1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,791 --> 00:00:34,958
[musique dramatique]
4
00:00:34,958 --> 00:00:37,041
[de l'eau clapote]
5
00:00:42,208 --> 00:00:44,375
[journaliste, en anglais]
Son nom, "Naïade",
6
00:00:44,375 --> 00:00:46,458
signifie "nymphe aquatique" en grec.
7
00:00:46,458 --> 00:00:52,041
À 28 ans, Diana Nyad part à la conquête
d'eaux nouvelles.
8
00:00:52,041 --> 00:00:55,125
[journaliste 2, en anglais]
Championne du monde en eau libre,
9
00:00:55,125 --> 00:00:56,708
linguiste, auteure primée...
10
00:00:56,708 --> 00:01:00,958
[journaliste 3, en anglais] Nyad détient
le record mondial de la nage Capri-Naples.
11
00:01:00,958 --> 00:01:04,458
Elle a parcouru 51 km
à travers le lac Ontario.
12
00:01:04,458 --> 00:01:07,500
{\an8}[journaliste 4, en anglais] Elle a nagé
autour de Manhattan,
13
00:01:07,500 --> 00:01:09,625
{\an8}parcourant les 45 km en un temps record.
14
00:01:09,625 --> 00:01:11,708
[journaliste 5, en anglais] La question,
15
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
pour ceux n'osant pas y mettre les pieds,
est pourquoi ?
16
00:01:14,875 --> 00:01:17,958
La raison viendrait
de ses sentiments les plus profonds.
17
00:01:17,958 --> 00:01:21,791
{\an8}[présentateur, en anglais] Une nage
de 143 km, des Bahamas à la Floride,
18
00:01:21,791 --> 00:01:25,333
{\an8}achevée en 27 heures et 38 minutes.
19
00:01:25,333 --> 00:01:27,583
{\an8}Un nouveau record en nage libre.
20
00:01:27,583 --> 00:01:29,208
{\an8}On accueille Diana Nyad.
21
00:01:29,208 --> 00:01:31,208
{\an8}THE TONIGHT SHOW
5 SEPTEMBRE 1979
22
00:01:31,208 --> 00:01:33,541
{\an8}- [applaudissements]
- [inaudible]
23
00:01:33,541 --> 00:01:35,625
{\an8}[générique de l'émission]
24
00:01:40,916 --> 00:01:43,958
[en anglais] Bravo !
Êtes-vous lassée d'être félicitée
25
00:01:43,958 --> 00:01:46,000
pour cette remarquable performance ?
26
00:01:46,000 --> 00:01:49,041
- [en anglais] Non, ça valait le coup.
- [présentateur] Oui.
27
00:01:49,041 --> 00:01:53,416
Au fait, ravie de vous rencontrer.
Je me demandais quand ça arriverait.
28
00:01:53,583 --> 00:01:56,041
[le public rit et applaudit]
29
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
[Diana] La nage que j'envisage
dure 60 heures. 2 jours et demi.
30
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
De Cuba à la Floride.
31
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
- C'est monstrueux...
- [présentateur] 2 jours et demi ?
32
00:02:04,583 --> 00:02:07,083
[Diana] C'est ambitieux,
mais je peux y arriver.
33
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Et ce sera ma dernière nage.
34
00:02:09,291 --> 00:02:11,916
{\an8}Soixante heures non-stop en pleine mer...
35
00:02:11,916 --> 00:02:14,500
{\an8}C'est comme remporter
la médaille d'or aux J.O.
36
00:02:14,500 --> 00:02:17,291
{\an8}Pour moi, les Bahamas, c'est l'entrée,
37
00:02:17,291 --> 00:02:20,500
Cuba, le plat principal
et la retraite, le dessert.
38
00:02:20,500 --> 00:02:22,333
Cette traversée est très difficile.
39
00:02:22,333 --> 00:02:26,208
{\an8}À ce stade,
personne ne sait si c'est faisable.
40
00:02:26,708 --> 00:02:28,916
[journaliste, en anglais]
Nyad est déterminée
41
00:02:28,916 --> 00:02:32,375
à réussir cette épreuve,
établir un record et devenir une légende.
42
00:02:32,375 --> 00:02:36,500
Elle a toujours su qu'elle n'avait
qu'une chance sur deux d'y arriver.
43
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad a déclaré
que ce serait sa dernière nage.
44
00:02:40,416 --> 00:02:42,750
[la musique s'arrête]
45
00:02:42,750 --> 00:02:46,250
[femme, en anglais] Elle aurait pu
y arriver, avec une pause.
46
00:02:46,791 --> 00:02:49,916
- [journaliste] C'est fini ?
- [Diana] J'arrête la natation marathon.
47
00:02:49,916 --> 00:02:51,166
[Diana halète]
48
00:02:53,083 --> 00:02:54,166
{\an8}22 AOÛT 2010
49
00:02:54,166 --> 00:02:55,625
{\an8}[vrombissement d'un avion]
50
00:02:55,625 --> 00:02:58,333
{\an8}[Diana] C'est comme si
le monde entier était endormi.
51
00:02:58,333 --> 00:03:00,458
{\an8}Et même réveillés,
les gens sont pas vraiment là.
52
00:03:00,458 --> 00:03:02,375
{\an8}- [femme] Je sais.
- La paresse est contagieuse.
53
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
Et on nous demande de dire amen à tout ça.
54
00:03:04,750 --> 00:03:08,166
On doit accepter que tout le monde
se contente d'une vie ordinaire.
55
00:03:08,166 --> 00:03:10,083
- C'est à cause des 60 ?
- Quoi ?
56
00:03:10,083 --> 00:03:11,416
- Tes 60 ans ?
- Non.
57
00:03:11,416 --> 00:03:12,833
- OK.
- Puisqu'on en parle,
58
00:03:12,833 --> 00:03:14,375
pour demain, je veux rien.
59
00:03:14,375 --> 00:03:16,875
Pas de gâteau.
Même pas un gâteau de supermarché.
60
00:03:16,875 --> 00:03:19,500
Pour quelqu'un qui veut pas
fêter son anniversaire,
61
00:03:19,500 --> 00:03:21,250
- t'en parles beaucoup.
- Oui.
62
00:03:21,250 --> 00:03:25,583
Quelque chose de simple. Rien que nous.
On pourra faire un scrabble.
63
00:03:25,583 --> 00:03:26,500
Oui.
64
00:03:26,500 --> 00:03:29,541
J'ai rien prévu, comme tu m'as dit
37 fois de ne rien faire.
65
00:03:29,541 --> 00:03:31,125
[Diana] Bien. N'organise rien.
66
00:03:31,708 --> 00:03:32,583
Ah !
67
00:03:33,333 --> 00:03:35,916
- J'ai oublié les sacs à crottes.
- [Diana] Bonnie !
68
00:03:35,916 --> 00:03:38,458
- On est venues à l'animalerie pour ça.
- Je sais.
69
00:03:38,458 --> 00:03:41,125
C'est pas grave, ça nous fait marcher.
Allez, viens.
70
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Un, deux, trois. Tu peux le faire.
71
00:03:43,291 --> 00:03:45,666
- [une porte claque]
- [le chien halète]
72
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
[Diana] Teddy, salut !
73
00:03:48,791 --> 00:03:50,208
Salut !
74
00:03:50,208 --> 00:03:51,958
Tu t'assois ? Assis ?
75
00:03:52,791 --> 00:03:56,375
Oh, c'est bien, ça ! T'es un bon chien.
76
00:03:56,375 --> 00:03:58,666
Oh oui, t'es un bon chien.
77
00:03:59,291 --> 00:04:00,375
[en soupirant] Allez.
78
00:04:01,125 --> 00:04:02,458
[des oiseaux chantent]
79
00:04:07,291 --> 00:04:08,333
[un chien aboie]
80
00:04:08,333 --> 00:04:09,250
[Diana soupire]
81
00:04:10,208 --> 00:04:12,625
Houhou ! Houhou !
82
00:04:12,625 --> 00:04:14,666
[on frappe à la porte]
83
00:04:15,958 --> 00:04:18,708
- La porte est fermée à clé.
- Bon, joyeux anniversaire.
84
00:04:18,708 --> 00:04:21,500
J'ai apporté mon scrabble.
Tu refuses de l'admettre,
85
00:04:21,500 --> 00:04:23,916
mais il te manque
un G, deux E, et un joker.
86
00:04:23,916 --> 00:04:25,208
Hé, attends. Viens là.
87
00:04:25,208 --> 00:04:27,708
- On mange quoi ?
- Je veux te montrer une chose.
88
00:04:27,708 --> 00:04:30,708
- Quoi ? Pourquoi tu parles comme ça ?
- Comme quoi ?
89
00:04:30,708 --> 00:04:32,291
Ta façon d'articuler...
90
00:04:33,083 --> 00:04:35,000
Tu t'es pas lissé les cheveux ?
91
00:04:35,000 --> 00:04:38,041
- [tous ensemble] Surprise !
- [Diana crie]
92
00:04:38,041 --> 00:04:39,500
- Non !
- [applaudissements]
93
00:04:39,500 --> 00:04:42,458
- [amis] Joyeux anniversaire, Diana !
- [petits cris]
94
00:04:42,458 --> 00:04:45,541
- Bonnie, j'avais dit pas de fête !
- Mais tu le pensais pas.
95
00:04:45,541 --> 00:04:47,500
- [Diana] Oh !
- [Bonnie s'esclaffe]
96
00:04:47,500 --> 00:04:49,125
- [Bonnie] Contente ?
- Oui.
97
00:04:49,125 --> 00:04:51,250
- [Bonnie] Alors souffle !
- [Diana] OK.
98
00:04:51,250 --> 00:04:53,041
Attends, faut que je fasse un vœu.
99
00:04:53,041 --> 00:04:54,833
[ami] Réfléchis bien !
100
00:04:54,833 --> 00:04:56,291
[musique entraînante]
101
00:04:56,291 --> 00:04:57,375
Je souhaite...
102
00:04:57,375 --> 00:05:01,458
J'avais cinq ans, le jour où mon père
m'a mis un dictionnaire sous le nez
103
00:05:01,458 --> 00:05:02,375
et m'a dit :
104
00:05:02,375 --> 00:05:05,833
[avec une grosse voix]
"Ma chérie, j'ai dû attendre cinq ans,
105
00:05:05,833 --> 00:05:09,750
"que tu sois prête, pour te montrer
ton nom écrit noir sur blanc.
106
00:05:10,250 --> 00:05:14,500
"Ton nom a un sens, dans la mythologie,
chez mes ancêtres grecs.
107
00:05:14,500 --> 00:05:17,833
"C'est le nom de ceux qui nagent
dans les lacs, dans les rivières
108
00:05:17,833 --> 00:05:18,833
"et dans l'océan."
109
00:05:18,833 --> 00:05:20,458
- OK.
- "C'est ton destin."
110
00:05:20,458 --> 00:05:23,125
Si ça vous gêne pas,
je vous l'emprunte une seconde.
111
00:05:23,125 --> 00:05:24,708
J'arrivais au meilleur moment.
112
00:05:24,708 --> 00:05:29,000
Je m'en doute, mais tu sais ce qu'on dit ?
Il faut toujours se faire un peu désirer.
113
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
J'ai jamais compris cette expression.
114
00:05:31,583 --> 00:05:32,916
- [Bonnie] Allez.
- Quoi ?
115
00:05:32,916 --> 00:05:35,583
- Nina est là.
- Je sais. Regarde plutôt de ce côté.
116
00:05:35,583 --> 00:05:38,250
Celle avec le pantalon blanc.
Assez grande.
117
00:05:38,250 --> 00:05:39,291
[Diana] Oh !
118
00:05:40,333 --> 00:05:41,458
Oh, non...
119
00:05:41,458 --> 00:05:43,500
- Y a un problème ?
- Je sais pas trop...
120
00:05:44,291 --> 00:05:46,000
J'en sais rien, elle a l'air...
121
00:05:46,000 --> 00:05:49,125
Gentille ? Relativement normale ?
Pas totalement dingue ?
122
00:05:50,666 --> 00:05:52,250
Elle en sait beaucoup sur moi ?
123
00:05:52,250 --> 00:05:56,416
Oui, elle a un poster de toi chez elle
et ton visage tatoué sur le cul.
124
00:05:56,416 --> 00:05:57,333
Donc...
125
00:05:57,333 --> 00:05:59,916
- Ça me fait pas rire.
- Allez, va la voir.
126
00:05:59,916 --> 00:06:05,083
Demande-lui ce qu'elle fait dans la vie.
Et évite de parler que de toi. OK ?
127
00:06:05,083 --> 00:06:07,833
[Diana] Je suis allée au Vietnam,
en Ouganda,
128
00:06:08,333 --> 00:06:10,791
dans des grottes au Belize, en Australie.
129
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
J'ai couvert les J.O. à Sydney.
130
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
En 30 ans de carrière chez ABC Sports,
j'ai parcouru le monde entier.
131
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
Mais mon endroit préféré, c'est Cuba.
132
00:06:20,500 --> 00:06:23,708
Tu l'avais sûrement deviné.
Enfin, j'imagine. Tu dois savoir que...
133
00:06:24,541 --> 00:06:25,875
- Oui. Oui.
- [Diana] Oui.
134
00:06:25,875 --> 00:06:29,875
Cuba... Je suis comme obsédée par cette île.
Depuis toujours.
135
00:06:30,791 --> 00:06:33,208
Un fabuleux pays,
de l'autre côté de l'océan.
136
00:06:33,833 --> 00:06:36,250
Une terre interdite. [rit]
137
00:06:36,250 --> 00:06:39,000
On ne pouvait pas y aller,
eux ne pouvaient pas venir.
138
00:06:39,000 --> 00:06:41,416
Ouah ! C'est passionnant.
139
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
Et, comment tu as connu Bonnie ?
140
00:06:44,833 --> 00:06:47,083
Je me disais que vous étiez peut-être...
141
00:06:47,583 --> 00:06:49,958
Oh, non.
C'est ma meilleure amie, c'est tout.
142
00:06:49,958 --> 00:06:53,250
Enfin, on est sorties ensemble,
y a une éternité. Ça a pas duré...
143
00:06:53,250 --> 00:06:54,666
[soupire]
144
00:06:54,666 --> 00:06:56,833
Alors, parle-moi un peu de toi.
145
00:06:57,875 --> 00:07:01,208
C'est pas parce qu'on est sur une route
qui se dirige vers la mort
146
00:07:01,208 --> 00:07:03,583
qu'on devrait succomber à la médiocrité.
147
00:07:03,583 --> 00:07:05,083
Tu passes les 60 ans
148
00:07:05,583 --> 00:07:08,708
et tout le monde décrète
que tu n'es plus qu'un vieux sac d'os.
149
00:07:08,708 --> 00:07:10,333
Je sais pas, moi j'ai 58 ans.
150
00:07:12,833 --> 00:07:16,000
Ça avait l'air de bien se passer avec...
C'est comment déjà ?
151
00:07:16,750 --> 00:07:19,583
Oh, oui, c'était super. Elle était super.
152
00:07:19,583 --> 00:07:21,958
C'était super. Non, le souci, en fait...
153
00:07:22,500 --> 00:07:25,666
Je crois que les relations de ce genre
ne m'intéressent plus.
154
00:07:26,458 --> 00:07:28,125
Je comprends. J'en suis là aussi.
155
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Alors, qu'est-ce qui t'arrive ?
C'est le boulot ?
156
00:07:33,166 --> 00:07:34,416
C'est absolument tout.
157
00:07:34,916 --> 00:07:36,666
Tu vois ? Où est l'excellence ?
158
00:07:36,666 --> 00:07:37,916
Oh ! Arrête...
159
00:07:37,916 --> 00:07:39,125
Je suis sérieuse.
160
00:07:39,125 --> 00:07:41,750
J'en peux plus
que tu me sortes ça à chaque fois.
161
00:07:42,250 --> 00:07:43,125
[cliquetis]
162
00:07:43,958 --> 00:07:47,166
Si c'est ce que tu ressens,
t'as qu'à prendre les choses en main.
163
00:07:51,000 --> 00:07:53,333
- On fait un scrabble ?
- [Bonnie] Non.
164
00:07:53,333 --> 00:07:55,125
Je dois finir la vaisselle.
165
00:07:55,125 --> 00:07:58,666
Oh... Donc, tu as peur de perdre.
D'accord. Je comprends.
166
00:07:59,333 --> 00:08:01,666
- Je vais te coller une raclée.
- [elles rient]
167
00:08:01,666 --> 00:08:03,375
Tu vas voir qui va perdre.
168
00:08:03,375 --> 00:08:05,958
Je vais pas te faire de cadeau, sac d'os.
169
00:08:06,708 --> 00:08:07,541
Bonnie ?
170
00:08:07,541 --> 00:08:09,541
- [Bonnie] Hmm ?
- La fête était super.
171
00:08:09,541 --> 00:08:11,416
C'était rien. Allez.
172
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Prépare-toi à perdre.
Prépare-toi à mourir !
173
00:08:15,333 --> 00:08:17,958
[commentaires sportifs à la télévision]
174
00:08:17,958 --> 00:08:22,208
UN DIAMANT N'EST QU'UN BOUT
DE CHARBON QUI N'A JAMAIS ABANDONNÉ !
175
00:08:22,208 --> 00:08:23,500
[Diana inspire]
176
00:08:23,500 --> 00:08:25,583
[musique mélancolique]
177
00:08:25,583 --> 00:08:26,916
[expire profondément]
178
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
[soupire]
179
00:08:41,291 --> 00:08:42,416
[grogne]
180
00:08:49,500 --> 00:08:51,208
[la musique s'estompe]
181
00:08:51,208 --> 00:08:53,500
[Diana] J'ai commencé à vider
les cartons de ma mère,
182
00:08:53,500 --> 00:08:55,750
ses affaires de la maison de retraite.
183
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Et écoute ça :
184
00:08:57,916 --> 00:09:00,625
"Dis-moi ce que tu as prévu
de faire de ton...
185
00:09:00,625 --> 00:09:03,416
"ton unique, sauvage et précieuse vie."
186
00:09:03,958 --> 00:09:05,041
[Bonnie] Mary Oliver.
187
00:09:06,416 --> 00:09:09,416
- Tu connais Mary Oliver ?
- C'est une citation assez connue.
188
00:09:10,583 --> 00:09:12,833
Tu vois, moi, la poésie, ça me dépasse.
189
00:09:13,333 --> 00:09:16,333
- Parce que t'es impatiente.
- Pourquoi ils sont pas clairs ?
190
00:09:16,333 --> 00:09:19,375
Faut que je me débarrasse de tout ça.
Tu jettes jamais rien.
191
00:09:19,375 --> 00:09:21,625
C'est n'importe quoi. Tiens, regarde ça.
192
00:09:22,458 --> 00:09:24,500
Tu comptes les garder, les New Yorkers ?
193
00:09:24,500 --> 00:09:27,250
Franchement, 2006.
T'es pire qu'un écureuil.
194
00:09:27,250 --> 00:09:30,791
Tu vois, je m'interroge.
Tu crois que Lucy l'a lu, ce poème ?
195
00:09:30,791 --> 00:09:33,000
Est-ce que c'est elle
qui a corné la page ?
196
00:09:33,541 --> 00:09:34,833
Mais ce serait bizarre.
197
00:09:34,833 --> 00:09:37,291
Vu qu'elle n'a jamais rien fait
de toute sa vie.
198
00:09:37,291 --> 00:09:39,875
- Ta défunte mère ?
- Tu sais ce que je veux dire.
199
00:09:39,875 --> 00:09:43,625
Elle ne prenait pas les choses en main
et se faisait écraser par mon père.
200
00:09:43,625 --> 00:09:45,625
Jusqu'à ce qu'il nous abandonne. Donc...
201
00:09:45,625 --> 00:09:48,833
Je me suis dit que ce poème
devait être important pour elle.
202
00:09:48,833 --> 00:09:52,375
Elle s'est accrochée à ce bouquin.
Que pensait-elle de sa propre vie ?
203
00:09:52,375 --> 00:09:54,958
Elle l'a laissé pour moi ?
Comme un message ?
204
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
- Un message.
- Et je me suis rendu compte...
205
00:09:58,583 --> 00:10:00,291
Que c'était même pas son livre.
206
00:10:00,791 --> 00:10:04,708
Il appartient à un type qui s'appelle Uli,
qui vivait à côté et qui a 102 ans.
207
00:10:04,708 --> 00:10:07,083
C'est peut-être Uli
qui t'a laissé un message.
208
00:10:11,041 --> 00:10:13,125
[musique dramatique]
209
00:10:14,666 --> 00:10:17,000
[Diana] "Qu'aurais-je dû faire, alors ?
210
00:10:17,000 --> 00:10:20,500
"Toute chose ne finit-elle pas
par mourir, bien trop tôt ?
211
00:10:21,666 --> 00:10:24,083
"Dis-moi ce que tu as prévu de faire
212
00:10:24,083 --> 00:10:27,458
"de ton unique, sauvage et précieuse vie."
213
00:10:29,875 --> 00:10:30,833
[grogne]
214
00:10:33,916 --> 00:10:35,375
[soupire]
215
00:10:35,500 --> 00:10:37,750
[Diana, en anglais] Je me sens déchirée,
216
00:10:37,750 --> 00:10:40,250
dans l'épreuve difficile
de la natation marathon,
217
00:10:40,250 --> 00:10:44,291
entre ne plus vouloir subir l'inconfort,
218
00:10:44,291 --> 00:10:49,125
l'ennui, l'envie de vomir, le froid,
les heures interminables...
219
00:10:49,666 --> 00:10:52,458
Je suis déchirée entre ça et la peur
220
00:10:52,458 --> 00:10:56,250
de perdre l'estime que j'ai
de moi-même si je ne le fais pas.
221
00:10:56,250 --> 00:10:58,708
Je crois que c'est de la fierté.
222
00:10:59,208 --> 00:11:02,916
J'ai l'impression d'avoir échoué.
Mentalement, surtout.
223
00:11:04,291 --> 00:11:06,291
[musique enjouée]
224
00:11:08,875 --> 00:11:10,875
TOUS LES VISITEURS DOIVENT ÉMARGER
225
00:11:38,375 --> 00:11:41,750
Allez, tu vas seulement nager un peu.
C'est pas grand-chose.
226
00:11:42,541 --> 00:11:44,708
Trente ans, c'est pas la fin du monde.
227
00:11:53,791 --> 00:11:56,791
[musique mélancolique]
228
00:12:15,708 --> 00:12:17,708
[la musique s'intensifie]
229
00:12:18,833 --> 00:12:20,250
[la musique s'arrête]
230
00:12:22,333 --> 00:12:25,291
INSUBMERSIBLE
231
00:12:29,916 --> 00:12:32,875
[Diana chante "The Sound of Silence"
de Simon and Garfunkel]
232
00:12:32,875 --> 00:12:37,916
[Diana, à voix très basse]
Quatre, cinq, six, sept, huit...
233
00:12:46,166 --> 00:12:48,166
[Diana continue de compter]
234
00:13:10,833 --> 00:13:13,833
[père] Notre nom, Nyad,
dans la mythologie grecque,
235
00:13:13,833 --> 00:13:15,541
ça veut dire "nymphe aquatique."
236
00:13:15,541 --> 00:13:17,833
Ça veut dire que tu seras une championne.
237
00:13:18,666 --> 00:13:21,625
Dans cette vie,
tu peux compter que sur toi-même.
238
00:13:21,625 --> 00:13:24,333
Si tu veux devenir la meilleure,
c'est seulement toi,
239
00:13:24,333 --> 00:13:27,166
ton esprit, ta volonté,
qui te le permettront.
240
00:13:27,166 --> 00:13:28,791
Personne d'autre t'aidera.
