - [Bonnie:] Rendben. Szólnod kell! 873 00:46:45,208 --> 00:46:46,875 - Oké. - Nem kell szenvedned. 874 00:46:46,875 --> 00:46:47,833 Gyerünk! Gyerünk! 875 00:46:50,125 --> 00:46:50,958 Itt van. 876 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Fogod? 877 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Oké. 878 00:47:00,250 --> 00:47:01,125 Jól vagy? 879 00:47:02,500 --> 00:47:03,375 Úszó kint. 880 00:47:03,375 --> 00:47:05,458 [drámai zene szól] 881 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 [Bonnie:] Előre! 882 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 87 KILOMÉTER KEY WESTIG 883 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 [számítógép csipog] 884 00:47:30,833 --> 00:47:32,500 [John:] Baszd meg. 885 00:47:36,666 --> 00:47:38,666 [egyre feszültebb zene szól] 886 00:47:41,916 --> 00:47:44,250 [Nő:] Az óceán az elejétől fogva nyugtalan volt, 887 00:47:44,250 --> 00:47:45,750 de ő csak úszott. 888 00:47:46,250 --> 00:47:47,791 Tengervizet nyelt. 889 00:47:47,791 --> 00:47:49,958 A tengeribetegsége 15 órán át tartott, 890 00:47:49,958 --> 00:47:52,166 de úszott tovább. 891 00:47:52,166 --> 00:47:53,916 Nem tudta lenn tartani az ételt, 892 00:47:55,291 --> 00:47:56,375 de úszott tovább. 893 00:48:01,333 --> 00:48:03,083 - Bon! - Mi történt, Diana? 894 00:48:03,083 --> 00:48:04,291 Jól vagy? 895 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Jól vagyok. 896 00:48:06,583 --> 00:48:07,666 Én... 897 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Hó, Diana, Diana, állj! Engem nézz! 898 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 Ne beszélj! 899 00:48:11,166 --> 00:48:12,291 Nyugi. 900 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Bassza meg! A francba! Allergiás reakciója van. 901 00:48:16,583 --> 00:48:19,750 - Mi a szart kapott? - Paracetamolt. Az a francia Tylenol. 902 00:48:19,750 --> 00:48:22,250 [Bonnie:] Nem! Ezt átbeszéltük. Allergiás. 903 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 Nem kaphat nem szteroidos csillapítót. Baszki! 904 00:48:26,166 --> 00:48:28,166 [egyre feszültebb zene szól] 905 00:48:29,791 --> 00:48:31,583 [Nő:] A folyton változó szél miatt 906 00:48:31,583 --> 00:48:34,458 az első órákban a navigátorok útvonalat változtattak. 907 00:48:35,291 --> 00:48:38,125 [Férfi:] Északkeletnek úszott a floridai partok felé, 908 00:48:38,125 --> 00:48:39,666 egyenesen a viharos vizekbe. 909 00:48:40,750 --> 00:48:42,791 [Nő:] A viszontagságok Diana erejének 910 00:48:42,791 --> 00:48:44,833 a háromszorosát vették el a várthoz képest. 911 00:48:47,166 --> 00:48:48,000 [nagyot hörög] 912 00:48:48,000 --> 00:48:50,083 [számítógép csipog] 913 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 [Nő:] Az időjárási viszontagságokkal küzdő, 914 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 az útról folyton letérő Dianát kihúzták a vízből. 915 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Öt percig győzködték arról, hogy lehetetlen folytatnia. 916 00:48:59,708 --> 00:49:01,750 Azt hajtogatta: „Mibe fog kerülni? 917 00:49:01,750 --> 00:49:04,208 Tudom, hogy legalább harminc órát le tudok úszni." 918 00:49:06,625 --> 00:49:08,625 [Diana köhög, zihál] 919 00:49:09,291 --> 00:49:11,666 [egyre erőteljesebb zene szól] 920 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 [Férfi:] Diana Nyadet be kellett húzni a hajóba. 921 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Negyvenkét órát úszott viharos vizeken a Floridai-szorosban. 922 00:49:23,875 --> 00:49:25,625 [magas, sípoló hang] 923 00:49:26,541 --> 00:49:28,000 [Diana köhög] 924 00:49:28,000 --> 00:49:32,083 [Férfi:] A sós víztől feldagadt a szeme, a szája és a nyelve, 925 00:49:32,583 --> 00:49:35,708 de a 28 éves maratonista tovább akart úszni. 926 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 Nem akarom feladni, hogy visszamenjek, és soha többé ne ússzak... 927 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 [Férfi:] 137 kilométerre járt Key Westtől. 928 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 A tenger legyőzte Diana Nyadet. 929 00:49:45,291 --> 00:49:47,125 [Diana köhög] 930 00:49:47,125 --> 00:49:49,166 [John:] Több mint 21 órája úszik. 931 00:49:49,708 --> 00:49:50,833 Igen. 932 00:49:50,833 --> 00:49:52,791 Órák óta alig kap levegőt. 933 00:49:52,791 --> 00:49:54,416 Rég nem itt kéne tartanunk. 934 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Ha akár három-négy percre is megállunk, az áramlat alánk tesz. 935 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - Kelet felé tol minket. - A rohadt Afrika felé. 936 00:50:00,875 --> 00:50:03,000 Dupla annyit kell úsznia, hogy behozza. 937 00:50:05,291 --> 00:50:06,166 Le kell fújni. 938 00:50:06,166 --> 00:50:08,250 [Diana hörög a háttérben] 939 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - Baszki. - Tudom. Tudom. 940 00:50:17,625 --> 00:50:18,875 [sípszó] 941 00:50:21,208 --> 00:50:23,666 [Bonnie:] Diana! Gyere a hajóhoz! 942 00:50:23,666 --> 00:50:25,625 Vedd le a szemüveget! Nézz rám! 943 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 Nézz rám! 944 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Nem. 945 00:50:33,625 --> 00:50:35,875 [John:] Ki kell emelnünk téged. Az áramlatok legyőznek. 946 00:50:35,875 --> 00:50:37,250 Ne mondd ezt! 947 00:50:38,958 --> 00:50:41,583 [John:] Diana, úszol, de nem haladsz semmit. 948 00:50:42,375 --> 00:50:46,166 Két csapás előre, 15 vissza. Így lehetetlen. 949 00:50:46,166 --> 00:50:48,375 Megtettél mindent, ami lehetséges. 950 00:50:49,000 --> 00:50:51,125 Tényleg mindent. Király vagy! 951 00:50:51,125 --> 00:50:53,125 Ez az Anyatermészet. 952 00:50:56,458 --> 00:50:58,458 [Diana nagyokat lélegzik] 953 00:50:59,458 --> 00:51:00,500 Figyelj csak! 954 00:51:02,708 --> 00:51:03,875 Nem is fáj semmi. 955 00:51:06,291 --> 00:51:07,416 Nem viccelek. 956 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 [Férfi:] Az áramlat Nyadet kelet felé tolja. 957 00:51:12,750 --> 00:51:14,875 Ne feledjék, hogy Nyad 61 éves. 958 00:51:14,875 --> 00:51:17,541 28 évesen is megpróbálkozott ezzel a távval, 959 00:51:17,541 --> 00:51:18,958 és akkor is az áramlatok 960 00:51:18,958 --> 00:51:21,916 és az időjárás miatt kellett megállnia. 961 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 Igazán lesújtó, én szurkoltam, remélem, megpróbálja harmadszor is. 962 00:51:25,583 --> 00:51:27,291 [Diana spanyolul] 963 00:51:30,041 --> 00:51:37,041 166 KILOMÉTER KEY WESTIG 964 00:51:51,750 --> 00:51:53,750 [nem hallható párbeszéd] 965 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 És, Bartlett! 966 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Köszönj Jon Rose-nak, az új ápolónknak. 967 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Üdv a Titanic-on! 968 00:52:01,166 --> 00:52:03,541 Ne hallgasson rá! Megrögzött pesszimista. 969 00:52:03,541 --> 00:52:06,083 Ha nem vársz el semmit, boldog ember vagy. 970 00:52:06,083 --> 00:52:08,000 [nevet] Az úszónknak ne mondj ilyet! 971 00:52:09,875 --> 00:52:12,833 Hé, hé, Diana! Lelassítanál egy kicsit? 972 00:52:13,333 --> 00:52:15,291 Ötvennyolc csapás per percnél jársz, 973 00:52:15,291 --> 00:52:16,458 úgyhogy vegyél vissza! 974 00:52:18,583 --> 00:52:21,333 - Jó vagy. - Hé! Most is méri? 975 00:52:22,291 --> 00:52:23,625 Nem, csak hallom. 976 00:52:23,625 --> 00:52:26,500 Tudja, ahogy a csapásnál vizet ér a keze. 977 00:52:27,291 --> 00:52:28,583 Ilyen eszement lettem. 978 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Adtam neki kávézselét, és kilőtt, mint a rakéta. 979 00:52:33,083 --> 00:52:34,708 Fogd vissza, amíg lehet! 980 00:52:34,708 --> 00:52:37,958 A jelentéseim szerint pár óra múlva rákapcsol az áramlat. 981 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 Jól van. 982 00:52:39,958 --> 00:52:42,208 [John:] Ígéretes, nagyon is. 983 00:52:43,083 --> 00:52:44,541 A jéghegyekkel vigyázni! 984 00:52:45,541 --> 00:52:47,083 [Bonnie nevet] 985 00:52:49,583 --> 00:52:54,208 [A „Save the Last Dance For Me” szól a The Drifterstől] 986 00:52:58,125 --> 00:53:00,125 [Diana is énekel] 987 00:53:09,000 --> 00:53:11,000 [Diana felkiált] 988 00:53:11,875 --> 00:53:14,583 Éget! Éget! Éget! Segítség! 989 00:53:14,583 --> 00:53:17,250 - Diana! Mi történt? - [Diana:] Éget! Éget! 990 00:53:17,250 --> 00:53:18,958 Diana, itt vagyok, itt vagyok. 991 00:53:21,583 --> 00:53:24,041 [Bonnie:] Nyugi, nyugi, ott van Jon. 992 00:53:24,041 --> 00:53:26,875 - [Bonnie:] Mi az? Valamilyen medúza? - [Jon:] Baszki! 993 00:53:26,875 --> 00:53:28,958 [feszültséggel teli zene szól] 994 00:53:30,458 --> 00:53:31,333 Igen, de nem telepes. 995 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 Luke, hívd fel Miamit, és hívd a mentőt! 996 00:53:34,375 --> 00:53:36,708 [Diana:] Éget! Éget! Éget! 997 00:53:36,708 --> 00:53:38,833 [Bonnie:] Jon Rose, hozd a kötelet a hajóhoz! 998 00:53:38,833 --> 00:53:40,458 Ne fogdoss! 999 00:53:41,708 --> 00:53:44,791 [Bonnie:] Senki nem nyúl hozzád! Gyere közelebb a hajóhoz! 1000 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 Közelebb kéne jönnöd. 1001 00:53:46,416 --> 00:53:47,458 [John:] Gyertek ki! 1002 00:53:47,458 --> 00:53:49,625 Diana, most! Gyere közelebb! 1003 00:53:50,125 --> 00:53:51,958 [Diana zihál] 1004 00:53:53,250 --> 00:53:55,666 [Férfi:] Az injekciót! Az injekciót! 1005 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 Fordulj meg! Meg is van. 1006 00:54:02,500 --> 00:54:05,000 - Oxigént. - [Luke:] Miami szerint kockamedúza. 