1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,791 --> 00:00:34,958 [musique dramatique] 4 00:00:34,958 --> 00:00:37,041 [de l'eau clapote] 5 00:00:42,208 --> 00:00:44,375 [journaliste, en anglais] Son nom, "Naïade", 6 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 signifie "nymphe aquatique" en grec. 7 00:00:46,458 --> 00:00:52,041 À 28 ans, Diana Nyad part à la conquête d'eaux nouvelles. 8 00:00:52,041 --> 00:00:55,125 [journaliste 2, en anglais] Championne du monde en eau libre, 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,708 linguiste, auteure primée... 10 00:00:56,708 --> 00:01:00,958 [journaliste 3, en anglais] Nyad détient le record mondial de la nage Capri-Naples. 11 00:01:00,958 --> 00:01:04,458 Elle a parcouru 51 km à travers le lac Ontario. 12 00:01:04,458 --> 00:01:07,500 {\an8}[journaliste 4, en anglais] Elle a nagé autour de Manhattan, 13 00:01:07,500 --> 00:01:09,625 {\an8}parcourant les 45 km en un temps record. 14 00:01:09,625 --> 00:01:11,708 [journaliste 5, en anglais] La question, 15 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 pour ceux n'osant pas y mettre les pieds, est pourquoi ? 16 00:01:14,875 --> 00:01:17,958 La raison viendrait de ses sentiments les plus profonds. 17 00:01:17,958 --> 00:01:21,791 {\an8}[présentateur, en anglais] Une nage de 143 km, des Bahamas à la Floride, 18 00:01:21,791 --> 00:01:25,333 {\an8}achevée en 27 heures et 38 minutes. 19 00:01:25,333 --> 00:01:27,583 {\an8}Un nouveau record en nage libre. 20 00:01:27,583 --> 00:01:29,208 {\an8}On accueille Diana Nyad. 21 00:01:29,208 --> 00:01:31,208 {\an8}THE TONIGHT SHOW 5 SEPTEMBRE 1979 22 00:01:31,208 --> 00:01:33,541 {\an8}- [applaudissements] - [inaudible] 23 00:01:33,541 --> 00:01:35,625 {\an8}[générique de l'émission] 24 00:01:40,916 --> 00:01:43,958 [en anglais] Bravo ! Êtes-vous lassée d'être félicitée 25 00:01:43,958 --> 00:01:46,000 pour cette remarquable performance ? 26 00:01:46,000 --> 00:01:49,041 - [en anglais] Non, ça valait le coup. - [présentateur] Oui. 27 00:01:49,041 --> 00:01:53,416 Au fait, ravie de vous rencontrer. Je me demandais quand ça arriverait. 28 00:01:53,583 --> 00:01:56,041 [le public rit et applaudit] 29 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 [Diana] La nage que j'envisage dure 60 heures. 2 jours et demi. 30 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 De Cuba à la Floride. 31 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 - C'est monstrueux... - [présentateur] 2 jours et demi ? 32 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 [Diana] C'est ambitieux, mais je peux y arriver. 33 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 Et ce sera ma dernière nage. 34 00:02:09,291 --> 00:02:11,916 {\an8}Soixante heures non-stop en pleine mer... 35 00:02:11,916 --> 00:02:14,500 {\an8}C'est comme remporter la médaille d'or aux J.O. 36 00:02:14,500 --> 00:02:17,291 {\an8}Pour moi, les Bahamas, c'est l'entrée, 37 00:02:17,291 --> 00:02:20,500 Cuba, le plat principal et la retraite, le dessert. 38 00:02:20,500 --> 00:02:22,333 Cette traversée est très difficile. 39 00:02:22,333 --> 00:02:26,208 {\an8}À ce stade, personne ne sait si c'est faisable. 40 00:02:26,708 --> 00:02:28,916 [journaliste, en anglais] Nyad est déterminée 41 00:02:28,916 --> 00:02:32,375 à réussir cette épreuve, établir un record et devenir une légende. 42 00:02:32,375 --> 00:02:36,500 Elle a toujours su qu'elle n'avait qu'une chance sur deux d'y arriver. 43 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad a déclaré que ce serait sa dernière nage. 44 00:02:40,416 --> 00:02:42,750 [la musique s'arrête] 45 00:02:42,750 --> 00:02:46,250 [femme, en anglais] Elle aurait pu y arriver, avec une pause. 46 00:02:46,791 --> 00:02:49,916 - [journaliste] C'est fini ? - [Diana] J'arrête la natation marathon. 47 00:02:49,916 --> 00:02:51,166 [Diana halète] 48 00:02:53,083 --> 00:02:54,166 {\an8}22 AOÛT 2010 49 00:02:54,166 --> 00:02:55,625 {\an8}[vrombissement d'un avion] 50 00:02:55,625 --> 00:02:58,333 {\an8}[Diana] C'est comme si le monde entier était endormi. 51 00:02:58,333 --> 00:03:00,458 {\an8}Et même réveillés, les gens sont pas vraiment là. 52 00:03:00,458 --> 00:03:02,375 {\an8}- [femme] Je sais. - La paresse est contagieuse. 53 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 Et on nous demande de dire amen à tout ça. 54 00:03:04,750 --> 00:03:08,166 On doit accepter que tout le monde se contente d'une vie ordinaire. 55 00:03:08,166 --> 00:03:10,083 - C'est à cause des 60 ? - Quoi ? 56 00:03:10,083 --> 00:03:11,416 - Tes 60 ans ? - Non. 57 00:03:11,416 --> 00:03:12,833 - OK. - Puisqu'on en parle, 58 00:03:12,833 --> 00:03:14,375 pour demain, je veux rien. 59 00:03:14,375 --> 00:03:16,875 Pas de gâteau. Même pas un gâteau de supermarché. 60 00:03:16,875 --> 00:03:19,500 Pour quelqu'un qui veut pas fêter son anniversaire, 61 00:03:19,500 --> 00:03:21,250 - t'en parles beaucoup. - Oui. 62 00:03:21,250 --> 00:03:25,583 Quelque chose de simple. Rien que nous. On pourra faire un scrabble. 63 00:03:25,583 --> 00:03:26,500 Oui. 64 00:03:26,500 --> 00:03:29,541 J'ai rien prévu, comme tu m'as dit 37 fois de ne rien faire. 65 00:03:29,541 --> 00:03:31,125 [Diana] Bien. N'organise rien. 66 00:03:31,708 --> 00:03:32,583 Ah ! 67 00:03:33,333 --> 00:03:35,916 - J'ai oublié les sacs à crottes. - [Diana] Bonnie ! 68 00:03:35,916 --> 00:03:38,458 - On est venues à l'animalerie pour ça. - Je sais. 69 00:03:38,458 --> 00:03:41,125 C'est pas grave, ça nous fait marcher. Allez, viens. 70 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Un, deux, trois. Tu peux le faire. 71 00:03:43,291 --> 00:03:45,666 - [une porte claque] - [le chien halète] 72 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 [Diana] Teddy, salut ! 73 00:03:48,791 --> 00:03:50,208 Salut ! 74 00:03:50,208 --> 00:03:51,958 Tu t'assois ? Assis ? 75 00:03:52,791 --> 00:03:56,375 Oh, c'est bien, ça ! T'es un bon chien. 76 00:03:56,375 --> 00:03:58,666 Oh oui, t'es un bon chien. 77 00:03:59,291 --> 00:04:00,375 [en soupirant] Allez. 78 00:04:01,125 --> 00:04:02,458 [des oiseaux chantent] 79 00:04:07,291 --> 00:04:08,333 [un chien aboie] 80 00:04:08,333 --> 00:04:09,250 [Diana soupire] 81 00:04:10,208 --> 00:04:12,625 Houhou ! Houhou ! 82 00:04:12,625 --> 00:04:14,666 [on frappe à la porte] 83 00:04:15,958 --> 00:04:18,708 - La porte est fermée à clé. - Bon, joyeux anniversaire. 84 00:04:18,708 --> 00:04:21,500 J'ai apporté mon scrabble. Tu refuses de l'admettre, 85 00:04:21,500 --> 00:04:23,916 mais il te manque un G, deux E, et un joker. 86 00:04:23,916 --> 00:04:25,208 Hé, attends. Viens là. 87 00:04:25,208 --> 00:04:27,708 - On mange quoi ? - Je veux te montrer une chose. 88 00:04:27,708 --> 00:04:30,708 - Quoi ? Pourquoi tu parles comme ça ? - Comme quoi ? 89 00:04:30,708 --> 00:04:32,291 Ta façon d'articuler... 90 00:04:33,083 --> 00:04:35,000 Tu t'es pas lissé les cheveux ? 91 00:04:35,000 --> 00:04:38,041 - [tous ensemble] Surprise ! - [Diana crie] 92 00:04:38,041 --> 00:04:39,500 - Non ! - [applaudissements] 93 00:04:39,500 --> 00:04:42,458 - [amis] Joyeux anniversaire, Diana ! - [petits cris] 94 00:04:42,458 --> 00:04:45,541 - Bonnie, j'avais dit pas de fête ! - Mais tu le pensais pas. 95 00:04:45,541 --> 00:04:47,500 - [Diana] Oh ! - [Bonnie s'esclaffe] 96 00:04:47,500 --> 00:04:49,125 - [Bonnie] Contente ? - Oui. 97 00:04:49,125 --> 00:04:51,250 - [Bonnie] Alors souffle ! - [Diana] OK. 98 00:04:51,250 --> 00:04:53,041 Attends, faut que je fasse un vœu. 99 00:04:53,041 --> 00:04:54,833 [ami] Réfléchis bien ! 100 00:04:54,833 --> 00:04:56,291 [musique entraînante] 101 00:04:56,291 --> 00:04:57,375 Je souhaite... 102 00:04:57,375 --> 00:05:01,458 J'avais cinq ans, le jour où mon père m'a mis un dictionnaire sous le nez 103 00:05:01,458 --> 00:05:02,375 et m'a dit : 104 00:05:02,375 --> 00:05:05,833 [avec une grosse voix] "Ma chérie, j'ai dû attendre cinq ans, 105 00:05:05,833 --> 00:05:09,750 "que tu sois prête, pour te montrer ton nom écrit noir sur blanc. 106 00:05:10,250 --> 00:05:14,500 "Ton nom a un sens, dans la mythologie, chez mes ancêtres grecs. 107 00:05:14,500 --> 00:05:17,833 "C'est le nom de ceux qui nagent dans les lacs, dans les rivières 108 00:05:17,833 --> 00:05:18,833 "et dans l'océan." 109 00:05:18,833 --> 00:05:20,458 - OK. - "C'est ton destin." 110 00:05:20,458 --> 00:05:23,125 Si ça vous gêne pas, je vous l'emprunte une seconde. 111 00:05:23,125 --> 00:05:24,708 J'arrivais au meilleur moment. 112 00:05:24,708 --> 00:05:29,000 Je m'en doute, mais tu sais ce qu'on dit ? Il faut toujours se faire un peu désirer. 113 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 J'ai jamais compris cette expression. 114 00:05:31,583 --> 00:05:32,916 - [Bonnie] Allez. - Quoi ? 115 00:05:32,916 --> 00:05:35,583 - Nina est là. - Je sais. Regarde plutôt de ce côté. 116 00:05:35,583 --> 00:05:38,250 Celle avec le pantalon blanc. Assez grande. 117 00:05:38,250 --> 00:05:39,291 [Diana] Oh ! 118 00:05:40,333 --> 00:05:41,458 Oh, non... 119 00:05:41,458 --> 00:05:43,500 - Y a un problème ? - Je sais pas trop... 120 00:05:44,291 --> 00:05:46,000 J'en sais rien, elle a l'air... 121 00:05:46,000 --> 00:05:49,125 Gentille ? Relativement normale ? Pas totalement dingue ? 122 00:05:50,666 --> 00:05:52,250 Elle en sait beaucoup sur moi ? 123 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 Oui, elle a un poster de toi chez elle et ton visage tatoué sur le cul. 124 00:05:56,416 --> 00:05:57,333 Donc... 125 00:05:57,333 --> 00:05:59,916 - Ça me fait pas rire. - Allez, va la voir. 126 00:05:59,916 --> 00:06:05,083 Demande-lui ce qu'elle fait dans la vie. Et évite de parler que de toi. OK ? 127 00:06:05,083 --> 00:06:07,833 [Diana] Je suis allée au Vietnam, en Ouganda, 128 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 dans des grottes au Belize, en Australie. 129 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 J'ai couvert les J.O. à Sydney. 130 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 En 30 ans de carrière chez ABC Sports, j'ai parcouru le monde entier. 131 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 Mais mon endroit préféré, c'est Cuba. 132 00:06:20,500 --> 00:06:23,708 Tu l'avais sûrement deviné. Enfin, j'imagine. Tu dois savoir que... 133 00:06:24,541 --> 00:06:25,875 - Oui. Oui. - [Diana] Oui. 134 00:06:25,875 --> 00:06:29,875 Cuba... Je suis comme obsédée par cette île. Depuis toujours. 135 00:06:30,791 --> 00:06:33,208 Un fabuleux pays, de l'autre côté de l'océan. 136 00:06:33,833 --> 00:06:36,250 Une terre interdite. [rit] 137 00:06:36,250 --> 00:06:39,000 On ne pouvait pas y aller, eux ne pouvaient pas venir. 138 00:06:39,000 --> 00:06:41,416 Ouah ! C'est passionnant. 139 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 Et, comment tu as connu Bonnie ? 140 00:06:44,833 --> 00:06:47,083 Je me disais que vous étiez peut-être... 141 00:06:47,583 --> 00:06:49,958 Oh, non. C'est ma meilleure amie, c'est tout. 142 00:06:49,958 --> 00:06:53,250 Enfin, on est sorties ensemble, y a une éternité. Ça a pas duré... 143 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 [soupire] 144 00:06:54,666 --> 00:06:56,833 Alors, parle-moi un peu de toi. 145 00:06:57,875 --> 00:07:01,208 C'est pas parce qu'on est sur une route qui se dirige vers la mort 146 00:07:01,208 --> 00:07:03,583 qu'on devrait succomber à la médiocrité. 147 00:07:03,583 --> 00:07:05,083 Tu passes les 60 ans 148 00:07:05,583 --> 00:07:08,708 et tout le monde décrète que tu n'es plus qu'un vieux sac d'os. 149 00:07:08,708 --> 00:07:10,333 Je sais pas, moi j'ai 58 ans. 150 00:07:12,833 --> 00:07:16,000 Ça avait l'air de bien se passer avec... C'est comment déjà ? 151 00:07:16,750 --> 00:07:19,583 Oh, oui, c'était super. Elle était super. 152 00:07:19,583 --> 00:07:21,958 C'était super. Non, le souci, en fait... 153 00:07:22,500 --> 00:07:25,666 Je crois que les relations de ce genre ne m'intéressent plus. 154 00:07:26,458 --> 00:07:28,125 Je comprends. J'en suis là aussi. 155 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Alors, qu'est-ce qui t'arrive ? C'est le boulot ? 156 00:07:33,166 --> 00:07:34,416 C'est absolument tout. 157 00:07:34,916 --> 00:07:36,666 Tu vois ? Où est l'excellence ? 158 00:07:36,666 --> 00:07:37,916 Oh ! Arrête... 159 00:07:37,916 --> 00:07:39,125 Je suis sérieuse. 160 00:07:39,125 --> 00:07:41,750 J'en peux plus que tu me sortes ça à chaque fois. 161 00:07:42,250 --> 00:07:43,125 [cliquetis] 162 00:07:43,958 --> 00:07:47,166 Si c'est ce que tu ressens, t'as qu'à prendre les choses en main. 163 00:07:51,000 --> 00:07:53,333 - On fait un scrabble ? - [Bonnie] Non. 164 00:07:53,333 --> 00:07:55,125 Je dois finir la vaisselle. 165 00:07:55,125 --> 00:07:58,666 Oh... Donc, tu as peur de perdre. D'accord. Je comprends. 166 00:07:59,333 --> 00:08:01,666 - Je vais te coller une raclée. - [elles rient] 167 00:08:01,666 --> 00:08:03,375 Tu vas voir qui va perdre. 168 00:08:03,375 --> 00:08:05,958 Je vais pas te faire de cadeau, sac d'os. 169 00:08:06,708 --> 00:08:07,541 Bonnie ? 170 00:08:07,541 --> 00:08:09,541 - [Bonnie] Hmm ? - La fête était super. 171 00:08:09,541 --> 00:08:11,416 C'était rien. Allez. 172 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Prépare-toi à perdre. Prépare-toi à mourir ! 173 00:08:15,333 --> 00:08:17,958 [commentaires sportifs à la télévision] 174 00:08:17,958 --> 00:08:22,208 UN DIAMANT N'EST QU'UN BOUT DE CHARBON QUI N'A JAMAIS ABANDONNÉ ! 175 00:08:22,208 --> 00:08:23,500 [Diana inspire] 176 00:08:23,500 --> 00:08:25,583 [musique mélancolique] 177 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 [expire profondément] 178 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 [soupire] 179 00:08:41,291 --> 00:08:42,416 [grogne] 180 00:08:49,500 --> 00:08:51,208 [la musique s'estompe] 181 00:08:51,208 --> 00:08:53,500 [Diana] J'ai commencé à vider les cartons de ma mère, 182 00:08:53,500 --> 00:08:55,750 ses affaires de la maison de retraite. 183 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Et écoute ça : 184 00:08:57,916 --> 00:09:00,625 "Dis-moi ce que tu as prévu de faire de ton... 185 00:09:00,625 --> 00:09:03,416 "ton unique, sauvage et précieuse vie." 186 00:09:03,958 --> 00:09:05,041 [Bonnie] Mary Oliver. 187 00:09:06,416 --> 00:09:09,416 - Tu connais Mary Oliver ? - C'est une citation assez connue. 188 00:09:10,583 --> 00:09:12,833 Tu vois, moi, la poésie, ça me dépasse. 189 00:09:13,333 --> 00:09:16,333 - Parce que t'es impatiente. - Pourquoi ils sont pas clairs ? 190 00:09:16,333 --> 00:09:19,375 Faut que je me débarrasse de tout ça. Tu jettes jamais rien. 191 00:09:19,375 --> 00:09:21,625 C'est n'importe quoi. Tiens, regarde ça. 192 00:09:22,458 --> 00:09:24,500 Tu comptes les garder, les New Yorkers ? 193 00:09:24,500 --> 00:09:27,250 Franchement, 2006. T'es pire qu'un écureuil. 194 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 Tu vois, je m'interroge. Tu crois que Lucy l'a lu, ce poème ? 195 00:09:30,791 --> 00:09:33,000 Est-ce que c'est elle qui a corné la page ? 196 00:09:33,541 --> 00:09:34,833 Mais ce serait bizarre. 197 00:09:34,833 --> 00:09:37,291 Vu qu'elle n'a jamais rien fait de toute sa vie. 198 00:09:37,291 --> 00:09:39,875 - Ta défunte mère ? - Tu sais ce que je veux dire. 199 00:09:39,875 --> 00:09:43,625 Elle ne prenait pas les choses en main et se faisait écraser par mon père. 200 00:09:43,625 --> 00:09:45,625 Jusqu'à ce qu'il nous abandonne. Donc... 201 00:09:45,625 --> 00:09:48,833 Je me suis dit que ce poème devait être important pour elle. 202 00:09:48,833 --> 00:09:52,375 Elle s'est accrochée à ce bouquin. Que pensait-elle de sa propre vie ? 203 00:09:52,375 --> 00:09:54,958 Elle l'a laissé pour moi ? Comme un message ? 204 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 - Un message. - Et je me suis rendu compte... 205 00:09:58,583 --> 00:10:00,291 Que c'était même pas son livre. 206 00:10:00,791 --> 00:10:04,708 Il appartient à un type qui s'appelle Uli, qui vivait à côté et qui a 102 ans. 207 00:10:04,708 --> 00:10:07,083 C'est peut-être Uli qui t'a laissé un message. 208 00:10:11,041 --> 00:10:13,125 [musique dramatique] 209 00:10:14,666 --> 00:10:17,000 [Diana] "Qu'aurais-je dû faire, alors ? 210 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 "Toute chose ne finit-elle pas par mourir, bien trop tôt ? 211 00:10:21,666 --> 00:10:24,083 "Dis-moi ce que tu as prévu de faire 212 00:10:24,083 --> 00:10:27,458 "de ton unique, sauvage et précieuse vie." 213 00:10:29,875 --> 00:10:30,833 [grogne] 214 00:10:33,916 --> 00:10:35,375 [soupire] 215 00:10:35,500 --> 00:10:37,750 [Diana, en anglais] Je me sens déchirée, 216 00:10:37,750 --> 00:10:40,250 dans l'épreuve difficile de la natation marathon, 217 00:10:40,250 --> 00:10:44,291 entre ne plus vouloir subir l'inconfort, 218 00:10:44,291 --> 00:10:49,125 l'ennui, l'envie de vomir, le froid, les heures interminables... 219 00:10:49,666 --> 00:10:52,458 Je suis déchirée entre ça et la peur 220 00:10:52,458 --> 00:10:56,250 de perdre l'estime que j'ai de moi-même si je ne le fais pas. 221 00:10:56,250 --> 00:10:58,708 Je crois que c'est de la fierté. 222 00:10:59,208 --> 00:11:02,916 J'ai l'impression d'avoir échoué. Mentalement, surtout. 223 00:11:04,291 --> 00:11:06,291 [musique enjouée] 224 00:11:08,875 --> 00:11:10,875 TOUS LES VISITEURS DOIVENT ÉMARGER 225 00:11:38,375 --> 00:11:41,750 Allez, tu vas seulement nager un peu. C'est pas grand-chose. 226 00:11:42,541 --> 00:11:44,708 Trente ans, c'est pas la fin du monde. 227 00:11:53,791 --> 00:11:56,791 [musique mélancolique] 228 00:12:15,708 --> 00:12:17,708 [la musique s'intensifie] 229 00:12:18,833 --> 00:12:20,250 [la musique s'arrête] 230 00:12:22,333 --> 00:12:25,291 INSUBMERSIBLE 231 00:12:29,916 --> 00:12:32,875 [Diana chante "The Sound of Silence" de Simon and Garfunkel] 232 00:12:32,875 --> 00:12:37,916 [Diana, à voix très basse] Quatre, cinq, six, sept, huit... 233 00:12:46,166 --> 00:12:48,166 [Diana continue de compter] 234 00:13:10,833 --> 00:13:13,833 [père] Notre nom, Nyad, dans la mythologie grecque, 235 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 ça veut dire "nymphe aquatique." 236 00:13:15,541 --> 00:13:17,833 Ça veut dire que tu seras une championne. 237 00:13:18,666 --> 00:13:21,625 Dans cette vie, tu peux compter que sur toi-même. 238 00:13:21,625 --> 00:13:24,333 Si tu veux devenir la meilleure, c'est seulement toi, 239 00:13:24,333 --> 00:13:27,166 ton esprit, ta volonté, qui te le permettront. 240 00:13:27,166 --> 00:13:28,791 Personne d'autre t'aidera. 241 00:13:30,041 --> 00:13:31,958 Bien. C'est ça. 242 00:13:33,458 --> 00:13:35,250 Jolis mouvements, Nyad ! 243 00:13:36,083 --> 00:13:38,125 Allez ! Vas-y, donne tout ce que t'as ! 244 00:13:38,708 --> 00:13:40,208 Ton talent est incontestable. 