241
00:13:30,041 --> 00:13:31,958
Bien. C'est ça.
242
00:13:33,458 --> 00:13:35,250
Jolis mouvements, Nyad !
243
00:13:36,083 --> 00:13:38,125
Allez ! Vas-y, donne tout ce que t'as !
244
00:13:38,708 --> 00:13:40,208
Ton talent est incontestable.
245
00:13:40,208 --> 00:13:41,583
Vraiment incontestable.
246
00:13:41,583 --> 00:13:44,791
Et si tu suis bien mon entraînement,
tu vas devenir une star.
247
00:13:56,125 --> 00:13:58,375
[père] Debout ! Ma chérie, réveille-toi.
248
00:13:58,375 --> 00:14:00,583
Il faut que tu voies ça. Viens.
249
00:14:00,583 --> 00:14:04,083
Le monde, en ce moment...
Il y a tellement de tension, de peur...
250
00:14:04,083 --> 00:14:07,208
On oublie qu'on est tous liés,
qu'on voit les mêmes étoiles,
251
00:14:07,208 --> 00:14:09,041
qu'on touche le même océan.
252
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
Ça, c'est très important pour toi.
253
00:14:11,583 --> 00:14:12,666
Y a quoi, là-bas ?
254
00:14:14,583 --> 00:14:16,541
L'océan, sur des kilomètres.
255
00:14:16,541 --> 00:14:21,791
Et Cuba. C'est un endroit magique,
plein de musique, plein de vie.
256
00:14:30,250 --> 00:14:34,333
On nous fait croire que c'est
au bout du monde, mais c'est pas le cas.
257
00:14:34,333 --> 00:14:36,458
Tu pourrais presque y aller à la nage.
258
00:14:50,333 --> 00:14:53,416
- [la chanson s'arrête]
- [chant de criquets]
259
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
- [Bonnie] Attention...
- Ouah !
260
00:15:03,833 --> 00:15:07,750
Yeah ! T'as perdu !
C'est ta faute, fallait pas me chercher.
261
00:15:07,750 --> 00:15:10,583
- On échange, pour la lumière.
- [Bonnie] Comme tu veux.
262
00:15:11,291 --> 00:15:12,833
- Ça sort d'où, ça ?
- Quoi ?
263
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Ça, là. T'as des yeux de raton laveur.
264
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
T'es allée nager ?
265
00:15:17,375 --> 00:15:21,375
- Oui, je suis allée nager.
- Ouah ! Dis donc, madame la nageuse.
266
00:15:21,375 --> 00:15:24,416
Ça faisait 30 ans que t'avais pas mis
des lunettes de bain ?
267
00:15:24,416 --> 00:15:25,375
Tout juste.
268
00:15:25,375 --> 00:15:28,666
- [Bonnie] C'était comment ?
- Super. C'est revenu tout de suite.
269
00:15:29,333 --> 00:15:33,666
C'est bien comme sport à ton âge.
Pas violent. Bon pour les articulations.
270
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Ouais.
271
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
- Je veux le faire.
- Quoi ?
272
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
- De Cuba à la Floride. À la nage.
- Hein ?
273
00:15:42,083 --> 00:15:44,375
[petit rire] Très drôle. À toi de servir.
274
00:15:44,375 --> 00:15:46,041
Non, je plaisante pas, Bonnie.
275
00:15:46,041 --> 00:15:47,375
Je vais le faire.
276
00:15:47,375 --> 00:15:51,583
Non, c'est n'importe quoi. T'as essayé
à 28 ans et t'y es pas arrivée.
277
00:15:51,583 --> 00:15:53,541
Et aujourd'hui, t'en as 60.
278
00:15:53,541 --> 00:15:57,125
Oui et c'est une limite arbitraire.
Je refuse de m'imposer des limites.
279
00:15:57,125 --> 00:16:00,833
Mon âge ne change rien, au contraire.
C'est pour ça que je dois le faire.
280
00:16:01,583 --> 00:16:04,666
J'ai commencé par 20 minutes,
pour voir ce que ça donnait.
281
00:16:04,666 --> 00:16:08,041
Depuis j'ai tenu quatre
et cinq heures d'affilée dans la piscine.
282
00:16:08,041 --> 00:16:10,500
Attends, t'es en train
de péter les plombs là ?
283
00:16:11,541 --> 00:16:13,458
Mon esprit n'a jamais été aussi clair.
284
00:16:14,458 --> 00:16:16,791
Tu vois pas ? Le mental...
285
00:16:16,791 --> 00:16:20,375
C'est le mental qui me manquait,
plus jeune. Et aujourd'hui, je l'ai.
286
00:16:20,375 --> 00:16:24,125
Mais c'est pas lui qui va nager
100 bornes dans l'océan. C'est ton corps.
287
00:16:24,125 --> 00:16:26,333
Oui ! Ça, c'est la deuxième partie.
288
00:16:26,333 --> 00:16:28,166
- [Bonnie] Y a deux parties ?
- Oui.
289
00:16:28,166 --> 00:16:31,708
Je dois être au top physiquement,
et c'est toi qui vas me coacher.
290
00:16:33,083 --> 00:16:36,208
- [coup de raquette]
- C'est pour ça que tu joues au ping-pong.
291
00:16:36,208 --> 00:16:38,750
- [Diana] Écoute...
- Non, jamais de la vie. Non.
292
00:16:38,750 --> 00:16:41,666
Attends. Tu m'as dit
de prendre les choses en main.
293
00:16:41,666 --> 00:16:45,333
Je pensais plutôt à une soirée
speed dating. Ou à une thérapie.
294
00:16:45,333 --> 00:16:47,750
Je t'ai jamais dit
de te remettre à la natation
295
00:16:47,750 --> 00:16:49,666
pour un rêve absurde et dangereux.
296
00:16:49,666 --> 00:16:53,666
Je vais le faire. Je n'en ai pas fini.
Je peux aller plus loin, et toi aussi.
297
00:16:53,666 --> 00:16:56,333
T'as pas envie de te transcender ?
Te donner à fond.
298
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
Sentir le feu sacré renaître en toi,
portée par une mission.
299
00:16:59,458 --> 00:17:01,583
Ce serait une sacrée expédition.
300
00:17:01,583 --> 00:17:04,750
T'imagines ? Toi et moi
dans une fabuleuse aventure.
301
00:17:04,750 --> 00:17:08,083
T'es née pour coacher
et une coach a besoin d'une athlète.
302
00:17:08,083 --> 00:17:10,250
Non, non, non. À toi de servir.
303
00:17:12,208 --> 00:17:13,041
D'accord.
304
00:17:13,541 --> 00:17:16,333
Je vais aller au Mexique
pour voir où j'en suis.
305
00:17:16,333 --> 00:17:18,875
Viens. Je te montrerai
ce que j'ai dans le ventre.
306
00:17:18,875 --> 00:17:22,041
Huit heures à affronter
les courants en plein océan.
307
00:17:22,041 --> 00:17:23,916
Diana, ça suffit. Ferme-la et joue.
308
00:17:23,916 --> 00:17:25,541
Tu reviendrais bronzée.
309
00:17:28,916 --> 00:17:30,541
PUERTO MORELOS MEXIQUE
310
00:17:30,541 --> 00:17:32,833
[musique latine]
311
00:17:33,416 --> 00:17:36,250
Je sais pas comment tu fais
pour en mettre à chaque fois.
312
00:17:38,541 --> 00:17:41,083
C'est drôle, je sens
que j'ai oublié quelque chose.
313
00:17:41,833 --> 00:17:45,375
J'ai sorti les biscuits pour Gus,
mais il risque de les manger avant...
314
00:17:45,375 --> 00:17:47,625
[Diana] J'ai besoin que tu te concentres.
315
00:17:47,625 --> 00:17:50,666
Je veux nager à 10 m du bateau
et que tu sois sur ma gauche,
316
00:17:50,666 --> 00:17:52,500
que je te voie quand je respire.
317
00:17:52,500 --> 00:17:53,791
- Oui, ça marche.
- OK.
318
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
- Comment tu te sens ? Ça va ?
- Oui, ça va. Je me sens... très bien.
319
00:17:57,666 --> 00:17:59,833
Ce que je t'ai déjà dit y a cinq minutes.
320
00:18:00,416 --> 00:18:01,250
D'accord.
321
00:18:01,250 --> 00:18:06,250
- [léger sifflement]
- [Diana] Un, deux, trois, quatre...
322
00:18:06,916 --> 00:18:09,083
[Diana continue de compter]
323
00:18:09,083 --> 00:18:11,750
[musique contemplative]
324
00:18:11,750 --> 00:18:14,625
[Bonnie]
Fais des grands mouvements de bras.
325
00:18:15,375 --> 00:18:17,500
Loin, loin, loin devant toi.
326
00:18:22,083 --> 00:18:24,375
[Diana compte en anglais]
327
00:18:24,375 --> 00:18:28,583
[Diana, en anglais] La manière
que nous avons d'appréhender le monde,
328
00:18:28,583 --> 00:18:31,875
ça n'a plus aucune prise ici,
et c'est une sensation magique.
329
00:18:32,375 --> 00:18:36,291
- [journaliste] À quoi pensez-vous ?
- [Diana] Ma technique, c'est de compter
330
00:18:36,291 --> 00:18:39,208
et m'hypnotiser en chantant
au rythme de mes mouvements.
331
00:18:39,208 --> 00:18:42,166
[père] Je t'ai déjà oubliée.
Vous êtes toutes les mêmes !
332
00:18:42,166 --> 00:18:43,166
J'en peux plus !
333
00:18:43,166 --> 00:18:45,500
- [il crie en grec]
- [elle pleure]
334
00:18:45,500 --> 00:18:47,958
[Diana] Je me sens
aussi puissante que l'océan.
335
00:18:47,958 --> 00:18:51,250
Je me sens insubmersible,
j'ai de la force, des épaules solides.
336
00:18:51,250 --> 00:18:53,541
Rien ne peut m'arrêter.
337
00:18:53,541 --> 00:18:55,041
[une porte claque]
338
00:18:55,041 --> 00:18:58,708
[journaliste 2, en anglais] Nyad a été
surnommée l'Invincible Nageuse.
339
00:18:58,708 --> 00:19:01,666
Après un an d'entraînement,
elle est prête à parcourir
340
00:19:01,666 --> 00:19:05,000
les 166 kilomètres
qui séparent Cuba de la Floride.
341
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
Nyad et ses sponsors
ont investi 150 000 $.
342
00:19:08,458 --> 00:19:11,083
[journaliste 3, en anglais]
Une cage en acier
343
00:19:11,083 --> 00:19:13,083
de 10 tonnes et de 6,5 mètres de long.
344
00:19:13,083 --> 00:19:18,166
Elle a été conçue pour protéger Nyad
des requins et des vessies de mer
345
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
qui nageront à ses côtés.
346
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
[journaliste 4, en anglais] Nyad exécutera
environ 250 000 mouvements de bras.
347
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Elle perdra environ 9 kilos
348
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
et risque l'hospitalisation
à cause de l'épuisement et du froid.
349
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
[Diana, en anglais] Si quelqu'un
peut y arriver, c'est moi.
350
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Cette traversée relève bien plus
de l'impossible que du possible.
351
00:19:37,791 --> 00:19:39,416
[halète]
352
00:19:39,958 --> 00:19:41,333
[gémit]
353
00:19:42,083 --> 00:19:43,875
[Diana grogne] J'ai trop froid.
354
00:19:43,875 --> 00:19:47,750
[ton plaintif] Je peux pas.
J'arrive pas à générer assez de chaleur.
355
00:19:47,750 --> 00:19:50,958
Je sais pas ce que j'avais en tête.
T'es pitoyable...
356
00:19:50,958 --> 00:19:54,000
- [Bonnie] Hé, non, non, non, non !
- Et stupide. Stupide !
357
00:19:54,000 --> 00:19:58,125
Je veux pas de ça, arrête. T'as pas
à t'en vouloir, tu t'en sors bien !
358
00:19:58,125 --> 00:19:59,083
C'est trop froid.
359
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Je vais sortir.
360
00:20:00,791 --> 00:20:02,750
- [Diana grelote]
- Vas-y doucement.
361
00:20:02,750 --> 00:20:04,250
Je t'apporte une serviette.
362
00:20:06,291 --> 00:20:07,958
- [tout bas] OK.
- [Diana halète]
363
00:20:10,041 --> 00:20:13,000
Je suis censée être capable
de nager 60 heures dans l'océan.
364
00:20:14,125 --> 00:20:15,791
Et je tiens seulement six heures.
365
00:20:17,500 --> 00:20:19,291
Quoi ? J'ai tenu combien de temps ?
366
00:20:20,833 --> 00:20:22,250
Quatre heures et 40 minutes.
367
00:20:24,583 --> 00:20:27,541
Écoute, tu pourrais trouver
un autre rêve, peut-être.
368
00:20:27,541 --> 00:20:29,791
Quoi ?
Pourquoi tu dis une chose pareille ?
369
00:20:29,791 --> 00:20:32,833
J'ai parlé à Steve Munatones,
celui qui nage en eaux libres...
370
00:20:32,833 --> 00:20:34,875
Je sais très bien qui c'est, Bonnie.
371
00:20:34,875 --> 00:20:37,041
Eh bien, selon lui, t'y arriveras pas.
372
00:20:38,000 --> 00:20:40,708
Et il m'a aussi mise en contact
avec un médecin.
373
00:20:40,708 --> 00:20:44,958
Euh... un expert en médecine du sport.
Lui aussi croit que tu devrais renoncer.
374
00:20:44,958 --> 00:20:48,958
- Ils t'ont dit quoi, exactement ?
- Ils étudient les capacités des nageurs
375
00:20:48,958 --> 00:20:50,958
depuis des années et... euh...
376
00:20:50,958 --> 00:20:54,500
Ils ne croient pas que ce soit
faisable de nager de Cuba à la Floride.
377
00:20:54,500 --> 00:20:57,916
Et encore moins pour une femme.
Surtout si elle a 60 ans.
378
00:20:59,875 --> 00:21:02,333
Tu sais quoi ?
Qu'ils aillent se faire foutre.
379
00:21:03,708 --> 00:21:05,250
Laisse-moi réessayer demain.
380
00:21:05,250 --> 00:21:08,500
- Non, il faut que tu te reposes.
- Une dernière fois, pas plus.
381
00:21:08,500 --> 00:21:11,000
- Tu verras ce que ça donne.
- Comme tu veux.
382
00:21:11,000 --> 00:21:13,583
[musique : "Carry On",
de Crosby, Stills & Nash]
383
00:21:13,583 --> 00:21:15,125
[Bonnie] Super, Diana !
384
00:21:21,291 --> 00:21:22,208
Super !
385
00:21:38,166 --> 00:21:41,000
[coach] Allez, tu peux le faire !
Allez, à fond, Nyad !
386
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
T'es bientôt arrivée, t'y es presque.
387
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Allez, lâche rien !
Tu peux le faire, Nyad, vas-y !
388
00:21:45,958 --> 00:21:49,208
Donne-moi tout ce que t'as, allez !
Donne tout ! Fonce ! Fonce !
389
00:21:49,208 --> 00:21:50,291
[cris]
390
00:21:50,291 --> 00:21:53,291
- 32''54. T'as battu le record !
- Ouais !
391
00:22:10,416 --> 00:22:12,041
[fin de la chanson]
392
00:22:12,041 --> 00:22:16,291
- [Diana imite le loup qui hurle]
- [Bonnie rigole]
393
00:22:16,291 --> 00:22:18,958
Huit heures et trois minutes. Yes !
394
00:22:19,541 --> 00:22:23,041
Quand tu m'as dit ce que Steve
et ce docteur à la noix t'ont raconté,
395
00:22:23,041 --> 00:22:25,625
je me suis dit
qu'il fallait que j'aille plus loin.
396
00:22:25,625 --> 00:22:26,791
Ah oui ?
397
00:22:27,750 --> 00:22:29,583
- Mais non, t'as pas osé !
- Non !
398
00:22:29,583 --> 00:22:31,416
Alors toi, t'es vraiment une...
399
00:22:31,416 --> 00:22:33,833
C'est pour ça
que tu vas être une super coach.
400
00:22:33,833 --> 00:22:36,000
[Bonnie] J'y connais rien, à la natation.
401
00:22:36,000 --> 00:22:39,333
- Oh, mais on s'en fout, tu vas apprendre.
- Non, je sais pas...
402
00:22:39,333 --> 00:22:40,583
Tout est trop...
403
00:22:40,583 --> 00:22:44,250
Cuba, c'est... Il faut penser
aux visas, à la logistique, à l'argent...
404
00:22:44,250 --> 00:22:46,666
T'es au courant
qu'il y a des requins, là-bas ?
405
00:22:46,666 --> 00:22:49,208
[Diana] C'est rien, tout ça,
je vais m'en occuper.
406
00:22:49,208 --> 00:22:50,708
Je dis quoi, à mes clients ?
407
00:22:50,708 --> 00:22:52,958
- J'en sais rien.
- [Bonnie] T'y as pensé ?
408
00:22:52,958 --> 00:22:54,125
Ils vont s'en sortir.
409
00:22:54,125 --> 00:22:56,708
Et ta carrière de commentatrice,
on l'oublie ?
410
00:22:56,708 --> 00:22:59,583
Oui. J'en peux plus
de regarder les autres, c'est fini !
411
00:22:59,583 --> 00:23:03,500
Je sais que j'en suis capable, d'accord ?
Et je veux le faire avec toi.
412
00:23:03,500 --> 00:23:06,875
Je dois le faire avec toi.
J'y arriverai jamais, sans toi.
413
00:23:11,958 --> 00:23:15,416
- Bon, OK, d'accord. Je vais te coacher.
- T'es la meilleure ! Yes !
414
00:23:15,416 --> 00:23:17,375
- [Bonnie] C'est d'accord.
- Génial !
415
00:23:17,875 --> 00:23:18,750
Très bien.
416
00:23:18,750 --> 00:23:20,833
[musique motivante]
417
00:23:22,916 --> 00:23:24,041
T'es à 52.
418
00:23:24,875 --> 00:23:25,916
Cinquante-deux.
419
00:23:27,333 --> 00:23:28,375
C'est super.
420
00:23:38,500 --> 00:23:39,375
Génial.
421
00:23:42,916 --> 00:23:43,750
On continue.
422
00:23:48,291 --> 00:23:50,958
[Diana, en anglais] Je prépare
une nage en pleine mer.
423
00:23:50,958 --> 00:23:53,958
C'est comme mener un combat de boxe
sur deux jours et demi.
424
00:23:53,958 --> 00:23:57,333
Je me sens comme une panthère.
Je me sens prête...
425
00:23:57,333 --> 00:23:58,250
Pas de congé,
426
00:23:58,250 --> 00:24:00,916
pour me maintenir en parfaite
condition physique.
427
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
... tellement de calories...
428
00:24:02,250 --> 00:24:05,250
Je consomme jusqu'à 4 000 calories
toutes les trois heures.
429
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
Ça demande une force physique et un mental
hors du commun...
430
00:24:08,416 --> 00:24:11,083
[journaliste, en anglais]
Même si la mer est calme,
431
00:24:11,083 --> 00:24:14,541
elle devra braver les requins
et la fatigue pendant 2 jours et demi.
432
00:24:14,541 --> 00:24:16,833
[Diana, en anglais] À part l'Australie,
433
00:24:16,833 --> 00:24:20,333
c'est à Cuba qu'on trouve les requins
les plus meurtriers du monde.
434
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Je prends ça très au sérieux.
435
00:24:22,041 --> 00:24:24,250
Un jour, on a vu un requin de 4 m de long.
436
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
Hé, elle en a encore pour longtemps ?
437
00:24:27,833 --> 00:24:30,333
Euh, 8 heures et 31 minutes.
438
00:24:30,333 --> 00:24:31,458
[soupire]
439
00:24:34,000 --> 00:24:35,166
T'as une nouvelle fan.
440
00:24:35,958 --> 00:24:37,708
On va devoir s'entraîner ailleurs.
441
00:24:37,708 --> 00:24:39,333
[musique tropicale]
442
00:24:39,333 --> 00:24:43,166
Et donc ça,
c'était après le divorce de vos parents ?
443
00:24:43,791 --> 00:24:45,208
Oui, juste après le divorce.
444
00:24:45,208 --> 00:24:47,916
Quand êtes-vous entré
dans le secteur du transport ?
445
00:24:47,916 --> 00:24:50,791
Navrée d'interrompre
ta conversation, mais...
446
00:24:51,625 --> 00:24:52,958
Pour la dernière fois,
447
00:24:52,958 --> 00:24:55,541
t'as contacté le gars
qui s'occupe des cages ?
448
00:24:55,541 --> 00:24:57,125
Oh, euh... oui.
449
00:24:57,125 --> 00:24:59,250
Non. J'aurai pas de cage, cette fois.
450
00:24:59,750 --> 00:25:00,916
Tu te fous de moi ?
451
00:25:00,916 --> 00:25:04,208
Si je prends une cage anti-requins,
ça en fera une nage assistée.
452
00:25:04,208 --> 00:25:05,791
C'est hors de question.
453
00:25:05,791 --> 00:25:07,583
Il n'y aura que l'océan et moi.
454
00:25:07,583 --> 00:25:09,875
Et quand est-ce que tu comptais
m'en parler ?
455
00:25:09,875 --> 00:25:13,791
Je ne veux pas que ça vienne amoindrir
le plus grand exploit de toute ma vie.
456
00:25:14,958 --> 00:25:17,750
- Personne ne l'a jamais fait sans cage.
- Justement.
457
00:25:18,250 --> 00:25:19,458
Je serai la première.
458
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Je serai dans l'eau.
C'est à moi de décider.
459
00:25:22,250 --> 00:25:24,083
- [amie] Attends.
- Y a quelqu'un ?
460
00:25:24,083 --> 00:25:26,083
[amie] Entrez ! Entrez, on est là.
461
00:25:26,083 --> 00:25:27,458
- Ah !
- Salut !
462
00:25:27,458 --> 00:25:29,041
J'arrive pas à le croire !
463
00:25:29,041 --> 00:25:31,416
- Anna !
- Trop contente de t'avoir chez nous.
464
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
Et moi d'être ici.
465
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
- Bonnie ?
- Oui.
466
00:25:33,458 --> 00:25:36,833
- Bonjour. Moi, c'est Diana.
- Elle avait hâte que vous arriviez.
467
00:25:36,833 --> 00:25:38,958
- Salut, Naomi.
- T'embête pas, ça va.
468
00:25:38,958 --> 00:25:41,583
Tu sais, ça fait des années
que j'ai pas vu Nina.
469
00:25:41,583 --> 00:25:45,083
Ma mère lui parle chaque semaine
et elle nous donne de tes nouvelles.
470
00:25:45,083 --> 00:25:48,000
- Merci de nous accueillir.
- Oh oui, c'est adorable.
471
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
- Vous êtes chez vous.
- Avec plaisir.
472
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
T'es pas d'accord, Mia ?
473
00:25:51,750 --> 00:25:54,333
La Manche, par exemple,
fait 34 kilomètres.
474
00:25:54,333 --> 00:25:57,583
Je pourrais traverser ça
en à peu près sept heures trente,
475
00:25:57,583 --> 00:25:59,000
même si l'eau est froide.
476
00:25:59,000 --> 00:26:00,916
Cuba, c'est d'un tout autre niveau.
477
00:26:01,458 --> 00:26:03,375
On parle de 160 kilomètres
478
00:26:03,375 --> 00:26:05,833
et de 60 heures de nage ininterrompue.
479
00:26:06,625 --> 00:26:08,875
Bon, j'ai le droit de faire des pauses,
480
00:26:08,875 --> 00:26:12,166
si j'ai un problème médical
ou quand mon équipe doit me nourrir.
