1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,333 --> 00:00:46,458
Haar naam, Nyad,
betekent in het Grieks waternimf.
4
00:00:46,458 --> 00:00:48,833
De 28-jarige Diana Nyad...
5
00:00:48,833 --> 00:00:52,041
...verovert weer een watermassa.
6
00:00:52,041 --> 00:00:54,291
Wereldkampioen marathonzwemmen...
7
00:00:54,291 --> 00:00:56,958
...winnaar Phi Beta Kappa, linguïst, auteur...
8
00:00:56,958 --> 00:01:01,041
Het wereldrecord van Capri naar Napels
in Italië staat op Miss Nyads naam.
9
00:01:01,041 --> 00:01:04,458
Ze zwom 52 km over Lake Ontario.
10
00:01:04,791 --> 00:01:09,708
{\an8}Ze zwom de 45 km
om Manhattan Island in recordtijd.
11
00:01:09,708 --> 00:01:12,458
De vraag van miljoenen
die liever niet zwemmen...
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,916
...in het water rond Manhattan, is: waarom?
13
00:01:14,916 --> 00:01:17,958
Ze zegt dat het complex is,
geworteld in diepe emoties.
14
00:01:17,958 --> 00:01:21,291
{\an8}Wel 143 km, een zwemtocht
van de Bahama's tot Florida...
15
00:01:21,541 --> 00:01:27,583
{\an8}...duurde 27 uur en 38 minuten,
een nieuw record in de open oceaan.
16
00:01:27,583 --> 00:01:29,375
{\an8}Applaus voor Diana Nyad.
17
00:01:40,916 --> 00:01:41,833
Gefeliciteerd.
18
00:01:41,833 --> 00:01:44,750
Ben je de felicitaties al beu?
19
00:01:44,750 --> 00:01:46,458
Een opmerkelijke prestatie.
20
00:01:46,458 --> 00:01:48,541
Ik ben het niet beu. Het was het waard.
21
00:01:48,541 --> 00:01:50,333
Fijn je te ontmoeten.
22
00:01:50,333 --> 00:01:53,833
Ik vroeg me al af hoe vaak
dit moest om jou te ontmoeten.
23
00:01:57,375 --> 00:02:00,500
Ik wil 60 uur zwemmen, tweeënhalve dag.
24
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
Van Cuba naar Florida.
25
00:02:01,833 --> 00:02:04,583
Het is bizar...
- Tweeënhalve dag in het water?
26
00:02:04,583 --> 00:02:07,083
...en te ambitieus, maar het lukt me wel.
27
00:02:07,083 --> 00:02:08,583
Dat is de laatste zwemtocht.
28
00:02:09,291 --> 00:02:11,791
{\an8}Zestig uur, non-stop, open oceaan.
29
00:02:11,791 --> 00:02:14,625
{\an8}Alsof ik een gouden medaille win
op de Spelen.
30
00:02:14,625 --> 00:02:17,291
{\an8}Ik zie de Bahama's als voorafje...
31
00:02:17,291 --> 00:02:20,375
...Cuba als hoofdgerecht
en mijn pensioen als toetje.
32
00:02:20,375 --> 00:02:23,083
Het is een barre tocht vanaf Cuba.
33
00:02:23,083 --> 00:02:26,625
Niemand weet of het kan.
34
00:02:26,625 --> 00:02:28,791
Diana Nyad had een sterk verlangen...
35
00:02:28,791 --> 00:02:32,375
...om een wereldrecord te zwemmen
en onsterfelijk te worden.
36
00:02:32,375 --> 00:02:33,458
Vanaf het begin...
37
00:02:33,458 --> 00:02:36,500
...wist ze dat de kans
dat ze het zou halen 50% was.
38
00:02:36,500 --> 00:02:39,458
Nyad heeft gezegd
dat dit haar laatste tocht is.
39
00:02:42,625 --> 00:02:46,166
We dachten dat ze het
met een pauze wel had gehaald.
40
00:02:46,875 --> 00:02:49,500
Is dat het?
- Alleen voor marathonzwemmen.
41
00:02:53,083 --> 00:02:55,750
{\an8}LOS ANGELES
22 AUGUSTUS 2010
42
00:02:55,750 --> 00:02:58,333
{\an8}Alsof de hele wereld slaapt.
- Ja.
43
00:02:58,333 --> 00:03:00,333
{\an8}Zelfs wakker zijn ze er amper.
44
00:03:00,333 --> 00:03:02,375
{\an8}Ja.
- Luiheid is besmettelijk, Bonnie.
45
00:03:02,375 --> 00:03:04,750
We horen het niet raar te vinden...
46
00:03:04,750 --> 00:03:08,166
...dat iedereen zich overgeeft
aan een saai bestaan.
47
00:03:08,166 --> 00:03:09,708
Gaat dit om je 60e?
48
00:03:09,708 --> 00:03:10,708
Dat je 60 wordt?
49
00:03:10,708 --> 00:03:11,666
Nee.
- Oké.
50
00:03:11,666 --> 00:03:15,083
Morgen wil ik niks. Geen taart.
51
00:03:15,083 --> 00:03:16,875
Zelfs geen supermarkttaart.
52
00:03:16,875 --> 00:03:19,083
Voor iemand die het niet wil vieren...
53
00:03:19,083 --> 00:03:21,291
...heb je het er vaak over.
54
00:03:21,291 --> 00:03:24,958
Gewoon rustig. Wij samen. Scrabble of zo.
55
00:03:25,791 --> 00:03:29,375
Goed. Ik heb niks gepland.
Jij zei dat dat niet mocht.
56
00:03:29,375 --> 00:03:30,916
Ja. Dat doen we niet.
57
00:03:33,458 --> 00:03:34,625
Poepzakjes vergeten.
58
00:03:34,625 --> 00:03:37,541
Bonnie, daarvoor ging je naar Petco.
59
00:03:37,541 --> 00:03:40,125
Weet ik. Kom op, het is lichaamsbeweging.
60
00:03:40,125 --> 00:03:42,583
Kom op. Eén, twee, drie. Je kunt het.
61
00:03:46,291 --> 00:03:48,291
Teddy. Hoi.
62
00:03:50,333 --> 00:03:51,958
Ga eens zitten.
63
00:03:52,791 --> 00:03:58,041
Brave jongen.
64
00:04:15,541 --> 00:04:18,708
De deur is op slot.
- Nou, gefeliciteerd.
65
00:04:18,708 --> 00:04:21,333
Ik heb mijn Scrabble bij me.
66
00:04:21,333 --> 00:04:23,875
Jij mist een G, twee E's en een joker.
67
00:04:23,875 --> 00:04:26,041
Kom eens.
- Wat eten we?
68
00:04:26,041 --> 00:04:29,333
Ik wil je iets laten zien.
- Wat? Waarom praat je zo?
69
00:04:29,333 --> 00:04:30,708
Hoe?
70
00:04:30,708 --> 00:04:34,208
Je praat te duidelijk.
Heb je je haar geföhnd?
71
00:04:34,208 --> 00:04:37,083
Verrassing.
72
00:04:38,125 --> 00:04:41,083
Wat?
- Gefeliciteerd.
73
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
Geen feest, zei ik.
74
00:04:44,250 --> 00:04:45,458
Dat meende je niet.
75
00:04:47,583 --> 00:04:49,125
Ben je blij?
- Ja.
76
00:04:49,125 --> 00:04:51,125
Blaas maar uit.
77
00:04:51,125 --> 00:04:52,708
Ik moet 'n wens bedenken.
78
00:04:52,708 --> 00:04:55,000
Bedenk een goede. Doe een wens.
79
00:04:56,333 --> 00:04:57,375
Ik wens dat...
80
00:04:57,375 --> 00:04:58,708
Ik was vijf jaar...
81
00:04:58,708 --> 00:05:02,333
...en mijn vader liet het woordenboek
in mijn schoot vallen.
82
00:05:02,333 --> 00:05:07,958
'Schat, ik wacht vijf jaar
tot je klaar bent om...
83
00:05:07,958 --> 00:05:09,833
...je naam hierin te zien.
84
00:05:09,833 --> 00:05:12,666
Je naam betekent in de Griekse mythologie...
85
00:05:12,666 --> 00:05:14,500
...van mijn voorouders...
86
00:05:14,500 --> 00:05:18,666
...de nimfen die zwommen
in de meren, rivieren en oceaan.
87
00:05:18,666 --> 00:05:20,541
Dat is je lot.'
88
00:05:20,541 --> 00:05:22,750
Ik neem haar even mee. Kom op.
89
00:05:22,750 --> 00:05:26,083
Ik was net bij het leuke stuk.
- Ken je die uitdrukking?
90
00:05:26,083 --> 00:05:29,416
Vast. 'Zorg dat ze altijd meer willen.'
91
00:05:29,416 --> 00:05:31,583
Dat geldt niet voor mij, vind ik.
92
00:05:31,583 --> 00:05:33,000
Kom hier.
- Wat?
93
00:05:33,000 --> 00:05:35,500
Daar is Nina. Ze...
- Weet ik. Kijk daar.
94
00:05:35,500 --> 00:05:38,250
Witte broek, lang.
95
00:05:41,541 --> 00:05:43,500
Ik weet het niet.
- Wat is er dan?
96
00:05:44,375 --> 00:05:46,000
Ze lijkt me wat...
97
00:05:46,000 --> 00:05:49,125
Aardig? Normaal? Niet gestoord?
98
00:05:50,708 --> 00:05:52,250
Weet ze veel over me?
99
00:05:52,250 --> 00:05:56,416
Ze heeft je poster aan de muur
en een tattoo van je gezicht op haar kont.
100
00:05:57,416 --> 00:05:59,916
Niet grappig.
- We gaan met haar praten.
101
00:05:59,916 --> 00:06:05,083
Je vraagt naar haar.
Je gaat niet over jezelf praten.
102
00:06:05,083 --> 00:06:10,791
Ik ben naar Vietnam, Oeganda,
de grotten van Belize en Sydney geweest.
103
00:06:10,791 --> 00:06:12,625
Daar heb ik de Spelen verslagen.
104
00:06:12,625 --> 00:06:16,250
Mijn 30 jaar bij ABC Sports heeft me
door de wereld gebracht.
105
00:06:16,250 --> 00:06:19,708
Mijn favoriete plek is Cuba.
106
00:06:20,500 --> 00:06:23,708
Dat had je vast kunnen raden.
Denk ik. Je weet wel dat...
107
00:06:25,958 --> 00:06:29,875
Al sinds ik klein was,
fantaseer ik over Cuba.
108
00:06:30,833 --> 00:06:32,916
Die magische plek aan de overkant.
109
00:06:33,916 --> 00:06:35,291
Het verboden land.
110
00:06:36,625 --> 00:06:39,000
Wij mochten daar niet heen,
zij hier niet heen.
111
00:06:39,000 --> 00:06:41,250
Wauw, geweldig.
112
00:06:43,125 --> 00:06:47,041
Hoe ken je Bonnie? Ik dacht dat jullie...
113
00:06:48,083 --> 00:06:49,958
Nee, we zijn gewoon vriendinnen.
114
00:06:49,958 --> 00:06:53,250
We hebben 200 jaar geleden
een keer gedatet, maar...
115
00:06:54,791 --> 00:06:56,833
Vertel iets over jezelf.
116
00:06:57,750 --> 00:07:00,458
Ook al stormen we op onze dood af...
117
00:07:00,458 --> 00:07:03,583
...we hoeven niet toe te geven
aan middelmatigheid.
118
00:07:03,583 --> 00:07:08,041
Als je 60 wordt,
ben je ineens alleen een zak botten.
119
00:07:08,833 --> 00:07:10,458
Ik ben 58, dus geen idee.
120
00:07:12,750 --> 00:07:16,000
Het ging toch best goed met... Hoe heet ze?
121
00:07:16,750 --> 00:07:21,833
O, ja. Geweldig. Ze was geweldig.
Het was geweldig. Dat is het niet.
122
00:07:21,833 --> 00:07:25,666
Het is gewoon dat daten.
Daar heb ik geen zin meer in.
123
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
Snap ik. Ik ook niet.
124
00:07:28,833 --> 00:07:31,541
Waarom dan zo sip? Je werk?
125
00:07:33,166 --> 00:07:36,666
Alles. Waar is de topkwaliteit?
126
00:07:38,000 --> 00:07:39,500
Ik meen het.
- Dat weer.
127
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
Ik trek het niet meer.
128
00:07:44,041 --> 00:07:47,041
Doe er dan iets aan.
129
00:07:51,083 --> 00:07:52,750
Wil je Scrabble spelen?
130
00:07:52,750 --> 00:07:55,125
Die borden staan er nog. Aan de slag.
131
00:07:56,250 --> 00:07:58,666
Dus je bent bang om te verliezen.
132
00:07:59,458 --> 00:08:00,708
Ik maak je in.
133
00:08:02,083 --> 00:08:05,958
Je gaat eraan.
Zak botten of niet. Maakt mij niet uit.
134
00:08:08,041 --> 00:08:11,416
Het was een fijn feest.
- Graag gedaan.
135
00:08:12,750 --> 00:08:15,333
Bereid je voor op je verlies. Op je dood.
136
00:08:18,041 --> 00:08:23,500
EEN DIAMANT IS EEN STUK KOLEN
DAT HET VOLHIELD
137
00:08:51,291 --> 00:08:55,750
Ik heb de oude dozen van mijn moeder
uit het verpleeghuis doorzocht.
138
00:08:55,750 --> 00:08:57,125
Luister.
139
00:08:57,916 --> 00:09:03,416
'Wat wil je doen met je enige,
wilde en kostbare leven?'
140
00:09:04,041 --> 00:09:05,000
Mary Oliver.
141
00:09:06,541 --> 00:09:08,083
Ken je Mary Oliver?
142
00:09:08,083 --> 00:09:09,458
Een beroemde tekst.
143
00:09:10,666 --> 00:09:13,250
Ik hou niet van poëzie.
144
00:09:13,250 --> 00:09:16,333
Je bent te ongeduldig.
- Zeg gewoon wat je bedoelt.
145
00:09:16,333 --> 00:09:18,041
Ik moet dit opruimen.
146
00:09:18,041 --> 00:09:20,416
Belachelijk. Je ruimt nooit iets op.
147
00:09:20,416 --> 00:09:22,333
En kijk.
148
00:09:22,333 --> 00:09:27,250
Hou je deze allemaal? New Yorkers?
Kijk, uit 2006. Net een hoarder.
149
00:09:27,250 --> 00:09:30,791
Ik denk: heeft Lucy dit gedicht gelezen?
150
00:09:30,791 --> 00:09:33,500
Heeft ze deze pagina omgeslagen?
151
00:09:33,500 --> 00:09:37,291
Dat is toch raar?
In haar leven heeft ze niks gedaan.
152
00:09:37,291 --> 00:09:39,500
Je dode moeder?
- Je snapt me wel.
153
00:09:39,500 --> 00:09:41,333
Geen doener, maar een deurmat.
154
00:09:41,333 --> 00:09:44,500
Omver gewalst door mijn vader
tot hij vertrok.
155
00:09:44,500 --> 00:09:48,833
Dit gedicht heeft
dus iets voor haar betekend.
156
00:09:48,833 --> 00:09:50,833
Ze heeft dit boek bewaard.
157
00:09:50,833 --> 00:09:54,958
Wat vond ze van haar leven?
Liet ze het achter als boodschap?
158
00:09:54,958 --> 00:09:57,291
Een boodschap.
- En toen besefte ik... Kijk.
159
00:09:58,541 --> 00:10:00,083
Het is niet van haar.
160
00:10:00,833 --> 00:10:04,708
Van een buurman, Uli, 102 jaar oud.
161
00:10:04,708 --> 00:10:07,500
Misschien heeft Uli een boodschap voor je.
162
00:10:14,625 --> 00:10:16,916
'Wat had ik verder nog kunnen doen?
163
00:10:16,916 --> 00:10:20,333
Alles sterft uiteindelijk en veel te snel
164
00:10:21,333 --> 00:10:27,833
Zeg eens, wat wil je doen
met je enige, wilde en kostbare leven?'
165
00:10:35,458 --> 00:10:39,708
Ik sta in tweestrijd in deze zware
onderneming, marathonzwemmen.
166
00:10:39,708 --> 00:10:44,250
Tussen al dat ongemak
niet meer willen voelen...
167
00:10:44,250 --> 00:10:49,500
{\an8}...de verveling, het braken,
de kou en al die uren.
168
00:10:49,500 --> 00:10:52,375
{\an8}Tussen dat en het haatgevoel...
169
00:10:52,375 --> 00:10:55,708
{\an8}...het zelfrespect dat ik verlies
als ik het niet doe.
170
00:10:56,333 --> 00:10:59,041
Het juiste woord is trots.
171
00:10:59,041 --> 00:11:02,916
Het voelt als falen. Vooral mentaal.
172
00:11:38,291 --> 00:11:40,541
Het is maar even zwemmen.
173
00:11:40,541 --> 00:11:41,625
Stelt niks voor.
174
00:11:42,500 --> 00:11:44,708
Dertig jaar. Bijna niks.
175
00:12:29,916 --> 00:12:32,958
hallo duisternis, oude vriend
176
00:12:34,208 --> 00:12:36,583
ik kom even met je praten
177
00:12:36,583 --> 00:12:38,791
...zes, zeven, acht, negen...
178
00:13:11,000 --> 00:13:13,833
Onze naam, Nyad,
betekent in de Griekse mythologie...
179
00:13:13,833 --> 00:13:15,541
...waternimf.
180
00:13:15,541 --> 00:13:17,291
Dat je kampioen wordt.
181
00:13:18,375 --> 00:13:21,791
In dit leven kun je
alleen op jezelf vertrouwen.
182
00:13:21,791 --> 00:13:24,041
Als je groots wilt zijn, zorgen jij...
183
00:13:24,041 --> 00:13:27,166
{\an8}...je wil en je geest ervoor
dat je dat wordt.
184
00:13:27,166 --> 00:13:28,750
{\an8}Niemand anders kan je helpen.
185
00:13:29,875 --> 00:13:30,708
{\an8}Mooi.
186
00:13:31,375 --> 00:13:32,208
{\an8}Zo.
187
00:13:33,458 --> 00:13:35,500
{\an8}Goed zo, Nyad.
188
00:13:35,500 --> 00:13:38,125
{\an8}Goed zo. Laat eens zien wat je kunt.
189
00:13:38,125 --> 00:13:39,708
{\an8}Je hebt zeker talent.
190
00:13:40,291 --> 00:13:41,583
Onmiskenbaar.
191
00:13:41,583 --> 00:13:45,208
En als je je goed laat coachen,
word je een ster.
192
00:13:55,750 --> 00:13:59,708
Wakker worden. Schat, dit moet je zien.
193
00:14:00,708 --> 00:14:04,000
{\an8}De wereld. Zo veel spanning en angst.
194
00:14:04,000 --> 00:14:07,125
{\an8}We vergeten dat we verbonden zijn.