245 00:13:40,208 --> 00:13:41,583 Vraiment incontestable. 246 00:13:41,583 --> 00:13:44,791 Et si tu suis bien mon entraînement, tu vas devenir une star. 247 00:13:56,125 --> 00:13:58,375 [père] Debout ! Ma chérie, réveille-toi. 248 00:13:58,375 --> 00:14:00,583 Il faut que tu voies ça. Viens. 249 00:14:00,583 --> 00:14:04,083 Le monde, en ce moment... Il y a tellement de tension, de peur... 250 00:14:04,083 --> 00:14:07,208 On oublie qu'on est tous liés, qu'on voit les mêmes étoiles, 251 00:14:07,208 --> 00:14:09,041 qu'on touche le même océan. 252 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 Ça, c'est très important pour toi. 253 00:14:11,583 --> 00:14:12,666 Y a quoi, là-bas ? 254 00:14:14,583 --> 00:14:16,541 L'océan, sur des kilomètres. 255 00:14:16,541 --> 00:14:21,791 Et Cuba. C'est un endroit magique, plein de musique, plein de vie. 256 00:14:30,250 --> 00:14:34,333 On nous fait croire que c'est au bout du monde, mais c'est pas le cas. 257 00:14:34,333 --> 00:14:36,458 Tu pourrais presque y aller à la nage. 258 00:14:50,333 --> 00:14:53,416 - [la chanson s'arrête] - [chant de criquets] 259 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 - [Bonnie] Attention... - Ouah ! 260 00:15:03,833 --> 00:15:07,750 Yeah ! T'as perdu ! C'est ta faute, fallait pas me chercher. 261 00:15:07,750 --> 00:15:10,583 - On échange, pour la lumière. - [Bonnie] Comme tu veux. 262 00:15:11,291 --> 00:15:12,833 - Ça sort d'où, ça ? - Quoi ? 263 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Ça, là. T'as des yeux de raton laveur. 264 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 T'es allée nager ? 265 00:15:17,375 --> 00:15:21,375 - Oui, je suis allée nager. - Ouah ! Dis donc, madame la nageuse. 266 00:15:21,375 --> 00:15:24,416 Ça faisait 30 ans que t'avais pas mis des lunettes de bain ? 267 00:15:24,416 --> 00:15:25,375 Tout juste. 268 00:15:25,375 --> 00:15:28,666 - [Bonnie] C'était comment ? - Super. C'est revenu tout de suite. 269 00:15:29,333 --> 00:15:33,666 C'est bien comme sport à ton âge. Pas violent. Bon pour les articulations. 270 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Ouais. 271 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 - Je veux le faire. - Quoi ? 272 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 - De Cuba à la Floride. À la nage. - Hein ? 273 00:15:42,083 --> 00:15:44,375 [petit rire] Très drôle. À toi de servir. 274 00:15:44,375 --> 00:15:46,041 Non, je plaisante pas, Bonnie. 275 00:15:46,041 --> 00:15:47,375 Je vais le faire. 276 00:15:47,375 --> 00:15:51,583 Non, c'est n'importe quoi. T'as essayé à 28 ans et t'y es pas arrivée. 277 00:15:51,583 --> 00:15:53,541 Et aujourd'hui, t'en as 60. 278 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 Oui et c'est une limite arbitraire. Je refuse de m'imposer des limites. 279 00:15:57,125 --> 00:16:00,833 Mon âge ne change rien, au contraire. C'est pour ça que je dois le faire. 280 00:16:01,583 --> 00:16:04,666 J'ai commencé par 20 minutes, pour voir ce que ça donnait. 281 00:16:04,666 --> 00:16:08,041 Depuis j'ai tenu quatre et cinq heures d'affilée dans la piscine. 282 00:16:08,041 --> 00:16:10,500 Attends, t'es en train de péter les plombs là ? 283 00:16:11,541 --> 00:16:13,458 Mon esprit n'a jamais été aussi clair. 284 00:16:14,458 --> 00:16:16,791 Tu vois pas ? Le mental... 285 00:16:16,791 --> 00:16:20,375 C'est le mental qui me manquait, plus jeune. Et aujourd'hui, je l'ai. 286 00:16:20,375 --> 00:16:24,125 Mais c'est pas lui qui va nager 100 bornes dans l'océan. C'est ton corps. 287 00:16:24,125 --> 00:16:26,333 Oui ! Ça, c'est la deuxième partie. 288 00:16:26,333 --> 00:16:28,166 - [Bonnie] Y a deux parties ? - Oui. 289 00:16:28,166 --> 00:16:31,708 Je dois être au top physiquement, et c'est toi qui vas me coacher. 290 00:16:33,083 --> 00:16:36,208 - [coup de raquette] - C'est pour ça que tu joues au ping-pong. 291 00:16:36,208 --> 00:16:38,750 - [Diana] Écoute... - Non, jamais de la vie. Non. 292 00:16:38,750 --> 00:16:41,666 Attends. Tu m'as dit de prendre les choses en main. 293 00:16:41,666 --> 00:16:45,333 Je pensais plutôt à une soirée speed dating. Ou à une thérapie. 294 00:16:45,333 --> 00:16:47,750 Je t'ai jamais dit de te remettre à la natation 295 00:16:47,750 --> 00:16:49,666 pour un rêve absurde et dangereux. 296 00:16:49,666 --> 00:16:53,666 Je vais le faire. Je n'en ai pas fini. Je peux aller plus loin, et toi aussi. 297 00:16:53,666 --> 00:16:56,333 T'as pas envie de te transcender ? Te donner à fond. 298 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 Sentir le feu sacré renaître en toi, portée par une mission. 299 00:16:59,458 --> 00:17:01,583 Ce serait une sacrée expédition. 300 00:17:01,583 --> 00:17:04,750 T'imagines ? Toi et moi dans une fabuleuse aventure. 301 00:17:04,750 --> 00:17:08,083 T'es née pour coacher et une coach a besoin d'une athlète. 302 00:17:08,083 --> 00:17:10,250 Non, non, non. À toi de servir. 303 00:17:12,208 --> 00:17:13,041 D'accord. 304 00:17:13,541 --> 00:17:16,333 Je vais aller au Mexique pour voir où j'en suis. 305 00:17:16,333 --> 00:17:18,875 Viens. Je te montrerai ce que j'ai dans le ventre. 306 00:17:18,875 --> 00:17:22,041 Huit heures à affronter les courants en plein océan. 307 00:17:22,041 --> 00:17:23,916 Diana, ça suffit. Ferme-la et joue. 308 00:17:23,916 --> 00:17:25,541 Tu reviendrais bronzée. 309 00:17:28,916 --> 00:17:30,541 PUERTO MORELOS MEXIQUE 310 00:17:30,541 --> 00:17:32,833 [musique latine] 311 00:17:33,416 --> 00:17:36,250 Je sais pas comment tu fais pour en mettre à chaque fois. 312 00:17:38,541 --> 00:17:41,083 C'est drôle, je sens que j'ai oublié quelque chose. 313 00:17:41,833 --> 00:17:45,375 J'ai sorti les biscuits pour Gus, mais il risque de les manger avant... 314 00:17:45,375 --> 00:17:47,625 [Diana] J'ai besoin que tu te concentres. 315 00:17:47,625 --> 00:17:50,666 Je veux nager à 10 m du bateau et que tu sois sur ma gauche, 316 00:17:50,666 --> 00:17:52,500 que je te voie quand je respire. 317 00:17:52,500 --> 00:17:53,791 - Oui, ça marche. - OK. 318 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 - Comment tu te sens ? Ça va ? - Oui, ça va. Je me sens... très bien. 319 00:17:57,666 --> 00:17:59,833 Ce que je t'ai déjà dit y a cinq minutes. 320 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 D'accord. 321 00:18:01,250 --> 00:18:06,250 - [léger sifflement] - [Diana] Un, deux, trois, quatre... 322 00:18:06,916 --> 00:18:09,083 [Diana continue de compter] 323 00:18:09,083 --> 00:18:11,750 [musique contemplative] 324 00:18:11,750 --> 00:18:14,625 [Bonnie] Fais des grands mouvements de bras. 325 00:18:15,375 --> 00:18:17,500 Loin, loin, loin devant toi. 326 00:18:22,083 --> 00:18:24,375 [Diana compte en anglais] 327 00:18:24,375 --> 00:18:28,583 [Diana, en anglais] La manière que nous avons d'appréhender le monde, 328 00:18:28,583 --> 00:18:31,875 ça n'a plus aucune prise ici, et c'est une sensation magique. 329 00:18:32,375 --> 00:18:36,291 - [journaliste] À quoi pensez-vous ? - [Diana] Ma technique, c'est de compter 330 00:18:36,291 --> 00:18:39,208 et m'hypnotiser en chantant au rythme de mes mouvements. 331 00:18:39,208 --> 00:18:42,166 [père] Je t'ai déjà oubliée. Vous êtes toutes les mêmes ! 332 00:18:42,166 --> 00:18:43,166 J'en peux plus ! 333 00:18:43,166 --> 00:18:45,500 - [il crie en grec] - [elle pleure] 334 00:18:45,500 --> 00:18:47,958 [Diana] Je me sens aussi puissante que l'océan. 335 00:18:47,958 --> 00:18:51,250 Je me sens insubmersible, j'ai de la force, des épaules solides. 336 00:18:51,250 --> 00:18:53,541 Rien ne peut m'arrêter. 337 00:18:53,541 --> 00:18:55,041 [une porte claque] 338 00:18:55,041 --> 00:18:58,708 [journaliste 2, en anglais] Nyad a été surnommée l'Invincible Nageuse. 339 00:18:58,708 --> 00:19:01,666 Après un an d'entraînement, elle est prête à parcourir 340 00:19:01,666 --> 00:19:05,000 les 166 kilomètres qui séparent Cuba de la Floride. 341 00:19:05,000 --> 00:19:08,458 Nyad et ses sponsors ont investi 150 000 $. 342 00:19:08,458 --> 00:19:11,083 [journaliste 3, en anglais] Une cage en acier 343 00:19:11,083 --> 00:19:13,083 de 10 tonnes et de 6,5 mètres de long. 344 00:19:13,083 --> 00:19:18,166 Elle a été conçue pour protéger Nyad des requins et des vessies de mer 345 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 qui nageront à ses côtés. 346 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 [journaliste 4, en anglais] Nyad exécutera environ 250 000 mouvements de bras. 347 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Elle perdra environ 9 kilos 348 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 et risque l'hospitalisation à cause de l'épuisement et du froid. 349 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 [Diana, en anglais] Si quelqu'un peut y arriver, c'est moi. 350 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Cette traversée relève bien plus de l'impossible que du possible. 351 00:19:37,791 --> 00:19:39,416 [halète] 352 00:19:39,958 --> 00:19:41,333 [gémit] 353 00:19:42,083 --> 00:19:43,875 [Diana grogne] J'ai trop froid. 354 00:19:43,875 --> 00:19:47,750 [ton plaintif] Je peux pas. J'arrive pas à générer assez de chaleur. 355 00:19:47,750 --> 00:19:50,958 Je sais pas ce que j'avais en tête. T'es pitoyable... 356 00:19:50,958 --> 00:19:54,000 - [Bonnie] Hé, non, non, non, non ! - Et stupide. Stupide ! 357 00:19:54,000 --> 00:19:58,125 Je veux pas de ça, arrête. T'as pas à t'en vouloir, tu t'en sors bien ! 358 00:19:58,125 --> 00:19:59,083 C'est trop froid. 359 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Je vais sortir. 360 00:20:00,791 --> 00:20:02,750 - [Diana grelote] - Vas-y doucement. 361 00:20:02,750 --> 00:20:04,250 Je t'apporte une serviette. 362 00:20:06,291 --> 00:20:07,958 - [tout bas] OK. - [Diana halète] 363 00:20:10,041 --> 00:20:13,000 Je suis censée être capable de nager 60 heures dans l'océan. 364 00:20:14,125 --> 00:20:15,791 Et je tiens seulement six heures. 365 00:20:17,500 --> 00:20:19,291 Quoi ? J'ai tenu combien de temps ? 366 00:20:20,833 --> 00:20:22,250 Quatre heures et 40 minutes. 367 00:20:24,583 --> 00:20:27,541 Écoute, tu pourrais trouver un autre rêve, peut-être. 368 00:20:27,541 --> 00:20:29,791 Quoi ? Pourquoi tu dis une chose pareille ? 369 00:20:29,791 --> 00:20:32,833 J'ai parlé à Steve Munatones, celui qui nage en eaux libres... 370 00:20:32,833 --> 00:20:34,875 Je sais très bien qui c'est, Bonnie. 371 00:20:34,875 --> 00:20:37,041 Eh bien, selon lui, t'y arriveras pas. 372 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 Et il m'a aussi mise en contact avec un médecin. 373 00:20:40,708 --> 00:20:44,958 Euh... un expert en médecine du sport. Lui aussi croit que tu devrais renoncer. 374 00:20:44,958 --> 00:20:48,958 - Ils t'ont dit quoi, exactement ? - Ils étudient les capacités des nageurs 375 00:20:48,958 --> 00:20:50,958 depuis des années et... euh... 376 00:20:50,958 --> 00:20:54,500 Ils ne croient pas que ce soit faisable de nager de Cuba à la Floride. 377 00:20:54,500 --> 00:20:57,916 Et encore moins pour une femme. Surtout si elle a 60 ans. 378 00:20:59,875 --> 00:21:02,333 Tu sais quoi ? Qu'ils aillent se faire foutre. 379 00:21:03,708 --> 00:21:05,250 Laisse-moi réessayer demain. 380 00:21:05,250 --> 00:21:08,500 - Non, il faut que tu te reposes. - Une dernière fois, pas plus. 381 00:21:08,500 --> 00:21:11,000 - Tu verras ce que ça donne. - Comme tu veux. 382 00:21:11,000 --> 00:21:13,583 [musique : "Carry On", de Crosby, Stills & Nash] 383 00:21:13,583 --> 00:21:15,125 [Bonnie] Super, Diana ! 384 00:21:21,291 --> 00:21:22,208 Super ! 385 00:21:38,166 --> 00:21:41,000 [coach] Allez, tu peux le faire ! Allez, à fond, Nyad ! 386 00:21:41,000 --> 00:21:43,083 T'es bientôt arrivée, t'y es presque. 387 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Allez, lâche rien ! Tu peux le faire, Nyad, vas-y ! 388 00:21:45,958 --> 00:21:49,208 Donne-moi tout ce que t'as, allez ! Donne tout ! Fonce ! Fonce ! 389 00:21:49,208 --> 00:21:50,291 [cris] 390 00:21:50,291 --> 00:21:53,291 - 32''54. T'as battu le record ! - Ouais ! 391 00:22:10,416 --> 00:22:12,041 [fin de la chanson] 392 00:22:12,041 --> 00:22:16,291 - [Diana imite le loup qui hurle] - [Bonnie rigole] 393 00:22:16,291 --> 00:22:18,958 Huit heures et trois minutes. Yes ! 394 00:22:19,541 --> 00:22:23,041 Quand tu m'as dit ce que Steve et ce docteur à la noix t'ont raconté, 395 00:22:23,041 --> 00:22:25,625 je me suis dit qu'il fallait que j'aille plus loin. 396 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 Ah oui ? 397 00:22:27,750 --> 00:22:29,583 - Mais non, t'as pas osé ! - Non ! 398 00:22:29,583 --> 00:22:31,416 Alors toi, t'es vraiment une... 399 00:22:31,416 --> 00:22:33,833 C'est pour ça que tu vas être une super coach. 400 00:22:33,833 --> 00:22:36,000 [Bonnie] J'y connais rien, à la natation. 401 00:22:36,000 --> 00:22:39,333 - Oh, mais on s'en fout, tu vas apprendre. - Non, je sais pas... 402 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Tout est trop... 403 00:22:40,583 --> 00:22:44,250 Cuba, c'est... Il faut penser aux visas, à la logistique, à l'argent... 404 00:22:44,250 --> 00:22:46,666 T'es au courant qu'il y a des requins, là-bas ? 405 00:22:46,666 --> 00:22:49,208 [Diana] C'est rien, tout ça, je vais m'en occuper. 406 00:22:49,208 --> 00:22:50,708 Je dis quoi, à mes clients ? 407 00:22:50,708 --> 00:22:52,958 - J'en sais rien. - [Bonnie] T'y as pensé ? 408 00:22:52,958 --> 00:22:54,125 Ils vont s'en sortir. 409 00:22:54,125 --> 00:22:56,708 Et ta carrière de commentatrice, on l'oublie ? 410 00:22:56,708 --> 00:22:59,583 Oui. J'en peux plus de regarder les autres, c'est fini ! 411 00:22:59,583 --> 00:23:03,500 Je sais que j'en suis capable, d'accord ? Et je veux le faire avec toi. 412 00:23:03,500 --> 00:23:06,875 Je dois le faire avec toi. J'y arriverai jamais, sans toi. 413 00:23:11,958 --> 00:23:15,416 - Bon, OK, d'accord. Je vais te coacher. - T'es la meilleure ! Yes ! 414 00:23:15,416 --> 00:23:17,375 - [Bonnie] C'est d'accord. - Génial ! 415 00:23:17,875 --> 00:23:18,750 Très bien. 416 00:23:18,750 --> 00:23:20,833 [musique motivante] 417 00:23:22,916 --> 00:23:24,041 T'es à 52. 418 00:23:24,875 --> 00:23:25,916 Cinquante-deux. 419 00:23:27,333 --> 00:23:28,375 C'est super. 420 00:23:38,500 --> 00:23:39,375 Génial. 421 00:23:42,916 --> 00:23:43,750 On continue. 422 00:23:48,291 --> 00:23:50,958 [Diana, en anglais] Je prépare une nage en pleine mer. 423 00:23:50,958 --> 00:23:53,958 C'est comme mener un combat de boxe sur deux jours et demi. 424 00:23:53,958 --> 00:23:57,333 Je me sens comme une panthère. Je me sens prête... 425 00:23:57,333 --> 00:23:58,250 Pas de congé, 426 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 pour me maintenir en parfaite condition physique. 427 00:24:00,916 --> 00:24:02,250 ... tellement de calories... 428 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 Je consomme jusqu'à 4 000 calories toutes les trois heures. 429 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 Ça demande une force physique et un mental hors du commun... 430 00:24:08,416 --> 00:24:11,083 [journaliste, en anglais] Même si la mer est calme, 431 00:24:11,083 --> 00:24:14,541 elle devra braver les requins et la fatigue pendant 2 jours et demi. 432 00:24:14,541 --> 00:24:16,833 [Diana, en anglais] À part l'Australie, 433 00:24:16,833 --> 00:24:20,333 c'est à Cuba qu'on trouve les requins les plus meurtriers du monde. 434 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Je prends ça très au sérieux. 435 00:24:22,041 --> 00:24:24,250 Un jour, on a vu un requin de 4 m de long. 436 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 Hé, elle en a encore pour longtemps ? 437 00:24:27,833 --> 00:24:30,333 Euh, 8 heures et 31 minutes. 438 00:24:30,333 --> 00:24:31,458 [soupire] 439 00:24:34,000 --> 00:24:35,166 T'as une nouvelle fan. 440 00:24:35,958 --> 00:24:37,708 On va devoir s'entraîner ailleurs. 441 00:24:37,708 --> 00:24:39,333 [musique tropicale] 442 00:24:39,333 --> 00:24:43,166 Et donc ça, c'était après le divorce de vos parents ? 443 00:24:43,791 --> 00:24:45,208 Oui, juste après le divorce. 444 00:24:45,208 --> 00:24:47,916 Quand êtes-vous entré dans le secteur du transport ? 445 00:24:47,916 --> 00:24:50,791 Navrée d'interrompre ta conversation, mais... 446 00:24:51,625 --> 00:24:52,958 Pour la dernière fois, 447 00:24:52,958 --> 00:24:55,541 t'as contacté le gars qui s'occupe des cages ? 448 00:24:55,541 --> 00:24:57,125 Oh, euh... oui. 449 00:24:57,125 --> 00:24:59,250 Non. J'aurai pas de cage, cette fois. 450 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 Tu te fous de moi ? 451 00:25:00,916 --> 00:25:04,208 Si je prends une cage anti-requins, ça en fera une nage assistée. 452 00:25:04,208 --> 00:25:05,791 C'est hors de question. 453 00:25:05,791 --> 00:25:07,583 Il n'y aura que l'océan et moi. 454 00:25:07,583 --> 00:25:09,875 Et quand est-ce que tu comptais m'en parler ? 455 00:25:09,875 --> 00:25:13,791 Je ne veux pas que ça vienne amoindrir le plus grand exploit de toute ma vie. 456 00:25:14,958 --> 00:25:17,750 - Personne ne l'a jamais fait sans cage. - Justement. 457 00:25:18,250 --> 00:25:19,458 Je serai la première. 458 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Je serai dans l'eau. C'est à moi de décider. 459 00:25:22,250 --> 00:25:24,083 - [amie] Attends. - Y a quelqu'un ? 460 00:25:24,083 --> 00:25:26,083 [amie] Entrez ! Entrez, on est là. 461 00:25:26,083 --> 00:25:27,458 - Ah ! - Salut ! 462 00:25:27,458 --> 00:25:29,041 J'arrive pas à le croire ! 463 00:25:29,041 --> 00:25:31,416 - Anna ! - Trop contente de t'avoir chez nous. 464 00:25:31,416 --> 00:25:32,416 Et moi d'être ici. 465 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 - Bonnie ? - Oui. 466 00:25:33,458 --> 00:25:36,833 - Bonjour. Moi, c'est Diana. - Elle avait hâte que vous arriviez. 467 00:25:36,833 --> 00:25:38,958 - Salut, Naomi. - T'embête pas, ça va. 468 00:25:38,958 --> 00:25:41,583 Tu sais, ça fait des années que j'ai pas vu Nina. 469 00:25:41,583 --> 00:25:45,083 Ma mère lui parle chaque semaine et elle nous donne de tes nouvelles. 470 00:25:45,083 --> 00:25:48,000 - Merci de nous accueillir. - Oh oui, c'est adorable. 471 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 - Vous êtes chez vous. - Avec plaisir. 472 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 T'es pas d'accord, Mia ? 473 00:25:51,750 --> 00:25:54,333 La Manche, par exemple, fait 34 kilomètres. 474 00:25:54,333 --> 00:25:57,583 Je pourrais traverser ça en à peu près sept heures trente, 475 00:25:57,583 --> 00:25:59,000 même si l'eau est froide. 476 00:25:59,000 --> 00:26:00,916 Cuba, c'est d'un tout autre niveau. 