481
00:26:12,166 --> 00:26:14,291
Ou simplement pour flotter, et...
482
00:26:14,833 --> 00:26:17,916
m'émerveiller de l'univers
au-dessus de ma tête.
483
00:26:17,916 --> 00:26:20,083
Il n'y a rien de plus beau.
484
00:26:20,583 --> 00:26:23,875
[voix douce]
Vraiment, n'être qu'une poussière
485
00:26:23,875 --> 00:26:25,625
qui flotte sous les étoiles...
486
00:26:26,750 --> 00:26:30,291
En revanche, je ne peux pas m'arrêter
ou m'accrocher au bateau.
487
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
Même pas pour faire mes besoins.
488
00:26:32,791 --> 00:26:34,833
- Tu fais caca dans l'eau ?
- [rires]
489
00:26:34,833 --> 00:26:37,041
- Oui. J'en parlerai après.
- [gémissement]
490
00:26:37,041 --> 00:26:38,416
[rires]
491
00:26:38,416 --> 00:26:41,916
D'abord, je vais vous parler du froid.
Du risque d'hypothermie.
492
00:26:41,916 --> 00:26:43,958
Ce n'est pas ce qui me fait peur.
493
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
C'est quoi qui te fait le plus peur ?
494
00:26:46,500 --> 00:26:47,958
Les créatures sous-marines.
495
00:26:47,958 --> 00:26:50,708
Dans cet océan,
on trouve des animaux qui sont de loin
496
00:26:50,708 --> 00:26:53,041
les plus dangereux qui existent au monde.
497
00:26:53,041 --> 00:26:55,083
Quarante-neuf espèces de requins.
498
00:26:55,083 --> 00:26:57,625
Mais aussi des raies, des vessies de mer.
499
00:26:57,625 --> 00:26:59,833
La nuit,
elles sont là sans qu'on le sache.
500
00:26:59,833 --> 00:27:03,625
Il fait si sombre qu'on voit à peine
à quelques centimètres devant soi.
501
00:27:03,625 --> 00:27:05,750
C'est à ce moment-là qu'elles viennent.
502
00:27:05,750 --> 00:27:07,333
- [tous ensemble] Moi !
- Oui ?
503
00:27:07,333 --> 00:27:09,458
Je suis de retour, 30 ans plus tard,
504
00:27:09,458 --> 00:27:12,958
et ce serait un plaisir de voir
"Pizza Hut" sur ma combinaison
505
00:27:12,958 --> 00:27:14,750
pendant que je traverserai...
506
00:27:14,750 --> 00:27:17,750
Oui, je vous le confirme,
j'ai bien 61 ans,
507
00:27:17,750 --> 00:27:19,958
mais c'est une raison de plus de le faire...
508
00:27:21,791 --> 00:27:24,916
Oui, évidemment,
vous avez le droit d'être d'un autre avis.
509
00:27:24,916 --> 00:27:28,000
Vous ne vous rendez pas compte
à quel point vous avez tort.
510
00:27:28,000 --> 00:27:29,708
Vous vous en mordrez les doigts.
511
00:27:31,250 --> 00:27:34,416
La première fois,
c'était une vraie promenade de santé.
512
00:27:34,416 --> 00:27:38,000
J'étais... J'étais allée voir Rocky Aoki,
le type de Benihana.
513
00:27:38,000 --> 00:27:41,583
Je savais qu'il adorait l'océan,
alors je m'étais pointée à son bureau.
514
00:27:41,583 --> 00:27:45,458
Et en sortant, j'avais un chèque géant,
qu'on gagne dans les jeux concours.
515
00:27:45,458 --> 00:27:48,125
- 300 000 $.
- J'ai déjà entendu cette histoire.
516
00:27:48,125 --> 00:27:49,916
- [Diana] Oui.
- Environ 400 fois.
517
00:27:49,916 --> 00:27:51,666
[Diana] C'est une bonne histoire.
518
00:27:51,666 --> 00:27:54,500
Il nous faudrait un chèque géant
plutôt qu'une histoire.
519
00:27:55,333 --> 00:27:56,958
Il t'en signerait un autre ?
520
00:27:56,958 --> 00:27:58,541
Non, j'en doute, il est mort.
521
00:27:59,166 --> 00:28:00,000
Ah.
522
00:28:00,500 --> 00:28:03,291
Et en plus, il nous faut 500 000 $,
cette fois.
523
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
[Bonnie] Il nous faudrait peut-être
une nouvelle approche.
524
00:28:08,583 --> 00:28:11,708
Moins de mecs en costards
et plus de trucs de filles.
525
00:28:11,708 --> 00:28:13,333
Quels trucs, des tampons ?
526
00:28:14,333 --> 00:28:17,750
- Dieu merci, on n'en a plus besoin.
- Oui, c'est clair.
527
00:28:17,750 --> 00:28:21,500
Et au fait, non pas que ça m'inquiète,
parce que c'est pas le cas, mais...
528
00:28:23,083 --> 00:28:25,041
comment on va faire, pour les requins ?
529
00:28:25,666 --> 00:28:27,333
Les requins ne nous chassent pas.
530
00:28:27,333 --> 00:28:30,166
Ils veulent pas manger d'humains,
mais des phoques.
531
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Oui, mais ils peuvent...
532
00:28:31,750 --> 00:28:35,125
Ils peuvent s'approcher de vous
pour voir si vous êtes un phoque.
533
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
Comment faire
pour qu'ils s'approchent pas trop ?
534
00:28:37,541 --> 00:28:39,333
C'est pour ça qu'on a le bouclier.
535
00:28:40,208 --> 00:28:43,833
Deux électrodes qu'on attache
à l'arrière de chaque kayak
536
00:28:43,833 --> 00:28:45,875
et qui transmettent un signal amplifié.
537
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Ils détestent ça. Regardez.
538
00:28:51,083 --> 00:28:52,333
[Bonnie] Oh !
539
00:28:53,791 --> 00:28:54,708
Euh...
540
00:28:54,708 --> 00:28:58,250
- C'est peut-être pas nécessaire.
- Vous en faites pas, on l'a testé.
541
00:28:58,250 --> 00:29:01,333
Avec une patte de cheval sanguinolente
dans le Pacifique Sud.
542
00:29:01,333 --> 00:29:04,333
Un vrai festin pour un requin.
Ils ont tous fait demi-tour.
543
00:29:04,333 --> 00:29:07,375
Ce serait possible de braquer
une lumière sur elle la nuit ?
544
00:29:07,375 --> 00:29:10,416
Je vois rien dans le noir
et je peux pas savoir où elle est,
545
00:29:10,416 --> 00:29:13,166
- sauf quand je l'entends frapper l'eau...
- Hé !
546
00:29:13,166 --> 00:29:15,583
- En voilà un.
- [homme] Ces lumières attirent certains.
547
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
Il approche. Regardez.
548
00:29:17,000 --> 00:29:18,041
Oh !
549
00:29:19,625 --> 00:29:21,625
- [sifflement aigu]
- [Bonnie] Ouah !
550
00:29:21,625 --> 00:29:24,083
Ils ont des capteurs sensoriels
dans le museau.
551
00:29:24,083 --> 00:29:25,833
Le champ électrique les perturbe.
552
00:29:26,916 --> 00:29:28,958
Avec mes plongeurs, on fera des rondes
553
00:29:28,958 --> 00:29:32,000
autour du bateau,
prêts à agir si le bouclier tombe en rade.
554
00:29:32,000 --> 00:29:34,375
Oui, d'ailleurs,
quelles armes vous utilisez ?
555
00:29:34,375 --> 00:29:36,791
Vous avez des harpons ?
Ou, euh... quoi d'autre ?
556
00:29:36,791 --> 00:29:38,958
Des bâtons avec des balles de tennis.
557
00:29:40,583 --> 00:29:44,166
On ne leur fait pas de mal. On leur met
seulement un coup sur le museau.
558
00:29:45,250 --> 00:29:46,500
On n'utilise pas d'armes.
559
00:29:47,291 --> 00:29:50,000
Écoutez, Diana, on vous protégera.
D'accord ?
560
00:29:50,583 --> 00:29:53,333
Ce qu'il faut pas oublier,
c'est que l'océan est à eux.
561
00:29:53,333 --> 00:29:55,291
OK ? Vous ne faites que passer, vous.
562
00:29:58,333 --> 00:30:01,875
Pensez aux possibilités que je peux
vous apporter, niveau marketing.
563
00:30:02,375 --> 00:30:04,250
Un truc du genre "toujours au sec."
564
00:30:04,833 --> 00:30:07,916
Ou on reste plus classique.
Moi, sur un panneau publicitaire,
565
00:30:07,916 --> 00:30:09,791
avec votre slogan sous ma photo.
566
00:30:09,791 --> 00:30:12,708
"Assez puissant pour un homme,
mais créé pour une femme."
567
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Oui, bien sûr.
568
00:30:16,541 --> 00:30:17,875
D'accord. Merci, Deb.
569
00:30:20,083 --> 00:30:22,041
Je nous ai trouvé un sponsor, je crois.
570
00:30:22,041 --> 00:30:24,000
- [rit] Ouais ! Joli.
- [Diana] Yeah !
571
00:30:24,000 --> 00:30:26,291
Moi, j'ai peut-être trouvé un navigateur.
572
00:30:26,291 --> 00:30:29,541
Ça, j'attends de voir.
Les navigateurs, c'est tous des nuls...
573
00:30:29,541 --> 00:30:32,416
Tu peux pas diriger le bateau.
On a besoin de quelqu'un.
574
00:30:32,416 --> 00:30:35,583
Tout le monde dit qu'il est super.
Y a pas meilleur que lui.
575
00:30:36,125 --> 00:30:38,375
Donc, je l'ai invité à déjeuner demain.
576
00:30:38,375 --> 00:30:41,416
Je te commanderai des tacos
au poisson avec la sauce à part
577
00:30:41,416 --> 00:30:44,500
et toi tu seras charmante
au possible avec lui. C'est clair ?
578
00:30:46,958 --> 00:30:47,958
[Diana] Joli bateau.
579
00:30:50,875 --> 00:30:52,375
Je l'ai dessiné moi-même.
580
00:30:52,375 --> 00:30:53,500
J'ai repris le...
581
00:30:54,208 --> 00:30:57,000
Le tracé de la coque au moins 76 fois.
582
00:30:57,833 --> 00:31:01,083
Ma femme me prenait pour un dingue,
mais c'est une vraie beauté.
583
00:31:01,791 --> 00:31:04,083
- Votre femme ou votre bateau ?
- Les deux.
584
00:31:05,000 --> 00:31:06,083
John Bartlett.
585
00:31:07,375 --> 00:31:09,708
Je vous regardais
dans Wide World of Sports.
586
00:31:09,708 --> 00:31:10,666
Ah oui ?
587
00:31:10,666 --> 00:31:14,333
Le frisson de la victoire, l'agonie
de la défaite, toutes ces conneries...
588
00:31:14,333 --> 00:31:16,375
Je dois voir votre poste de navigation.
589
00:31:18,458 --> 00:31:19,583
No problemo.
590
00:31:20,375 --> 00:31:22,125
[à la radio] On a perdu un filet...
591
00:31:22,125 --> 00:31:24,125
Le Gulf Stream est une vraie chienlit.
592
00:31:24,125 --> 00:31:27,708
Pour résumer, c'est une rivière
ultra-rapide en plein milieu de l'océan
593
00:31:27,708 --> 00:31:30,416
qui va vers l'est
alors qu'on veut aller au nord.
594
00:31:30,416 --> 00:31:34,458
- Si vous nagez moins vite que lui, vous...
- Je vais être poussée en arrière.
595
00:31:34,458 --> 00:31:35,541
Oui, je sais.
596
00:31:36,125 --> 00:31:38,833
- Ce n'est pas mon premier essai.
- Je suis au courant.
597
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Donc, je ne veux pas un cours
sur le Gulf Stream.
598
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Vous êtes qualifié pour cette mission ?
C'est quoi, votre CV ?
599
00:31:44,833 --> 00:31:47,583
Wow, stop. Attendez un peu.
On fait quoi, là ?
600
00:31:47,583 --> 00:31:51,416
Vous pensez que je me fous de vous
ou vous vous êtes levée du mauvais pied ?
601
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
Mon dernier navigateur
a fait foirer ma traversée, OK ?
602
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Il m'a fait nager 14 heures d'affilée
face aux vagues.
603
00:31:57,125 --> 00:32:00,041
- Je serais allée au bout si...
- [John] C'est votre faute.
604
00:32:00,041 --> 00:32:02,875
Je me suis renseigné
sur votre navigateur de 78.
605
00:32:03,416 --> 00:32:05,208
Un merdeux de la Coupe de l'America
606
00:32:05,208 --> 00:32:07,708
qui avait jamais foutu les pieds
dans ce détroit.
607
00:32:07,708 --> 00:32:11,250
Vous pouvez avoir le meilleur des CV,
si vous avez jamais navigué ici,
608
00:32:11,250 --> 00:32:14,750
si vous avez pas passé des heures
dans ces eaux, ces contre-courants,
609
00:32:14,750 --> 00:32:15,666
ces tourbillons,
610
00:32:15,666 --> 00:32:19,708
alors autant demander à un dresseur
de chevaux d'installer un lave-vaisselle.
611
00:32:19,708 --> 00:32:22,500
- Très poétique.
- Venez deux secondes dehors avec moi.
612
00:32:24,083 --> 00:32:25,125
Tirez la langue.
613
00:32:26,083 --> 00:32:27,083
Tirez la langue.
614
00:32:30,333 --> 00:32:31,541
Vous sentez, ça ?
615
00:32:32,750 --> 00:32:34,416
- C'est quoi, du sel ?
- Non.
616
00:32:34,416 --> 00:32:36,625
C'est du sable qui arrive du Sahara.
617
00:32:36,625 --> 00:32:40,166
À 11 000 km de là.
Et ce vent, vous allez devoir l'affronter.
618
00:32:40,166 --> 00:32:42,666
Ce que vous voulez accomplir
n'a jamais été fait.
619
00:32:42,666 --> 00:32:45,500
Alors votre trajectoire,
elle doit être au cordeau.
620
00:32:45,500 --> 00:32:48,208
La direction du courant
doit absolument être calculée
621
00:32:48,208 --> 00:32:50,416
par quelqu'un qui sait
à quoi il a affaire.
622
00:32:50,416 --> 00:32:53,291
Pour que le courant soit avec vous,
et pas contre vous.
623
00:32:53,291 --> 00:32:55,458
Il faut recalculer toutes les 15 minutes.
624
00:32:55,458 --> 00:32:59,625
Une fraction de degré de décalage à l'est
et on atterrit aux îles Turks et Caicos.
625
00:32:59,625 --> 00:33:01,583
Une fraction à l'ouest, au Texas.
626
00:33:01,583 --> 00:33:04,125
Ou pire, vous serez prise
dans un tourbillon.
627
00:33:04,958 --> 00:33:07,166
Prenez encore n'importe qui,
c'est pas grave.
628
00:33:07,750 --> 00:33:09,791
Vous risquez seulement
d'y laisser votre vie.
629
00:33:10,291 --> 00:33:14,125
Bien... Merci de votre intérêt,
je vais y réfléchir.
630
00:33:14,125 --> 00:33:16,208
[musique douce]
631
00:33:23,125 --> 00:33:25,000
- Bonne journée.
- Il fera l'affaire.
632
00:33:28,916 --> 00:33:32,291
[Bonnie] Hé, attendez.
On devait déjeuner, non ?
633
00:33:35,166 --> 00:33:37,166
- Vous avez de la bière ?
- [Bonnie] Oui.
634
00:33:37,166 --> 00:33:38,083
J'en prends une.
635
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
[Bonnie] S'il y a bien une personne
qui peut y arriver, c'est elle.
636
00:33:42,291 --> 00:33:43,291
Vous le voyez, non ?
637
00:33:43,791 --> 00:33:46,916
Vous le voyez forcément un peu.
Vous seriez pas là, sinon.
638
00:33:46,916 --> 00:33:50,458
- Vous m'avez apporté à manger.
- [rit] Oui, c'est vrai.
639
00:33:51,833 --> 00:33:55,875
Pour être honnête, j'en ai aucune idée.
Y a que quelques jours par an
640
00:33:55,875 --> 00:34:00,458
où la direction du vent et du courant
lui permettraient peut-être de traverser.
641
00:34:00,458 --> 00:34:01,958
Ça fait pas un gros créneau.
642
00:34:02,500 --> 00:34:05,791
Et même là, rien ne dit
qu'elle y arrivera. Vous voyez ?
643
00:34:06,541 --> 00:34:09,000
En plus, c'est bénévole,
toute cette affaire.
644
00:34:09,000 --> 00:34:10,625
Y a aucune compensation.
645
00:34:10,625 --> 00:34:13,583
Des mois à se préparer
sans savoir si on aura le feu vert.
646
00:34:14,250 --> 00:34:15,708
[soupire] Ouais.
647
00:34:18,083 --> 00:34:20,291
Vous savez quelle est
ma sensation préférée ?
648
00:34:21,083 --> 00:34:22,208
[John] Hmm ?
649
00:34:22,208 --> 00:34:24,958
Quand je jouais au racquetball,
au top de ma carrière,
650
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
à 30 ans, j'étais tout le temps
avec les filles de mon équipe,
651
00:34:28,875 --> 00:34:31,291
on jouait les sales gosses
dans tout le pays.
652
00:34:31,291 --> 00:34:34,250
Et, chaque fois,
quand c'était un jour de match,
653
00:34:34,250 --> 00:34:36,000
d'un coup, c'était l'excitation.
654
00:34:36,000 --> 00:34:38,916
Du genre : "Ouah, je vais gagner !"
Vous voyez ?
655
00:34:39,416 --> 00:34:40,875
[gémit et soupire]
656
00:34:41,791 --> 00:34:45,125
Mon seul moyen de retrouver cette magie,
à l'âge que j'ai,
657
00:34:45,791 --> 00:34:46,958
c'est à travers elle.
658
00:34:47,458 --> 00:34:51,125
Combien d'autres occasions on aura
de se faire un tel shoot d'adrénaline ?
659
00:34:53,291 --> 00:34:54,958
C'est pour ça que vous êtes là.
660
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Oui, et parce que...
elle veut que je sois là.
661
00:34:58,916 --> 00:35:01,125
Je sais pas trop pourquoi. [petit rire]
662
00:35:02,250 --> 00:35:05,750
Et on a besoin de vous.
On s'embêtera pas, je vous le promets.
663
00:35:06,375 --> 00:35:09,208
Certains disent que c'est bien
de s'embêter, dans la vie.
664
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
À mon avis, vous dites pas ça, vous.
665
00:35:12,791 --> 00:35:14,291
[John et Bonnie rigolent]
666
00:35:21,625 --> 00:35:23,708
- [Bonnie] Ça va pas, ça.
- [Diana gémit]
667
00:35:24,458 --> 00:35:27,458
[Bonnie] Je vais me renseigner.
Voir quels produits utiliser.
668
00:35:29,000 --> 00:35:32,875
On commence à avoir pas mal d'idées
pour que t'arrives à suivre le bateau.
669
00:35:33,791 --> 00:35:36,208
Comment tu te sens ? Prête pour ta nuit ?
670
00:35:37,375 --> 00:35:39,125
- Oui. [gémit]
- Oui ?
671
00:35:39,125 --> 00:35:41,083
- En tout cas, t'as l'air bien.
- Oui.
672
00:35:41,083 --> 00:35:42,958
- Regarde, tu te renforces.
- Oui...
673
00:35:42,958 --> 00:35:46,041
- Ton épaule s'est encore bloquée ?
- Non, c'est gérable.
674
00:35:47,000 --> 00:35:48,875
Et comment ça va, niveau mental ?
675
00:35:49,625 --> 00:35:52,708
- Quand tu restes longtemps dans l'eau.
- [Diana] Ça va.
676
00:35:52,708 --> 00:35:55,500
J'ai presque 85 chansons dans ma playlist.
677
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Neil Young, Janis Joplin, les Beatles.
678
00:35:57,500 --> 00:36:01,916
Si je chante "No Reply" 1 000 fois,
je tiens le rythme pendant 9 heures 45.
679
00:36:01,916 --> 00:36:05,750
Il m'en faudrait peut-être encore une,
mais avec des mesures à quatre temps.
680
00:36:06,416 --> 00:36:07,375
[petit soupir]
681
00:36:09,125 --> 00:36:11,458
Et au fait, je te dis ça au hasard,
682
00:36:12,541 --> 00:36:15,291
mais si jamais tu as des idées noires
qui te viennent,
683
00:36:15,958 --> 00:36:18,541
ou que tu te mets à t'en vouloir
pour une raison ou...
684
00:36:18,541 --> 00:36:19,875
Je te dis que ça va.
685
00:36:20,541 --> 00:36:22,291
C'est bon, je vais le faire. Donne.
686
00:36:23,166 --> 00:36:24,041
Si tu veux.
687
00:36:26,916 --> 00:36:29,250
[Diana gémit]
688
00:36:29,250 --> 00:36:30,166
D'accord.
689
00:36:31,083 --> 00:36:33,208
20 AVRIL 2011, TEST DE NAGE SUR 24 H
61 ANS
690
00:36:33,208 --> 00:36:36,041
[Bonnie] Bon. S'il vous plaît,
on écoute, tout le monde.
691
00:36:36,666 --> 00:36:38,833
On se lance dans notre session
de 24 heures.
692
00:36:38,833 --> 00:36:41,750
Je vous présente notre charmante Dee,
notre capitaine.
693
00:36:41,750 --> 00:36:44,958
Quand elle est à la barre,
personne ne lui parle. D'accord ?
694
00:36:44,958 --> 00:36:48,875
[murmure] Je l'ai jamais entendue,
mais je connais pas de meilleur capitaine.
695
00:36:48,875 --> 00:36:51,166
Pareil pour Diana.
Quand elle est dans l'eau,
696
00:36:51,166 --> 00:36:54,541
on lui parle pas, on rigole pas.
On reste sérieux.
697
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
C'est parti.
Vous vous connaissez déjà, non ?
698
00:36:56,833 --> 00:36:57,833
Salut, Dee.
699
00:36:58,333 --> 00:37:00,291
Nico a pensé à la lumière rouge.
700
00:37:00,291 --> 00:37:04,083
On peut pas braquer un spot sur toi,
ça attirerait tous les animaux marins.
701
00:37:04,083 --> 00:37:06,166
Mais ils n'aiment pas le rouge.
702
00:37:06,666 --> 00:37:07,500
Ouah !
703
00:37:07,500 --> 00:37:10,791
Si elle a l'estomac vide,
son corps va puiser dans ses réserves.
704
00:37:12,166 --> 00:37:16,375
Donc, on la nourrit toutes les 90 minutes.
Mais on lui dit jamais l'heure qu'il est.
705
00:37:17,166 --> 00:37:18,125
Et...
706
00:37:18,791 --> 00:37:21,875
Essaie de pas trop titiller son égo.
707
00:37:21,875 --> 00:37:23,041
Lui crie pas dessus.
708
00:37:23,041 --> 00:37:25,291
Elle réagit mal
quand on est dur avec elle.
709
00:37:25,875 --> 00:37:29,583
Mais la cajole pas trop non plus.
Si elle se met à halluciner, tu la suis.
710
00:37:29,583 --> 00:37:32,000
- OK ?
- [John] OK. Viens, on lui montre.
711
00:37:32,000 --> 00:37:33,500
[Bonnie] Oh. Hé, regarde ça.
712
00:37:34,000 --> 00:37:37,375
Bartlett t'a fait une ligne d'eau
pour que tu restes près du bateau.
713
00:37:38,666 --> 00:37:40,833
- C'est toi qui as fait ça ?