Onder dezelfde sterren...
195
00:14:07,125 --> 00:14:09,041
{\an8}...bij dezelfde zee.
196
00:14:09,041 --> 00:14:10,833
{\an8}Dit is belangrijk voor je leven.
197
00:14:11,541 --> 00:14:12,625
{\an8}Wat is daar?
198
00:14:14,500 --> 00:14:15,666
Kilometers zee.
199
00:14:16,625 --> 00:14:17,541
Cuba.
200
00:14:17,541 --> 00:14:21,791
{\an8}Een magische plek vol muziek en leven.
201
00:14:30,250 --> 00:14:34,333
Door hen lijkt Cuba ver weg,
maar het is zo dichtbij.
202
00:14:34,333 --> 00:14:35,833
Je kunt er bijna heen zwemmen.
203
00:15:02,208 --> 00:15:03,833
Daar komt hij.
204
00:15:05,333 --> 00:15:07,750
Game. Maar ik moest ervoor werken.
205
00:15:07,750 --> 00:15:11,083
Ruilen. Het licht is daar beter.
- Oké.
206
00:15:11,083 --> 00:15:12,833
Wat is dat?
- Wat?
207
00:15:12,833 --> 00:15:14,916
Dat. Je hebt wasbeerogen.
208
00:15:15,708 --> 00:15:17,375
Heb je gezwommen?
209
00:15:17,375 --> 00:15:18,666
Ja.
210
00:15:18,666 --> 00:15:21,666
Kijk jou eens, zwemmertje. Wauw.
211
00:15:21,666 --> 00:15:24,416
Het is toch al 30 jaar geleden?
212
00:15:24,416 --> 00:15:26,083
Klopt.
- Hoe voelde het?
213
00:15:26,083 --> 00:15:28,833
Geweldig. Ik kon het meteen weer.
214
00:15:29,500 --> 00:15:33,666
Geweldige training op jouw leeftijd.
Niet te zwaar voor je gewrichten.
215
00:15:35,083 --> 00:15:36,583
Ik wil het.
- Wat?
216
00:15:37,625 --> 00:15:40,291
Cuba naar Florida. Mijn zwemtocht.
217
00:15:42,750 --> 00:15:44,375
Hilarisch. Serveren.
218
00:15:44,375 --> 00:15:47,375
Nee, het is geen grapje. Ik ga het doen.
219
00:15:47,375 --> 00:15:48,750
Nee, dat is krankzinnig.
220
00:15:48,750 --> 00:15:53,541
Dat heb je geprobeerd op je 28e
en het lukte niet. Nu ben je 60.
221
00:15:53,541 --> 00:15:57,125
Ik geloof niet in opgelegde grenzen.
Ik geloof niet in grenzen.
222
00:15:57,125 --> 00:16:00,750
Dat is de reden om het wel te doen,
niet andersom.
223
00:16:01,583 --> 00:16:04,083
Ik begon met 20 minuten, toen nog eens 20.
224
00:16:04,083 --> 00:16:07,500
En ik kan al vier tot vijf uur zwemmen.
225
00:16:07,500 --> 00:16:10,500
Ik snap het niet. Stort je mentaal in?
226
00:16:11,541 --> 00:16:13,375
Mijn geest is helderder dan ooit.
227
00:16:14,375 --> 00:16:16,291
Snap je het niet? De geest.
228
00:16:16,875 --> 00:16:20,208
Die ontbrak toen ik jonger was.
Die heb ik nu.
229
00:16:20,208 --> 00:16:23,208
De geest zwemt geen 160 km in de oceaan.
230
00:16:23,208 --> 00:16:24,125
Dat doet 't lijf.
231
00:16:24,125 --> 00:16:26,416
Ja, dat is het andere deel.
232
00:16:26,416 --> 00:16:28,166
Er is nog een deel.
- Ja.
233
00:16:28,166 --> 00:16:30,666
Ik moet op
het hoogste niveau functioneren.
234
00:16:30,666 --> 00:16:31,708
Jij wordt m'n coach.
235
00:16:33,416 --> 00:16:36,083
Daarom wilde je pingpongen.
Dat wil je nooit.
236
00:16:36,083 --> 00:16:38,750
Nee... Bonnie.
- Absoluut niet.
237
00:16:38,750 --> 00:16:41,625
Je zei dat ik iets moest ondernemen
om op te monteren.
238
00:16:41,625 --> 00:16:45,416
Ja, speeddaten of therapie...
239
00:16:45,416 --> 00:16:49,416
...niet na 30 jaar nog eens je gevaarlijke,
absurde fantasie waarmaken.
240
00:16:49,416 --> 00:16:53,000
Ik doe het wel. Ik ben niet klaar.
Ik heb meer in me. Jij ook.
241
00:16:53,916 --> 00:16:56,333
Wil je niet betrokken en wakker zijn...
242
00:16:56,333 --> 00:16:59,458
...je ziel aangewakkerd door een doel,
een missie?
243
00:16:59,458 --> 00:17:01,583
Het zou geweldig zijn.
244
00:17:01,583 --> 00:17:04,750
Denk erover na. Jij en ik. Een avontuur.
245
00:17:04,750 --> 00:17:06,250
Je bent een geboren coach.
246
00:17:06,250 --> 00:17:09,958
En die heeft een atleet nodig.
- Nee. Serveren.
247
00:17:13,541 --> 00:17:16,208
Ik ga een testzwemtocht maken in Mexico.
248
00:17:16,208 --> 00:17:18,250
Kom. Ik laat je zien wat ik kan.
249
00:17:18,250 --> 00:17:21,375
Acht uur sterke stroming
in de open oceaan.
250
00:17:21,375 --> 00:17:23,916
Diana, genoeg. Hou je mond en serveer.
251
00:17:23,916 --> 00:17:25,458
Je zou erg bruin worden.
252
00:17:33,500 --> 00:17:35,833
Dat je dat elke keer op moet doen.
253
00:17:38,541 --> 00:17:40,958
Het voelt alsof ik iets ben vergeten.
254
00:17:41,666 --> 00:17:43,541
Ik heb de hondenkoekjes klaargelegd...
255
00:17:43,541 --> 00:17:45,500
...maar Gus jat ze vast.
256
00:17:45,500 --> 00:17:47,625
Ik heb je aandacht nodig.
257
00:17:47,625 --> 00:17:49,416
Ik wil 10 meter van de boot zijn...
258
00:17:49,416 --> 00:17:52,708
...met jou links,
zodat ik je zie als ik adem.
259
00:17:52,708 --> 00:17:53,791
Begrepen.
- Oké.
260
00:17:53,791 --> 00:17:57,666
Hoe voel je je? Goed?
- Nee, geweldig.
261
00:17:57,666 --> 00:17:59,500
Dat zei ik vijf minuten geleden al.
262
00:18:00,416 --> 00:18:01,250
Oké.
263
00:18:02,166 --> 00:18:06,125
Eén, twee, drie, vier.
264
00:18:06,791 --> 00:18:09,083
Eén, twee...
265
00:18:10,250 --> 00:18:14,625
Drie, vier.
- Diana, lange slagen.
266
00:18:15,375 --> 00:18:17,166
Reik verder.
267
00:18:24,500 --> 00:18:28,666
Alle intellectualisaties
die we in ons leven leren...
268
00:18:28,666 --> 00:18:31,833
...gelden niet meer.
Het is een droomtoestand.
269
00:18:32,541 --> 00:18:35,833
Wat vind je...
- Ik heb een telsysteem.
270
00:18:35,833 --> 00:18:39,416
Een hypnotische techniek
waarbij ik in cadans zing.
271
00:18:39,416 --> 00:18:41,583
Ik ben je al vergeten. Jullie allemaal.
272
00:18:41,583 --> 00:18:43,166
Vrouwen. Ik ben er klaar mee.
273
00:18:45,583 --> 00:18:47,875
Ik voel me net zo sterk als de oceaan.
274
00:18:47,875 --> 00:18:51,416
Ik ben tien meter breed,
met enorme kracht, brede schouders.
275
00:18:51,416 --> 00:18:54,458
Niets houdt me tegen
om de overkant te bereiken.
276
00:18:55,125 --> 00:18:58,625
Diana Nyad is
een onoverwinnelijke marathonzwemmer.
277
00:18:58,625 --> 00:19:01,666
Na een jaar trainen is ze
in Havana, klaar om de 166 km...
278
00:19:01,666 --> 00:19:05,041
...van Cuba naar de Florida Keys te zwemmen.
279
00:19:05,041 --> 00:19:08,416
Nyad en haar sponsors hebben
zo'n 150.000 dollar uitgegeven.
280
00:19:08,416 --> 00:19:12,583
Een versterkte stalen kooi
van zesenhalve meter en 9000 kilo.
281
00:19:13,166 --> 00:19:15,416
Die moet Diana Nyad beschermen...
282
00:19:15,416 --> 00:19:18,166
...tegen haaien en Portugese oorlogsschepen...
283
00:19:18,166 --> 00:19:20,458
...die daar ook zwemmen.
284
00:19:20,458 --> 00:19:24,916
Diana Nyad zwemt
ongeveer een kwart miljoen slagen.
285
00:19:24,916 --> 00:19:26,875
Ze raakt dan ongeveer 10 kilo kwijt.
286
00:19:26,875 --> 00:19:30,291
Ze wordt opgenomen
wegens uitputting en onderkoeling.
287
00:19:30,291 --> 00:19:33,583
Als iemand het kan,
ben ik dat, op dit moment.
288
00:19:33,583 --> 00:19:37,791
Deze zwemtocht is eerder onmogelijk
dan mogelijk.
289
00:19:42,708 --> 00:19:44,750
Het is te koud. Het gaat niet.
290
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Ik kan niet genoeg warmte genereren.
291
00:19:47,750 --> 00:19:52,291
Ik weet het niet. Wat dacht je wel niet?
Zielig. Stom.
292
00:19:52,291 --> 00:19:54,000
Hé.
- Stom.
293
00:19:54,000 --> 00:19:58,125
Niet doen. Niet zo hard voor jezelf.
Het gaat super.
294
00:19:58,125 --> 00:19:59,041
Te koud.
295
00:19:59,916 --> 00:20:00,791
Ik kan het niet.
296
00:20:01,541 --> 00:20:03,750
Wacht. Ik pak een handdoek.
297
00:20:10,125 --> 00:20:12,833
Ik moet dat 60 uur volhouden.
298
00:20:14,083 --> 00:20:15,208
Meer dan zes lukt niet.
299
00:20:17,458 --> 00:20:19,208
Wat? Hoelang was het?
300
00:20:20,875 --> 00:20:22,250
Vier uur en 14 minuten.
301
00:20:24,666 --> 00:20:26,875
Kun je een andere droom bedenken?
302
00:20:27,875 --> 00:20:29,708
Waarom zeg je zoiets?
303
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
Ik heb Steve Munatones gesproken,
die open-waterzwemmer...
304
00:20:32,666 --> 00:20:34,250
Ja, ik weet wie hij is.
305
00:20:34,250 --> 00:20:37,041
Hij denkt dat je het niet kunt.
306
00:20:38,000 --> 00:20:40,708
Hij stelde me voor aan een arts.
307
00:20:41,666 --> 00:20:44,958
Sportgeneeskunde.
Die denkt ook niet dat je het kunt.
308
00:20:44,958 --> 00:20:46,458
Wat zeiden ze precies?
309
00:20:46,458 --> 00:20:49,875
Ze bestuderen al lang sporters.
310
00:20:49,875 --> 00:20:54,583
Ze geloven niet dat het mogelijk is
om van Cuba naar Florida te zwemmen.
311
00:20:54,583 --> 00:20:58,125
Vooral niet voor een vrouw
van jouw leeftijd.
312
00:20:59,708 --> 00:21:01,708
Nou, de pot op.
313
00:21:03,416 --> 00:21:05,375
Ik probeer het morgen weer.
314
00:21:05,375 --> 00:21:09,416
Je moet herstellen.
- Eén keer nog? Ik laat het je zien.
315
00:21:10,166 --> 00:21:11,000
Oké.
316
00:21:13,833 --> 00:21:14,875
Goed zo, Diana.
317
00:21:21,333 --> 00:21:22,208
Goed zo.
318
00:21:37,958 --> 00:21:39,541
Kom op, je kunt dit.
319
00:21:39,541 --> 00:21:41,458
Zet door, Nyad.
320
00:21:41,458 --> 00:21:43,083
Het laatste stukje.
321
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Je kunt dit. Kom op, Nyad.
322
00:21:45,958 --> 00:21:48,250
Geef me alles.
323
00:21:48,250 --> 00:21:49,208
Vooruit.
324
00:21:50,375 --> 00:21:52,375
Tweeëndertig-vijf-vier.
- Ja.
325
00:22:16,375 --> 00:22:18,958
Acht uur en drie minuten. Ja.
326
00:22:19,541 --> 00:22:20,875
Toen je dat zei...
327
00:22:20,875 --> 00:22:23,625
...van die Steve en die zogenaamde arts...
328
00:22:23,625 --> 00:22:25,541
Ja.
- Toen werd ik fanatieker.
329
00:22:25,541 --> 00:22:26,791
O, echt?
330
00:22:29,666 --> 00:22:31,416
Geniepige kleine...
331
00:22:31,416 --> 00:22:33,750
Daarom word je een supercoach.
332
00:22:33,750 --> 00:22:35,708
Ik weet niets van zwemtraining.
333
00:22:35,708 --> 00:22:37,916
Dat hoeft ook niet. Je leert het wel.
334
00:22:37,916 --> 00:22:38,833
Ik weet het niet.
335
00:22:38,833 --> 00:22:41,458
Dat Cuba-gedoe...
336
00:22:41,458 --> 00:22:44,250
...de visa, de logistiek, het geld.
337
00:22:44,250 --> 00:22:46,500
Ja.
- Er zwemmen haaien.
338
00:22:46,500 --> 00:22:48,958
Dat regel ik allemaal.
339
00:22:48,958 --> 00:22:50,083
En mijn cliënten?
340
00:22:50,666 --> 00:22:52,583
Ik weet het niet.
- Wat is daarmee?
341
00:22:52,583 --> 00:22:53,583
Ze overleven wel.
342
00:22:53,583 --> 00:22:55,833
Stop je met je baan als sportjournalist?
343
00:22:55,833 --> 00:22:59,666
Ja. Kom op. Ik zit niet meer aan de kant.
Ik heb er genoeg van.
344
00:22:59,666 --> 00:23:03,500
Bonnie, ik weet dat ik het kan
en ik wil het met jou doen.
345
00:23:03,500 --> 00:23:06,291
Ik moet het met jou doen.
Zonder jou lukt het niet.
346
00:23:11,958 --> 00:23:13,166
Oké, ik doe mee.
347
00:23:13,166 --> 00:23:15,625
Oké. Ja.
348
00:23:17,750 --> 00:23:18,625
Zo, ja.
349
00:23:22,791 --> 00:23:23,916
Dat is 52.
350
00:23:24,833 --> 00:23:25,875
Tweeënvijftig.
351
00:23:27,291 --> 00:23:28,208
Goed zo.
352
00:23:38,416 --> 00:23:39,291
Zo, ja.
353
00:23:42,875 --> 00:23:43,708
Ga door.
354
00:23:48,458 --> 00:23:50,958
Het is een zwemtocht door de open oceaan.
355
00:23:50,958 --> 00:23:54,000
Het is net een zwaargewicht bokswedstrijd
van 2,5 dagen.
356
00:23:54,000 --> 00:23:55,833
Ik voel me net een panter.
357
00:23:55,833 --> 00:23:57,291
Ik heb getraind.
358
00:23:57,291 --> 00:24:00,916
Geen dagen vrij om in topvorm te komen
qua spieren en conditie.
359
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
Zo veel calorieën.
360
00:24:02,250 --> 00:24:05,250
Ik eet elke drie uur
drie- tot vierduizend calorieën.
361
00:24:05,250 --> 00:24:08,416
De fysieke kracht en mentale moed zijn...
362
00:24:08,416 --> 00:24:10,416
Als de oceaan rustig blijft...
363
00:24:10,416 --> 00:24:12,750
...moet ze haaien en uitputting overwinnen...
364
00:24:12,750 --> 00:24:14,541
...tweeënhalve dag in het water.
365
00:24:14,541 --> 00:24:16,041
Net buiten Australië...
366
00:24:16,041 --> 00:24:17,375
...leven de grootste...
367
00:24:17,375 --> 00:24:20,333
...mensetende haaien ter wereld,
helemaal tot Cuba.
368
00:24:20,333 --> 00:24:22,041
Dat vat ik niet licht op.
369
00:24:22,041 --> 00:24:24,208
In Bimini zagen we
een haai van 4,20 meter.
370
00:24:24,208 --> 00:24:26,750
Hoelang gaat het duren?
371
00:24:28,625 --> 00:24:30,333
Acht uur en 31 minuten.
372
00:24:33,875 --> 00:24:35,000
Een nieuwe fan.
373
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
Het is tijd om 'm te peren.
374
00:24:38,291 --> 00:24:42,250
SINT MAARTEN
375
00:24:48,000 --> 00:24:52,791
Ik onderbreek je gesprek niet graag,
maar ik wil een antwoord.
376
00:24:52,791 --> 00:24:55,541
Heb je contact gehad over die stalen kooi?
377
00:24:57,208 --> 00:24:59,250
Nee, dat doe ik niet weer.
378
00:24:59,833 --> 00:25:00,958
Pardon?
379
00:25:00,958 --> 00:25:04,333
Met een haaienkooi is het
een zwemtocht met hulp.
380
00:25:04,333 --> 00:25:05,291
Nee, bedankt.
381
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Alleen ik en de oceaan. De hele weg.
382
00:25:08,083 --> 00:25:09,833
Wanneer had je dat willen zeggen?
383
00:25:09,833 --> 00:25:13,625
Ik wil geen asterisk achter
mijn grootste prestatie.
384
00:25:14,958 --> 00:25:17,708
Het is nooit eerder gedaan.
- Precies.
385
00:25:18,333 --> 00:25:19,416
Ik ben de eerste.
386
00:25:20,041 --> 00:25:22,250
Ik ben de zwemmer. Mijn besluit.
387
00:25:23,291 --> 00:25:25,750
Hallo?
- Kom binnen.
388
00:25:28,125 --> 00:25:29,708
Mijn god.
- Anna.
389
00:25:29,708 --> 00:25:32,416
Zo fijn dat je er bent.
- Bedankt.
390
00:25:32,416 --> 00:25:33,458
Bonnie, toch?
391
00:25:33,458 --> 00:25:35,708
Diana.
- Ze wil je graag ontmoeten.
392
00:25:35,708 --> 00:25:38,958
Hier, geef maar.
- Hoeft niet, ik doe het wel.
393
00:25:38,958 --> 00:25:41,041
Ik heb Nina al jaren niet gezien...
394
00:25:41,041 --> 00:25:45,041
...maar zij en m'n moeder praten elke week.