477 00:26:01,458 --> 00:26:03,375 On parle de 160 kilomètres 478 00:26:03,375 --> 00:26:05,833 et de 60 heures de nage ininterrompue. 479 00:26:06,625 --> 00:26:08,875 Bon, j'ai le droit de faire des pauses, 480 00:26:08,875 --> 00:26:12,166 si j'ai un problème médical ou quand mon équipe doit me nourrir. 481 00:26:12,166 --> 00:26:14,291 Ou simplement pour flotter, et... 482 00:26:14,833 --> 00:26:17,916 m'émerveiller de l'univers au-dessus de ma tête. 483 00:26:17,916 --> 00:26:20,083 Il n'y a rien de plus beau. 484 00:26:20,583 --> 00:26:23,875 [voix douce] Vraiment, n'être qu'une poussière 485 00:26:23,875 --> 00:26:25,625 qui flotte sous les étoiles... 486 00:26:26,750 --> 00:26:30,291 En revanche, je ne peux pas m'arrêter ou m'accrocher au bateau. 487 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 Même pas pour faire mes besoins. 488 00:26:32,791 --> 00:26:34,833 - Tu fais caca dans l'eau ? - [rires] 489 00:26:34,833 --> 00:26:37,041 - Oui. J'en parlerai après. - [gémissement] 490 00:26:37,041 --> 00:26:38,416 [rires] 491 00:26:38,416 --> 00:26:41,916 D'abord, je vais vous parler du froid. Du risque d'hypothermie. 492 00:26:41,916 --> 00:26:43,958 Ce n'est pas ce qui me fait peur. 493 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 C'est quoi qui te fait le plus peur ? 494 00:26:46,500 --> 00:26:47,958 Les créatures sous-marines. 495 00:26:47,958 --> 00:26:50,708 Dans cet océan, on trouve des animaux qui sont de loin 496 00:26:50,708 --> 00:26:53,041 les plus dangereux qui existent au monde. 497 00:26:53,041 --> 00:26:55,083 Quarante-neuf espèces de requins. 498 00:26:55,083 --> 00:26:57,625 Mais aussi des raies, des vessies de mer. 499 00:26:57,625 --> 00:26:59,833 La nuit, elles sont là sans qu'on le sache. 500 00:26:59,833 --> 00:27:03,625 Il fait si sombre qu'on voit à peine à quelques centimètres devant soi. 501 00:27:03,625 --> 00:27:05,750 C'est à ce moment-là qu'elles viennent. 502 00:27:05,750 --> 00:27:07,333 - [tous ensemble] Moi ! - Oui ? 503 00:27:07,333 --> 00:27:09,458 Je suis de retour, 30 ans plus tard, 504 00:27:09,458 --> 00:27:12,958 et ce serait un plaisir de voir "Pizza Hut" sur ma combinaison 505 00:27:12,958 --> 00:27:14,750 pendant que je traverserai... 506 00:27:14,750 --> 00:27:17,750 Oui, je vous le confirme, j'ai bien 61 ans, 507 00:27:17,750 --> 00:27:19,958 mais c'est une raison de plus de le faire... 508 00:27:21,791 --> 00:27:24,916 Oui, évidemment, vous avez le droit d'être d'un autre avis. 509 00:27:24,916 --> 00:27:28,000 Vous ne vous rendez pas compte à quel point vous avez tort. 510 00:27:28,000 --> 00:27:29,708 Vous vous en mordrez les doigts. 511 00:27:31,250 --> 00:27:34,416 La première fois, c'était une vraie promenade de santé. 512 00:27:34,416 --> 00:27:38,000 J'étais... J'étais allée voir Rocky Aoki, le type de Benihana. 513 00:27:38,000 --> 00:27:41,583 Je savais qu'il adorait l'océan, alors je m'étais pointée à son bureau. 514 00:27:41,583 --> 00:27:45,458 Et en sortant, j'avais un chèque géant, qu'on gagne dans les jeux concours. 515 00:27:45,458 --> 00:27:48,125 - 300 000 $. - J'ai déjà entendu cette histoire. 516 00:27:48,125 --> 00:27:49,916 - [Diana] Oui. - Environ 400 fois. 517 00:27:49,916 --> 00:27:51,666 [Diana] C'est une bonne histoire. 518 00:27:51,666 --> 00:27:54,500 Il nous faudrait un chèque géant plutôt qu'une histoire. 519 00:27:55,333 --> 00:27:56,958 Il t'en signerait un autre ? 520 00:27:56,958 --> 00:27:58,541 Non, j'en doute, il est mort. 521 00:27:59,166 --> 00:28:00,000 Ah. 522 00:28:00,500 --> 00:28:03,291 Et en plus, il nous faut 500 000 $, cette fois. 523 00:28:05,833 --> 00:28:08,583 [Bonnie] Il nous faudrait peut-être une nouvelle approche. 524 00:28:08,583 --> 00:28:11,708 Moins de mecs en costards et plus de trucs de filles. 525 00:28:11,708 --> 00:28:13,333 Quels trucs, des tampons ? 526 00:28:14,333 --> 00:28:17,750 - Dieu merci, on n'en a plus besoin. - Oui, c'est clair. 527 00:28:17,750 --> 00:28:21,500 Et au fait, non pas que ça m'inquiète, parce que c'est pas le cas, mais... 528 00:28:23,083 --> 00:28:25,041 comment on va faire, pour les requins ? 529 00:28:25,666 --> 00:28:27,333 Les requins ne nous chassent pas. 530 00:28:27,333 --> 00:28:30,166 Ils veulent pas manger d'humains, mais des phoques. 531 00:28:30,166 --> 00:28:31,750 Oui, mais ils peuvent... 532 00:28:31,750 --> 00:28:35,125 Ils peuvent s'approcher de vous pour voir si vous êtes un phoque. 533 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 Comment faire pour qu'ils s'approchent pas trop ? 534 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 C'est pour ça qu'on a le bouclier. 535 00:28:40,208 --> 00:28:43,833 Deux électrodes qu'on attache à l'arrière de chaque kayak 536 00:28:43,833 --> 00:28:45,875 et qui transmettent un signal amplifié. 537 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Ils détestent ça. Regardez. 538 00:28:51,083 --> 00:28:52,333 [Bonnie] Oh ! 539 00:28:53,791 --> 00:28:54,708 Euh... 540 00:28:54,708 --> 00:28:58,250 - C'est peut-être pas nécessaire. - Vous en faites pas, on l'a testé. 541 00:28:58,250 --> 00:29:01,333 Avec une patte de cheval sanguinolente dans le Pacifique Sud. 542 00:29:01,333 --> 00:29:04,333 Un vrai festin pour un requin. Ils ont tous fait demi-tour. 543 00:29:04,333 --> 00:29:07,375 Ce serait possible de braquer une lumière sur elle la nuit ? 544 00:29:07,375 --> 00:29:10,416 Je vois rien dans le noir et je peux pas savoir où elle est, 545 00:29:10,416 --> 00:29:13,166 - sauf quand je l'entends frapper l'eau... - Hé ! 546 00:29:13,166 --> 00:29:15,583 - En voilà un. - [homme] Ces lumières attirent certains. 547 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 Il approche. Regardez. 548 00:29:17,000 --> 00:29:18,041 Oh ! 549 00:29:19,625 --> 00:29:21,625 - [sifflement aigu] - [Bonnie] Ouah ! 550 00:29:21,625 --> 00:29:24,083 Ils ont des capteurs sensoriels dans le museau. 551 00:29:24,083 --> 00:29:25,833 Le champ électrique les perturbe. 552 00:29:26,916 --> 00:29:28,958 Avec mes plongeurs, on fera des rondes 553 00:29:28,958 --> 00:29:32,000 autour du bateau, prêts à agir si le bouclier tombe en rade. 554 00:29:32,000 --> 00:29:34,375 Oui, d'ailleurs, quelles armes vous utilisez ? 555 00:29:34,375 --> 00:29:36,791 Vous avez des harpons ? Ou, euh... quoi d'autre ? 556 00:29:36,791 --> 00:29:38,958 Des bâtons avec des balles de tennis. 557 00:29:40,583 --> 00:29:44,166 On ne leur fait pas de mal. On leur met seulement un coup sur le museau. 558 00:29:45,250 --> 00:29:46,500 On n'utilise pas d'armes. 559 00:29:47,291 --> 00:29:50,000 Écoutez, Diana, on vous protégera. D'accord ? 560 00:29:50,583 --> 00:29:53,333 Ce qu'il faut pas oublier, c'est que l'océan est à eux. 561 00:29:53,333 --> 00:29:55,291 OK ? Vous ne faites que passer, vous. 562 00:29:58,333 --> 00:30:01,875 Pensez aux possibilités que je peux vous apporter, niveau marketing. 563 00:30:02,375 --> 00:30:04,250 Un truc du genre "toujours au sec." 564 00:30:04,833 --> 00:30:07,916 Ou on reste plus classique. Moi, sur un panneau publicitaire, 565 00:30:07,916 --> 00:30:09,791 avec votre slogan sous ma photo. 566 00:30:09,791 --> 00:30:12,708 "Assez puissant pour un homme, mais créé pour une femme." 567 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Oui, bien sûr. 568 00:30:16,541 --> 00:30:17,875 D'accord. Merci, Deb. 569 00:30:20,083 --> 00:30:22,041 Je nous ai trouvé un sponsor, je crois. 570 00:30:22,041 --> 00:30:24,000 - [rit] Ouais ! Joli. - [Diana] Yeah ! 571 00:30:24,000 --> 00:30:26,291 Moi, j'ai peut-être trouvé un navigateur. 572 00:30:26,291 --> 00:30:29,541 Ça, j'attends de voir. Les navigateurs, c'est tous des nuls... 573 00:30:29,541 --> 00:30:32,416 Tu peux pas diriger le bateau. On a besoin de quelqu'un. 574 00:30:32,416 --> 00:30:35,583 Tout le monde dit qu'il est super. Y a pas meilleur que lui. 575 00:30:36,125 --> 00:30:38,375 Donc, je l'ai invité à déjeuner demain. 576 00:30:38,375 --> 00:30:41,416 Je te commanderai des tacos au poisson avec la sauce à part 577 00:30:41,416 --> 00:30:44,500 et toi tu seras charmante au possible avec lui. C'est clair ? 578 00:30:46,958 --> 00:30:47,958 [Diana] Joli bateau. 579 00:30:50,875 --> 00:30:52,375 Je l'ai dessiné moi-même. 580 00:30:52,375 --> 00:30:53,500 J'ai repris le... 581 00:30:54,208 --> 00:30:57,000 Le tracé de la coque au moins 76 fois. 582 00:30:57,833 --> 00:31:01,083 Ma femme me prenait pour un dingue, mais c'est une vraie beauté. 583 00:31:01,791 --> 00:31:04,083 - Votre femme ou votre bateau ? - Les deux. 584 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 John Bartlett. 585 00:31:07,375 --> 00:31:09,708 Je vous regardais dans Wide World of Sports. 586 00:31:09,708 --> 00:31:10,666 Ah oui ? 587 00:31:10,666 --> 00:31:14,333 Le frisson de la victoire, l'agonie de la défaite, toutes ces conneries... 588 00:31:14,333 --> 00:31:16,375 Je dois voir votre poste de navigation. 589 00:31:18,458 --> 00:31:19,583 No problemo. 590 00:31:20,375 --> 00:31:22,125 [à la radio] On a perdu un filet... 591 00:31:22,125 --> 00:31:24,125 Le Gulf Stream est une vraie chienlit. 592 00:31:24,125 --> 00:31:27,708 Pour résumer, c'est une rivière ultra-rapide en plein milieu de l'océan 593 00:31:27,708 --> 00:31:30,416 qui va vers l'est alors qu'on veut aller au nord. 594 00:31:30,416 --> 00:31:34,458 - Si vous nagez moins vite que lui, vous... - Je vais être poussée en arrière. 595 00:31:34,458 --> 00:31:35,541 Oui, je sais. 596 00:31:36,125 --> 00:31:38,833 - Ce n'est pas mon premier essai. - Je suis au courant. 597 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Donc, je ne veux pas un cours sur le Gulf Stream. 598 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Vous êtes qualifié pour cette mission ? C'est quoi, votre CV ? 599 00:31:44,833 --> 00:31:47,583 Wow, stop. Attendez un peu. On fait quoi, là ? 600 00:31:47,583 --> 00:31:51,416 Vous pensez que je me fous de vous ou vous vous êtes levée du mauvais pied ? 601 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 Mon dernier navigateur a fait foirer ma traversée, OK ? 602 00:31:54,250 --> 00:31:57,125 Il m'a fait nager 14 heures d'affilée face aux vagues. 603 00:31:57,125 --> 00:32:00,041 - Je serais allée au bout si... - [John] C'est votre faute. 604 00:32:00,041 --> 00:32:02,875 Je me suis renseigné sur votre navigateur de 78. 605 00:32:03,416 --> 00:32:05,208 Un merdeux de la Coupe de l'America 606 00:32:05,208 --> 00:32:07,708 qui avait jamais foutu les pieds dans ce détroit. 607 00:32:07,708 --> 00:32:11,250 Vous pouvez avoir le meilleur des CV, si vous avez jamais navigué ici, 608 00:32:11,250 --> 00:32:14,750 si vous avez pas passé des heures dans ces eaux, ces contre-courants, 609 00:32:14,750 --> 00:32:15,666 ces tourbillons, 610 00:32:15,666 --> 00:32:19,708 alors autant demander à un dresseur de chevaux d'installer un lave-vaisselle. 611 00:32:19,708 --> 00:32:22,500 - Très poétique. - Venez deux secondes dehors avec moi. 612 00:32:24,083 --> 00:32:25,125 Tirez la langue. 613 00:32:26,083 --> 00:32:27,083 Tirez la langue. 614 00:32:30,333 --> 00:32:31,541 Vous sentez, ça ? 615 00:32:32,750 --> 00:32:34,416 - C'est quoi, du sel ? - Non. 616 00:32:34,416 --> 00:32:36,625 C'est du sable qui arrive du Sahara. 617 00:32:36,625 --> 00:32:40,166 À 11 000 km de là. Et ce vent, vous allez devoir l'affronter. 618 00:32:40,166 --> 00:32:42,666 Ce que vous voulez accomplir n'a jamais été fait. 619 00:32:42,666 --> 00:32:45,500 Alors votre trajectoire, elle doit être au cordeau. 620 00:32:45,500 --> 00:32:48,208 La direction du courant doit absolument être calculée 621 00:32:48,208 --> 00:32:50,416 par quelqu'un qui sait à quoi il a affaire. 622 00:32:50,416 --> 00:32:53,291 Pour que le courant soit avec vous, et pas contre vous. 623 00:32:53,291 --> 00:32:55,458 Il faut recalculer toutes les 15 minutes. 624 00:32:55,458 --> 00:32:59,625 Une fraction de degré de décalage à l'est et on atterrit aux îles Turks et Caicos. 625 00:32:59,625 --> 00:33:01,583 Une fraction à l'ouest, au Texas. 626 00:33:01,583 --> 00:33:04,125 Ou pire, vous serez prise dans un tourbillon. 627 00:33:04,958 --> 00:33:07,166 Prenez encore n'importe qui, c'est pas grave. 628 00:33:07,750 --> 00:33:09,791 Vous risquez seulement d'y laisser votre vie. 629 00:33:10,291 --> 00:33:14,125 Bien... Merci de votre intérêt, je vais y réfléchir. 630 00:33:14,125 --> 00:33:16,208 [musique douce] 631 00:33:23,125 --> 00:33:25,000 - Bonne journée. - Il fera l'affaire. 632 00:33:28,916 --> 00:33:32,291 [Bonnie] Hé, attendez. On devait déjeuner, non ? 633 00:33:35,166 --> 00:33:37,166 - Vous avez de la bière ? - [Bonnie] Oui. 634 00:33:37,166 --> 00:33:38,083 J'en prends une. 635 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 [Bonnie] S'il y a bien une personne qui peut y arriver, c'est elle. 636 00:33:42,291 --> 00:33:43,291 Vous le voyez, non ? 637 00:33:43,791 --> 00:33:46,916 Vous le voyez forcément un peu. Vous seriez pas là, sinon. 638 00:33:46,916 --> 00:33:50,458 - Vous m'avez apporté à manger. - [rit] Oui, c'est vrai. 639 00:33:51,833 --> 00:33:55,875 Pour être honnête, j'en ai aucune idée. Y a que quelques jours par an 640 00:33:55,875 --> 00:34:00,458 où la direction du vent et du courant lui permettraient peut-être de traverser. 641 00:34:00,458 --> 00:34:01,958 Ça fait pas un gros créneau. 642 00:34:02,500 --> 00:34:05,791 Et même là, rien ne dit qu'elle y arrivera. Vous voyez ? 643 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 En plus, c'est bénévole, toute cette affaire. 644 00:34:09,000 --> 00:34:10,625 Y a aucune compensation. 645 00:34:10,625 --> 00:34:13,583 Des mois à se préparer sans savoir si on aura le feu vert. 646 00:34:14,250 --> 00:34:15,708 [soupire] Ouais. 647 00:34:18,083 --> 00:34:20,291 Vous savez quelle est ma sensation préférée ? 648 00:34:21,083 --> 00:34:22,208 [John] Hmm ? 649 00:34:22,208 --> 00:34:24,958 Quand je jouais au racquetball, au top de ma carrière, 650 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 à 30 ans, j'étais tout le temps avec les filles de mon équipe, 651 00:34:28,875 --> 00:34:31,291 on jouait les sales gosses dans tout le pays. 652 00:34:31,291 --> 00:34:34,250 Et, chaque fois, quand c'était un jour de match, 653 00:34:34,250 --> 00:34:36,000 d'un coup, c'était l'excitation. 654 00:34:36,000 --> 00:34:38,916 Du genre : "Ouah, je vais gagner !" Vous voyez ? 655 00:34:39,416 --> 00:34:40,875 [gémit et soupire] 656 00:34:41,791 --> 00:34:45,125 Mon seul moyen de retrouver cette magie, à l'âge que j'ai, 657 00:34:45,791 --> 00:34:46,958 c'est à travers elle. 658 00:34:47,458 --> 00:34:51,125 Combien d'autres occasions on aura de se faire un tel shoot d'adrénaline ? 659 00:34:53,291 --> 00:34:54,958 C'est pour ça que vous êtes là. 660 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Oui, et parce que... elle veut que je sois là. 661 00:34:58,916 --> 00:35:01,125 Je sais pas trop pourquoi. [petit rire] 662 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 Et on a besoin de vous. On s'embêtera pas, je vous le promets. 663 00:35:06,375 --> 00:35:09,208 Certains disent que c'est bien de s'embêter, dans la vie. 664 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 À mon avis, vous dites pas ça, vous. 665 00:35:12,791 --> 00:35:14,291 [John et Bonnie rigolent] 666 00:35:21,625 --> 00:35:23,708 - [Bonnie] Ça va pas, ça. - [Diana gémit] 667 00:35:24,458 --> 00:35:27,458 [Bonnie] Je vais me renseigner. Voir quels produits utiliser. 668 00:35:29,000 --> 00:35:32,875 On commence à avoir pas mal d'idées pour que t'arrives à suivre le bateau. 669 00:35:33,791 --> 00:35:36,208 Comment tu te sens ? Prête pour ta nuit ? 670 00:35:37,375 --> 00:35:39,125 - Oui. [gémit] - Oui ? 671 00:35:39,125 --> 00:35:41,083 - En tout cas, t'as l'air bien. - Oui. 672 00:35:41,083 --> 00:35:42,958 - Regarde, tu te renforces. - Oui... 673 00:35:42,958 --> 00:35:46,041 - Ton épaule s'est encore bloquée ? - Non, c'est gérable. 674 00:35:47,000 --> 00:35:48,875 Et comment ça va, niveau mental ? 675 00:35:49,625 --> 00:35:52,708 - Quand tu restes longtemps dans l'eau. - [Diana] Ça va. 676 00:35:52,708 --> 00:35:55,500 J'ai presque 85 chansons dans ma playlist. 677 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Neil Young, Janis Joplin, les Beatles. 678 00:35:57,500 --> 00:36:01,916 Si je chante "No Reply" 1 000 fois, je tiens le rythme pendant 9 heures 45. 679 00:36:01,916 --> 00:36:05,750 Il m'en faudrait peut-être encore une, mais avec des mesures à quatre temps. 680 00:36:06,416 --> 00:36:07,375 [petit soupir] 681 00:36:09,125 --> 00:36:11,458 Et au fait, je te dis ça au hasard, 682 00:36:12,541 --> 00:36:15,291 mais si jamais tu as des idées noires qui te viennent, 683 00:36:15,958 --> 00:36:18,541 ou que tu te mets à t'en vouloir pour une raison ou... 684 00:36:18,541 --> 00:36:19,875 Je te dis que ça va. 685 00:36:20,541 --> 00:36:22,291 C'est bon, je vais le faire. Donne. 686 00:36:23,166 --> 00:36:24,041 Si tu veux. 687 00:36:26,916 --> 00:36:29,250 [Diana gémit] 688 00:36:29,250 --> 00:36:30,166 D'accord. 689 00:36:31,083 --> 00:36:33,208 20 AVRIL 2011, TEST DE NAGE SUR 24 H 61 ANS 690 00:36:33,208 --> 00:36:36,041 [Bonnie] Bon. S'il vous plaît, on écoute, tout le monde. 691 00:36:36,666 --> 00:36:38,833 On se lance dans notre session de 24 heures. 692 00:36:38,833 --> 00:36:41,750 Je vous présente notre charmante Dee, notre capitaine. 693 00:36:41,750 --> 00:36:44,958 Quand elle est à la barre, personne ne lui parle. D'accord ? 694 00:36:44,958 --> 00:36:48,875 [murmure] Je l'ai jamais entendue, mais je connais pas de meilleur capitaine. 695 00:36:48,875 --> 00:36:51,166 Pareil pour Diana. Quand elle est dans l'eau, 696 00:36:51,166 --> 00:36:54,541 on lui parle pas, on rigole pas. On reste sérieux. 697 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 C'est parti. Vous vous connaissez déjà, non ? 698 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Salut, Dee. 699 00:36:58,333 --> 00:37:00,291 Nico a pensé à la lumière rouge. 700 00:37:00,291 --> 00:37:04,083 On peut pas braquer un spot sur toi, ça attirerait tous les animaux marins. 701 00:37:04,083 --> 00:37:06,166 Mais ils n'aiment pas le rouge. 702 00:37:06,666 --> 00:37:07,500 Ouah ! 703 00:37:07,500 --> 00:37:10,791 Si elle a l'estomac vide, son corps va puiser dans ses réserves. 704 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 Donc, on la nourrit toutes les 90 minutes. Mais on lui dit jamais l'heure qu'il est. 705 00:37:17,166 --> 00:37:18,125 Et... 706 00:37:18,791 --> 00:37:21,875 Essaie de pas trop titiller son égo. 707 00:37:21,875 --> 00:37:23,041 Lui crie pas dessus. 708 00:37:23,041 --> 00:37:25,291 Elle réagit mal quand on est dur avec elle. 709 00:37:25,875 --> 00:37:29,583 Mais la cajole pas trop non plus. Si elle se met à halluciner, tu la suis. 710 00:37:29,583 --> 00:37:32,000 - OK ? - [John] OK. Viens, on lui montre. 