- [John] Ouais.
714
00:37:40,833 --> 00:37:42,916
[musique dramatique]
715
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
[Diana, en anglais] Le corps
et l'esprit flanchent.
716
00:37:56,250 --> 00:37:58,666
C'est le début des hallucinations.
717
00:37:58,666 --> 00:37:59,916
Les sens font défaut.
718
00:37:59,916 --> 00:38:02,541
J'ai cru que des goélands
fonçaient sur mon mollet
719
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
et que j'avais le visage en sang.
720
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
J'y vois à peine.
721
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
Le stress mental est indescriptible,
722
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
c'est de la torture.
723
00:38:09,708 --> 00:38:12,416
Je vomissais, j'étais à bout de force.
724
00:38:12,416 --> 00:38:13,500
[Diana tire au cœur]
725
00:38:13,500 --> 00:38:17,208
[Diana compte]
726
00:38:17,791 --> 00:38:20,083
[père] Tu lis ce qui est écrit
après Nyad ?
727
00:38:20,583 --> 00:38:22,500
C'est ton nom, Diana.
728
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
C'est ton destin.
729
00:38:24,250 --> 00:38:26,500
[propos indistincts à la radio]
730
00:38:26,500 --> 00:38:29,791
[coach] Donc, après ton virage,
tu accélères tes mouvements.
731
00:38:29,791 --> 00:38:31,291
[Diana tire au cœur]
732
00:38:32,083 --> 00:38:33,208
C'est quoi, ça, là ?
733
00:38:33,875 --> 00:38:35,541
Euh...
734
00:38:35,541 --> 00:38:37,916
- Allez. Fais voir.
- [Diana] C'est pour rire.
735
00:38:42,291 --> 00:38:43,916
[Nelson rigole]
736
00:38:44,958 --> 00:38:46,958
[Diana grogne et gémit]
737
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Pourquoi tu vomis ?
738
00:38:49,958 --> 00:38:51,250
Parce que... [gémit]
739
00:38:52,625 --> 00:38:56,083
Parce que je viens de nager
pendant 24 heures d'affilée.
740
00:38:57,208 --> 00:38:59,625
Hé, on a reçu nos visas,
on est parées pour Cuba.
741
00:38:59,625 --> 00:39:01,250
- [Diana gémit]
- Ça va mieux ?
742
00:39:01,250 --> 00:39:03,583
- [Diana, haletante] Oui.
- Génial. Tope-la.
743
00:39:04,125 --> 00:39:05,208
[musique salsa]
744
00:39:05,208 --> 00:39:09,333
[présentatrice, en anglais] Et celle que
beaucoup considèrent comme une héroïne,
745
00:39:09,333 --> 00:39:12,666
Diana Nyad, l'incroyable nageuse,
746
00:39:12,666 --> 00:39:15,791
est de retour,
prête à réaliser l'impossible.
747
00:39:15,791 --> 00:39:18,750
[journaliste, en anglais]
Elle veut réussir un exploit
748
00:39:18,750 --> 00:39:20,541
qui lui échappe depuis 30 ans.
749
00:39:20,541 --> 00:39:23,625
[Diana, en espagnol]
J'espère que ma traversée favorisera
750
00:39:23,625 --> 00:39:28,250
l'unité et les relations
entre nos deux pays,
751
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
un sentiment de connexion.
752
00:39:31,791 --> 00:39:37,041
J'ai hâte de prendre le large,
dès que la météo nous le permettra.
753
00:39:37,625 --> 00:39:38,541
Merci.
754
00:39:41,791 --> 00:39:44,000
- [la musique salsa continue]
- [rires]
755
00:39:44,583 --> 00:39:46,583
[conversations indistinctes]
756
00:39:51,916 --> 00:39:56,666
Si vous voulez bien, j'aimerais profiter
de cette soirée pour vous dire une chose.
757
00:39:56,666 --> 00:39:58,083
[la musique s'arrête]
758
00:39:59,791 --> 00:40:02,416
Alors que nous attendons
le signal de mère Nature,
759
00:40:02,416 --> 00:40:05,791
je m'engage solennellement devant vous
à ne pas abandonner.
760
00:40:05,791 --> 00:40:07,750
Et ce, qu'importent les difficultés.
761
00:40:07,750 --> 00:40:10,375
Vous faites tous de grands sacrifices.
762
00:40:11,041 --> 00:40:14,166
Aucune paye,
aucun avantage, aucune garantie.
763
00:40:14,750 --> 00:40:18,625
Mais je crois qu'aucune autre cause
ne vaut autant la peine de se sacrifier.
764
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
L'accomplissement de toute une vie.
Mon destin.
765
00:40:22,166 --> 00:40:23,916
Affronter les éléments déchaînés
766
00:40:23,916 --> 00:40:26,333
dans des conditions
terriblement imprévisibles...
767
00:40:26,333 --> 00:40:28,041
Je serai la première.
768
00:40:28,625 --> 00:40:31,416
- "Naïade". Cherchez dans le dictionnaire...
- OK, Diana.
769
00:40:31,416 --> 00:40:34,666
- Ça signifie "nymphe aquatique".
- C'est super, vraiment.
770
00:40:34,666 --> 00:40:38,041
Et, euh... Portons un toast au... destin.
771
00:40:38,041 --> 00:40:41,333
- À notre équipage. Et à Cuba !
- [en chœur] À Cuba !
772
00:40:41,333 --> 00:40:43,333
- À de bonnes conditions météo.
- Oui.
773
00:40:43,333 --> 00:40:47,541
- [le tonnerre gronde]
- [la pluie tombe]
774
00:40:52,833 --> 00:40:55,708
Si on tente pas dans les deux semaines,
il fera trop froid.
775
00:40:55,708 --> 00:40:57,375
- Et on aura perdu un an.
- Oui.
776
00:40:58,958 --> 00:41:00,125
Ça s'annonce comment ?
777
00:41:01,333 --> 00:41:05,458
J'ai contacté trois météorologues
pour la météo et la direction du courant.
778
00:41:05,458 --> 00:41:07,916
Un qui est dans le Maryland,
un à Washington
779
00:41:07,916 --> 00:41:10,041
et un du Miami Hurricane Center.
780
00:41:10,041 --> 00:41:12,291
- Je compare leurs modèles.
- Et ?
781
00:41:12,291 --> 00:41:14,000
Et c'est la roulette russe.
782
00:41:14,541 --> 00:41:17,291
On aura peut-être un créneau
si ça finit par se dégager.
783
00:41:18,083 --> 00:41:22,083
Je dirais pas que nos chances sont nulles,
mais elles sont pas très élevées.
784
00:41:25,458 --> 00:41:28,458
[Diana inspire et expire intensément]
785
00:41:28,458 --> 00:41:29,958
[on frappe à la porte]
786
00:41:29,958 --> 00:41:32,541
- Ça va ?
- [Diana] Faut que j'aille prendre l'air.
787
00:41:33,666 --> 00:41:36,166
[halète] Que j'aille courir
ou je sais pas...
788
00:41:36,916 --> 00:41:38,875
[rire] T'as vu le temps qu'il fait ?
789
00:41:38,875 --> 00:41:41,666
- Oui, mais je veux être prête.
- [Bonnie] Tu es prête.
790
00:41:41,666 --> 00:41:45,291
J'ai cru me prendre un mur,
en te rentrant dedans dans la cuisine.
791
00:41:45,916 --> 00:41:47,916
Écoute, je veux pas que tu t'épuises.
792
00:41:48,541 --> 00:41:50,958
Alors, reste tranquille. Et sois patiente.
793
00:41:50,958 --> 00:41:53,458
- Je sais, c'est très dur.
- Non, t'en sais rien,
794
00:41:53,458 --> 00:41:57,583
parce que c'est pas toi qui vas le faire.
Alors c'est facile à dire, pour toi.
795
00:41:57,583 --> 00:42:01,958
[soupire] Oh, ça va, détends-toi.
Tes conneries "moi, moi, moi", c'est bon.
796
00:42:01,958 --> 00:42:04,750
- [Diana] Quoi ?
- J'ai réhypothéqué ma maison pour toi.
797
00:42:04,750 --> 00:42:05,708
Oui, moi aussi.
798
00:42:05,708 --> 00:42:08,750
Tu vois, la bonne réponse, là,
ce serait plutôt "merci".
799
00:42:08,750 --> 00:42:11,958
Tu t'en vas là-dessus ?
D'accord. Non, je t'en prie, c'est bon.
800
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Vas-y, va-t'en. C'est bon.
Va fumer un joint, laisse-moi.
801
00:42:15,458 --> 00:42:17,791
Tu devrais faire du yoga.
Ou lire un bouquin.
802
00:42:18,375 --> 00:42:19,541
J'en ai pas emporté !
803
00:42:20,291 --> 00:42:22,291
[crépitement de la pluie]
804
00:42:32,125 --> 00:42:33,250
[cris de mouettes]
805
00:42:33,250 --> 00:42:35,208
[chant d'un coq]
806
00:42:37,083 --> 00:42:38,208
[on frappe à la porte]
807
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
La tempête est finie.
808
00:42:43,875 --> 00:42:45,041
C'est notre créneau.
809
00:42:45,750 --> 00:42:47,458
On y est, Diana. On se lance.
810
00:42:48,208 --> 00:42:51,875
- [musique contemplative]
- [Diana soupire]
811
00:42:51,875 --> 00:42:54,083
- [claquement de porte]
- [Diana soupire]
812
00:42:54,083 --> 00:42:57,333
[journaliste] 16 millions de personnes
nagent en eaux libres.
813
00:42:57,333 --> 00:43:01,875
Parmi elles, 116 personnes ont déjà réussi
à nager plus de 24 heures d'affilée.
814
00:43:01,875 --> 00:43:04,083
Mais tenir plus de 48 heures...
815
00:43:04,083 --> 00:43:06,333
{\an8}Seules 12 personnes
ont réussi cet exploit.
816
00:43:06,333 --> 00:43:08,750
{\an8}NYAD RETENTE DE NAGER DE CUBA À LA FLORIDE
817
00:43:08,750 --> 00:43:11,958
{\an8}Nyad se lance dans des eaux
remplies de méduses, de requins,
818
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
et traversées par le plus large et rapide
des courants océaniques.
819
00:43:16,333 --> 00:43:20,458
Elle va devoir nager plus de 52 heures
pour atteindre son objectif.
820
00:43:21,083 --> 00:43:22,916
Tout devra parfaitement se dérouler.
821
00:43:22,916 --> 00:43:24,541
[applaudissements]
822
00:43:24,541 --> 00:43:27,625
- [la foule scande "Diana"]
- [une cloche retentit]
823
00:43:27,625 --> 00:43:28,541
Merci.
824
00:43:31,500 --> 00:43:33,250
[exclamations]
825
00:43:33,250 --> 00:43:36,458
OK. Elle est prête, c'est bon,
vous pouvez reculer un peu.
826
00:43:37,125 --> 00:43:39,500
- On y est.
- Merci beaucoup, tout le monde.
827
00:43:40,666 --> 00:43:43,208
Ça va aller. Tu vas tout déchirer.
828
00:43:48,291 --> 00:43:54,125
[joue l'air militaire
"sonnerie du réveil française"]
829
00:43:58,166 --> 00:44:01,750
- [musique dramatique]
- [applaudissements et exclamations]
830
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
- En avant.
- En avant.
831
00:44:06,916 --> 00:44:08,208
Courage !
832
00:44:08,208 --> 00:44:09,958
7 AOÛT 2011
ÂGE 61 ANS
833
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
166 KM JUSQU'À KEY WEST
834
00:44:18,041 --> 00:44:22,125
- [musique intrigante]
- [applaudissements et exclamations]
835
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
[Diana, en anglais] Tous les journalistes
et tous les passants me demandent
836
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
pourquoi est-ce qu'une jeune femme,
837
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
belle et apparemment saine d'esprit,
s'inflige-t-elle cette torture ?
838
00:44:40,458 --> 00:44:44,541
En natation marathon,
aussi masochiste que cela puisse paraître,
839
00:44:44,541 --> 00:44:48,416
la personne qui réussit,
c'est celle qui est capable d'endurer
840
00:44:48,416 --> 00:44:51,958
le maximum de douleur
et de tenir le plus longtemps.
841
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
161 KM JUSQU'À KEY WEST
842
00:45:00,458 --> 00:45:01,375
[applaudissements]
843
00:45:01,375 --> 00:45:02,583
[Bonnie] Allez !
844
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Bartlett, alors, on est comment ?
845
00:45:10,208 --> 00:45:11,041
Ça va.
846
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
[le bateau vrombit]
847
00:45:13,833 --> 00:45:14,791
Pour l'instant.
848
00:45:16,000 --> 00:45:18,125
[musique dramatique]
849
00:45:18,125 --> 00:45:24,041
[Diana compte en espagnol]
850
00:45:29,416 --> 00:45:31,416
[cris de mouettes]
851
00:45:33,750 --> 00:45:35,583
158 KM JUSQU'À KEY WEST
852
00:45:35,583 --> 00:45:38,250
[Diana continue de compter en espagnol]
853
00:45:38,250 --> 00:45:43,000
[Diana] Cent soixante et un,
cent soixante-deux, cent soixante-trois...
854
00:45:43,000 --> 00:45:44,833
127 KM JUSQU'À KEY WEST
855
00:45:44,833 --> 00:45:46,666
[Diana] Sept cent trente...
856
00:45:48,958 --> 00:45:54,750
[Diana continue de compter]
857
00:45:58,458 --> 00:46:01,958
101 KM JUSQU'À KEY WEST
858
00:46:08,416 --> 00:46:11,916
92 KM JUSQU'À KEY WEST
859
00:46:11,916 --> 00:46:13,583
88 KM JUSQU'À KEY WEST
860
00:46:13,583 --> 00:46:15,375
[fin du décompte par Diana]
861
00:46:18,166 --> 00:46:19,458
[coup de sifflet]
862
00:46:19,458 --> 00:46:20,666
[Bonnie] Diana !
863
00:46:22,083 --> 00:46:23,416
Viens manger.
864
00:46:24,166 --> 00:46:25,833
[bips]
865
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
[Bonnie] Tiens.
866
00:46:29,416 --> 00:46:30,875
Bonnie, mon épaule.
867
00:46:31,416 --> 00:46:32,875
T'es à combien, de un à dix ?
868
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Six.
869
00:46:35,916 --> 00:46:39,000
[soupire] Fait chier...
Ça veut dire qu'elle est à huit.
870
00:46:39,000 --> 00:46:41,541
Euh, doc ?
Il nous faudrait du paracétamol.
871
00:46:41,541 --> 00:46:45,208
- [docteure] J'arrive.
- [Bonnie] Il faut que tu me parles.
872
00:46:45,208 --> 00:46:47,833
- D'accord.
- Je veux pas que tu souffres. Vite.
873
00:46:49,625 --> 00:46:50,666
Tiens.
874
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
C'est bon ?
875
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Nickel.
876
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
Ça va ?
877
00:47:02,500 --> 00:47:03,416
Elle est repartie.
878
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
[Bonnie] En avant !
879
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
87 KM JUSQU'À KEY WEST
880
00:47:29,250 --> 00:47:30,333
[bips]
881
00:47:30,333 --> 00:47:32,000
[John] Oh, merde.
882
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
[la musique devient inquiétante]
883
00:47:41,958 --> 00:47:44,625
[journaliste, en anglais]
L'océan a été sans pitié.
884
00:47:44,625 --> 00:47:47,791
Mais elle a continué à nager.
Elle buvait la tasse.
885
00:47:47,791 --> 00:47:50,708
Son mal de mer a duré
jusqu'à la 15e heure,
886
00:47:50,708 --> 00:47:52,166
épuisant toutes ses forces.
887
00:47:52,166 --> 00:47:56,166
Elle régurgitait ses aliments,
mais continuait à nager.
888
00:47:59,416 --> 00:48:01,250
[Diana halète]
889
00:48:01,250 --> 00:48:03,833
- Bonnie.
- Qu'est-ce qui se passe ? Ça va ?
890
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Ça va.
891
00:48:06,583 --> 00:48:07,666
Je... [gémit]
892
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Diana. Diana, stop. Regarde-moi.
893
00:48:10,250 --> 00:48:12,291
- Arrête de parler.
- Je vais bien.
894
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Oh, merde ! Elle fait
une réaction allergique à quelque chose.
895
00:48:16,583 --> 00:48:19,208
- Tu lui as donné quoi ?
- Juste de l'ibuprofène.
896
00:48:19,208 --> 00:48:21,458
[Bonnie] C'est pas vrai !
On en avait parlé.
897
00:48:21,958 --> 00:48:25,250
Elle est allergique
aux anti-inflammatoires, merde !
898
00:48:26,166 --> 00:48:28,458
[la musique gagne en intensité]
899
00:48:28,458 --> 00:48:29,708
[sifflement aigu]
900
00:48:29,708 --> 00:48:32,458
[journaliste, en anglais]
Les navigateurs ont dû
901
00:48:32,458 --> 00:48:34,458
changer de cap à cause du vent.
902
00:48:35,291 --> 00:48:38,291
[journaliste 2, en anglais]
Elle nageait au nord-ouest,
903
00:48:38,291 --> 00:48:39,666
dans une eau déchaînée.
904
00:48:40,750 --> 00:48:44,833
[journaliste 3, en anglais] Ça lui a coûté
trois fois plus d'énergie que prévu.
905
00:48:44,833 --> 00:48:48,000
[Diana halète, avec difficulté]
906
00:48:49,375 --> 00:48:51,041
- [Diana tousse]
- [vrombissement]
907
00:48:51,041 --> 00:48:53,541
[journaliste 4, en anglais]
Bravant les éléments,
908
00:48:53,541 --> 00:48:56,541
Diana a perdu sa trajectoire
et a été sortie de l'eau.
909
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Il a fallu cinq minutes
pour la convaincre de s'arrêter.
910
00:48:59,708 --> 00:49:04,208
Elle répétait : "On en est où ?
Je peux nager encore 30 heures."
911
00:49:04,208 --> 00:49:07,291
[Diana halète et crache]
912
00:49:10,875 --> 00:49:12,458
[Diana tousse]
913
00:49:12,458 --> 00:49:15,333
[journaliste 5, en anglais]
Nyad a dû être secourue.
914
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Elle a tenu 42 heures
dans le tumultueux Détroit de Floride.
915
00:49:19,291 --> 00:49:22,166
[musique dramatique intense]
916
00:49:22,166 --> 00:49:23,583
[Diana grogne]
917
00:49:27,125 --> 00:49:28,000
[Diana tousse]
918
00:49:28,000 --> 00:49:32,500
[journaliste 5, en anglais] Même avec
les yeux et la langue enflés par le sel,
919
00:49:32,500 --> 00:49:35,708
la marathonienne de 28 ans
voulait continuer à nager.
920
00:49:36,833 --> 00:49:40,375
Je n'ai pas envie d'abandonner
et ne plus pouvoir recommencer.
921
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
[journaliste 5, en anglais]
Il lui restait 135 km.
922
00:49:43,166 --> 00:49:45,291
L'océan a vaincu Diana Nyad.
923
00:49:45,291 --> 00:49:46,708
[Diana tousse]
924
00:49:46,708 --> 00:49:49,625
Elle nage depuis plus de 24 heures.
925
00:49:49,625 --> 00:49:50,833
Oui.
926
00:49:50,833 --> 00:49:52,791
Et elle arrive à peine à respirer.
927
00:49:52,791 --> 00:49:54,958
Nous, on est censés être ici.
928
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Si on s'arrête quatre minutes,
les courants nous foutent dans la merde.
929
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
- On se fait emporter à l'est.
- En Afrique.
930
00:50:00,875 --> 00:50:03,416
Faudra qu'elle nage deux fois plus
pour compenser.
931
00:50:05,291 --> 00:50:07,041
- Tu dois dire stop.
- [Diana gémit]
932
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
- Fait chier !
- Je sais. Je sais.
933
00:50:17,625 --> 00:50:19,125
[coup de sifflet]
934
00:50:21,208 --> 00:50:23,000
[Bonnie] Diana, approche-toi.
935
00:50:23,000 --> 00:50:25,625
- Enlève tes lunettes. Regarde-moi.
- [Diana gémit]
936
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
Regarde-moi.
937
00:50:31,833 --> 00:50:32,750
Non !
938
00:50:32,750 --> 00:50:36,458
[John] Il faut que tu sortes.
Tu peux pas lutter contre les courants.
939
00:50:36,458 --> 00:50:37,833
[Diana] Non, tais-toi.
940
00:50:38,958 --> 00:50:41,416
[John] Diana, tu nages,
mais t'avances pas !
941
00:50:42,375 --> 00:50:45,666
On fait deux pas en avant
et 15 en arrière. C'est impossible.
942
00:50:45,666 --> 00:50:48,625
Oui, là, t'es allée au bout
de ce que tu pouvais faire.
943
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
T'as tout donné. T'es une championne !
944
00:50:51,708 --> 00:50:53,125
Mais c'est comme ça l'océan...
945
00:50:56,458 --> 00:50:58,125
9 AOÛT 2011
85 KM JUSQU'À KEY WEST
946
00:50:58,125 --> 00:50:59,583
[Diana respire intensément]
947
00:50:59,583 --> 00:51:00,833
[ton épuisé] Sans rire,
948
00:51:02,708 --> 00:51:04,250
j'ai même pas de douleurs.
949
00:51:06,291 --> 00:51:08,333
Je plaisante pas.
950
00:51:09,916 --> 00:51:12,875
[journaliste, en anglais]
Nyad a dévié vers l'est.
951
00:51:12,875 --> 00:51:15,041
Je vous rappelle qu'elle a 61 ans.
952
00:51:15,041 --> 00:51:18,500
Elle avait déjà tenté la traversée
à 28 ans et avait dû abandonner
953
00:51:18,500 --> 00:51:21,916
à cause des conditions météo
et des courants extrêmement puissants.
954
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
[en anglais] C'est dommage.
Essaiera-t-elle une 3e fois ?
955
00:51:25,583 --> 00:51:27,666
[Diana, en espagnol] Merci à tous !
956
00:51:27,666 --> 00:51:29,958
23 SEPTEMBRE 2011
SEPT SEMAINES PLUS TARD
957
00:51:29,958 --> 00:51:31,458
166 KM JUSQU'À KEY WEST
958
00:51:31,458 --> 00:51:32,875
[la musique s'arrête]
959
00:51:49,333 --> 00:51:51,541
[Bonnie]
Il faut faire attention aux lèvres.
960
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
Ici, on a l'oxygène
et évite de toucher à ça.
961
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
Bartlett ?
962
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Je te présente Jon Rose,
notre nouveau médecin.
963
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Bienvenue à bord du Titanic.
964
00:52:01,166 --> 00:52:03,833
- Faut pas l'écouter, il est défaitiste.
- Enchanté.
965
00:52:03,833 --> 00:52:06,083
Aucune attente,
c'est le secret du bonheur.
966
00:52:06,083 --> 00:52:08,958
Dis surtout pas ça à la nageuse.
[petit rire]
967
00:52:09,875 --> 00:52:12,833
Hé, hé ! Diana, tu peux essayer
d'aller moins vite ?
968
00:52:13,333 --> 00:52:15,125
T'es à 58 mouvements par minute.
969
00:52:15,125 --> 00:52:16,458
Donc... ralentis un peu.
970
00:52:18,583 --> 00:52:21,458
- OK.
- Attends... tu comptes tout ?
971
00:52:22,375 --> 00:52:23,416
Ouais. Je l'entends.
972
00:52:23,958 --> 00:52:27,000
Tu sais, le clap de ses mains
sur l'eau à chaque mouvement.
973
00:52:27,000 --> 00:52:28,458
Je deviens une vraie barjo.