1007 00:54:05,000 --> 00:54:07,083 De itt szokatlan, és képes megölni. 1008 00:54:07,083 --> 00:54:09,208 A francba! Segítsetek kihúzni! 1009 00:54:09,208 --> 00:54:12,250 - Jól van, akkor most kihúzunk. - Hol van Jon Rose? Gyere! 1010 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 [Diana:] Nem, maradok kicsit. 1011 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, ez életveszély. 1012 00:54:16,083 --> 00:54:17,208 Az én életem. 1013 00:54:19,000 --> 00:54:21,083 [Diana kiabálva:] Ne, ne! 1014 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 Maradok úszni. 1015 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 Az én életem. 1016 00:54:26,625 --> 00:54:28,875 Jól van, orron át belégzés, aztán szájon ki. 1017 00:54:31,208 --> 00:54:33,125 [Bonnie:] Szívd be ezt! Nagyon jó. 1018 00:54:33,708 --> 00:54:36,791 Fogd meg! Vedd át tőlem! Vedd át tőlem! 1019 00:54:36,791 --> 00:54:37,791 Ez az! 1020 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Maradjon rajtad. Jó mélyeket! Mélyeket! 1021 00:54:41,250 --> 00:54:42,416 [Diana zihál] 1022 00:54:42,416 --> 00:54:43,333 Jó. 1023 00:54:46,291 --> 00:54:47,125 [nyög] 1024 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 Nem. Nem adom fel. 1025 00:54:54,625 --> 00:54:57,250 - Nem. Nem adom fel. - Tudom jól. 1026 00:55:16,958 --> 00:55:19,333 Szóval, folytatni akarja. 1027 00:55:20,791 --> 00:55:21,708 Most stabil. 1028 00:55:24,125 --> 00:55:26,333 Akkor milyen a helyzetünk? 1029 00:55:27,333 --> 00:55:28,416 Ez most komoly? 1030 00:55:29,625 --> 00:55:32,666 Bármelyik percben meghalhat, és a helyzetünk érdekel? 1031 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Mi az istent csinálunk? 1032 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Ez az álma, érted? 1033 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 Erről ő dönt. 1034 00:55:37,458 --> 00:55:40,750 És... már egyébként is itt vagyunk. 1035 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 Ja. 1036 00:55:46,791 --> 00:55:47,666 Hát jó. 1037 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 De lelked rajta. 1038 00:55:53,250 --> 00:55:55,833 Mondd a helyzetünket! Kérlek! 1039 00:55:58,916 --> 00:56:00,791 [Bonnie:] Szóval a miami csapat szerint 1040 00:56:00,791 --> 00:56:04,375 a kockamedúza a sekély zátonyról jött, amikor elhagytuk Kubát. 1041 00:56:04,375 --> 00:56:07,625 Klímaváltozás. Állítólag őrülten szaporodnak, 1042 00:56:07,625 --> 00:56:09,333 de most már elhagytuk őket. 1043 00:56:09,333 --> 00:56:12,166 És Bartlett szerint most nem sodródtunk el, 1044 00:56:12,166 --> 00:56:14,666 mert olyan jó voltál korábban. 1045 00:56:14,666 --> 00:56:15,750 Jó időt úsztál. 1046 00:56:16,500 --> 00:56:19,125 De most már lazíthatsz. Rendben? Lassíts! 1047 00:56:19,125 --> 00:56:20,083 [Diana felsóhajt] 1048 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Oké, indulás! 1049 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 Figyelem, emberek, indulunk! 1050 00:56:32,583 --> 00:56:35,833 Ez az! [lelkesítően kiabál] 1051 00:56:44,333 --> 00:56:46,333 [víz és karcsapások hangjai] 1052 00:56:52,000 --> 00:56:52,833 Medúza ellen. 1053 00:56:53,458 --> 00:56:54,500 Jobb félni. 1054 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Gyönyörű. 1055 00:57:00,708 --> 00:57:01,708 Megállhatunk? 1056 00:57:01,708 --> 00:57:03,375 [John:] Éppen próbálom korrigálni, 1057 00:57:03,375 --> 00:57:07,541 hogy elsodródjunk északkelet felé, de tetszik a pozíciónk. 1058 00:57:08,583 --> 00:57:11,208 - Hű! Először fordul elő. - Tudom. 1059 00:57:12,000 --> 00:57:14,208 Esküszöm, Bon, folyamatosan javít. 1060 00:57:14,208 --> 00:57:18,750 Most 72,7 kilométerre vagyunk a kikötőtől. 1061 00:57:18,750 --> 00:57:21,958 Ha tartja ezt a tempót, napkelte előtt elérhetjük Floridát. 1062 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 Nagyon szép. 1063 00:57:34,500 --> 00:57:35,791 Indulhatsz. 1064 00:57:36,500 --> 00:57:38,000 Csinos. Gyönyörű. 1065 00:57:38,583 --> 00:57:39,416 Előre! 1066 00:57:40,958 --> 00:57:41,791 Ja. 1067 00:57:48,625 --> 00:57:50,625 [lelkesítő zene szól] 1068 00:58:01,750 --> 00:58:05,750 [Férfi:] Ezért ússzuk le a plusz hosszt. Ezért futjuk le a plusz kilométert. 1069 00:58:05,750 --> 00:58:08,250 Ezért hajtalak titeket minden egyes nap. 1070 00:58:08,250 --> 00:58:10,416 Adjatok bele mindent a medencében! 1071 00:58:11,375 --> 00:58:12,250 A szíveteket, 1072 00:58:13,041 --> 00:58:15,291 az energiát. Koncentráljatok! 1073 00:58:16,583 --> 00:58:18,791 És garantálom, hogy bajnokok lesztek. 1074 00:58:19,583 --> 00:58:21,208 - Halljátok? - [lányok:] Igen. 1075 00:58:21,208 --> 00:58:25,083 Párducok háromra! Egy-két-há'! Párducok! 1076 00:58:25,666 --> 00:58:27,458 [ujjongó tömeg] 1077 00:58:27,958 --> 00:58:31,541 [Férfi:] Gyerünk! Benyúlásra! Gyerünk! 1078 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Hajrá, Nyad! 1079 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 Igen! Igen! 1080 00:58:36,666 --> 00:58:38,750 [ujjongó tömeg hangjai] 1081 00:58:41,666 --> 00:58:44,000 Állj! Állj le! 1082 00:58:44,000 --> 00:58:46,041 [lágy zene szól] 1083 00:58:55,666 --> 00:58:57,625 [nagyokat sóhajt] 1084 00:59:06,250 --> 00:59:08,250 [varázslatos zene szól] 1085 00:59:31,625 --> 00:59:32,583 [hatalmasat kiabál] 1086 00:59:33,083 --> 00:59:35,166 Az arcom! A szemem! 1087 00:59:35,666 --> 00:59:36,708 Ezek csápok! 1088 00:59:38,791 --> 00:59:39,958 [John:] Húzzátok ki! 1089 00:59:41,750 --> 00:59:43,500 [Bonnie:] Diana, maradj ott! 1090 00:59:43,500 --> 00:59:45,000 Menjetek már! Menjetek! 1091 00:59:45,000 --> 00:59:47,083 [feszültséggel teli zene szól] 1092 01:00:02,416 --> 01:00:03,375 Hé, Nyad! 1093 01:00:05,125 --> 01:00:05,958 Nyad! 1094 01:00:09,000 --> 01:00:11,375 Menj, aludj a vendégszobában, a folyosó végén! 1095 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 [Bonnie:] Mit hallasz? Mit hallasz? 1096 01:00:32,166 --> 01:00:33,083 [Jon:] Semmit. 1097 01:00:33,791 --> 01:00:35,958 [Bonnie:] Ne! Ne, ne, ne, ne! 1098 01:00:35,958 --> 01:00:37,291 Ne, ne, ne, ne, gyerünk! 1099 01:00:37,291 --> 01:00:40,416 Diana, ezt nem teheted meg, lélegezned kell! 1100 01:00:40,958 --> 01:00:42,916 Rajta, édes, lélegezz! 1101 01:00:42,916 --> 01:00:44,416 Lélegezz jó mélyet! 1102 01:00:44,916 --> 01:00:47,791 Tudom, hogy ott pislákol még benned, lélegezz nekem! 1103 01:00:48,291 --> 01:00:49,541 Még egy lélegzetet! 1104 01:00:50,833 --> 01:00:53,583 Gyerünk! Ne szórakozz velem! Diana, lélegezz már! 1105 01:00:53,583 --> 01:00:55,458 [Diana nagyot zihál] 1106 01:00:59,333 --> 01:01:01,875 Mi történt? Mi történt? Mi történt? 1107 01:01:01,875 --> 01:01:07,500 Fújd ki, fújd ki, fújd ki, fújd ki! 1108 01:01:07,500 --> 01:01:10,208 Mi lesz? Fújd ki, fújd ki, Diana, fújd ki! 1109 01:01:10,208 --> 01:01:11,250 [nagyot hörög] 1110 01:01:11,250 --> 01:01:13,083 Ó, atyaisten! 1111 01:01:16,291 --> 01:01:19,875 - Uramisten! - [John:] Bonnie, Bonnie, érzed? 1112 01:01:21,333 --> 01:01:22,250 Igen. 1113 01:01:23,458 --> 01:01:25,125 Azt hiszi, hogy még úszik. 1114 01:01:30,000 --> 01:01:31,000 [Bonnie kuncog] 1115 01:01:31,666 --> 01:01:33,291 [Bonnie:] Most is úszol, édes? 1116 01:01:33,958 --> 01:01:37,291 Jól van. Jól van. Ússz tovább! 1117 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 És lélegezz! 1118 01:02:05,625 --> 01:02:07,000 Kihúzhattam volna. 1119 01:02:07,916 --> 01:02:09,791 Mondhattam volna, hogy kész, vége. 1120 01:02:16,041 --> 01:02:18,916 De miért nem mondhatom, hogy berágok attól, 1121 01:02:18,916 --> 01:02:22,625 ha megcsócsálnak tengeri lények, 1122 01:02:22,625 --> 01:02:25,291 ha tehetetlenné ráz egy hülye medúza? 1123 01:02:25,291 --> 01:02:26,583 Nem méltó hozzám. 1124 01:02:29,166 --> 01:02:31,000 Azért, mert amikor ezt mondod, 1125 01:02:31,583 --> 01:02:33,708 ez ránk nézve nagyon sértő. 1126 01:02:33,708 --> 01:02:37,333 Mindenkire. Rám, Bartlettre, Jon Rose-ra, Luke-ra, Dee-re. 1127 01:02:38,041 --> 01:02:39,666 Mert keményen hajtottunk. 1128 01:02:39,666 --> 01:02:41,916 - Tudom én. - Ja, és rohadtul beszartunk. 1129 01:02:43,666 --> 01:02:46,041 - Tudod, milyen érzés volt ez nekem? - Tudom én. 1130 01:02:46,041 --> 01:02:47,625 Nem, nem, nem tudod. 1131 01:02:48,291 --> 01:02:49,875 Láttalak meghalni, Diana. 1132 01:02:51,208 --> 01:02:54,083 Tizenöt másodpercig halottnak hittelek. 1133 01:02:55,875 --> 01:02:59,375 Mert azt mondtam, hogy „rendben van”, megint. 1134 01:02:59,375 --> 01:03:01,250 Azt mondtam: „Persze, miért is ne?” 1135 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 Még egyszer nem megy, nem. 1136 01:03:03,500 --> 01:03:05,958 Jó, de nem történt meg, itt vagyok. 1137 01:03:05,958 --> 01:03:10,083 Még élek, jól vagyok, és nem adom fel. 1138 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 Oké? 1139 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 Mindegyikből sokat tanultunk. Magamról is sokat megtudtam. 1140 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Jó, oké, mit tudtál meg? 1141 01:03:17,041 --> 01:03:20,125 Nem akarom később úgy érezni, hogy még küzdhettem volna. 1142 01:03:20,125 --> 01:03:21,250 Szörnyű érzés. 1143 01:03:21,750 --> 01:03:23,416 Oké, ez nem új. Egyéb? 1144 01:03:23,416 --> 01:03:24,750 Jó, még egyszer. 1145 01:03:24,750 --> 01:03:26,583 Még egyszer és kész. 1146 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 Rászánjuk a következő évet és... 1147 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 ezalatt megoldjuk a medúzaproblémát. 1148 01:03:33,958 --> 01:03:38,666 Igazából megvan a száma egy kockamedúza-szakértőnek. 1149 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Honnan szerezted meg egy kockamedúza-szakértő számát? 1150 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Úgy hívják, hogy internet, Bonnie. 1151 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 Nézd, a nő egy orvos. 1152 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 Nagyon vagány csajnak tűnik. 1153 01:03:53,041 --> 01:03:56,750 Felfogod, hogy te milyen egy kimerítő barátnő vagy? 1154 01:03:58,333 --> 01:04:00,875 [Nő:] A jövőben ne adjanak neki epinefrint! 1155 01:04:00,875 --> 01:04:04,208 A csípés ugyanis felturbózza. Csoda, hogy nem halt bele. 1156 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 Nézze, én csak akkor megyek bele, ha megóvhatom a kockamedúzáktól. 1157 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 Szóval mit mond? Őrültség? 1158 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 Többet nem csíphetik meg. 1159 01:04:14,000 --> 01:04:17,583 Sosem lesz immunis a méregre, épp fordítva működik. 1160 01:04:17,583 --> 01:04:19,666 Nem történhet meg újra. 1161 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 Ezt a ruhát kifejezetten erre a célra terveztem. 1162 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 Segít, de tényleg elég őrült a dizájn. 1163 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 Miközben nagyon punk rock. 1164 01:04:30,791 --> 01:04:31,958 [nagyot hörög] 1165 01:04:31,958 --> 01:04:34,000 Hahó! Bonnie! 1166 01:04:34,000 --> 01:04:35,625 Ez itt kínzás. 1167 01:04:36,250 --> 01:04:40,333 Jó, figyelj! Egyedül kell felvenned, ez a szabály. Nem segíthetünk. 1168 01:04:40,916 --> 01:04:42,166 Egyedül nem megy. 1169 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Akkor hagyja! 1170 01:04:45,250 --> 01:04:46,375 De akkor meghal. 1171 01:04:48,041 --> 01:04:51,750 [Diana:] Kérem! Nem jönne velünk? 1172 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 Meglátja, óriási kaland! 1173 01:04:54,375 --> 01:04:57,333 [Férfi:] Baumgartner azt mondja, nem fél a haláltól, hisz keményen küzdött, 1174 01:04:57,333 --> 01:04:59,000 - hogy eljusson idáig... - [Bonnie:] Hahó! 1175 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 ...a világ legmagasabb tornyairól... 1176 01:05:00,583 --> 01:05:03,500 - Mi van veled? Mi a baj? Mi a baj? - Hol a távkapcs? 1177 01:05:03,500 --> 01:05:05,583 [Férfi:] ...Krisztus-szobor tetejéről is... 1178 01:05:05,583 --> 01:05:06,833 Idenézz! 1179 01:05:06,833 --> 01:05:10,000 [női riporter angolul] 1180 01:05:10,000 --> 01:05:11,958 Anyám, most hülyéskedsz velem? 1181 01:05:12,583 --> 01:05:14,083 Olyan, mint egy kisbaba. 1182 01:05:17,416 --> 01:05:20,791 [nő angolul nyilatkozik a tévében] 1183 01:05:21,666 --> 01:05:24,291 Ja, tudjuk, hogy még senki nem volt rá képes, 1184 01:05:24,291 --> 01:05:27,541 - Ez a kibaszott lényeg! - Hé, ne kiabálj! Hallani akarom. 1185 01:05:27,541 --> 01:05:30,375 [a nő tovább beszél a tévében] 1186 01:05:30,375 --> 01:05:32,583 Ezt nem hiszem el. 1187 01:05:32,583 --> 01:05:36,583 Ez... Ez az én kalandom! Ellopja a távomat! 1188 01:05:37,500 --> 01:05:39,750 [tovább beszél a nő a tévében] 1189 01:05:39,750 --> 01:05:42,000 Hé, nem! Ez az én feladatom! 1190 01:05:42,000 --> 01:05:45,000 Anyám! Hol egy kockamedúza, amikor kéne? 1191 01:05:45,000 --> 01:05:46,375 Hé, ezt meg sem hallom. 1192 01:05:50,208 --> 01:05:51,125 Megállt. 1193 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 Megállt a jeladója. 1194 01:05:54,541 --> 01:05:55,375 Hol? 1195 01:05:55,875 --> 01:05:56,750 Hol állt meg? 1196 01:05:58,208 --> 01:05:59,875 - Nézd meg! - Mi? 1197 01:05:59,875 --> 01:06:02,250 Valami műszerhiba lehet? Vagy várjunk! 1198 01:06:02,250 --> 01:06:03,708 - Várj... - Ki kellett húzni? 1199 01:06:03,708 --> 01:06:06,083 Odas'! Odas'! Odas'! Pillanat. 1200 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 Távkapcs. 1201 01:06:08,583 --> 01:06:11,750 [Férfi:] A tengeri élőlények rajától származó csípések miatt, 1202 01:06:11,750 --> 01:06:15,125 tizenegy órával az indulás után, McCardell kénytelen volt feladni. 1203 01:06:15,125 --> 01:06:16,333 [Együtt:] Igen! 1204 01:06:16,333 --> 01:06:19,291 - Igen, igen, igen! - [ugat a kutya] 1205 01:06:19,291 --> 01:06:23,416 [Nő angolul:] Az egyik a számba került, úgy kellett kiszednem a csápját. 1206 01:06:23,416 --> 01:06:27,083 A végén már könyörögtem, ki akartam szállni, 1207 01:06:27,083 --> 01:06:28,500 mert nem lesz jobb. 1208 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 Sőt, rosszabb lesz. És ez csak a kezdet. 1209 01:06:30,875 --> 01:06:32,916 [tovább beszél a nő a tévében] 1210 01:06:32,916 --> 01:06:34,833 [férfi riporter angolul] 1211 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie, Bonnie! Ébredj! 1212 01:06:37,625 --> 01:06:38,750 Bonnie! 1213 01:06:38,750 --> 01:06:41,041 El kell indulnunk Kubába. Azonnal. 1214 01:06:41,708 --> 01:06:44,125 Minden modellem tiltakozik. Érted? 1215 01:06:44,125 --> 01:06:47,708 Az Atlanti-áramlat megállt a tizenhetedik szélességi körnél. 1216 01:06:47,708 --> 01:06:50,250 Viharrendszerek érkeznek Afrika partjai felől, 1217 01:06:50,250 --> 01:06:51,750 és itt a Golf-áramlat is. 1218 01:06:51,750 --> 01:06:55,375 Hatalmas hullámok lesznek, ha nekifeszülünk a rohadt keleti szélnek. 1219 01:06:55,375 --> 01:06:56,750 Ez nem a mi időnk. 1220 01:06:57,416 --> 01:06:59,958 - Ellenőrizd őket újra! - A modelljeim jók, bocsánat. 1221 01:06:59,958 --> 01:07:02,833 Szeretnéd, ha teljes sebességgel vinne az áramlat? 1222 01:07:02,833 --> 01:07:05,291 Szeretnéd, ha hullámoszlopok csapnának képen? 1223 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Hányni, miközben sodródsz a Bahamák felé? 1224 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Szórakoztatónak tűnik neked? 1225 01:07:09,250 --> 01:07:13,083 De ha még tovább várunk, véget ér a szezon, meg fogunk fagyni. 1226 01:07:13,083 --> 01:07:15,375 Képben vagyok. [nagyot sóhajt] 1227 01:07:15,375 --> 01:07:17,458 Figyelj, nem csak itt lehet ám úszni. 1228 01:07:18,125 --> 01:07:19,708 El lehet menni máshová. 1229 01:07:20,208 --> 01:07:21,875 Guam is szép ebben az évszakban. 1230 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 - Guam? - Mi bajod van vele? 1231 01:07:23,500 --> 01:07:24,875 Hogy nem Kuba. 1232 01:07:24,875 --> 01:07:27,125 Mikor veszed figyelembe a szakértelmemet? 1233 01:07:27,125 --> 01:07:29,083 Ja bocsánat, te persze mindent tudsz. 1234 01:07:29,083 --> 01:07:32,416 Te vagy a szakértő, oké, de én vagyok a nagyfőnök ebben a műveletben. 1235 01:07:32,416 --> 01:07:33,916 - A nagyfőnök? - [Diana:] Indulunk! 1236 01:07:33,916 --> 01:07:35,541 Nem töltök még egy évet edzéssel. 1237 01:07:35,541 --> 01:07:37,083 Túl veszélyes, Diana. 1238 01:07:37,625 --> 01:07:39,666 Rácsipogtam az atlantai időjós haveromra, 1239 01:07:39,666 --> 01:07:41,666 és Greg azt mondja, mehet a menet. 1240 01:07:41,666 --> 01:07:44,875 Ó, csodás, ha Greg mondja! Ki a faszom az a Greg? 1241 01:07:44,875 --> 01:07:47,333 Most hallok róla először, és ebben nem ő dönt. 1242 01:07:47,333 --> 01:07:49,875 Ja, így igaz. Nem is. Én döntök. 1243 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Én, a főnök. Fogadd el, mert képzeld indulunk. 1244 01:07:59,250 --> 01:08:00,125 [John sóhajt] 1245 01:08:02,625 --> 01:08:04,375 Mi a franc volt ez? Ha? 1246 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 [ajtó becsapódik] 1247 01:08:12,875 --> 01:08:13,833 [Bonnie:] Bartlett? 1248 01:08:15,458 --> 01:08:16,416 Én vagyok. 1249 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 [nagyot sóhajt] Bocsáss meg az egészért! 1250 01:08:24,125 --> 01:08:26,625 Azt hiszi, én nem akarok kimenni végre? 1251 01:08:27,333 --> 01:08:30,708 Elke és én hét megbízást töröltünk a hónapban, hogy idejöhessek. 1252 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Csak az emberek életét szeretném megóvni. 1253 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Tudom, tudom. 1254 01:08:37,041 --> 01:08:41,083 Jézusom, és itt vagy te is. Én néztelek, ahogy ott állsz a hajó végén 1255 01:08:41,083 --> 01:08:43,875 negyven órán keresztül, pisilned is az óceánba kell, 1256 01:08:43,875 --> 01:08:46,916 hogy egy percre se kelljen magára hagynod. Ő látja ezt? 1257 01:08:46,916 --> 01:08:48,333 Megköszönte valaha is? 1258 01:08:49,041 --> 01:08:51,458 - A maga módján megköszöni... - Csak füttyent és te ugrasz. 1259 01:08:51,458 --> 01:08:53,666 Hé! Ezt nem érted. 1260 01:08:53,666 --> 01:08:55,500 - Ő meg én már... - Hagyjuk, Bonnie! 1261 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 Hagyod neki, hogy felülírja a belső késztetésed, minden alkalommal. 1262 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Figyelj, ez rizikós. 1263 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 Ja, és szar. 1264 01:09:06,291 --> 01:09:08,041 De eljutottunk idáig. 1265 01:09:08,041 --> 01:09:09,291 Hadd próbálja meg! 1266 01:09:11,791 --> 01:09:13,750 Jaj, ne már! Mit akarsz tenni? 1267 01:09:14,750 --> 01:09:19,666 Majd hazamész, és turistákat fuvarozol egész nyáron? 1268 01:09:22,083 --> 01:09:22,958 Kérlek! 