711 00:37:32,000 --> 00:37:33,500 [Bonnie] Oh. Hé, regarde ça. 712 00:37:34,000 --> 00:37:37,375 Bartlett t'a fait une ligne d'eau pour que tu restes près du bateau. 713 00:37:38,666 --> 00:37:40,833 - C'est toi qui as fait ça ? - [John] Ouais. 714 00:37:40,833 --> 00:37:42,916 [musique dramatique] 715 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 [Diana, en anglais] Le corps et l'esprit flanchent. 716 00:37:56,250 --> 00:37:58,666 C'est le début des hallucinations. 717 00:37:58,666 --> 00:37:59,916 Les sens font défaut. 718 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 J'ai cru que des goélands fonçaient sur mon mollet 719 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 et que j'avais le visage en sang. 720 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 J'y vois à peine. 721 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 Le stress mental est indescriptible, 722 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 c'est de la torture. 723 00:38:09,708 --> 00:38:12,416 Je vomissais, j'étais à bout de force. 724 00:38:12,416 --> 00:38:13,500 [Diana tire au cœur] 725 00:38:13,500 --> 00:38:17,208 [Diana compte] 726 00:38:17,791 --> 00:38:20,083 [père] Tu lis ce qui est écrit après Nyad ? 727 00:38:20,583 --> 00:38:22,500 C'est ton nom, Diana. 728 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 C'est ton destin. 729 00:38:24,250 --> 00:38:26,500 [propos indistincts à la radio] 730 00:38:26,500 --> 00:38:29,791 [coach] Donc, après ton virage, tu accélères tes mouvements. 731 00:38:29,791 --> 00:38:31,291 [Diana tire au cœur] 732 00:38:32,083 --> 00:38:33,208 C'est quoi, ça, là ? 733 00:38:33,875 --> 00:38:35,541 Euh... 734 00:38:35,541 --> 00:38:37,916 - Allez. Fais voir. - [Diana] C'est pour rire. 735 00:38:42,291 --> 00:38:43,916 [Nelson rigole] 736 00:38:44,958 --> 00:38:46,958 [Diana grogne et gémit] 737 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Pourquoi tu vomis ? 738 00:38:49,958 --> 00:38:51,250 Parce que... [gémit] 739 00:38:52,625 --> 00:38:56,083 Parce que je viens de nager pendant 24 heures d'affilée. 740 00:38:57,208 --> 00:38:59,625 Hé, on a reçu nos visas, on est parées pour Cuba. 741 00:38:59,625 --> 00:39:01,250 - [Diana gémit] - Ça va mieux ? 742 00:39:01,250 --> 00:39:03,583 - [Diana, haletante] Oui. - Génial. Tope-la. 743 00:39:04,125 --> 00:39:05,208 [musique salsa] 744 00:39:05,208 --> 00:39:09,333 [présentatrice, en anglais] Et celle que beaucoup considèrent comme une héroïne, 745 00:39:09,333 --> 00:39:12,666 Diana Nyad, l'incroyable nageuse, 746 00:39:12,666 --> 00:39:15,791 est de retour, prête à réaliser l'impossible. 747 00:39:15,791 --> 00:39:18,750 [journaliste, en anglais] Elle veut réussir un exploit 748 00:39:18,750 --> 00:39:20,541 qui lui échappe depuis 30 ans. 749 00:39:20,541 --> 00:39:23,625 [Diana, en espagnol] J'espère que ma traversée favorisera 750 00:39:23,625 --> 00:39:28,250 l'unité et les relations entre nos deux pays, 751 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 un sentiment de connexion. 752 00:39:31,791 --> 00:39:37,041 J'ai hâte de prendre le large, dès que la météo nous le permettra. 753 00:39:37,625 --> 00:39:38,541 Merci. 754 00:39:41,791 --> 00:39:44,000 - [la musique salsa continue] - [rires] 755 00:39:44,583 --> 00:39:46,583 [conversations indistinctes] 756 00:39:51,916 --> 00:39:56,666 Si vous voulez bien, j'aimerais profiter de cette soirée pour vous dire une chose. 757 00:39:56,666 --> 00:39:58,083 [la musique s'arrête] 758 00:39:59,791 --> 00:40:02,416 Alors que nous attendons le signal de mère Nature, 759 00:40:02,416 --> 00:40:05,791 je m'engage solennellement devant vous à ne pas abandonner. 760 00:40:05,791 --> 00:40:07,750 Et ce, qu'importent les difficultés. 761 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Vous faites tous de grands sacrifices. 762 00:40:11,041 --> 00:40:14,166 Aucune paye, aucun avantage, aucune garantie. 763 00:40:14,750 --> 00:40:18,625 Mais je crois qu'aucune autre cause ne vaut autant la peine de se sacrifier. 764 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 L'accomplissement de toute une vie. Mon destin. 765 00:40:22,166 --> 00:40:23,916 Affronter les éléments déchaînés 766 00:40:23,916 --> 00:40:26,333 dans des conditions terriblement imprévisibles... 767 00:40:26,333 --> 00:40:28,041 Je serai la première. 768 00:40:28,625 --> 00:40:31,416 - "Naïade". Cherchez dans le dictionnaire... - OK, Diana. 769 00:40:31,416 --> 00:40:34,666 - Ça signifie "nymphe aquatique". - C'est super, vraiment. 770 00:40:34,666 --> 00:40:38,041 Et, euh... Portons un toast au... destin. 771 00:40:38,041 --> 00:40:41,333 - À notre équipage. Et à Cuba ! - [en chœur] À Cuba ! 772 00:40:41,333 --> 00:40:43,333 - À de bonnes conditions météo. - Oui. 773 00:40:43,333 --> 00:40:47,541 - [le tonnerre gronde] - [la pluie tombe] 774 00:40:52,833 --> 00:40:55,708 Si on tente pas dans les deux semaines, il fera trop froid. 775 00:40:55,708 --> 00:40:57,375 - Et on aura perdu un an. - Oui. 776 00:40:58,958 --> 00:41:00,125 Ça s'annonce comment ? 777 00:41:01,333 --> 00:41:05,458 J'ai contacté trois météorologues pour la météo et la direction du courant. 778 00:41:05,458 --> 00:41:07,916 Un qui est dans le Maryland, un à Washington 779 00:41:07,916 --> 00:41:10,041 et un du Miami Hurricane Center. 780 00:41:10,041 --> 00:41:12,291 - Je compare leurs modèles. - Et ? 781 00:41:12,291 --> 00:41:14,000 Et c'est la roulette russe. 782 00:41:14,541 --> 00:41:17,291 On aura peut-être un créneau si ça finit par se dégager. 783 00:41:18,083 --> 00:41:22,083 Je dirais pas que nos chances sont nulles, mais elles sont pas très élevées. 784 00:41:25,458 --> 00:41:28,458 [Diana inspire et expire intensément] 785 00:41:28,458 --> 00:41:29,958 [on frappe à la porte] 786 00:41:29,958 --> 00:41:32,541 - Ça va ? - [Diana] Faut que j'aille prendre l'air. 787 00:41:33,666 --> 00:41:36,166 [halète] Que j'aille courir ou je sais pas... 788 00:41:36,916 --> 00:41:38,875 [rire] T'as vu le temps qu'il fait ? 789 00:41:38,875 --> 00:41:41,666 - Oui, mais je veux être prête. - [Bonnie] Tu es prête. 790 00:41:41,666 --> 00:41:45,291 J'ai cru me prendre un mur, en te rentrant dedans dans la cuisine. 791 00:41:45,916 --> 00:41:47,916 Écoute, je veux pas que tu t'épuises. 792 00:41:48,541 --> 00:41:50,958 Alors, reste tranquille. Et sois patiente. 793 00:41:50,958 --> 00:41:53,458 - Je sais, c'est très dur. - Non, t'en sais rien, 794 00:41:53,458 --> 00:41:57,583 parce que c'est pas toi qui vas le faire. Alors c'est facile à dire, pour toi. 795 00:41:57,583 --> 00:42:01,958 [soupire] Oh, ça va, détends-toi. Tes conneries "moi, moi, moi", c'est bon. 796 00:42:01,958 --> 00:42:04,750 - [Diana] Quoi ? - J'ai réhypothéqué ma maison pour toi. 797 00:42:04,750 --> 00:42:05,708 Oui, moi aussi. 798 00:42:05,708 --> 00:42:08,750 Tu vois, la bonne réponse, là, ce serait plutôt "merci". 799 00:42:08,750 --> 00:42:11,958 Tu t'en vas là-dessus ? D'accord. Non, je t'en prie, c'est bon. 800 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Vas-y, va-t'en. C'est bon. Va fumer un joint, laisse-moi. 801 00:42:15,458 --> 00:42:17,791 Tu devrais faire du yoga. Ou lire un bouquin. 802 00:42:18,375 --> 00:42:19,541 J'en ai pas emporté ! 803 00:42:20,291 --> 00:42:22,291 [crépitement de la pluie] 804 00:42:32,125 --> 00:42:33,250 [cris de mouettes] 805 00:42:33,250 --> 00:42:35,208 [chant d'un coq] 806 00:42:37,083 --> 00:42:38,208 [on frappe à la porte] 807 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 La tempête est finie. 808 00:42:43,875 --> 00:42:45,041 C'est notre créneau. 809 00:42:45,750 --> 00:42:47,458 On y est, Diana. On se lance. 810 00:42:48,208 --> 00:42:51,875 - [musique contemplative] - [Diana soupire] 811 00:42:51,875 --> 00:42:54,083 - [claquement de porte] - [Diana soupire] 812 00:42:54,083 --> 00:42:57,333 [journaliste] 16 millions de personnes nagent en eaux libres. 813 00:42:57,333 --> 00:43:01,875 Parmi elles, 116 personnes ont déjà réussi à nager plus de 24 heures d'affilée. 814 00:43:01,875 --> 00:43:04,083 Mais tenir plus de 48 heures... 815 00:43:04,083 --> 00:43:06,333 {\an8}Seules 12 personnes ont réussi cet exploit. 816 00:43:06,333 --> 00:43:08,750 {\an8}NYAD RETENTE DE NAGER DE CUBA À LA FLORIDE 817 00:43:08,750 --> 00:43:11,958 {\an8}Nyad se lance dans des eaux remplies de méduses, de requins, 818 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 et traversées par le plus large et rapide des courants océaniques. 819 00:43:16,333 --> 00:43:20,458 Elle va devoir nager plus de 52 heures pour atteindre son objectif. 820 00:43:21,083 --> 00:43:22,916 Tout devra parfaitement se dérouler. 821 00:43:22,916 --> 00:43:24,541 [applaudissements] 822 00:43:24,541 --> 00:43:27,625 - [la foule scande "Diana"] - [une cloche retentit] 823 00:43:27,625 --> 00:43:28,541 Merci. 824 00:43:31,500 --> 00:43:33,250 [exclamations] 825 00:43:33,250 --> 00:43:36,458 OK. Elle est prête, c'est bon, vous pouvez reculer un peu. 826 00:43:37,125 --> 00:43:39,500 - On y est. - Merci beaucoup, tout le monde. 827 00:43:40,666 --> 00:43:43,208 Ça va aller. Tu vas tout déchirer. 828 00:43:48,291 --> 00:43:54,125 [joue l'air militaire "sonnerie du réveil française"] 829 00:43:58,166 --> 00:44:01,750 - [musique dramatique] - [applaudissements et exclamations] 830 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 - En avant. - En avant. 831 00:44:06,916 --> 00:44:08,208 Courage ! 832 00:44:08,208 --> 00:44:09,958 7 AOÛT 2011 ÂGE 61 ANS 833 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 166 KM JUSQU'À KEY WEST 834 00:44:18,041 --> 00:44:22,125 - [musique intrigante] - [applaudissements et exclamations] 835 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 [Diana, en anglais] Tous les journalistes et tous les passants me demandent 836 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 pourquoi est-ce qu'une jeune femme, 837 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 belle et apparemment saine d'esprit, s'inflige-t-elle cette torture ? 838 00:44:40,458 --> 00:44:44,541 En natation marathon, aussi masochiste que cela puisse paraître, 839 00:44:44,541 --> 00:44:48,416 la personne qui réussit, c'est celle qui est capable d'endurer 840 00:44:48,416 --> 00:44:51,958 le maximum de douleur et de tenir le plus longtemps. 841 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 161 KM JUSQU'À KEY WEST 842 00:45:00,458 --> 00:45:01,375 [applaudissements] 843 00:45:01,375 --> 00:45:02,583 [Bonnie] Allez ! 844 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Bartlett, alors, on est comment ? 845 00:45:10,208 --> 00:45:11,041 Ça va. 846 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 [le bateau vrombit] 847 00:45:13,833 --> 00:45:14,791 Pour l'instant. 848 00:45:16,000 --> 00:45:18,125 [musique dramatique] 849 00:45:18,125 --> 00:45:24,041 [Diana compte en espagnol] 850 00:45:29,416 --> 00:45:31,416 [cris de mouettes] 851 00:45:33,750 --> 00:45:35,583 158 KM JUSQU'À KEY WEST 852 00:45:35,583 --> 00:45:38,250 [Diana continue de compter en espagnol] 853 00:45:38,250 --> 00:45:43,000 [Diana] Cent soixante et un, cent soixante-deux, cent soixante-trois... 854 00:45:43,000 --> 00:45:44,833 127 KM JUSQU'À KEY WEST 855 00:45:44,833 --> 00:45:46,666 [Diana] Sept cent trente... 856 00:45:48,958 --> 00:45:54,750 [Diana continue de compter] 857 00:45:58,458 --> 00:46:01,958 101 KM JUSQU'À KEY WEST 858 00:46:08,416 --> 00:46:11,916 92 KM JUSQU'À KEY WEST 859 00:46:11,916 --> 00:46:13,583 88 KM JUSQU'À KEY WEST 860 00:46:13,583 --> 00:46:15,375 [fin du décompte par Diana] 861 00:46:18,166 --> 00:46:19,458 [coup de sifflet] 862 00:46:19,458 --> 00:46:20,666 [Bonnie] Diana ! 863 00:46:22,083 --> 00:46:23,416 Viens manger. 864 00:46:24,166 --> 00:46:25,833 [bips] 865 00:46:25,833 --> 00:46:27,000 [Bonnie] Tiens. 866 00:46:29,416 --> 00:46:30,875 Bonnie, mon épaule. 867 00:46:31,416 --> 00:46:32,875 T'es à combien, de un à dix ? 868 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Six. 869 00:46:35,916 --> 00:46:39,000 [soupire] Fait chier... Ça veut dire qu'elle est à huit. 870 00:46:39,000 --> 00:46:41,541 Euh, doc ? Il nous faudrait du paracétamol. 871 00:46:41,541 --> 00:46:45,208 - [docteure] J'arrive. - [Bonnie] Il faut que tu me parles. 872 00:46:45,208 --> 00:46:47,833 - D'accord. - Je veux pas que tu souffres. Vite. 873 00:46:49,625 --> 00:46:50,666 Tiens. 874 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 C'est bon ? 875 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Nickel. 876 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 Ça va ? 877 00:47:02,500 --> 00:47:03,416 Elle est repartie. 878 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 [Bonnie] En avant ! 879 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 87 KM JUSQU'À KEY WEST 880 00:47:29,250 --> 00:47:30,333 [bips] 881 00:47:30,333 --> 00:47:32,000 [John] Oh, merde. 882 00:47:33,000 --> 00:47:35,000 [la musique devient inquiétante] 883 00:47:41,958 --> 00:47:44,625 [journaliste, en anglais] L'océan a été sans pitié. 884 00:47:44,625 --> 00:47:47,791 Mais elle a continué à nager. Elle buvait la tasse. 885 00:47:47,791 --> 00:47:50,708 Son mal de mer a duré jusqu'à la 15e heure, 886 00:47:50,708 --> 00:47:52,166 épuisant toutes ses forces. 887 00:47:52,166 --> 00:47:56,166 Elle régurgitait ses aliments, mais continuait à nager. 888 00:47:59,416 --> 00:48:01,250 [Diana halète] 889 00:48:01,250 --> 00:48:03,833 - Bonnie. - Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ? 890 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Ça va. 891 00:48:06,583 --> 00:48:07,666 Je... [gémit] 892 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Diana. Diana, stop. Regarde-moi. 893 00:48:10,250 --> 00:48:12,291 - Arrête de parler. - Je vais bien. 894 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Oh, merde ! Elle fait une réaction allergique à quelque chose. 895 00:48:16,583 --> 00:48:19,208 - Tu lui as donné quoi ? - Juste de l'ibuprofène. 896 00:48:19,208 --> 00:48:21,458 [Bonnie] C'est pas vrai ! On en avait parlé. 897 00:48:21,958 --> 00:48:25,250 Elle est allergique aux anti-inflammatoires, merde ! 898 00:48:26,166 --> 00:48:28,458 [la musique gagne en intensité] 899 00:48:28,458 --> 00:48:29,708 [sifflement aigu] 900 00:48:29,708 --> 00:48:32,458 [journaliste, en anglais] Les navigateurs ont dû 901 00:48:32,458 --> 00:48:34,458 changer de cap à cause du vent. 902 00:48:35,291 --> 00:48:38,291 [journaliste 2, en anglais] Elle nageait au nord-ouest, 903 00:48:38,291 --> 00:48:39,666 dans une eau déchaînée. 904 00:48:40,750 --> 00:48:44,833 [journaliste 3, en anglais] Ça lui a coûté trois fois plus d'énergie que prévu. 905 00:48:44,833 --> 00:48:48,000 [Diana halète, avec difficulté] 906 00:48:49,375 --> 00:48:51,041 - [Diana tousse] - [vrombissement] 907 00:48:51,041 --> 00:48:53,541 [journaliste 4, en anglais] Bravant les éléments, 908 00:48:53,541 --> 00:48:56,541 Diana a perdu sa trajectoire et a été sortie de l'eau. 909 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Il a fallu cinq minutes pour la convaincre de s'arrêter. 910 00:48:59,708 --> 00:49:04,208 Elle répétait : "On en est où ? Je peux nager encore 30 heures." 911 00:49:04,208 --> 00:49:07,291 [Diana halète et crache] 912 00:49:10,875 --> 00:49:12,458 [Diana tousse] 913 00:49:12,458 --> 00:49:15,333 [journaliste 5, en anglais] Nyad a dû être secourue. 914 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Elle a tenu 42 heures dans le tumultueux Détroit de Floride. 915 00:49:19,291 --> 00:49:22,166 [musique dramatique intense] 916 00:49:22,166 --> 00:49:23,583 [Diana grogne] 917 00:49:27,125 --> 00:49:28,000 [Diana tousse] 918 00:49:28,000 --> 00:49:32,500 [journaliste 5, en anglais] Même avec les yeux et la langue enflés par le sel, 919 00:49:32,500 --> 00:49:35,708 la marathonienne de 28 ans voulait continuer à nager. 920 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 Je n'ai pas envie d'abandonner et ne plus pouvoir recommencer. 921 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 [journaliste 5, en anglais] Il lui restait 135 km. 922 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 L'océan a vaincu Diana Nyad. 923 00:49:45,291 --> 00:49:46,708 [Diana tousse] 924 00:49:46,708 --> 00:49:49,625 Elle nage depuis plus de 24 heures. 925 00:49:49,625 --> 00:49:50,833 Oui. 926 00:49:50,833 --> 00:49:52,791 Et elle arrive à peine à respirer. 927 00:49:52,791 --> 00:49:54,958 Nous, on est censés être ici. 928 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Si on s'arrête quatre minutes, les courants nous foutent dans la merde. 929 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 - On se fait emporter à l'est. - En Afrique. 930 00:50:00,875 --> 00:50:03,416 Faudra qu'elle nage deux fois plus pour compenser. 931 00:50:05,291 --> 00:50:07,041 - Tu dois dire stop. - [Diana gémit] 932 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 - Fait chier ! - Je sais. Je sais. 933 00:50:17,625 --> 00:50:19,125 [coup de sifflet] 934 00:50:21,208 --> 00:50:23,000 [Bonnie] Diana, approche-toi. 935 00:50:23,000 --> 00:50:25,625 - Enlève tes lunettes. Regarde-moi. - [Diana gémit] 936 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 Regarde-moi. 937 00:50:31,833 --> 00:50:32,750 Non ! 938 00:50:32,750 --> 00:50:36,458 [John] Il faut que tu sortes. Tu peux pas lutter contre les courants. 939 00:50:36,458 --> 00:50:37,833 [Diana] Non, tais-toi. 940 00:50:38,958 --> 00:50:41,416 [John] Diana, tu nages, mais t'avances pas ! 941 00:50:42,375 --> 00:50:45,666 On fait deux pas en avant et 15 en arrière. C'est impossible. 942 00:50:45,666 --> 00:50:48,625 Oui, là, t'es allée au bout de ce que tu pouvais faire. 943 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 T'as tout donné. T'es une championne ! 944 00:50:51,708 --> 00:50:53,125 Mais c'est comme ça l'océan... 945 00:50:56,458 --> 00:50:58,125 9 AOÛT 2011 85 KM JUSQU'À KEY WEST 946 00:50:58,125 --> 00:50:59,583 [Diana respire intensément] 947 00:50:59,583 --> 00:51:00,833 [ton épuisé] Sans rire, 948 00:51:02,708 --> 00:51:04,250 j'ai même pas de douleurs. 949 00:51:06,291 --> 00:51:08,333 Je plaisante pas. 950 00:51:09,916 --> 00:51:12,875 [journaliste, en anglais] Nyad a dévié vers l'est. 951 00:51:12,875 --> 00:51:15,041 Je vous rappelle qu'elle a 61 ans. 952 00:51:15,041 --> 00:51:18,500 Elle avait déjà tenté la traversée à 28 ans et avait dû abandonner 953 00:51:18,500 --> 00:51:21,916 à cause des conditions météo et des courants extrêmement puissants. 954 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 [en anglais] C'est dommage. Essaiera-t-elle une 3e fois ? 955 00:51:25,583 --> 00:51:27,666 [Diana, en espagnol] Merci à tous ! 956 00:51:27,666 --> 00:51:29,958 23 SEPTEMBRE 2011 SEPT SEMAINES PLUS TARD 957 00:51:29,958 --> 00:51:31,458 166 KM JUSQU'À KEY WEST 958 00:51:31,458 --> 00:51:32,875 [la musique s'arrête] 959 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 [Bonnie] Il faut faire attention aux lèvres. 960 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 Ici, on a l'oxygène et évite de toucher à ça. 961 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 Bartlett ? 962 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Je te présente Jon Rose, notre nouveau médecin. 963 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Bienvenue à bord du Titanic. 964 00:52:01,166 --> 00:52:03,833 - Faut pas l'écouter, il est défaitiste. - Enchanté. 965 00:52:03,833 --> 00:52:06,083 Aucune attente, c'est le secret du bonheur. 966 00:52:06,083 --> 00:52:08,958 Dis surtout pas ça à la nageuse. [petit rire] 967 00:52:09,875 --> 00:52:12,833 Hé, hé ! Diana, tu peux essayer d'aller moins vite ? 968 00:52:13,333 --> 00:52:15,125 T'es à 58 mouvements par minute. 969 00:52:15,125 --> 00:52:16,458 Donc... ralentis un peu. 970 00:52:18,583 --> 00:52:21,458 - OK. - Attends... tu comptes tout ? 971 00:52:22,375 --> 00:52:23,416 Ouais. Je l'entends. 972 00:52:23,958 --> 00:52:27,000 Tu sais, le clap de ses mains sur l'eau à chaque mouvement. 973 00:52:27,000 --> 00:52:28,458 Je deviens une vraie barjo. 974 00:52:28,458 --> 00:52:29,375 [petit rire] 975 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Elle a essayé la gelée de café. Elle est partie comme une fusée. 976 00:52:33,083 --> 00:52:34,416 Essaie de la retenir. 977 00:52:34,416 --> 00:52:37,958 Les prévisions disent que le courant va être dément d'ici deux heures. 978 00:52:37,958 --> 00:52:38,875 OK. 979 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 [John] On est pas mal, les gars. On est pas mal. 980 00:52:43,083 --> 00:52:44,708 Faites attention aux icebergs. 981 00:52:44,708 --> 00:52:45,666 [Bonnie rigole] 982 00:52:46,416 --> 00:52:49,500 [musique : "Save the Last Dance For Me", de The Drifters] 983 00:52:49,500 --> 00:52:53,583 125 KM JUSQU'À KEY WEST 984 00:53:09,000 --> 00:53:11,791 - [la chanson s'arrête brutalement] - [Diana hurle] 985 00:53:11,791 --> 00:53:15,333 - Ça brûle ! Au secours, ça brûle ! - Qu'est-ce qu'il se passe ? 986 00:53:15,333 --> 00:53:16,583 [John] Quoi ? 987 00:53:16,583 --> 00:53:18,958 - Je suis là, ça va aller. - [Diana] Ça brûle. 988 00:53:18,958 --> 00:53:21,375 [propos indistincts, amortis par l'eau] 989 00:53:21,375 --> 00:53:24,041 [Bonnie] Ça va aller, calme-toi. Il arrive. 990 00:53:24,041 --> 00:53:26,875 - [Jon] Oh, merde ! - [Bonnie] C'est une méduse ? 991 00:53:26,875 --> 00:53:28,333 [musique de suspens] 992 00:53:28,333 --> 00:53:29,541 [Diana gémit] 993 00:53:29,541 --> 00:53:31,333 C'est pas une vessie de mer. 994 00:53:31,333 --> 00:53:34,875 Luke, appelle la nana de la fac de Miami. Décris-lui ce qui se passe. 995 00:53:34,875 --> 00:53:36,708 [Diana, ton plaintif] Ça brûle ! 996 00:53:36,708 --> 00:53:40,875 - [Bonnie] Ramène-la vers le bateau. - [Diana crie] Me touche pas ! 997 00:53:40,875 --> 00:53:43,708 [Bonnie, voix amortie] Non, personne va te toucher. 998 00:53:43,708 --> 00:53:46,708 Mais il faut que tu te rapproches du bateau. Allez Diana ! 999 00:53:47,541 --> 00:53:49,625 Diana, approche-toi ! Allez, viens. 1000 00:53:50,125 --> 00:53:51,958 [Diana halète] 1001 00:53:53,250 --> 00:53:55,666 [Jon] Fais-lui l'injection. Vite, grouille-toi ! 1002 00:54:00,250 --> 00:54:02,416 [Bonnie] C'est bon. Passez-moi l'oxygène. 1003 00:54:02,416 --> 00:54:05,958 [Luke] Ça ressemble à une méduse-boîte. Y en a pas ici, normalement. 1004 00:54:05,958 --> 00:54:08,625 - Ça peut être mortel. - Faut le sortir de l'eau ! 1005 00:54:08,625 --> 00:54:12,250 - OK, je vais te sortir de l'eau. - [John] Jon Rose ? Tirez-le ! 1006 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 [Diana grogne] Non, je dois nager... 1007 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, c'est ta vie qui est en jeu. 1008 00:54:16,083 --> 00:54:18,916 - Ma vie... Ma vie. - [Jon gémit] 1009 00:54:18,916 --> 00:54:21,083 [Diana] Non ! Non ! 1010 00:54:22,583 --> 00:54:24,750 Je dois pas être aidée. 1011 00:54:24,750 --> 00:54:26,625 - [inspire] - [Diana] C'est ma vie. 1012 00:54:26,625 --> 00:54:29,125 Inspire fort par le nez et souffle par la bouche. 1013 00:54:29,750 --> 00:54:31,125 [musique troublante] 1014 00:54:31,125 --> 00:54:33,625 [Bonnie] Respire là-dedans. Vas-y. 1015 00:54:33,625 --> 00:54:36,791 Tiens, prends-le. Prends le masque. Tiens-le. 1016 00:54:36,791 --> 00:54:38,875 Voilà. Tiens-le bien, comme ça. 1017 00:54:38,875 --> 00:54:41,250 Respire un bon coup. Une grande respiration. 1018 00:54:41,250 --> 00:54:43,916 - [Diana respire intensément] - [Bonnie] C'est bien. 1019 00:54:45,166 --> 00:54:46,208 [gémit] 1020 00:54:46,208 --> 00:54:47,125 Je veux... 1021 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 Je veux... pas laisser tomber. 1022 00:54:51,708 --> 00:54:53,291 [la musique s'arrête] 1023 00:54:54,541 --> 00:54:57,791 - [Diana] Je veux... pas laisser tomber. - [murmure] Ouais, je sais. 1024 00:55:15,166 --> 00:55:16,875 [soupire] 1025 00:55:16,875 --> 00:55:19,333 Bon. Elle veut continuer. 1026 00:55:20,875 --> 00:55:21,791 Elle est stable. 1027 00:55:24,125 --> 00:55:26,291 Donc, c'est quoi, notre position ? 1028 00:55:27,458 --> 00:55:28,625 T'es sérieuse, là ? 1029 00:55:29,541 --> 00:55:32,666 Elle pourrait mourir et toi, tu veux connaître notre position ? 1030 00:55:32,666 --> 00:55:34,166 Merde, mais à quoi on joue ? 1031 00:55:34,166 --> 00:55:38,083 Ce rêve, c'est tout pour elle. C'est à elle de dire si on continue. Et... 1032 00:55:39,208 --> 00:55:41,041 On a quand même déjà bien avancé. 1033 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 Oui. 1034 00:55:46,875 --> 00:55:47,750 D'accord. 1035 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 Si tu peux vivre avec ça. 1036 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Donne-moi notre position. S'il te plaît. 1037 00:55:57,041 --> 00:55:58,750 95 KM JUSQU'À KEY WEST 1038 00:55:58,750 --> 00:56:01,708 Nos contacts à la fac de Miami pensent que la méduse-boîte 1039 00:56:01,708 --> 00:56:03,583 est sortie d'un récif après Cuba. 1040 00:56:04,166 --> 00:56:07,125 Avec le réchauffement climatique, elles se reproduisent plus. 1041 00:56:07,125 --> 00:56:10,291 Mais elles devraient être derrière nous, maintenant. Et... 1042 00:56:10,791 --> 00:56:14,666 Bartlett a dit qu'on n'a pas trop dérivé, grâce à ton super rythme, au début. 1043 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 T'allais à fond, tu sais ? 1044 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 Mais là, tu dois y aller tranquille. OK ? Mollo. 1045 00:56:19,125 --> 00:56:22,833 [Diana gémit et halète] 1046 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Super. Vas-y. 1047 00:56:30,333 --> 00:56:32,208 Allez, tout le monde, on y retourne. 1048 00:56:32,708 --> 00:56:36,041 Allez, ouais ! Super, c'est bien ! Allez ! 1049 00:56:39,000 --> 00:56:41,000 [le bateau vrombit] 1050 00:56:52,000 --> 00:56:54,166 C'est pour les méduses. Au cas où. 1051 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Génial. 1052 00:57:00,708 --> 00:57:04,166 - On est dans la merde ? - [John] On a dérivé au nord-est. 1053 00:57:04,166 --> 00:57:07,541 J'essaie de corriger ça, mais j'aime bien notre position. 1054 00:57:08,500 --> 00:57:11,375 - [Bonnie] Ça t'arrive jamais, d'habitude. - Oui, je sais. 1055 00:57:11,958 --> 00:57:15,000 Si tu veux tout savoir, elle rattrape le temps perdu. On est... 1056 00:57:15,666 --> 00:57:18,375 à un peu plus de 72 km de notre point d'arrivée. 1057 00:57:18,375 --> 00:57:20,250 Si elle continue à ce rythme, 1058 00:57:20,250 --> 00:57:22,541 on verra la Floride avant le lever du soleil. 1059 00:57:32,750 --> 00:57:33,583 Regarde-toi. 1060 00:57:34,500 --> 00:57:35,791 Tu peux y aller. 1061 00:57:36,500 --> 00:57:38,208 T'as l'air en forme. T'es superbe. 1062 00:57:38,708 --> 00:57:39,541 En avant. 1063 00:57:40,958 --> 00:57:41,791 Allez. 1064 00:57:48,625 --> 00:57:50,625 [musique dramatique] 1065 00:58:01,750 --> 00:58:05,500 [Nelson] C'est pour ça qu'on nage et qu'on court plus. 1066 00:58:05,500 --> 00:58:08,708 C'est pour ça qu'on vous pousse dans vos retranchements. 1067 00:58:08,708 --> 00:58:10,958 Et si là, vous donnez tout ce que vous avez, 1068 00:58:11,458 --> 00:58:15,583 tout votre cœur, toute votre force, toute votre détermination... 1069 00:58:16,583 --> 00:58:19,083 en sortant de l'eau, vous serez des championnes. 1070 00:58:19,583 --> 00:58:21,083 - Compris ? - [les filles] Oui. 1071 00:58:21,583 --> 00:58:25,083 - Panthères à trois. Un, deux, trois. - [en chœur] Panthères ! 1072 00:58:25,083 --> 00:58:27,791 - [applaudissements] - [Nelson] Allonge, Nyad ! 1073 00:58:28,291 --> 00:58:29,500 Allez ! Vas-y ! 1074 00:58:30,416 --> 00:58:31,541 Tu peux le faire ! 1075 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Vas-y, Nyad ! 1076 00:58:33,625 --> 00:58:36,666 - [fille] Ouah ! Ouais, bravo ! - [applaudissements] 1077 00:58:38,833 --> 00:58:41,583 - [rires] - [fille] Je vais te faire tomber ! 1078 00:58:41,583 --> 00:58:44,000 - Je vais réussir ! - [Diana] Attends. 1079 00:58:45,458 --> 00:58:47,875 [musique légère] 1080 00:58:58,291 --> 00:59:00,541 [halète] 1081 00:59:05,833 --> 00:59:08,916 [scintillements] 1082 00:59:27,375 --> 00:59:29,375 [la musique devient sombre] 1083 00:59:31,291 --> 00:59:32,750 [Diana hurle] 1084 00:59:32,750 --> 00:59:36,708 [Diana, en criant] Mon visage ! Mon visage ! Des tentacules ! 1085 00:59:36,708 --> 00:59:39,875 [Bonnie] Les gars, sortez-la de l'eau. Faites-la sortir. 1086 00:59:39,875 --> 00:59:41,416 [Diana respire difficilement] 1087 00:59:41,416 --> 00:59:43,500 [Bonnie] Allez, vite. Sortez-la. 1088 00:59:47,375 --> 00:59:50,208 [notes angoissantes] 1089 00:59:56,208 --> 00:59:57,541 [la musique s'arrête] 1090 00:59:59,541 --> 01:00:01,541 [conversations indistinctes] 1091 01:00:02,458 --> 01:00:03,375 Hé, Nyad. 1092 01:00:03,375 --> 01:00:05,041 [musique dramatique] 1093 01:00:05,041 --> 01:00:05,958 Nyad ? 1094 01:00:07,416 --> 01:00:08,916 [petit rire] 1095 01:00:08,916 --> 01:00:12,208 Si tu veux aller te reposer, y a une chambre au bout du couloir. 1096 01:00:24,583 --> 01:00:26,583 [la musique devient inquiétante] 1097 01:00:29,583 --> 01:00:32,166 [Bonnie] Qu'est-ce qu'elle a ? Qu'est-ce qu'elle a ? 1098 01:00:32,166 --> 01:00:34,750 - [Jon] Elle a plus de pouls. - [Bonnie] Non. 1099 01:00:34,750 --> 01:00:37,750 Non, non, non, non. Allez. Allez, Diana ! 1100 01:00:37,750 --> 01:00:40,875 Tu peux pas lâcher, pas maintenant. Il faut que tu respires. 1101 01:00:40,875 --> 01:00:42,125 Allez, respire. 1102 01:00:43,000 --> 01:00:44,500 Respire à fond, vas-y. 1103 01:00:45,000 --> 01:00:47,833 Allez, je sais que t'es encore là. Lâche pas. Respire. 1104 01:00:47,833 --> 01:00:49,083 Une respiration, allez. 1105 01:00:50,666 --> 01:00:52,708 Allez. Me fais pas ça, Diana. 1106 01:00:52,708 --> 01:00:54,625 - Respire, je te dis... - [inspiration] 1107 01:00:55,541 --> 01:00:57,541 - [musique dramatique] - [Bonnie halète] 1108 01:00:59,333 --> 01:01:01,875 Qu'est-ce qui lui arrive ? Expire, Diana. 1109 01:01:02,750 --> 01:01:04,208 Expire, expire, expire. 1110 01:01:04,958 --> 01:01:08,291 Allez, expire, expire. Expire, expire, Diana ! Expire ! 1111 01:01:08,291 --> 01:01:10,208 - Allez ! Expire ! - [Diana expire] 1112 01:01:11,333 --> 01:01:13,083 Oh ! Merde ! 1113 01:01:13,083 --> 01:01:14,916 [gémissements] 1114 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 [Bonnie] Oh, putain... 1115 01:01:16,750 --> 01:01:19,875 [John] Hé, Bonnie. Bonnie. Bonnie, Bonnie, tu sens ça ? 1116 01:01:21,458 --> 01:01:23,333 Oui. [halète] 1117 01:01:23,833 --> 01:01:25,500 Elle croit qu'elle nage encore. 1118 01:01:29,833 --> 01:01:31,125 [petit rire] 1119 01:01:31,666 --> 01:01:37,291 [Bonnie] Tu nages encore, ma belle ? Allez. Vas-y. Continue de nager. 1120 01:01:38,750 --> 01:01:40,041 Et continue de respirer. 1121 01:01:45,791 --> 01:01:46,750 [renifle] 1122 01:01:49,000 --> 01:01:50,125 [souffle] 1123 01:02:05,583 --> 01:02:07,000 J'aurais dû la faire sortir. 1124 01:02:07,833 --> 01:02:10,291 J'aurais dû dire : "Non, on arrête, c'est fini." 1125 01:02:11,833 --> 01:02:13,500 [la musique s'arrête] 1126 01:02:15,958 --> 01:02:17,708 Pourquoi j'ai pas le droit de dire 1127 01:02:17,708 --> 01:02:20,416 à quel point ça m'énerve d'avoir été mise KO par... 1128 01:02:21,208 --> 01:02:22,875 des créatures sous-marines ? 1129 01:02:22,875 --> 01:02:25,750 D'avoir été vaincue par une misérable méduse ? 1130 01:02:25,750 --> 01:02:27,500 C'est tellement indigne de moi. 1131 01:02:29,333 --> 01:02:32,125 Tu vois, quand tu dis que c'est pas digne de toi, c'est... 1132 01:02:32,125 --> 01:02:33,750 C'est humiliant, pour nous. 1133 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 Nous tous. Moi, Bartlett, Jon Rose, Luke, Dee. 1134 01:02:38,083 --> 01:02:40,166 - On a tout donné. - [Diana] Oui, je sais. 1135 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 On était terrifiés, je te signale. 1136 01:02:43,625 --> 01:02:46,041 - T'imagines ce que j'ai vécu ? - [Diana] Oui. 1137 01:02:46,041 --> 01:02:47,625 Non, tu t'en rends pas compte. 1138 01:02:48,291 --> 01:02:50,125 Je t'ai regardée mourir, Diana ! 1139 01:02:51,333 --> 01:02:53,958 Pendant 15 secondes, j'ai cru que t'étais morte. 1140 01:02:55,625 --> 01:02:59,375 Tout ça parce que je t'ai dit "d'accord", comme toujours. 1141 01:02:59,375 --> 01:03:01,458 J'ai dit : "Oh, oui, OK, bien sûr." 1142 01:03:02,000 --> 01:03:03,500 Non, c'est fini, tout ça. 1143 01:03:03,500 --> 01:03:06,041 Mais c'est bon, je suis là, je suis pas morte. 1144 01:03:06,041 --> 01:03:10,083 Je... Je suis là, je vais bien et je n'abandonne pas. 1145 01:03:10,083 --> 01:03:11,166 C'est clair ? 1146 01:03:11,166 --> 01:03:14,916 On a appris tellement, à chaque fois. J'ai appris beaucoup sur moi-même. 1147 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 Oui, évidemment. Tu as appris quoi ? 1148 01:03:17,041 --> 01:03:20,208 J'ai pas envie de me dire que j'aurais pu faire plus. 1149 01:03:20,208 --> 01:03:21,291 J'ai horreur de ça. 1150 01:03:21,791 --> 01:03:26,583 - [Bonnie] Ça, je sais. Quoi d'autre ? - Faisons une toute dernière tentative. 1151 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 On passe toute l'année à s'entraîner, 1152 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 mais surtout, à régler ce foutu problème de méduses. 1153 01:03:33,958 --> 01:03:38,875 Je crois que je nous ai trouvé une spécialiste des méduses-boîtes. 1154 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Comment tu peux avoir trouvé une experte en méduses ? 1155 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Ça s'appelle "Internet", Bonnie. 1156 01:03:46,541 --> 01:03:49,458 Écoute, elle a un doctorat. 1157 01:03:49,458 --> 01:03:52,083 Et ça a l'air d'être quelqu'un de super. 1158 01:03:53,041 --> 01:03:57,000 Est-ce que tu te rends compte à quel point c'est épuisant d'être amie avec toi ? 1159 01:03:58,333 --> 01:04:00,541 [experte] Évitez les injections d'adrénaline. 1160 01:04:00,541 --> 01:04:03,041 Ces piqûres font déjà monter l'adrénaline. 1161 01:04:03,041 --> 01:04:04,833 Elle aurait pu faire une overdose. 1162 01:04:05,916 --> 01:04:10,166 Je lui ai dit qu'on réessaierait seulement si elle était protégée de ces méduses. 1163 01:04:10,166 --> 01:04:12,416 Vous en pensez quoi ? C'est dingue ? 1164 01:04:12,416 --> 01:04:14,000 Il y a de très gros risques. 1165 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 On ne développe pas d'immunité contre ce venin, au contraire. 1166 01:04:17,666 --> 01:04:20,083 Donc, elle ne doit surtout pas se refaire piquer. 1167 01:04:20,666 --> 01:04:23,416 J'ai créé cette combinaison pour limiter les piqûres, 1168 01:04:23,416 --> 01:04:26,250 donc ça aidera, mais, oui, je dirais que c'est dingue. 1169 01:04:26,250 --> 01:04:28,291 Mais c'est aussi hyper cool. 1170 01:04:28,291 --> 01:04:30,208 [musique dramatique] 1171 01:04:32,041 --> 01:04:32,916 Excusez-moi ? 1172 01:04:32,916 --> 01:04:35,625 Bonnie, c'est... C'est impossible. 1173 01:04:36,250 --> 01:04:39,250 Oui, j'imagine, mais on peut pas t'aider, c'est les règles. 1174 01:04:39,250 --> 01:04:42,541 - Tu dois l'enfiler toute seule. - Je te dis que c'est trop dur. 1175 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Faites sans. 1176 01:04:45,250 --> 01:04:46,416 Mais vous allez mourir. 1177 01:04:48,166 --> 01:04:51,750 [Diana] Dites... Vous voudriez pas nous accompagner ? 1178 01:04:51,750 --> 01:04:53,750 Ce serait une chouette aventure. 1179 01:04:54,375 --> 01:04:57,916 [journaliste] Baumgartner n'a pas peur de mourir pendant ce saut. 1180 01:04:57,916 --> 01:04:59,000 [Bonnie] Houhou ! 1181 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 [journaliste] Il a déjà sauté... 1182 01:05:00,583 --> 01:05:02,083 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1183 01:05:02,083 --> 01:05:03,500 - La télécommande. - Quoi ? 1184 01:05:03,500 --> 01:05:05,916 - [journaliste] ... Christ Rédempteur... - Regarde. 1185 01:05:05,916 --> 01:05:10,000 [McCardel, en anglais] C'est la nage la plus dure à l'heure actuelle. 1186 01:05:10,000 --> 01:05:14,083 - Non, mais c'est une blague ? - Regarde-la, c'est... C'est un bébé. 1187 01:05:14,083 --> 01:05:17,333 {\an8}C'est comme battre un record mondial ou gagner les J.O. 1188 01:05:17,333 --> 01:05:21,583 Mais c'est sans doute plus difficile, car personne n'y est jamais parvenu. 1189 01:05:21,583 --> 01:05:23,875 On est au courant que ça n'a jamais été fait. 1190 01:05:23,875 --> 01:05:27,583 - C'est ça, l'intérêt, pauvre fille ! - Hé, tais-toi. J'essaie d'écouter. 1191 01:05:27,583 --> 01:05:30,916 [McCardel] Je n'aurai ni combinaison ni cage anti-requins. 1192 01:05:30,916 --> 01:05:32,958 J'arrive pas à le croire. Elle... 1193 01:05:33,541 --> 01:05:36,875 Elle veut me prendre mon moment. Elle me vole ma traversée ! 1194 01:05:39,833 --> 01:05:42,083 Non ! Ça, c'est ce que moi, je vais faire. 1195 01:05:42,083 --> 01:05:45,000 Ah ! J'aimerais bien avoir une méduse-boîte sous la main. 1196 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Je fais comme si t'avais rien dit. 1197 01:05:50,291 --> 01:05:51,208 Ça bouge plus. 1198 01:05:52,083 --> 01:05:53,791 OK, son signal bouge plus. 1199 01:05:54,541 --> 01:05:56,958 Où ça ? Ils sont où, pour l'instant ? 1200 01:05:58,208 --> 01:05:59,416 - Juste là. - Non ? 1201 01:05:59,958 --> 01:06:02,791 - Un problème technique ? D'affichage ? - Attends. 1202 01:06:02,791 --> 01:06:05,833 - Ou elle est sortie de l'eau ? - Cherche ! La télécommande. 