974
00:52:28,458 --> 00:52:29,375
[petit rire]
975
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Elle a essayé la gelée de café.
Elle est partie comme une fusée.
976
00:52:33,083 --> 00:52:34,416
Essaie de la retenir.
977
00:52:34,416 --> 00:52:37,958
Les prévisions disent que le courant
va être dément d'ici deux heures.
978
00:52:37,958 --> 00:52:38,875
OK.
979
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
[John] On est pas mal, les gars.
On est pas mal.
980
00:52:43,083 --> 00:52:44,708
Faites attention aux icebergs.
981
00:52:44,708 --> 00:52:45,666
[Bonnie rigole]
982
00:52:46,416 --> 00:52:49,500
[musique : "Save the Last Dance For Me",
de The Drifters]
983
00:52:49,500 --> 00:52:53,583
125 KM JUSQU'À KEY WEST
984
00:53:09,000 --> 00:53:11,791
- [la chanson s'arrête brutalement]
- [Diana hurle]
985
00:53:11,791 --> 00:53:15,333
- Ça brûle ! Au secours, ça brûle !
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
986
00:53:15,333 --> 00:53:16,583
[John] Quoi ?
987
00:53:16,583 --> 00:53:18,958
- Je suis là, ça va aller.
- [Diana] Ça brûle.
988
00:53:18,958 --> 00:53:21,375
[propos indistincts, amortis par l'eau]
989
00:53:21,375 --> 00:53:24,041
[Bonnie] Ça va aller, calme-toi.
Il arrive.
990
00:53:24,041 --> 00:53:26,875
- [Jon] Oh, merde !
- [Bonnie] C'est une méduse ?
991
00:53:26,875 --> 00:53:28,333
[musique de suspens]
992
00:53:28,333 --> 00:53:29,541
[Diana gémit]
993
00:53:29,541 --> 00:53:31,333
C'est pas une vessie de mer.
994
00:53:31,333 --> 00:53:34,875
Luke, appelle la nana de la fac de Miami.
Décris-lui ce qui se passe.
995
00:53:34,875 --> 00:53:36,708
[Diana, ton plaintif] Ça brûle !
996
00:53:36,708 --> 00:53:40,875
- [Bonnie] Ramène-la vers le bateau.
- [Diana crie] Me touche pas !
997
00:53:40,875 --> 00:53:43,708
[Bonnie, voix amortie]
Non, personne va te toucher.
998
00:53:43,708 --> 00:53:46,708
Mais il faut que tu te rapproches
du bateau. Allez Diana !
999
00:53:47,541 --> 00:53:49,625
Diana, approche-toi ! Allez, viens.
1000
00:53:50,125 --> 00:53:51,958
[Diana halète]
1001
00:53:53,250 --> 00:53:55,666
[Jon] Fais-lui l'injection.
Vite, grouille-toi !
1002
00:54:00,250 --> 00:54:02,416
[Bonnie] C'est bon. Passez-moi l'oxygène.
1003
00:54:02,416 --> 00:54:05,958
[Luke] Ça ressemble à une méduse-boîte.
Y en a pas ici, normalement.
1004
00:54:05,958 --> 00:54:08,625
- Ça peut être mortel.
- Faut le sortir de l'eau !
1005
00:54:08,625 --> 00:54:12,250
- OK, je vais te sortir de l'eau.
- [John] Jon Rose ? Tirez-le !
1006
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
[Diana grogne] Non, je dois nager...
1007
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, c'est ta vie qui est en jeu.
1008
00:54:16,083 --> 00:54:18,916
- Ma vie... Ma vie.
- [Jon gémit]
1009
00:54:18,916 --> 00:54:21,083
[Diana] Non ! Non !
1010
00:54:22,583 --> 00:54:24,750
Je dois pas être aidée.
1011
00:54:24,750 --> 00:54:26,625
- [inspire]
- [Diana] C'est ma vie.
1012
00:54:26,625 --> 00:54:29,125
Inspire fort par le nez
et souffle par la bouche.
1013
00:54:29,750 --> 00:54:31,125
[musique troublante]
1014
00:54:31,125 --> 00:54:33,625
[Bonnie] Respire là-dedans. Vas-y.
1015
00:54:33,625 --> 00:54:36,791
Tiens, prends-le.
Prends le masque. Tiens-le.
1016
00:54:36,791 --> 00:54:38,875
Voilà. Tiens-le bien, comme ça.
1017
00:54:38,875 --> 00:54:41,250
Respire un bon coup.
Une grande respiration.
1018
00:54:41,250 --> 00:54:43,916
- [Diana respire intensément]
- [Bonnie] C'est bien.
1019
00:54:45,166 --> 00:54:46,208
[gémit]
1020
00:54:46,208 --> 00:54:47,125
Je veux...
1021
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
Je veux... pas laisser tomber.
1022
00:54:51,708 --> 00:54:53,291
[la musique s'arrête]
1023
00:54:54,541 --> 00:54:57,791
- [Diana] Je veux... pas laisser tomber.
- [murmure] Ouais, je sais.
1024
00:55:15,166 --> 00:55:16,875
[soupire]
1025
00:55:16,875 --> 00:55:19,333
Bon. Elle veut continuer.
1026
00:55:20,875 --> 00:55:21,791
Elle est stable.
1027
00:55:24,125 --> 00:55:26,291
Donc, c'est quoi, notre position ?
1028
00:55:27,458 --> 00:55:28,625
T'es sérieuse, là ?
1029
00:55:29,541 --> 00:55:32,666
Elle pourrait mourir
et toi, tu veux connaître notre position ?
1030
00:55:32,666 --> 00:55:34,166
Merde, mais à quoi on joue ?
1031
00:55:34,166 --> 00:55:38,083
Ce rêve, c'est tout pour elle.
C'est à elle de dire si on continue. Et...
1032
00:55:39,208 --> 00:55:41,041
On a quand même déjà bien avancé.
1033
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
Oui.
1034
00:55:46,875 --> 00:55:47,750
D'accord.
1035
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
Si tu peux vivre avec ça.
1036
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Donne-moi notre position. S'il te plaît.
1037
00:55:57,041 --> 00:55:58,750
95 KM JUSQU'À KEY WEST
1038
00:55:58,750 --> 00:56:01,708
Nos contacts à la fac de Miami
pensent que la méduse-boîte
1039
00:56:01,708 --> 00:56:03,583
est sortie d'un récif après Cuba.
1040
00:56:04,166 --> 00:56:07,125
Avec le réchauffement climatique,
elles se reproduisent plus.
1041
00:56:07,125 --> 00:56:10,291
Mais elles devraient être
derrière nous, maintenant. Et...
1042
00:56:10,791 --> 00:56:14,666
Bartlett a dit qu'on n'a pas trop dérivé,
grâce à ton super rythme, au début.
1043
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
T'allais à fond, tu sais ?
1044
00:56:16,416 --> 00:56:19,125
Mais là, tu dois y aller tranquille.
OK ? Mollo.
1045
00:56:19,125 --> 00:56:22,833
[Diana gémit et halète]
1046
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Super. Vas-y.
1047
00:56:30,333 --> 00:56:32,208
Allez, tout le monde, on y retourne.
1048
00:56:32,708 --> 00:56:36,041
Allez, ouais ! Super, c'est bien ! Allez !
1049
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
[le bateau vrombit]
1050
00:56:52,000 --> 00:56:54,166
C'est pour les méduses. Au cas où.
1051
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Génial.
1052
00:57:00,708 --> 00:57:04,166
- On est dans la merde ?
- [John] On a dérivé au nord-est.
1053
00:57:04,166 --> 00:57:07,541
J'essaie de corriger ça,
mais j'aime bien notre position.
1054
00:57:08,500 --> 00:57:11,375
- [Bonnie] Ça t'arrive jamais, d'habitude.
- Oui, je sais.
1055
00:57:11,958 --> 00:57:15,000
Si tu veux tout savoir,
elle rattrape le temps perdu. On est...
1056
00:57:15,666 --> 00:57:18,375
à un peu plus de 72 km
de notre point d'arrivée.
1057
00:57:18,375 --> 00:57:20,250
Si elle continue à ce rythme,
1058
00:57:20,250 --> 00:57:22,541
on verra la Floride
avant le lever du soleil.
1059
00:57:32,750 --> 00:57:33,583
Regarde-toi.
1060
00:57:34,500 --> 00:57:35,791
Tu peux y aller.
1061
00:57:36,500 --> 00:57:38,208
T'as l'air en forme. T'es superbe.
1062
00:57:38,708 --> 00:57:39,541
En avant.
1063
00:57:40,958 --> 00:57:41,791
Allez.
1064
00:57:48,625 --> 00:57:50,625
[musique dramatique]
1065
00:58:01,750 --> 00:58:05,500
[Nelson] C'est pour ça
qu'on nage et qu'on court plus.
1066
00:58:05,500 --> 00:58:08,708
C'est pour ça qu'on vous pousse
dans vos retranchements.
1067
00:58:08,708 --> 00:58:10,958
Et si là, vous donnez
tout ce que vous avez,
1068
00:58:11,458 --> 00:58:15,583
tout votre cœur, toute votre force,
toute votre détermination...
1069
00:58:16,583 --> 00:58:19,083
en sortant de l'eau,
vous serez des championnes.
1070
00:58:19,583 --> 00:58:21,083
- Compris ?
- [les filles] Oui.
1071
00:58:21,583 --> 00:58:25,083
- Panthères à trois. Un, deux, trois.
- [en chœur] Panthères !
1072
00:58:25,083 --> 00:58:27,791
- [applaudissements]
- [Nelson] Allonge, Nyad !
1073
00:58:28,291 --> 00:58:29,500
Allez ! Vas-y !
1074
00:58:30,416 --> 00:58:31,541
Tu peux le faire !
1075
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Vas-y, Nyad !
1076
00:58:33,625 --> 00:58:36,666
- [fille] Ouah ! Ouais, bravo !
- [applaudissements]
1077
00:58:38,833 --> 00:58:41,583
- [rires]
- [fille] Je vais te faire tomber !
1078
00:58:41,583 --> 00:58:44,000
- Je vais réussir !
- [Diana] Attends.
1079
00:58:45,458 --> 00:58:47,875
[musique légère]
1080
00:58:58,291 --> 00:59:00,541
[halète]
1081
00:59:05,833 --> 00:59:08,916
[scintillements]
1082
00:59:27,375 --> 00:59:29,375
[la musique devient sombre]
1083
00:59:31,291 --> 00:59:32,750
[Diana hurle]
1084
00:59:32,750 --> 00:59:36,708
[Diana, en criant] Mon visage !
Mon visage ! Des tentacules !
1085
00:59:36,708 --> 00:59:39,875
[Bonnie] Les gars, sortez-la de l'eau.
Faites-la sortir.
1086
00:59:39,875 --> 00:59:41,416
[Diana respire difficilement]
1087
00:59:41,416 --> 00:59:43,500
[Bonnie] Allez, vite. Sortez-la.
1088
00:59:47,375 --> 00:59:50,208
[notes angoissantes]
1089
00:59:56,208 --> 00:59:57,541
[la musique s'arrête]
1090
00:59:59,541 --> 01:00:01,541
[conversations indistinctes]
1091
01:00:02,458 --> 01:00:03,375
Hé, Nyad.
1092
01:00:03,375 --> 01:00:05,041
[musique dramatique]
1093
01:00:05,041 --> 01:00:05,958
Nyad ?
1094
01:00:07,416 --> 01:00:08,916
[petit rire]
1095
01:00:08,916 --> 01:00:12,208
Si tu veux aller te reposer,
y a une chambre au bout du couloir.
1096
01:00:24,583 --> 01:00:26,583
[la musique devient inquiétante]
1097
01:00:29,583 --> 01:00:32,166
[Bonnie] Qu'est-ce qu'elle a ?
Qu'est-ce qu'elle a ?
1098
01:00:32,166 --> 01:00:34,750
- [Jon] Elle a plus de pouls.
- [Bonnie] Non.
1099
01:00:34,750 --> 01:00:37,750
Non, non, non, non. Allez. Allez, Diana !
1100
01:00:37,750 --> 01:00:40,875
Tu peux pas lâcher, pas maintenant.
Il faut que tu respires.
1101
01:00:40,875 --> 01:00:42,125
Allez, respire.
1102
01:00:43,000 --> 01:00:44,500
Respire à fond, vas-y.
1103
01:00:45,000 --> 01:00:47,833
Allez, je sais que t'es encore là.
Lâche pas. Respire.
1104
01:00:47,833 --> 01:00:49,083
Une respiration, allez.
1105
01:00:50,666 --> 01:00:52,708
Allez. Me fais pas ça, Diana.
1106
01:00:52,708 --> 01:00:54,625
- Respire, je te dis...
- [inspiration]
1107
01:00:55,541 --> 01:00:57,541
- [musique dramatique]
- [Bonnie halète]
1108
01:00:59,333 --> 01:01:01,875
Qu'est-ce qui lui arrive ? Expire, Diana.
1109
01:01:02,750 --> 01:01:04,208
Expire, expire, expire.
1110
01:01:04,958 --> 01:01:08,291
Allez, expire, expire.
Expire, expire, Diana ! Expire !
1111
01:01:08,291 --> 01:01:10,208
- Allez ! Expire !
- [Diana expire]
1112
01:01:11,333 --> 01:01:13,083
Oh ! Merde !
1113
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
[gémissements]
1114
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
[Bonnie] Oh, putain...
1115
01:01:16,750 --> 01:01:19,875
[John] Hé, Bonnie.
Bonnie. Bonnie, Bonnie, tu sens ça ?
1116
01:01:21,458 --> 01:01:23,333
Oui. [halète]
1117
01:01:23,833 --> 01:01:25,500
Elle croit qu'elle nage encore.
1118
01:01:29,833 --> 01:01:31,125
[petit rire]
1119
01:01:31,666 --> 01:01:37,291
[Bonnie] Tu nages encore, ma belle ?
Allez. Vas-y. Continue de nager.
1120
01:01:38,750 --> 01:01:40,041
Et continue de respirer.
1121
01:01:45,791 --> 01:01:46,750
[renifle]
1122
01:01:49,000 --> 01:01:50,125
[souffle]
1123
01:02:05,583 --> 01:02:07,000
J'aurais dû la faire sortir.
1124
01:02:07,833 --> 01:02:10,291
J'aurais dû dire :
"Non, on arrête, c'est fini."
1125
01:02:11,833 --> 01:02:13,500
[la musique s'arrête]
1126
01:02:15,958 --> 01:02:17,708
Pourquoi j'ai pas le droit de dire
1127
01:02:17,708 --> 01:02:20,416
à quel point ça m'énerve
d'avoir été mise KO par...
1128
01:02:21,208 --> 01:02:22,875
des créatures sous-marines ?
1129
01:02:22,875 --> 01:02:25,750
D'avoir été vaincue
par une misérable méduse ?
1130
01:02:25,750 --> 01:02:27,500
C'est tellement indigne de moi.
1131
01:02:29,333 --> 01:02:32,125
Tu vois, quand tu dis
que c'est pas digne de toi, c'est...
1132
01:02:32,125 --> 01:02:33,750
C'est humiliant, pour nous.
1133
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
Nous tous.
Moi, Bartlett, Jon Rose, Luke, Dee.
1134
01:02:38,083 --> 01:02:40,166
- On a tout donné.
- [Diana] Oui, je sais.
1135
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
On était terrifiés, je te signale.
1136
01:02:43,625 --> 01:02:46,041
- T'imagines ce que j'ai vécu ?
- [Diana] Oui.
1137
01:02:46,041 --> 01:02:47,625
Non, tu t'en rends pas compte.
1138
01:02:48,291 --> 01:02:50,125
Je t'ai regardée mourir, Diana !
1139
01:02:51,333 --> 01:02:53,958
Pendant 15 secondes,
j'ai cru que t'étais morte.
1140
01:02:55,625 --> 01:02:59,375
Tout ça parce que je t'ai dit "d'accord",
comme toujours.
1141
01:02:59,375 --> 01:03:01,458
J'ai dit : "Oh, oui, OK, bien sûr."
1142
01:03:02,000 --> 01:03:03,500
Non, c'est fini, tout ça.
1143
01:03:03,500 --> 01:03:06,041
Mais c'est bon, je suis là,
je suis pas morte.
1144
01:03:06,041 --> 01:03:10,083
Je... Je suis là, je vais bien
et je n'abandonne pas.
1145
01:03:10,083 --> 01:03:11,166
C'est clair ?
1146
01:03:11,166 --> 01:03:14,916
On a appris tellement, à chaque fois.
J'ai appris beaucoup sur moi-même.
1147
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
Oui, évidemment. Tu as appris quoi ?
1148
01:03:17,041 --> 01:03:20,208
J'ai pas envie de me dire
que j'aurais pu faire plus.
1149
01:03:20,208 --> 01:03:21,291
J'ai horreur de ça.
1150
01:03:21,791 --> 01:03:26,583
- [Bonnie] Ça, je sais. Quoi d'autre ?
- Faisons une toute dernière tentative.
1151
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
On passe toute l'année à s'entraîner,
1152
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
mais surtout, à régler
ce foutu problème de méduses.
1153
01:03:33,958 --> 01:03:38,875
Je crois que je nous ai trouvé
une spécialiste des méduses-boîtes.
1154
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Comment tu peux avoir
trouvé une experte en méduses ?
1155
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Ça s'appelle "Internet", Bonnie.
1156
01:03:46,541 --> 01:03:49,458
Écoute, elle a un doctorat.
1157
01:03:49,458 --> 01:03:52,083
Et ça a l'air d'être quelqu'un de super.
1158
01:03:53,041 --> 01:03:57,000
Est-ce que tu te rends compte à quel point
c'est épuisant d'être amie avec toi ?
1159
01:03:58,333 --> 01:04:00,541
[experte]
Évitez les injections d'adrénaline.
1160
01:04:00,541 --> 01:04:03,041
Ces piqûres font déjà monter l'adrénaline.
1161
01:04:03,041 --> 01:04:04,833
Elle aurait pu faire une overdose.
1162
01:04:05,916 --> 01:04:10,166
Je lui ai dit qu'on réessaierait seulement
si elle était protégée de ces méduses.
1163
01:04:10,166 --> 01:04:12,416
Vous en pensez quoi ? C'est dingue ?
1164
01:04:12,416 --> 01:04:14,000
Il y a de très gros risques.
1165
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
On ne développe pas d'immunité
contre ce venin, au contraire.
1166
01:04:17,666 --> 01:04:20,083
Donc, elle ne doit surtout pas
se refaire piquer.
1167
01:04:20,666 --> 01:04:23,416
J'ai créé cette combinaison
pour limiter les piqûres,
1168
01:04:23,416 --> 01:04:26,250
donc ça aidera, mais,
oui, je dirais que c'est dingue.
1169
01:04:26,250 --> 01:04:28,291
Mais c'est aussi hyper cool.
1170
01:04:28,291 --> 01:04:30,208
[musique dramatique]
1171
01:04:32,041 --> 01:04:32,916
Excusez-moi ?
1172
01:04:32,916 --> 01:04:35,625
Bonnie, c'est... C'est impossible.
1173
01:04:36,250 --> 01:04:39,250
Oui, j'imagine, mais on peut pas t'aider,
c'est les règles.
1174
01:04:39,250 --> 01:04:42,541
- Tu dois l'enfiler toute seule.
- Je te dis que c'est trop dur.
1175
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Faites sans.
1176
01:04:45,250 --> 01:04:46,416
Mais vous allez mourir.
1177
01:04:48,166 --> 01:04:51,750
[Diana] Dites...
Vous voudriez pas nous accompagner ?
1178
01:04:51,750 --> 01:04:53,750
Ce serait une chouette aventure.
1179
01:04:54,375 --> 01:04:57,916
[journaliste] Baumgartner n'a pas peur
de mourir pendant ce saut.
1180
01:04:57,916 --> 01:04:59,000
[Bonnie] Houhou !
1181
01:04:59,000 --> 01:05:00,583
[journaliste] Il a déjà sauté...
1182
01:05:00,583 --> 01:05:02,083
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1183
01:05:02,083 --> 01:05:03,500
- La télécommande.
- Quoi ?
1184
01:05:03,500 --> 01:05:05,916
- [journaliste] ... Christ Rédempteur...
- Regarde.
1185
01:05:05,916 --> 01:05:10,000
[McCardel, en anglais] C'est la nage
la plus dure à l'heure actuelle.
1186
01:05:10,000 --> 01:05:14,083
- Non, mais c'est une blague ?
- Regarde-la, c'est... C'est un bébé.
1187
01:05:14,083 --> 01:05:17,333
{\an8}C'est comme battre un record mondial
ou gagner les J.O.
1188
01:05:17,333 --> 01:05:21,583
Mais c'est sans doute plus difficile,
car personne n'y est jamais parvenu.
1189
01:05:21,583 --> 01:05:23,875
On est au courant
que ça n'a jamais été fait.
1190
01:05:23,875 --> 01:05:27,583
- C'est ça, l'intérêt, pauvre fille !
- Hé, tais-toi. J'essaie d'écouter.
1191
01:05:27,583 --> 01:05:30,916
[McCardel] Je n'aurai ni combinaison
ni cage anti-requins.
1192
01:05:30,916 --> 01:05:32,958
J'arrive pas à le croire. Elle...
1193
01:05:33,541 --> 01:05:36,875
Elle veut me prendre mon moment.
Elle me vole ma traversée !
1194
01:05:39,833 --> 01:05:42,083
Non ! Ça, c'est ce que moi, je vais faire.
1195
01:05:42,083 --> 01:05:45,000
Ah ! J'aimerais bien avoir
une méduse-boîte sous la main.
1196
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Je fais comme si t'avais rien dit.
1197
01:05:50,291 --> 01:05:51,208
Ça bouge plus.
1198
01:05:52,083 --> 01:05:53,791
OK, son signal bouge plus.
1199
01:05:54,541 --> 01:05:56,958
Où ça ? Ils sont où, pour l'instant ?
1200
01:05:58,208 --> 01:05:59,416
- Juste là.
- Non ?
1201
01:05:59,958 --> 01:06:02,791
- Un problème technique ? D'affichage ?
- Attends.
1202
01:06:02,791 --> 01:06:05,833
- Ou elle est sortie de l'eau ?
- Cherche ! La télécommande.
1203
01:06:06,666 --> 01:06:07,500
Attends voir.
1204
01:06:08,541 --> 01:06:12,500
[journaliste, en anglais] Piquée au bout
d'à peine 11 heures,
1205
01:06:12,500 --> 01:06:15,208
McCardel n'a pas eu le choix
que de jeter l'éponge.
1206
01:06:15,208 --> 01:06:17,458
- Ouais !
- Ouais !
1207
01:06:17,458 --> 01:06:19,291
- [aboiements]
- [exclamations]
1208
01:06:19,291 --> 01:06:22,250
[McCardel, en anglais] J'ai essayé
d'arracher le tentacule
1209
01:06:22,250 --> 01:06:23,833
qui sortait de ma bouche.
1210
01:06:23,833 --> 01:06:25,708
Mais j'ai fini par les supplier :
1211
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
"Sortez-moi de là, ce n'est plus possible.
1212
01:06:28,500 --> 01:06:30,958
"Ça ne fera qu'empirer,
ce n'est que le début !"
1213
01:06:30,958 --> 01:06:34,833
- J'arrête, c'est fini.
- [journaliste] Vous ne le tenterez plus ?
1214
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie ! Bonnie, réveille-toi.
1215
01:06:37,625 --> 01:06:41,041
Bonnie.
On doit retourner à Cuba. Dès demain.
1216
01:06:41,708 --> 01:06:43,750
Tous mes modèles disent que c'est non.