Ook over jou.
395
00:25:45,041 --> 00:25:46,208
We zijn erg dankbaar.
396
00:25:46,208 --> 00:25:48,000
Heel erg bedankt.
- Ja.
397
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
Doe of je thuis bent.
- Graag gedaan.
398
00:25:49,750 --> 00:25:51,166
Toch, Mia?
399
00:25:51,166 --> 00:25:54,333
Het Kanaal is 34 kilometer.
400
00:25:54,333 --> 00:25:57,583
Dat kan ik in 7,5 uur zwemmen...
401
00:25:57,583 --> 00:25:58,958
...zelfs in de kou.
402
00:25:58,958 --> 00:26:00,208
Cuba is anders.
403
00:26:00,208 --> 00:26:04,833
Het is 160 km, zestig uur...
404
00:26:04,833 --> 00:26:06,541
...continu zwemmen.
405
00:26:07,125 --> 00:26:09,666
Ik mag pauzeren om medische redenen...
406
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
...ik krijg eten van mijn verzorgers...
407
00:26:12,250 --> 00:26:17,833
...en ik mag drijven en kijken
naar het prachtige heelal boven me.
408
00:26:17,833 --> 00:26:20,500
Het is heel cool.
409
00:26:20,500 --> 00:26:26,666
Ik ben een klein stipje onder de sterren.
410
00:26:26,666 --> 00:26:30,291
Maar ik mag niet stoppen
of de boot aanraken...
411
00:26:30,291 --> 00:26:32,041
...ook niet voor poepen of plassen.
412
00:26:32,666 --> 00:26:34,166
Poep je in het water?
413
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
Ja. Daar kom ik op terug.
414
00:26:38,375 --> 00:26:40,416
Eerst moet ik vertellen over de kou...
415
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
...het risico van onderkoeling,
maar dat is niet het engst.
416
00:26:44,583 --> 00:26:46,500
Wat dan wel?
417
00:26:46,500 --> 00:26:47,875
Zeewezens.
418
00:26:47,875 --> 00:26:49,166
In deze wateren...
419
00:26:49,166 --> 00:26:52,208
...leven de dodelijkste zeedieren op aarde.
420
00:26:52,208 --> 00:26:55,083
Negenenveertig soorten haaien...
421
00:26:55,083 --> 00:26:57,041
...roggen, oorlogsschepen.
422
00:26:57,041 --> 00:26:59,958
En 's nachts zie je ze niet eens.
423
00:26:59,958 --> 00:27:03,625
Het is zo donker
dat je geen hand voor ogen ziet.
424
00:27:03,625 --> 00:27:06,250
En ze wachten daar op ons.
425
00:27:07,416 --> 00:27:09,458
Hier ben ik dan, 30 jaar later.
426
00:27:09,458 --> 00:27:11,708
Ik zou graag Pizza Hut...
427
00:27:11,708 --> 00:27:14,750
...op mijn badpak hebben als ik...
428
00:27:14,750 --> 00:27:17,625
Ja, dat klopt. Ik ben 61.
429
00:27:17,625 --> 00:27:20,041
Dat is een reden om het te doen, niet...
430
00:27:21,791 --> 00:27:24,375
Natuurlijk mag u uw mening hebben...
431
00:27:25,083 --> 00:27:29,708
...maar die is onjuist en kortzichtig.
432
00:27:31,166 --> 00:27:33,750
De eerste keer was het makkelijk.
433
00:27:33,750 --> 00:27:37,208
Ik liep Rocky Aoki's kantoor binnen...
434
00:27:37,208 --> 00:27:40,041
...die van Benihana.
Ik wist dat hij van de oceaan hield.
435
00:27:40,041 --> 00:27:41,583
Dus ik ging naar hem toe...
436
00:27:41,583 --> 00:27:46,875
...en kwam naar buiten
met een enorme cheque voor 300.000 dollar.
437
00:27:46,875 --> 00:27:48,916
Dit verhaal heb ik al gehoord.
- Ja.
438
00:27:48,916 --> 00:27:51,708
Al 400 keer.
- Het is mooi.
439
00:27:51,708 --> 00:27:54,416
Maar nu is het een enorme loterijcheque.
440
00:27:55,416 --> 00:27:58,541
Zou hij weer investeren?
- Hij is dood.
441
00:28:00,500 --> 00:28:03,000
Deze keer hebben we 500.000 dollar nodig.
442
00:28:05,750 --> 00:28:08,583
Een nieuwe invalshoek.
443
00:28:08,583 --> 00:28:13,333
Minder mannen in pakken, meer dames.
- Zoals tampons?
444
00:28:14,333 --> 00:28:16,208
Die hebben we goddank niet meer nodig.
445
00:28:16,208 --> 00:28:17,375
Nee, goddank.
446
00:28:17,375 --> 00:28:21,333
Bon, ik maak me geen zorgen, maar...
447
00:28:23,125 --> 00:28:25,583
...wat doen we aan de haaien?
448
00:28:25,583 --> 00:28:27,958
Haaien jagen niet op mensen.
449
00:28:27,958 --> 00:28:30,166
Ze willen geen mensen eten,
maar zeehonden.
450
00:28:31,833 --> 00:28:35,125
Soms testen ze of je een zeehond bent.
451
00:28:35,125 --> 00:28:37,541
Hoe testen ze dat?
452
00:28:37,541 --> 00:28:39,125
Daarvoor is het schild.
453
00:28:40,166 --> 00:28:43,958
Twee elektroden aan de achterkant
van de kajaks...
454
00:28:43,958 --> 00:28:45,875
...versturen een versterkt signaal.
455
00:28:45,875 --> 00:28:47,708
Dat haten ze. Kijk maar.
456
00:28:54,791 --> 00:28:58,291
Is dat nodig?
- Geen zorgen. Het is getest.
457
00:28:58,291 --> 00:29:01,333
Op een bloederig paardenbeen
in de Stille Oceaan.
458
00:29:01,333 --> 00:29:04,333
Dat is etenstijd voor een haai.
Ze zwommen allemaal weg.
459
00:29:04,333 --> 00:29:07,541
Kun je 's nachts een lampje
op haar schijnen?
460
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
Ik zie haar niet.
461
00:29:08,625 --> 00:29:12,041
Ik weet alleen waar ze is
als ze op het water slaat...
462
00:29:12,041 --> 00:29:13,208
...met haar handen.
463
00:29:13,208 --> 00:29:14,958
Licht trekt aasvissen aan.
- Hallo?
464
00:29:14,958 --> 00:29:17,000
Jongens.
- Hij komt eraan. Kijk.
465
00:29:21,208 --> 00:29:25,375
De stroom doet iets
met de zintuigjes in de snuit.
466
00:29:26,916 --> 00:29:30,291
Mijn duikers en ik blijven de rondes doen...
467
00:29:30,291 --> 00:29:32,000
...voor als het schild faalt.
468
00:29:32,000 --> 00:29:36,708
Ik wil weten wat voor wapens
jullie gebruiken. Harpoenen, of...
469
00:29:36,708 --> 00:29:38,958
Palen met tennisballen.
470
00:29:40,583 --> 00:29:41,750
We doen ze niks.
471
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
We porren hun snuit.
472
00:29:45,250 --> 00:29:46,250
Geen wapens.
473
00:29:47,291 --> 00:29:50,583
Diana, we beschermen je.
474
00:29:50,583 --> 00:29:54,041
Maar denk eraan: dit is hun oceaan.
475
00:29:54,041 --> 00:29:55,291
Jij zwemt erin.
476
00:29:58,250 --> 00:30:01,833
{\an8}Bedenk al die marketingkansen
met mij als boegbeeld eens.
477
00:30:01,833 --> 00:30:04,666
{\an8}Ik weet het niet.
Misschien 'nog steeds droog'.
478
00:30:04,666 --> 00:30:06,250
{\an8}Of een klassieker.
479
00:30:06,250 --> 00:30:09,666
Ik op een billboard
met jullie iconische slogan eronder.
480
00:30:09,666 --> 00:30:12,541
'Sterk genoeg voor een man,
maar voor een vrouw.'
481
00:30:14,208 --> 00:30:15,208
Natuurlijk.
482
00:30:16,458 --> 00:30:17,791
Ja. Bedankt, Deb.
483
00:30:20,083 --> 00:30:22,083
Ik heb een sponsor gescoord.
484
00:30:22,666 --> 00:30:24,000
Wat goed.
485
00:30:24,583 --> 00:30:26,291
Ik heb misschien een navigator.
486
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
Geef me een navigator...
- Uit Key West.
487
00:30:28,750 --> 00:30:31,375
...die niet zwamt.
- Je kunt de boot niet besturen.
488
00:30:31,375 --> 00:30:36,041
We hebben hem nodig.
Hij zou super zijn. De King of the Gulf.
489
00:30:36,041 --> 00:30:38,416
Ik heb hem uitgenodigd voor de lunch.
490
00:30:38,416 --> 00:30:41,500
Ik bestel vistaco's met salsa voor je...
491
00:30:41,500 --> 00:30:44,500
...en jij doet zo charmant mogelijk. Toch?
492
00:30:47,000 --> 00:30:47,916
Mooie boot.
493
00:30:50,958 --> 00:30:52,375
Zelf ontworpen.
494
00:30:52,375 --> 00:30:57,083
Ik moest de plannen
76 keer opnieuw tekenen.
495
00:30:57,875 --> 00:31:01,125
Mijn vrouw verklaarde me voor gek,
maar ze is perfect.
496
00:31:01,833 --> 00:31:04,083
Je vrouw of je boot?
- Allebei.
497
00:31:04,958 --> 00:31:06,041
John Bartlett.
498
00:31:07,208 --> 00:31:09,750
Ik keek altijd naar je
in Wide World of Sports.
499
00:31:11,083 --> 00:31:14,041
'De opwinding van de zege
en de pijn van het verlies.'
500
00:31:14,041 --> 00:31:16,250
Ik moet je navigatiehut zien.
501
00:31:18,500 --> 00:31:19,625
Geen probleem.
502
00:31:22,125 --> 00:31:24,125
De Golfstroom is een eikel.
503
00:31:24,125 --> 00:31:27,458
Een snelstromende rivier
midden in de oceaan...
504
00:31:27,458 --> 00:31:30,416
...die oostwaarts gaat
terwijl jij noordelijk wil.
505
00:31:30,416 --> 00:31:35,541
Als je niet sneller gaat...
- Ga je achteruit. Dat weet ik.
506
00:31:35,541 --> 00:31:38,833
Je weet dat ik dit eerder heb geprobeerd?
- Ja.
507
00:31:38,833 --> 00:31:41,625
Ik heb geen les nodig over de Golfstroom.
508
00:31:41,625 --> 00:31:44,833
Ik moet weten
waarom jij hier geschikt voor bent.
509
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Wat zijn je kwalificaties?
- Wacht. Wat is dit?
510
00:31:47,416 --> 00:31:49,083
Geloof je me niet...
511
00:31:49,083 --> 00:31:51,416
...of ben je gewoon overgevoelig?
512
00:31:51,416 --> 00:31:54,250
De vorige heeft me genaaid.
513
00:31:54,250 --> 00:31:57,041
Door hem worstelde ik
14 uur in de branding.
514
00:31:57,041 --> 00:32:00,041
Ik had het gehaald als hij niet...
- Jouw schuld.
515
00:32:00,041 --> 00:32:03,458
Ik heb je navigator uit '78 opgezocht.
516
00:32:03,458 --> 00:32:07,500
Een rijke zeil-eikel die niks wist
van de Straat Florida.
517
00:32:07,500 --> 00:32:09,625
Al heb je alle kwalificaties...
518
00:32:09,625 --> 00:32:13,416
...als je hier niet gezeild hebt...
519
00:32:13,416 --> 00:32:15,541
...in die tegenstromen en draaikolken...
520
00:32:15,541 --> 00:32:19,708
...dan is het of je een paardentrainer
je vaatwasser laat installeren.
521
00:32:19,708 --> 00:32:22,125
Poëtisch.
- Kom mee naar buiten.
522
00:32:23,875 --> 00:32:25,208
Steek je tong uit.
523
00:32:25,875 --> 00:32:27,208
Steek je tong uit.
524
00:32:30,375 --> 00:32:31,291
Proef je dat?
525
00:32:32,708 --> 00:32:34,375
Ik weet het niet. Zout?
- Nee.
526
00:32:34,375 --> 00:32:38,166
Zand uit de Sahara, 10.000 km verderop.
527
00:32:38,166 --> 00:32:40,333
Dat doet deze wind.
528
00:32:40,333 --> 00:32:43,250
Wat jij wilt doen, is nog nooit gedaan.
529
00:32:43,250 --> 00:32:45,625
Die koers moet exact kloppen.
530
00:32:45,625 --> 00:32:47,833
De as van de stroom moet berekend worden...
531
00:32:47,833 --> 00:32:50,250
...door iemand die weet wat het is...
532
00:32:50,250 --> 00:32:53,375
...zodat de stroom je niet tegenwerkt.
533
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
Elke 15 minuten herberekenen.
534
00:32:55,250 --> 00:32:57,750
Als je er een halve graad
oostelijk naast zit...
535
00:32:57,750 --> 00:33:01,416
...ga je naar de Turks- en Caicoseilanden.
Westelijk naar Texas.
536
00:33:01,416 --> 00:33:04,000
Of je komt in een draaikolk.
537
00:33:04,916 --> 00:33:07,625
Dus kies maar weer de verkeerde. Boeien.
538
00:33:07,625 --> 00:33:10,125
Dat kan je wel je leven kosten.
539
00:33:10,125 --> 00:33:14,125
Bedankt voor je interesse.
540
00:33:23,125 --> 00:33:24,791
Dag.
- Hij is prima.
541
00:33:28,833 --> 00:33:31,666
Wacht. En de lunch dan?
542
00:33:35,250 --> 00:33:36,750
Heb je bier?
543
00:33:36,750 --> 00:33:38,083
Ja.
- Ik heb bier nodig.
544
00:33:38,083 --> 00:33:41,708
Als iemand het kan, is zij het. Kom op.
545
00:33:42,291 --> 00:33:46,916
Jij moet het ook wel zien.
Anders zou je hier niet zitten.
546
00:33:46,916 --> 00:33:48,875
Je hebt lunch meegenomen.
547
00:33:48,875 --> 00:33:50,458
Dat klopt.
548
00:33:51,791 --> 00:33:54,625
Eerlijk gezegd weet ik het echt niet.
549
00:33:54,625 --> 00:33:56,250
Een paar dagen per jaar laten...
550
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
...windrichting en stroming je oversteken.
551
00:33:59,208 --> 00:34:01,625
Misschien. Een miniem venster.
552
00:34:02,500 --> 00:34:04,833
Zelfs dan lukt het misschien niet.
553
00:34:04,833 --> 00:34:06,416
Weet je?
554
00:34:06,416 --> 00:34:10,000
En het is allemaal op vrijwillige basis.
555
00:34:10,750 --> 00:34:13,625
We trainen maanden
en groen licht is niet zeker.
556
00:34:18,208 --> 00:34:20,208
Mijn favoriete gevoel was...
557
00:34:22,291 --> 00:34:24,833
...toen ik op mijn hoogtepunt
racquetball speelde.
558
00:34:25,666 --> 00:34:26,875
Ik was 30.
559
00:34:26,875 --> 00:34:31,333
De meiden en ik dolden door het hele land
als kleine kinderen.
560
00:34:31,333 --> 00:34:36,125
En op de dag van de wedstrijd
kreeg je dat gevoel.
561
00:34:36,125 --> 00:34:38,833
'Ik ga winnen'. Weet je?
562
00:34:41,750 --> 00:34:46,750
Dat gevoel kan ik
alleen terugkrijgen via haar.
563
00:34:47,458 --> 00:34:51,125
Hoeveel kansen hebben we nog
om opwindende dingen te doen?
564
00:34:53,250 --> 00:34:54,875
Dus daarom ben je hier.
565
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
Ja. En omdat ze me nodig heeft.
566
00:34:58,916 --> 00:35:00,375
Vraag me niet waarom.
567
00:35:02,250 --> 00:35:05,750
En wij hebben jou nodig.
Ik beloof dat het niet saai wordt.
568
00:35:06,416 --> 00:35:08,708
Saai wordt onderschat.
569
00:35:09,916 --> 00:35:11,916
Dat vind jij vast niet.
570
00:35:21,625 --> 00:35:23,583
Jeetje. Dit is erg.
571
00:35:24,541 --> 00:35:27,375
Ik bel rond
om te vragen wat anderen gebruiken.
572
00:35:28,916 --> 00:35:32,875
We hebben goede ideeën
over hoe je de boot kunt volgen.
573
00:35:33,750 --> 00:35:36,166
Hoe voel je je? Klaar voor de nacht?
574
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
Ja.
- Je ziet er geweldig uit.
575
00:35:40,958 --> 00:35:44,458
Je wordt harder.
Hoe is het met je schouder? Nog pijnlijk?
576
00:35:44,458 --> 00:35:45,875
Niet zo erg.
577
00:35:47,250 --> 00:35:48,875
En je geest?
578
00:35:49,625 --> 00:35:51,000
Tijdens de lange tochten?
579
00:35:51,875 --> 00:35:52,708
Goed.
580
00:35:52,708 --> 00:35:55,500
Mijn playlist is 85 nummers lang.
581
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Neil Young, Janis Joplin, de Beatles.
582
00:35:57,500 --> 00:35:59,500
Als ik 'No Reply' 1000 keer zing...
583
00:35:59,500 --> 00:36:02,083
...is dat negen uur en 45 minuten.
584
00:36:02,083 --> 00:36:03,458
Ik heb nog een lied nodig...
585
00:36:03,458 --> 00:36:05,750
...maar dat moet wel
in 4/4 zijn voor de slagen.
586
00:36:09,083 --> 00:36:11,416
Dat je het even weet...
587
00:36:12,500 --> 00:36:15,250
...als je in de put raakt...
588
00:36:16,041 --> 00:36:18,541
...en lelijk tegen jezelf doet...
589
00:36:18,541 --> 00:36:20,458
Het gaat prima.
- ...roep me dan.
590
00:36:20,458 --> 00:36:21,958
Laat mij dat doen.
591
00:36:23,166 --> 00:36:24,000
Oké.
592
00:36:31,083 --> 00:36:33,416
{\an8}61 JAAR
TESTTOCHT 24 UUR
593
00:36:33,416 --> 00:36:36,583
{\an8}Luister, mensen.
594
00:36:36,583 --> 00:36:38,250
De trainingstocht van 24 uur.
595
00:36:38,250 --> 00:36:41,625
Dit is Dee, onze kapitein.
596
00:36:41,625 --> 00:36:44,958
Als ze stuurt, praat niemand met haar.
597
00:36:44,958 --> 00:36:48,583
Ik heb haar nooit horen praten,
maar ze is de beste in het vak.
598
00:36:48,583 --> 00:36:52,083
Dat geldt ook voor de zwemster.