1269 01:09:23,750 --> 01:09:24,958 Közel a cél. 1270 01:09:29,000 --> 01:09:31,166 [A „Piece of My Heart” szól Janis Joplintől] 1271 01:09:31,916 --> 01:09:33,000 [mennydörgés] 1272 01:09:34,416 --> 01:09:38,250 {\an8}2012. AUGUSZTUS 20. ÉLETKOR: 62, 93 KILOMÉTER KEY WESTIG 1273 01:09:39,958 --> 01:09:41,625 [Diana számol] 1274 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 [John:] Megmondtam! Ez nem a mi időnk! 1275 01:09:55,541 --> 01:09:58,000 [szakadó eső, villámlás] 1276 01:10:14,333 --> 01:10:15,708 [villámlás] 1277 01:10:16,791 --> 01:10:18,291 Ez két másodperc volt! 1278 01:10:18,958 --> 01:10:20,250 [Bonnie kiabál] 1279 01:10:20,250 --> 01:10:22,750 A kajakosokkal ki kell húznunk! 1280 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 Dee! Dee! Északnak! 1281 01:10:25,708 --> 01:10:27,125 Negyvenkilenc órája megy! 1282 01:10:27,666 --> 01:10:29,416 [John:] Bassza meg, megtelünk vízzel! 1283 01:10:30,958 --> 01:10:32,916 Bonnie! Húzd már ki! 1284 01:10:32,916 --> 01:10:35,125 [sípszó] 1285 01:10:35,125 --> 01:10:36,666 Diana! 1286 01:10:37,500 --> 01:10:38,458 [mennydörgés] 1287 01:10:41,791 --> 01:10:42,625 [Bonnie:] Diana! 1288 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - Diana! - [Nico:] Diana! 1289 01:10:48,333 --> 01:10:50,458 - Látod őt? - [Nico:] Nem. 1290 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 Diana! Diana! 1291 01:10:56,000 --> 01:10:57,416 [Diana nyög, hörög] 1292 01:10:58,750 --> 01:10:59,916 [Bonnie:] Diana! 1293 01:10:59,916 --> 01:11:02,666 [villámlás, mennydörgés] 1294 01:11:05,041 --> 01:11:07,041 [feszültséggel teli zene szól] 1295 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 Semmi baj. 1296 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Szép! Ez az, Nyad. Ez az. 1297 01:11:20,291 --> 01:11:21,791 [Diana felnyög] 1298 01:11:21,791 --> 01:11:23,083 Ez kétségtelen. 1299 01:11:24,458 --> 01:11:26,708 És ha jól edzhető is vagy, akkor... 1300 01:11:26,708 --> 01:11:28,791 [Diana számol a háttérben] 1301 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 A blúzod. 1302 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 [Diana továbbszámol a háttérben] 1303 01:11:36,625 --> 01:11:37,583 Hagyj engem békén! 1304 01:11:38,291 --> 01:11:39,500 [sípszó] 1305 01:11:40,791 --> 01:11:42,291 [Bonnie:] Diana! 1306 01:11:43,750 --> 01:11:45,041 [sípszó] 1307 01:11:45,041 --> 01:11:46,208 [Bonnie:] Diana! 1308 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 Diana! 1309 01:11:54,458 --> 01:11:55,333 [mennydörgés] 1310 01:11:55,875 --> 01:11:57,125 [Bonnie:] Diana! 1311 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Hol van? 1312 01:11:59,250 --> 01:12:00,541 [John:] Diana! 1313 01:12:01,875 --> 01:12:04,083 - Erre! - [Bonnie:] Diana! 1314 01:12:06,583 --> 01:12:09,791 Diana! Gyere fel a hajóra! Ki kell húznunk! 1315 01:12:10,333 --> 01:12:14,083 Nem! Bent maradok, végigcsinálom, Bon. 1316 01:12:14,583 --> 01:12:15,875 Neked elment az eszed? 1317 01:12:15,875 --> 01:12:18,208 - Nem! - Végig tudom csinálni. 1318 01:12:18,208 --> 01:12:20,541 Esküszöm neked. Elmegy a vihar. 1319 01:12:20,541 --> 01:12:22,416 [Bonnie:] A hajóban áll a víz! 1320 01:12:22,416 --> 01:12:26,291 - Bonnie! - Értsd meg! Az emberi élet nem játék! 1321 01:12:26,291 --> 01:12:28,291 [Diana:] Nem fogom feladni! 1322 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Azt mondod, hogy haljak meg ezért? 1323 01:12:31,125 --> 01:12:33,208 [Diana hörög, kiabál] 1324 01:12:39,166 --> 01:12:41,958 [nagyot sikít] 1325 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 [Férfi:] Nos, ez lett volna a heti szívmelengető sztorink, 1326 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 de végül máshogy alakult a helyzet. 1327 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 Diana Nyad mától újra szárazföldön van. 1328 01:12:53,333 --> 01:12:58,583 Célja, hogy legelsőként ússzon el Kubából Floridáig cápaketrec nélkül, 1329 01:12:58,583 --> 01:13:00,541 ma reggel meghiúsult. 1330 01:13:00,541 --> 01:13:02,416 Megtett úgy 135 kilométert, 1331 01:13:02,416 --> 01:13:06,000 ami olyan, mint kétszer átúszni a La Manche-csatornát, 1332 01:13:06,000 --> 01:13:07,375 ám tovább nem jutott. 1333 01:13:12,000 --> 01:13:12,916 [nagyot sóhajt] 1334 01:13:15,541 --> 01:13:16,666 [lemondóan sóhajt] 1335 01:13:28,541 --> 01:13:31,750 Én mondhatom meg, hogy mikor van vége. Csak én. 1336 01:13:31,750 --> 01:13:33,958 Te nem végeztél, de mindenki kimerült. 1337 01:13:34,500 --> 01:13:36,291 Durván megsértetted Bartlettet. 1338 01:13:36,833 --> 01:13:40,708 És Nico visszament dolgozni, felvették klímaszerelőnek. 1339 01:13:40,708 --> 01:13:43,583 Nico azt mondja, hogy az élete nagy kalandja. 1340 01:13:44,500 --> 01:13:45,375 [Diana nyög] 1341 01:13:45,375 --> 01:13:47,291 Tényleg nem tudod felfogni? 1342 01:13:47,291 --> 01:13:49,875 Hogy milyen ez nekünk? Mi az ára? 1343 01:13:49,875 --> 01:13:50,833 Leégtünk. 1344 01:13:50,833 --> 01:13:54,625 Időt, érzelmet öltünk bele. Évekről beszélünk, Diana. 1345 01:13:55,625 --> 01:13:56,583 Bírjátok ki! 1346 01:13:57,625 --> 01:13:58,875 Egy csapat vagyunk. 1347 01:13:59,500 --> 01:14:00,916 [Bonnie kérdőn nyög] 1348 01:14:00,916 --> 01:14:04,875 A felsőbbrendűségi komplexusod egyre ijesztőbb. Tudod? 1349 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Na igen. Mindenki érezze csak magát felsőbbrendűnek. 1350 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Mindenki legyen csak sztár a saját életében. 1351 01:14:12,541 --> 01:14:15,916 Igen, pontosan. Az enyémben. Az én életemben. 1352 01:14:15,916 --> 01:14:18,375 Mert nekem is van tennivalóm. 1353 01:14:18,375 --> 01:14:19,750 Igen? Például? 1354 01:14:22,291 --> 01:14:23,208 Nem tudom. [hebeg] 1355 01:14:24,166 --> 01:14:27,208 Ettől őrülök meg. Én... Mittudomén. 1356 01:14:27,708 --> 01:14:30,333 Mit akarok... Mit akarok tenni, de... 1357 01:14:31,083 --> 01:14:33,375 Képzeld, azt majd én döntöm el, nem te. 1358 01:14:34,166 --> 01:14:39,041 Én csak annyit szeretnék, hogy megbékélj az esetleges halálommal. 1359 01:14:39,041 --> 01:14:40,750 [Bonnie:] Ez meg mi a faszomat jelent? 1360 01:14:40,750 --> 01:14:43,000 Én is megtenném érted, ha az boldoggá tenne. 1361 01:14:43,000 --> 01:14:45,333 Ó, tényleg? Megtennéd értem? 1362 01:14:45,333 --> 01:14:48,291 Ha mondjuk tudnád a csontjaidban, 1363 01:14:48,291 --> 01:14:51,958 hogy képes vagy valamire, amire más nem képes. 1364 01:14:51,958 --> 01:14:53,708 Elég a sorsból, Diana! 1365 01:14:53,708 --> 01:14:56,166 - Nyad. - Tudom, mit jelent a neved. 1366 01:14:56,166 --> 01:14:58,166 - Az apám azt mondta... - Egy seggfej volt! 1367 01:14:58,166 --> 01:14:59,916 [kiabálva:] Igen! Egy seggfej volt. 1368 01:15:00,416 --> 01:15:02,625 De ő tudta, mi a végzetem. 1369 01:15:03,166 --> 01:15:06,416 Most nem rólad van szó, nem is a végzetedről, 1370 01:15:06,416 --> 01:15:08,083 most rólam van szó, oké? 1371 01:15:08,083 --> 01:15:09,750 Ez egyszer rólam van szó. 1372 01:15:11,375 --> 01:15:13,958 És... és te még, még csak nem is gondolsz rám. 1373 01:15:14,708 --> 01:15:16,833 Csak magaddal akarsz rángatni, mint... 1374 01:15:16,833 --> 01:15:18,791 Jaj, dehogynem gondolok rád, 1375 01:15:18,791 --> 01:15:20,458 és tudom, mire vagy képes, 1376 01:15:20,458 --> 01:15:23,041 - jobban, mint te magad! - Jesszus, hogy mondhatsz ilyet? 1377 01:15:23,041 --> 01:15:25,500 - Annyira lekezelő! - Tudom, azt akarja a világ, 1378 01:15:25,500 --> 01:15:29,583 hogy fogjam be a pofámat, hogy üljek le és várjam a halált. 1379 01:15:29,583 --> 01:15:31,916 - De nem hittem, hogy te is. - Állj le! 1380 01:15:32,666 --> 01:15:33,541 Nem tudok. 1381 01:15:34,250 --> 01:15:36,333 Nem tudom elfogadni a vereséget. 1382 01:15:42,666 --> 01:15:43,708 Velem tartasz? 1383 01:15:49,291 --> 01:15:50,125 Nem. 1384 01:15:56,833 --> 01:15:57,833 [becsapódik az ajtó] 1385 01:16:20,541 --> 01:16:23,000 És az edző? Neked pihenned kellett a versenyre. 1386 01:16:23,500 --> 01:16:26,375 De az elmédnek és a testednek szinkronban kell lennie. 1387 01:16:26,375 --> 01:16:28,458 [Diana:] És azt hiszed, jól úsztam a selejtezőn? 1388 01:16:28,458 --> 01:16:31,083 Ő azt mondta: „Figyelj, nem mondhatod el senkinek. 1389 01:16:31,083 --> 01:16:32,541 Először is, ez különleges. 1390 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 Valami különleges van köztünk. Nem mondhatod el senkinek, 1391 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 ezt senki nem érti meg. 1392 01:16:37,583 --> 01:16:39,833 Ki fognak rúgni a suliból, 1393 01:16:39,833 --> 01:16:42,125 sosem lesz belőled úszó. 1394 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 Elveszítesz engem is. 1395 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Még kislány vagy, nem értheted. 1396 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 De nekem férfiként szükségem van erre, és egy nap te is megérted. 1397 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 [Diana:] Négyes számú kísérlet. 1398 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Itt vagyok az indulásnál. Az adrenalin az egekben. 1399 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Még fogalmam sincs, hogy mi vár rám, de fűt az akaraterő, 1400 01:17:05,083 --> 01:17:07,625 amelyet az emberi lélek ereje sző át. 1401 01:17:10,291 --> 01:17:11,250 Courage! 1402 01:17:15,500 --> 01:17:17,958 Ő itt Bonnie, az edzőm. 1403 01:17:19,375 --> 01:17:20,583 [nagyot sóhajt] 1404 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 Ő a felelős azért, hogy mindig elég kalóriát és elektrolitot kapjak. 