1217
01:06:43,750 --> 01:06:46,958
On a le gyre de l'Atlantique Nord
au-dessus du 17e parallèle,
1218
01:06:46,958 --> 01:06:49,458
la dépression atmosphérique
de la côte africaine,
1219
01:06:49,458 --> 01:06:51,125
sans parler du Gulf Stream.
1220
01:06:51,125 --> 01:06:53,166
On aura des grosses vagues tout du long
1221
01:06:53,166 --> 01:06:55,500
si on se prend
cette saloperie de vent d'est.
1222
01:06:55,500 --> 01:06:56,875
C'est pas notre créneau.
1223
01:06:57,416 --> 01:06:59,958
- Vérifie encore une fois.
- [John] Pas la peine.
1224
01:06:59,958 --> 01:07:02,958
Pardon, mais tu veux être
dans un courant lancé à fond ?
1225
01:07:02,958 --> 01:07:05,291
Te prendre des murs d'eau en pleine face ?
1226
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Vomir pendant que tu dérives
vers les Bahamas ?
1227
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Tu supporteras tout ça ?
1228
01:07:09,250 --> 01:07:12,416
Si on attend trop longtemps,
ce sera la fin de la saison.
1229
01:07:12,416 --> 01:07:15,000
- Il fera beaucoup trop froid.
- Je sais. [soupire]
1230
01:07:15,541 --> 01:07:18,041
Écoute, y a d'autres endroits
où tu pourrais nager.
1231
01:07:18,041 --> 01:07:21,875
On pourrait très bien aller ailleurs.
Guam, c'est chouette, à cette période.
1232
01:07:21,875 --> 01:07:23,583
- Guam ?
- [John] Un problème ?
1233
01:07:23,583 --> 01:07:27,125
- C'est pas Cuba !
- [John] Écoute donc mes conseils !
1234
01:07:27,125 --> 01:07:28,958
Oh, j'oubliais, tu sais tout.
1235
01:07:28,958 --> 01:07:32,416
Non, c'est toi l'expert. Mais je suis
la directrice des opérations.
1236
01:07:32,416 --> 01:07:33,333
La directrice ?
1237
01:07:33,333 --> 01:07:35,541
On y va. J'attendrai pas un an de plus.
1238
01:07:35,541 --> 01:07:37,333
C'est trop dangereux, Diana.
1239
01:07:37,833 --> 01:07:41,791
J'ai appelé mon météorologue à Atlanta.
Et Greg m'a dit qu'on avait le feu vert.
1240
01:07:41,791 --> 01:07:43,791
Oh, ben si ce bon Greg le dit, alors !
1241
01:07:44,375 --> 01:07:47,416
Jamais entendu parler de ce type.
C'est pas à lui de décider.
1242
01:07:47,416 --> 01:07:49,916
T'as raison. Il décide de rien, c'est moi.
1243
01:07:49,916 --> 01:07:52,916
C'est moi qui décide,
c'était ça, notre accord. Et on y va.
1244
01:08:02,625 --> 01:08:04,666
Tu joues à quoi, là ? Hein ?
1245
01:08:06,041 --> 01:08:07,916
- [Diana soupire]
- [une porte claque]
1246
01:08:12,875 --> 01:08:13,833
[Bonnie] Bartlett ?
1247
01:08:15,666 --> 01:08:16,625
On peut discuter ?
1248
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Euh... Je suis désolée pour tout ce cirque.
1249
01:08:20,500 --> 01:08:22,000
[Bonnie soupire]
1250
01:08:24,125 --> 01:08:26,625
Elle croit quoi,
que j'ai pas envie de réessayer ?
1251
01:08:27,375 --> 01:08:31,041
Avec Elke, on a annulé sept locations
ce mois-ci, pour que je sois dispo.
1252
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
J'ai pas envie
que quelqu'un se fasse tuer.
1253
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Oui. Je sais.
1254
01:08:37,416 --> 01:08:40,791
Et toi, sans déconner, je t'ai vue
te tenir debout sur ce bateau
1255
01:08:40,791 --> 01:08:43,833
plus de 40 heures d'affilée,
à pisser direct par-dessus bord
1256
01:08:43,833 --> 01:08:46,916
pour qu'elle reste pas seule une seconde.
Elle le voit, ça ?
1257
01:08:46,916 --> 01:08:49,750
- Elle te dit merci, parfois ?
- À sa façon.
1258
01:08:49,750 --> 01:08:52,166
- Elle te prend pour sa marionnette.
- Non.
1259
01:08:52,666 --> 01:08:56,375
- Tu sais pas ce que tu dis. Elle et moi...
- Oh, arrête, tu lui passes tout.
1260
01:08:56,375 --> 01:09:00,041
Elle arrive à t'embrouiller
pour que tu lui dises oui à chaque fois.
1261
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Écoute, c'est un risque.
1262
01:09:04,291 --> 01:09:05,208
Voilà, c'est tout.
1263
01:09:06,291 --> 01:09:08,041
Et puis, on a tellement bossé...
1264
01:09:08,041 --> 01:09:09,541
Elle doit au moins essayer.
1265
01:09:11,791 --> 01:09:14,000
Oh, sérieusement,
tu vas faire quoi, sinon ?
1266
01:09:14,875 --> 01:09:16,125
Retourner chez toi, et...
1267
01:09:16,791 --> 01:09:19,791
faire naviguer une bande
de touristes toute la saison ?
1268
01:09:22,083 --> 01:09:22,916
Franchement...
1269
01:09:23,750 --> 01:09:25,291
On est à deux doigts du but.
1270
01:09:29,000 --> 01:09:31,833
[musique : "Piece of My Heart",
de Janis Joplin]
1271
01:09:34,416 --> 01:09:36,541
20 AOÛT 2012
93 KM JUSQU'À KEY WEST
1272
01:09:36,541 --> 01:09:41,625
[Diana compte]
1273
01:09:45,833 --> 01:09:48,958
- [un homme tire au cœur]
- [le tonnerre gronde]
1274
01:09:51,083 --> 01:09:53,750
[John] Je lui avais dit
que c'était pas notre créneau.
1275
01:09:58,333 --> 01:10:01,208
[Diana continue de compter]
1276
01:10:16,583 --> 01:10:19,791
- Y a plus que deux secondes d'intervalle.
- [Bonnie gémit]
1277
01:10:20,333 --> 01:10:22,750
Faut que les kayakistes
remontent dans le bateau.
1278
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
- Dee, cap au nord !
- [Dee] Fait chier !
1279
01:10:25,708 --> 01:10:27,291
Au bout de 49 heures... [grogne]
1280
01:10:28,166 --> 01:10:30,000
- [John] On prend l'eau !
- [alarme]
1281
01:10:30,708 --> 01:10:32,916
Bonnie, faut que tu la sortes de là !
1282
01:10:32,916 --> 01:10:34,625
[coup de sifflet]
1283
01:10:35,208 --> 01:10:36,666
[crie] Diana !
1284
01:10:41,791 --> 01:10:42,625
Diana !
1285
01:10:45,916 --> 01:10:47,625
- Diana !
- [Nico] Diana !
1286
01:10:47,625 --> 01:10:50,458
- Nico, tu la vois ?
- [Nico] Non !
1287
01:10:50,458 --> 01:10:52,750
Diana ! Diana !
1288
01:10:52,750 --> 01:10:55,000
[musique de suspens]
1289
01:10:55,000 --> 01:10:57,416
[Diana grogne et gémit]
1290
01:10:58,750 --> 01:10:59,625
[Bonnie] Diana !
1291
01:11:01,958 --> 01:11:04,375
- [le tonnerre gronde]
- [Diana gémit]
1292
01:11:04,375 --> 01:11:06,458
[la musique monte en puissance]
1293
01:11:13,375 --> 01:11:14,541
[murmure] Tout va bien.
1294
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Oui. Comme ça.
1295
01:11:20,291 --> 01:11:21,791
[Diana halète]
1296
01:11:21,791 --> 01:11:23,541
- Incontestable.
- [Diana] Non !
1297
01:11:24,458 --> 01:11:26,708
[Nelson] Et si tu suis bien
mon entraînement...
1298
01:11:26,708 --> 01:11:29,583
[Diana compte]
1299
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Ton chemisier...
1300
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
[Diana continue de compter]
1301
01:11:35,208 --> 01:11:38,250
- [Diana gémit]
- [père] Tu me reverras jamais !
1302
01:11:38,250 --> 01:11:39,791
[coup de sifflet]
1303
01:11:40,500 --> 01:11:42,291
[Bonnie crie] Diana !
1304
01:11:43,500 --> 01:11:45,916
- [coup de sifflet]
- [Bonnie crie] Diana !
1305
01:11:52,416 --> 01:11:53,833
Diana !
1306
01:11:53,833 --> 01:11:55,708
[le bateau vrombit]
1307
01:11:55,708 --> 01:11:56,916
[Bonnie] Diana !
1308
01:11:58,000 --> 01:11:59,250
Où elle est ?
1309
01:11:59,250 --> 01:12:00,958
[John] Diana !
1310
01:12:02,041 --> 01:12:03,958
- Reviens !
- [Bonnie] Diana !
1311
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana ! Monte dans le bateau !
Tu dois sortir de l'eau !
1312
01:12:10,166 --> 01:12:14,083
Non ! Je continue !
Je peux le faire, Bonnie !
1313
01:12:14,583 --> 01:12:17,625
- Ça va pas ? T'es malade ? Non !
- [Diana] Ça va passer !
1314
01:12:18,375 --> 01:12:20,541
Ça va s'arrêter, je t'assure ! Je reste.
1315
01:12:21,541 --> 01:12:23,333
[Bonnie] Le bateau prend l'eau.
1316
01:12:23,333 --> 01:12:25,666
Je vais pas risquer
la vie de notre équipe !
1317
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
[Diana] On n'a qu'à attendre !
1318
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
T'es en train de me dire
que je devrais mourir pour ça ?
1319
01:12:31,750 --> 01:12:34,333
[Diana gémit]
1320
01:12:36,500 --> 01:12:38,500
[la musique s'arrête]
1321
01:12:39,166 --> 01:12:41,958
[cri amorti]
1322
01:12:44,208 --> 01:12:47,541
[en anglais] Notre belle histoire
de la semaine
1323
01:12:47,541 --> 01:12:49,500
n'a pas eu la fin que nous espérions.
1324
01:12:50,208 --> 01:12:53,333
[en anglais] Diana Nyad
est de retour sur la terre ferme.
1325
01:12:53,333 --> 01:12:57,333
Son rêve de devenir la première personne
à nager de Cuba jusqu'en Floride,
1326
01:12:57,333 --> 01:13:00,541
sans cage anti-requins,
a pris fin, tôt ce matin.
1327
01:13:00,541 --> 01:13:02,416
Elle a parcouru 77 kilomètres,
1328
01:13:02,416 --> 01:13:07,375
l'équivalent de deux fois la Manche,
mais elle n'a pu aller plus loin.
1329
01:13:07,375 --> 01:13:11,250
[musique dramatique]
1330
01:13:11,958 --> 01:13:13,041
[gémit]
1331
01:13:15,541 --> 01:13:16,583
[soupire]
1332
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
[la musique s'arrête]
1333
01:13:19,708 --> 01:13:21,791
[crépitement de la pluie]
1334
01:13:24,166 --> 01:13:25,250
[soupire]
1335
01:13:27,125 --> 01:13:28,208
[halète]
1336
01:13:28,208 --> 01:13:31,750
La seule personne qui a le droit
de décider que j'arrête, c'est moi.
1337
01:13:31,750 --> 01:13:34,416
T'es encore motivée,
mais tout le monde est épuisé.
1338
01:13:34,416 --> 01:13:37,333
T'as réussi à vraiment vexer Bartlett, et...
1339
01:13:37,333 --> 01:13:40,708
Nico a trouvé un boulot
de réparateur de clims, il doit arrêter.
1340
01:13:40,708 --> 01:13:44,500
Arrête, Nico dit tout le temps que
c'est la plus grande aventure de sa vie.
1341
01:13:44,500 --> 01:13:45,458
[Diana expire]
1342
01:13:45,458 --> 01:13:48,791
T'as toujours pas compris, en fait,
ce qu'on vit, de notre côté.
1343
01:13:49,958 --> 01:13:52,833
On est à bout. C'est dur mentalement,
ça demande du temps.
1344
01:13:52,833 --> 01:13:54,541
Ça fait des années qu'on essaie.
1345
01:13:55,125 --> 01:13:56,625
Oui, bah, faites un effort.
1346
01:13:57,625 --> 01:13:59,000
On forme une équipe, non ?
1347
01:13:59,500 --> 01:14:00,333
[Bonnie] Ouah !
1348
01:14:01,000 --> 01:14:04,083
Ton complexe de supériorité
est vraiment insupportable.
1349
01:14:04,083 --> 01:14:05,041
T'es au courant ?
1350
01:14:05,041 --> 01:14:08,750
À mon avis, tout le monde devrait avoir
un complexe de supériorité.
1351
01:14:08,750 --> 01:14:12,541
Tout le monde devrait se sentir
la star de sa propre vie, tu vois ?
1352
01:14:12,541 --> 01:14:15,916
Ouais, justement.
Ma vie. Ma vie ! T'entends ?
1353
01:14:15,916 --> 01:14:18,375
Et... j'ai envie de faire des choses,
moi aussi.
1354
01:14:18,375 --> 01:14:19,916
Ah oui ? Comme quoi ?
1355
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
J'en sais rien. [petit rire]
1356
01:14:24,166 --> 01:14:27,291
Franchement, c'est ça le plus dingue...
j'en ai aucune idée.
1357
01:14:27,833 --> 01:14:30,583
De ce que j'ai envie,
de ce que je veux faire de ma vie.
1358
01:14:31,166 --> 01:14:34,083
Mais en tout cas,
c'est à moi d'en décider. Pas à toi.
1359
01:14:34,875 --> 01:14:37,375
En fait, il faudrait
que tu arrives à accepter
1360
01:14:37,375 --> 01:14:39,083
la possibilité que je meure.
1361
01:14:39,083 --> 01:14:40,583
[Bonnie] De quoi tu parles ?
1362
01:14:40,583 --> 01:14:43,000
Moi, je le ferais,
si ton bonheur en dépendait.
1363
01:14:43,000 --> 01:14:45,541
[rire ironique]
Vraiment ? Toi, tu le ferais ?
1364
01:14:45,541 --> 01:14:46,458
[Diana] Oui !
1365
01:14:46,458 --> 01:14:51,250
Imagine savoir au plus profond que tu es
la seule à pouvoir accomplir l'impossible.
1366
01:14:51,250 --> 01:14:53,333
- Que c'est ton destin.
- Arrête avec ça.
1367
01:14:53,333 --> 01:14:55,666
- [Diana] Nyad...
- Je sais ce que ça veut dire.
1368
01:14:55,666 --> 01:14:58,291
- Mon père a toujours su...
- [Bonnie] Quel sale con.
1369
01:14:58,291 --> 01:15:00,208
Oui, c'était un sale con.
1370
01:15:00,208 --> 01:15:03,083
Mais il était conscient
que j'avais un grand destin.
1371
01:15:03,666 --> 01:15:06,375
Sauf que c'est pas toi le sujet !
Toi ou ton destin !
1372
01:15:06,375 --> 01:15:09,958
Là, on parle de moi. OK ?
Pour une fois, on parle de moi !
1373
01:15:11,333 --> 01:15:13,958
Mais toi, tu...
Tu... Tu penses jamais à moi.
1374
01:15:14,666 --> 01:15:16,833
Tu veux juste que je sois là,
tout le temps...
1375
01:15:16,833 --> 01:15:20,333
C'est faux, bien sûr que je pense à toi.
Je sais de quoi tu es capable.
1376
01:15:20,333 --> 01:15:22,375
- Encore mieux que toi.
- Tu t'entends ?
1377
01:15:22,375 --> 01:15:24,541
- Quelle condescendance...
- [Diana] Écoute...
1378
01:15:24,541 --> 01:15:27,208
Tout le monde aimerait
que je ferme ma grande bouche
1379
01:15:27,208 --> 01:15:29,833
et que j'attende en silence
que mon heure vienne !
1380
01:15:29,833 --> 01:15:32,583
- Mais que toi, tu penses ça...
- Allez, c'est bon.
1381
01:15:32,583 --> 01:15:36,583
C'est hors de question. Je peux pas.
Je n'accepterai pas la défaite.
1382
01:15:42,666 --> 01:15:43,708
Tu es avec moi ?
1383
01:15:49,375 --> 01:15:50,208
Non.
1384
01:15:52,250 --> 01:15:53,916
[des pas s'éloignent]
1385
01:15:55,000 --> 01:15:56,791
[Diana halète]
1386
01:15:56,791 --> 01:15:57,875
[une porte claque]
1387
01:15:59,958 --> 01:16:02,458
[musique dramatique]
1388
01:16:20,458 --> 01:16:23,333
[en anglais] Et votre coach,
alors que vous vous détendiez
1389
01:16:23,333 --> 01:16:28,375
- avant la compétition...
- [Diana en anglais] Je n'ai pas pu nager.
1390
01:16:28,375 --> 01:16:32,541
Il me disait : "Ne dis rien à personne,
c'est un secret.
1391
01:16:32,541 --> 01:16:35,000
"On partage quelque chose de très spécial.
1392
01:16:35,000 --> 01:16:37,583
"Ne dis rien,
les gens ne peuvent pas comprendre.
1393
01:16:37,583 --> 01:16:39,708
"Tu seras renvoyée de l'école
1394
01:16:39,708 --> 01:16:43,625
"et tu ne seras jamais une championne,
si tu me perds.
1395
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
"Tu es trop jeune pour comprendre,
1396
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
"mais sache que les hommes
ont des besoins."
1397
01:16:48,541 --> 01:16:50,333
[inaudible]
1398
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
[Diana] Tentative numéro quatre.
1399
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Me voilà, prête à me lancer.
Je suis une vraie boule de nerfs.
1400
01:17:00,583 --> 01:17:04,333
Je ne sais pas encore ce qui m'attend,
mais je compte aller jusqu'au bout.
1401
01:17:05,000 --> 01:17:07,708
L'être humain a une volonté
qui déplace des montagnes.
1402
01:17:10,291 --> 01:17:11,250
Courage !
1403
01:17:15,416 --> 01:17:17,958
Elle, c'est Bonnie, ma coach.
1404
01:17:21,625 --> 01:17:26,333
C'est elle qui s'assure que j'ingurgite
assez de calories et d'électrolytes.
1405
01:17:26,833 --> 01:17:29,666
[musique mélancolique]
1406
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Encore Bonnie.
1407
01:17:34,000 --> 01:17:34,958
Euh...
1408
01:17:37,166 --> 01:17:41,000
Euh... On ne se permet pas
d'envisager la défaite.
1409
01:17:41,000 --> 01:17:44,125
On doit toujours penser
que cette fois, c'est la bonne.
1410
01:17:44,125 --> 01:17:45,291
À chaque tentative.
1411
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
Mais...
1412
01:17:49,500 --> 01:17:51,625
Euh... c'est vrai que...
1413
01:17:52,375 --> 01:17:54,458
ça fait quatre échecs pour quatre essais.
1414
01:18:01,083 --> 01:18:02,583
[sonnerie d'ascenseur]
1415
01:18:06,500 --> 01:18:07,333
Alors...
1416
01:18:11,916 --> 01:18:12,791
[grogne]
1417
01:18:15,416 --> 01:18:17,958
Oh, mais allez,
fais un effort, Nyad, pauvre conne...
1418
01:18:26,916 --> 01:18:30,250
[le téléphone vibre]
1419
01:18:30,875 --> 01:18:32,208
[soupire]
1420
01:18:37,291 --> 01:18:38,125
Oui ?
1421
01:18:39,000 --> 01:18:40,875
Est-ce que tu m'en veux encore ?
1422
01:18:40,875 --> 01:18:43,958
Parce que je regrette beaucoup de choses.
1423
01:18:45,083 --> 01:18:47,125
J'ai compris que ce que je t'ai dit,
1424
01:18:47,125 --> 01:18:52,375
et aussi mon attitude, tout était...
C'était disproportionné.
1425
01:18:53,958 --> 01:18:54,791
Merci.
1426
01:18:56,291 --> 01:18:57,708
Et non, je ne t'en veux pas.
1427
01:18:59,375 --> 01:19:03,083
Mais si tu m'appelles
pour me demander d'y retourner, c'est non.
1428
01:19:03,083 --> 01:19:04,000
Non, je...
1429
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
J'ai trop de merdes à gérer.
1430
01:19:08,791 --> 01:19:11,958
J'ai des factures à payer,
je dois reprendre le boulot.
1431
01:19:13,166 --> 01:19:16,250
La vie finit toujours par nous rattraper.
1432
01:19:16,791 --> 01:19:18,375
Non, non, je comprends.
1433
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
C'est peut-être simplement impossible.
1434
01:19:22,375 --> 01:19:24,666
Alors quoi, je... [rire ironique]
1435
01:19:24,666 --> 01:19:27,083
Je devrais m'en tenir
à ce qui est possible
1436
01:19:27,083 --> 01:19:30,291
selon le reste du monde,
même si la barre est bien trop basse ?
1437
01:19:30,291 --> 01:19:31,416
[petit rire]
1438
01:19:31,416 --> 01:19:33,750
Bonnie ne veut plus
entendre parler de moi.
1439
01:19:33,750 --> 01:19:36,666
[rire] Arrête tes conneries,
Bonnie tient trop à toi.
1440
01:19:36,666 --> 01:19:37,875
Vous êtes une famille.
1441
01:19:39,708 --> 01:19:41,083
Ça se voit peut-être pas,
1442
01:19:41,083 --> 01:19:43,375
mais je suis consciente
que je suis comme ça.
1443
01:19:44,000 --> 01:19:46,500
Que... je suis un peu trop...
1444
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Trop radicale ?
1445
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
Oui, et encore, là, t'es gentil.
1446
01:19:52,333 --> 01:19:53,958
Pourquoi c'est si dur, tout ça ?
1447
01:19:53,958 --> 01:19:57,000
Ouais... Pourquoi c'est si dur
d'être un peu humain ?
1448
01:19:57,000 --> 01:19:58,041
[Diana rit]
1449
01:19:59,250 --> 01:20:02,291
Tu sais, j'ai ressenti ça
nulle part ailleurs.
1450
01:20:03,750 --> 01:20:04,791
Ce qu'on vivait
1451
01:20:04,791 --> 01:20:07,166
tous ensemble sur ce bateau,
pendant que toi,
1452
01:20:08,458 --> 01:20:10,250
tu nageais sans t'arrêter...
1453
01:20:10,250 --> 01:20:12,500
Et que les dauphins nageaient à tes côtés.
1454
01:20:13,333 --> 01:20:17,125
Et Bonnie et moi et toute l'équipe,
on était tellement en phase, à se dire :
1455
01:20:17,125 --> 01:20:21,000
"Ouais, on peut le faire, putain.
On va y arriver, on va aller au bout."
1456
01:20:21,000 --> 01:20:23,541
On y croyait,
alors que c'était de la folie.
1457
01:20:23,541 --> 01:20:25,083
Et toute cette...
1458
01:20:25,083 --> 01:20:26,375
cette adrénaline.
1459
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Faut avouer que c'était...
C'était quelque chose.
1460
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Oui, enfin, je voyais pas tout ça, moi.
Mais je l'ai ressenti.
1461
01:20:35,000 --> 01:20:37,250
Ouais, bien sûr. C'est vrai. Toi, t'étais...
1462
01:20:37,250 --> 01:20:39,291
- Toi t'étais sous l'eau.
- [Diana] Oui.
1463
01:20:39,291 --> 01:20:42,375
À chanter dans ma tête, dans le noir.