1203 01:06:06,666 --> 01:06:07,500 Attends voir. 1204 01:06:08,541 --> 01:06:12,500 [journaliste, en anglais] Piquée au bout d'à peine 11 heures, 1205 01:06:12,500 --> 01:06:15,208 McCardel n'a pas eu le choix que de jeter l'éponge. 1206 01:06:15,208 --> 01:06:17,458 - Ouais ! - Ouais ! 1207 01:06:17,458 --> 01:06:19,291 - [aboiements] - [exclamations] 1208 01:06:19,291 --> 01:06:22,250 [McCardel, en anglais] J'ai essayé d'arracher le tentacule 1209 01:06:22,250 --> 01:06:23,833 qui sortait de ma bouche. 1210 01:06:23,833 --> 01:06:25,708 Mais j'ai fini par les supplier : 1211 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 "Sortez-moi de là, ce n'est plus possible. 1212 01:06:28,500 --> 01:06:30,958 "Ça ne fera qu'empirer, ce n'est que le début !" 1213 01:06:30,958 --> 01:06:34,833 - J'arrête, c'est fini. - [journaliste] Vous ne le tenterez plus ? 1214 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie ! Bonnie, réveille-toi. 1215 01:06:37,625 --> 01:06:41,041 Bonnie. On doit retourner à Cuba. Dès demain. 1216 01:06:41,708 --> 01:06:43,750 Tous mes modèles disent que c'est non. 1217 01:06:43,750 --> 01:06:46,958 On a le gyre de l'Atlantique Nord au-dessus du 17e parallèle, 1218 01:06:46,958 --> 01:06:49,458 la dépression atmosphérique de la côte africaine, 1219 01:06:49,458 --> 01:06:51,125 sans parler du Gulf Stream. 1220 01:06:51,125 --> 01:06:53,166 On aura des grosses vagues tout du long 1221 01:06:53,166 --> 01:06:55,500 si on se prend cette saloperie de vent d'est. 1222 01:06:55,500 --> 01:06:56,875 C'est pas notre créneau. 1223 01:06:57,416 --> 01:06:59,958 - Vérifie encore une fois. - [John] Pas la peine. 1224 01:06:59,958 --> 01:07:02,958 Pardon, mais tu veux être dans un courant lancé à fond ? 1225 01:07:02,958 --> 01:07:05,291 Te prendre des murs d'eau en pleine face ? 1226 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Vomir pendant que tu dérives vers les Bahamas ? 1227 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Tu supporteras tout ça ? 1228 01:07:09,250 --> 01:07:12,416 Si on attend trop longtemps, ce sera la fin de la saison. 1229 01:07:12,416 --> 01:07:15,000 - Il fera beaucoup trop froid. - Je sais. [soupire] 1230 01:07:15,541 --> 01:07:18,041 Écoute, y a d'autres endroits où tu pourrais nager. 1231 01:07:18,041 --> 01:07:21,875 On pourrait très bien aller ailleurs. Guam, c'est chouette, à cette période. 1232 01:07:21,875 --> 01:07:23,583 - Guam ? - [John] Un problème ? 1233 01:07:23,583 --> 01:07:27,125 - C'est pas Cuba ! - [John] Écoute donc mes conseils ! 1234 01:07:27,125 --> 01:07:28,958 Oh, j'oubliais, tu sais tout. 1235 01:07:28,958 --> 01:07:32,416 Non, c'est toi l'expert. Mais je suis la directrice des opérations. 1236 01:07:32,416 --> 01:07:33,333 La directrice ? 1237 01:07:33,333 --> 01:07:35,541 On y va. J'attendrai pas un an de plus. 1238 01:07:35,541 --> 01:07:37,333 C'est trop dangereux, Diana. 1239 01:07:37,833 --> 01:07:41,791 J'ai appelé mon météorologue à Atlanta. Et Greg m'a dit qu'on avait le feu vert. 1240 01:07:41,791 --> 01:07:43,791 Oh, ben si ce bon Greg le dit, alors ! 1241 01:07:44,375 --> 01:07:47,416 Jamais entendu parler de ce type. C'est pas à lui de décider. 1242 01:07:47,416 --> 01:07:49,916 T'as raison. Il décide de rien, c'est moi. 1243 01:07:49,916 --> 01:07:52,916 C'est moi qui décide, c'était ça, notre accord. Et on y va. 1244 01:08:02,625 --> 01:08:04,666 Tu joues à quoi, là ? Hein ? 1245 01:08:06,041 --> 01:08:07,916 - [Diana soupire] - [une porte claque] 1246 01:08:12,875 --> 01:08:13,833 [Bonnie] Bartlett ? 1247 01:08:15,666 --> 01:08:16,625 On peut discuter ? 1248 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Euh... Je suis désolée pour tout ce cirque. 1249 01:08:20,500 --> 01:08:22,000 [Bonnie soupire] 1250 01:08:24,125 --> 01:08:26,625 Elle croit quoi, que j'ai pas envie de réessayer ? 1251 01:08:27,375 --> 01:08:31,041 Avec Elke, on a annulé sept locations ce mois-ci, pour que je sois dispo. 1252 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 J'ai pas envie que quelqu'un se fasse tuer. 1253 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Oui. Je sais. 1254 01:08:37,416 --> 01:08:40,791 Et toi, sans déconner, je t'ai vue te tenir debout sur ce bateau 1255 01:08:40,791 --> 01:08:43,833 plus de 40 heures d'affilée, à pisser direct par-dessus bord 1256 01:08:43,833 --> 01:08:46,916 pour qu'elle reste pas seule une seconde. Elle le voit, ça ? 1257 01:08:46,916 --> 01:08:49,750 - Elle te dit merci, parfois ? - À sa façon. 1258 01:08:49,750 --> 01:08:52,166 - Elle te prend pour sa marionnette. - Non. 1259 01:08:52,666 --> 01:08:56,375 - Tu sais pas ce que tu dis. Elle et moi... - Oh, arrête, tu lui passes tout. 1260 01:08:56,375 --> 01:09:00,041 Elle arrive à t'embrouiller pour que tu lui dises oui à chaque fois. 1261 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Écoute, c'est un risque. 1262 01:09:04,291 --> 01:09:05,208 Voilà, c'est tout. 1263 01:09:06,291 --> 01:09:08,041 Et puis, on a tellement bossé... 1264 01:09:08,041 --> 01:09:09,541 Elle doit au moins essayer. 1265 01:09:11,791 --> 01:09:14,000 Oh, sérieusement, tu vas faire quoi, sinon ? 1266 01:09:14,875 --> 01:09:16,125 Retourner chez toi, et... 1267 01:09:16,791 --> 01:09:19,791 faire naviguer une bande de touristes toute la saison ? 1268 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 Franchement... 1269 01:09:23,750 --> 01:09:25,291 On est à deux doigts du but. 1270 01:09:29,000 --> 01:09:31,833 [musique : "Piece of My Heart", de Janis Joplin] 1271 01:09:34,416 --> 01:09:36,541 20 AOÛT 2012 93 KM JUSQU'À KEY WEST 1272 01:09:36,541 --> 01:09:41,625 [Diana compte] 1273 01:09:45,833 --> 01:09:48,958 - [un homme tire au cœur] - [le tonnerre gronde] 1274 01:09:51,083 --> 01:09:53,750 [John] Je lui avais dit que c'était pas notre créneau. 1275 01:09:58,333 --> 01:10:01,208 [Diana continue de compter] 1276 01:10:16,583 --> 01:10:19,791 - Y a plus que deux secondes d'intervalle. - [Bonnie gémit] 1277 01:10:20,333 --> 01:10:22,750 Faut que les kayakistes remontent dans le bateau. 1278 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 - Dee, cap au nord ! - [Dee] Fait chier ! 1279 01:10:25,708 --> 01:10:27,291 Au bout de 49 heures... [grogne] 1280 01:10:28,166 --> 01:10:30,000 - [John] On prend l'eau ! - [alarme] 1281 01:10:30,708 --> 01:10:32,916 Bonnie, faut que tu la sortes de là ! 1282 01:10:32,916 --> 01:10:34,625 [coup de sifflet] 1283 01:10:35,208 --> 01:10:36,666 [crie] Diana ! 1284 01:10:41,791 --> 01:10:42,625 Diana ! 1285 01:10:45,916 --> 01:10:47,625 - Diana ! - [Nico] Diana ! 1286 01:10:47,625 --> 01:10:50,458 - Nico, tu la vois ? - [Nico] Non ! 1287 01:10:50,458 --> 01:10:52,750 Diana ! Diana ! 1288 01:10:52,750 --> 01:10:55,000 [musique de suspens] 1289 01:10:55,000 --> 01:10:57,416 [Diana grogne et gémit] 1290 01:10:58,750 --> 01:10:59,625 [Bonnie] Diana ! 1291 01:11:01,958 --> 01:11:04,375 - [le tonnerre gronde] - [Diana gémit] 1292 01:11:04,375 --> 01:11:06,458 [la musique monte en puissance] 1293 01:11:13,375 --> 01:11:14,541 [murmure] Tout va bien. 1294 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Oui. Comme ça. 1295 01:11:20,291 --> 01:11:21,791 [Diana halète] 1296 01:11:21,791 --> 01:11:23,541 - Incontestable. - [Diana] Non ! 1297 01:11:24,458 --> 01:11:26,708 [Nelson] Et si tu suis bien mon entraînement... 1298 01:11:26,708 --> 01:11:29,583 [Diana compte] 1299 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Ton chemisier... 1300 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 [Diana continue de compter] 1301 01:11:35,208 --> 01:11:38,250 - [Diana gémit] - [père] Tu me reverras jamais ! 1302 01:11:38,250 --> 01:11:39,791 [coup de sifflet] 1303 01:11:40,500 --> 01:11:42,291 [Bonnie crie] Diana ! 1304 01:11:43,500 --> 01:11:45,916 - [coup de sifflet] - [Bonnie crie] Diana ! 1305 01:11:52,416 --> 01:11:53,833 Diana ! 1306 01:11:53,833 --> 01:11:55,708 [le bateau vrombit] 1307 01:11:55,708 --> 01:11:56,916 [Bonnie] Diana ! 1308 01:11:58,000 --> 01:11:59,250 Où elle est ? 1309 01:11:59,250 --> 01:12:00,958 [John] Diana ! 1310 01:12:02,041 --> 01:12:03,958 - Reviens ! - [Bonnie] Diana ! 1311 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana ! Monte dans le bateau ! Tu dois sortir de l'eau ! 1312 01:12:10,166 --> 01:12:14,083 Non ! Je continue ! Je peux le faire, Bonnie ! 1313 01:12:14,583 --> 01:12:17,625 - Ça va pas ? T'es malade ? Non ! - [Diana] Ça va passer ! 1314 01:12:18,375 --> 01:12:20,541 Ça va s'arrêter, je t'assure ! Je reste. 1315 01:12:21,541 --> 01:12:23,333 [Bonnie] Le bateau prend l'eau. 1316 01:12:23,333 --> 01:12:25,666 Je vais pas risquer la vie de notre équipe ! 1317 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 [Diana] On n'a qu'à attendre ! 1318 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 T'es en train de me dire que je devrais mourir pour ça ? 1319 01:12:31,750 --> 01:12:34,333 [Diana gémit] 1320 01:12:36,500 --> 01:12:38,500 [la musique s'arrête] 1321 01:12:39,166 --> 01:12:41,958 [cri amorti] 1322 01:12:44,208 --> 01:12:47,541 [en anglais] Notre belle histoire de la semaine 1323 01:12:47,541 --> 01:12:49,500 n'a pas eu la fin que nous espérions. 1324 01:12:50,208 --> 01:12:53,333 [en anglais] Diana Nyad est de retour sur la terre ferme. 1325 01:12:53,333 --> 01:12:57,333 Son rêve de devenir la première personne à nager de Cuba jusqu'en Floride, 1326 01:12:57,333 --> 01:13:00,541 sans cage anti-requins, a pris fin, tôt ce matin. 1327 01:13:00,541 --> 01:13:02,416 Elle a parcouru 77 kilomètres, 1328 01:13:02,416 --> 01:13:07,375 l'équivalent de deux fois la Manche, mais elle n'a pu aller plus loin. 1329 01:13:07,375 --> 01:13:11,250 [musique dramatique] 1330 01:13:11,958 --> 01:13:13,041 [gémit] 1331 01:13:15,541 --> 01:13:16,583 [soupire] 1332 01:13:18,250 --> 01:13:19,708 [la musique s'arrête] 1333 01:13:19,708 --> 01:13:21,791 [crépitement de la pluie] 1334 01:13:24,166 --> 01:13:25,250 [soupire] 1335 01:13:27,125 --> 01:13:28,208 [halète] 1336 01:13:28,208 --> 01:13:31,750 La seule personne qui a le droit de décider que j'arrête, c'est moi. 1337 01:13:31,750 --> 01:13:34,416 T'es encore motivée, mais tout le monde est épuisé. 1338 01:13:34,416 --> 01:13:37,333 T'as réussi à vraiment vexer Bartlett, et... 1339 01:13:37,333 --> 01:13:40,708 Nico a trouvé un boulot de réparateur de clims, il doit arrêter. 1340 01:13:40,708 --> 01:13:44,500 Arrête, Nico dit tout le temps que c'est la plus grande aventure de sa vie. 1341 01:13:44,500 --> 01:13:45,458 [Diana expire] 1342 01:13:45,458 --> 01:13:48,791 T'as toujours pas compris, en fait, ce qu'on vit, de notre côté. 1343 01:13:49,958 --> 01:13:52,833 On est à bout. C'est dur mentalement, ça demande du temps. 1344 01:13:52,833 --> 01:13:54,541 Ça fait des années qu'on essaie. 1345 01:13:55,125 --> 01:13:56,625 Oui, bah, faites un effort. 1346 01:13:57,625 --> 01:13:59,000 On forme une équipe, non ? 1347 01:13:59,500 --> 01:14:00,333 [Bonnie] Ouah ! 1348 01:14:01,000 --> 01:14:04,083 Ton complexe de supériorité est vraiment insupportable. 1349 01:14:04,083 --> 01:14:05,041 T'es au courant ? 1350 01:14:05,041 --> 01:14:08,750 À mon avis, tout le monde devrait avoir un complexe de supériorité. 1351 01:14:08,750 --> 01:14:12,541 Tout le monde devrait se sentir la star de sa propre vie, tu vois ? 1352 01:14:12,541 --> 01:14:15,916 Ouais, justement. Ma vie. Ma vie ! T'entends ? 1353 01:14:15,916 --> 01:14:18,375 Et... j'ai envie de faire des choses, moi aussi. 1354 01:14:18,375 --> 01:14:19,916 Ah oui ? Comme quoi ? 1355 01:14:22,291 --> 01:14:24,166 J'en sais rien. [petit rire] 1356 01:14:24,166 --> 01:14:27,291 Franchement, c'est ça le plus dingue... j'en ai aucune idée. 1357 01:14:27,833 --> 01:14:30,583 De ce que j'ai envie, de ce que je veux faire de ma vie. 1358 01:14:31,166 --> 01:14:34,083 Mais en tout cas, c'est à moi d'en décider. Pas à toi. 1359 01:14:34,875 --> 01:14:37,375 En fait, il faudrait que tu arrives à accepter 1360 01:14:37,375 --> 01:14:39,083 la possibilité que je meure. 1361 01:14:39,083 --> 01:14:40,583 [Bonnie] De quoi tu parles ? 1362 01:14:40,583 --> 01:14:43,000 Moi, je le ferais, si ton bonheur en dépendait. 1363 01:14:43,000 --> 01:14:45,541 [rire ironique] Vraiment ? Toi, tu le ferais ? 1364 01:14:45,541 --> 01:14:46,458 [Diana] Oui ! 1365 01:14:46,458 --> 01:14:51,250 Imagine savoir au plus profond que tu es la seule à pouvoir accomplir l'impossible. 1366 01:14:51,250 --> 01:14:53,333 - Que c'est ton destin. - Arrête avec ça. 1367 01:14:53,333 --> 01:14:55,666 - [Diana] Nyad... - Je sais ce que ça veut dire. 1368 01:14:55,666 --> 01:14:58,291 - Mon père a toujours su... - [Bonnie] Quel sale con. 1369 01:14:58,291 --> 01:15:00,208 Oui, c'était un sale con. 1370 01:15:00,208 --> 01:15:03,083 Mais il était conscient que j'avais un grand destin. 1371 01:15:03,666 --> 01:15:06,375 Sauf que c'est pas toi le sujet ! Toi ou ton destin ! 1372 01:15:06,375 --> 01:15:09,958 Là, on parle de moi. OK ? Pour une fois, on parle de moi ! 1373 01:15:11,333 --> 01:15:13,958 Mais toi, tu... Tu... Tu penses jamais à moi. 1374 01:15:14,666 --> 01:15:16,833 Tu veux juste que je sois là, tout le temps... 1375 01:15:16,833 --> 01:15:20,333 C'est faux, bien sûr que je pense à toi. Je sais de quoi tu es capable. 1376 01:15:20,333 --> 01:15:22,375 - Encore mieux que toi. - Tu t'entends ? 1377 01:15:22,375 --> 01:15:24,541 - Quelle condescendance... - [Diana] Écoute... 1378 01:15:24,541 --> 01:15:27,208 Tout le monde aimerait que je ferme ma grande bouche 1379 01:15:27,208 --> 01:15:29,833 et que j'attende en silence que mon heure vienne ! 1380 01:15:29,833 --> 01:15:32,583 - Mais que toi, tu penses ça... - Allez, c'est bon. 1381 01:15:32,583 --> 01:15:36,583 C'est hors de question. Je peux pas. Je n'accepterai pas la défaite. 1382 01:15:42,666 --> 01:15:43,708 Tu es avec moi ? 1383 01:15:49,375 --> 01:15:50,208 Non. 1384 01:15:52,250 --> 01:15:53,916 [des pas s'éloignent] 1385 01:15:55,000 --> 01:15:56,791 [Diana halète] 1386 01:15:56,791 --> 01:15:57,875 [une porte claque] 1387 01:15:59,958 --> 01:16:02,458 [musique dramatique] 1388 01:16:20,458 --> 01:16:23,333 [en anglais] Et votre coach, alors que vous vous détendiez 1389 01:16:23,333 --> 01:16:28,375 - avant la compétition... - [Diana en anglais] Je n'ai pas pu nager. 1390 01:16:28,375 --> 01:16:32,541 Il me disait : "Ne dis rien à personne, c'est un secret. 1391 01:16:32,541 --> 01:16:35,000 "On partage quelque chose de très spécial. 1392 01:16:35,000 --> 01:16:37,583 "Ne dis rien, les gens ne peuvent pas comprendre. 1393 01:16:37,583 --> 01:16:39,708 "Tu seras renvoyée de l'école 1394 01:16:39,708 --> 01:16:43,625 "et tu ne seras jamais une championne, si tu me perds. 1395 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 "Tu es trop jeune pour comprendre, 1396 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 "mais sache que les hommes ont des besoins." 1397 01:16:48,541 --> 01:16:50,333 [inaudible] 1398 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 [Diana] Tentative numéro quatre. 1399 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Me voilà, prête à me lancer. Je suis une vraie boule de nerfs. 1400 01:17:00,583 --> 01:17:04,333 Je ne sais pas encore ce qui m'attend, mais je compte aller jusqu'au bout. 1401 01:17:05,000 --> 01:17:07,708 L'être humain a une volonté qui déplace des montagnes. 1402 01:17:10,291 --> 01:17:11,250 Courage ! 1403 01:17:15,416 --> 01:17:17,958 Elle, c'est Bonnie, ma coach. 1404 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 C'est elle qui s'assure que j'ingurgite assez de calories et d'électrolytes. 1405 01:17:26,833 --> 01:17:29,666 [musique mélancolique] 1406 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Encore Bonnie. 1407 01:17:34,000 --> 01:17:34,958 Euh... 1408 01:17:37,166 --> 01:17:41,000 Euh... On ne se permet pas d'envisager la défaite. 1409 01:17:41,000 --> 01:17:44,125 On doit toujours penser que cette fois, c'est la bonne. 1410 01:17:44,125 --> 01:17:45,291 À chaque tentative. 1411 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 Mais... 1412 01:17:49,500 --> 01:17:51,625 Euh... c'est vrai que... 1413 01:17:52,375 --> 01:17:54,458 ça fait quatre échecs pour quatre essais. 1414 01:18:01,083 --> 01:18:02,583 [sonnerie d'ascenseur] 1415 01:18:06,500 --> 01:18:07,333 Alors... 1416 01:18:11,916 --> 01:18:12,791 [grogne] 1417 01:18:15,416 --> 01:18:17,958 Oh, mais allez, fais un effort, Nyad, pauvre conne... 1418 01:18:26,916 --> 01:18:30,250 [le téléphone vibre] 1419 01:18:30,875 --> 01:18:32,208 [soupire] 1420 01:18:37,291 --> 01:18:38,125 Oui ? 1421 01:18:39,000 --> 01:18:40,875 Est-ce que tu m'en veux encore ? 1422 01:18:40,875 --> 01:18:43,958 Parce que je regrette beaucoup de choses. 1423 01:18:45,083 --> 01:18:47,125 J'ai compris que ce que je t'ai dit, 1424 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 et aussi mon attitude, tout était... C'était disproportionné. 1425 01:18:53,958 --> 01:18:54,791 Merci. 1426 01:18:56,291 --> 01:18:57,708 Et non, je ne t'en veux pas. 1427 01:18:59,375 --> 01:19:03,083 Mais si tu m'appelles pour me demander d'y retourner, c'est non. 1428 01:19:03,083 --> 01:19:04,000 Non, je... 1429 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 J'ai trop de merdes à gérer. 1430 01:19:08,791 --> 01:19:11,958 J'ai des factures à payer, je dois reprendre le boulot. 1431 01:19:13,166 --> 01:19:16,250 La vie finit toujours par nous rattraper. 1432 01:19:16,791 --> 01:19:18,375 Non, non, je comprends. 1433 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 C'est peut-être simplement impossible. 1434 01:19:22,375 --> 01:19:24,666 Alors quoi, je... [rire ironique] 1435 01:19:24,666 --> 01:19:27,083 Je devrais m'en tenir à ce qui est possible 1436 01:19:27,083 --> 01:19:30,291 selon le reste du monde, même si la barre est bien trop basse ? 1437 01:19:30,291 --> 01:19:31,416 [petit rire] 1438 01:19:31,416 --> 01:19:33,750 Bonnie ne veut plus entendre parler de moi. 1439 01:19:33,750 --> 01:19:36,666 [rire] Arrête tes conneries, Bonnie tient trop à toi. 1440 01:19:36,666 --> 01:19:37,875 Vous êtes une famille. 1441 01:19:39,708 --> 01:19:41,083 Ça se voit peut-être pas, 1442 01:19:41,083 --> 01:19:43,375 mais je suis consciente que je suis comme ça. 1443 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 Que... je suis un peu trop... 1444 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Trop radicale ? 1445 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 Oui, et encore, là, t'es gentil. 1446 01:19:52,333 --> 01:19:53,958 Pourquoi c'est si dur, tout ça ? 1447 01:19:53,958 --> 01:19:57,000 Ouais... Pourquoi c'est si dur d'être un peu humain ? 1448 01:19:57,000 --> 01:19:58,041 [Diana rit] 1449 01:19:59,250 --> 01:20:02,291 Tu sais, j'ai ressenti ça nulle part ailleurs. 1450 01:20:03,750 --> 01:20:04,791 Ce qu'on vivait 1451 01:20:04,791 --> 01:20:07,166 tous ensemble sur ce bateau, pendant que toi, 1452 01:20:08,458 --> 01:20:10,250 tu nageais sans t'arrêter... 1453 01:20:10,250 --> 01:20:12,500 Et que les dauphins nageaient à tes côtés. 1454 01:20:13,333 --> 01:20:17,125 Et Bonnie et moi et toute l'équipe, on était tellement en phase, à se dire : 1455 01:20:17,125 --> 01:20:21,000 "Ouais, on peut le faire, putain. On va y arriver, on va aller au bout." 1456 01:20:21,000 --> 01:20:23,541 On y croyait, alors que c'était de la folie. 1457 01:20:23,541 --> 01:20:25,083 Et toute cette... 1458 01:20:25,083 --> 01:20:26,375 cette adrénaline. 1459 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Faut avouer que c'était... C'était quelque chose. 1460 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Oui, enfin, je voyais pas tout ça, moi. Mais je l'ai ressenti. 1461 01:20:35,000 --> 01:20:37,250 Ouais, bien sûr. C'est vrai. Toi, t'étais... 1462 01:20:37,250 --> 01:20:39,291 - Toi t'étais sous l'eau. - [Diana] Oui. 1463 01:20:39,291 --> 01:20:42,375 À chanter dans ma tête, dans le noir. [rire narquois] 1464 01:20:42,375 --> 01:20:44,041 [rire] 1465 01:20:44,041 --> 01:20:45,833 T'es vraiment une dure à cuire. 1466 01:20:45,833 --> 01:20:47,041 Y a pas à dire. 1467 01:20:47,958 --> 01:20:48,791 [souffle] 1468 01:20:52,625 --> 01:20:53,583 [John] Bon, euh... 1469 01:20:54,291 --> 01:20:55,833 Je... je ferais mieux de... 1470 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Oui, oui, oui. Non. Bien sûr. 1471 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 Bonne nuit, John. 1472 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 Bonne nuit, Diana. 1473 01:21:09,416 --> 01:21:11,416 [chant d'oiseaux] 1474 01:21:13,291 --> 01:21:14,625 [une portière de voiture claque] 1475 01:21:16,541 --> 01:21:17,750 [Diana] Je t'ai appelée. 1476 01:21:17,750 --> 01:21:19,833 - J'ai laissé des messages. - Je sais. 1477 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Écoute, j'ai pas envie de me reprendre la tête avec ça. 1478 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Non, non, je sais bien. 1479 01:21:26,125 --> 01:21:29,125 J'avais seulement envie de te voir, qu'on discute. 1480 01:21:33,833 --> 01:21:34,666 D'accord. 1481 01:21:38,625 --> 01:21:40,000 [Bonnie soupire] 1482 01:21:41,791 --> 01:21:45,125 J'ai vu aux infos que... Jack Nelson était mort. 1483 01:21:45,625 --> 01:21:48,541 Oui. Je pensais que t'allais m'appeler. 1484 01:21:51,041 --> 01:21:52,416 Bon débarras, en tout cas. 1485 01:21:55,083 --> 01:21:57,708 - J'ai horreur de jouer les victimes. - Oui, je sais. 1486 01:21:59,041 --> 01:22:02,791 Il est toujours au Swimming Hall of Fame, alors qu'on a osé le dénoncer. 1487 01:22:02,791 --> 01:22:05,208 On a dit publiquement qu'il nous avait violées. 1488 01:22:05,208 --> 01:22:07,541 C'est quand même dingue, ça. [soupire] 1489 01:22:08,125 --> 01:22:09,333 [Bonnie grogne] 1490 01:22:09,333 --> 01:22:12,083 Franchement, j'aurais bien voulu le tuer de mes mains. 1491 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 - J'aurais pas hésité. - Ah oui ? 1492 01:22:14,416 --> 01:22:16,208 - Oui. - T'aurais fait comment ? 1493 01:22:17,166 --> 01:22:18,000 [souffle] 1494 01:22:18,000 --> 01:22:20,083 - Je lui aurais coupé la queue. - Ah. 1495 01:22:20,791 --> 01:22:24,458 Un couteau rouillé, une planche en granite. Il se serait vidé de son sang. 1496 01:22:25,375 --> 01:22:26,458 Pourquoi du granite ? 1497 01:22:27,125 --> 01:22:29,083 J'en sais rien, je le voyais comme ça. 1498 01:22:30,250 --> 01:22:33,250 En tout cas, il ne m'a pas brisée. Il ne m'a pas ébranlée. 1499 01:22:33,250 --> 01:22:35,166 Je m'en suis sortie, je vais bien. 1500 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Mais, à certains moments, c'est comme si j'avais à nouveau 14 ans, et que... 1501 01:22:41,500 --> 01:22:45,791 Je... J'entends encore sa voix, sauf qu'elle vient de moi. 1502 01:22:45,791 --> 01:22:49,416 Et tu vois, je m'en veux, mais à un point, je te jure... 1503 01:22:49,416 --> 01:22:52,416 [larmes dans la voix] Pourquoi j'ai pas plus résisté ? 1504 01:22:53,875 --> 01:22:56,541 - J'étais une vraie battante ! - Dis pas ça, ma belle. 1505 01:22:56,541 --> 01:22:58,666 Tu sais que ça marche pas comme ça. 1506 01:22:59,416 --> 01:23:01,166 Oui, je sais. Je le sais très bien. 1507 01:23:01,833 --> 01:23:02,666 Le truc, c'est... 1508 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 En fait, il... 1509 01:23:05,791 --> 01:23:06,708 [soupire] 1510 01:23:07,500 --> 01:23:09,833 Il était tellement gentil avec moi. 1511 01:23:09,833 --> 01:23:11,583 Enfin, au début, en tout cas. 1512 01:23:13,125 --> 01:23:17,666 J'avais écrit "J'aime le coach Nelson" dans mon cahier de brouillon. 1513 01:23:18,833 --> 01:23:20,916 Et il l'a vu, bien sûr. Et... 1514 01:23:22,583 --> 01:23:23,791 [sanglote] 1515 01:23:25,583 --> 01:23:26,625 Ça, je... 1516 01:23:27,333 --> 01:23:29,916 - Je l'avais encore jamais raconté. - Viens là. 1517 01:23:32,291 --> 01:23:33,291 [Diana pleure] 1518 01:23:33,291 --> 01:23:34,958 T'es toujours une battante. 1519 01:23:36,208 --> 01:23:39,875 Que t'arrives ou pas à faire cette traversée, tu restes une battante. 1520 01:23:40,541 --> 01:23:41,375 Et tu le sais. 1521 01:23:44,333 --> 01:23:45,166 Je sais. 1522 01:23:46,958 --> 01:23:48,833 Et... je vais pas arrêter. 1523 01:23:50,791 --> 01:23:52,625 Rien ne m'empêche de réessayer. 1524 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 [Bonnie] Oui, t'as raison. 1525 01:23:56,416 --> 01:23:57,541 [Diana] Je vais... 1526 01:23:59,250 --> 01:24:02,250 m'entraîner, trouver une équipe et, ensuite... 1527 01:24:03,250 --> 01:24:04,583 On se revoit à mon retour. 1528 01:24:04,583 --> 01:24:06,875 - On pourra dîner ensemble. - [Bonnie] Oui. 1529 01:24:06,875 --> 01:24:07,791 Parfait. 1530 01:24:08,541 --> 01:24:10,750 Moi, dans tous les cas, je suis derrière toi. 1531 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Team Nyad. 1532 01:24:13,583 --> 01:24:17,041 [musique dramatique] 1533 01:24:26,333 --> 01:24:30,166 [conversations indistinctes en espagnol] 1534 01:24:31,166 --> 01:24:32,416 Hé, James. 1535 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Il faudrait que tu restes à ma gauche, que je te voie quand je respire. 1536 01:24:38,833 --> 01:24:40,166 Et toutes les 90 minutes, 1537 01:24:40,166 --> 01:24:43,666 il faudrait que tu prennes un sachet de bouillie, dans la glacière. 1538 01:24:43,666 --> 01:24:47,125 Bonnie, ma coach, les verse directement dans ma bouche, en général. 1539 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Bon, tu sais quoi ? Oublie ça. 1540 01:24:51,333 --> 01:24:52,250 Je ferai sans. 1541 01:24:54,625 --> 01:24:56,958 Et... Et je serai prête dans cinq minutes. 1542 01:25:05,583 --> 01:25:07,250 Gus, on va se promener ? 1543 01:25:08,291 --> 01:25:09,125 Hmm ? 1544 01:25:09,708 --> 01:25:11,333 Allez, mon chien. On y va. 1545 01:25:14,083 --> 01:25:17,625 [musique pop à la radio] 1546 01:25:17,625 --> 01:25:20,166 [grésillement] 1547 01:25:21,791 --> 01:25:23,916 [femme, à la radio] Qu'aurais-je dû faire ? 1548 01:25:23,916 --> 01:25:27,041 Toute chose ne finit-elle pas par mourir, bien trop tôt ? 1549 01:25:28,166 --> 01:25:30,416 Dis-moi ce que tu as prévu de faire 1550 01:25:30,416 --> 01:25:34,416 de ton unique, sauvage et précieuse vie. 1551 01:25:34,416 --> 01:25:37,166 J'y crois pas, Mary Oliver. C'est une blague ? 1552 01:25:37,166 --> 01:25:38,666 Je peux pas être tranquille... 1553 01:25:38,666 --> 01:25:42,083 [locutrice] Oliver a souligné que la simplicité lui est importante. 1554 01:25:42,083 --> 01:25:45,583 Ses poèmes sont souvent une joyeuse célébration de la nature. 1555 01:25:45,583 --> 01:25:48,208 [le sujet sur Mary Oliver continue] 1556 01:25:48,208 --> 01:25:49,291 [Bonnie soupire] 1557 01:25:55,333 --> 01:25:56,666 [Bonnie soupire] 1558 01:26:00,791 --> 01:26:02,666 [vrombissement d'un avion] 1559 01:26:22,250 --> 01:26:23,416 [une porte claque] 1560 01:26:26,708 --> 01:26:27,708 [Bonnie] Houhou ! 1561 01:26:29,125 --> 01:26:30,000 [Bonnie soupire] 1562 01:26:31,291 --> 01:26:34,250 Bon... J'ai plusieurs choses à dire. 1563 01:26:34,250 --> 01:26:36,833 - Bonnie, mais qu'est-ce... - Non, laisse-moi parler. 1564 01:26:38,750 --> 01:26:40,166 Je suis venue parce que... 1565 01:26:41,166 --> 01:26:42,291 j'ai bien réfléchi, 1566 01:26:43,458 --> 01:26:44,291 et... 1567 01:26:45,916 --> 01:26:48,041 On s'est jamais quittées depuis nos 30 ans, 1568 01:26:48,041 --> 01:26:50,083 quand on était jeunes et insouciantes. 1569 01:26:50,958 --> 01:26:53,291 Et on fait absolument tout ensemble. On fait... 1570 01:26:53,791 --> 01:26:56,916 des trucs marrants, des trucs chiants, des trucs difficiles. 1571 01:26:58,875 --> 01:27:01,166 J'ai tenté, mais c'est pas pareil, sans toi. 1572 01:27:03,625 --> 01:27:05,666 Et t'es pas du genre à lâcher... 1573 01:27:10,750 --> 01:27:11,875 Ce que je veux dire, 1574 01:27:13,458 --> 01:27:15,875 c'est qu'on vieillit, toi et moi. [petit rire] 1575 01:27:15,875 --> 01:27:17,791 Tu vois ? On vieillit, et... 1576 01:27:19,083 --> 01:27:20,291 Si jamais tu meurs, 1577 01:27:21,500 --> 01:27:24,083 je veux être la dernière personne que tu verras. 1578 01:27:24,083 --> 01:27:25,000 Meurs pas, hein. 1579 01:27:26,083 --> 01:27:28,333 Mais si tu meurs, je serai là avec toi. 1580 01:27:30,750 --> 01:27:32,458 [Bonnie et Diana pleurent] 1581 01:27:34,875 --> 01:27:38,625 [journaliste, en anglais] À 28 ans, elle s'est juré de devenir la première 1582 01:27:38,625 --> 01:27:43,333 {\an8}à nager les 166 km qui séparent Cuba de la Floride, sans cage anti-requins. 1583 01:27:43,333 --> 01:27:46,833 {\an8}Plus de trente ans après le début de sa quête, 1584 01:27:46,833 --> 01:27:49,083 Diana Nyad, désormais âgée de 64 ans, 1585 01:27:49,083 --> 01:27:51,875 espère que cette année sera enfin la bonne. 1586 01:27:51,875 --> 01:27:55,833 [journaliste 2, en anglais] ... 5e tentative de nager de La Havane à la Floride. 1587 01:27:55,833 --> 01:28:00,166 [journaliste 3, en anglais] ... affrontant courants, déshydratation et hypothermie. 1588 01:28:00,166 --> 01:28:03,166 Et pendant les trois jours que Nyad passera dans l'océan, 1589 01:28:03,166 --> 01:28:04,500 {\an8}tout peut arriver. 1590 01:28:04,500 --> 01:28:06,291 [Diana] Contente de te voir ! 1591 01:28:06,291 --> 01:28:08,875 - [Nico] Salut, Bonnie. - [Diana] Salut ! 1592 01:28:08,875 --> 01:28:10,958 - [Nico] Ça va ? - Oui ! 1593 01:28:13,166 --> 01:28:15,583 - C'est toi qui l'as appelé ? - Pas du tout. 1594 01:28:20,333 --> 01:28:24,250 Elke a dit qu'on était tellement fauchés qu'on pouvait bien l'être un peu plus. 1595 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Mais le feu vert, c'est moi qui le donne. Capisce ? 1596 01:28:32,583 --> 01:28:33,833 C'est toi qui le donnes. 1597 01:28:36,375 --> 01:28:39,250 - [Diana gémit] - [Bonnie ricane] 1598 01:28:39,250 --> 01:28:40,583 [Diana] Quoi ? 1599 01:28:40,583 --> 01:28:44,083 Tu ressembles de plus en plus à un phoque. [rire moqueur] 1600 01:28:44,083 --> 01:28:46,875 Ce nouveau masque est encore pire que celui d'avant. 1601 01:28:46,875 --> 01:28:50,041 C'est Angèle qui y tient, parce qu'un type a avalé une méduse. 1602 01:28:50,041 --> 01:28:53,416 - [Diana] Comment ça s'est fini ? - À ton avis ? Il est mort. 1603 01:28:54,000 --> 01:28:56,750 Il va falloir que tout le monde se tienne prêt à partir. 1604 01:28:56,750 --> 01:28:59,208 On tient notre créneau. Demain, c'est le grand jour. 1605 01:28:59,208 --> 01:29:01,250 - [Diana] Yes ! - [Bonnie] Génial ! 1606 01:29:01,250 --> 01:29:03,541 - [Nico] Trop bien. - Allez. On y est. 1607 01:29:04,166 --> 01:29:08,208 Nyad, la nymphe aquatique, ton destin... T'y es. 1608 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Je me dis qu'en fait, dans la mesure où Aris... 1609 01:29:13,333 --> 01:29:15,625 enfin, tu sais, n'est pas mon père biologique... 1610 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Donc... 1611 01:29:18,708 --> 01:29:21,583 Techniquement, je suis même pas une... 1612 01:29:21,583 --> 01:29:23,000 Hé, non. Arrête. 1613 01:29:23,000 --> 01:29:24,583 [musique douce] 1614 01:29:24,583 --> 01:29:25,541 Écoute-moi. 1615 01:29:27,041 --> 01:29:28,833 Personne n'est plus Nyad que toi. 1616 01:29:31,833 --> 01:29:32,708 En avant. 1617 01:29:35,625 --> 01:29:38,250 [Diana inspire et expire profondément] 1618 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 31 AOÛT 2013 ÂGE 64 ANS 1619 01:29:46,458 --> 01:29:47,625 [Diana] Courage ! 1620 01:29:51,250 --> 01:29:52,666 166 KM JUSQU'À KEY WEST 1621 01:29:52,666 --> 01:29:56,166 [musique entraînante] 1622 01:30:23,583 --> 01:30:29,125 [Diana compte en espagnol] 1623 01:30:34,166 --> 01:30:38,708 161 KM JUSQU'À KEY WEST 1624 01:30:38,708 --> 01:30:40,916 154 KM JUSQU'À KEY WEST 1625 01:30:46,375 --> 01:30:50,875 [la musique s'estompe après une note grave] 1626 01:30:55,750 --> 01:30:57,083 [John gémit] 1627 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Oh, fait chier. 1628 01:31:02,833 --> 01:31:03,791 Tiens, regarde. 1629 01:31:04,458 --> 01:31:06,125 [musique inquiétante] 1630 01:31:06,125 --> 01:31:08,625 [Marcus] Les boucliers ont pas pu lâcher, si ? 1631 01:31:09,666 --> 01:31:10,500 Merde. 1632 01:31:13,958 --> 01:31:15,625 [Marcus] Il est proche, non ? 1633 01:31:15,625 --> 01:31:18,458 [Luke] Oui. Je vais aller vérifier les boucliers. Viens. 1634 01:31:18,458 --> 01:31:19,375 [Marcus] OK. 1635 01:31:23,166 --> 01:31:24,833 [Diana] Sept cent trente-deux... 1636 01:31:26,541 --> 01:31:27,958 Sept cent trente-quatre... 1637 01:31:27,958 --> 01:31:30,041 [musique de suspens] 1638 01:31:36,291 --> 01:31:39,791 [Bonnie] Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui se passe ? 1639 01:31:40,666 --> 01:31:42,541 - Oh, putain ! - Là. 1640 01:31:42,541 --> 01:31:44,041 [Jon] On la sort de l'eau ? 1641 01:31:44,041 --> 01:31:46,583 Bonnie, rapproche-la le plus possible du bateau. 1642 01:31:46,583 --> 01:31:47,666 Coupe le moteur. 1643 01:31:48,500 --> 01:31:49,333 Diana ! 1644 01:31:50,208 --> 01:31:51,500 [coup de sifflet] 1645 01:31:51,500 --> 01:31:53,458 [Bonnie] Diana, viens vers le bateau. 1646 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Évite les éclaboussures. Approche en brasse, doucement. 1647 01:31:56,250 --> 01:31:57,208 Pourquoi ? 1648 01:31:57,208 --> 01:32:00,208 - On répare le bouclier anti-requins. - [Bonnie] Regarde pas. 1649 01:32:05,708 --> 01:32:08,833 [la musique gagne en intensité] 1650 01:32:22,083 --> 01:32:23,041 [bips] 1651 01:32:23,041 --> 01:32:25,416 - C'est bon ? - [Luke] Je crois que ça marche. 1652 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Il croit que ça marche. 1653 01:32:30,500 --> 01:32:32,791 [bips réguliers] 1654 01:32:34,583 --> 01:32:36,375 - [bips rapides] - [sifflement aigu] 1655 01:32:36,375 --> 01:32:37,708 [la musique s'arrête] 1656 01:32:40,333 --> 01:32:41,958 - [Marcus] On est bon ! - Yes ! 1657 01:32:41,958 --> 01:32:43,625 - [applaudissements] - Oh ! 1658 01:32:43,625 --> 01:32:46,291 - [John] Bien joué. Beau boulot, les gars. - Merci. 1659 01:32:47,291 --> 01:32:48,958 Merci, tout le monde. 1660 01:32:48,958 --> 01:32:50,500 [Bonnie soupire] 1661 01:32:53,541 --> 01:32:56,541 [musique : "Heart of Gold", de Neil Young] 1662 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 143 KM JUSQU'À KEY WEST 1663 01:33:52,333 --> 01:33:55,666 - [Diana] Ça me coupe la bouche. - Porte-le jusqu'à l'aube. 1664 01:33:55,666 --> 01:33:57,125 Ensuite, ça ira. 1665 01:33:57,125 --> 01:33:58,958 Oui, le bonnet. C'est vrai. 1666 01:34:39,958 --> 01:34:41,041 [la chanson s'arrête] 1667 01:34:41,041 --> 01:34:43,833 [John tousse] 1668 01:34:43,833 --> 01:34:45,291 Quelle chienlit... 1669 01:34:49,250 --> 01:34:50,708 - Tiens. - Oh, merci. 1670 01:34:51,708 --> 01:34:53,708 - Je voulais te demander... - [John] Hmm ? 1671 01:34:54,833 --> 01:34:56,666 Comment elle t'a convaincu ? 1672 01:34:57,333 --> 01:34:58,583 [John] Hmm. 1673 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 On a discuté un peu. 1674 01:35:05,833 --> 01:35:07,916 Et euh... [se racle la gorge] 1675 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 Je suis malade, Bonnie. 1676 01:35:15,250 --> 01:35:16,291 Oh. 1677 01:35:16,291 --> 01:35:17,583 Elle est pas au courant. 1678 01:35:17,583 --> 01:35:18,750 [Bonnie] Oh, merde... 1679 01:35:21,750 --> 01:35:23,833 Je prends les choses comme elles viennent. 1680 01:35:24,833 --> 01:35:25,666 [doucement] Oui. 1681 01:35:30,333 --> 01:35:31,208 Enfin bref... 1682 01:35:32,750 --> 01:35:35,916 Je me suis dit que je pouvais bien tenter une dernière aventure. 1683 01:35:40,541 --> 01:35:41,375 [doucement] Oui... 1684 01:35:54,750 --> 01:35:56,416 - La nageuse... - [John] La nageuse. 1685 01:36:02,041 --> 01:36:04,791 [musique dramatique] 1686 01:36:13,000 --> 01:36:14,375 66 KM JUSQU'À KEY WEST 1687 01:36:14,375 --> 01:36:21,125 [Diana compte] 1688 01:36:40,791 --> 01:36:41,791 [John] Hé, Bonnie ! 1689 01:36:46,375 --> 01:36:48,625 On prend enfin le Stream pile comme il faut. 1690 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Et il la pousse plein nord. 1691 01:36:51,083 --> 01:36:52,916 Faut juste qu'elle garde le rythme. 1692 01:36:56,916 --> 01:36:59,416 [Bonnie, voix amortie] Diana ! Diana ! Viens. 1693 01:37:00,625 --> 01:37:05,000 Approche. Voilà. Très bien. Comme ça, tout doucement. 1694 01:37:05,541 --> 01:37:06,375 [Diana gémit] 1695 01:37:07,291 --> 01:37:08,333 [Bonnie] C'est bien. 1696 01:37:09,333 --> 01:37:10,666 - [Diana gémit] - Avale. 1697 01:37:10,666 --> 01:37:13,541 Non, je vais pas te donner à manger. T'en fais pas. 1698 01:37:14,375 --> 01:37:16,208 - [Diana gémit] - Je sais, c'est dur, 1699 01:37:16,208 --> 01:37:19,125 mais il faut que tu boives un peu. Pas moins de 15 cl. 1700 01:37:19,125 --> 01:37:21,416 T'en as besoin. Allez. 1701 01:37:22,125 --> 01:37:23,958 - [Diana tousse] - [Bonnie] Je sais. 1702 01:37:24,458 --> 01:37:27,375 - T'as déjà avalé beaucoup d'eau de mer. - [Diana tousse] 1703 01:37:27,375 --> 01:37:28,375 Ouais, je sais. 1704 01:37:29,333 --> 01:37:31,416 Allez, tout droit vers la Floride. Allez. 1705 01:37:31,416 --> 01:37:33,000 - [gémit] - [Bonnie] Par là. 1706 01:37:34,083 --> 01:37:36,000 Tu vas en Floride. À Key West. 1707 01:37:37,541 --> 01:37:39,833 Ouais, voilà. Tu t'en sors super bien. 1708 01:37:39,833 --> 01:37:42,375 Un mouvement de bras et on repart. Loin en avant. 1709 01:37:43,125 --> 01:37:44,208 Très bien. 1710 01:37:44,750 --> 01:37:46,958 Voilà, comme ça. Allez, encore un. 1711 01:37:58,500 --> 01:37:59,333 [John grogne] 1712 01:38:00,833 --> 01:38:02,875 On vient de passer les 120 km. 1713 01:38:03,666 --> 01:38:06,083 C'est la première fois qu'on arrive aussi loin. 1714 01:38:06,875 --> 01:38:08,500 [Bonnie et John rient doucement] 1715 01:38:12,375 --> 01:38:15,916 [musique dramatique] 1716 01:38:32,750 --> 01:38:33,583 [halète] 1717 01:38:34,166 --> 01:38:36,875 C'est... c'est étonnant de le voir ici, non ? 1718 01:38:37,916 --> 01:38:39,250 Le Taj Mahal. 1719 01:38:40,750 --> 01:38:41,958 C'est magnifique. 1720 01:38:43,125 --> 01:38:45,041 Tout droit vers le Taj Mahal, Diana. 1721 01:38:46,208 --> 01:38:47,208 De ce côté-là. 1722 01:38:47,958 --> 01:38:50,208 Donc, je descends la route de briques jaunes ? 1723 01:38:50,208 --> 01:38:53,041 Ouais. La route de briques jaunes, jusqu'au Taj Mahal. 1724 01:38:54,333 --> 01:38:55,583 Nage droit devant. 1725 01:38:59,041 --> 01:39:00,333 T'arrête pas ! 1726 01:39:02,833 --> 01:39:03,916 [le bateau vrombit] 1727 01:39:06,875 --> 01:39:09,875 [musique céleste] 1728 01:39:11,833 --> 01:39:15,208 [journaliste, en anglais] Nyad détient le record mondial de la nage... 1729 01:39:15,208 --> 01:39:18,375 [Diana, en anglais] Mon besoin de reconnaissance est légitime... 1730 01:39:19,000 --> 01:39:20,958 Je me sens aussi puissante que... 1731 01:39:22,083 --> 01:39:25,416 Je me sens insubmersible, j'ai de la force, des épaules solides. 1732 01:39:25,416 --> 01:39:28,250 Rien ne peut m'arrêter... 1733 01:39:28,250 --> 01:39:30,958 J'ai cru que des goélands fonçaient sur mon mollet 1734 01:39:30,958 --> 01:39:34,041 et que j'avais le visage en sang. 1735 01:39:34,708 --> 01:39:37,625 Soixante heures non-stop en pleine mer... 1736 01:39:37,625 --> 01:39:40,541 C'est comme remporter la médaille d'or aux J.O. 1737 01:39:41,791 --> 01:39:46,125 Cette traversée relève bien plus de l'impossible que du possible. 1738 01:39:46,125 --> 01:39:51,000 J'ai un sentiment d'immortalité quand j'arrive de l'autre côté. 1739 01:39:55,708 --> 01:39:58,708 [musique : "Crying", de Roy Orbison] 1740 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Hé, toi ! Oui, toi. Continue de nager. 1741 01:40:52,000 --> 01:40:53,666 [John] Bonnie. Bonnie ! 1742 01:40:58,916 --> 01:40:59,916 Regarde. 1743 01:41:01,625 --> 01:41:02,833 Tu vois ce que je vois ? 1744 01:41:16,416 --> 01:41:17,666 [coup de sifflet] 1745 01:41:18,750 --> 01:41:19,833 [la chanson s'arrête] 1746 01:41:20,416 --> 01:41:21,625 [coup de sifflet] 1747 01:41:24,083 --> 01:41:24,958 [Bonnie] Diana. 1748 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 Diana ! 1749 01:41:31,500 --> 01:41:32,875 - Viens là. - [Diana grogne] 1750 01:41:32,875 --> 01:41:34,583 [Bonnie] Comme ça, c'est bien. 1751 01:41:38,875 --> 01:41:41,375 [Diana gémit] 1752 01:41:43,916 --> 01:41:45,791 [Diana gémit] 1753 01:41:45,791 --> 01:41:48,083 T'auras plus besoin de le porter, c'est fini. 1754 01:41:50,458 --> 01:41:51,541 Enlève tes lunettes. 1755 01:41:52,458 --> 01:41:54,000 - [gémit] - [Bonnie] Super. 1756 01:41:56,416 --> 01:41:57,791 [Diana tousse] 1757 01:41:57,791 --> 01:41:59,916 Diana, regarde-moi, c'est important. 1758 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 - [Diana] Non. - Regarde-moi. 1759 01:42:01,416 --> 01:42:03,041 - C'est foutu ? - [Bonnie] Non. 1760 01:42:03,041 --> 01:42:05,333 Non ! Est-ce qu'on a dérivé ? 1761 01:42:05,333 --> 01:42:06,666 Je peux reprendre le cap. 1762 01:42:06,666 --> 01:42:09,875 - [Bonnie] Non, non, non. - Bonnie, je... je refuse de sortir. 1763 01:42:09,875 --> 01:42:11,416 Calme-toi, s'il te plaît. 1764 01:42:11,416 --> 01:42:14,208 - Regarde par là. - [Diana] Je peux me rattraper. 1765 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Tu le vois ? Tu vois l'horizon ? Regarde l'horizon. 1766 01:42:17,041 --> 01:42:19,083 - Tu le vois ? - [Diana gémit] 1767 01:42:19,083 --> 01:42:20,625 [musique dramatique] 1768 01:42:20,625 --> 01:42:22,041 [Diana] C'est le soleil ? 1769 01:42:22,875 --> 01:42:25,416 Non. C'est pas le soleil, ma belle. 1770 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 C'est les lumières de Key West. 1771 01:42:28,583 --> 01:42:32,583 Diana, ce que j'essaie de te dire, c'est qu'il n'y aura pas d'autre nuit. 1772 01:42:32,583 --> 01:42:35,791 C'est la dernière ligne droite, donc si tu te donnes à fond, 1773 01:42:35,791 --> 01:42:39,458 si tu donnes tout ce que t'as, t'atteindras la Floride dans la journée. 1774 01:42:39,458 --> 01:42:43,291 Mais on a encore du chemin à faire, OK ? Il nous reste au moins 12 heures. 1775 01:42:44,250 --> 01:42:46,625 Là, ma belle, il va falloir que tu sois forte. 1776 01:42:46,625 --> 01:42:47,666 [Diana soupire] 1777 01:42:47,666 --> 01:42:50,333 Oui ? Tu t'en sens capable ? Ça va aller ? 1778 01:42:53,541 --> 01:42:56,125 - Tu vas boire un coup, d'accord ? - [Diana halète] 1779 01:42:56,125 --> 01:42:58,625 Tu t'en sors super bien. Une vraie championne. 1780 01:43:00,250 --> 01:43:03,000 [les mouettes crient] 1781 01:43:07,916 --> 01:43:12,083 [léger sifflement mêlé au clapotis de l'eau] 1782 01:43:22,250 --> 01:43:24,000 [Diana halète] 1783 01:43:38,166 --> 01:43:39,000 Hé ! 1784 01:43:46,166 --> 01:43:47,166 [coup de sifflet] 1785 01:43:48,291 --> 01:43:49,208 [Bonnie] Diana ! 1786 01:43:49,208 --> 01:43:52,291 Tu dois rester sur ta ligne d'eau, parallèle au bateau. 1787 01:43:52,291 --> 01:43:54,375 [voix amortie] T'es pas encore au bout. 1788 01:43:56,791 --> 01:43:57,625 Ralentis un peu. 1789 01:43:57,625 --> 01:43:59,708 [le bateau vrombit] 1790 01:44:00,208 --> 01:44:02,250 Elle va dans la mauvaise direction, là. 1791 01:44:02,250 --> 01:44:03,291 [Bonnie] Je sais. 1792 01:44:03,291 --> 01:44:05,541 Il me faut un dixième de nœud de plus. 1793 01:44:05,541 --> 01:44:06,833 Je sais ! Merde ! 1794 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Tu fais quoi, là ? Bonnie ? Bonnie ? 1795 01:44:14,041 --> 01:44:15,291 Non, mais t'es sérieuse ? 1796 01:44:22,583 --> 01:44:23,416 Diana ? 1797 01:44:24,000 --> 01:44:25,583 Diana, houhou ! 1798 01:44:25,583 --> 01:44:26,500 Diana. 1799 01:44:27,333 --> 01:44:30,541 [ton épuisé] Bonnie... tu es dans l'eau, avec moi. 1800 01:44:31,416 --> 01:44:34,166 [Bonnie] Écoute-moi. T'as qu'une chose à faire. 1801 01:44:34,166 --> 01:44:35,791 Tu dois nager encore un peu. 1802 01:44:35,791 --> 01:44:38,125 - D'accord ? - Me touche pas. 1803 01:44:38,125 --> 01:44:39,958 Non, je vais pas te toucher. 1804 01:44:39,958 --> 01:44:43,625 On le fait ensemble. Parce qu'on fait tout ensemble, OK ? 1805 01:44:43,625 --> 01:44:46,708 Et t'as pas besoin de réfléchir à ce qui se passe. 1806 01:44:46,708 --> 01:44:49,500 Tout ce que t'as à faire, c'est tes mouvements de bras. 1807 01:44:49,500 --> 01:44:51,208 - Et tu vas chercher loin. - Oui. 1808 01:44:51,208 --> 01:44:53,416 [Bonnie] Tu penses que tu peux y arriver ? 1809 01:44:53,416 --> 01:44:56,833 Tu crois que tu peux m'en faire cinq ? Cinq mouvements de bras ? 1810 01:44:57,458 --> 01:44:59,375 Allez. Tu peux le faire. 1811 01:44:59,375 --> 01:45:01,833 Je le sais. T'es une machine, Diana ! 1812 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Je te laisserai pas abandonner. 1813 01:45:03,708 --> 01:45:06,250 Vois si t'y arrives. Je suis sûre que oui. 1814 01:45:06,250 --> 01:45:09,250 Tu m'en fais qu'un. Un beau mouvement de bras, pour moi. 1815 01:45:09,750 --> 01:45:12,708 Allez, un seul. Rien qu'un, et on y va. 1816 01:45:13,208 --> 01:45:14,250 Un seul mouvement. 1817 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Voilà. Comme ça. Parfait. 1818 01:45:19,583 --> 01:45:22,541 - Vas-y, fais-m'en un de plus. Rien qu'un. - [Diana gémit] 1819 01:45:23,500 --> 01:45:24,458 [Bonnie] Comme ça. 1820 01:45:24,958 --> 01:45:26,958 Encore un. Ah ! 1821 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 - Oui. Encore un. - Bonnie... 1822 01:45:29,458 --> 01:45:31,250 Non, je veux pas t'entendre. 1823 01:45:31,250 --> 01:45:33,041 Garde ton souffle pour Key West. 1824 01:45:33,041 --> 01:45:34,583 Je t'aime, Bonnie. 1825 01:45:36,708 --> 01:45:37,708 Moi aussi, je t'aime. 1826 01:45:38,291 --> 01:45:41,583 Allez, encore un mouvement de bras. Qu'un seul. Tu peux le faire. 1827 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 C'est bien. 1828 01:45:43,958 --> 01:45:45,416 Donne de la puissance. 1829 01:45:45,416 --> 01:45:46,708 De la puissance, allez ! 1830 01:45:47,916 --> 01:45:49,125 Allonge, vas-y. 1831 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Ouais, très bien, ça. 1832 01:45:52,541 --> 01:45:53,750 Super, continue. 1833 01:45:53,750 --> 01:45:55,166 Tu vas par là, d'accord ? 1834 01:45:55,666 --> 01:45:57,750 Tout droit. T'y es presque, ma belle ! 1835 01:45:58,875 --> 01:46:02,875 [musique optimiste] 1836 01:46:18,583 --> 01:46:19,750 [John soupire] 1837 01:46:21,750 --> 01:46:23,666 [Bonnie respire intensément] 1838 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 [John] Frimeuse. 1839 01:46:25,958 --> 01:46:28,291 - On avance au moins, non ? - Ouais, on avance. 1840 01:46:29,000 --> 01:46:32,208 Les gars ! On y est presque ! 1841 01:46:33,208 --> 01:46:34,333 Qu'est-ce qui va pas ? 1842 01:46:35,916 --> 01:46:37,166 On va y arriver. 1843 01:46:39,166 --> 01:46:41,291 J'ai du sable dans les yeux, c'est pour ça. 1844 01:46:44,750 --> 01:46:45,750 En route, Dee. 1845 01:46:46,625 --> 01:46:47,708 Diana ! 1846 01:46:48,625 --> 01:46:50,958 - [crie] Tu vas y arriver ! - Ça, ouais ! 1847 01:46:51,458 --> 01:46:52,583 [Dee rit] 1848 01:46:55,708 --> 01:47:00,041 [la musique s'intensifie] 1849 01:47:22,500 --> 01:47:24,666 [journaliste, en anglais] C'est remarquable. 1850 01:47:24,666 --> 01:47:27,833 [journaliste 2, en anglais] Sa vitesse a augmenté 1851 01:47:27,833 --> 01:47:30,625 en milieu de parcours, grâce à des courants rapides. 1852 01:47:30,625 --> 01:47:33,916 [journaliste 3, en anglais] Elle nageait à 3 km/h en moyenne. 1853 01:47:33,916 --> 01:47:37,458 [journaliste 4, en anglais] 40 personnes l'accompagnent sur 4 bateaux. 1854 01:47:37,458 --> 01:47:40,208 [journaliste 3] Dans une eau transparente, 1855 01:47:40,208 --> 01:47:43,333 Nyad se rapproche, à chaque mouvement, de Key West. 1856 01:47:43,333 --> 01:47:46,125 [acclamations et applaudissements] 1857 01:47:51,375 --> 01:47:54,541 [homme, au haut-parleur] Diana Nyad est sur le point d'arriver ! 1858 01:47:54,541 --> 01:47:58,875 [applaudissements et acclamations de la foule] 1859 01:48:01,625 --> 01:48:04,708 [homme, au haut-parleur] Diana Nyad, mesdames et messieurs ! 1860 01:48:04,708 --> 01:48:06,666 [la foule crie] 1861 01:48:06,666 --> 01:48:10,541 [la foule scande "Nyad"] 1862 01:48:28,458 --> 01:48:32,166 [applaudissements et acclamations de la foule] 1863 01:48:34,041 --> 01:48:36,125 [Bonnie] Reculez ! Écartez-vous ! 1864 01:48:36,125 --> 01:48:39,083 Personne ne doit la toucher, sinon elle sera disqualifiée. 1865 01:48:39,083 --> 01:48:40,416 Reculez, tout le monde ! 1866 01:48:40,416 --> 01:48:42,333 Plus loin ! Personne ne la touche ! 1867 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Écartez-vous ! Ne la touchez pas ! 1868 01:48:44,625 --> 01:48:50,500 [homme, au haut-parleur] Diana Nyad vient de nager 166 km depuis Cuba ! 1869 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Avance vers moi ! 1870 01:49:00,000 --> 01:49:01,000 Par ici. 1871 01:49:01,916 --> 01:49:03,333 Allez, ma belle, vas-y ! 1872 01:49:03,833 --> 01:49:04,750 Viens vers moi. 1873 01:49:04,750 --> 01:49:05,750 Vas-y, Diana. 1874 01:49:06,958 --> 01:49:09,208 Allez, tu dois y arriver toute seule. 1875 01:49:12,375 --> 01:49:16,791 [la foule encourage et applaudit Diana] 1876 01:49:18,333 --> 01:49:20,875 [supporter] Plus que quelques mètres, allez ! 1877 01:49:22,333 --> 01:49:23,666 [Bonnie] Vas-y, ma belle ! 1878 01:49:23,666 --> 01:49:26,750 Avance encore un peu. Je suis là, vas-y. 1879 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Je suis juste là, ma belle. Continue. 1880 01:49:30,125 --> 01:49:31,041 Encore un pas. 1881 01:49:31,041 --> 01:49:34,208 Il faut que tes deux chevilles soient hors de l'eau. Les deux. 1882 01:49:34,208 --> 01:49:37,666 Tu peux le faire. Toute seule, y a que toi. Encore quelques mètres. 1883 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 Un pas à la fois. 1884 01:49:40,875 --> 01:49:42,541 Les deux chevilles hors de l'eau. 1885 01:49:43,208 --> 01:49:45,166 Avance encore. Encore un peu, vas-y. 1886 01:49:45,666 --> 01:49:47,041 Tu t'en sors bien. 1887 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Un pas devant l'autre. 1888 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Tu vas y arriver. 1889 01:49:53,041 --> 01:49:53,916 Tu vas y arriver. 1890 01:49:54,541 --> 01:49:55,666 Vas-y, fais attention. 1891 01:49:55,666 --> 01:49:58,250 On y est presque. Allez, les deux chevilles. 1892 01:49:58,250 --> 01:49:59,208 C'est bon ! Oui ! 1893 01:49:59,208 --> 01:50:02,500 - [acclamations de la foule] - [la musique s'intensifie] 1894 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 On l'a fait. On a réussi. 1895 01:50:07,166 --> 01:50:09,250 [sanglote] 1896 01:50:28,666 --> 01:50:32,000 [Diana sanglote et gémit] 1897 01:50:33,875 --> 01:50:37,375 [ton épuisé] Je voudrais dire... trois choses. 1898 01:50:38,875 --> 01:50:39,875 La première, 1899 01:50:41,583 --> 01:50:44,708 ne jamais, jamais laisser tomber. 1900 01:50:46,458 --> 01:50:47,375 La deuxième, 1901 01:50:48,666 --> 01:50:52,791 on n'est jamais trop vieux pour réaliser ses rêves. 1902 01:50:55,041 --> 01:50:56,083 Et la troisième, 1903 01:50:57,875 --> 01:51:01,083 je sais que ça a l'air solitaire, comme sport, 1904 01:51:01,708 --> 01:51:03,791 mais on n'est rien sans son équipe. 1905 01:51:03,791 --> 01:51:04,833 Je suis d'accord ! 1906 01:51:04,833 --> 01:51:10,916 [applaudissements et acclamations de la foule] 1907 01:51:29,041 --> 01:51:31,041 [musique intense] 1908 01:51:36,750 --> 01:51:40,833 DIANA NYAD RÉALISA SON RÊVE DE NAGER DEPUIS CUBA JUSQU'À LA FLORIDE 1909 01:51:40,833 --> 01:51:42,666 LE 2 SEPTEMBRE 2013 1910 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 40 PERSONNES L'ONT SUIVIE EN BATEAU AUX CÔTÉS DU VOYAGER 1911 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 ET ONT ÉTÉ TÉMOINS DE SON EXPLOIT 1912 01:51:51,208 --> 01:51:52,791 LA TRAVERSÉE FAIT 166 KM 1913 01:51:52,791 --> 01:51:57,708 À CAUSE DES COURANTS, NYAD A NAGÉ 177 KM IL LUI A FALLU 52 HEURES ET 54 MINUTES 1914 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 CINQ TENTATIVES 1915 01:52:00,958 --> 01:52:02,500 ET TRENTE-CINQ ANS 1916 01:52:02,500 --> 01:52:03,666 [la musique s'arrête] 1917 01:52:03,666 --> 01:52:08,041 [musique : "Find a Way", de Jade Bird] 1918 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 DIANA ET BONNIE SE VOIENT ENCORE TOUS LES JOURS 1919 01:52:18,416 --> 01:52:19,750 [en anglais] On a réussi ! 1920 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 EXPERT EN REQUINS 1921 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 BIOCHIMISTE SPÉCIALISTE DES MÉDUSES-BOÎTES 1922 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 CAPITAINE 1923 01:52:30,291 --> 01:52:32,500 {\an8}[en anglais] Le Gulf Stream a été clément. 1924 01:52:32,500 --> 01:52:34,041 {\an8}EN MÉMOIRE DE BARTLETT 1925 01:52:34,041 --> 01:52:39,041 {\an8}J'ai tout de suite su que Diana arriverait en Floride, avec les bonnes conditions. 1926 01:52:56,125 --> 01:52:59,375 [journaliste, en anglais] Ça fait quoi de voir tout ce monde ? 1927 01:52:59,375 --> 01:53:00,666 [en anglais] C'est beau... 1928 01:53:00,666 --> 01:53:04,250 J'ai vu sur leur visage combien ils étaient heureux de voir 1929 01:53:04,250 --> 01:53:05,958 quelqu'un de mon âge 1930 01:53:05,958 --> 01:53:08,791 accomplir ce que personne n'avait jamais réussi. 1931 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 [en anglais] Et troisième chose : on est une équipe. 1932 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Moi, dure à cuire ? Attendez de voir Bonnie. 1933 01:53:15,958 --> 01:53:20,000 [en anglais] Je confirme. Elle m'a serré la main dans les coulisses. 1934 01:53:20,000 --> 01:53:22,208 [en anglais] Diana a de super anecdotes, 1935 01:53:22,208 --> 01:53:26,458 mais quand ça me concerne, je préfère qu'on n'embellisse pas trop les choses. 1936 01:53:26,458 --> 01:53:29,750 Autant vous prévenir, la réalité 1937 01:53:29,750 --> 01:53:33,041 n'est jamais exactement telle qu'elle l'a décrite. 1938 01:53:33,041 --> 01:53:34,750 [rires] 1939 01:53:34,750 --> 01:53:36,125 Merci. 1940 01:53:36,125 --> 01:53:39,750 [en anglais] Diana Nyad, je te mets au défi. 1941 01:53:39,750 --> 01:53:41,333 Tu t'es dégonflée. 1942 01:53:41,333 --> 01:53:45,375 Tu as nagé jusqu'à Cuba, au milieu des requins et des méduses, 1943 01:53:45,375 --> 01:53:48,458 mais tu as peur de m'affronter, moi ? 1944 01:53:48,458 --> 01:53:51,041 [en anglais] T'es venu en Amérique en bateau ? Ouah. 1945 01:54:01,416 --> 01:54:04,041 [en anglais] Je veux pas être cette vieille folle... 1946 01:54:04,041 --> 01:54:05,416 [rires] 1947 01:54:06,083 --> 01:54:08,625 ... qui recommence encore et encore, 1948 01:54:08,625 --> 01:54:11,458 qui échoue encore et encore, jusqu'à 90 ans. 1949 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 [en anglais] J'ai nagé avec ça. 1950 01:54:15,875 --> 01:54:19,166 [en anglais] Je me suis dit, tiens, elle a changé. 1951 01:54:29,541 --> 01:54:30,875 Ouais ! 1952 01:54:30,875 --> 01:54:34,500 [en anglais] Si je la chante mille fois, ça fait 9 heures et 45 minutes 1953 01:54:34,500 --> 01:54:36,250 de nage en rythme. 1954 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}[en anglais] L'Amérique, à pied ! 1955 01:54:59,041 --> 01:55:02,375 [en anglais] J'ai fermé les yeux, j'ai serré les poings, 1956 01:55:02,375 --> 01:55:04,708 je l'ai dit et je le pensais vraiment, 1957 01:55:04,708 --> 01:55:09,041 je n'aurais pas pu aller plus vite, ne serait-ce que d'une seconde. 1958 01:55:09,041 --> 01:55:11,125 [la chanson s'arrête] 1959 01:55:23,958 --> 01:55:26,916 [en anglais] Vous devez vous lever et recommencer, 1960 01:55:26,916 --> 01:55:28,291 jusqu'à ce que ça marche. 1961 01:55:28,291 --> 01:55:32,500 Donc à 4 h, ça dépend des jours, ce matin, c'était à 4 h 45, 1962 01:55:32,500 --> 01:55:35,541 je fais mon sport, il fait encore nuit dehors, 1963 01:55:35,541 --> 01:55:38,875 mes voisins dorment profondément, et je joue... 1964 01:55:38,875 --> 01:55:43,791 [joue l'air militaire "sonnerie du réveil française"] 1965 01:55:43,791 --> 01:55:45,125 Ça veut dire, "debout !" 1966 01:55:45,125 --> 01:55:48,166 - [Diana] C'est ma course. - [Bonnie] Comme l'an dernier. 1967 01:55:48,166 --> 01:55:51,500 [Diana] Ce sera pas comme ça, cette année. 1968 01:55:51,500 --> 01:55:53,583 [musique dramatique] 1969 01:59:37,458 --> 01:59:39,458 [la musique s'arrête]