1405 01:17:26,833 --> 01:17:28,833 [szomorú zene szól] 1406 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Újra Bonnie. 1407 01:17:34,000 --> 01:17:34,916 [hebeg] 1408 01:17:37,708 --> 01:17:40,375 Nem... Nem lehet szó a vereségről, 1409 01:17:40,375 --> 01:17:42,458 és őszintén hiszünk benne, 1410 01:17:42,458 --> 01:17:45,291 hogy sikerülni fog, minden egyes alkalommal. 1411 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 De... 1412 01:17:49,500 --> 01:17:51,375 [hebeg] Itt van 1413 01:17:52,375 --> 01:17:54,125 négy kísérlet, négy vereség. 1414 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 Oké. 1415 01:18:12,125 --> 01:18:14,125 Nem! Nem! 1416 01:18:15,541 --> 01:18:17,666 Jaj, ne már! Nyad, hülye ribanc! 1417 01:18:30,750 --> 01:18:31,708 [nagyot sóhajt] 1418 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 Igen? 1419 01:18:39,250 --> 01:18:40,875 Dühös vagy még rám? 1420 01:18:40,875 --> 01:18:43,958 Csak mert komolyan, úgy sajnálom! 1421 01:18:45,083 --> 01:18:46,750 Sajnálom, amiket mondtam, 1422 01:18:46,750 --> 01:18:48,875 és azt is, ahogy viselkedtem, 1423 01:18:49,500 --> 01:18:52,375 és... [habogva] ...túllőttem a célon. 1424 01:18:53,916 --> 01:18:54,750 Köszönöm. 1425 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 Nem, nem, nem vagyok dühös. 1426 01:18:59,375 --> 01:19:03,125 De ha azt kéred, hogy kísérjelek el, azt nem lehet. 1427 01:19:03,125 --> 01:19:06,541 Tudod, mert... más dolgom is van. 1428 01:19:08,791 --> 01:19:11,958 Jelzálogot fizetni, és visszamenni dolgozni. Tudod? 1429 01:19:13,166 --> 01:19:16,250 Egyszer... lecsap rád az életed. 1430 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Igen, persze, értem. 1431 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Lehet, hogy ezt nem lehet megcsinálni. 1432 01:19:22,375 --> 01:19:27,083 Szóval, csak fogadjam el, hogy mindenki becsmérel, 1433 01:19:27,083 --> 01:19:30,041 és rám erőlteti a középszerű elképzeléseit? 1434 01:19:30,041 --> 01:19:31,416 [kuncog] 1435 01:19:32,000 --> 01:19:33,291 Bonnie is végzett velem. 1436 01:19:33,833 --> 01:19:37,875 Ez tiszta hülyeség. Bonnie imád téged. Ti egy család vagytok. 1437 01:19:39,958 --> 01:19:43,375 Tudod, nem mintha nem tudnám, hogy ilyen vagyok, 1438 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 hogy milyen vagyok. 1439 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Szélsőséges? 1440 01:19:48,750 --> 01:19:50,083 Az enyhe kifejezés. 1441 01:19:50,583 --> 01:19:51,416 [nevet] 1442 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Miért olyan nehéz? 1443 01:19:53,750 --> 01:19:57,000 Vajon miért olyan nehéz embernek lenni. 1444 01:19:57,000 --> 01:19:58,041 [Diana nevet] 1445 01:19:59,250 --> 01:20:02,083 Tudod, nincs ahhoz fogható, 1446 01:20:03,750 --> 01:20:07,250 amikor kint van az ember, és csak úgy elvan. 1447 01:20:08,041 --> 01:20:09,458 Te hasítod a vizet, 1448 01:20:09,458 --> 01:20:12,208 és még a delfinek is téged követnek. 1449 01:20:13,333 --> 01:20:16,625 És én meg Bonnie meg a csapat összhangban vagyunk, 1450 01:20:16,625 --> 01:20:19,291 és azt mondjuk: „Naná, sikerülni fog, 1451 01:20:19,291 --> 01:20:23,541 nyert ügyünk van, ebben az őrültségben, amiben mind hiszünk.” 1452 01:20:23,541 --> 01:20:26,041 Ez a mámor. 1453 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Ja, az... az fasza érzés, nem? 1454 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Ja, én sose láttam. De éreztem. 1455 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Ja igen, tényleg. 1456 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 - Mert víz alatt voltál. - [Diana:] Igen. 1457 01:20:39,291 --> 01:20:42,375 Magamban daloltam a sötétben. [nevet] 1458 01:20:42,375 --> 01:20:43,500 [nevet] 1459 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Nagyon vagány, Diana. 1460 01:20:45,833 --> 01:20:47,041 Komolyan mondom. 1461 01:20:47,791 --> 01:20:48,625 [sóhajt] 1462 01:20:52,625 --> 01:20:55,833 Akkor... Én akkor... 1463 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Jó, jó, persze, hogyne. 1464 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 Jó éjt, John. 1465 01:21:00,583 --> 01:21:01,625 Jó éjt, Diana. 1466 01:21:13,166 --> 01:21:14,625 [ajtó bezárul] 1467 01:21:16,708 --> 01:21:18,208 [Diana:] Százszor hívtalak. 1468 01:21:18,208 --> 01:21:19,458 Üzenetet is hagytam. 1469 01:21:20,541 --> 01:21:23,000 Diana, figyelj! Nincs kedvem újra belemenni. 1470 01:21:23,625 --> 01:21:24,833 Értem, értem, tudom. 1471 01:21:26,125 --> 01:21:29,125 Csak látni akartalak. Beszélni. 1472 01:21:33,833 --> 01:21:34,666 Jó. 1473 01:21:38,666 --> 01:21:39,791 [Bonnie nagyot sóhajt] 1474 01:21:41,791 --> 01:21:45,541 Nemrég olvastam, hogy Jack Nelson meghalt. 1475 01:21:45,541 --> 01:21:46,458 Igen. 1476 01:21:47,250 --> 01:21:48,541 Azt hittem, felhívsz. 1477 01:21:51,041 --> 01:21:52,416 Megérdemelte a mocsok. 1478 01:21:55,083 --> 01:21:56,666 Rühellek áldozat lenni. 1479 01:21:56,666 --> 01:21:57,625 Igen, tudom. 1480 01:21:59,000 --> 01:22:01,208 Még mindig a Hírességek Csarnokában van, 1481 01:22:01,208 --> 01:22:05,166 pedig mind nyilatkoztunk, mondtuk, hogy zaklatott minket, ki mertünk állni. 1482 01:22:05,166 --> 01:22:06,625 Hihetetlen. 1483 01:22:06,625 --> 01:22:07,541 Fúj! 1484 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Én... én szívesen kinyírtam volna. 1485 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 - Megtettem volna. - Igen? 1486 01:22:14,416 --> 01:22:16,208 - Ja. - Hogy akartad csinálni? 1487 01:22:18,083 --> 01:22:19,625 Levágom a farkát. 1488 01:22:20,875 --> 01:22:22,875 Tompa kés, gránit vágódeszka, 1489 01:22:22,875 --> 01:22:24,458 csak hadd vérezzen el. 1490 01:22:25,250 --> 01:22:26,291 Miért gránit? 1491 01:22:27,125 --> 01:22:29,208 Gőzöm sincs, így képzeltem el. 1492 01:22:29,208 --> 01:22:30,166 [Diana cüccög] 1493 01:22:30,166 --> 01:22:33,250 Mindegy, nem tett tönkre, nem siklottam félre. 1494 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 Jól vagyok, megvagyok. 1495 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Aztán vannak percek, amikor újra 14 vagyok, és... 1496 01:22:41,500 --> 01:22:45,791 olyan, mintha a hangja belőlem jönne ki. 1497 01:22:45,791 --> 01:22:49,041 [remegő hangon] És olyan dühös leszek magamra. 1498 01:22:49,916 --> 01:22:52,416 [sírva] Hogy miért nem küzdöttem jobban. 1499 01:22:53,791 --> 01:22:55,250 Mert erős voltam. 1500 01:22:55,250 --> 01:22:57,833 Édes, édes, tudod, hogy ez nem így működik, 1501 01:22:57,833 --> 01:22:58,750 jól tudod. 1502 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Tudom. Nagyon is jól. 1503 01:23:01,750 --> 01:23:02,666 Csak hát... 1504 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 Tudod, csak... 1505 01:23:05,666 --> 01:23:07,416 [nagyot fúj] 1506 01:23:07,416 --> 01:23:09,500 Olyan kedves volt hozzám. 1507 01:23:10,208 --> 01:23:11,583 Tudod, eleinte. 1508 01:23:13,125 --> 01:23:17,666 [sírva:] Én beírtam a naplómba, hogy szeretem Nelson edzőt. 1509 01:23:18,583 --> 01:23:20,916 És meglátta, és... 1510 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Tudod, ezt még nem mondtam el senkinek. 1511 01:23:29,083 --> 01:23:29,916 Jól van. 1512 01:23:32,500 --> 01:23:34,833 - [Diana sír] - Nagyon erős vagy. 1513 01:23:36,333 --> 01:23:39,583 Vízen és szárazon, őserő vagy. 1514 01:23:40,541 --> 01:23:41,375 Tudod te. 1515 01:23:44,333 --> 01:23:45,166 Tudom. 1516 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 És akkor sem állok meg. 1517 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 Nem tilos próbálkoznom. 1518 01:23:53,250 --> 01:23:54,291 Ez igaz, Diana. 1519 01:23:56,416 --> 01:23:58,083 Szóval én most 1520 01:23:59,375 --> 01:24:01,375 edzek és toborzok, 1521 01:24:01,375 --> 01:24:04,750 és látlak, ha megjövök. 1522 01:24:04,750 --> 01:24:06,875 - Együtt vacsorázunk. - [Bonnie:] Jó. 1523 01:24:06,875 --> 01:24:07,791 Oké. 1524 01:24:08,625 --> 01:24:10,458 Tudod, én mindig szurkolok. 1525 01:24:12,458 --> 01:24:13,583 Hajrá, Nyad! 1526 01:24:18,083 --> 01:24:20,083 [szomorú zene szól] 1527 01:24:26,666 --> 01:24:28,625 [háttérben spanyol párbeszéd] 1528 01:24:31,666 --> 01:24:32,625 Hé, James! 1529 01:24:35,083 --> 01:24:38,333 Majd a bal oldalamon gyere, hogy lássalak, amikor levegőt veszek. 1530 01:24:38,916 --> 01:24:40,416 És másfél óránként 1531 01:24:40,416 --> 01:24:43,666 vegyél ki egyet abból a zseléből, a táskából. 1532 01:24:43,666 --> 01:24:46,166 Bonnie, az edzőm egyenesen a számba spricceli. 1533 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Nem számít. Tudod, mit? 1534 01:24:51,041 --> 01:24:52,125 Nem fontos. 1535 01:24:55,000 --> 01:24:56,666 Pár percen belül kész vagyok. 1536 01:25:05,583 --> 01:25:07,250 Gus, csavarogjunk? 1537 01:25:08,250 --> 01:25:09,125 Hm? 1538 01:25:09,708 --> 01:25:11,333 Gyere, blöki! Nyomás! 1539 01:25:14,083 --> 01:25:16,083 [popzene szól a rádióban] 1540 01:25:17,208 --> 01:25:19,208 [rádiót tekergeti] 1541 01:25:21,958 --> 01:25:23,416 [Nő angolul:] „...volna még tennem? 1542 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 Nem hal meg végül minden, s mind túl korán? 1543 01:25:27,750 --> 01:25:30,875 Mondd, te mihez akarsz kezdeni 1544 01:25:30,875 --> 01:25:34,416 egyetlen vad és becses életeddel?” 1545 01:25:34,416 --> 01:25:36,333 Jesszus! Mary Oliver. 1546 01:25:36,333 --> 01:25:38,750 Komolyan! Elég ebből a szarból! 1547 01:25:38,750 --> 01:25:42,000 [rádióban angol párbeszéd] 1548 01:25:42,000 --> 01:25:45,583 [Nő rádióban:] Számos versében a természet dicséretét zengi, 1549 01:25:45,583 --> 01:25:48,708 de azt is elbeszéli, milyen zaklatásnak volt kitéve 1550 01:25:48,708 --> 01:25:51,208 ohiói gyermekévei alatt. 1551 01:25:51,208 --> 01:25:53,291 Mint 2012-ben elmondta, 1552 01:25:53,291 --> 01:25:56,250 e két szenvedélyben talált menedékre. 1553 01:25:56,250 --> 01:25:58,125 Rajongott a természetért 1554 01:25:58,125 --> 01:26:01,375 és az elmúlt korok költőiért. 1555 01:26:02,750 --> 01:26:09,750 KUBA, 2013 1556 01:26:09,750 --> 01:26:11,000 [repülőgép zaja] 1557 01:26:22,083 --> 01:26:23,416 [ajtózáródás] 1558 01:26:26,583 --> 01:26:27,416 Hú-hú! 1559 01:26:28,916 --> 01:26:29,750 [Bonnie sóhajt] 1560 01:26:31,291 --> 01:26:32,125 Jól van. 1561 01:26:32,875 --> 01:26:34,250 Mondok pár dolgot. 1562 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 Bonnie, hogyhogy... 1563 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 Ne szakíts félbe! 1564 01:26:38,750 --> 01:26:40,166 Azért jöttem, mert... 1565 01:26:41,083 --> 01:26:42,291 átgondoltam, 1566 01:26:43,291 --> 01:26:44,166 és... [sóhajt] 1567 01:26:46,000 --> 01:26:49,708 ...a barátnőm vagy, mióta 30 évesen marháskodtunk. 1568 01:26:50,958 --> 01:26:56,458 Együtt csinálunk dolgokat, van, hogy vicces, néha unalmas vagy nehéz. 1569 01:26:58,875 --> 01:27:01,166 Próbáltam egyedül is, de nem volt olyan jó. 1570 01:27:03,500 --> 01:27:04,791 Nem szoktad feladni. 1571 01:27:10,916 --> 01:27:11,875 A lényeg, 1572 01:27:13,500 --> 01:27:14,750 hogy együtt öregszünk. 1573 01:27:15,958 --> 01:27:20,125 Tudod? Öregszünk, és ha meghalsz, 1574 01:27:21,791 --> 01:27:23,416 engem kell utoljára látnod. 1575 01:27:24,166 --> 01:27:25,000 Ne halj meg! 1576 01:27:25,875 --> 01:27:28,333 De ha mégis, én ott leszek veled. 1577 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 [Nő:] Huszonnyolc évesen elhatározta, hogy ő lesz az első, 1578 01:27:38,625 --> 01:27:40,291 {\an8}aki 166 km-t leküzdve 1579 01:27:40,291 --> 01:27:43,333 átúszik Kubából Floridába, védőketrec nélkül. 1580 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 {\an8}Harmincöt évvel azután, hogy belevágott, 1581 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 {\an8}a 64 éves Diana Nyad 1582 01:27:49,083 --> 01:27:52,000 bízik benne, eljött az idő, hogy végre sikerüljön. 1583 01:27:52,000 --> 01:27:55,791 [Férfi:] Ötödjére veselkedik neki, hogy átússza a Havanna-Florida távot. 1584 01:27:55,791 --> 01:27:57,958 [Nő:] Ezúttal is a szél, a sodrás, 1585 01:27:57,958 --> 01:28:00,166 a kiszáradás és a kihűlés lesz az ellenfele, 1586 01:28:00,166 --> 01:28:03,166 és a három nap alatt, amíg eléri Floridát, 1587 01:28:03,166 --> 01:28:04,125 {\an8}bármi közbejöhet. 1588 01:28:04,125 --> 01:28:05,708 [Diana:] Jaj, olyan jó, hogy látlak! 1589 01:28:05,708 --> 01:28:07,416 - [Nő:] Mi újság? - [Diana:] Szia! 1590 01:28:07,416 --> 01:28:08,875 [Bonnie:] Hogy vagy? 1591 01:28:08,875 --> 01:28:10,041 [Nico:] Ideértél. 1592 01:28:10,041 --> 01:28:10,958 Igen. 1593 01:28:13,166 --> 01:28:14,083 Ez te voltál? 1594 01:28:14,666 --> 01:28:15,583 Nem, dehogy. 1595 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 Elke szerint így is marhára leégtünk, mit számít még egy kicsi? 1596 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 De hogy mikor indulunk, azt én döntöm el. Capisce? 1597 01:28:32,500 --> 01:28:33,375 Te döntesz. 1598 01:28:36,375 --> 01:28:39,250 [Diana sóhajtozik, nevet] 1599 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 - [Diana:] Mi az? - Most úgy nézel ki, mint egy fóka. 1600 01:28:43,000 --> 01:28:46,875 [Diana jajgat] Mi van ezzel az új maszkkal? Valahogy még rosszabb. 1601 01:28:47,458 --> 01:28:50,000 Angel kérése, mert valaki lenyelt egy kockamedúzát. 1602 01:28:50,583 --> 01:28:51,541 [Diana:] És mi lett? 1603 01:28:51,541 --> 01:28:53,250 Szerinted mi lett? Meghalt. 1604 01:28:53,833 --> 01:28:56,916 Diana! Figyelem, hivatalos riasztáson vagyunk. 1605 01:28:56,916 --> 01:28:59,208 Van egy időablakunk, holnap belevágunk. 1606 01:28:59,208 --> 01:29:01,250 - [Diana:] Igen! - [Bonnie:] Ez az! 1607 01:29:01,250 --> 01:29:02,166 [Nico:] Igen! 1608 01:29:02,166 --> 01:29:03,541 Jó. Indulunk. 1609 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 Nyad, vízi nimfa, a végzeted. Ugye? 1610 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Most, hogy kiderült, hogy Aris... 1611 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 nem is a biológiai apám... 1612 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Tudod, 1613 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 gyakorlatilag nem is vagyok... 1614 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Hé, hé, hé! 1615 01:29:24,666 --> 01:29:25,541 Jól figyelj! 1616 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Nincs nálad nyadebb Nyad. 1617 01:29:31,833 --> 01:29:32,708 Előre! 1618 01:29:36,875 --> 01:29:38,250 [nagyot fúj] 1619 01:29:42,333 --> 01:29:45,916 ÉLETKOR: 64 2013. AUGUSZTUS 31. 1620 01:29:46,541 --> 01:29:48,041 [nagyot kiabál] 1621 01:29:51,250 --> 01:29:58,250 166 KILOMÉTER KEY WESTIG 1622 01:29:58,750 --> 01:30:00,375 [lelkesítő zene szól] 1623 01:30:23,583 --> 01:30:25,583 [Diana spanyolul számol] 1624 01:30:55,750 --> 01:30:56,833 [John dünnyög] 1625 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 [halkan] Anyádat. 1626 01:31:02,833 --> 01:31:03,791 Azt nézd! 1627 01:31:03,791 --> 01:31:06,125 [feszültséggel teli zene szól] 1628 01:31:06,125 --> 01:31:08,625 Nem jöhetett le a pajzs, ugye? 1629 01:31:09,666 --> 01:31:10,666 Bassza meg! 1630 01:31:13,666 --> 01:31:14,833 Úgy húsz méterre lehet? 1631 01:31:15,875 --> 01:31:17,875 Megnézem, mi van a pajzzsal. Működnie kéne. 1632 01:31:18,541 --> 01:31:19,375 Oké. 1633 01:31:23,166 --> 01:31:25,541 [Diana:] Tizenkétezer-hétszázharminckettő. 1634 01:31:26,916 --> 01:31:29,125 Tizenkétezer-hétszázharminchárom. 1635 01:31:29,916 --> 01:31:31,916 [egyre feszültebb zene szól] 1636 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 [Bonnie:] Várj, mi történik? 1637 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 Mi a baj? 1638 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - Jézusmária! - Látod? 1639 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 - Kihúzzuk? - [Luke:] Bonnie! 1640 01:31:44,541 --> 01:31:47,625 - Hívd minél közelebb a hajóhoz! - Álljunk meg! 1641 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 Diana! 1642 01:31:50,208 --> 01:31:51,583 [sípszó] 1643 01:31:51,583 --> 01:31:53,458 Diana! Gyere a hajó felé, 1644 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 ne csapkodj, csak apró babamellúszással! 1645 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 Miért, mi van? 1646 01:31:57,208 --> 01:31:59,166 A cápapajzsot javítjuk, semmi gond. 1647 01:31:59,166 --> 01:32:00,208 Ne nézd! Ne nézd! 1648 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 - Működik vagy sem? - Azt hiszem, most működik. 1649 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Azt hiszi, működik. 1650 01:32:26,708 --> 01:32:28,791 [egyre hangosabb, feszült zene szól] 1651 01:32:34,791 --> 01:32:36,375 [csipogás, éles hang] 1652 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 [Luke:] Elment! 1653 01:32:41,375 --> 01:32:43,250 Igen! Igen! 1654 01:32:43,250 --> 01:32:46,291 - [John]: Helyes! Szép munka! - Igen, szép munka! 1655 01:32:47,791 --> 01:32:48,958 Kösz, emberek! 1656 01:32:48,958 --> 01:32:51,041 [nagyokat sóhajt] 1657 01:32:54,333 --> 01:32:56,541 [A „Heart of Gold” szól Neil Youngtól] 1658 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 143 KILOMÉTER KEY WESTIG 1659 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 [Diana:] De vágja a számat. 1660 01:33:53,708 --> 01:33:57,333 Viselned kell. Napkeltéig, utána biztonságos. 1661 01:33:57,333 --> 01:33:58,958 Ó, a sapka is, persze. 1662 01:33:58,958 --> 01:34:01,541 [tovább szól a „Heart of Gold”] 1663 01:34:42,458 --> 01:34:43,833 [John köhint] 1664 01:34:43,833 --> 01:34:45,291 Az istenit. 1665 01:34:49,250 --> 01:34:50,708 - Parancsolj. - Hé, kösz. 1666 01:34:51,708 --> 01:34:52,666 Van egy kérdésem. 1667 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Hm? 1668 01:34:54,833 --> 01:34:56,000 Hogy édesgetett vissza? 1669 01:34:57,250 --> 01:34:58,083 [John dünnyög] 1670 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 Dumcsiztunk egyet. 1671 01:35:05,833 --> 01:35:07,791 És... [köhint] 1672 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 Beteg vagyok. 1673 01:35:15,750 --> 01:35:17,583 - [Bonnie sóhajt] - Ő nem tudja. 1674 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 [Bonnie:] Jesszus! 1675 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Próbálom méltósággal viselni. 1676 01:35:24,333 --> 01:35:25,166 Ja. 1677 01:35:30,333 --> 01:35:31,208 De persze, 1678 01:35:32,791 --> 01:35:35,500 de persze úgy gondoltam, még egy utolsó kaland belefér. 1679 01:35:40,541 --> 01:35:41,375 Ja. 1680 01:35:54,750 --> 01:35:56,416 - Az úszónk. - [John:] Az úszónk. 1681 01:36:13,583 --> 01:36:16,083 [Diana:] Száznégyezer-négyszázhetvennégy. 1682 01:36:16,083 --> 01:36:19,250 Száznégyezer-négyszázhetvenöt. 1683 01:36:19,916 --> 01:36:21,125 Négyszázhetvenhat. 1684 01:36:40,791 --> 01:36:41,750 [John:] Hé, Bonnie! 1685 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 Végre jókor kapjuk el az áramlatot. 1686 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Észak felé sodorja. 