Niet praten als ze zwemt.
599
00:36:52,083 --> 00:36:54,541
Geen grapjes. Dit meen ik.
600
00:36:54,541 --> 00:36:56,833
We gaan. Jullie kennen elkaar.
601
00:36:58,333 --> 00:37:01,916
Het rode licht was Nico's idee.
Een schijnwerper gaat niet.
602
00:37:01,916 --> 00:37:04,083
Dan zouden er beesten op je afkomen.
603
00:37:04,083 --> 00:37:06,583
Die houden niet van rood.
604
00:37:07,583 --> 00:37:10,791
Als ze niet eet,
eet haar lichaam zichzelf op.
605
00:37:12,166 --> 00:37:16,375
Dus elke 90 minuten eten.
Zeg nooit hoe laat het is.
606
00:37:17,166 --> 00:37:21,875
Probeer het ego niet aan te tasten.
607
00:37:21,875 --> 00:37:24,666
Niet schreeuwen.
Ze houdt niet van 'n harde aanpak.
608
00:37:25,750 --> 00:37:26,958
Bemoeder haar ook niet.
609
00:37:26,958 --> 00:37:30,500
Als ze begint te hallucineren,
praat je mee.
610
00:37:30,500 --> 00:37:31,666
We laten het zien.
611
00:37:31,666 --> 00:37:33,958
Hé, kijk eens.
612
00:37:33,958 --> 00:37:37,375
Bartlett heeft een baan gemaakt
zodat je bij de boot blijft.
613
00:37:38,750 --> 00:37:40,250
Was jij dat?
- Ja.
614
00:37:53,791 --> 00:37:56,250
De geest takelt af, net als het lichaam.
615
00:37:56,250 --> 00:37:58,666
Als het lijf verzwakt
en de hallucinaties komen...
616
00:37:58,666 --> 00:37:59,916
Sensorische deprivatie.
617
00:37:59,916 --> 00:38:02,541
Ik dacht dat zeemeeuwen
op mijn kuit doken...
618
00:38:02,541 --> 00:38:04,791
...en dat er bloed op mijn gezicht zat.
619
00:38:04,791 --> 00:38:05,791
Ik zag amper iets.
620
00:38:05,791 --> 00:38:08,458
De mentale stress is ongelooflijk.
621
00:38:08,458 --> 00:38:09,708
Het is een marteling.
622
00:38:09,708 --> 00:38:12,875
Ik braakte en had geen kracht meer en...
623
00:38:17,833 --> 00:38:20,375
Zie je wat er achter Nyad staat?
624
00:38:20,375 --> 00:38:22,500
Jouw naam, Diana.
625
00:38:22,500 --> 00:38:24,250
Dit is je lot.
626
00:38:26,583 --> 00:38:29,791
Nadat je draait, moet je slag sneller.
627
00:38:32,125 --> 00:38:33,208
Wacht. Wat is dat?
628
00:38:35,625 --> 00:38:37,625
Laat eens zien.
- Het was 'n grapje.
629
00:38:47,583 --> 00:38:49,125
Waarom geef je over?
630
00:38:49,916 --> 00:38:56,083
Omdat ik 24 uur gezwommen heb.
631
00:38:57,333 --> 00:38:59,833
De visa zijn er. We mogen naar Cuba.
632
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
Beter?
- Ja.
633
00:39:01,958 --> 00:39:03,541
Oké. High five.
634
00:39:05,458 --> 00:39:06,583
Vanavond...
635
00:39:06,583 --> 00:39:09,791
{\an8}...gaat iemand die een held
voor velen van ons was...
636
00:39:09,791 --> 00:39:12,750
{\an8}...Diana Nyad, de geweldige zwemster...
637
00:39:12,750 --> 00:39:15,791
{\an8}...iets ongelooflijks ondernemen.
638
00:39:16,416 --> 00:39:20,541
Ze wil een prestatie leveren
die ze 30 jaar niet kon leveren.
639
00:39:20,541 --> 00:39:25,250
Hopelijk stimuleert mijn tocht
eenheid en een goede relatie...
640
00:39:25,250 --> 00:39:28,250
...tussen onze landen.
641
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
Een gevoel van verbinding.
642
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
Ik kan niet wachten om te vertrekken...
643
00:39:33,833 --> 00:39:37,041
...zodra het weer het toelaat.
644
00:39:37,708 --> 00:39:38,541
Bedankt.
645
00:39:44,750 --> 00:39:45,750
Luke?
646
00:39:47,000 --> 00:39:47,833
Bedankt.
647
00:39:52,208 --> 00:39:53,416
Ik... Weet je wat?
648
00:39:53,416 --> 00:39:56,666
Ik wil iets tegen jullie zeggen.
649
00:39:59,791 --> 00:40:02,416
We wachten op een teken van Moeder Natuur.
650
00:40:02,416 --> 00:40:07,750
Ik heb een deal gesloten
met mijn ziel om nooit op te geven.
651
00:40:07,750 --> 00:40:10,375
Jullie hebben veel opgeofferd.
652
00:40:11,000 --> 00:40:14,666
Geen geld, geen extraatjes,
geen garanties.
653
00:40:14,666 --> 00:40:18,625
Maar ik kan me geen beter doel
voor zo'n offer indenken.
654
00:40:18,625 --> 00:40:21,500
Mijn missie, mijn lot...
655
00:40:21,500 --> 00:40:26,333
...om tegen onvoorspelbare omstandigheden
en de elementen te vechten.
656
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Ik ben de eerste waternimf.
657
00:40:29,083 --> 00:40:32,000
Als je mijn naam opzoekt
in het woordenboek...
658
00:40:32,000 --> 00:40:33,875
Geweldig.
- ...zie je 'waternimf'.
659
00:40:33,875 --> 00:40:38,041
Bedankt. Op het lot.
660
00:40:38,041 --> 00:40:41,500
Op ons allen. Op Cuba.
- Op Cuba.
661
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
Op het weer.
- Ja.
662
00:40:52,833 --> 00:40:55,708
Binnen een paar weken,
anders is het te koud.
663
00:40:55,708 --> 00:40:57,375
Dan is het jaar verspild.
664
00:40:58,916 --> 00:41:00,250
Hoe ziet het eruit?
665
00:41:01,541 --> 00:41:03,541
Ik heb drie voorspellingen.
666
00:41:03,541 --> 00:41:05,583
Voor het weer en de stromingas.
667
00:41:05,583 --> 00:41:09,875
Een in Maryland, een in Washington
en een van het Miami Hurricane Center.
668
00:41:09,875 --> 00:41:12,250
Ik vergelijk hun modellen.
- En?
669
00:41:12,250 --> 00:41:14,291
Het is Russische roulette.
670
00:41:14,291 --> 00:41:17,166
Misschien is er een venster
als dit voorbij is.
671
00:41:18,083 --> 00:41:22,500
De kans is klein tot matig.
672
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
God. Ik moet hier weg.
673
00:41:34,458 --> 00:41:36,166
Even rennen of zo.
674
00:41:37,708 --> 00:41:40,625
Heb je naar buiten gekeken?
- Ik moet klaar zijn.
675
00:41:40,625 --> 00:41:42,083
Je bent klaar.
676
00:41:42,083 --> 00:41:45,500
Ik botste tegen je aan in de keuken.
Je was net een muur.
677
00:41:45,500 --> 00:41:48,458
Ik wil niet dat je opbrandt.
678
00:41:48,458 --> 00:41:51,083
Dus blijf rustig. Wees geduldig.
679
00:41:51,083 --> 00:41:52,875
Ik weet dat het zwaar is.
680
00:41:52,875 --> 00:41:55,833
Je weet niks. Jij hoeft het niet te doen.
681
00:41:55,833 --> 00:41:57,625
Makkelijk gezegd.
682
00:41:58,333 --> 00:42:00,041
Kappen daarmee.
683
00:42:00,041 --> 00:42:02,125
Al dat egoïstische gedoe.
684
00:42:02,125 --> 00:42:04,166
Wat?
- Ik heb een hypotheek opgenomen...
685
00:42:04,166 --> 00:42:05,208
Ja, ik ook.
686
00:42:05,208 --> 00:42:08,166
Dan is de juiste reactie 'dank je wel'.
687
00:42:08,833 --> 00:42:10,458
Ga je gewoon weg?
688
00:42:10,458 --> 00:42:11,958
Nee, toe maar.
689
00:42:11,958 --> 00:42:15,458
Ga maar. Geeft niet. Rook maar een joint.
690
00:42:15,458 --> 00:42:18,291
Ga yoga doen. Lees een boek.
691
00:42:18,291 --> 00:42:20,208
Ik heb geen boeken bij me.
692
00:42:41,583 --> 00:42:42,708
De storm is voorbij.
693
00:42:43,875 --> 00:42:47,458
Dit is ons venster. Het is zover.
694
00:42:54,083 --> 00:42:57,208
Zestien miljoen mensen
zwemmen in open water.
695
00:42:57,208 --> 00:42:58,791
Daarvan hebben 116 mensen...
696
00:42:58,791 --> 00:43:01,875
...24 uur lang gezwommen.
697
00:43:01,875 --> 00:43:03,458
Maar meer dan 48 uur...
698
00:43:03,458 --> 00:43:05,750
...dat zijn er maar 12 in de geschiedenis.
699
00:43:05,750 --> 00:43:09,125
{\an8}TERUG NA 30 JAAR
NIEUWE POGING NYAD VAN CUBA NAAR FLORIDA
700
00:43:09,125 --> 00:43:11,958
{\an8}Van die 12 zwemt Nyad
ergens met kwallen, haaien...
701
00:43:11,958 --> 00:43:15,625
{\an8}...en de snelste stroming ter wereld.
702
00:43:16,333 --> 00:43:20,375
Om te slagen moet Nyad
meer dan 52 uur zwemmen.
703
00:43:21,291 --> 00:43:23,125
Alles moet perfect gaan.
704
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Bedankt.
705
00:43:33,250 --> 00:43:36,916
Oké, ze is klaar. Iets terug.
706
00:43:36,916 --> 00:43:39,583
Oké.
- Bedankt, mensen.
707
00:43:40,708 --> 00:43:43,208
Je kunt dit. Dit gaat je lukken.
708
00:44:02,916 --> 00:44:04,125
Voorwaarts.
709
00:44:06,958 --> 00:44:08,250
{\an8}Moed.
710
00:44:08,250 --> 00:44:09,958
{\an8}61 JAAR
7 AUGUSTUS 2011
711
00:44:11,458 --> 00:44:18,041
{\an8}166 KM NAAR KEY WEST
712
00:44:29,916 --> 00:44:33,666
Elke talkshowpresentator,
elke vreemde vraagt:
713
00:44:33,666 --> 00:44:35,833
'Waarom wil een schijnbaar normale...
714
00:44:35,833 --> 00:44:40,458
...mooie jonge vrouw zichzelf zo martelen?'
715
00:44:40,458 --> 00:44:43,041
De sleutel tot succes in marathonzwemmen...
716
00:44:43,041 --> 00:44:44,541
...is heel masochistisch...
717
00:44:44,541 --> 00:44:46,666
...dat degene die slaagt...
718
00:44:46,666 --> 00:44:51,958
...degene is die het langst bereid is
pijn te verdragen.
719
00:44:53,916 --> 00:44:57,708
{\an8}160 KM NAAR KEY WEST
720
00:45:07,166 --> 00:45:09,416
Bartlett, hoe ziet het eruit?
721
00:45:10,291 --> 00:45:11,125
Goed.
722
00:45:13,791 --> 00:45:14,750
Nu nog wel.
723
00:45:17,875 --> 00:45:22,041
501, 502, 503.
724
00:45:22,041 --> 00:45:28,291
504, 505, 506, 507...
725
00:45:33,666 --> 00:45:37,166
{\an8}801, 802...
726
00:45:38,333 --> 00:45:43,000
{\an8}Vierhonderd eenenzestig, 462, 463...
727
00:45:43,000 --> 00:45:44,083
{\an8}127 KM NAAR KEY WEST
728
00:45:44,083 --> 00:45:46,666
{\an8}Zevenhonderd achtentwintig, 729, 730...
729
00:45:48,958 --> 00:45:51,375
...zevenhonderd tweeëndertig, 733...
730
00:45:51,375 --> 00:45:54,250
...zevenhonderd vierendertig, 735...
731
00:45:58,458 --> 00:46:00,708
{\an8}101 KM NAAR KEY WEST
732
00:46:00,708 --> 00:46:01,958
{\an8}877...
733
00:46:08,416 --> 00:46:09,416
{\an8}92 KM NAAR KEY WEST
734
00:46:09,416 --> 00:46:11,916
{\an8}Vijfhonderd en één, 502, 503...
735
00:46:11,916 --> 00:46:13,458
{\an8}89 KM NAAR KEY WEST
736
00:46:13,458 --> 00:46:15,375
{\an8}...vijfhonderd vier, 505, 506...
737
00:46:22,083 --> 00:46:23,541
Kom iets eten.
738
00:46:25,916 --> 00:46:26,750
Alsjeblieft.
739
00:46:29,500 --> 00:46:30,791
Bonnie, mijn schouder.
740
00:46:31,458 --> 00:46:32,916
Een schaal van één tot tien?
741
00:46:35,083 --> 00:46:35,916
Zes.
742
00:46:35,916 --> 00:46:39,333
Acht voor normale mensen. Oké.
743
00:46:39,333 --> 00:46:42,583
Medicus? Een paar Tylenol.
744
00:46:42,583 --> 00:46:45,208
Je moet met me communiceren.
745
00:46:45,208 --> 00:46:46,916
Oké.
- Vecht je er niet doorheen.
746
00:46:46,916 --> 00:46:47,833
Kom op.
747
00:46:49,625 --> 00:46:50,500
Alsjeblieft.
748
00:46:54,833 --> 00:46:55,833
Heb je het?
749
00:46:57,375 --> 00:46:58,250
Goed.
750
00:47:00,250 --> 00:47:01,250
Gaat het?
751
00:47:02,416 --> 00:47:03,291
Ze zwemt weer.
752
00:47:08,791 --> 00:47:09,750
Voorwaarts.
753
00:47:17,041 --> 00:47:20,583
{\an8}87 KM NAAR KEY WEST
754
00:47:42,083 --> 00:47:44,500
Vanaf het begin was de oceaan genadeloos.
755
00:47:44,500 --> 00:47:46,125
Maar ze zwom door.
756
00:47:46,125 --> 00:47:47,583
Ze slikte zeewater in.
757
00:47:47,583 --> 00:47:52,125
De zeeziekte duurde 15 uur. Ze verzwakte.
758
00:47:52,125 --> 00:47:56,333
Ze hield haar eten niet binnen,
maar ze zwom door.
759
00:48:01,291 --> 00:48:04,083
Bon.
- Wat is er? Gaat het?
760
00:48:04,791 --> 00:48:06,000
Het gaat wel.
761
00:48:08,250 --> 00:48:10,250
Diana, stop. Kijk me aan.
762
00:48:10,250 --> 00:48:11,166
Niet praten.
763
00:48:11,166 --> 00:48:12,125
Het gaat wel.
764
00:48:13,500 --> 00:48:16,583
Shit. Ze heeft een allergische reactie.
765
00:48:16,583 --> 00:48:17,916
Wat gaf je haar?
766
00:48:17,916 --> 00:48:22,250
Antrin-mix. Net Tylenol.
- Nee. Dit weet je. Ze is allergisch.
767
00:48:22,250 --> 00:48:25,250
Ze mag geen NSAID's. Shit.
768
00:48:30,291 --> 00:48:32,958
Door de veranderlijke wind
moesten haar navigators...
769
00:48:32,958 --> 00:48:35,208
...de eerste uren van koers veranderen.
770
00:48:35,208 --> 00:48:38,291
Ze zwom noordoostelijk
naar de kust van Florida...
771
00:48:38,291 --> 00:48:40,333
...recht dat ruwe water in.
772
00:48:41,041 --> 00:48:44,833
De zware omstandigheden kostten
drie keer de energie die Diana had.
773
00:48:51,125 --> 00:48:53,541
Na haar strijd tegen het genadeloze weer...
774
00:48:53,541 --> 00:48:54,833
...en enorm uit de koers...
775
00:48:54,833 --> 00:48:56,541
...werd Diana uit het water gehaald.
776
00:48:56,541 --> 00:48:59,708
Pas na vijf minuten was ze overtuigd
dat het onmogelijk was.
777
00:48:59,708 --> 00:49:01,750
Ze zei steeds: 'Wat is er nodig?
778
00:49:01,750 --> 00:49:04,208
Ik kan zeker nog 30 uur zwemmen.'
779
00:49:12,541 --> 00:49:15,333
Diana Nyad moest haar boot
in gedragen worden.
780
00:49:15,333 --> 00:49:19,291
Ze had 42 uur in het ruwe water
in de Straat Florida gelegen.
781
00:49:28,083 --> 00:49:32,500
...en het zoute water had haar ogen,
lippen en mond doen opzwellen.
782
00:49:32,500 --> 00:49:35,708
Maar de 28-jarige zwemster
wilde blijven zwemmen.
783
00:49:36,833 --> 00:49:40,375
Ik wil niet opgeven en teruggaan
en nooit meer zwemmen.
784
00:49:40,375 --> 00:49:43,166
Ze moest nog 137 km naar Key West.
785
00:49:43,166 --> 00:49:45,291
De oceaan had Diana Nyad verslagen.
786
00:49:46,791 --> 00:49:49,625
Ze zwemt al meer dan 24 uur.
787
00:49:50,916 --> 00:49:52,791
De laatste uren ademt ze bijna niet.
788
00:49:52,791 --> 00:49:54,958
Hier moeten we zijn.
789
00:49:54,958 --> 00:49:58,583
Als we een paar minuten stoppen,
wint de stroming het.
790
00:49:58,583 --> 00:50:00,875
Dan gaan we oostwaarts.
- Naar Afrika.
791
00:50:00,875 --> 00:50:03,583
Dan moet ze dubbel zo ver zwemmen.
792
00:50:05,333 --> 00:50:06,458
Je moet haar stoppen.
793
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
Shit.
- Ik weet het.
794
00:50:21,208 --> 00:50:23,041
Diana, kom naar de boot.
795
00:50:23,750 --> 00:50:25,458
Doe je bril af. Kijk me aan.
796
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Kijk me aan.
797
00:50:33,625 --> 00:50:36,500
Je moet eruit.
Je kunt niet tegen de stroming vechten.
798
00:50:36,500 --> 00:50:37,791
Niet zeggen.
799
00:50:39,041 --> 00:50:42,291
Je zwemt, maar je gaat nergens heen.
800
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
Twee stappen naar voren, 15 terug.
801
00:50:44,666 --> 00:50:45,875
Het is onmogelijk.
802
00:50:45,875 --> 00:50:49,125
Je hebt al het mogelijke gedaan.
803
00:50:49,125 --> 00:50:51,125
Alles. Je was geweldig.