[rire narquois]
1464
01:20:42,375 --> 01:20:44,041
[rire]
1465
01:20:44,041 --> 01:20:45,833
T'es vraiment une dure à cuire.
1466
01:20:45,833 --> 01:20:47,041
Y a pas à dire.
1467
01:20:47,958 --> 01:20:48,791
[souffle]
1468
01:20:52,625 --> 01:20:53,583
[John] Bon, euh...
1469
01:20:54,291 --> 01:20:55,833
Je... je ferais mieux de...
1470
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Oui, oui, oui. Non. Bien sûr.
1471
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
Bonne nuit, John.
1472
01:21:00,583 --> 01:21:01,833
Bonne nuit, Diana.
1473
01:21:09,416 --> 01:21:11,416
[chant d'oiseaux]
1474
01:21:13,291 --> 01:21:14,625
[une portière de voiture claque]
1475
01:21:16,541 --> 01:21:17,750
[Diana] Je t'ai appelée.
1476
01:21:17,750 --> 01:21:19,833
- J'ai laissé des messages.
- Je sais.
1477
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Écoute, j'ai pas envie
de me reprendre la tête avec ça.
1478
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Non, non, je sais bien.
1479
01:21:26,125 --> 01:21:29,125
J'avais seulement envie de te voir,
qu'on discute.
1480
01:21:33,833 --> 01:21:34,666
D'accord.
1481
01:21:38,625 --> 01:21:40,000
[Bonnie soupire]
1482
01:21:41,791 --> 01:21:45,125
J'ai vu aux infos que...
Jack Nelson était mort.
1483
01:21:45,625 --> 01:21:48,541
Oui. Je pensais que t'allais m'appeler.
1484
01:21:51,041 --> 01:21:52,416
Bon débarras, en tout cas.
1485
01:21:55,083 --> 01:21:57,708
- J'ai horreur de jouer les victimes.
- Oui, je sais.
1486
01:21:59,041 --> 01:22:02,791
Il est toujours au Swimming Hall of Fame,
alors qu'on a osé le dénoncer.
1487
01:22:02,791 --> 01:22:05,208
On a dit publiquement
qu'il nous avait violées.
1488
01:22:05,208 --> 01:22:07,541
C'est quand même dingue, ça. [soupire]
1489
01:22:08,125 --> 01:22:09,333
[Bonnie grogne]
1490
01:22:09,333 --> 01:22:12,083
Franchement, j'aurais bien voulu
le tuer de mes mains.
1491
01:22:12,708 --> 01:22:14,416
- J'aurais pas hésité.
- Ah oui ?
1492
01:22:14,416 --> 01:22:16,208
- Oui.
- T'aurais fait comment ?
1493
01:22:17,166 --> 01:22:18,000
[souffle]
1494
01:22:18,000 --> 01:22:20,083
- Je lui aurais coupé la queue.
- Ah.
1495
01:22:20,791 --> 01:22:24,458
Un couteau rouillé, une planche
en granite. Il se serait vidé de son sang.
1496
01:22:25,375 --> 01:22:26,458
Pourquoi du granite ?
1497
01:22:27,125 --> 01:22:29,083
J'en sais rien, je le voyais comme ça.
1498
01:22:30,250 --> 01:22:33,250
En tout cas, il ne m'a pas brisée.
Il ne m'a pas ébranlée.
1499
01:22:33,250 --> 01:22:35,166
Je m'en suis sortie, je vais bien.
1500
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Mais, à certains moments, c'est comme si
j'avais à nouveau 14 ans, et que...
1501
01:22:41,500 --> 01:22:45,791
Je... J'entends encore sa voix,
sauf qu'elle vient de moi.
1502
01:22:45,791 --> 01:22:49,416
Et tu vois, je m'en veux,
mais à un point, je te jure...
1503
01:22:49,416 --> 01:22:52,416
[larmes dans la voix]
Pourquoi j'ai pas plus résisté ?
1504
01:22:53,875 --> 01:22:56,541
- J'étais une vraie battante !
- Dis pas ça, ma belle.
1505
01:22:56,541 --> 01:22:58,666
Tu sais que ça marche pas comme ça.
1506
01:22:59,416 --> 01:23:01,166
Oui, je sais. Je le sais très bien.
1507
01:23:01,833 --> 01:23:02,666
Le truc, c'est...
1508
01:23:03,791 --> 01:23:04,666
En fait, il...
1509
01:23:05,791 --> 01:23:06,708
[soupire]
1510
01:23:07,500 --> 01:23:09,833
Il était tellement gentil avec moi.
1511
01:23:09,833 --> 01:23:11,583
Enfin, au début, en tout cas.
1512
01:23:13,125 --> 01:23:17,666
J'avais écrit "J'aime le coach Nelson"
dans mon cahier de brouillon.
1513
01:23:18,833 --> 01:23:20,916
Et il l'a vu, bien sûr. Et...
1514
01:23:22,583 --> 01:23:23,791
[sanglote]
1515
01:23:25,583 --> 01:23:26,625
Ça, je...
1516
01:23:27,333 --> 01:23:29,916
- Je l'avais encore jamais raconté.
- Viens là.
1517
01:23:32,291 --> 01:23:33,291
[Diana pleure]
1518
01:23:33,291 --> 01:23:34,958
T'es toujours une battante.
1519
01:23:36,208 --> 01:23:39,875
Que t'arrives ou pas à faire
cette traversée, tu restes une battante.
1520
01:23:40,541 --> 01:23:41,375
Et tu le sais.
1521
01:23:44,333 --> 01:23:45,166
Je sais.
1522
01:23:46,958 --> 01:23:48,833
Et... je vais pas arrêter.
1523
01:23:50,791 --> 01:23:52,625
Rien ne m'empêche de réessayer.
1524
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
[Bonnie] Oui, t'as raison.
1525
01:23:56,416 --> 01:23:57,541
[Diana] Je vais...
1526
01:23:59,250 --> 01:24:02,250
m'entraîner, trouver une équipe
et, ensuite...
1527
01:24:03,250 --> 01:24:04,583
On se revoit à mon retour.
1528
01:24:04,583 --> 01:24:06,875
- On pourra dîner ensemble.
- [Bonnie] Oui.
1529
01:24:06,875 --> 01:24:07,791
Parfait.
1530
01:24:08,541 --> 01:24:10,750
Moi, dans tous les cas,
je suis derrière toi.
1531
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Team Nyad.
1532
01:24:13,583 --> 01:24:17,041
[musique dramatique]
1533
01:24:26,333 --> 01:24:30,166
[conversations indistinctes en espagnol]
1534
01:24:31,166 --> 01:24:32,416
Hé, James.
1535
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Il faudrait que tu restes à ma gauche,
que je te voie quand je respire.
1536
01:24:38,833 --> 01:24:40,166
Et toutes les 90 minutes,
1537
01:24:40,166 --> 01:24:43,666
il faudrait que tu prennes
un sachet de bouillie, dans la glacière.
1538
01:24:43,666 --> 01:24:47,125
Bonnie, ma coach, les verse directement
dans ma bouche, en général.
1539
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Bon, tu sais quoi ? Oublie ça.
1540
01:24:51,333 --> 01:24:52,250
Je ferai sans.
1541
01:24:54,625 --> 01:24:56,958
Et... Et je serai prête dans cinq minutes.
1542
01:25:05,583 --> 01:25:07,250
Gus, on va se promener ?
1543
01:25:08,291 --> 01:25:09,125
Hmm ?
1544
01:25:09,708 --> 01:25:11,333
Allez, mon chien. On y va.
1545
01:25:14,083 --> 01:25:17,625
[musique pop à la radio]
1546
01:25:17,625 --> 01:25:20,166
[grésillement]
1547
01:25:21,791 --> 01:25:23,916
[femme, à la radio]
Qu'aurais-je dû faire ?
1548
01:25:23,916 --> 01:25:27,041
Toute chose ne finit-elle pas par mourir,
bien trop tôt ?
1549
01:25:28,166 --> 01:25:30,416
Dis-moi ce que tu as prévu de faire
1550
01:25:30,416 --> 01:25:34,416
de ton unique, sauvage et précieuse vie.
1551
01:25:34,416 --> 01:25:37,166
J'y crois pas, Mary Oliver.
C'est une blague ?
1552
01:25:37,166 --> 01:25:38,666
Je peux pas être tranquille...
1553
01:25:38,666 --> 01:25:42,083
[locutrice] Oliver a souligné
que la simplicité lui est importante.
1554
01:25:42,083 --> 01:25:45,583
Ses poèmes sont souvent
une joyeuse célébration de la nature.
1555
01:25:45,583 --> 01:25:48,208
[le sujet sur Mary Oliver continue]
1556
01:25:48,208 --> 01:25:49,291
[Bonnie soupire]
1557
01:25:55,333 --> 01:25:56,666
[Bonnie soupire]
1558
01:26:00,791 --> 01:26:02,666
[vrombissement d'un avion]
1559
01:26:22,250 --> 01:26:23,416
[une porte claque]
1560
01:26:26,708 --> 01:26:27,708
[Bonnie] Houhou !
1561
01:26:29,125 --> 01:26:30,000
[Bonnie soupire]
1562
01:26:31,291 --> 01:26:34,250
Bon... J'ai plusieurs choses à dire.
1563
01:26:34,250 --> 01:26:36,833
- Bonnie, mais qu'est-ce...
- Non, laisse-moi parler.
1564
01:26:38,750 --> 01:26:40,166
Je suis venue parce que...
1565
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
j'ai bien réfléchi,
1566
01:26:43,458 --> 01:26:44,291
et...
1567
01:26:45,916 --> 01:26:48,041
On s'est jamais quittées
depuis nos 30 ans,
1568
01:26:48,041 --> 01:26:50,083
quand on était jeunes et insouciantes.
1569
01:26:50,958 --> 01:26:53,291
Et on fait absolument tout ensemble.
On fait...
1570
01:26:53,791 --> 01:26:56,916
des trucs marrants,
des trucs chiants, des trucs difficiles.
1571
01:26:58,875 --> 01:27:01,166
J'ai tenté,
mais c'est pas pareil, sans toi.
1572
01:27:03,625 --> 01:27:05,666
Et t'es pas du genre à lâcher...
1573
01:27:10,750 --> 01:27:11,875
Ce que je veux dire,
1574
01:27:13,458 --> 01:27:15,875
c'est qu'on vieillit, toi et moi.
[petit rire]
1575
01:27:15,875 --> 01:27:17,791
Tu vois ? On vieillit, et...
1576
01:27:19,083 --> 01:27:20,291
Si jamais tu meurs,
1577
01:27:21,500 --> 01:27:24,083
je veux être la dernière personne
que tu verras.
1578
01:27:24,083 --> 01:27:25,000
Meurs pas, hein.
1579
01:27:26,083 --> 01:27:28,333
Mais si tu meurs, je serai là avec toi.
1580
01:27:30,750 --> 01:27:32,458
[Bonnie et Diana pleurent]
1581
01:27:34,875 --> 01:27:38,625
[journaliste, en anglais] À 28 ans,
elle s'est juré de devenir la première
1582
01:27:38,625 --> 01:27:43,333
{\an8}à nager les 166 km qui séparent Cuba
de la Floride, sans cage anti-requins.
1583
01:27:43,333 --> 01:27:46,833
{\an8}Plus de trente ans
après le début de sa quête,
1584
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
Diana Nyad, désormais âgée de 64 ans,
1585
01:27:49,083 --> 01:27:51,875
espère que cette année
sera enfin la bonne.
1586
01:27:51,875 --> 01:27:55,833
[journaliste 2, en anglais] ... 5e tentative
de nager de La Havane à la Floride.
1587
01:27:55,833 --> 01:28:00,166
[journaliste 3, en anglais] ... affrontant
courants, déshydratation et hypothermie.
1588
01:28:00,166 --> 01:28:03,166
Et pendant les trois jours
que Nyad passera dans l'océan,
1589
01:28:03,166 --> 01:28:04,500
{\an8}tout peut arriver.
1590
01:28:04,500 --> 01:28:06,291
[Diana] Contente de te voir !
1591
01:28:06,291 --> 01:28:08,875
- [Nico] Salut, Bonnie.
- [Diana] Salut !
1592
01:28:08,875 --> 01:28:10,958
- [Nico] Ça va ?
- Oui !
1593
01:28:13,166 --> 01:28:15,583
- C'est toi qui l'as appelé ?
- Pas du tout.
1594
01:28:20,333 --> 01:28:24,250
Elke a dit qu'on était tellement fauchés
qu'on pouvait bien l'être un peu plus.
1595
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Mais le feu vert, c'est moi qui le donne.
Capisce ?
1596
01:28:32,583 --> 01:28:33,833
C'est toi qui le donnes.
1597
01:28:36,375 --> 01:28:39,250
- [Diana gémit]
- [Bonnie ricane]
1598
01:28:39,250 --> 01:28:40,583
[Diana] Quoi ?
1599
01:28:40,583 --> 01:28:44,083
Tu ressembles de plus en plus à un phoque.
[rire moqueur]
1600
01:28:44,083 --> 01:28:46,875
Ce nouveau masque
est encore pire que celui d'avant.
1601
01:28:46,875 --> 01:28:50,041
C'est Angèle qui y tient,
parce qu'un type a avalé une méduse.
1602
01:28:50,041 --> 01:28:53,416
- [Diana] Comment ça s'est fini ?
- À ton avis ? Il est mort.
1603
01:28:54,000 --> 01:28:56,750
Il va falloir que tout le monde
se tienne prêt à partir.
1604
01:28:56,750 --> 01:28:59,208
On tient notre créneau.
Demain, c'est le grand jour.
1605
01:28:59,208 --> 01:29:01,250
- [Diana] Yes !
- [Bonnie] Génial !
1606
01:29:01,250 --> 01:29:03,541
- [Nico] Trop bien.
- Allez. On y est.
1607
01:29:04,166 --> 01:29:08,208
Nyad, la nymphe aquatique,
ton destin... T'y es.
1608
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Je me dis qu'en fait,
dans la mesure où Aris...
1609
01:29:13,333 --> 01:29:15,625
enfin, tu sais,
n'est pas mon père biologique...
1610
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Donc...
1611
01:29:18,708 --> 01:29:21,583
Techniquement, je suis même pas une...
1612
01:29:21,583 --> 01:29:23,000
Hé, non. Arrête.
1613
01:29:23,000 --> 01:29:24,583
[musique douce]
1614
01:29:24,583 --> 01:29:25,541
Écoute-moi.
1615
01:29:27,041 --> 01:29:28,833
Personne n'est plus Nyad que toi.
1616
01:29:31,833 --> 01:29:32,708
En avant.
1617
01:29:35,625 --> 01:29:38,250
[Diana inspire et expire profondément]
1618
01:29:42,333 --> 01:29:46,458
31 AOÛT 2013
ÂGE 64 ANS
1619
01:29:46,458 --> 01:29:47,625
[Diana] Courage !
1620
01:29:51,250 --> 01:29:52,666
166 KM JUSQU'À KEY WEST
1621
01:29:52,666 --> 01:29:56,166
[musique entraînante]
1622
01:30:23,583 --> 01:30:29,125
[Diana compte en espagnol]
1623
01:30:34,166 --> 01:30:38,708
161 KM JUSQU'À KEY WEST
1624
01:30:38,708 --> 01:30:40,916
154 KM JUSQU'À KEY WEST
1625
01:30:46,375 --> 01:30:50,875
[la musique s'estompe
après une note grave]
1626
01:30:55,750 --> 01:30:57,083
[John gémit]
1627
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Oh, fait chier.
1628
01:31:02,833 --> 01:31:03,791
Tiens, regarde.
1629
01:31:04,458 --> 01:31:06,125
[musique inquiétante]
1630
01:31:06,125 --> 01:31:08,625
[Marcus] Les boucliers
ont pas pu lâcher, si ?
1631
01:31:09,666 --> 01:31:10,500
Merde.
1632
01:31:13,958 --> 01:31:15,625
[Marcus] Il est proche, non ?
1633
01:31:15,625 --> 01:31:18,458
[Luke] Oui. Je vais aller vérifier
les boucliers. Viens.
1634
01:31:18,458 --> 01:31:19,375
[Marcus] OK.
1635
01:31:23,166 --> 01:31:24,833
[Diana] Sept cent trente-deux...
1636
01:31:26,541 --> 01:31:27,958
Sept cent trente-quatre...
1637
01:31:27,958 --> 01:31:30,041
[musique de suspens]
1638
01:31:36,291 --> 01:31:39,791
[Bonnie] Qu'est-ce qu'il y a ?
Qu'est-ce qui se passe ?
1639
01:31:40,666 --> 01:31:42,541
- Oh, putain !
- Là.
1640
01:31:42,541 --> 01:31:44,041
[Jon] On la sort de l'eau ?
1641
01:31:44,041 --> 01:31:46,583
Bonnie, rapproche-la
le plus possible du bateau.
1642
01:31:46,583 --> 01:31:47,666
Coupe le moteur.
1643
01:31:48,500 --> 01:31:49,333
Diana !
1644
01:31:50,208 --> 01:31:51,500
[coup de sifflet]
1645
01:31:51,500 --> 01:31:53,458
[Bonnie] Diana, viens vers le bateau.
1646
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Évite les éclaboussures.
Approche en brasse, doucement.
1647
01:31:56,250 --> 01:31:57,208
Pourquoi ?
1648
01:31:57,208 --> 01:32:00,208
- On répare le bouclier anti-requins.
- [Bonnie] Regarde pas.
1649
01:32:05,708 --> 01:32:08,833
[la musique gagne en intensité]
1650
01:32:22,083 --> 01:32:23,041
[bips]
1651
01:32:23,041 --> 01:32:25,416
- C'est bon ?
- [Luke] Je crois que ça marche.
1652
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Il croit que ça marche.
1653
01:32:30,500 --> 01:32:32,791
[bips réguliers]
1654
01:32:34,583 --> 01:32:36,375
- [bips rapides]
- [sifflement aigu]
1655
01:32:36,375 --> 01:32:37,708
[la musique s'arrête]
1656
01:32:40,333 --> 01:32:41,958
- [Marcus] On est bon !
- Yes !
1657
01:32:41,958 --> 01:32:43,625
- [applaudissements]
- Oh !
1658
01:32:43,625 --> 01:32:46,291
- [John] Bien joué. Beau boulot, les gars.
- Merci.
1659
01:32:47,291 --> 01:32:48,958
Merci, tout le monde.
1660
01:32:48,958 --> 01:32:50,500
[Bonnie soupire]
1661
01:32:53,541 --> 01:32:56,541
[musique : "Heart of Gold", de Neil Young]
1662
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
143 KM JUSQU'À KEY WEST
1663
01:33:52,333 --> 01:33:55,666
- [Diana] Ça me coupe la bouche.
- Porte-le jusqu'à l'aube.
1664
01:33:55,666 --> 01:33:57,125
Ensuite, ça ira.
1665
01:33:57,125 --> 01:33:58,958
Oui, le bonnet. C'est vrai.
1666
01:34:39,958 --> 01:34:41,041
[la chanson s'arrête]
1667
01:34:41,041 --> 01:34:43,833
[John tousse]
1668
01:34:43,833 --> 01:34:45,291
Quelle chienlit...
1669
01:34:49,250 --> 01:34:50,708
- Tiens.
- Oh, merci.
1670
01:34:51,708 --> 01:34:53,708
- Je voulais te demander...
- [John] Hmm ?
1671
01:34:54,833 --> 01:34:56,666
Comment elle t'a convaincu ?
1672
01:34:57,333 --> 01:34:58,583
[John] Hmm.
1673
01:35:00,750 --> 01:35:02,083
On a discuté un peu.
1674
01:35:05,833 --> 01:35:07,916
Et euh... [se racle la gorge]
1675
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
Je suis malade, Bonnie.
1676
01:35:15,250 --> 01:35:16,291
Oh.
1677
01:35:16,291 --> 01:35:17,583
Elle est pas au courant.
1678
01:35:17,583 --> 01:35:18,750
[Bonnie] Oh, merde...
1679
01:35:21,750 --> 01:35:23,833
Je prends les choses comme elles viennent.
1680
01:35:24,833 --> 01:35:25,666
[doucement] Oui.
1681
01:35:30,333 --> 01:35:31,208
Enfin bref...
1682
01:35:32,750 --> 01:35:35,916
Je me suis dit que je pouvais bien
tenter une dernière aventure.
1683
01:35:40,541 --> 01:35:41,375
[doucement] Oui...
1684
01:35:54,750 --> 01:35:56,416
- La nageuse...
- [John] La nageuse.
1685
01:36:02,041 --> 01:36:04,791
[musique dramatique]
1686
01:36:13,000 --> 01:36:14,375
66 KM JUSQU'À KEY WEST
1687
01:36:14,375 --> 01:36:21,125
[Diana compte]
1688
01:36:40,791 --> 01:36:41,791
[John] Hé, Bonnie !
1689
01:36:46,375 --> 01:36:48,625
On prend enfin le Stream
pile comme il faut.
1690
01:36:48,625 --> 01:36:50,125
Et il la pousse plein nord.
1691
01:36:51,083 --> 01:36:52,916
Faut juste qu'elle garde le rythme.
1692
01:36:56,916 --> 01:36:59,416
[Bonnie, voix amortie]
Diana ! Diana ! Viens.
1693
01:37:00,625 --> 01:37:05,000
Approche. Voilà. Très bien.
Comme ça, tout doucement.
1694
01:37:05,541 --> 01:37:06,375
[Diana gémit]
1695
01:37:07,291 --> 01:37:08,333
[Bonnie] C'est bien.
1696
01:37:09,333 --> 01:37:10,666
- [Diana gémit]
- Avale.
1697
01:37:10,666 --> 01:37:13,541
Non, je vais pas te donner à manger.
T'en fais pas.
1698
01:37:14,375 --> 01:37:16,208
- [Diana gémit]
- Je sais, c'est dur,
1699
01:37:16,208 --> 01:37:19,125
mais il faut que tu boives un peu.
Pas moins de 15 cl.
1700
01:37:19,125 --> 01:37:21,416
T'en as besoin. Allez.
1701
01:37:22,125 --> 01:37:23,958
- [Diana tousse]
- [Bonnie] Je sais.
1702
01:37:24,458 --> 01:37:27,375
- T'as déjà avalé beaucoup d'eau de mer.
- [Diana tousse]
1703
01:37:27,375 --> 01:37:28,375
Ouais, je sais.
1704
01:37:29,333 --> 01:37:31,416
Allez, tout droit vers la Floride. Allez.
1705
01:37:31,416 --> 01:37:33,000
- [gémit]
- [Bonnie] Par là.
1706
01:37:34,083 --> 01:37:36,000
Tu vas en Floride. À Key West.
1707
01:37:37,541 --> 01:37:39,833
Ouais, voilà. Tu t'en sors super bien.
1708
01:37:39,833 --> 01:37:42,375
Un mouvement de bras et on repart.
Loin en avant.
1709
01:37:43,125 --> 01:37:44,208
Très bien.
1710
01:37:44,750 --> 01:37:46,958
Voilà, comme ça. Allez, encore un.
1711
01:37:58,500 --> 01:37:59,333
[John grogne]
1712
01:38:00,833 --> 01:38:02,875
On vient de passer les 120 km.
1713
01:38:03,666 --> 01:38:06,083
C'est la première fois
qu'on arrive aussi loin.
1714
01:38:06,875 --> 01:38:08,500
[Bonnie et John rient doucement]
1715
01:38:12,375 --> 01:38:15,916
[musique dramatique]
1716
01:38:32,750 --> 01:38:33,583
[halète]
1717
01:38:34,166 --> 01:38:36,875
C'est... c'est étonnant
de le voir ici, non ?
1718
01:38:37,916 --> 01:38:39,250
Le Taj Mahal.
1719
01:38:40,750 --> 01:38:41,958
C'est magnifique.
1720
01:38:43,125 --> 01:38:45,041
Tout droit vers le Taj Mahal, Diana.
1721
01:38:46,208 --> 01:38:47,208
De ce côté-là.
1722
01:38:47,958 --> 01:38:50,208
Donc, je descends
la route de briques jaunes ?
1723
01:38:50,208 --> 01:38:53,041
Ouais. La route de briques jaunes,
jusqu'au Taj Mahal.
1724
01:38:54,333 --> 01:38:55,583
Nage droit devant.
1725
01:38:59,041 --> 01:39:00,333
T'arrête pas !
1726
01:39:02,833 --> 01:39:03,916
[le bateau vrombit]
1727
01:39:06,875 --> 01:39:09,875
[musique céleste]
1728
01:39:11,833 --> 01:39:15,208
[journaliste, en anglais] Nyad détient
le record mondial de la nage...
1729
01:39:15,208 --> 01:39:18,375
[Diana, en anglais] Mon besoin
de reconnaissance est légitime...
1730
01:39:19,000 --> 01:39:20,958
Je me sens aussi puissante que...
1731
01:39:22,083 --> 01:39:25,416
Je me sens insubmersible,
j'ai de la force, des épaules solides.
1732
01:39:25,416 --> 01:39:28,250
Rien ne peut m'arrêter...
1733
01:39:28,250 --> 01:39:30,958
J'ai cru que des goélands
fonçaient sur mon mollet
1734
01:39:30,958 --> 01:39:34,041
et que j'avais le visage en sang.
1735
01:39:34,708 --> 01:39:37,625
Soixante heures non-stop en pleine mer...
1736
01:39:37,625 --> 01:39:40,541
C'est comme remporter la médaille d'or
aux J.O.
1737
01:39:41,791 --> 01:39:46,125
Cette traversée relève bien plus
de l'impossible que du possible.
1738
01:39:46,125 --> 01:39:51,000
J'ai un sentiment d'immortalité
quand j'arrive de l'autre côté.
1739
01:39:55,708 --> 01:39:58,708
[musique : "Crying", de Roy Orbison]
1740
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Hé, toi ! Oui, toi. Continue de nager.
1741
01:40:52,000 --> 01:40:53,666
[John] Bonnie. Bonnie !
1742
01:40:58,916 --> 01:40:59,916
Regarde.
1743
01:41:01,625 --> 01:41:02,833
Tu vois ce que je vois ?
1744
01:41:16,416 --> 01:41:17,666
[coup de sifflet]
1745
01:41:18,750 --> 01:41:19,833
[la chanson s'arrête]
1746
01:41:20,416 --> 01:41:21,625
[coup de sifflet]
1747
01:41:24,083 --> 01:41:24,958
[Bonnie] Diana.
1748
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
Diana !
1749
01:41:31,500 --> 01:41:32,875
- Viens là.
- [Diana grogne]
1750
01:41:32,875 --> 01:41:34,583
[Bonnie] Comme ça, c'est bien.
1751
01:41:38,875 --> 01:41:41,375
[Diana gémit]
1752
01:41:43,916 --> 01:41:45,791
[Diana gémit]
1753
01:41:45,791 --> 01:41:48,083
T'auras plus besoin de le porter,
c'est fini.
1754
01:41:50,458 --> 01:41:51,541
Enlève tes lunettes.
1755
01:41:52,458 --> 01:41:54,000
- [gémit]
- [Bonnie] Super.
1756
01:41:56,416 --> 01:41:57,791
[Diana tousse]
1757
01:41:57,791 --> 01:41:59,916
Diana, regarde-moi, c'est important.
1758
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
- [Diana] Non.
- Regarde-moi.
1759
01:42:01,416 --> 01:42:03,041
- C'est foutu ?
- [Bonnie] Non.
1760
01:42:03,041 --> 01:42:05,333
Non ! Est-ce qu'on a dérivé ?
1761
01:42:05,333 --> 01:42:06,666
Je peux reprendre le cap.
1762
01:42:06,666 --> 01:42:09,875
- [Bonnie] Non, non, non.
- Bonnie, je... je refuse de sortir.
1763
01:42:09,875 --> 01:42:11,416
Calme-toi, s'il te plaît.
1764
01:42:11,416 --> 01:42:14,208
- Regarde par là.
- [Diana] Je peux me rattraper.
1765
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Tu le vois ? Tu vois l'horizon ?
Regarde l'horizon.
1766
01:42:17,041 --> 01:42:19,083
- Tu le vois ?
- [Diana gémit]
1767
01:42:19,083 --> 01:42:20,625
[musique dramatique]
1768
01:42:20,625 --> 01:42:22,041
[Diana] C'est le soleil ?
1769
01:42:22,875 --> 01:42:25,416
Non. C'est pas le soleil, ma belle.
1770
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
C'est les lumières de Key West.
1771
01:42:28,583 --> 01:42:32,583
Diana, ce que j'essaie de te dire,
c'est qu'il n'y aura pas d'autre nuit.
1772
01:42:32,583 --> 01:42:35,791
C'est la dernière ligne droite,
donc si tu te donnes à fond,
1773
01:42:35,791 --> 01:42:39,458
si tu donnes tout ce que t'as,
t'atteindras la Floride dans la journée.
1774
01:42:39,458 --> 01:42:43,291
Mais on a encore du chemin à faire, OK ?
Il nous reste au moins 12 heures.
1775
01:42:44,250 --> 01:42:46,625
Là, ma belle,
il va falloir que tu sois forte.
1776
01:42:46,625 --> 01:42:47,666
[Diana soupire]
1777
01:42:47,666 --> 01:42:50,333
Oui ? Tu t'en sens capable ? Ça va aller ?
1778
01:42:53,541 --> 01:42:56,125
- Tu vas boire un coup, d'accord ?
- [Diana halète]
1779
01:42:56,125 --> 01:42:58,625
Tu t'en sors super bien.
Une vraie championne.
1780
01:43:00,250 --> 01:43:03,000
[les mouettes crient]
1781
01:43:07,916 --> 01:43:12,083
[léger sifflement
mêlé au clapotis de l'eau]
1782
01:43:22,250 --> 01:43:24,000
[Diana halète]
1783
01:43:38,166 --> 01:43:39,000
Hé !
1784
01:43:46,166 --> 01:43:47,166
[coup de sifflet]
1785
01:43:48,291 --> 01:43:49,208
[Bonnie] Diana !
1786
01:43:49,208 --> 01:43:52,291
Tu dois rester sur ta ligne d'eau,
parallèle au bateau.
1787
01:43:52,291 --> 01:43:54,375
[voix amortie] T'es pas encore au bout.
1788
01:43:56,791 --> 01:43:57,625
Ralentis un peu.
1789
01:43:57,625 --> 01:43:59,708
[le bateau vrombit]
1790
01:44:00,208 --> 01:44:02,250
Elle va dans la mauvaise direction, là.
1791
01:44:02,250 --> 01:44:03,291
[Bonnie] Je sais.
1792
01:44:03,291 --> 01:44:05,541
Il me faut un dixième de nœud de plus.
1793
01:44:05,541 --> 01:44:06,833
Je sais ! Merde !
1794
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Tu fais quoi, là ? Bonnie ? Bonnie ?
1795
01:44:14,041 --> 01:44:15,291
Non, mais t'es sérieuse ?
1796
01:44:22,583 --> 01:44:23,416
Diana ?
1797
01:44:24,000 --> 01:44:25,583
Diana, houhou !
1798
01:44:25,583 --> 01:44:26,500
Diana.
1799
01:44:27,333 --> 01:44:30,541
[ton épuisé] Bonnie... tu es dans l'eau,
avec moi.
1800
01:44:31,416 --> 01:44:34,166
[Bonnie] Écoute-moi.
T'as qu'une chose à faire.
1801
01:44:34,166 --> 01:44:35,791
Tu dois nager encore un peu.
1802
01:44:35,791 --> 01:44:38,125
- D'accord ?
- Me touche pas.
1803
01:44:38,125 --> 01:44:39,958
Non, je vais pas te toucher.
1804
01:44:39,958 --> 01:44:43,625
On le fait ensemble.
Parce qu'on fait tout ensemble, OK ?
1805
01:44:43,625 --> 01:44:46,708
Et t'as pas besoin
de réfléchir à ce qui se passe.
1806
01:44:46,708 --> 01:44:49,500
Tout ce que t'as à faire,
c'est tes mouvements de bras.
1807
01:44:49,500 --> 01:44:51,208
- Et tu vas chercher loin.
- Oui.
1808
01:44:51,208 --> 01:44:53,416
[Bonnie] Tu penses que tu peux y arriver ?
1809
01:44:53,416 --> 01:44:56,833
Tu crois que tu peux m'en faire cinq ?
Cinq mouvements de bras ?
1810
01:44:57,458 --> 01:44:59,375
Allez. Tu peux le faire.
1811
01:44:59,375 --> 01:45:01,833
Je le sais. T'es une machine, Diana !
1812
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Je te laisserai pas abandonner.
1813
01:45:03,708 --> 01:45:06,250
Vois si t'y arrives. Je suis sûre que oui.
1814
01:45:06,250 --> 01:45:09,250
Tu m'en fais qu'un.
Un beau mouvement de bras, pour moi.
1815
01:45:09,750 --> 01:45:12,708
Allez, un seul. Rien qu'un, et on y va.
1816
01:45:13,208 --> 01:45:14,250
Un seul mouvement.
1817
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Voilà. Comme ça. Parfait.
1818
01:45:19,583 --> 01:45:22,541
- Vas-y, fais-m'en un de plus. Rien qu'un.
- [Diana gémit]
1819
01:45:23,500 --> 01:45:24,458
[Bonnie] Comme ça.
1820
01:45:24,958 --> 01:45:26,958
Encore un. Ah !
1821
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
- Oui. Encore un.
- Bonnie...
1822
01:45:29,458 --> 01:45:31,250
Non, je veux pas t'entendre.
1823
01:45:31,250 --> 01:45:33,041
Garde ton souffle pour Key West.
1824
01:45:33,041 --> 01:45:34,583
Je t'aime, Bonnie.
1825
01:45:36,708 --> 01:45:37,708
Moi aussi, je t'aime.
1826
01:45:38,291 --> 01:45:41,583
Allez, encore un mouvement de bras.
Qu'un seul. Tu peux le faire.
1827
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
C'est bien.
1828
01:45:43,958 --> 01:45:45,416
Donne de la puissance.
1829
01:45:45,416 --> 01:45:46,708
De la puissance, allez !
1830
01:45:47,916 --> 01:45:49,125
Allonge, vas-y.
1831
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Ouais, très bien, ça.
1832
01:45:52,541 --> 01:45:53,750
Super, continue.
1833
01:45:53,750 --> 01:45:55,166
Tu vas par là, d'accord ?
1834
01:45:55,666 --> 01:45:57,750
Tout droit. T'y es presque, ma belle !
1835
01:45:58,875 --> 01:46:02,875
[musique optimiste]
1836
01:46:18,583 --> 01:46:19,750
[John soupire]
1837
01:46:21,750 --> 01:46:23,666
[Bonnie respire intensément]
1838
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
[John] Frimeuse.
1839
01:46:25,958 --> 01:46:28,291
- On avance au moins, non ?
- Ouais, on avance.
1840
01:46:29,000 --> 01:46:32,208
Les gars ! On y est presque !
1841
01:46:33,208 --> 01:46:34,333
Qu'est-ce qui va pas ?
1842
01:46:35,916 --> 01:46:37,166
On va y arriver.
1843
01:46:39,166 --> 01:46:41,291
J'ai du sable dans les yeux,
c'est pour ça.
1844
01:46:44,750 --> 01:46:45,750
En route, Dee.
1845
01:46:46,625 --> 01:46:47,708
Diana !
1846
01:46:48,625 --> 01:46:50,958
- [crie] Tu vas y arriver !
- Ça, ouais !
1847
01:46:51,458 --> 01:46:52,583
[Dee rit]
1848
01:46:55,708 --> 01:47:00,041
[la musique s'intensifie]
1849
01:47:22,500 --> 01:47:24,666
[journaliste, en anglais]
C'est remarquable.
1850
01:47:24,666 --> 01:47:27,833
[journaliste 2, en anglais]
Sa vitesse a augmenté
1851
01:47:27,833 --> 01:47:30,625
en milieu de parcours,
grâce à des courants rapides.
1852
01:47:30,625 --> 01:47:33,916
[journaliste 3, en anglais] Elle nageait
à 3 km/h en moyenne.
1853
01:47:33,916 --> 01:47:37,458
[journaliste 4, en anglais] 40 personnes
l'accompagnent sur 4 bateaux.
1854
01:47:37,458 --> 01:47:40,208
[journaliste 3] Dans une eau transparente,
1855
01:47:40,208 --> 01:47:43,333
Nyad se rapproche,
à chaque mouvement, de Key West.
1856
01:47:43,333 --> 01:47:46,125
[acclamations et applaudissements]
1857
01:47:51,375 --> 01:47:54,541
[homme, au haut-parleur]
Diana Nyad est sur le point d'arriver !
1858
01:47:54,541 --> 01:47:58,875
[applaudissements
et acclamations de la foule]
1859
01:48:01,625 --> 01:48:04,708
[homme, au haut-parleur]
Diana Nyad, mesdames et messieurs !
1860
01:48:04,708 --> 01:48:06,666
[la foule crie]
1861
01:48:06,666 --> 01:48:10,541
[la foule scande "Nyad"]
1862
01:48:28,458 --> 01:48:32,166
[applaudissements
et acclamations de la foule]
1863
01:48:34,041 --> 01:48:36,125
[Bonnie] Reculez ! Écartez-vous !
1864
01:48:36,125 --> 01:48:39,083
Personne ne doit la toucher,
sinon elle sera disqualifiée.
1865
01:48:39,083 --> 01:48:40,416
Reculez, tout le monde !
1866
01:48:40,416 --> 01:48:42,333
Plus loin ! Personne ne la touche !
1867
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Écartez-vous ! Ne la touchez pas !
1868
01:48:44,625 --> 01:48:50,500
[homme, au haut-parleur] Diana Nyad
vient de nager 166 km depuis Cuba !
1869
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Avance vers moi !
1870
01:49:00,000 --> 01:49:01,000
Par ici.
1871
01:49:01,916 --> 01:49:03,333
Allez, ma belle, vas-y !
1872
01:49:03,833 --> 01:49:04,750
Viens vers moi.
1873
01:49:04,750 --> 01:49:05,750
Vas-y, Diana.
1874
01:49:06,958 --> 01:49:09,208
Allez, tu dois y arriver toute seule.
1875
01:49:12,375 --> 01:49:16,791
[la foule encourage et applaudit Diana]
1876
01:49:18,333 --> 01:49:20,875
[supporter] Plus que quelques mètres,
allez !
1877
01:49:22,333 --> 01:49:23,666
[Bonnie] Vas-y, ma belle !
1878
01:49:23,666 --> 01:49:26,750
Avance encore un peu. Je suis là, vas-y.
1879
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Je suis juste là, ma belle. Continue.
1880
01:49:30,125 --> 01:49:31,041
Encore un pas.
1881
01:49:31,041 --> 01:49:34,208
Il faut que tes deux chevilles
soient hors de l'eau. Les deux.
1882
01:49:34,208 --> 01:49:37,666
Tu peux le faire. Toute seule,
y a que toi. Encore quelques mètres.
1883
01:49:38,666 --> 01:49:39,833
Un pas à la fois.
1884
01:49:40,875 --> 01:49:42,541
Les deux chevilles hors de l'eau.
1885
01:49:43,208 --> 01:49:45,166
Avance encore. Encore un peu, vas-y.
1886
01:49:45,666 --> 01:49:47,041
Tu t'en sors bien.
1887
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Un pas devant l'autre.
1888
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Tu vas y arriver.
1889
01:49:53,041 --> 01:49:53,916
Tu vas y arriver.
1890
01:49:54,541 --> 01:49:55,666
Vas-y, fais attention.
1891
01:49:55,666 --> 01:49:58,250
On y est presque.
Allez, les deux chevilles.
1892
01:49:58,250 --> 01:49:59,208
C'est bon ! Oui !
1893
01:49:59,208 --> 01:50:02,500
- [acclamations de la foule]
- [la musique s'intensifie]
1894
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
On l'a fait. On a réussi.
1895
01:50:07,166 --> 01:50:09,250
[sanglote]
1896
01:50:28,666 --> 01:50:32,000
[Diana sanglote et gémit]
1897
01:50:33,875 --> 01:50:37,375
[ton épuisé] Je voudrais dire...
trois choses.
1898
01:50:38,875 --> 01:50:39,875
La première,
1899
01:50:41,583 --> 01:50:44,708
ne jamais, jamais laisser tomber.
1900
01:50:46,458 --> 01:50:47,375
La deuxième,
1901
01:50:48,666 --> 01:50:52,791
on n'est jamais trop vieux
pour réaliser ses rêves.
1902
01:50:55,041 --> 01:50:56,083
Et la troisième,
1903
01:50:57,875 --> 01:51:01,083
je sais que ça a l'air solitaire,
comme sport,
1904
01:51:01,708 --> 01:51:03,791
mais on n'est rien sans son équipe.
1905
01:51:03,791 --> 01:51:04,833
Je suis d'accord !
1906
01:51:04,833 --> 01:51:10,916
[applaudissements
et acclamations de la foule]
1907
01:51:29,041 --> 01:51:31,041
[musique intense]
1908
01:51:36,750 --> 01:51:40,833
DIANA NYAD RÉALISA SON RÊVE DE NAGER
DEPUIS CUBA JUSQU'À LA FLORIDE
1909
01:51:40,833 --> 01:51:42,666
LE 2 SEPTEMBRE 2013
1910
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
40 PERSONNES L'ONT SUIVIE EN BATEAU
AUX CÔTÉS DU VOYAGER
1911
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
ET ONT ÉTÉ TÉMOINS DE SON EXPLOIT
1912
01:51:51,208 --> 01:51:52,791
LA TRAVERSÉE FAIT 166 KM
1913
01:51:52,791 --> 01:51:57,708
À CAUSE DES COURANTS, NYAD A NAGÉ 177 KM
IL LUI A FALLU 52 HEURES ET 54 MINUTES
1914
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
CINQ TENTATIVES
1915
01:52:00,958 --> 01:52:02,500
ET TRENTE-CINQ ANS
1916
01:52:02,500 --> 01:52:03,666
[la musique s'arrête]
1917
01:52:03,666 --> 01:52:08,041
[musique : "Find a Way", de Jade Bird]
1918
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
DIANA ET BONNIE SE VOIENT ENCORE
TOUS LES JOURS
1919
01:52:18,416 --> 01:52:19,750
[en anglais] On a réussi !
1920
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
EXPERT EN REQUINS
1921
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
BIOCHIMISTE
SPÉCIALISTE DES MÉDUSES-BOÎTES
1922
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
CAPITAINE
1923
01:52:30,291 --> 01:52:32,500
{\an8}[en anglais] Le Gulf Stream a été clément.
1924
01:52:32,500 --> 01:52:34,041
{\an8}EN MÉMOIRE DE BARTLETT
1925
01:52:34,041 --> 01:52:39,041
{\an8}J'ai tout de suite su que Diana arriverait
en Floride, avec les bonnes conditions.
1926
01:52:56,125 --> 01:52:59,375
[journaliste, en anglais] Ça fait quoi
de voir tout ce monde ?
1927
01:52:59,375 --> 01:53:00,666
[en anglais] C'est beau...
1928
01:53:00,666 --> 01:53:04,250
J'ai vu sur leur visage
combien ils étaient heureux de voir
1929
01:53:04,250 --> 01:53:05,958
quelqu'un de mon âge
1930
01:53:05,958 --> 01:53:08,791
accomplir ce que personne
n'avait jamais réussi.
1931
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
[en anglais] Et troisième chose :
on est une équipe.
1932
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Moi, dure à cuire ?
Attendez de voir Bonnie.
1933
01:53:15,958 --> 01:53:20,000
[en anglais] Je confirme.
Elle m'a serré la main dans les coulisses.
1934
01:53:20,000 --> 01:53:22,208
[en anglais] Diana a de super anecdotes,
1935
01:53:22,208 --> 01:53:26,458
mais quand ça me concerne, je préfère
qu'on n'embellisse pas trop les choses.
1936
01:53:26,458 --> 01:53:29,750
Autant vous prévenir, la réalité
1937
01:53:29,750 --> 01:53:33,041
n'est jamais exactement
telle qu'elle l'a décrite.
1938
01:53:33,041 --> 01:53:34,750
[rires]
1939
01:53:34,750 --> 01:53:36,125
Merci.
1940
01:53:36,125 --> 01:53:39,750
[en anglais] Diana Nyad,
je te mets au défi.
1941
01:53:39,750 --> 01:53:41,333
Tu t'es dégonflée.
1942
01:53:41,333 --> 01:53:45,375
Tu as nagé jusqu'à Cuba,
au milieu des requins et des méduses,
1943
01:53:45,375 --> 01:53:48,458
mais tu as peur de m'affronter, moi ?
1944
01:53:48,458 --> 01:53:51,041
[en anglais] T'es venu en Amérique
en bateau ? Ouah.
1945
01:54:01,416 --> 01:54:04,041
[en anglais] Je veux pas être
cette vieille folle...
1946
01:54:04,041 --> 01:54:05,416
[rires]
1947
01:54:06,083 --> 01:54:08,625
... qui recommence encore et encore,
1948
01:54:08,625 --> 01:54:11,458
qui échoue encore et encore,
jusqu'à 90 ans.
1949
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
[en anglais] J'ai nagé avec ça.
1950
01:54:15,875 --> 01:54:19,166
[en anglais] Je me suis dit,
tiens, elle a changé.
1951
01:54:29,541 --> 01:54:30,875
Ouais !
1952
01:54:30,875 --> 01:54:34,500
[en anglais] Si je la chante mille fois,
ça fait 9 heures et 45 minutes
1953
01:54:34,500 --> 01:54:36,250
de nage en rythme.
1954
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}[en anglais] L'Amérique, à pied !
1955
01:54:59,041 --> 01:55:02,375
[en anglais] J'ai fermé les yeux,
j'ai serré les poings,
1956
01:55:02,375 --> 01:55:04,708
je l'ai dit et je le pensais vraiment,
1957
01:55:04,708 --> 01:55:09,041
je n'aurais pas pu aller plus vite,
ne serait-ce que d'une seconde.
1958
01:55:09,041 --> 01:55:11,125
[la chanson s'arrête]
1959
01:55:23,958 --> 01:55:26,916
[en anglais] Vous devez vous lever
et recommencer,
1960
01:55:26,916 --> 01:55:28,291
jusqu'à ce que ça marche.
1961
01:55:28,291 --> 01:55:32,500
Donc à 4 h, ça dépend des jours,
ce matin, c'était à 4 h 45,
1962
01:55:32,500 --> 01:55:35,541
je fais mon sport,
il fait encore nuit dehors,
1963
01:55:35,541 --> 01:55:38,875
mes voisins dorment profondément,
et je joue...
1964
01:55:38,875 --> 01:55:43,791
[joue l'air militaire
"sonnerie du réveil française"]
1965
01:55:43,791 --> 01:55:45,125
Ça veut dire, "debout !"
1966
01:55:45,125 --> 01:55:48,166
- [Diana] C'est ma course.
- [Bonnie] Comme l'an dernier.
1967
01:55:48,166 --> 01:55:51,500
[Diana] Ce sera pas comme ça, cette année.
1968
01:55:51,500 --> 01:55:53,583
[musique dramatique]
1969
01:59:37,458 --> 01:59:39,458
[la musique s'arrête]