1687 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 Csak tartania kell az ütemet. 1688 01:36:52,916 --> 01:36:54,958 [magas, sípoló hang] 1689 01:36:56,916 --> 01:36:58,916 [Bonnie:] Diana! Diana! 1690 01:36:59,500 --> 01:37:01,125 Gyere ki! Gyere! 1691 01:37:01,791 --> 01:37:04,791 Nagyon jó. Ez az. Babaúszás, ez az. 1692 01:37:05,583 --> 01:37:06,458 [Diana nyög] 1693 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 Remek. 1694 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 Na gyere, igyál! 1695 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Nyugi, nem etetni akarlak. Nem. 1696 01:37:14,375 --> 01:37:17,125 - [Diana nyög] - Csak kell beléd folyadék. 1697 01:37:17,125 --> 01:37:19,125 Legalább 130 milliliter. 1698 01:37:19,125 --> 01:37:21,416 Kötelező. Nagyon jó. 1699 01:37:22,166 --> 01:37:23,958 - [Diana köhög] - [Bonnie:] Tudom. 1700 01:37:24,458 --> 01:37:26,916 - Túl sok tengervizet nyelsz. - [Diana öklendezik] 1701 01:37:27,750 --> 01:37:29,250 - Na, látod? - [Diana köhög] 1702 01:37:29,250 --> 01:37:31,416 Indulhatsz. Irány Florida! 1703 01:37:32,000 --> 01:37:32,916 Arra! 1704 01:37:34,166 --> 01:37:35,958 Floridába mész. Key Westre. 1705 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 Ez az. Klasszul csinálod. 1706 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Csak egy csapás. Csak egy csapás. 1707 01:37:43,125 --> 01:37:45,500 Ez az. Ez az! 1708 01:37:46,000 --> 01:37:46,958 Még egyet! 1709 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 Elértük a 120 kilométert. 1710 01:38:03,666 --> 01:38:05,833 Ilyen messzire még egyszer sem jutott. 1711 01:38:06,791 --> 01:38:08,250 [nevetnek] 1712 01:38:12,375 --> 01:38:14,333 [drámai zene szól] 1713 01:38:18,000 --> 01:38:19,416 [magas, sípoló hang] 1714 01:38:31,375 --> 01:38:33,375 [Diana kapkodja a levegőt] 1715 01:38:34,416 --> 01:38:36,750 Hihetetlen, hogy itt látom. 1716 01:38:37,666 --> 01:38:39,250 A Tádzs Mahalt. 1717 01:38:39,958 --> 01:38:41,458 Ez káprázatos. 1718 01:38:43,166 --> 01:38:45,083 Akkor egyenesen ússz felé! 1719 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 Arra van. 1720 01:38:47,958 --> 01:38:49,791 Mindig a sárga úton? 1721 01:38:50,291 --> 01:38:53,041 Igen. A sárga úton a Tádzs Mahalig. 1722 01:38:54,333 --> 01:38:55,500 Meg se állj! 1723 01:38:58,458 --> 01:39:00,333 - [John nevet] - [Bonnie:] Meg se állj! 1724 01:39:02,833 --> 01:39:03,916 [felbőg a motor] 1725 01:39:08,000 --> 01:39:10,000 [felemelő zene szól] 1726 01:39:11,875 --> 01:39:15,958 [Férfi:] Miss Nyad tartja a Capri és Nápoly közötti táv rekordját. 1727 01:39:15,958 --> 01:39:18,000 [Diana:] ...az elismerés nem csak vágyálom... 1728 01:39:18,000 --> 01:39:22,000 Mintha egy irdatlan méretű bálnává változnék. 1729 01:39:22,000 --> 01:39:25,416 Tíz méter széles vagyok, hihetetlenül izmos és vállas. 1730 01:39:25,416 --> 01:39:28,250 Megküzdök a tengerrel, és semmi sem állíthat meg. 1731 01:39:28,250 --> 01:39:30,958 Azt hittem, sirályok csapódnak a vádlimba, 1732 01:39:30,958 --> 01:39:34,041 és hogy vér teríti be az arcomat. 1733 01:39:34,708 --> 01:39:37,625 Hatvan óra megállás nélkül a nyílt tengeren. 1734 01:39:37,625 --> 01:39:40,541 Felér egy olimpiai arannyal. 1735 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Ez az úszás sokkal közelebb áll a lehetetlenhez, mint a lehetségeshez. 1736 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 Amikor partot érek, egy pillanatra megcsap a halhatatlanság szele. 1737 01:39:56,125 --> 01:39:58,333 [A „Crying” szól Roy Orbisontól] 1738 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hé, te! Igen, te! Ússz tovább! 1739 01:40:26,958 --> 01:40:28,958 [tovább szól a „Crying” Roy Orbisontól] 1740 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 [John:] Bonnie! Bonnie! 1741 01:40:58,916 --> 01:40:59,916 Látod? 1742 01:41:01,625 --> 01:41:02,625 Látod? 1743 01:41:20,291 --> 01:41:21,458 [sípszó] 1744 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 Diana! 1745 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Diana! 1746 01:41:31,625 --> 01:41:32,875 - Gyere! - [Diana nyög] 1747 01:41:32,875 --> 01:41:34,583 [Bonnie:] Ez az! Ez az! 1748 01:41:39,375 --> 01:41:40,458 [Diana nagyot hörög] 1749 01:41:45,958 --> 01:41:48,541 - Többé nem veszed fel ezt a maszkot. - [Diana nyög] 1750 01:41:50,541 --> 01:41:51,541 A szemüveget. 1751 01:41:53,041 --> 01:41:54,000 [Bonnie:] Jól van. 1752 01:41:56,375 --> 01:41:57,333 [Diana köhög] 1753 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Jól van, nézz rám! Kérlek, nézz rám! 1754 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 - [Diana:] Nem. - Idenézz! 1755 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 Vége van? 1756 01:42:02,791 --> 01:42:05,333 - [Bonnie:] Nem. - Ne! Elsodródtunk? 1757 01:42:05,333 --> 01:42:07,625 - Be tudom hozni, Bonnie. - [Bonnie:] Nem. 1758 01:42:08,166 --> 01:42:09,875 - [Bonnie:] Nem. - Nem szállok ki. 1759 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 Ne, ne, Diana, hallgass! Nézz csak oda! 1760 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 Nézz el arra, látod azt? 1761 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Látod a horizontot? Nézd a horizontot! 1762 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 Látod már? 1763 01:42:18,041 --> 01:42:20,125 [megható zene szól] 1764 01:42:20,833 --> 01:42:22,041 Az ott a Nap? 1765 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 Nem. Édes, az nem a Nap. 1766 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 Azok Key West fényei. 1767 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 Diana, arra célzok, hogy nem lesz még egy éjszaka. 1768 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 Csak egy nagy hajrá. 1769 01:42:33,791 --> 01:42:37,250 Ha meg tudod nyomni, ha tiszta erőből megnyomod, 1770 01:42:37,250 --> 01:42:39,458 még ma eléred Floridát. 1771 01:42:39,458 --> 01:42:40,916 De azért még sok van hátra. 1772 01:42:41,625 --> 01:42:43,166 Legalább 12 óra. 1773 01:42:44,250 --> 01:42:46,583 Édes, most mélyre kell nyúlnod! 1774 01:42:47,333 --> 01:42:50,166 - [Diana nyög] - Képes vagy rá? Igen? 1775 01:42:53,541 --> 01:42:55,208 Ebből még nyomok beléd. 1776 01:42:56,708 --> 01:42:58,625 Szuper vagy, édes. Szenzációs. 1777 01:42:59,750 --> 01:43:01,750 [sirálykiabálás] 1778 01:43:22,250 --> 01:43:24,000 [feljön a víz alól, nyög] 1779 01:43:37,833 --> 01:43:39,125 [John mérgesen nyög] 1780 01:43:46,666 --> 01:43:47,500 [sípszó] 1781 01:43:48,291 --> 01:43:49,125 Diana! 1782 01:43:49,125 --> 01:43:51,750 Párhuzamosan kell haladnod a hajóval! 1783 01:43:52,875 --> 01:43:53,958 Még nincs vége! 1784 01:43:56,791 --> 01:43:57,625 Lassíts! 1785 01:44:00,208 --> 01:44:03,291 - Rossz irányba megy, és energiát pazarol. - [Bonnie:] Tudom. 1786 01:44:03,291 --> 01:44:05,541 Még egytized csomó kell, vagy vége. 1787 01:44:05,541 --> 01:44:06,583 Tudom, baszki! 1788 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Most mit csinálsz? Bonnie! Bonnie! 1789 01:44:13,958 --> 01:44:15,041 Tényleg? Bonnie! 1790 01:44:24,041 --> 01:44:25,583 Diana! [huhog] 1791 01:44:25,583 --> 01:44:26,500 Diana! 1792 01:44:28,791 --> 01:44:30,166 Bon, velem vagy a vízben. 1793 01:44:30,666 --> 01:44:31,750 Ja, idefigyelj! 1794 01:44:32,666 --> 01:44:35,791 Annyit kell tenned, annyit kell tenned, hogy úszol egy kicsit. 1795 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 - Érted? - Ne fogdoss! 1796 01:44:37,541 --> 01:44:39,875 - Ne nyúlj hozzám! - Nem, nem nyúlok hozzád. 1797 01:44:39,875 --> 01:44:42,708 Ezt együtt csináljuk. Ugye mindent együtt csinálunk? 1798 01:44:43,208 --> 01:44:46,708 Ugye? De neked nem kell... nem kell figyelned, mi történik. 1799 01:44:46,708 --> 01:44:50,416 Annyit kell tenned, hogy megnyomod kicsit a kartempót. 1800 01:44:51,083 --> 01:44:52,375 Szerinted képes vagy rá? 1801 01:44:53,000 --> 01:44:56,791 Ha? Mit szólnál, mit szólnál mondjuk öt, öt karcsapáshoz? 1802 01:44:57,458 --> 01:44:59,500 - Gyerünk! Tudom, hogy megy. - [Diana nyög] 1803 01:44:59,500 --> 01:45:01,833 Onnan tudom, mert tudom, hogy fenevad vagy. 1804 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Nem fogom hagyni, hogy feladd. 1805 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Lássuk, megy-e! Szerintem megy. 1806 01:45:06,250 --> 01:45:09,666 Mutass nekem egy... egy karcsapást, csak nekem! 1807 01:45:09,666 --> 01:45:12,708 - Igen. Egyet, csak egyet, aztán megyünk. - Bonnie! 1808 01:45:12,708 --> 01:45:14,041 Egy karcsapás. 1809 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Ez az! Ez az! Gyönyörű. 1810 01:45:20,166 --> 01:45:22,083 - Csak még egyet! Egyet! - [Diana nyög] 1811 01:45:23,500 --> 01:45:24,458 Ez az. 1812 01:45:24,958 --> 01:45:25,833 Még egyet. 1813 01:45:27,375 --> 01:45:29,458 - Igen. Még egyet! - Bonnie! 1814 01:45:29,458 --> 01:45:31,166 Ne, ne, ne, ne, ne beszélj! 1815 01:45:31,166 --> 01:45:33,041 Ezt majd Key Westen mondd el! 1816 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Szeretlek. 1817 01:45:36,416 --> 01:45:37,416 Én is szeretlek. 1818 01:45:38,291 --> 01:45:39,750 Rajta, édes, még egyet! 1819 01:45:39,750 --> 01:45:41,583 Csak egyet! Nagyszerű. 1820 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 Ez az! 1821 01:45:43,833 --> 01:45:45,416 Ez az, húzz rá! 1822 01:45:45,416 --> 01:45:46,833 Rajta! Húzz rá! 1823 01:45:47,916 --> 01:45:49,125 Egy nagy csapást! 1824 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Igen, éppen ilyet. 1825 01:45:52,541 --> 01:45:53,750 Ez az, édes! 1826 01:45:53,750 --> 01:45:55,166 Arra megyünk! 1827 01:45:55,666 --> 01:45:57,750 Arra! Menni fog, édes! 1828 01:45:59,000 --> 01:46:01,000 [drámai zene szól] 1829 01:46:18,833 --> 01:46:19,958 [John dünnyög] 1830 01:46:22,166 --> 01:46:23,500 [Bonnie zihál] 1831 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 Felvágós. 1832 01:46:25,958 --> 01:46:28,000 - De haladunk, nem? - Haladunk, Bon. 1833 01:46:29,291 --> 01:46:31,666 Srácok! Közel vagyunk. 1834 01:46:33,125 --> 01:46:34,333 Mi baj, Bartlett? 1835 01:46:34,333 --> 01:46:35,625 [John szipog] 1836 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Ne sírj! 1837 01:46:39,166 --> 01:46:41,166 Igazából homok ment a szemembe. 1838 01:46:44,541 --> 01:46:45,541 Nyomás, Dee! 1839 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 Diana! 1840 01:46:48,625 --> 01:46:49,458 Menni fog! 1841 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 Még jó. [nevet] 1842 01:46:53,625 --> 01:46:55,625 [diadalittas zene szól] 1843 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 [Férfi:] Egyszerűen ámulatba ejtő! 1844 01:47:24,875 --> 01:47:27,833 [Férfi 2:] Féltávnál fokozni tudta a tempót 1845 01:47:27,833 --> 01:47:30,625 a gyors sodrású áramlatoknak köszönhetően. 1846 01:47:30,625 --> 01:47:33,916 Hat kilométer per órával repesztett, hála az erős sodrásnak. 1847 01:47:33,916 --> 01:47:37,375 Négy hajó kísérte a célig, negyven emberrel a fedélzeten. 1848 01:47:37,375 --> 01:47:40,208 [Férfi 3:] Nyadet láthatjuk a kristálytiszta vízben, 1849 01:47:40,208 --> 01:47:43,333 ahogy minden karcsapással közelebb ér Key Westhez. 1850 01:47:48,291 --> 01:47:51,291 [ujjong a tömeg] 1851 01:47:51,291 --> 01:47:54,291 [Férfi:] Diana Nyad közeledik a parthoz! 1852 01:47:54,291 --> 01:47:56,083 [füttyszó, taps] 1853 01:48:02,166 --> 01:48:05,291 [Férfi:] Diana Nyad, hölgyeim és uraim! 1854 01:48:05,291 --> 01:48:06,666 [Nő:] Diana! 1855 01:48:06,666 --> 01:48:10,541 [a tömeg együtt kántál:] Nyad! 1856 01:48:28,458 --> 01:48:30,458 [kiabál, ujjong a tömeg] 1857 01:48:33,583 --> 01:48:36,125 [Bonnie:] Ne jöjjenek közelebb! Kizárják. 1858 01:48:36,125 --> 01:48:38,916 Hozzá ne nyúljanak, különben érvénytelen! 1859 01:48:38,916 --> 01:48:40,416 Emberek, vissza! 1860 01:48:40,416 --> 01:48:42,333 Vissza, vissza! Ne érintsék meg! 1861 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Ne érintsék! Ne nyúljanak hozzá! 1862 01:48:44,625 --> 01:48:50,916 [Férfi:] Diana Nyad ezekben a pillanatokban Key Westre ért Kubából! 1863 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Felém gyere! 1864 01:49:00,291 --> 01:49:01,291 [Bonnie:] Erre! 1865 01:49:01,916 --> 01:49:03,750 Oké, édes, megy ez. 1866 01:49:03,750 --> 01:49:04,750 Így tovább! 1867 01:49:04,750 --> 01:49:05,750 Gyere, Diana! 1868 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Oké, rád figyelünk. 1869 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Gyere, édes! 1870 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 Tovább kell jönnöd! Nagyszerű, itt vagyok. 1871 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Itt vagyok, édes. Így tovább! 1872 01:49:30,125 --> 01:49:32,833 Minden lépésnél mindkét bokád kikerüljön. 1873 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 A bokád kerüljön ki a vízből. Menni fog! 1874 01:49:34,833 --> 01:49:38,583 Egyedül jössz. Nincs veled más. Még néhány méter. 1875 01:49:38,583 --> 01:49:40,208 Lépésről lépésre. 1876 01:49:41,125 --> 01:49:42,541 Lássam a bokáidat! 1877 01:49:43,208 --> 01:49:45,583 Gyere tovább, gyere tovább, itt várlak! 1878 01:49:45,583 --> 01:49:47,041 Szuper vagy. 1879 01:49:47,041 --> 01:49:48,500 Először egyet. 1880 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Menni fog. 1881 01:49:53,041 --> 01:49:53,875 Menni fog. 1882 01:49:54,541 --> 01:49:55,666 Oké, óvatosan! 1883 01:49:55,666 --> 01:49:59,125 Ez az, ez az! Kint van a boka! Ez az! 1884 01:49:59,125 --> 01:50:01,541 [őrjöng a tömeg] 1885 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Sikerült. Sikerült. 1886 01:50:07,916 --> 01:50:10,250 [Diana zokog] 1887 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 Szeretnék mondani három dolgot. 1888 01:50:39,083 --> 01:50:39,916 Egy, 1889 01:50:41,583 --> 01:50:44,500 soha, soha ne add fel! 1890 01:50:45,250 --> 01:50:46,541 [füttyszó] 1891 01:50:46,541 --> 01:50:47,458 Kettő, 1892 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 sosem vagy elég öreg az álmaidhoz! 1893 01:50:52,791 --> 01:50:53,916 [ujjongás] 1894 01:50:55,041 --> 01:50:56,166 És három, 1895 01:50:57,875 --> 01:51:00,958 nagyon magányos sportnak tűnhet, 1896 01:51:01,708 --> 01:51:04,708 - pedig csapat kell hozzá. - Így van. 1897 01:51:04,708 --> 01:51:06,208 [hatalmas üdvrivalgás] 1898 01:51:32,083 --> 01:51:34,083 [egyre halkul a tömeg] 1899 01:51:36,750 --> 01:51:39,666 Diana Nyad 2013. szeptember 2-án teljesítette be álmát, 1900 01:51:39,666 --> 01:51:42,666 és úszott át Kubából Floridába. 1901 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 A Voyageren kívül negyven ember kísérte hajókon, 1902 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 és volt szemtanúja a hihetetlen bravúrnak. 1903 01:51:51,208 --> 01:51:53,750 A táv 166 kilométer volt. De az erős áramlatok miatt 1904 01:51:53,750 --> 01:51:57,708 Nyad 177 kilométert úszott, ami beletelt ötvenkét órába és ötvennégy percbe. 1905 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 ÖT KÍSÉRLET 1906 01:52:00,958 --> 01:52:04,666 HARMINCÖT ÉV 1907 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 DIANA ÉS BONNIE MA IS MINDENNAP TALÁLKOZNAK. 1908 01:52:18,416 --> 01:52:19,625 [angolul:] Sikerült! 1909 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 LUKE TIPPLE CÁPASZAKÉRTŐ 1910 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 DR. ANGEL YANAGIHARA BIOKÉMIKUS, MEDÚZA SZAKÉRTŐ 1911 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 DEE BRADY, KAPITÁNY 1912 01:52:30,291 --> 01:52:32,791 JOHN BARTLETT, NAVIGÁTOR SOSEM FELEDÜNK, 1947-2013 1913 01:52:32,791 --> 01:52:37,041 [angolul:] Az elejétől tudtam, hogy Diana képes lesz eljutni Floridáig, 1914 01:52:37,041 --> 01:52:39,041 ha minden összeáll. 1915 01:52:39,041 --> 01:52:41,125 [A „Find a Way” szól a Jade Birdtől] 1916 01:52:56,125 --> 01:52:59,375 [Férfi:] Milyen volt látni, hogy több százan szurkolnak önnek? 1917 01:52:59,375 --> 01:53:02,083 Szuper! 1918 01:53:02,083 --> 01:53:03,333 Láttam a tekinteteket. 1919 01:53:03,333 --> 01:53:08,291 Imádják, ha egy ember az én koromban olyasmire képes, amire ezelőtt senki. 1920 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Harmadjára azt mondtam: „Csapat nélkül nem megy.” 1921 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Ha engem tökös csajnak tartanak, látniuk kéne Bonnie-t. 1922 01:53:15,958 --> 01:53:18,541 Ő is itt van. Kezet fogtunk a backstage-ben. 1923 01:53:18,541 --> 01:53:20,000 - Tökös csaj. - Az. 1924 01:53:20,000 --> 01:53:23,708 Diana remekül tud sztorizni, de ha én is benne vagyok, 1925 01:53:23,708 --> 01:53:25,541 nem csípem, ha kiszínezi. 1926 01:53:25,541 --> 01:53:26,458 Nem egészen... 1927 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 A lényeg mindig stimmel, 1928 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 de semmi sem pontosan úgy történt, ahogy meséli. 1929 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Köszönöm! 1930 01:53:36,125 --> 01:53:37,916 Diana Nyad! 1931 01:53:37,916 --> 01:53:41,333 Kihívtam magát, de berezelt. 1932 01:53:41,333 --> 01:53:45,375 Átúszott Kubába a cápákkal és medúzákkal teli tengerben, 1933 01:53:45,375 --> 01:53:48,458 velem meg nem képes kiállni? 1934 01:53:48,458 --> 01:53:50,541 Hajóval jöttetek Amerikába? 1935 01:54:01,416 --> 01:54:03,416 Ne legyek az a bolond vénasszony, 1936 01:54:06,083 --> 01:54:08,625 aki újra meg újra nekiveselkedik, 1937 01:54:08,625 --> 01:54:11,458 és újra kudarcot vall, pedig már 90 éves. 1938 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Ez az izé volt a fejemen. 1939 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 Fel sem tűnt. Azt hittem, ennyire megváltoztál. 1940 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 Igen! 1941 01:54:30,875 --> 01:54:32,375 Ha eléneklem ezerszer, 1942 01:54:32,375 --> 01:54:36,250 az 9 óra 45 perc egyenletes tempó. 1943 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Gyalog bejárom Amerikát. 1944 01:54:59,041 --> 01:55:02,375 Behunytam a szemem, ökölbe szorítottam a kezem, 1945 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 megmondtam, és komolyan is gondoltam. 1946 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 Egy hajszálnyival sem ment volna gyorsabban. 1947 01:55:23,958 --> 01:55:28,083 Az ember mindennap felkel, és újra megpróbálja, amíg nem sikerül. 1948 01:55:28,083 --> 01:55:32,500 Szóval hajnali négykor,, attól függ, ma pont négy 45-kor. 1949 01:55:32,500 --> 01:55:33,958 Lementem edzeni. 1950 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 A szomszédok... Sötét van. 1951 01:55:35,583 --> 01:55:38,875 A szomszédok az igazat álmát aludták, én meg rákezdtem... 1952 01:55:43,875 --> 01:55:45,125 Vagyis „ébresztő”! 1953 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Ha az én navigációm... 1954 01:55:46,708 --> 01:55:51,250 - Tavaly is ezt használtuk. - Nem. Idén másképp lesz.