804
00:50:51,125 --> 00:50:53,000
Dit is Moeder Natuur.
805
00:50:56,458 --> 00:50:59,500
{\an8}85 KM NAAR KEY WEST
806
00:50:59,500 --> 00:51:00,708
{\an8}Eerlijk gezegd...
807
00:51:02,750 --> 00:51:04,250
...heb ik geen pijn.
808
00:51:06,291 --> 00:51:07,458
Serieus.
809
00:51:09,916 --> 00:51:12,791
...Nyad van haar koers bracht.
810
00:51:12,791 --> 00:51:15,166
Ze is 61 jaar. Misschien weet u nog...
811
00:51:15,166 --> 00:51:17,750
...dat ze dit ook als 28-jarige
heeft geprobeerd.
812
00:51:17,750 --> 00:51:20,041
Toen moest ze ook stoppen
vanwege slecht weer...
813
00:51:20,041 --> 00:51:21,916
...en sterke stromingen.
814
00:51:21,916 --> 00:51:25,583
{\an8}Jammer. Ik duimde voor haar.
Zou ze het nog een keer proberen?
815
00:51:25,583 --> 00:51:29,958
{\an8}62 JAAR
7 WEKEN LATER - 23 SEPTEMBER 2011
816
00:51:29,958 --> 00:51:37,000
{\an8}166 KM NAAR KEY WEST
817
00:51:49,333 --> 00:51:51,541
Wees voorzichtig met haar lippen.
818
00:51:51,541 --> 00:51:54,916
We hebben zuurstof en...
Niet aanraken. Dat is nieuw.
819
00:51:55,500 --> 00:51:56,416
En Bartlett?
820
00:51:57,208 --> 00:51:59,541
Dit is Jon Rose, de nieuwe medicus.
821
00:51:59,541 --> 00:52:01,166
Welkom op de Titanic.
822
00:52:01,166 --> 00:52:03,333
Luister niet naar die pessimist.
823
00:52:03,333 --> 00:52:06,083
Aangenaam.
- Lage verwachtingen leiden tot geluk.
824
00:52:06,083 --> 00:52:08,041
Laat de zwemmer dat niet horen.
825
00:52:09,875 --> 00:52:13,250
Diana, iets langzamer.
826
00:52:13,250 --> 00:52:16,458
Je zit op 58 slagen per minuut.
Dat kan iets minder.
827
00:52:18,625 --> 00:52:21,500
Oké.
- Wacht. Time je haar?
828
00:52:22,416 --> 00:52:23,666
Ja, ik hoor het.
829
00:52:23,666 --> 00:52:27,000
De klap van haar handen tegen het water.
830
00:52:27,000 --> 00:52:28,750
Zo psychotisch ben ik nu.
831
00:52:29,916 --> 00:52:33,083
Ik heb haar koffiegel gegeven.
Ze gaat er goed op.
832
00:52:33,083 --> 00:52:34,708
Hou haar zo lang mogelijk in.
833
00:52:34,708 --> 00:52:37,958
De stroming gaat over een paar uur tekeer.
834
00:52:37,958 --> 00:52:38,916
Oké.
835
00:52:39,708 --> 00:52:42,208
Het ziet er goed uit.
836
00:52:43,208 --> 00:52:44,666
Kijk uit voor ijsbergen.
837
00:52:49,583 --> 00:52:56,541
{\an8}126 KM NAAR KEY WEST
838
00:53:11,875 --> 00:53:15,333
Brand. Help.
- Diana, wat is er?
839
00:53:16,041 --> 00:53:17,250
Oké.
- Help.
840
00:53:17,250 --> 00:53:20,166
Diana, ik ben hier.
- Brand.
841
00:53:20,166 --> 00:53:23,250
Diana, ik ben hier. Rustig maar.
842
00:53:23,250 --> 00:53:24,625
Daar komt hij.
- Shit.
843
00:53:24,625 --> 00:53:26,875
Wat is er? Een kwal?
- Jezus.
844
00:53:30,208 --> 00:53:31,333
Geen oorlogsschip.
845
00:53:31,333 --> 00:53:34,375
Luke, bel die vrouw van UMiami
en beschrijf hem.
846
00:53:34,375 --> 00:53:36,833
Het brandt.
847
00:53:36,833 --> 00:53:38,250
Jon, dichterbij.
848
00:53:38,250 --> 00:53:40,875
Breng haar naar de boot.
- Nee. Raak me niet aan.
849
00:53:40,875 --> 00:53:42,375
Niemand raakt je aan.
850
00:53:42,375 --> 00:53:44,791
We raken je niet aan. Kom dichterbij.
851
00:53:44,791 --> 00:53:46,416
Dichterbij.
- Haal ze eruit.
852
00:53:47,541 --> 00:53:49,625
Diana, nu. Naar de boot.
853
00:53:53,750 --> 00:53:55,666
De injectie.
854
00:54:00,250 --> 00:54:02,416
Zo. Zuurstof, alsjeblieft.
855
00:54:02,416 --> 00:54:04,458
Volgens UMiami is het een kubuskwal.
856
00:54:04,458 --> 00:54:06,791
Ze horen hier niet te zijn.
Die zijn dodelijk.
857
00:54:06,791 --> 00:54:08,625
Uit het water.
858
00:54:08,625 --> 00:54:12,250
Ik trek je omhoog.
- Haal hem eruit.
859
00:54:12,250 --> 00:54:14,166
Nee. Blijf. Helpen.
860
00:54:14,166 --> 00:54:16,083
Diana, het gaat om je leven.
861
00:54:16,083 --> 00:54:17,125
Mijn leven.
862
00:54:18,791 --> 00:54:20,333
Nee.
863
00:54:22,583 --> 00:54:24,250
Nee. Blijven. Zwemmen.
864
00:54:25,458 --> 00:54:26,625
Mijn ruggengraat...
865
00:54:26,625 --> 00:54:29,666
In door je neus, uit door je mond. Zo, ja.
866
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Adem dit in. Zo.
867
00:54:33,625 --> 00:54:36,791
Zo. Pak maar aan.
868
00:54:36,791 --> 00:54:37,791
Zo, ja.
869
00:54:37,791 --> 00:54:41,250
Doe hem er goed op. Eén goede ademteug.
870
00:54:42,458 --> 00:54:43,291
Goed.
871
00:54:46,333 --> 00:54:47,166
Ik wil niet...
872
00:54:49,000 --> 00:54:51,291
Ik wil niet opgeven.
873
00:54:54,625 --> 00:54:56,375
Ik wil niet opgeven.
874
00:54:56,375 --> 00:54:57,791
Ik weet het.
875
00:55:16,875 --> 00:55:19,291
Ze wil doorgaan.
876
00:55:20,750 --> 00:55:21,666
Ze is stabiel.
877
00:55:24,166 --> 00:55:26,208
Wat is onze positie?
878
00:55:27,333 --> 00:55:28,625
Serieus?
879
00:55:29,708 --> 00:55:32,666
Ze kan elk moment sterven
en jij wilt onze positie?
880
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
Wat doen we hier?
881
00:55:34,208 --> 00:55:36,000
Dit is haar droom. Toch?
882
00:55:36,000 --> 00:55:37,458
Het is haar beslissing.
883
00:55:37,458 --> 00:55:40,791
En we zijn hier al helemaal.
884
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
Oké.
885
00:55:48,541 --> 00:55:49,791
Als jij ermee kunt leven.
886
00:55:53,250 --> 00:55:55,958
Lees onze positie voor.
887
00:55:57,041 --> 00:55:58,875
{\an8}95 KM NAAR KEY WEST
888
00:55:58,875 --> 00:56:00,791
{\an8}Bij UMiami denken ze...
889
00:56:00,791 --> 00:56:04,500
...dat die kubuskwal bij Cuba
van het ondiepe rif kwam.
890
00:56:04,500 --> 00:56:07,125
Klimaatverandering. Ze planten zich voort.
891
00:56:07,125 --> 00:56:09,333
Maar nu liggen ze achter ons.
892
00:56:09,333 --> 00:56:12,666
Volgens Bartlett zijn we
niet erg afgedreven...
893
00:56:12,666 --> 00:56:14,666
...omdat het al zo goed ging.
894
00:56:14,666 --> 00:56:16,416
Je was snel.
895
00:56:16,416 --> 00:56:19,125
Maar je moet rustig aan doen. Langzaam.
896
00:56:26,333 --> 00:56:27,541
Oké, vooruit.
897
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
We gaan, mensen.
898
00:56:32,666 --> 00:56:35,916
Kom op. Ja.
899
00:56:52,000 --> 00:56:54,458
Voor de kwallen. Voor het geval dat.
900
00:56:57,500 --> 00:56:58,333
Fantastisch.
901
00:57:00,875 --> 00:57:01,791
Is dit het einde?
902
00:57:01,791 --> 00:57:03,708
Ik probeer te corrigeren...
903
00:57:03,708 --> 00:57:07,500
...voor noordoostelijke drift,
maar onze positie bevalt me.
904
00:57:08,583 --> 00:57:11,125
Wauw. Dat is nooit zo.
- Weet ik.
905
00:57:12,166 --> 00:57:14,166
Ze haalt de tijd in.
906
00:57:14,166 --> 00:57:18,375
We zijn 72,7 km van de haven.
907
00:57:18,375 --> 00:57:21,958
Als ze zo doorgaat,
zien we vandaag Florida nog.
908
00:57:32,791 --> 00:57:33,625
Kijk nou.
909
00:57:34,583 --> 00:57:35,708
Zo is het goed.
910
00:57:36,541 --> 00:57:37,958
Ziet er goed uit. Mooi.
911
00:57:38,625 --> 00:57:39,458
Voorwaarts.
912
00:58:01,833 --> 00:58:05,500
Daarom zwemmen we dat extra baantje,
rennen we die extra kilometer.
913
00:58:05,500 --> 00:58:08,708
Daarom laten we je elke dag
je grenzen verleggen.
914
00:58:08,708 --> 00:58:10,791
Als je alles geeft wat je hebt...
915
00:58:11,416 --> 00:58:15,083
...je hart, je kracht, je focus...
916
00:58:16,583 --> 00:58:19,500
...vertrek je hier als kampioen.
917
00:58:19,500 --> 00:58:20,833
Hoor je me?
- Ja.
918
00:58:21,500 --> 00:58:24,166
Panthers op drie. Eén, twee, drie.
919
00:58:24,166 --> 00:58:25,083
Panthers.
920
00:58:25,666 --> 00:58:27,166
Geef alles, Nyad. Kom op.
921
00:58:28,166 --> 00:58:29,625
Kom op.
922
00:58:32,041 --> 00:58:32,916
Kom op, Nyad.
923
00:58:33,625 --> 00:58:36,250
Ja. Gelukt.
924
00:59:33,000 --> 00:59:35,625
Mijn gezicht.
925
00:59:35,625 --> 00:59:36,708
Tentakels.
926
00:59:36,708 --> 00:59:38,708
Haal haar uit het water.
927
00:59:41,916 --> 00:59:43,500
Pak haar.
- Diana, blijf daar.
928
01:00:08,916 --> 01:00:11,666
De logeerkamer is verderop
als je wilt slapen.
929
01:00:29,625 --> 01:00:32,166
Wat is er aan de hand?
930
01:00:32,166 --> 01:00:33,083
Ik hoor niks.
931
01:00:33,958 --> 01:00:37,750
Nee. Kom op.
932
01:00:37,750 --> 01:00:40,291
Dit kun je nu niet maken. Haal adem.
933
01:00:41,000 --> 01:00:42,125
Kom op, haal adem.
934
01:00:42,875 --> 01:00:44,416
Haal diep adem.
935
01:00:45,250 --> 01:00:49,041
Je kunt het nog een keer.
Nog eentje. Nog een ademteug.
936
01:00:50,916 --> 01:00:53,916
Kom op. Doe me dit niet aan, Diana.
Haal nu adem.
937
01:00:59,250 --> 01:01:01,291
Wat is er gebeurd?
938
01:01:01,291 --> 01:01:05,083
Blazen.
939
01:01:05,083 --> 01:01:09,791
Kom op, uitblazen. Blazen, Diana. Nu.
940
01:01:16,958 --> 01:01:19,875
Bonnie, voel eens.
941
01:01:23,583 --> 01:01:25,250
Ze denkt dat ze nog zwemt.
942
01:01:31,750 --> 01:01:33,041
Zwem je nog, lieverd?
943
01:01:34,000 --> 01:01:37,333
Blijf maar zwemmen.
944
01:01:38,916 --> 01:01:40,041
En blijf ademhalen.
945
01:02:05,666 --> 01:02:07,083
Ze had eruit gemoeten.
946
01:02:07,875 --> 01:02:10,125
Ik had moeten zeggen: 'Genoeg. Klaar.'
947
01:02:16,041 --> 01:02:17,791
Waarom mag ik niet zeggen...
948
01:02:17,791 --> 01:02:22,625
...dat ik woest ben
dat zeewezens me hebben verslagen...
949
01:02:22,625 --> 01:02:25,333
...en dat ik machteloos ben
door een stomme kwal?
950
01:02:25,333 --> 01:02:27,166
Daar ben ik te goed voor.
951
01:02:29,208 --> 01:02:33,750
Daarmee haal je ons naar beneden.
952
01:02:33,750 --> 01:02:37,333
Ons allemaal. Mij, Bartlett,
Jon Rose, Luke, Dee.
953
01:02:38,083 --> 01:02:40,125
We hebben hard gewerkt.
- Dat weet ik.
954
01:02:40,125 --> 01:02:41,875
En we waren doodsbang.
955
01:02:43,708 --> 01:02:46,041
Enig idee hoe het was voor mij?
- Jawel.
956
01:02:46,041 --> 01:02:48,166
Nee, dat weet je niet.
957
01:02:48,166 --> 01:02:50,083
Ik heb je zien sterven.
958
01:02:51,208 --> 01:02:53,750
Ik dacht 15 seconden dat je dood was.
959
01:02:55,625 --> 01:02:59,375
Omdat ik weer had toegestemd.
960
01:02:59,375 --> 01:03:01,250
Ik zei: 'Oké, prima.'
961
01:03:02,041 --> 01:03:03,500
Dat kan ik niet weer.
962
01:03:03,500 --> 01:03:10,083
Ja, maar ik ben niet dood. Ik ben hier.
Het gaat goed en ik geef niet op.
963
01:03:11,250 --> 01:03:14,916
We hebben zo veel geleerd.
Ik heb ook veel over mezelf geleerd.
964
01:03:14,916 --> 01:03:17,041
En wat heb je geleerd?
965
01:03:17,041 --> 01:03:19,958
Ik wil niet denken
dat ik harder had kunnen vechten.
966
01:03:19,958 --> 01:03:21,666
Dat gevoel haat ik.
967
01:03:21,666 --> 01:03:23,166
Weet ik. Wat nog meer?
968
01:03:23,166 --> 01:03:26,583
Nog één keer. Dat is alles.
969
01:03:26,583 --> 01:03:29,250
We trainen dit komende jaar...
970
01:03:29,875 --> 01:03:33,958
...en lossen het kwallenprobleem op.
971
01:03:33,958 --> 01:03:38,458
Ik heb informatie over een kwallenexpert.
972
01:03:39,875 --> 01:03:42,583
Hoe kun je dat nu al hebben?
973
01:03:43,208 --> 01:03:45,208
Het internet, Bonnie.
974
01:03:46,541 --> 01:03:52,083
Ze is arts. Ze lijkt me cool.
975
01:03:53,083 --> 01:03:56,791
Weet je hoe vermoeiend
je bent als vriendin?
976
01:03:58,333 --> 01:04:00,875
Laat ze haar
geen epipen-injectie meer geven.
977
01:04:00,875 --> 01:04:04,666
Het gif stimuleert epinefrineaanmaak.
Gelukkig geen overdosis.
978
01:04:05,916 --> 01:04:10,125
Ik ga alleen als ik haar kan beschermen
tegen die kwal.
979
01:04:10,125 --> 01:04:12,416
Wat denk je? Is dit gestoord?
980
01:04:12,416 --> 01:04:15,666
Ze mag niet weer gestoken worden.
Je wordt niet immuun.
981
01:04:15,666 --> 01:04:16,958
Tegenovergesteld.
982
01:04:17,666 --> 01:04:20,083
Het mag niet nog een keer.
983
01:04:20,708 --> 01:04:23,416
Ik heb het pak daarvoor ontworpen.
Dat helpt.
984
01:04:23,416 --> 01:04:28,291
Ja, dit is gestoord,
maar ook behoorlijk punk.
985
01:04:34,000 --> 01:04:35,791
Dit is niet te doen.
986
01:04:35,791 --> 01:04:40,333
Wij mogen niet helpen. Dat zijn de regels.
Je moet het zelf aantrekken.
987
01:04:41,000 --> 01:04:42,250
Ik kan het niet.
988
01:04:43,541 --> 01:04:44,500
Doe 't dan niet.
989
01:04:45,208 --> 01:04:46,333
Maar dan ga je dood.
990
01:04:48,041 --> 01:04:53,750
Waarom ga je niet mee?
Het is een enorm avontuur.
991
01:04:54,375 --> 01:04:56,791
{\an8}Baumgartner is niet bang om te sterven...
992
01:04:56,791 --> 01:04:58,875
{\an8}...omdat hij hier zo hard voor werkt.
993
01:04:58,875 --> 01:05:00,583
Hij is van hoge torens gesprongen...
994
01:05:00,583 --> 01:05:02,208
Wat is er?
995
01:05:02,208 --> 01:05:03,500
De afstandsbediening.
996
01:05:03,500 --> 01:05:05,458
...en van het standbeeld van Christus...
997
01:05:05,458 --> 01:05:07,833
Kijk.
- De moeilijkste zwemtocht ter wereld.
998
01:05:07,833 --> 01:05:10,000
Het ultieme marathonzwemmen.
999
01:05:10,000 --> 01:05:11,291
Meen je dat nou?
1000
01:05:11,291 --> 01:05:13,583
Zij is zo jong.
- Niemand kan het.
1001
01:05:13,583 --> 01:05:17,333
{\an8}Het is net een wereldrecord
en een gouden medaille bij de Spelen.
1002
01:05:17,333 --> 01:05:19,166
Het is moeilijker...
1003
01:05:19,166 --> 01:05:21,583
...omdat niemand het nog heeft gekund.
1004
01:05:21,583 --> 01:05:23,875
Dat weten we.
1005
01:05:23,875 --> 01:05:27,541
Daar gaat het om.
- Hou op. Ik wil het horen.
1006
01:05:27,541 --> 01:05:30,333
Ik draag geen wetsuit, geen haaienkooi...
1007
01:05:30,333 --> 01:05:31,375
Ongelooflijk.
1008
01:05:31,375 --> 01:05:33,500
Ik hou niets vast...
1009
01:05:33,500 --> 01:05:36,083
Dit is mijn tijdvenster.
Ze jat mijn zwemtocht.
1010
01:05:36,083 --> 01:05:37,500
We hebben het sterkste...
1011
01:05:37,500 --> 01:05:39,416
...team met de meeste kennis...
1012
01:05:39,416 --> 01:05:42,291
...dat ooit is samengesteld.
- Nee, dat ga ik doen.
1013
01:05:42,291 --> 01:05:45,000
Waar is die kubuskwal
als je hem nodig hebt?
1014
01:05:45,000 --> 01:05:46,875
Dat heb ik niet gehoord.
1015
01:05:50,208 --> 01:05:51,166
Hij is gestopt.
1016
01:05:52,083 --> 01:05:53,750
Haar tracker is gestopt.
1017
01:05:54,583 --> 01:05:56,958
Waar is ze gestopt?
1018
01:05:58,291 --> 01:05:59,958
Daar.
- Wat?
1019
01:05:59,958 --> 01:06:02,333
Is er iets kapot? Wacht.
1020
01:06:02,333 --> 01:06:03,791
Wacht.
- Is ze eruit?
1021
01:06:03,791 --> 01:06:05,916
Kijk. Wacht even.
1022
01:06:06,750 --> 01:06:07,583
Bediening.
1023
01:06:08,583 --> 01:06:10,791
Door pijnlijke steken van een zwerm...
1024
01:06:10,791 --> 01:06:15,125
...moest McCardel
na slechts 11 uur haar idee opgeven.
1025
01:06:19,375 --> 01:06:21,041
Er kwam er een uit mijn mond.
1026
01:06:21,041 --> 01:06:23,416
Ik trok die tentakel uit mijn mond.
1027
01:06:23,416 --> 01:06:25,708
{\an8}En ik smeekte hen.
1028
01:06:25,708 --> 01:06:28,500
{\an8}Ik zei: 'Ik moet eruit.
Dit wordt niet beter.
1029
01:06:28,500 --> 01:06:30,875
Het wordt alleen erger. Dit is het begin.'
1030
01:06:30,875 --> 01:06:32,750
Jeetje.
- 'Ik kom niet terug.'
1031
01:06:32,750 --> 01:06:34,833
Dus je doet niet weer een poging?
- Nee.
1032
01:06:34,833 --> 01:06:37,625
Bonnie, word eens wakker.
1033
01:06:38,750 --> 01:06:41,041
We moeten naar Cuba. Nu.
1034
01:06:41,750 --> 01:06:43,541
Mijn modellen zeggen nee.
1035
01:06:43,541 --> 01:06:46,875
De Atlantische gyre loopt vast
boven de 17e breedtecirkel.
1036
01:06:46,875 --> 01:06:49,708
Er komen stormsystemen aan
van de Afrikaanse kust...
1037
01:06:49,708 --> 01:06:51,083
...en de Golf zelf.
1038
01:06:51,083 --> 01:06:55,416
Als we die oostenwind krijgen,
hebben we enorme golven.
1039
01:06:55,416 --> 01:06:57,333
Het kan nu niet.
1040
01:06:57,333 --> 01:07:00,541
Kijk nog een keer.
- Mijn modellen kloppen.
1041
01:07:00,541 --> 01:07:02,958
Wil je echt zo'n sterke stroming?
1042
01:07:02,958 --> 01:07:05,291
Muren zeewater in je gezicht?
1043
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
Kotsen terwijl je
naar de Bahama's getrokken wordt?
1044
01:07:07,833 --> 01:07:09,250
Klinkt dat leuk?
1045
01:07:09,250 --> 01:07:12,875
Als we langer wachten,
is het seizoen voorbij. Te koud.
1046
01:07:12,875 --> 01:07:14,208
Dat weet ik.
1047
01:07:15,458 --> 01:07:17,958
Het is niet de enige zwemtocht.
1048
01:07:17,958 --> 01:07:21,875
We kunnen ergens anders heen.
In Guam is het nu fijn.
1049
01:07:21,875 --> 01:07:23,500
Guam?
- Wat is daar mis mee?
1050
01:07:23,500 --> 01:07:24,541
Het is Cuba niet.
1051
01:07:24,541 --> 01:07:28,750
Wanneer luister je eens naar mijn kennis?
O, nee. Je weet alles.
1052
01:07:28,750 --> 01:07:31,916
Jij bent de expert. Prima.
Maar ik ben de CEO.
1053
01:07:31,916 --> 01:07:33,916
De CEO?
- We gaan.
1054
01:07:33,916 --> 01:07:37,541
Ik ga niet nog een jaar trainen.
- Het is te gevaarlijk.
1055
01:07:37,541 --> 01:07:41,791
Greg, mijn meteoroloog in Atlanta,
zegt dat het kan.
1056
01:07:41,791 --> 01:07:44,875
O, als Greg het zegt. Wie is dat nou weer?
1057
01:07:44,875 --> 01:07:47,541
Nooit van gehoord.
Het is zijn beslissing niet.
1058
01:07:47,541 --> 01:07:49,875
Dat klopt. Het is die van mij.
1059
01:07:49,875 --> 01:07:52,916
Ik heb de leiding. Dat was de afspraak.
En we gaan.
1060
01:08:02,583 --> 01:08:03,791
Kom op, wat doe je nou?
1061
01:08:12,875 --> 01:08:13,750
Bartlett?
1062
01:08:15,500 --> 01:08:16,458
Kunnen we praten?
1063
01:08:17,458 --> 01:08:19,708
Sorry. Dat was...
1064
01:08:24,125 --> 01:08:26,041
Denkt ze dat ik niet wil?
1065
01:08:27,291 --> 01:08:29,541
Elke en ik hebben zeven charters afgezegd...
1066
01:08:29,541 --> 01:08:30,791
...zodat dit kon.
1067
01:08:32,208 --> 01:08:34,500
Ik probeer levens te redden.
1068
01:08:34,500 --> 01:08:35,708
Dat weet ik.
1069
01:08:37,041 --> 01:08:38,375
En kijk jou nou.
1070
01:08:38,375 --> 01:08:40,791
Ik heb je 40 uur lang...
1071
01:08:40,791 --> 01:08:43,666
...naast haar zien staan
en van de boot zien plassen...
1072
01:08:43,666 --> 01:08:46,916
...zodat je haar niet hoefde te verlaten.
Ziet ze dat?
1073
01:08:46,916 --> 01:08:48,791
Bedankt ze je weleens?
1074
01:08:48,791 --> 01:08:51,458
Op haar manier...
- Ze manipuleert je.
1075
01:08:51,458 --> 01:08:53,208
Je weet er niets van.
1076
01:08:53,208 --> 01:08:55,500
Zij en ik...
- Kom op, Bonnie.
1077
01:08:55,500 --> 01:08:59,291
Je geeft haar de prioriteit
boven je eigen oordeel.
1078
01:09:01,791 --> 01:09:03,333
Het is een risico.
1079
01:09:06,291 --> 01:09:08,041
We zijn al zo ver.
1080
01:09:08,041 --> 01:09:09,416
Ze moet het proberen.
1081
01:09:11,750 --> 01:09:13,625
Kom op. Wat ga je anders doen?
1082
01:09:14,750 --> 01:09:17,500
Ga je naar huis, het hele seizoen...
1083
01:09:17,500 --> 01:09:19,791
...met een stel toeristen varen?
1084
01:09:22,083 --> 01:09:22,916
Kom op.
1085
01:09:23,791 --> 01:09:25,000
We zijn er zo dichtbij.
1086
01:09:34,416 --> 01:09:38,250
{\an8}62 JAAR - 20 AUGUSTUS 2012
93 KM VAN KEY WEST
1087
01:09:51,083 --> 01:09:53,625
Ik zei dat het nu niet kon.
1088
01:10:16,583 --> 01:10:17,916
Twee seconden.
1089
01:10:20,250 --> 01:10:22,750
We moeten de kajakkers laten komen.
1090
01:10:22,750 --> 01:10:25,708
Dee. Noordelijk.
- Shit.
1091
01:10:25,708 --> 01:10:27,000
Negenenveertig uur.
1092
01:10:28,083 --> 01:10:29,375
Water op de boot.
1093
01:10:30,541 --> 01:10:31,458
Bonnie.
1094
01:10:31,458 --> 01:10:32,916
Haal haar eruit.
1095
01:10:47,541 --> 01:10:50,458
Nico, zie je haar?
- Nee.
1096
01:11:13,375 --> 01:11:14,458
Het is goed.
1097
01:11:16,208 --> 01:11:18,708
Goed. Goed zo.
1098
01:11:21,875 --> 01:11:23,083
Onmiskenbaar.
1099
01:11:23,083 --> 01:11:24,375
Niet doen.
1100
01:11:24,375 --> 01:11:26,500
En als je je goed laat coachen...
1101
01:11:30,208 --> 01:11:31,375
Je shirt.
1102
01:11:32,166 --> 01:11:34,583
Hou op. Toe.
1103
01:11:36,791 --> 01:11:38,458
Je ziet me nooit weer.
1104
01:11:56,291 --> 01:11:58,750
Diana. Waar is ze?
1105
01:12:01,583 --> 01:12:02,833
Hier.
1106
01:12:06,583 --> 01:12:10,166
Diana. Kom de boot in. We halen je eruit.
1107
01:12:10,166 --> 01:12:14,500
Nee. Ik blijf erin. Ik kan het, Bon.
1108
01:12:14,500 --> 01:12:16,666
Ben je gek geworden? Nee.
1109
01:12:16,666 --> 01:12:20,541
Het gaat voorbij. Nee. Ik zweer het.
1110
01:12:21,583 --> 01:12:23,833
Bartletts boot maakt water.
1111
01:12:23,833 --> 01:12:25,666
Ik riskeer geen mensenlevens.
1112
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
We kunnen wachten.
1113
01:12:28,291 --> 01:12:31,125
Zeg je nu dat ik hiervoor moet sterven?
1114
01:12:44,291 --> 01:12:47,750
Dit zou ons feelgood-verhaal zijn
deze week...
1115
01:12:47,750 --> 01:12:49,500
...maar dat is niet gelukt.
1116
01:12:50,125 --> 01:12:53,250
Diana Nyad is weer op land.
1117
01:12:53,250 --> 01:12:57,250
Haar doel om de eerste te zijn
die van Cuba naar Florida zwemt...
1118
01:12:57,250 --> 01:13:00,458
...zonder haaienkooi,
is vanmorgen ten einde gekomen.
1119
01:13:00,458 --> 01:13:02,333
Ze heeft 77 km gezwommen...
1120
01:13:02,333 --> 01:13:05,916
{\an8}...dus had ze het Kanaal
twee keer over kunnen zwemmen...
1121
01:13:05,916 --> 01:13:07,375
{\an8}...maar verder lukte niet.
1122
01:13:28,541 --> 01:13:31,625
De enige die beslist
of het voorbij is, ben ik.
1123
01:13:31,625 --> 01:13:34,458
Jij bent nog niet klaar,
maar iedereen is uitgeput.
1124
01:13:34,458 --> 01:13:38,500
Je hebt Bartlett beledigd
en Nico moet weer aan het werk.
1125
01:13:38,500 --> 01:13:40,708
Hij gaat airco's repareren.
1126
01:13:40,708 --> 01:13:43,791
Nico vindt het een enorm avontuur.
1127
01:13:45,416 --> 01:13:48,791
Je snapt echt niet
hoe het voor ons is, hè?
1128
01:13:50,041 --> 01:13:51,041
We zijn blut.
1129
01:13:51,041 --> 01:13:54,541
De tijd, de emotionele wissel.
We zijn al jaren bezig.
1130
01:13:55,625 --> 01:13:56,666
Verman je.
1131
01:13:57,583 --> 01:13:58,791
We zijn een team, toch?
1132
01:14:01,000 --> 01:14:04,875
Je superioriteitscomplex is gestoord.
1133
01:14:04,875 --> 01:14:08,750
Iedereen hoort dat te hebben.
1134
01:14:08,750 --> 01:14:11,958
Iedereen moet zichzelf
de ster van zijn leven voelen.
1135
01:14:12,708 --> 01:14:16,000
Ja, precies. Mijn leven.
1136
01:14:16,000 --> 01:14:18,375
Ik wil ook dingen doen.
1137
01:14:18,375 --> 01:14:20,208
Zoals?
1138
01:14:22,333 --> 01:14:23,333
Geen idee.
1139
01:14:24,250 --> 01:14:27,666
Dat is het gestoorde. Ik weet het niet.
1140
01:14:27,666 --> 01:14:34,083
Wat wil ik? Wat wil ik doen?
Dat mag ik beslissen. Niet jij.
1141
01:14:34,083 --> 01:14:39,250
Je moet vrede sluiten
met het feit dat ik kan sterven.
1142
01:14:39,250 --> 01:14:43,291
Wat betekent dat nou?
- Ik zou het ook voor jou doen.
1143
01:14:43,291 --> 01:14:45,541
O, ja?
1144
01:14:45,541 --> 01:14:48,500
Stel je voor dat je weet, diep vanbinnen...
1145
01:14:48,500 --> 01:14:51,041
...dat je iets kunt wat anderen niet kunnen.
1146
01:14:51,041 --> 01:14:51,958
Het lot.
1147
01:14:51,958 --> 01:14:53,333
Kappen met dat lot.
1148
01:14:53,333 --> 01:14:55,625
Nyad...
- Ik weet wat je naam betekent.
1149
01:14:55,625 --> 01:14:58,208
Mijn vader...
- Hij was een klootzak.
1150
01:14:58,208 --> 01:15:03,083
Ja, dat was hij,
maar hij begreep mijn lot.
1151
01:15:03,083 --> 01:15:06,166
Dit gaat niet over jou of je lot.
1152
01:15:06,166 --> 01:15:09,916
Deze ene keer gaat het over mij.
1153
01:15:11,416 --> 01:15:14,625
Je denkt niet eens aan mij.
1154
01:15:14,625 --> 01:15:19,000
Je wilt me alleen mee hebben.
- Natuurlijk denk ik aan jou.
1155
01:15:19,000 --> 01:15:21,125
Ik weet beter dan jij wat je kunt.
1156
01:15:21,125 --> 01:15:23,416
Luister naar jezelf. Wat kleinerend.
1157
01:15:23,416 --> 01:15:29,833
De wereld wil dat ik mijn mond hou
en wacht tot ik sterf.
1158
01:15:29,833 --> 01:15:31,958
Maar jij niet, dacht ik.
- Stop.
1159
01:15:32,708 --> 01:15:36,291
Dat kan ik niet. Dat doe ik niet.
Ik accepteer het niet.
1160
01:15:42,708 --> 01:15:43,750
Doe je mee?
1161
01:16:20,291 --> 01:16:24,000
{\an8}Maar je coach.
Je rust zodat je kunt vechten.
1162
01:16:24,000 --> 01:16:25,666
{\an8}Je geest en je lichaam...
1163
01:16:25,666 --> 01:16:28,416
...moeten in sync zijn.
- Denk je dat ik goed zwom?
1164
01:16:28,416 --> 01:16:31,125
Hij zei: 'Je mag dit niemand vertellen.
1165
01:16:31,125 --> 01:16:32,541
Het is zo bijzonder.
1166
01:16:32,541 --> 01:16:36,250
We hebben iets bijzonders.
Vertel het niemand.
1167
01:16:36,250 --> 01:16:37,583
Niemand begrijpt het.
1168
01:16:37,583 --> 01:16:42,125
Je wordt van school geschopt
en mag nooit naar de Spelen.
1169
01:16:42,125 --> 01:16:43,625
Omdat je mij kwijt bent.
1170
01:16:43,625 --> 01:16:45,791
Je bent een meisje. Je snapt het niet.
1171
01:16:45,791 --> 01:16:48,541
Ik ben een man. Ik heb dit nodig.
Ooit snap je het.'
1172
01:16:54,583 --> 01:16:56,250
Poging nummer vier.
1173
01:16:57,375 --> 01:17:00,583
Hier ben ik bij de start. Doodnerveus.
1174
01:17:00,583 --> 01:17:04,208
Geen idee wat me te wachten staat,
maar met pure wilskracht...
1175
01:17:05,041 --> 01:17:07,583
...en de kracht van de menselijke geest.
1176
01:17:10,375 --> 01:17:11,250
Moed.
1177
01:17:15,500 --> 01:17:17,916
Dit is Bonnie, mijn coach.
1178
01:17:21,625 --> 01:17:26,333
Zij zorgt dat ik mijn calorieën
en elektrolyten krijg.
1179
01:17:30,583 --> 01:17:31,708
Weer Bonnie.
1180
01:17:37,666 --> 01:17:40,958
Er mag geen ruimte zijn voor verlies.
1181
01:17:40,958 --> 01:17:42,583
Je gelooft elke keer weer...
1182
01:17:42,583 --> 01:17:45,708
...dat je het gaat redden...
1183
01:17:46,958 --> 01:17:47,791
...maar...
1184
01:17:50,625 --> 01:17:51,458
Ik bedoel:
1185
01:17:52,291 --> 01:17:54,041
vier pogingen, vier keer falen.
1186
01:18:15,500 --> 01:18:18,083
Kom op, Nyad, stomme trut.
1187
01:18:38,958 --> 01:18:43,916
Ben je nog boos op me? Het spijt me zo.
1188
01:18:45,083 --> 01:18:47,125
Sommige dingen die ik zei...
1189
01:18:47,125 --> 01:18:52,375
...en mijn houding konden echt niet.
1190
01:18:53,750 --> 01:18:54,708
Bedankt.
1191
01:18:56,250 --> 01:18:57,583
Nee, ik ben niet boos.
1192
01:18:59,333 --> 01:19:02,875
Maar als je nog een keer wilt,
kan ik niet.
1193
01:19:02,875 --> 01:19:06,500
Ik moet zelf dingen doen.
1194
01:19:08,833 --> 01:19:12,000
Een hypotheek. Ik moet werken. Snap je?
1195
01:19:13,166 --> 01:19:16,166
Het leven haalt je in.
1196
01:19:16,791 --> 01:19:18,250
Ik begrijp het.
1197
01:19:20,458 --> 01:19:22,375
Misschien kan het niet.
1198
01:19:22,375 --> 01:19:26,166
Moet ik gewoon accepteren...
1199
01:19:26,166 --> 01:19:30,250
...dat men middelmatige en kleinerende
ideeën heeft van wat mogelijk is?
1200
01:19:32,000 --> 01:19:33,750
Bonnie kapt er ook mee.
1201
01:19:34,333 --> 01:19:37,875
Hou op, zeg. Bonnie houdt van je.
Jullie zijn familie.
1202
01:19:39,958 --> 01:19:43,291
Ik weet wel dat ik zo ben.
1203
01:19:44,000 --> 01:19:46,500
Dat ik zo...
1204
01:19:47,208 --> 01:19:48,125
Radicaal ben?
1205
01:19:48,750 --> 01:19:50,500
Dat is aardig uitgedrukt.
1206
01:19:52,333 --> 01:19:53,750
Waarom is het zo moeilijk?
1207
01:19:53,750 --> 01:19:55,791
Ja, waarom is het zo moeilijk?
1208
01:19:55,791 --> 01:19:57,000
Om een mens te zijn?
1209
01:19:59,250 --> 01:20:00,083
Weet je...
1210
01:20:00,083 --> 01:20:02,291
...dat gevoel was ongeëvenaard...
1211
01:20:03,791 --> 01:20:06,750
...tijdens die dagen waarop het goed ging...
1212
01:20:06,750 --> 01:20:10,250
...en jij goed bezig was...
1213
01:20:10,250 --> 01:20:12,333
...en de dolfijnen je volgden...
1214
01:20:13,333 --> 01:20:17,000
...en Bonnie en ik en het team
allemaal dachten:
1215
01:20:17,000 --> 01:20:20,041
ja, we kunnen dit. Dit gaat lukken.
1216
01:20:20,041 --> 01:20:23,541
Dat gestoorde idee waar we in geloofden.
1217
01:20:23,541 --> 01:20:26,041
Die high.
1218
01:20:28,666 --> 01:20:31,000
Ja, dat was goed.
1219
01:20:31,000 --> 01:20:35,000
Ik heb dat niet meegekregen,
maar ik voelde het.
1220
01:20:35,000 --> 01:20:36,333
Dat is ook waar.
1221
01:20:36,333 --> 01:20:39,291
Jij zat onder water.
- Ja.
1222
01:20:39,291 --> 01:20:41,833
Ik zong in mezelf in het donker.
1223
01:20:44,125 --> 01:20:45,833
Dat is stoer, Diana.
1224
01:20:45,833 --> 01:20:47,125
Heel erg.
1225
01:20:52,625 --> 01:20:55,833
Ik moet maar...
1226
01:20:55,833 --> 01:20:58,083
Ja, natuurlijk.
1227
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
Welterusten, John.
1228
01:21:00,583 --> 01:21:01,833
Welterusten, Diana.
1229
01:21:16,666 --> 01:21:19,416
Ik heb gebeld en ingesproken.
1230
01:21:20,541 --> 01:21:23,375
Diana, ik wil er niet over praten.
1231
01:21:23,375 --> 01:21:24,833
Dat weet ik.
1232
01:21:26,041 --> 01:21:29,000
Ik wilde je gewoon zien en met je praten.
1233
01:21:33,791 --> 01:21:34,625
Oké.
1234
01:21:41,791 --> 01:21:45,541
Ik heb gelezen dat Jack Nelson dood is.
1235
01:21:47,250 --> 01:21:48,666
Ik dacht dat je zou bellen.
1236
01:21:51,041 --> 01:21:52,708
Opgeruimd staat netjes.
1237
01:21:55,208 --> 01:21:56,708
Ik haat de slachtofferrol.
1238
01:21:56,708 --> 01:21:57,666
Dat weet ik.
1239
01:21:59,125 --> 01:22:02,833
Hij staat nog in de Swimming Hall of Fame,
zelfs nadat wij...
1240
01:22:02,833 --> 01:22:05,250
...zeiden dat hij ons had misbruikt.
1241
01:22:05,250 --> 01:22:06,708
Ongelooflijk toch?
1242
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
Had ik hem maar kunnen vermoorden.
1243
01:22:12,708 --> 01:22:14,416
Had ik echt gedaan.
- Ja?
1244
01:22:14,416 --> 01:22:16,250
Ja.
- Hoe dan?
1245
01:22:18,041 --> 01:22:19,208
Z'n lul eraf gehakt.
1246
01:22:20,875 --> 01:22:24,458
Met een stomp mes
en 'n granieten snijplank. En doodbloeden.
1247
01:22:25,333 --> 01:22:26,250
Waarom graniet?
1248
01:22:27,125 --> 01:22:29,041
Geen idee. Dat zag ik voor me.
1249
01:22:30,333 --> 01:22:31,708
Ik ben niet beschadigd.
1250
01:22:31,708 --> 01:22:35,166
Hij heeft me niet van mijn koers gebracht.
Het gaat prima.
1251
01:22:35,166 --> 01:22:39,708
Maar soms voel ik me weer 14 en...
1252
01:22:41,583 --> 01:22:45,375
...hoor ik zijn stem binnen in me...
1253
01:22:45,916 --> 01:22:49,000
...en word ik zo boos op mezelf.
1254
01:22:50,041 --> 01:22:52,416
Waarom heb ik niet harder gevochten?
1255
01:22:53,833 --> 01:22:54,958
Ik was sterk.
1256
01:22:54,958 --> 01:22:57,708
Lieverd, zo werkt het niet, dat weet je.
1257
01:22:57,708 --> 01:22:58,625
Dat weet je.
1258
01:22:59,416 --> 01:23:01,000
Dat weet ik.
1259
01:23:01,750 --> 01:23:02,750
Maar...
1260
01:23:03,791 --> 01:23:04,791
Ik bedoel...
1261
01:23:07,500 --> 01:23:11,583
Hij was zo aardig tegen me. Eerst.
1262
01:23:14,291 --> 01:23:17,541
Ik schreef 'ik hou van coach Nelson'
op mijn schrift.
1263
01:23:18,583 --> 01:23:20,083
Dat zag hij.
1264
01:23:25,583 --> 01:23:28,500
Weet je? Dat heb ik nog nooit verteld.
1265
01:23:33,375 --> 01:23:34,750
Je bent een natuurkracht.
1266
01:23:36,375 --> 01:23:39,625
Zwemmen of niet, dat ben je.
1267
01:23:40,458 --> 01:23:41,333
Dat moet je weten.
1268
01:23:44,375 --> 01:23:45,208
Ik weet het.
1269
01:23:46,791 --> 01:23:48,833
En ik stop niet.
1270
01:23:50,791 --> 01:23:52,500
Ik mag blijven proberen.
1271
01:23:53,291 --> 01:23:54,625
Dat is zo, Diana.
1272
01:23:56,500 --> 01:23:57,541
Dus ik ga...
1273
01:23:59,291 --> 01:24:04,625
...trainen en een team zoeken.
Dan zie ik je als ik terug ben.
1274
01:24:04,625 --> 01:24:06,875
Dan gaan we eten of zo.
- Prima.
1275
01:24:08,625 --> 01:24:10,750
Ik duim altijd voor je.
1276
01:24:12,375 --> 01:24:13,583
Team Nyad.
1277
01:24:31,666 --> 01:24:32,500
Hé, James?
1278
01:24:35,083 --> 01:24:38,833
Blijf links van me
zodat ik je zie als ik ademhaal.
1279
01:24:38,833 --> 01:24:40,166
Elke 90 minuten...
1280
01:24:40,166 --> 01:24:43,666
...pak je zo'n pakketje gel uit de koelbox...
1281
01:24:43,666 --> 01:24:47,000
Bonnie, mijn coach,
spoot dat in mijn mond.
1282
01:24:47,916 --> 01:24:49,791
Laat maar.
1283
01:24:51,166 --> 01:24:52,083
Hoeft niet.
1284
01:24:54,625 --> 01:24:57,000
Ik ben over een paar minuten klaar.
1285
01:25:05,625 --> 01:25:07,291
Gus, wil je wandelen?
1286
01:25:09,666 --> 01:25:11,291
Kom, jongen. We gaan.
1287
01:25:21,625 --> 01:25:23,416
...verder nog kunnen doen?
1288
01:25:23,416 --> 01:25:27,041
Alles sterft uiteindelijk en veel te snel.
1289
01:25:27,875 --> 01:25:34,541
Zeg eens, wat wil je doen
met je enige, wilde en kostbare leven?
1290
01:25:34,541 --> 01:25:36,458
Jezus, Mary Oliver.
1291
01:25:36,458 --> 01:25:38,791
Oliver zei tegen Public Radio...
1292
01:25:38,791 --> 01:25:41,958
...dat eenvoud belangrijk is.
1293
01:25:41,958 --> 01:25:45,666
Veel van haar gedichten
vieren de natuur.
1294
01:25:45,666 --> 01:25:49,333
Ze schreef ook
over het misbruik in haar jeugd...
1295
01:25:49,333 --> 01:25:51,250
...op het platteland van Ohio.
1296
01:25:51,250 --> 01:25:53,291
Ze zei tegen ons in 2012...
1297
01:25:53,291 --> 01:25:56,125
...dat ze steun vond bij twee passies.
1298
01:25:56,125 --> 01:25:59,375
Ze was dol op de natuur en dode dichters.
1299
01:25:59,375 --> 01:26:02,000
Dat waren haar vrienden als kind.
1300
01:26:31,250 --> 01:26:32,083
Oké.
1301
01:26:33,000 --> 01:26:35,708
Ik ga een paar dingen zeggen.
- Bonnie, wat...
1302
01:26:35,708 --> 01:26:36,791
Onderbreek me niet.
1303
01:26:38,791 --> 01:26:40,208
Ik ben hier omdat...
1304
01:26:41,166 --> 01:26:42,291
...ik nagedacht heb...
1305
01:26:43,416 --> 01:26:44,250
...en...
1306
01:26:45,958 --> 01:26:50,041
Je bent mijn beste vriendin al
sinds we mafketels van 30 waren.
1307
01:26:50,958 --> 01:26:56,125
We doen dingen samen.
Leuke dingen, saaie dingen, zware dingen.
1308
01:26:58,916 --> 01:27:01,291
Ik deed m'n ding,
maar dat was niet hetzelfde.
1309
01:27:03,541 --> 01:27:04,791
Je geeft niet op.
1310
01:27:11,083 --> 01:27:14,708
We worden samen oud.
1311
01:27:16,041 --> 01:27:20,208
We worden oud, en als jij doodgaat...
1312
01:27:21,833 --> 01:27:24,125
...wil ik de laatste zijn die je ziet.
1313
01:27:24,125 --> 01:27:25,041
Ga niet dood.
1314
01:27:26,041 --> 01:27:28,333
Maar als dat wel gebeurt, ben ik erbij.
1315
01:27:35,000 --> 01:27:38,625
Toen ze 28 was, wilde ze
de eerste worden die 166 km zwom...
1316
01:27:38,625 --> 01:27:40,291
{\an8}NYADS 5E POGING - REDT ZE HET?
1317
01:27:40,291 --> 01:27:43,333
{\an8}...van Cuba naar Florida zonder haaienkooi.
1318
01:27:43,333 --> 01:27:46,708
{\an8}Drieënhalf decennium nadat ze ermee begon...
1319
01:27:46,708 --> 01:27:49,083
...hoopt de 64-jarige Diana Nyad...
1320
01:27:49,083 --> 01:27:51,916
...dat dit het jaar is dat het lukt.
1321
01:27:51,916 --> 01:27:55,791
Dit is haar vijfde poging
om van Havana naar Florida te zwemmen.
1322
01:27:55,791 --> 01:27:58,041
Ze vecht tegen wind en stromingen...
1323
01:27:58,041 --> 01:28:00,125
...uitdroging en onderkoeling.
1324
01:28:00,125 --> 01:28:03,166
In de tocht van drie dagen naar Florida...
1325
01:28:03,166 --> 01:28:04,250
...kan veel misgaan.
1326
01:28:04,250 --> 01:28:06,666
Geweldig om je te zien.
1327
01:28:08,958 --> 01:28:10,041
Je bent er.
1328
01:28:13,250 --> 01:28:14,083
Was jij dit?
1329
01:28:14,833 --> 01:28:15,750
Nee.
1330
01:28:20,333 --> 01:28:24,291
Elke zegt: 'We zijn al blut.
Een beetje meer kan ook wel.'
1331
01:28:26,916 --> 01:28:31,166
Maar ik beslis of het gebeurt. Begrepen?
1332
01:28:32,541 --> 01:28:33,416
Jij beslist.
1333
01:28:39,833 --> 01:28:43,000
Wat?
- Je lijkt op een zeehond.
1334
01:28:43,833 --> 01:28:46,875
Wat is dat voor masker? Het is nog erger.
1335
01:28:46,875 --> 01:28:50,500
Angel stond erop.
Iemand heeft een kubuskwal ingeslikt.
1336
01:28:50,500 --> 01:28:51,541
En toen?
1337
01:28:51,541 --> 01:28:53,791
Wat denk je? Dood.
1338
01:28:53,791 --> 01:28:56,666
Diana, mensen, bereid je voor.
1339
01:28:56,666 --> 01:28:59,208
Er is een venster. Morgen gaan we ervoor.
1340
01:28:59,833 --> 01:29:01,250
Ja.
- Oké.
1341
01:29:02,250 --> 01:29:03,541
Mooi. We doen het.
1342
01:29:04,125 --> 01:29:08,166
Nyaden, waternimfen, het lot. Toch?
1343
01:29:08,833 --> 01:29:11,375
Dat met Aris...
1344
01:29:13,333 --> 01:29:15,541
...dat hij niet mijn biovader is.
1345
01:29:16,125 --> 01:29:17,166
Ik bedoel...
1346
01:29:18,583 --> 01:29:21,583
...eigenlijk ben ik niet...
1347
01:29:24,666 --> 01:29:26,083
Luister.
1348
01:29:26,958 --> 01:29:28,958
Niemand is meer een Nyad dan jij.
1349
01:29:31,791 --> 01:29:32,666
Voorwaarts.
1350
01:29:42,333 --> 01:29:46,458
{\an8}64 JAAR
31 AUGUSTUS 2013
1351
01:29:51,250 --> 01:29:58,208
{\an8}166 KM NAAR KEY WEST
1352
01:30:58,375 --> 01:30:59,500
Verdomme.
1353
01:31:02,875 --> 01:31:03,875
Kijk eens.
1354
01:31:06,208 --> 01:31:08,625
Het schild is toch niet uitgeschakeld?
1355
01:31:14,000 --> 01:31:15,416
Zie je dat?
1356
01:31:15,416 --> 01:31:18,333
We checken het schild. Vertel het haar.
1357
01:31:18,333 --> 01:31:19,250
Oké.
1358
01:31:23,166 --> 01:31:25,541
Zevenhonderd tweeëndertig.
1359
01:31:36,291 --> 01:31:37,625
Wat gebeurt er?
1360
01:31:38,291 --> 01:31:39,791
Wat is dat?
1361
01:31:40,750 --> 01:31:42,541
Jezus.
- Zie je?
1362
01:31:42,541 --> 01:31:44,541
Moet ze eruit?
- Bonnie.
1363
01:31:44,541 --> 01:31:47,625
Haal haar dicht bij de boot.
- Motor uit.
1364
01:31:51,666 --> 01:31:53,458
Diana, kom naar de boot.
1365
01:31:53,458 --> 01:31:56,250
Niet plonzen. Een rustige slag.
1366
01:31:56,250 --> 01:31:58,916
Wat is er?
- We repareren het schild.
1367
01:31:58,916 --> 01:32:00,875
Geen zorgen.
- Niet kijken.
1368
01:32:23,125 --> 01:32:25,416
Aan of uit? Zeg op.
- Het is weer aan, denk ik.
1369
01:32:25,416 --> 01:32:26,708
Dat denkt hij.
1370
01:32:40,333 --> 01:32:41,375
Alles veilig.
1371
01:32:41,375 --> 01:32:43,458
Ja.
1372
01:32:43,458 --> 01:32:45,708
Goed gedaan. Bedankt.
- Bedankt.
1373
01:32:47,291 --> 01:32:48,958
Bedankt allemaal.
1374
01:33:44,875 --> 01:33:49,833
{\an8}143 KM NAAR KEY WEST
1375
01:33:52,333 --> 01:33:53,708
Het snijdt in mijn mond.
1376
01:33:53,708 --> 01:33:56,541
Draag het tot de dageraad,
daarna is het veilig.
1377
01:33:57,416 --> 01:33:58,958
O, eerst de muts. Ja.
1378
01:34:43,958 --> 01:34:45,291
Godverdomme.
1379
01:34:49,250 --> 01:34:50,791
Alsjeblieft.
- Bedankt.
1380
01:34:51,708 --> 01:34:53,125
Ik wil je iets vragen.
1381
01:34:54,833 --> 01:34:56,666
Hoe heeft ze je overgehaald?
1382
01:35:00,750 --> 01:35:02,083
We hebben fijn gepraat.
1383
01:35:11,875 --> 01:35:13,041
Ik ben ziek, Bonnie.
1384
01:35:16,250 --> 01:35:17,583
Dat weet ze niet.
1385
01:35:21,750 --> 01:35:23,541
Ik probeer het te incasseren.
1386
01:35:30,375 --> 01:35:31,250
Hoe dan ook...
1387
01:35:32,791 --> 01:35:35,375
Ik wilde nog één keer op avontuur.
1388
01:35:54,791 --> 01:35:56,375
De zwemmer.
- Ja.
1389
01:36:13,000 --> 01:36:14,333
{\an8}66 KM NAAR KEY WEST
1390
01:36:14,333 --> 01:36:16,083
{\an8}Vierhonderd vierenzeventig.
1391
01:36:16,083 --> 01:36:21,125
{\an8}Vierhonderd vijfenzeventig.
Vierhonderd zesenzeventig.
1392
01:36:46,291 --> 01:36:48,625
We zitten goed in de stroming.
1393
01:36:48,625 --> 01:36:52,916
Die neemt haar mee naar het noorden.
Ze moet blijven zwemmen.
1394
01:36:59,000 --> 01:37:00,541
Kom maar. Kom.
1395
01:37:01,708 --> 01:37:02,583
Zo.
1396
01:37:02,583 --> 01:37:04,916
Kom. Kleine slagen. Zo.
1397
01:37:07,375 --> 01:37:08,333
Goed zo.
1398
01:37:09,833 --> 01:37:10,666
Alsjeblieft.
1399
01:37:10,666 --> 01:37:13,416
Ik dwing je niet te eten. Nee.
1400
01:37:14,875 --> 01:37:19,166
Je moet wel iets drinken. Nog 120 gram.
1401
01:37:19,166 --> 01:37:21,333
Dat heb je nodig. Zo.
1402
01:37:23,125 --> 01:37:24,375
Weet ik.
1403
01:37:24,375 --> 01:37:26,291
Je slikt veel zeewater in.
1404
01:37:27,708 --> 01:37:29,250
Zie je?
1405
01:37:29,875 --> 01:37:31,416
Oké, je gaat naar Florida.
1406
01:37:32,083 --> 01:37:33,166
Die kant op.
1407
01:37:34,458 --> 01:37:36,041
Naar Florida. Naar Key West.
1408
01:37:37,541 --> 01:37:39,250
Zo, ja. Het gaat super.
1409
01:37:39,250 --> 01:37:42,375
Eén goede slag. Eentje.
1410
01:37:43,125 --> 01:37:45,916
Zo, ja.
1411
01:37:45,916 --> 01:37:46,833
De tweede.
1412
01:38:00,833 --> 01:38:03,500
We hebben er 120 km op zitten.
1413
01:38:03,500 --> 01:38:06,416
Zo ver zijn we nog nooit gekomen.
1414
01:38:34,166 --> 01:38:36,750
Nooit gedacht dat ik het hier zou zien.
1415
01:38:37,500 --> 01:38:39,250
De Taj Mahal.
1416
01:38:39,916 --> 01:38:41,541
Ontzagwekkend.
1417
01:38:43,333 --> 01:38:45,250
Zwem er maar naartoe, Diana.
1418
01:38:46,166 --> 01:38:47,250
Die kant op.
1419
01:38:47,958 --> 01:38:50,125
Over de weg met gele stenen?
1420
01:38:50,125 --> 01:38:53,041
Ja, de weg met gele stenen
naar de Taj Mahal.
1421
01:38:54,333 --> 01:38:55,500
Blijf zwemmen.
1422
01:38:59,000 --> 01:39:00,333
Blijf zwemmen.
1423
01:39:11,833 --> 01:39:15,333
Het record Capri-Napels
staat op Miss Nyads naam.
1424
01:39:15,333 --> 01:39:17,791
...herkenningsfantasieën waarbij ik niet...
1425
01:39:17,791 --> 01:39:18,958
Ze zwom 52 kilometer...
1426
01:39:18,958 --> 01:39:22,208
Mijn lijf is bezig,
maar mijn bewustzijn heeft besef...
1427
01:39:22,208 --> 01:39:25,875
Ik ben 10 meter breed,
enorm sterk, met brede schouders.
1428
01:39:25,875 --> 01:39:27,833
Ik worstel me een weg door het water.
1429
01:39:27,833 --> 01:39:29,541
Niets houdt me tegen.
1430
01:39:29,541 --> 01:39:31,458
...op mijn kuit...
1431
01:39:31,458 --> 01:39:34,208
...en ik dacht dat mijn gezicht bloedde.
1432
01:39:34,875 --> 01:39:37,291
Zestig uur, non-stop, op de open zee.
1433
01:39:37,291 --> 01:39:41,041
Alsof je goud wint op de Spelen.
1434
01:39:41,750 --> 01:39:46,083
Deze zwemtocht is eerder onmogelijk
dan mogelijk.
1435
01:39:46,083 --> 01:39:51,250
Ik heb een moment van onsterfelijkheid
als ik het haal.
1436
01:40:21,833 --> 01:40:25,625
Jij daar. Ja, jij. Ga door.
1437
01:40:59,000 --> 01:41:00,416
Zie je het?
1438
01:41:01,625 --> 01:41:03,041
Kun je het zien?
1439
01:41:31,625 --> 01:41:32,875
Kom op.
1440
01:41:32,875 --> 01:41:34,583
Zo, ja.
1441
01:41:45,916 --> 01:41:48,041
Dat masker hoeft nooit meer op.
1442
01:41:50,458 --> 01:41:51,541
Doe die bril af.
1443
01:41:53,000 --> 01:41:53,833
Oké.
1444
01:41:57,875 --> 01:41:59,875
Kijk me aan. Je moet me aankijken.
1445
01:41:59,875 --> 01:42:01,416
Nee.
- Kijk me aan.
1446
01:42:01,416 --> 01:42:02,791
Is het voorbij?
1447
01:42:02,791 --> 01:42:06,625
Nee.
- Zijn we afgedreven? Ik haal het in.
1448
01:42:06,625 --> 01:42:09,875
Nee.
- Bonnie, ik ga er niet uit.
1449
01:42:09,875 --> 01:42:12,375
Stop. Kijk daar.
- Ik kan het inhalen.
1450
01:42:12,375 --> 01:42:14,208
Zie je dat?
- Ik kom er niet uit.
1451
01:42:14,208 --> 01:42:17,041
Zie je de horizon? Kijk.
1452
01:42:17,041 --> 01:42:18,041
Zie je het?
1453
01:42:20,791 --> 01:42:21,958
De zon?
1454
01:42:22,916 --> 01:42:25,458
Nee, dat is de zon niet, lieverd.
1455
01:42:26,458 --> 01:42:27,875
Het licht van Key West.
1456
01:42:28,666 --> 01:42:32,583
Diana, er komt niet nog een nacht.
1457
01:42:32,583 --> 01:42:33,791
Nog één keer.
1458
01:42:33,791 --> 01:42:37,541
Als je echt alles geeft...
1459
01:42:37,541 --> 01:42:39,458
...bereik je vandaag Florida.
1460
01:42:39,458 --> 01:42:41,500
Maar het is nog ver.
1461
01:42:41,500 --> 01:42:43,250
Zeker nog 12 uur.
1462
01:42:44,250 --> 01:42:46,500
Je moet diep graven, lieverd.
1463
01:42:47,708 --> 01:42:50,166
Kun je dat? Oké?
1464
01:42:53,541 --> 01:42:55,375
Ik geef je hier wat van.
1465
01:42:56,708 --> 01:42:58,416
Het gaat geweldig, lieverd.
1466
01:43:49,625 --> 01:43:52,291
Je moet dichter bij de boot blijven.
1467
01:43:52,916 --> 01:43:54,416
Je bent nog niet klaar.
1468
01:43:56,791 --> 01:43:58,000
Langzamer.
1469
01:44:00,208 --> 01:44:02,250
De verkeerde kant op. Ze verspilt slagen.
1470
01:44:02,250 --> 01:44:03,291
Dat weet ik.
1471
01:44:03,291 --> 01:44:05,625
Ik heb nog een tiende knoop nodig.
1472
01:44:05,625 --> 01:44:06,833
Ik weet het. Shit.
1473
01:44:10,833 --> 01:44:13,375
Wat doe je? Bonnie?
1474
01:44:14,000 --> 01:44:15,041
Serieus, Bonnie?
1475
01:44:27,375 --> 01:44:30,416
Bon, jij bent ook in het water.
1476
01:44:31,416 --> 01:44:32,708
Luister naar me.
1477
01:44:32,708 --> 01:44:35,791
Je moet een beetje zwemmen.
1478
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
Oké?
- Raak me niet aan.
1479
01:44:37,541 --> 01:44:38,708
Dat mag niet.
1480
01:44:38,708 --> 01:44:41,416
Doe ik niet. We doen dit samen.
1481
01:44:41,416 --> 01:44:43,625
We doen alles samen.
1482
01:44:43,625 --> 01:44:46,750
Je hoeft niet na te denken.
1483
01:44:46,750 --> 01:44:50,416
Je moet een paar goede slagen doen.
1484
01:44:51,125 --> 01:44:53,000
Kun je dat?
1485
01:44:53,000 --> 01:44:56,625
Vijf goede slagen, wat vind je daarvan?
1486
01:44:57,541 --> 01:44:59,416
Kom op. Dat kun je.
1487
01:44:59,416 --> 01:45:01,833
Dat weet ik, want je bent een beest.
1488
01:45:01,833 --> 01:45:03,708
Ik laat je niet opgeven.
1489
01:45:04,291 --> 01:45:06,250
Kijk of je het kunt. Volgens mij wel.
1490
01:45:06,250 --> 01:45:09,666
Eén goede slag. Voor mij.
1491
01:45:09,666 --> 01:45:13,166
Eentje maar. Dan gaan we.
1492
01:45:13,166 --> 01:45:14,291
Eén goede slag.
1493
01:45:16,500 --> 01:45:19,583
Zo, ja. Prachtig.
1494
01:45:20,208 --> 01:45:22,333
Nog één slag. Nog eentje.
1495
01:45:23,583 --> 01:45:25,833
Zo, ja. Nog eentje.
1496
01:45:27,458 --> 01:45:29,458
Nog eentje.
- Bonnie...
1497
01:45:29,458 --> 01:45:33,041
Niet praten. Bewaar je adem voor Key West.
1498
01:45:33,041 --> 01:45:34,333
Ik hou van je.
1499
01:45:36,500 --> 01:45:37,458
Ik ook van jou.
1500
01:45:38,375 --> 01:45:41,583
Kom op, nog één slag.
Nog eentje. Je kunt het.
1501
01:45:42,333 --> 01:45:43,166
Zo, ja.
1502
01:45:43,958 --> 01:45:46,708
Zo, ja. Kracht. Kom op.
1503
01:45:47,875 --> 01:45:49,083
Eén grote slag.
1504
01:45:50,250 --> 01:45:51,958
Ja, dat is een goede.
1505
01:45:52,625 --> 01:45:55,666
Zo, ja. Je gaat die kant op.
1506
01:45:55,666 --> 01:45:57,833
Die kant op. Zo gaat het goed.
1507
01:46:24,250 --> 01:46:25,125
Uitslover.
1508
01:46:26,000 --> 01:46:28,333
We gaan weer, toch?
- Ja, Bon.
1509
01:46:29,291 --> 01:46:32,041
We zijn er zo dichtbij.
1510
01:46:33,250 --> 01:46:34,416
Wat is er, Bartlett?
1511
01:46:36,166 --> 01:46:37,166
Je kunt dit.
1512
01:46:39,166 --> 01:46:41,416
Ik heb zand in mijn ogen.
1513
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
Vooruit, Dee.
1514
01:46:48,625 --> 01:46:49,458
Je kunt dit.
1515
01:46:49,458 --> 01:46:50,916
Zeker weten.
1516
01:47:22,541 --> 01:47:24,750
Het is opmerkelijk.
1517
01:47:24,750 --> 01:47:27,833
Ze zwom halverwege sneller...
1518
01:47:27,833 --> 01:47:30,833
...nadat snelle stromingen
haar hadden opgepikt.
1519
01:47:30,833 --> 01:47:33,958
Ze zwom 3,2 km per uur
met die snelle stromingen.
1520
01:47:33,958 --> 01:47:37,416
Ze werd vergezeld
door 40 man op vier boten.
1521
01:47:37,416 --> 01:47:40,250
Van boven zie je Nyad
in kristalhelder water...
1522
01:47:40,250 --> 01:47:44,125
...terwijl ze dichter naar
de kust van Key West zwemt.
1523
01:47:51,125 --> 01:47:54,416
Diana Nyad komt aan wal.
1524
01:48:02,208 --> 01:48:04,708
Diana Nyad, mensen.
1525
01:48:06,750 --> 01:48:10,541
Nyad.
1526
01:48:36,208 --> 01:48:37,500
Niemand mag haar aanraken.
1527
01:48:37,500 --> 01:48:40,416
Dan wordt ze gediskwalificeerd. Terug.
1528
01:48:40,416 --> 01:48:42,333
Terug. Raak haar niet aan.
1529
01:48:42,333 --> 01:48:44,625
Niemand mag haar aanraken.
1530
01:48:44,625 --> 01:48:50,625
Diana Nyad heeft 177 km
vanuit Cuba gezwommen.
1531
01:48:52,541 --> 01:48:53,625
Kom naar mij toe.
1532
01:48:59,958 --> 01:49:00,833
Hier.
1533
01:49:01,916 --> 01:49:03,750
Je kunt het, lieverd.
1534
01:49:03,750 --> 01:49:05,750
Deze kant op. Kom, Diana.
1535
01:49:07,708 --> 01:49:09,208
Dit moet je zelf doen.
1536
01:49:18,375 --> 01:49:19,583
Vooruit.
1537
01:49:22,416 --> 01:49:23,666
Kom op, lieverd.
1538
01:49:24,250 --> 01:49:26,750
Je moet doorlopen. Ik ben hier.
1539
01:49:26,750 --> 01:49:28,958
Ik ben hier, lieverd. Kom op.
1540
01:49:30,208 --> 01:49:32,833
Nog één stap.
Beide enkels moeten uit het water zijn.
1541
01:49:32,833 --> 01:49:34,833
Twee enkels eruit. Je kunt het.
1542
01:49:34,833 --> 01:49:37,666
Dit doe je zelf. Niemand helpt.
Nog een klein eindje.
1543
01:49:38,666 --> 01:49:39,833
Stap voor stap.
1544
01:49:41,083 --> 01:49:42,416
Twee enkels eruit.
1545
01:49:43,208 --> 01:49:45,583
Doorlopen. Ik help je.
1546
01:49:45,583 --> 01:49:47,041
Het gaat geweldig.
1547
01:49:47,041 --> 01:49:48,375
Eerst eentje.
1548
01:49:50,833 --> 01:49:51,958
Je kunt dit.
1549
01:49:53,125 --> 01:49:53,958
Je kunt dit.
1550
01:49:54,625 --> 01:49:55,666
Oké, voorzichtig.
1551
01:49:55,666 --> 01:49:59,166
Zo, ja. Twee enkels.
1552
01:50:04,833 --> 01:50:06,666
Het is ons gelukt.
1553
01:50:33,958 --> 01:50:37,458
Ik wil drie dingen zeggen.
1554
01:50:39,000 --> 01:50:39,833
Eén:
1555
01:50:41,333 --> 01:50:44,541
geef nooit op.
1556
01:50:46,541 --> 01:50:47,375
Twee:
1557
01:50:48,625 --> 01:50:52,875
je bent nooit te oud
om je dromen waar te maken.
1558
01:50:55,000 --> 01:50:56,041
En drie...
1559
01:50:57,875 --> 01:51:00,875
Het lijkt een individuele sport...
1560
01:51:01,750 --> 01:51:03,833
...maar je hebt een team nodig.
1561
01:51:03,833 --> 01:51:04,750
Inderdaad.
1562
01:51:36,750 --> 01:51:40,791
Diana Nyad werd de eerste die
zonder hulp van Cuba naar Florida zwom...
1563
01:51:40,791 --> 01:51:42,666
...op 2 september 2013.
1564
01:51:42,666 --> 01:51:48,208
Veertig mensen op boten
naast de Voyager...
1565
01:51:48,208 --> 01:51:51,208
...waren getuige van deze prestatie.
1566
01:51:51,208 --> 01:51:52,708
De tocht is 166 km lang.
1567
01:51:52,708 --> 01:51:55,333
Door de stroming zwom Nyad 177 km.
1568
01:51:55,333 --> 01:51:57,708
Het duurde 52 uur en 54 minuten.
1569
01:51:57,708 --> 01:52:00,958
Vijf pogingen...
1570
01:52:00,958 --> 01:52:04,708
...en 35 jaar.
1571
01:52:10,708 --> 01:52:17,625
{\an8}Diana en Bonnie zien elkaar dagelijks.
1572
01:52:18,583 --> 01:52:19,791
{\an8}Het is ons gelukt.
1573
01:52:20,625 --> 01:52:22,666
{\an8}HAAIENEXPERT
1574
01:52:23,625 --> 01:52:26,166
{\an8}BIOCHEMICUS/KWALLENEXPERT
1575
01:52:27,125 --> 01:52:30,291
{\an8}KAPITEIN
1576
01:52:30,291 --> 01:52:31,583
{\an8}We boften. De Golfstroom.
1577
01:52:31,583 --> 01:52:34,041
{\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN
JOHN BARTLETT - NAVIGATOR
1578
01:52:34,041 --> 01:52:37,583
{\an8}Ik wist dat het haar zou lukken.
De juiste factoren.
1579
01:52:37,583 --> 01:52:39,041
Alles klopte.
1580
01:52:56,083 --> 01:52:59,250
Hoe voel je je
nu je zo veel supporters ziet?
1581
01:52:59,250 --> 01:53:03,666
Ik zag hun blik.
1582
01:53:03,666 --> 01:53:08,375
Ze zien graag een vrouw van mijn leeftijd
die doet wat niemand nog heeft gedaan.
1583
01:53:10,041 --> 01:53:12,916
Het derde wat ik zei, was:
'Het is een team.'
1584
01:53:12,916 --> 01:53:15,958
Als je mij al stoer vindt,
moet je Bonnie zien.
1585
01:53:15,958 --> 01:53:17,708
Bon?
- Ze schudde me de hand.
1586
01:53:17,708 --> 01:53:18,708
Ze is zo stoer.
1587
01:53:18,708 --> 01:53:20,000
DE STERKSTE VROUWEN
1588
01:53:20,625 --> 01:53:23,958
Diana vertelt mooie verhalen.
Maar als ik erin voorkom...
1589
01:53:23,958 --> 01:53:25,541
...hou ik niet van overdrijven.
1590
01:53:25,541 --> 01:53:26,458
Dat is niet...
1591
01:53:26,458 --> 01:53:29,333
Over het algemeen is het hetzelfde...
1592
01:53:30,250 --> 01:53:33,041
...maar het is niet precies zoals ze zei.
1593
01:53:34,833 --> 01:53:36,125
Bedankt.
1594
01:53:36,125 --> 01:53:39,750
Diana Nyad, ik heb je uitgedaagd.
1595
01:53:39,750 --> 01:53:41,250
Je was te laf.
1596
01:53:41,250 --> 01:53:45,666
Je zwom vanaf Cuba met haaien en kwallen...
1597
01:53:45,666 --> 01:53:48,458
...maar je durft niet met mij te worstelen.
1598
01:53:48,458 --> 01:53:51,041
{\an8}Ben je naar de VS gekomen in een boot?
1599
01:54:01,458 --> 01:54:03,541
Ik wil niet die gestoorde dame zijn...
1600
01:54:06,208 --> 01:54:08,750
...die dit steeds weer doet...
1601
01:54:08,750 --> 01:54:11,458
...en steeds faalt tot ik 90 ben.
1602
01:54:14,125 --> 01:54:15,875
Ik zwom hiermee.
1603
01:54:15,875 --> 01:54:17,166
{\an8}Ik wist hier niet van.
1604
01:54:17,166 --> 01:54:19,083
{\an8}Ik dacht: ze is veranderd.
1605
01:54:30,958 --> 01:54:32,375
Als ik het duizend keer zing...
1606
01:54:32,375 --> 01:54:36,250
...heb ik negen uur en 45 minuten
op de maat.
1607
01:54:39,583 --> 01:54:41,041
{\an8}Ik doorkruis Amerika te voet.
1608
01:54:59,041 --> 01:55:02,541
Ik sloot mijn ogen en maakte een vuist.
1609
01:55:02,541 --> 01:55:04,833
Ik zei het en ik meende het.
1610
01:55:04,833 --> 01:55:09,041
Het had niet sneller gekund.
1611
01:55:23,958 --> 01:55:27,083
Je moet elke dag wakker worden
en het steeds weer doen...
1612
01:55:27,083 --> 01:55:28,083
...tot je er bent.
1613
01:55:28,083 --> 01:55:30,708
Dus om 4.00 uur... Hangt af van de dag...
1614
01:55:30,708 --> 01:55:33,958
...maar vandaag was het om 4.45.
Dan begin ik met sporten.
1615
01:55:33,958 --> 01:55:35,583
Bij de buren is het donker.
1616
01:55:35,583 --> 01:55:38,875
Mijn buren slapen nog. En ik speel...
1617
01:55:43,791 --> 01:55:45,125
Dat betekent: opstaan.
1618
01:55:45,125 --> 01:55:46,708
Als dit mijn navigatie is...
1619
01:55:46,708 --> 01:55:51,416
Dat hebben we vorig jaar gedaan.
- Zo wordt het dit jaar niet.
1620
01:59:34,583 --> 01:59:39,583
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk