1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,333 --> 00:00:46,458 Haar naam, Nyad, betekent in het Grieks waternimf. 4 00:00:46,458 --> 00:00:48,833 De 28-jarige Diana Nyad... 5 00:00:48,833 --> 00:00:52,041 ...verovert weer een watermassa. 6 00:00:52,041 --> 00:00:54,291 Wereldkampioen marathonzwemmen... 7 00:00:54,291 --> 00:00:56,958 ...winnaar Phi Beta Kappa, linguïst, auteur... 8 00:00:56,958 --> 00:01:01,041 Het wereldrecord van Capri naar Napels in Italië staat op Miss Nyads naam. 9 00:01:01,041 --> 00:01:04,458 Ze zwom 52 km over Lake Ontario. 10 00:01:04,791 --> 00:01:09,708 {\an8}Ze zwom de 45 km om Manhattan Island in recordtijd. 11 00:01:09,708 --> 00:01:12,458 De vraag van miljoenen die liever niet zwemmen... 12 00:01:12,458 --> 00:01:14,916 ...in het water rond Manhattan, is: waarom? 13 00:01:14,916 --> 00:01:17,958 Ze zegt dat het complex is, geworteld in diepe emoties. 14 00:01:17,958 --> 00:01:21,291 {\an8}Wel 143 km, een zwemtocht van de Bahama's tot Florida... 15 00:01:21,541 --> 00:01:27,583 {\an8}...duurde 27 uur en 38 minuten, een nieuw record in de open oceaan. 16 00:01:27,583 --> 00:01:29,375 {\an8}Applaus voor Diana Nyad. 17 00:01:40,916 --> 00:01:41,833 Gefeliciteerd. 18 00:01:41,833 --> 00:01:44,750 Ben je de felicitaties al beu? 19 00:01:44,750 --> 00:01:46,458 Een opmerkelijke prestatie. 20 00:01:46,458 --> 00:01:48,541 Ik ben het niet beu. Het was het waard. 21 00:01:48,541 --> 00:01:50,333 Fijn je te ontmoeten. 22 00:01:50,333 --> 00:01:53,833 Ik vroeg me al af hoe vaak dit moest om jou te ontmoeten. 23 00:01:57,375 --> 00:02:00,500 Ik wil 60 uur zwemmen, tweeënhalve dag. 24 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 Van Cuba naar Florida. 25 00:02:01,833 --> 00:02:04,583 Het is bizar... - Tweeënhalve dag in het water? 26 00:02:04,583 --> 00:02:07,083 ...en te ambitieus, maar het lukt me wel. 27 00:02:07,083 --> 00:02:08,583 Dat is de laatste zwemtocht. 28 00:02:09,291 --> 00:02:11,791 {\an8}Zestig uur, non-stop, open oceaan. 29 00:02:11,791 --> 00:02:14,625 {\an8}Alsof ik een gouden medaille win op de Spelen. 30 00:02:14,625 --> 00:02:17,291 {\an8}Ik zie de Bahama's als voorafje... 31 00:02:17,291 --> 00:02:20,375 ...Cuba als hoofdgerecht en mijn pensioen als toetje. 32 00:02:20,375 --> 00:02:23,083 Het is een barre tocht vanaf Cuba. 33 00:02:23,083 --> 00:02:26,625 Niemand weet of het kan. 34 00:02:26,625 --> 00:02:28,791 Diana Nyad had een sterk verlangen... 35 00:02:28,791 --> 00:02:32,375 ...om een wereldrecord te zwemmen en onsterfelijk te worden. 36 00:02:32,375 --> 00:02:33,458 Vanaf het begin... 37 00:02:33,458 --> 00:02:36,500 ...wist ze dat de kans dat ze het zou halen 50% was. 38 00:02:36,500 --> 00:02:39,458 Nyad heeft gezegd dat dit haar laatste tocht is. 39 00:02:42,625 --> 00:02:46,166 We dachten dat ze het met een pauze wel had gehaald. 40 00:02:46,875 --> 00:02:49,500 Is dat het? - Alleen voor marathonzwemmen. 41 00:02:53,083 --> 00:02:55,750 {\an8}LOS ANGELES 22 AUGUSTUS 2010 42 00:02:55,750 --> 00:02:58,333 {\an8}Alsof de hele wereld slaapt. - Ja. 43 00:02:58,333 --> 00:03:00,333 {\an8}Zelfs wakker zijn ze er amper. 44 00:03:00,333 --> 00:03:02,375 {\an8}Ja. - Luiheid is besmettelijk, Bonnie. 45 00:03:02,375 --> 00:03:04,750 We horen het niet raar te vinden... 46 00:03:04,750 --> 00:03:08,166 ...dat iedereen zich overgeeft aan een saai bestaan. 47 00:03:08,166 --> 00:03:09,708 Gaat dit om je 60e? 48 00:03:09,708 --> 00:03:10,708 Dat je 60 wordt? 49 00:03:10,708 --> 00:03:11,666 Nee. - Oké. 50 00:03:11,666 --> 00:03:15,083 Morgen wil ik niks. Geen taart. 51 00:03:15,083 --> 00:03:16,875 Zelfs geen supermarkttaart. 52 00:03:16,875 --> 00:03:19,083 Voor iemand die het niet wil vieren... 53 00:03:19,083 --> 00:03:21,291 ...heb je het er vaak over. 54 00:03:21,291 --> 00:03:24,958 Gewoon rustig. Wij samen. Scrabble of zo. 55 00:03:25,791 --> 00:03:29,375 Goed. Ik heb niks gepland. Jij zei dat dat niet mocht. 56 00:03:29,375 --> 00:03:30,916 Ja. Dat doen we niet. 57 00:03:33,458 --> 00:03:34,625 Poepzakjes vergeten. 58 00:03:34,625 --> 00:03:37,541 Bonnie, daarvoor ging je naar Petco. 59 00:03:37,541 --> 00:03:40,125 Weet ik. Kom op, het is lichaamsbeweging. 60 00:03:40,125 --> 00:03:42,583 Kom op. Eén, twee, drie. Je kunt het. 61 00:03:46,291 --> 00:03:48,291 Teddy. Hoi. 62 00:03:50,333 --> 00:03:51,958 Ga eens zitten. 63 00:03:52,791 --> 00:03:58,041 Brave jongen. 64 00:04:15,541 --> 00:04:18,708 De deur is op slot. - Nou, gefeliciteerd. 65 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 Ik heb mijn Scrabble bij me. 66 00:04:21,333 --> 00:04:23,875 Jij mist een G, twee E's en een joker. 67 00:04:23,875 --> 00:04:26,041 Kom eens. - Wat eten we? 68 00:04:26,041 --> 00:04:29,333 Ik wil je iets laten zien. - Wat? Waarom praat je zo? 69 00:04:29,333 --> 00:04:30,708 Hoe? 70 00:04:30,708 --> 00:04:34,208 Je praat te duidelijk. Heb je je haar geföhnd? 71 00:04:34,208 --> 00:04:37,083 Verrassing. 72 00:04:38,125 --> 00:04:41,083 Wat? - Gefeliciteerd. 73 00:04:42,375 --> 00:04:44,250 Geen feest, zei ik. 74 00:04:44,250 --> 00:04:45,458 Dat meende je niet. 75 00:04:47,583 --> 00:04:49,125 Ben je blij? - Ja. 76 00:04:49,125 --> 00:04:51,125 Blaas maar uit. 77 00:04:51,125 --> 00:04:52,708 Ik moet 'n wens bedenken. 78 00:04:52,708 --> 00:04:55,000 Bedenk een goede. Doe een wens. 79 00:04:56,333 --> 00:04:57,375 Ik wens dat... 80 00:04:57,375 --> 00:04:58,708 Ik was vijf jaar... 81 00:04:58,708 --> 00:05:02,333 ...en mijn vader liet het woordenboek in mijn schoot vallen. 82 00:05:02,333 --> 00:05:07,958 'Schat, ik wacht vijf jaar tot je klaar bent om... 83 00:05:07,958 --> 00:05:09,833 ...je naam hierin te zien. 84 00:05:09,833 --> 00:05:12,666 Je naam betekent in de Griekse mythologie... 85 00:05:12,666 --> 00:05:14,500 ...van mijn voorouders... 86 00:05:14,500 --> 00:05:18,666 ...de nimfen die zwommen in de meren, rivieren en oceaan. 87 00:05:18,666 --> 00:05:20,541 Dat is je lot.' 88 00:05:20,541 --> 00:05:22,750 Ik neem haar even mee. Kom op. 89 00:05:22,750 --> 00:05:26,083 Ik was net bij het leuke stuk. - Ken je die uitdrukking? 90 00:05:26,083 --> 00:05:29,416 Vast. 'Zorg dat ze altijd meer willen.' 91 00:05:29,416 --> 00:05:31,583 Dat geldt niet voor mij, vind ik. 92 00:05:31,583 --> 00:05:33,000 Kom hier. - Wat? 93 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 Daar is Nina. Ze... - Weet ik. Kijk daar. 94 00:05:35,500 --> 00:05:38,250 Witte broek, lang. 95 00:05:41,541 --> 00:05:43,500 Ik weet het niet. - Wat is er dan? 96 00:05:44,375 --> 00:05:46,000 Ze lijkt me wat... 97 00:05:46,000 --> 00:05:49,125 Aardig? Normaal? Niet gestoord? 98 00:05:50,708 --> 00:05:52,250 Weet ze veel over me? 99 00:05:52,250 --> 00:05:56,416 Ze heeft je poster aan de muur en een tattoo van je gezicht op haar kont. 100 00:05:57,416 --> 00:05:59,916 Niet grappig. - We gaan met haar praten. 101 00:05:59,916 --> 00:06:05,083 Je vraagt naar haar. Je gaat niet over jezelf praten. 102 00:06:05,083 --> 00:06:10,791 Ik ben naar Vietnam, Oeganda, de grotten van Belize en Sydney geweest. 103 00:06:10,791 --> 00:06:12,625 Daar heb ik de Spelen verslagen. 104 00:06:12,625 --> 00:06:16,250 Mijn 30 jaar bij ABC Sports heeft me door de wereld gebracht. 105 00:06:16,250 --> 00:06:19,708 Mijn favoriete plek is Cuba. 106 00:06:20,500 --> 00:06:23,708 Dat had je vast kunnen raden. Denk ik. Je weet wel dat... 107 00:06:25,958 --> 00:06:29,875 Al sinds ik klein was, fantaseer ik over Cuba. 108 00:06:30,833 --> 00:06:32,916 Die magische plek aan de overkant. 109 00:06:33,916 --> 00:06:35,291 Het verboden land. 110 00:06:36,625 --> 00:06:39,000 Wij mochten daar niet heen, zij hier niet heen. 111 00:06:39,000 --> 00:06:41,250 Wauw, geweldig. 112 00:06:43,125 --> 00:06:47,041 Hoe ken je Bonnie? Ik dacht dat jullie... 113 00:06:48,083 --> 00:06:49,958 Nee, we zijn gewoon vriendinnen. 114 00:06:49,958 --> 00:06:53,250 We hebben 200 jaar geleden een keer gedatet, maar... 115 00:06:54,791 --> 00:06:56,833 Vertel iets over jezelf. 116 00:06:57,750 --> 00:07:00,458 Ook al stormen we op onze dood af... 117 00:07:00,458 --> 00:07:03,583 ...we hoeven niet toe te geven aan middelmatigheid. 118 00:07:03,583 --> 00:07:08,041 Als je 60 wordt, ben je ineens alleen een zak botten. 119 00:07:08,833 --> 00:07:10,458 Ik ben 58, dus geen idee. 120 00:07:12,750 --> 00:07:16,000 Het ging toch best goed met... Hoe heet ze? 121 00:07:16,750 --> 00:07:21,833 O, ja. Geweldig. Ze was geweldig. Het was geweldig. Dat is het niet. 122 00:07:21,833 --> 00:07:25,666 Het is gewoon dat daten. Daar heb ik geen zin meer in. 123 00:07:26,500 --> 00:07:28,000 Snap ik. Ik ook niet. 124 00:07:28,833 --> 00:07:31,541 Waarom dan zo sip? Je werk? 125 00:07:33,166 --> 00:07:36,666 Alles. Waar is de topkwaliteit? 126 00:07:38,000 --> 00:07:39,500 Ik meen het. - Dat weer. 127 00:07:39,500 --> 00:07:41,750 Ik trek het niet meer. 128 00:07:44,041 --> 00:07:47,041 Doe er dan iets aan. 129 00:07:51,083 --> 00:07:52,750 Wil je Scrabble spelen? 130 00:07:52,750 --> 00:07:55,125 Die borden staan er nog. Aan de slag. 131 00:07:56,250 --> 00:07:58,666 Dus je bent bang om te verliezen. 132 00:07:59,458 --> 00:08:00,708 Ik maak je in. 133 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Je gaat eraan. Zak botten of niet. Maakt mij niet uit. 134 00:08:08,041 --> 00:08:11,416 Het was een fijn feest. - Graag gedaan. 135 00:08:12,750 --> 00:08:15,333 Bereid je voor op je verlies. Op je dood. 136 00:08:18,041 --> 00:08:23,500 EEN DIAMANT IS EEN STUK KOLEN DAT HET VOLHIELD 137 00:08:51,291 --> 00:08:55,750 Ik heb de oude dozen van mijn moeder uit het verpleeghuis doorzocht. 138 00:08:55,750 --> 00:08:57,125 Luister. 139 00:08:57,916 --> 00:09:03,416 'Wat wil je doen met je enige, wilde en kostbare leven?' 140 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Mary Oliver. 141 00:09:06,541 --> 00:09:08,083 Ken je Mary Oliver? 142 00:09:08,083 --> 00:09:09,458 Een beroemde tekst. 143 00:09:10,666 --> 00:09:13,250 Ik hou niet van poëzie. 144 00:09:13,250 --> 00:09:16,333 Je bent te ongeduldig. - Zeg gewoon wat je bedoelt. 145 00:09:16,333 --> 00:09:18,041 Ik moet dit opruimen. 146 00:09:18,041 --> 00:09:20,416 Belachelijk. Je ruimt nooit iets op. 147 00:09:20,416 --> 00:09:22,333 En kijk. 148 00:09:22,333 --> 00:09:27,250 Hou je deze allemaal? New Yorkers? Kijk, uit 2006. Net een hoarder. 149 00:09:27,250 --> 00:09:30,791 Ik denk: heeft Lucy dit gedicht gelezen? 150 00:09:30,791 --> 00:09:33,500 Heeft ze deze pagina omgeslagen? 151 00:09:33,500 --> 00:09:37,291 Dat is toch raar? In haar leven heeft ze niks gedaan. 152 00:09:37,291 --> 00:09:39,500 Je dode moeder? - Je snapt me wel. 153 00:09:39,500 --> 00:09:41,333 Geen doener, maar een deurmat. 154 00:09:41,333 --> 00:09:44,500 Omver gewalst door mijn vader tot hij vertrok. 155 00:09:44,500 --> 00:09:48,833 Dit gedicht heeft dus iets voor haar betekend. 156 00:09:48,833 --> 00:09:50,833 Ze heeft dit boek bewaard. 157 00:09:50,833 --> 00:09:54,958 Wat vond ze van haar leven? Liet ze het achter als boodschap? 158 00:09:54,958 --> 00:09:57,291 Een boodschap. - En toen besefte ik... Kijk. 159 00:09:58,541 --> 00:10:00,083 Het is niet van haar. 160 00:10:00,833 --> 00:10:04,708 Van een buurman, Uli, 102 jaar oud. 161 00:10:04,708 --> 00:10:07,500 Misschien heeft Uli een boodschap voor je. 162 00:10:14,625 --> 00:10:16,916 'Wat had ik verder nog kunnen doen? 163 00:10:16,916 --> 00:10:20,333 Alles sterft uiteindelijk en veel te snel 164 00:10:21,333 --> 00:10:27,833 Zeg eens, wat wil je doen met je enige, wilde en kostbare leven?' 165 00:10:35,458 --> 00:10:39,708 Ik sta in tweestrijd in deze zware onderneming, marathonzwemmen. 166 00:10:39,708 --> 00:10:44,250 Tussen al dat ongemak niet meer willen voelen... 167 00:10:44,250 --> 00:10:49,500 {\an8}...de verveling, het braken, de kou en al die uren. 168 00:10:49,500 --> 00:10:52,375 {\an8}Tussen dat en het haatgevoel... 169 00:10:52,375 --> 00:10:55,708 {\an8}...het zelfrespect dat ik verlies als ik het niet doe. 170 00:10:56,333 --> 00:10:59,041 Het juiste woord is trots. 171 00:10:59,041 --> 00:11:02,916 Het voelt als falen. Vooral mentaal. 172 00:11:38,291 --> 00:11:40,541 Het is maar even zwemmen. 173 00:11:40,541 --> 00:11:41,625 Stelt niks voor. 174 00:11:42,500 --> 00:11:44,708 Dertig jaar. Bijna niks. 175 00:12:29,916 --> 00:12:32,958 hallo duisternis, oude vriend 176 00:12:34,208 --> 00:12:36,583 ik kom even met je praten 177 00:12:36,583 --> 00:12:38,791 ...zes, zeven, acht, negen... 178 00:13:11,000 --> 00:13:13,833 Onze naam, Nyad, betekent in de Griekse mythologie... 179 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 ...waternimf. 180 00:13:15,541 --> 00:13:17,291 Dat je kampioen wordt. 181 00:13:18,375 --> 00:13:21,791 In dit leven kun je alleen op jezelf vertrouwen. 182 00:13:21,791 --> 00:13:24,041 Als je groots wilt zijn, zorgen jij... 183 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 {\an8}...je wil en je geest ervoor dat je dat wordt. 184 00:13:27,166 --> 00:13:28,750 {\an8}Niemand anders kan je helpen. 185 00:13:29,875 --> 00:13:30,708 {\an8}Mooi. 186 00:13:31,375 --> 00:13:32,208 {\an8}Zo. 187 00:13:33,458 --> 00:13:35,500 {\an8}Goed zo, Nyad. 188 00:13:35,500 --> 00:13:38,125 {\an8}Goed zo. Laat eens zien wat je kunt. 189 00:13:38,125 --> 00:13:39,708 {\an8}Je hebt zeker talent. 190 00:13:40,291 --> 00:13:41,583 Onmiskenbaar. 191 00:13:41,583 --> 00:13:45,208 En als je je goed laat coachen, word je een ster. 192 00:13:55,750 --> 00:13:59,708 Wakker worden. Schat, dit moet je zien. 193 00:14:00,708 --> 00:14:04,000 {\an8}De wereld. Zo veel spanning en angst. 194 00:14:04,000 --> 00:14:07,125 {\an8}We vergeten dat we verbonden zijn. Onder dezelfde sterren... 195 00:14:07,125 --> 00:14:09,041 {\an8}...bij dezelfde zee. 196 00:14:09,041 --> 00:14:10,833 {\an8}Dit is belangrijk voor je leven. 197 00:14:11,541 --> 00:14:12,625 {\an8}Wat is daar? 198 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 Kilometers zee. 199 00:14:16,625 --> 00:14:17,541 Cuba. 200 00:14:17,541 --> 00:14:21,791 {\an8}Een magische plek vol muziek en leven. 201 00:14:30,250 --> 00:14:34,333 Door hen lijkt Cuba ver weg, maar het is zo dichtbij. 202 00:14:34,333 --> 00:14:35,833 Je kunt er bijna heen zwemmen. 203 00:15:02,208 --> 00:15:03,833 Daar komt hij. 204 00:15:05,333 --> 00:15:07,750 Game. Maar ik moest ervoor werken. 205 00:15:07,750 --> 00:15:11,083 Ruilen. Het licht is daar beter. - Oké. 206 00:15:11,083 --> 00:15:12,833 Wat is dat? - Wat? 207 00:15:12,833 --> 00:15:14,916 Dat. Je hebt wasbeerogen. 208 00:15:15,708 --> 00:15:17,375 Heb je gezwommen? 209 00:15:17,375 --> 00:15:18,666 Ja. 210 00:15:18,666 --> 00:15:21,666 Kijk jou eens, zwemmertje. Wauw. 211 00:15:21,666 --> 00:15:24,416 Het is toch al 30 jaar geleden? 212 00:15:24,416 --> 00:15:26,083 Klopt. - Hoe voelde het? 213 00:15:26,083 --> 00:15:28,833 Geweldig. Ik kon het meteen weer. 214 00:15:29,500 --> 00:15:33,666 Geweldige training op jouw leeftijd. Niet te zwaar voor je gewrichten. 215 00:15:35,083 --> 00:15:36,583 Ik wil het. - Wat? 216 00:15:37,625 --> 00:15:40,291 Cuba naar Florida. Mijn zwemtocht. 217 00:15:42,750 --> 00:15:44,375 Hilarisch. Serveren. 218 00:15:44,375 --> 00:15:47,375 Nee, het is geen grapje. Ik ga het doen. 219 00:15:47,375 --> 00:15:48,750 Nee, dat is krankzinnig. 220 00:15:48,750 --> 00:15:53,541 Dat heb je geprobeerd op je 28e en het lukte niet. Nu ben je 60. 221 00:15:53,541 --> 00:15:57,125 Ik geloof niet in opgelegde grenzen. Ik geloof niet in grenzen. 222 00:15:57,125 --> 00:16:00,750 Dat is de reden om het wel te doen, niet andersom. 223 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 Ik begon met 20 minuten, toen nog eens 20. 224 00:16:04,083 --> 00:16:07,500 En ik kan al vier tot vijf uur zwemmen. 225 00:16:07,500 --> 00:16:10,500 Ik snap het niet. Stort je mentaal in? 226 00:16:11,541 --> 00:16:13,375 Mijn geest is helderder dan ooit. 227 00:16:14,375 --> 00:16:16,291 Snap je het niet? De geest. 228 00:16:16,875 --> 00:16:20,208 Die ontbrak toen ik jonger was. Die heb ik nu. 229 00:16:20,208 --> 00:16:23,208 De geest zwemt geen 160 km in de oceaan. 230 00:16:23,208 --> 00:16:24,125 Dat doet 't lijf. 231 00:16:24,125 --> 00:16:26,416 Ja, dat is het andere deel. 232 00:16:26,416 --> 00:16:28,166 Er is nog een deel. - Ja. 233 00:16:28,166 --> 00:16:30,666 Ik moet op het hoogste niveau functioneren. 234 00:16:30,666 --> 00:16:31,708 Jij wordt m'n coach. 235 00:16:33,416 --> 00:16:36,083 Daarom wilde je pingpongen. Dat wil je nooit. 236 00:16:36,083 --> 00:16:38,750 Nee... Bonnie. - Absoluut niet. 237 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Je zei dat ik iets moest ondernemen om op te monteren. 238 00:16:41,625 --> 00:16:45,416 Ja, speeddaten of therapie... 239 00:16:45,416 --> 00:16:49,416 ...niet na 30 jaar nog eens je gevaarlijke, absurde fantasie waarmaken. 240 00:16:49,416 --> 00:16:53,000 Ik doe het wel. Ik ben niet klaar. Ik heb meer in me. Jij ook. 241 00:16:53,916 --> 00:16:56,333 Wil je niet betrokken en wakker zijn... 242 00:16:56,333 --> 00:16:59,458 ...je ziel aangewakkerd door een doel, een missie? 243 00:16:59,458 --> 00:17:01,583 Het zou geweldig zijn. 244 00:17:01,583 --> 00:17:04,750 Denk erover na. Jij en ik. Een avontuur. 245 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 Je bent een geboren coach. 246 00:17:06,250 --> 00:17:09,958 En die heeft een atleet nodig. - Nee. Serveren. 247 00:17:13,541 --> 00:17:16,208 Ik ga een testzwemtocht maken in Mexico. 248 00:17:16,208 --> 00:17:18,250 Kom. Ik laat je zien wat ik kan. 249 00:17:18,250 --> 00:17:21,375 Acht uur sterke stroming in de open oceaan. 250 00:17:21,375 --> 00:17:23,916 Diana, genoeg. Hou je mond en serveer. 251 00:17:23,916 --> 00:17:25,458 Je zou erg bruin worden. 252 00:17:33,500 --> 00:17:35,833 Dat je dat elke keer op moet doen. 253 00:17:38,541 --> 00:17:40,958 Het voelt alsof ik iets ben vergeten. 254 00:17:41,666 --> 00:17:43,541 Ik heb de hondenkoekjes klaargelegd... 255 00:17:43,541 --> 00:17:45,500 ...maar Gus jat ze vast. 256 00:17:45,500 --> 00:17:47,625 Ik heb je aandacht nodig. 257 00:17:47,625 --> 00:17:49,416 Ik wil 10 meter van de boot zijn... 258 00:17:49,416 --> 00:17:52,708 ...met jou links, zodat ik je zie als ik adem. 259 00:17:52,708 --> 00:17:53,791 Begrepen. - Oké. 260 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 Hoe voel je je? Goed? - Nee, geweldig. 261 00:17:57,666 --> 00:17:59,500 Dat zei ik vijf minuten geleden al. 262 00:18:00,416 --> 00:18:01,250 Oké. 263 00:18:02,166 --> 00:18:06,125 Eén, twee, drie, vier. 264 00:18:06,791 --> 00:18:09,083 Eén, twee... 265 00:18:10,250 --> 00:18:14,625 Drie, vier. - Diana, lange slagen. 266 00:18:15,375 --> 00:18:17,166 Reik verder. 267 00:18:24,500 --> 00:18:28,666 Alle intellectualisaties die we in ons leven leren... 268 00:18:28,666 --> 00:18:31,833 ...gelden niet meer. Het is een droomtoestand. 269 00:18:32,541 --> 00:18:35,833 Wat vind je... - Ik heb een telsysteem. 270 00:18:35,833 --> 00:18:39,416 Een hypnotische techniek waarbij ik in cadans zing. 271 00:18:39,416 --> 00:18:41,583 Ik ben je al vergeten. Jullie allemaal. 272 00:18:41,583 --> 00:18:43,166 Vrouwen. Ik ben er klaar mee. 273 00:18:45,583 --> 00:18:47,875 Ik voel me net zo sterk als de oceaan. 274 00:18:47,875 --> 00:18:51,416 Ik ben tien meter breed, met enorme kracht, brede schouders. 275 00:18:51,416 --> 00:18:54,458 Niets houdt me tegen om de overkant te bereiken. 276 00:18:55,125 --> 00:18:58,625 Diana Nyad is een onoverwinnelijke marathonzwemmer. 277 00:18:58,625 --> 00:19:01,666 Na een jaar trainen is ze in Havana, klaar om de 166 km... 278 00:19:01,666 --> 00:19:05,041 ...van Cuba naar de Florida Keys te zwemmen. 279 00:19:05,041 --> 00:19:08,416 Nyad en haar sponsors hebben zo'n 150.000 dollar uitgegeven. 280 00:19:08,416 --> 00:19:12,583 Een versterkte stalen kooi van zesenhalve meter en 9000 kilo. 281 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 Die moet Diana Nyad beschermen... 282 00:19:15,416 --> 00:19:18,166 ...tegen haaien en Portugese oorlogsschepen... 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,458 ...die daar ook zwemmen. 284 00:19:20,458 --> 00:19:24,916 Diana Nyad zwemt ongeveer een kwart miljoen slagen. 285 00:19:24,916 --> 00:19:26,875 Ze raakt dan ongeveer 10 kilo kwijt. 286 00:19:26,875 --> 00:19:30,291 Ze wordt opgenomen wegens uitputting en onderkoeling. 287 00:19:30,291 --> 00:19:33,583 Als iemand het kan, ben ik dat, op dit moment. 288 00:19:33,583 --> 00:19:37,791 Deze zwemtocht is eerder onmogelijk dan mogelijk. 289 00:19:42,708 --> 00:19:44,750 Het is te koud. Het gaat niet. 290 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Ik kan niet genoeg warmte genereren. 291 00:19:47,750 --> 00:19:52,291 Ik weet het niet. Wat dacht je wel niet? Zielig. Stom. 292 00:19:52,291 --> 00:19:54,000 Hé. - Stom. 293 00:19:54,000 --> 00:19:58,125 Niet doen. Niet zo hard voor jezelf. Het gaat super. 294 00:19:58,125 --> 00:19:59,041 Te koud. 295 00:19:59,916 --> 00:20:00,791 Ik kan het niet. 296 00:20:01,541 --> 00:20:03,750 Wacht. Ik pak een handdoek. 297 00:20:10,125 --> 00:20:12,833 Ik moet dat 60 uur volhouden. 298 00:20:14,083 --> 00:20:15,208 Meer dan zes lukt niet. 299 00:20:17,458 --> 00:20:19,208 Wat? Hoelang was het? 300 00:20:20,875 --> 00:20:22,250 Vier uur en 14 minuten. 301 00:20:24,666 --> 00:20:26,875 Kun je een andere droom bedenken? 302 00:20:27,875 --> 00:20:29,708 Waarom zeg je zoiets? 303 00:20:29,708 --> 00:20:32,666 Ik heb Steve Munatones gesproken, die open-waterzwemmer... 304 00:20:32,666 --> 00:20:34,250 Ja, ik weet wie hij is. 305 00:20:34,250 --> 00:20:37,041 Hij denkt dat je het niet kunt. 306 00:20:38,000 --> 00:20:40,708 Hij stelde me voor aan een arts. 307 00:20:41,666 --> 00:20:44,958 Sportgeneeskunde. Die denkt ook niet dat je het kunt. 308 00:20:44,958 --> 00:20:46,458 Wat zeiden ze precies? 309 00:20:46,458 --> 00:20:49,875 Ze bestuderen al lang sporters. 310 00:20:49,875 --> 00:20:54,583 Ze geloven niet dat het mogelijk is om van Cuba naar Florida te zwemmen. 311 00:20:54,583 --> 00:20:58,125 Vooral niet voor een vrouw van jouw leeftijd. 312 00:20:59,708 --> 00:21:01,708 Nou, de pot op. 313 00:21:03,416 --> 00:21:05,375 Ik probeer het morgen weer. 314 00:21:05,375 --> 00:21:09,416 Je moet herstellen. - Eén keer nog? Ik laat het je zien. 315 00:21:10,166 --> 00:21:11,000 Oké. 316 00:21:13,833 --> 00:21:14,875 Goed zo, Diana. 317 00:21:21,333 --> 00:21:22,208 Goed zo. 318 00:21:37,958 --> 00:21:39,541 Kom op, je kunt dit. 319 00:21:39,541 --> 00:21:41,458 Zet door, Nyad. 320 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Het laatste stukje. 321 00:21:43,083 --> 00:21:45,958 Je kunt dit. Kom op, Nyad. 322 00:21:45,958 --> 00:21:48,250 Geef me alles. 323 00:21:48,250 --> 00:21:49,208 Vooruit. 324 00:21:50,375 --> 00:21:52,375 Tweeëndertig-vijf-vier. - Ja. 325 00:22:16,375 --> 00:22:18,958 Acht uur en drie minuten. Ja. 326 00:22:19,541 --> 00:22:20,875 Toen je dat zei... 327 00:22:20,875 --> 00:22:23,625 ...van die Steve en die zogenaamde arts... 328 00:22:23,625 --> 00:22:25,541 Ja. - Toen werd ik fanatieker. 329 00:22:25,541 --> 00:22:26,791 O, echt? 330 00:22:29,666 --> 00:22:31,416 Geniepige kleine... 331 00:22:31,416 --> 00:22:33,750 Daarom word je een supercoach. 332 00:22:33,750 --> 00:22:35,708 Ik weet niets van zwemtraining. 333 00:22:35,708 --> 00:22:37,916 Dat hoeft ook niet. Je leert het wel. 334 00:22:37,916 --> 00:22:38,833 Ik weet het niet. 335 00:22:38,833 --> 00:22:41,458 Dat Cuba-gedoe... 336 00:22:41,458 --> 00:22:44,250 ...de visa, de logistiek, het geld. 337 00:22:44,250 --> 00:22:46,500 Ja. - Er zwemmen haaien. 338 00:22:46,500 --> 00:22:48,958 Dat regel ik allemaal. 339 00:22:48,958 --> 00:22:50,083 En mijn cliënten? 340 00:22:50,666 --> 00:22:52,583 Ik weet het niet. - Wat is daarmee? 341 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Ze overleven wel. 342 00:22:53,583 --> 00:22:55,833 Stop je met je baan als sportjournalist? 343 00:22:55,833 --> 00:22:59,666 Ja. Kom op. Ik zit niet meer aan de kant. Ik heb er genoeg van. 344 00:22:59,666 --> 00:23:03,500 Bonnie, ik weet dat ik het kan en ik wil het met jou doen. 345 00:23:03,500 --> 00:23:06,291 Ik moet het met jou doen. Zonder jou lukt het niet. 346 00:23:11,958 --> 00:23:13,166 Oké, ik doe mee. 347 00:23:13,166 --> 00:23:15,625 Oké. Ja. 348 00:23:17,750 --> 00:23:18,625 Zo, ja. 349 00:23:22,791 --> 00:23:23,916 Dat is 52. 350 00:23:24,833 --> 00:23:25,875 Tweeënvijftig. 351 00:23:27,291 --> 00:23:28,208 Goed zo. 352 00:23:38,416 --> 00:23:39,291 Zo, ja. 353 00:23:42,875 --> 00:23:43,708 Ga door. 354 00:23:48,458 --> 00:23:50,958 Het is een zwemtocht door de open oceaan. 355 00:23:50,958 --> 00:23:54,000 Het is net een zwaargewicht bokswedstrijd van 2,5 dagen. 356 00:23:54,000 --> 00:23:55,833 Ik voel me net een panter. 357 00:23:55,833 --> 00:23:57,291 Ik heb getraind. 358 00:23:57,291 --> 00:24:00,916 Geen dagen vrij om in topvorm te komen qua spieren en conditie. 359 00:24:00,916 --> 00:24:02,250 Zo veel calorieën. 360 00:24:02,250 --> 00:24:05,250 Ik eet elke drie uur drie- tot vierduizend calorieën. 361 00:24:05,250 --> 00:24:08,416 De fysieke kracht en mentale moed zijn... 362 00:24:08,416 --> 00:24:10,416 Als de oceaan rustig blijft... 363 00:24:10,416 --> 00:24:12,750 ...moet ze haaien en uitputting overwinnen... 364 00:24:12,750 --> 00:24:14,541 ...tweeënhalve dag in het water. 365 00:24:14,541 --> 00:24:16,041 Net buiten Australië... 366 00:24:16,041 --> 00:24:17,375 ...leven de grootste... 367 00:24:17,375 --> 00:24:20,333 ...mensetende haaien ter wereld, helemaal tot Cuba. 368 00:24:20,333 --> 00:24:22,041 Dat vat ik niet licht op. 369 00:24:22,041 --> 00:24:24,208 In Bimini zagen we een haai van 4,20 meter. 370 00:24:24,208 --> 00:24:26,750 Hoelang gaat het duren? 371 00:24:28,625 --> 00:24:30,333 Acht uur en 31 minuten. 372 00:24:33,875 --> 00:24:35,000 Een nieuwe fan. 373 00:24:35,708 --> 00:24:37,708 Het is tijd om 'm te peren. 374 00:24:38,291 --> 00:24:42,250 SINT MAARTEN 375 00:24:48,000 --> 00:24:52,791 Ik onderbreek je gesprek niet graag, maar ik wil een antwoord. 376 00:24:52,791 --> 00:24:55,541 Heb je contact gehad over die stalen kooi? 377 00:24:57,208 --> 00:24:59,250 Nee, dat doe ik niet weer. 378 00:24:59,833 --> 00:25:00,958 Pardon? 379 00:25:00,958 --> 00:25:04,333 Met een haaienkooi is het een zwemtocht met hulp. 380 00:25:04,333 --> 00:25:05,291 Nee, bedankt. 381 00:25:05,291 --> 00:25:08,083 Alleen ik en de oceaan. De hele weg. 382 00:25:08,083 --> 00:25:09,833 Wanneer had je dat willen zeggen? 383 00:25:09,833 --> 00:25:13,625 Ik wil geen asterisk achter mijn grootste prestatie. 384 00:25:14,958 --> 00:25:17,708 Het is nooit eerder gedaan. - Precies. 385 00:25:18,333 --> 00:25:19,416 Ik ben de eerste. 386 00:25:20,041 --> 00:25:22,250 Ik ben de zwemmer. Mijn besluit. 387 00:25:23,291 --> 00:25:25,750 Hallo? - Kom binnen. 388 00:25:28,125 --> 00:25:29,708 Mijn god. - Anna. 389 00:25:29,708 --> 00:25:32,416 Zo fijn dat je er bent. - Bedankt. 390 00:25:32,416 --> 00:25:33,458 Bonnie, toch? 391 00:25:33,458 --> 00:25:35,708 Diana. - Ze wil je graag ontmoeten. 392 00:25:35,708 --> 00:25:38,958 Hier, geef maar. - Hoeft niet, ik doe het wel. 393 00:25:38,958 --> 00:25:41,041 Ik heb Nina al jaren niet gezien... 394 00:25:41,041 --> 00:25:45,041 ...maar zij en m'n moeder praten elke week. Ook over jou. 395 00:25:45,041 --> 00:25:46,208 We zijn erg dankbaar. 396 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 Heel erg bedankt. - Ja. 397 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 Doe of je thuis bent. - Graag gedaan. 398 00:25:49,750 --> 00:25:51,166 Toch, Mia? 399 00:25:51,166 --> 00:25:54,333 Het Kanaal is 34 kilometer. 400 00:25:54,333 --> 00:25:57,583 Dat kan ik in 7,5 uur zwemmen... 401 00:25:57,583 --> 00:25:58,958 ...zelfs in de kou. 402 00:25:58,958 --> 00:26:00,208 Cuba is anders. 403 00:26:00,208 --> 00:26:04,833 Het is 160 km, zestig uur... 404 00:26:04,833 --> 00:26:06,541 ...continu zwemmen. 405 00:26:07,125 --> 00:26:09,666 Ik mag pauzeren om medische redenen... 406 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 ...ik krijg eten van mijn verzorgers... 407 00:26:12,250 --> 00:26:17,833 ...en ik mag drijven en kijken naar het prachtige heelal boven me. 408 00:26:17,833 --> 00:26:20,500 Het is heel cool. 409 00:26:20,500 --> 00:26:26,666 Ik ben een klein stipje onder de sterren. 410 00:26:26,666 --> 00:26:30,291 Maar ik mag niet stoppen of de boot aanraken... 411 00:26:30,291 --> 00:26:32,041 ...ook niet voor poepen of plassen. 412 00:26:32,666 --> 00:26:34,166 Poep je in het water? 413 00:26:34,916 --> 00:26:37,041 Ja. Daar kom ik op terug. 414 00:26:38,375 --> 00:26:40,416 Eerst moet ik vertellen over de kou... 415 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 ...het risico van onderkoeling, maar dat is niet het engst. 416 00:26:44,583 --> 00:26:46,500 Wat dan wel? 417 00:26:46,500 --> 00:26:47,875 Zeewezens. 418 00:26:47,875 --> 00:26:49,166 In deze wateren... 419 00:26:49,166 --> 00:26:52,208 ...leven de dodelijkste zeedieren op aarde. 420 00:26:52,208 --> 00:26:55,083 Negenenveertig soorten haaien... 421 00:26:55,083 --> 00:26:57,041 ...roggen, oorlogsschepen. 422 00:26:57,041 --> 00:26:59,958 En 's nachts zie je ze niet eens. 423 00:26:59,958 --> 00:27:03,625 Het is zo donker dat je geen hand voor ogen ziet. 424 00:27:03,625 --> 00:27:06,250 En ze wachten daar op ons. 425 00:27:07,416 --> 00:27:09,458 Hier ben ik dan, 30 jaar later. 426 00:27:09,458 --> 00:27:11,708 Ik zou graag Pizza Hut... 427 00:27:11,708 --> 00:27:14,750 ...op mijn badpak hebben als ik... 428 00:27:14,750 --> 00:27:17,625 Ja, dat klopt. Ik ben 61. 429 00:27:17,625 --> 00:27:20,041 Dat is een reden om het te doen, niet... 430 00:27:21,791 --> 00:27:24,375 Natuurlijk mag u uw mening hebben... 431 00:27:25,083 --> 00:27:29,708 ...maar die is onjuist en kortzichtig. 432 00:27:31,166 --> 00:27:33,750 De eerste keer was het makkelijk. 433 00:27:33,750 --> 00:27:37,208 Ik liep Rocky Aoki's kantoor binnen... 434 00:27:37,208 --> 00:27:40,041 ...die van Benihana. Ik wist dat hij van de oceaan hield. 435 00:27:40,041 --> 00:27:41,583 Dus ik ging naar hem toe... 436 00:27:41,583 --> 00:27:46,875 ...en kwam naar buiten met een enorme cheque voor 300.000 dollar. 437 00:27:46,875 --> 00:27:48,916 Dit verhaal heb ik al gehoord. - Ja. 438 00:27:48,916 --> 00:27:51,708 Al 400 keer. - Het is mooi. 439 00:27:51,708 --> 00:27:54,416 Maar nu is het een enorme loterijcheque. 440 00:27:55,416 --> 00:27:58,541 Zou hij weer investeren? - Hij is dood. 441 00:28:00,500 --> 00:28:03,000 Deze keer hebben we 500.000 dollar nodig. 442 00:28:05,750 --> 00:28:08,583 Een nieuwe invalshoek. 443 00:28:08,583 --> 00:28:13,333 Minder mannen in pakken, meer dames. - Zoals tampons? 444 00:28:14,333 --> 00:28:16,208 Die hebben we goddank niet meer nodig. 445 00:28:16,208 --> 00:28:17,375 Nee, goddank. 446 00:28:17,375 --> 00:28:21,333 Bon, ik maak me geen zorgen, maar... 447 00:28:23,125 --> 00:28:25,583 ...wat doen we aan de haaien? 448 00:28:25,583 --> 00:28:27,958 Haaien jagen niet op mensen. 449 00:28:27,958 --> 00:28:30,166 Ze willen geen mensen eten, maar zeehonden. 450 00:28:31,833 --> 00:28:35,125 Soms testen ze of je een zeehond bent. 451 00:28:35,125 --> 00:28:37,541 Hoe testen ze dat? 452 00:28:37,541 --> 00:28:39,125 Daarvoor is het schild. 453 00:28:40,166 --> 00:28:43,958 Twee elektroden aan de achterkant van de kajaks... 454 00:28:43,958 --> 00:28:45,875 ...versturen een versterkt signaal. 455 00:28:45,875 --> 00:28:47,708 Dat haten ze. Kijk maar. 456 00:28:54,791 --> 00:28:58,291 Is dat nodig? - Geen zorgen. Het is getest. 457 00:28:58,291 --> 00:29:01,333 Op een bloederig paardenbeen in de Stille Oceaan. 458 00:29:01,333 --> 00:29:04,333 Dat is etenstijd voor een haai. Ze zwommen allemaal weg. 459 00:29:04,333 --> 00:29:07,541 Kun je 's nachts een lampje op haar schijnen? 460 00:29:07,541 --> 00:29:08,625 Ik zie haar niet. 461 00:29:08,625 --> 00:29:12,041 Ik weet alleen waar ze is als ze op het water slaat... 462 00:29:12,041 --> 00:29:13,208 ...met haar handen. 463 00:29:13,208 --> 00:29:14,958 Licht trekt aasvissen aan. - Hallo? 464 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Jongens. - Hij komt eraan. Kijk. 465 00:29:21,208 --> 00:29:25,375 De stroom doet iets met de zintuigjes in de snuit. 466 00:29:26,916 --> 00:29:30,291 Mijn duikers en ik blijven de rondes doen... 467 00:29:30,291 --> 00:29:32,000 ...voor als het schild faalt. 468 00:29:32,000 --> 00:29:36,708 Ik wil weten wat voor wapens jullie gebruiken. Harpoenen, of... 469 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Palen met tennisballen. 470 00:29:40,583 --> 00:29:41,750 We doen ze niks. 471 00:29:41,750 --> 00:29:43,958 We porren hun snuit. 472 00:29:45,250 --> 00:29:46,250 Geen wapens. 473 00:29:47,291 --> 00:29:50,583 Diana, we beschermen je. 474 00:29:50,583 --> 00:29:54,041 Maar denk eraan: dit is hun oceaan. 475 00:29:54,041 --> 00:29:55,291 Jij zwemt erin. 476 00:29:58,250 --> 00:30:01,833 {\an8}Bedenk al die marketingkansen met mij als boegbeeld eens. 477 00:30:01,833 --> 00:30:04,666 {\an8}Ik weet het niet. Misschien 'nog steeds droog'. 478 00:30:04,666 --> 00:30:06,250 {\an8}Of een klassieker. 479 00:30:06,250 --> 00:30:09,666 Ik op een billboard met jullie iconische slogan eronder. 480 00:30:09,666 --> 00:30:12,541 'Sterk genoeg voor een man, maar voor een vrouw.' 481 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 Natuurlijk. 482 00:30:16,458 --> 00:30:17,791 Ja. Bedankt, Deb. 483 00:30:20,083 --> 00:30:22,083 Ik heb een sponsor gescoord. 484 00:30:22,666 --> 00:30:24,000 Wat goed. 485 00:30:24,583 --> 00:30:26,291 Ik heb misschien een navigator. 486 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 Geef me een navigator... - Uit Key West. 487 00:30:28,750 --> 00:30:31,375 ...die niet zwamt. - Je kunt de boot niet besturen. 488 00:30:31,375 --> 00:30:36,041 We hebben hem nodig. Hij zou super zijn. De King of the Gulf. 489 00:30:36,041 --> 00:30:38,416 Ik heb hem uitgenodigd voor de lunch. 490 00:30:38,416 --> 00:30:41,500 Ik bestel vistaco's met salsa voor je... 491 00:30:41,500 --> 00:30:44,500 ...en jij doet zo charmant mogelijk. Toch? 492 00:30:47,000 --> 00:30:47,916 Mooie boot. 493 00:30:50,958 --> 00:30:52,375 Zelf ontworpen. 494 00:30:52,375 --> 00:30:57,083 Ik moest de plannen 76 keer opnieuw tekenen. 495 00:30:57,875 --> 00:31:01,125 Mijn vrouw verklaarde me voor gek, maar ze is perfect. 496 00:31:01,833 --> 00:31:04,083 Je vrouw of je boot? - Allebei. 497 00:31:04,958 --> 00:31:06,041 John Bartlett. 498 00:31:07,208 --> 00:31:09,750 Ik keek altijd naar je in Wide World of Sports. 499 00:31:11,083 --> 00:31:14,041 'De opwinding van de zege en de pijn van het verlies.' 500 00:31:14,041 --> 00:31:16,250 Ik moet je navigatiehut zien. 501 00:31:18,500 --> 00:31:19,625 Geen probleem. 502 00:31:22,125 --> 00:31:24,125 De Golfstroom is een eikel. 503 00:31:24,125 --> 00:31:27,458 Een snelstromende rivier midden in de oceaan... 504 00:31:27,458 --> 00:31:30,416 ...die oostwaarts gaat terwijl jij noordelijk wil. 505 00:31:30,416 --> 00:31:35,541 Als je niet sneller gaat... - Ga je achteruit. Dat weet ik. 506 00:31:35,541 --> 00:31:38,833 Je weet dat ik dit eerder heb geprobeerd? - Ja. 507 00:31:38,833 --> 00:31:41,625 Ik heb geen les nodig over de Golfstroom. 508 00:31:41,625 --> 00:31:44,833 Ik moet weten waarom jij hier geschikt voor bent. 509 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Wat zijn je kwalificaties? - Wacht. Wat is dit? 510 00:31:47,416 --> 00:31:49,083 Geloof je me niet... 511 00:31:49,083 --> 00:31:51,416 ...of ben je gewoon overgevoelig? 512 00:31:51,416 --> 00:31:54,250 De vorige heeft me genaaid. 513 00:31:54,250 --> 00:31:57,041 Door hem worstelde ik 14 uur in de branding. 514 00:31:57,041 --> 00:32:00,041 Ik had het gehaald als hij niet... - Jouw schuld. 515 00:32:00,041 --> 00:32:03,458 Ik heb je navigator uit '78 opgezocht. 516 00:32:03,458 --> 00:32:07,500 Een rijke zeil-eikel die niks wist van de Straat Florida. 517 00:32:07,500 --> 00:32:09,625 Al heb je alle kwalificaties... 518 00:32:09,625 --> 00:32:13,416 ...als je hier niet gezeild hebt... 519 00:32:13,416 --> 00:32:15,541 ...in die tegenstromen en draaikolken... 520 00:32:15,541 --> 00:32:19,708 ...dan is het of je een paardentrainer je vaatwasser laat installeren. 521 00:32:19,708 --> 00:32:22,125 Poëtisch. - Kom mee naar buiten. 522 00:32:23,875 --> 00:32:25,208 Steek je tong uit. 523 00:32:25,875 --> 00:32:27,208 Steek je tong uit. 524 00:32:30,375 --> 00:32:31,291 Proef je dat? 525 00:32:32,708 --> 00:32:34,375 Ik weet het niet. Zout? - Nee. 526 00:32:34,375 --> 00:32:38,166 Zand uit de Sahara, 10.000 km verderop. 527 00:32:38,166 --> 00:32:40,333 Dat doet deze wind. 528 00:32:40,333 --> 00:32:43,250 Wat jij wilt doen, is nog nooit gedaan. 529 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Die koers moet exact kloppen. 530 00:32:45,625 --> 00:32:47,833 De as van de stroom moet berekend worden... 531 00:32:47,833 --> 00:32:50,250 ...door iemand die weet wat het is... 532 00:32:50,250 --> 00:32:53,375 ...zodat de stroom je niet tegenwerkt. 533 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 Elke 15 minuten herberekenen. 534 00:32:55,250 --> 00:32:57,750 Als je er een halve graad oostelijk naast zit... 535 00:32:57,750 --> 00:33:01,416 ...ga je naar de Turks- en Caicoseilanden. Westelijk naar Texas. 536 00:33:01,416 --> 00:33:04,000 Of je komt in een draaikolk. 537 00:33:04,916 --> 00:33:07,625 Dus kies maar weer de verkeerde. Boeien. 538 00:33:07,625 --> 00:33:10,125 Dat kan je wel je leven kosten. 539 00:33:10,125 --> 00:33:14,125 Bedankt voor je interesse. 540 00:33:23,125 --> 00:33:24,791 Dag. - Hij is prima. 541 00:33:28,833 --> 00:33:31,666 Wacht. En de lunch dan? 542 00:33:35,250 --> 00:33:36,750 Heb je bier? 543 00:33:36,750 --> 00:33:38,083 Ja. - Ik heb bier nodig. 544 00:33:38,083 --> 00:33:41,708 Als iemand het kan, is zij het. Kom op. 545 00:33:42,291 --> 00:33:46,916 Jij moet het ook wel zien. Anders zou je hier niet zitten. 546 00:33:46,916 --> 00:33:48,875 Je hebt lunch meegenomen. 547 00:33:48,875 --> 00:33:50,458 Dat klopt. 548 00:33:51,791 --> 00:33:54,625 Eerlijk gezegd weet ik het echt niet. 549 00:33:54,625 --> 00:33:56,250 Een paar dagen per jaar laten... 550 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 ...windrichting en stroming je oversteken. 551 00:33:59,208 --> 00:34:01,625 Misschien. Een miniem venster. 552 00:34:02,500 --> 00:34:04,833 Zelfs dan lukt het misschien niet. 553 00:34:04,833 --> 00:34:06,416 Weet je? 554 00:34:06,416 --> 00:34:10,000 En het is allemaal op vrijwillige basis. 555 00:34:10,750 --> 00:34:13,625 We trainen maanden en groen licht is niet zeker. 556 00:34:18,208 --> 00:34:20,208 Mijn favoriete gevoel was... 557 00:34:22,291 --> 00:34:24,833 ...toen ik op mijn hoogtepunt racquetball speelde. 558 00:34:25,666 --> 00:34:26,875 Ik was 30. 559 00:34:26,875 --> 00:34:31,333 De meiden en ik dolden door het hele land als kleine kinderen. 560 00:34:31,333 --> 00:34:36,125 En op de dag van de wedstrijd kreeg je dat gevoel. 561 00:34:36,125 --> 00:34:38,833 'Ik ga winnen'. Weet je? 562 00:34:41,750 --> 00:34:46,750 Dat gevoel kan ik alleen terugkrijgen via haar. 563 00:34:47,458 --> 00:34:51,125 Hoeveel kansen hebben we nog om opwindende dingen te doen? 564 00:34:53,250 --> 00:34:54,875 Dus daarom ben je hier. 565 00:34:56,541 --> 00:34:58,916 Ja. En omdat ze me nodig heeft. 566 00:34:58,916 --> 00:35:00,375 Vraag me niet waarom. 567 00:35:02,250 --> 00:35:05,750 En wij hebben jou nodig. Ik beloof dat het niet saai wordt. 568 00:35:06,416 --> 00:35:08,708 Saai wordt onderschat. 569 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 Dat vind jij vast niet. 570 00:35:21,625 --> 00:35:23,583 Jeetje. Dit is erg. 571 00:35:24,541 --> 00:35:27,375 Ik bel rond om te vragen wat anderen gebruiken. 572 00:35:28,916 --> 00:35:32,875 We hebben goede ideeën over hoe je de boot kunt volgen. 573 00:35:33,750 --> 00:35:36,166 Hoe voel je je? Klaar voor de nacht? 574 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 Ja. - Je ziet er geweldig uit. 575 00:35:40,958 --> 00:35:44,458 Je wordt harder. Hoe is het met je schouder? Nog pijnlijk? 576 00:35:44,458 --> 00:35:45,875 Niet zo erg. 577 00:35:47,250 --> 00:35:48,875 En je geest? 578 00:35:49,625 --> 00:35:51,000 Tijdens de lange tochten? 579 00:35:51,875 --> 00:35:52,708 Goed. 580 00:35:52,708 --> 00:35:55,500 Mijn playlist is 85 nummers lang. 581 00:35:55,500 --> 00:35:57,500 Neil Young, Janis Joplin, de Beatles. 582 00:35:57,500 --> 00:35:59,500 Als ik 'No Reply' 1000 keer zing... 583 00:35:59,500 --> 00:36:02,083 ...is dat negen uur en 45 minuten. 584 00:36:02,083 --> 00:36:03,458 Ik heb nog een lied nodig... 585 00:36:03,458 --> 00:36:05,750 ...maar dat moet wel in 4/4 zijn voor de slagen. 586 00:36:09,083 --> 00:36:11,416 Dat je het even weet... 587 00:36:12,500 --> 00:36:15,250 ...als je in de put raakt... 588 00:36:16,041 --> 00:36:18,541 ...en lelijk tegen jezelf doet... 589 00:36:18,541 --> 00:36:20,458 Het gaat prima. - ...roep me dan. 590 00:36:20,458 --> 00:36:21,958 Laat mij dat doen. 591 00:36:23,166 --> 00:36:24,000 Oké. 592 00:36:31,083 --> 00:36:33,416 {\an8}61 JAAR TESTTOCHT 24 UUR 593 00:36:33,416 --> 00:36:36,583 {\an8}Luister, mensen. 594 00:36:36,583 --> 00:36:38,250 De trainingstocht van 24 uur. 595 00:36:38,250 --> 00:36:41,625 Dit is Dee, onze kapitein. 596 00:36:41,625 --> 00:36:44,958 Als ze stuurt, praat niemand met haar. 597 00:36:44,958 --> 00:36:48,583 Ik heb haar nooit horen praten, maar ze is de beste in het vak. 598 00:36:48,583 --> 00:36:52,083 Dat geldt ook voor de zwemster. Niet praten als ze zwemt. 599 00:36:52,083 --> 00:36:54,541 Geen grapjes. Dit meen ik. 600 00:36:54,541 --> 00:36:56,833 We gaan. Jullie kennen elkaar. 601 00:36:58,333 --> 00:37:01,916 Het rode licht was Nico's idee. Een schijnwerper gaat niet. 602 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 Dan zouden er beesten op je afkomen. 603 00:37:04,083 --> 00:37:06,583 Die houden niet van rood. 604 00:37:07,583 --> 00:37:10,791 Als ze niet eet, eet haar lichaam zichzelf op. 605 00:37:12,166 --> 00:37:16,375 Dus elke 90 minuten eten. Zeg nooit hoe laat het is. 606 00:37:17,166 --> 00:37:21,875 Probeer het ego niet aan te tasten. 607 00:37:21,875 --> 00:37:24,666 Niet schreeuwen. Ze houdt niet van 'n harde aanpak. 608 00:37:25,750 --> 00:37:26,958 Bemoeder haar ook niet. 609 00:37:26,958 --> 00:37:30,500 Als ze begint te hallucineren, praat je mee. 610 00:37:30,500 --> 00:37:31,666 We laten het zien. 611 00:37:31,666 --> 00:37:33,958 Hé, kijk eens. 612 00:37:33,958 --> 00:37:37,375 Bartlett heeft een baan gemaakt zodat je bij de boot blijft. 613 00:37:38,750 --> 00:37:40,250 Was jij dat? - Ja. 614 00:37:53,791 --> 00:37:56,250 De geest takelt af, net als het lichaam. 615 00:37:56,250 --> 00:37:58,666 Als het lijf verzwakt en de hallucinaties komen... 616 00:37:58,666 --> 00:37:59,916 Sensorische deprivatie. 617 00:37:59,916 --> 00:38:02,541 Ik dacht dat zeemeeuwen op mijn kuit doken... 618 00:38:02,541 --> 00:38:04,791 ...en dat er bloed op mijn gezicht zat. 619 00:38:04,791 --> 00:38:05,791 Ik zag amper iets. 620 00:38:05,791 --> 00:38:08,458 De mentale stress is ongelooflijk. 621 00:38:08,458 --> 00:38:09,708 Het is een marteling. 622 00:38:09,708 --> 00:38:12,875 Ik braakte en had geen kracht meer en... 623 00:38:17,833 --> 00:38:20,375 Zie je wat er achter Nyad staat? 624 00:38:20,375 --> 00:38:22,500 Jouw naam, Diana. 625 00:38:22,500 --> 00:38:24,250 Dit is je lot. 626 00:38:26,583 --> 00:38:29,791 Nadat je draait, moet je slag sneller. 627 00:38:32,125 --> 00:38:33,208 Wacht. Wat is dat? 628 00:38:35,625 --> 00:38:37,625 Laat eens zien. - Het was 'n grapje. 629 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 Waarom geef je over? 630 00:38:49,916 --> 00:38:56,083 Omdat ik 24 uur gezwommen heb. 631 00:38:57,333 --> 00:38:59,833 De visa zijn er. We mogen naar Cuba. 632 00:39:00,791 --> 00:39:01,958 Beter? - Ja. 633 00:39:01,958 --> 00:39:03,541 Oké. High five. 634 00:39:05,458 --> 00:39:06,583 Vanavond... 635 00:39:06,583 --> 00:39:09,791 {\an8}...gaat iemand die een held voor velen van ons was... 636 00:39:09,791 --> 00:39:12,750 {\an8}...Diana Nyad, de geweldige zwemster... 637 00:39:12,750 --> 00:39:15,791 {\an8}...iets ongelooflijks ondernemen. 638 00:39:16,416 --> 00:39:20,541 Ze wil een prestatie leveren die ze 30 jaar niet kon leveren. 639 00:39:20,541 --> 00:39:25,250 Hopelijk stimuleert mijn tocht eenheid en een goede relatie... 640 00:39:25,250 --> 00:39:28,250 ...tussen onze landen. 641 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Een gevoel van verbinding. 642 00:39:31,791 --> 00:39:33,833 Ik kan niet wachten om te vertrekken... 643 00:39:33,833 --> 00:39:37,041 ...zodra het weer het toelaat. 644 00:39:37,708 --> 00:39:38,541 Bedankt. 645 00:39:44,750 --> 00:39:45,750 Luke? 646 00:39:47,000 --> 00:39:47,833 Bedankt. 647 00:39:52,208 --> 00:39:53,416 Ik... Weet je wat? 648 00:39:53,416 --> 00:39:56,666 Ik wil iets tegen jullie zeggen. 649 00:39:59,791 --> 00:40:02,416 We wachten op een teken van Moeder Natuur. 650 00:40:02,416 --> 00:40:07,750 Ik heb een deal gesloten met mijn ziel om nooit op te geven. 651 00:40:07,750 --> 00:40:10,375 Jullie hebben veel opgeofferd. 652 00:40:11,000 --> 00:40:14,666 Geen geld, geen extraatjes, geen garanties. 653 00:40:14,666 --> 00:40:18,625 Maar ik kan me geen beter doel voor zo'n offer indenken. 654 00:40:18,625 --> 00:40:21,500 Mijn missie, mijn lot... 655 00:40:21,500 --> 00:40:26,333 ...om tegen onvoorspelbare omstandigheden en de elementen te vechten. 656 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Ik ben de eerste waternimf. 657 00:40:29,083 --> 00:40:32,000 Als je mijn naam opzoekt in het woordenboek... 658 00:40:32,000 --> 00:40:33,875 Geweldig. - ...zie je 'waternimf'. 659 00:40:33,875 --> 00:40:38,041 Bedankt. Op het lot. 660 00:40:38,041 --> 00:40:41,500 Op ons allen. Op Cuba. - Op Cuba. 661 00:40:41,500 --> 00:40:43,333 Op het weer. - Ja. 662 00:40:52,833 --> 00:40:55,708 Binnen een paar weken, anders is het te koud. 663 00:40:55,708 --> 00:40:57,375 Dan is het jaar verspild. 664 00:40:58,916 --> 00:41:00,250 Hoe ziet het eruit? 665 00:41:01,541 --> 00:41:03,541 Ik heb drie voorspellingen. 666 00:41:03,541 --> 00:41:05,583 Voor het weer en de stromingas. 667 00:41:05,583 --> 00:41:09,875 Een in Maryland, een in Washington en een van het Miami Hurricane Center. 668 00:41:09,875 --> 00:41:12,250 Ik vergelijk hun modellen. - En? 669 00:41:12,250 --> 00:41:14,291 Het is Russische roulette. 670 00:41:14,291 --> 00:41:17,166 Misschien is er een venster als dit voorbij is. 671 00:41:18,083 --> 00:41:22,500 De kans is klein tot matig. 672 00:41:31,375 --> 00:41:32,541 God. Ik moet hier weg. 673 00:41:34,458 --> 00:41:36,166 Even rennen of zo. 674 00:41:37,708 --> 00:41:40,625 Heb je naar buiten gekeken? - Ik moet klaar zijn. 675 00:41:40,625 --> 00:41:42,083 Je bent klaar. 676 00:41:42,083 --> 00:41:45,500 Ik botste tegen je aan in de keuken. Je was net een muur. 677 00:41:45,500 --> 00:41:48,458 Ik wil niet dat je opbrandt. 678 00:41:48,458 --> 00:41:51,083 Dus blijf rustig. Wees geduldig. 679 00:41:51,083 --> 00:41:52,875 Ik weet dat het zwaar is. 680 00:41:52,875 --> 00:41:55,833 Je weet niks. Jij hoeft het niet te doen. 681 00:41:55,833 --> 00:41:57,625 Makkelijk gezegd. 682 00:41:58,333 --> 00:42:00,041 Kappen daarmee. 683 00:42:00,041 --> 00:42:02,125 Al dat egoïstische gedoe. 684 00:42:02,125 --> 00:42:04,166 Wat? - Ik heb een hypotheek opgenomen... 685 00:42:04,166 --> 00:42:05,208 Ja, ik ook. 686 00:42:05,208 --> 00:42:08,166 Dan is de juiste reactie 'dank je wel'. 687 00:42:08,833 --> 00:42:10,458 Ga je gewoon weg? 688 00:42:10,458 --> 00:42:11,958 Nee, toe maar. 689 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 Ga maar. Geeft niet. Rook maar een joint. 690 00:42:15,458 --> 00:42:18,291 Ga yoga doen. Lees een boek. 691 00:42:18,291 --> 00:42:20,208 Ik heb geen boeken bij me. 692 00:42:41,583 --> 00:42:42,708 De storm is voorbij. 693 00:42:43,875 --> 00:42:47,458 Dit is ons venster. Het is zover. 694 00:42:54,083 --> 00:42:57,208 Zestien miljoen mensen zwemmen in open water. 695 00:42:57,208 --> 00:42:58,791 Daarvan hebben 116 mensen... 696 00:42:58,791 --> 00:43:01,875 ...24 uur lang gezwommen. 697 00:43:01,875 --> 00:43:03,458 Maar meer dan 48 uur... 698 00:43:03,458 --> 00:43:05,750 ...dat zijn er maar 12 in de geschiedenis. 699 00:43:05,750 --> 00:43:09,125 {\an8}TERUG NA 30 JAAR NIEUWE POGING NYAD VAN CUBA NAAR FLORIDA 700 00:43:09,125 --> 00:43:11,958 {\an8}Van die 12 zwemt Nyad ergens met kwallen, haaien... 701 00:43:11,958 --> 00:43:15,625 {\an8}...en de snelste stroming ter wereld. 702 00:43:16,333 --> 00:43:20,375 Om te slagen moet Nyad meer dan 52 uur zwemmen. 703 00:43:21,291 --> 00:43:23,125 Alles moet perfect gaan. 704 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Bedankt. 705 00:43:33,250 --> 00:43:36,916 Oké, ze is klaar. Iets terug. 706 00:43:36,916 --> 00:43:39,583 Oké. - Bedankt, mensen. 707 00:43:40,708 --> 00:43:43,208 Je kunt dit. Dit gaat je lukken. 708 00:44:02,916 --> 00:44:04,125 Voorwaarts. 709 00:44:06,958 --> 00:44:08,250 {\an8}Moed. 710 00:44:08,250 --> 00:44:09,958 {\an8}61 JAAR 7 AUGUSTUS 2011 711 00:44:11,458 --> 00:44:18,041 {\an8}166 KM NAAR KEY WEST 712 00:44:29,916 --> 00:44:33,666 Elke talkshowpresentator, elke vreemde vraagt: 713 00:44:33,666 --> 00:44:35,833 'Waarom wil een schijnbaar normale... 714 00:44:35,833 --> 00:44:40,458 ...mooie jonge vrouw zichzelf zo martelen?' 715 00:44:40,458 --> 00:44:43,041 De sleutel tot succes in marathonzwemmen... 716 00:44:43,041 --> 00:44:44,541 ...is heel masochistisch... 717 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 ...dat degene die slaagt... 718 00:44:46,666 --> 00:44:51,958 ...degene is die het langst bereid is pijn te verdragen. 719 00:44:53,916 --> 00:44:57,708 {\an8}160 KM NAAR KEY WEST 720 00:45:07,166 --> 00:45:09,416 Bartlett, hoe ziet het eruit? 721 00:45:10,291 --> 00:45:11,125 Goed. 722 00:45:13,791 --> 00:45:14,750 Nu nog wel. 723 00:45:17,875 --> 00:45:22,041 501, 502, 503. 724 00:45:22,041 --> 00:45:28,291 504, 505, 506, 507... 725 00:45:33,666 --> 00:45:37,166 {\an8}801, 802... 726 00:45:38,333 --> 00:45:43,000 {\an8}Vierhonderd eenenzestig, 462, 463... 727 00:45:43,000 --> 00:45:44,083 {\an8}127 KM NAAR KEY WEST 728 00:45:44,083 --> 00:45:46,666 {\an8}Zevenhonderd achtentwintig, 729, 730... 729 00:45:48,958 --> 00:45:51,375 ...zevenhonderd tweeëndertig, 733... 730 00:45:51,375 --> 00:45:54,250 ...zevenhonderd vierendertig, 735... 731 00:45:58,458 --> 00:46:00,708 {\an8}101 KM NAAR KEY WEST 732 00:46:00,708 --> 00:46:01,958 {\an8}877... 733 00:46:08,416 --> 00:46:09,416 {\an8}92 KM NAAR KEY WEST 734 00:46:09,416 --> 00:46:11,916 {\an8}Vijfhonderd en één, 502, 503... 735 00:46:11,916 --> 00:46:13,458 {\an8}89 KM NAAR KEY WEST 736 00:46:13,458 --> 00:46:15,375 {\an8}...vijfhonderd vier, 505, 506... 737 00:46:22,083 --> 00:46:23,541 Kom iets eten. 738 00:46:25,916 --> 00:46:26,750 Alsjeblieft. 739 00:46:29,500 --> 00:46:30,791 Bonnie, mijn schouder. 740 00:46:31,458 --> 00:46:32,916 Een schaal van één tot tien? 741 00:46:35,083 --> 00:46:35,916 Zes. 742 00:46:35,916 --> 00:46:39,333 Acht voor normale mensen. Oké. 743 00:46:39,333 --> 00:46:42,583 Medicus? Een paar Tylenol. 744 00:46:42,583 --> 00:46:45,208 Je moet met me communiceren. 745 00:46:45,208 --> 00:46:46,916 Oké. - Vecht je er niet doorheen. 746 00:46:46,916 --> 00:46:47,833 Kom op. 747 00:46:49,625 --> 00:46:50,500 Alsjeblieft. 748 00:46:54,833 --> 00:46:55,833 Heb je het? 749 00:46:57,375 --> 00:46:58,250 Goed. 750 00:47:00,250 --> 00:47:01,250 Gaat het? 751 00:47:02,416 --> 00:47:03,291 Ze zwemt weer. 752 00:47:08,791 --> 00:47:09,750 Voorwaarts. 753 00:47:17,041 --> 00:47:20,583 {\an8}87 KM NAAR KEY WEST 754 00:47:42,083 --> 00:47:44,500 Vanaf het begin was de oceaan genadeloos. 755 00:47:44,500 --> 00:47:46,125 Maar ze zwom door. 756 00:47:46,125 --> 00:47:47,583 Ze slikte zeewater in. 757 00:47:47,583 --> 00:47:52,125 De zeeziekte duurde 15 uur. Ze verzwakte. 758 00:47:52,125 --> 00:47:56,333 Ze hield haar eten niet binnen, maar ze zwom door. 759 00:48:01,291 --> 00:48:04,083 Bon. - Wat is er? Gaat het? 760 00:48:04,791 --> 00:48:06,000 Het gaat wel. 761 00:48:08,250 --> 00:48:10,250 Diana, stop. Kijk me aan. 762 00:48:10,250 --> 00:48:11,166 Niet praten. 763 00:48:11,166 --> 00:48:12,125 Het gaat wel. 764 00:48:13,500 --> 00:48:16,583 Shit. Ze heeft een allergische reactie. 765 00:48:16,583 --> 00:48:17,916 Wat gaf je haar? 766 00:48:17,916 --> 00:48:22,250 Antrin-mix. Net Tylenol. - Nee. Dit weet je. Ze is allergisch. 767 00:48:22,250 --> 00:48:25,250 Ze mag geen NSAID's. Shit. 768 00:48:30,291 --> 00:48:32,958 Door de veranderlijke wind moesten haar navigators... 769 00:48:32,958 --> 00:48:35,208 ...de eerste uren van koers veranderen. 770 00:48:35,208 --> 00:48:38,291 Ze zwom noordoostelijk naar de kust van Florida... 771 00:48:38,291 --> 00:48:40,333 ...recht dat ruwe water in. 772 00:48:41,041 --> 00:48:44,833 De zware omstandigheden kostten drie keer de energie die Diana had. 773 00:48:51,125 --> 00:48:53,541 Na haar strijd tegen het genadeloze weer... 774 00:48:53,541 --> 00:48:54,833 ...en enorm uit de koers... 775 00:48:54,833 --> 00:48:56,541 ...werd Diana uit het water gehaald. 776 00:48:56,541 --> 00:48:59,708 Pas na vijf minuten was ze overtuigd dat het onmogelijk was. 777 00:48:59,708 --> 00:49:01,750 Ze zei steeds: 'Wat is er nodig? 778 00:49:01,750 --> 00:49:04,208 Ik kan zeker nog 30 uur zwemmen.' 779 00:49:12,541 --> 00:49:15,333 Diana Nyad moest haar boot in gedragen worden. 780 00:49:15,333 --> 00:49:19,291 Ze had 42 uur in het ruwe water in de Straat Florida gelegen. 781 00:49:28,083 --> 00:49:32,500 ...en het zoute water had haar ogen, lippen en mond doen opzwellen. 782 00:49:32,500 --> 00:49:35,708 Maar de 28-jarige zwemster wilde blijven zwemmen. 783 00:49:36,833 --> 00:49:40,375 Ik wil niet opgeven en teruggaan en nooit meer zwemmen. 784 00:49:40,375 --> 00:49:43,166 Ze moest nog 137 km naar Key West. 785 00:49:43,166 --> 00:49:45,291 De oceaan had Diana Nyad verslagen. 786 00:49:46,791 --> 00:49:49,625 Ze zwemt al meer dan 24 uur. 787 00:49:50,916 --> 00:49:52,791 De laatste uren ademt ze bijna niet. 788 00:49:52,791 --> 00:49:54,958 Hier moeten we zijn. 789 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 Als we een paar minuten stoppen, wint de stroming het. 790 00:49:58,583 --> 00:50:00,875 Dan gaan we oostwaarts. - Naar Afrika. 791 00:50:00,875 --> 00:50:03,583 Dan moet ze dubbel zo ver zwemmen. 792 00:50:05,333 --> 00:50:06,458 Je moet haar stoppen. 793 00:50:10,583 --> 00:50:12,458 Shit. - Ik weet het. 794 00:50:21,208 --> 00:50:23,041 Diana, kom naar de boot. 795 00:50:23,750 --> 00:50:25,458 Doe je bril af. Kijk me aan. 796 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Kijk me aan. 797 00:50:33,625 --> 00:50:36,500 Je moet eruit. Je kunt niet tegen de stroming vechten. 798 00:50:36,500 --> 00:50:37,791 Niet zeggen. 799 00:50:39,041 --> 00:50:42,291 Je zwemt, maar je gaat nergens heen. 800 00:50:42,291 --> 00:50:44,666 Twee stappen naar voren, 15 terug. 801 00:50:44,666 --> 00:50:45,875 Het is onmogelijk. 802 00:50:45,875 --> 00:50:49,125 Je hebt al het mogelijke gedaan. 803 00:50:49,125 --> 00:50:51,125 Alles. Je was geweldig. 804 00:50:51,125 --> 00:50:53,000 Dit is Moeder Natuur. 805 00:50:56,458 --> 00:50:59,500 {\an8}85 KM NAAR KEY WEST 806 00:50:59,500 --> 00:51:00,708 {\an8}Eerlijk gezegd... 807 00:51:02,750 --> 00:51:04,250 ...heb ik geen pijn. 808 00:51:06,291 --> 00:51:07,458 Serieus. 809 00:51:09,916 --> 00:51:12,791 ...Nyad van haar koers bracht. 810 00:51:12,791 --> 00:51:15,166 Ze is 61 jaar. Misschien weet u nog... 811 00:51:15,166 --> 00:51:17,750 ...dat ze dit ook als 28-jarige heeft geprobeerd. 812 00:51:17,750 --> 00:51:20,041 Toen moest ze ook stoppen vanwege slecht weer... 813 00:51:20,041 --> 00:51:21,916 ...en sterke stromingen. 814 00:51:21,916 --> 00:51:25,583 {\an8}Jammer. Ik duimde voor haar. Zou ze het nog een keer proberen? 815 00:51:25,583 --> 00:51:29,958 {\an8}62 JAAR 7 WEKEN LATER - 23 SEPTEMBER 2011 816 00:51:29,958 --> 00:51:37,000 {\an8}166 KM NAAR KEY WEST 817 00:51:49,333 --> 00:51:51,541 Wees voorzichtig met haar lippen. 818 00:51:51,541 --> 00:51:54,916 We hebben zuurstof en... Niet aanraken. Dat is nieuw. 819 00:51:55,500 --> 00:51:56,416 En Bartlett? 820 00:51:57,208 --> 00:51:59,541 Dit is Jon Rose, de nieuwe medicus. 821 00:51:59,541 --> 00:52:01,166 Welkom op de Titanic. 822 00:52:01,166 --> 00:52:03,333 Luister niet naar die pessimist. 823 00:52:03,333 --> 00:52:06,083 Aangenaam. - Lage verwachtingen leiden tot geluk. 824 00:52:06,083 --> 00:52:08,041 Laat de zwemmer dat niet horen. 825 00:52:09,875 --> 00:52:13,250 Diana, iets langzamer. 826 00:52:13,250 --> 00:52:16,458 Je zit op 58 slagen per minuut. Dat kan iets minder. 827 00:52:18,625 --> 00:52:21,500 Oké. - Wacht. Time je haar? 828 00:52:22,416 --> 00:52:23,666 Ja, ik hoor het. 829 00:52:23,666 --> 00:52:27,000 De klap van haar handen tegen het water. 830 00:52:27,000 --> 00:52:28,750 Zo psychotisch ben ik nu. 831 00:52:29,916 --> 00:52:33,083 Ik heb haar koffiegel gegeven. Ze gaat er goed op. 832 00:52:33,083 --> 00:52:34,708 Hou haar zo lang mogelijk in. 833 00:52:34,708 --> 00:52:37,958 De stroming gaat over een paar uur tekeer. 834 00:52:37,958 --> 00:52:38,916 Oké. 835 00:52:39,708 --> 00:52:42,208 Het ziet er goed uit. 836 00:52:43,208 --> 00:52:44,666 Kijk uit voor ijsbergen. 837 00:52:49,583 --> 00:52:56,541 {\an8}126 KM NAAR KEY WEST 838 00:53:11,875 --> 00:53:15,333 Brand. Help. - Diana, wat is er? 839 00:53:16,041 --> 00:53:17,250 Oké. - Help. 840 00:53:17,250 --> 00:53:20,166 Diana, ik ben hier. - Brand. 841 00:53:20,166 --> 00:53:23,250 Diana, ik ben hier. Rustig maar. 842 00:53:23,250 --> 00:53:24,625 Daar komt hij. - Shit. 843 00:53:24,625 --> 00:53:26,875 Wat is er? Een kwal? - Jezus. 844 00:53:30,208 --> 00:53:31,333 Geen oorlogsschip. 845 00:53:31,333 --> 00:53:34,375 Luke, bel die vrouw van UMiami en beschrijf hem. 846 00:53:34,375 --> 00:53:36,833 Het brandt. 847 00:53:36,833 --> 00:53:38,250 Jon, dichterbij. 848 00:53:38,250 --> 00:53:40,875 Breng haar naar de boot. - Nee. Raak me niet aan. 849 00:53:40,875 --> 00:53:42,375 Niemand raakt je aan. 850 00:53:42,375 --> 00:53:44,791 We raken je niet aan. Kom dichterbij. 851 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 Dichterbij. - Haal ze eruit. 852 00:53:47,541 --> 00:53:49,625 Diana, nu. Naar de boot. 853 00:53:53,750 --> 00:53:55,666 De injectie. 854 00:54:00,250 --> 00:54:02,416 Zo. Zuurstof, alsjeblieft. 855 00:54:02,416 --> 00:54:04,458 Volgens UMiami is het een kubuskwal. 856 00:54:04,458 --> 00:54:06,791 Ze horen hier niet te zijn. Die zijn dodelijk. 857 00:54:06,791 --> 00:54:08,625 Uit het water. 858 00:54:08,625 --> 00:54:12,250 Ik trek je omhoog. - Haal hem eruit. 859 00:54:12,250 --> 00:54:14,166 Nee. Blijf. Helpen. 860 00:54:14,166 --> 00:54:16,083 Diana, het gaat om je leven. 861 00:54:16,083 --> 00:54:17,125 Mijn leven. 862 00:54:18,791 --> 00:54:20,333 Nee. 863 00:54:22,583 --> 00:54:24,250 Nee. Blijven. Zwemmen. 864 00:54:25,458 --> 00:54:26,625 Mijn ruggengraat... 865 00:54:26,625 --> 00:54:29,666 In door je neus, uit door je mond. Zo, ja. 866 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Adem dit in. Zo. 867 00:54:33,625 --> 00:54:36,791 Zo. Pak maar aan. 868 00:54:36,791 --> 00:54:37,791 Zo, ja. 869 00:54:37,791 --> 00:54:41,250 Doe hem er goed op. Eén goede ademteug. 870 00:54:42,458 --> 00:54:43,291 Goed. 871 00:54:46,333 --> 00:54:47,166 Ik wil niet... 872 00:54:49,000 --> 00:54:51,291 Ik wil niet opgeven. 873 00:54:54,625 --> 00:54:56,375 Ik wil niet opgeven. 874 00:54:56,375 --> 00:54:57,791 Ik weet het. 875 00:55:16,875 --> 00:55:19,291 Ze wil doorgaan. 876 00:55:20,750 --> 00:55:21,666 Ze is stabiel. 877 00:55:24,166 --> 00:55:26,208 Wat is onze positie? 878 00:55:27,333 --> 00:55:28,625 Serieus? 879 00:55:29,708 --> 00:55:32,666 Ze kan elk moment sterven en jij wilt onze positie? 880 00:55:32,666 --> 00:55:34,208 Wat doen we hier? 881 00:55:34,208 --> 00:55:36,000 Dit is haar droom. Toch? 882 00:55:36,000 --> 00:55:37,458 Het is haar beslissing. 883 00:55:37,458 --> 00:55:40,791 En we zijn hier al helemaal. 884 00:55:46,708 --> 00:55:47,583 Oké. 885 00:55:48,541 --> 00:55:49,791 Als jij ermee kunt leven. 886 00:55:53,250 --> 00:55:55,958 Lees onze positie voor. 887 00:55:57,041 --> 00:55:58,875 {\an8}95 KM NAAR KEY WEST 888 00:55:58,875 --> 00:56:00,791 {\an8}Bij UMiami denken ze... 889 00:56:00,791 --> 00:56:04,500 ...dat die kubuskwal bij Cuba van het ondiepe rif kwam. 890 00:56:04,500 --> 00:56:07,125 Klimaatverandering. Ze planten zich voort. 891 00:56:07,125 --> 00:56:09,333 Maar nu liggen ze achter ons. 892 00:56:09,333 --> 00:56:12,666 Volgens Bartlett zijn we niet erg afgedreven... 893 00:56:12,666 --> 00:56:14,666 ...omdat het al zo goed ging. 894 00:56:14,666 --> 00:56:16,416 Je was snel. 895 00:56:16,416 --> 00:56:19,125 Maar je moet rustig aan doen. Langzaam. 896 00:56:26,333 --> 00:56:27,541 Oké, vooruit. 897 00:56:30,333 --> 00:56:31,916 We gaan, mensen. 898 00:56:32,666 --> 00:56:35,916 Kom op. Ja. 899 00:56:52,000 --> 00:56:54,458 Voor de kwallen. Voor het geval dat. 900 00:56:57,500 --> 00:56:58,333 Fantastisch. 901 00:57:00,875 --> 00:57:01,791 Is dit het einde? 902 00:57:01,791 --> 00:57:03,708 Ik probeer te corrigeren... 903 00:57:03,708 --> 00:57:07,500 ...voor noordoostelijke drift, maar onze positie bevalt me. 904 00:57:08,583 --> 00:57:11,125 Wauw. Dat is nooit zo. - Weet ik. 905 00:57:12,166 --> 00:57:14,166 Ze haalt de tijd in. 906 00:57:14,166 --> 00:57:18,375 We zijn 72,7 km van de haven. 907 00:57:18,375 --> 00:57:21,958 Als ze zo doorgaat, zien we vandaag Florida nog. 908 00:57:32,791 --> 00:57:33,625 Kijk nou. 909 00:57:34,583 --> 00:57:35,708 Zo is het goed. 910 00:57:36,541 --> 00:57:37,958 Ziet er goed uit. Mooi. 911 00:57:38,625 --> 00:57:39,458 Voorwaarts. 912 00:58:01,833 --> 00:58:05,500 Daarom zwemmen we dat extra baantje, rennen we die extra kilometer. 913 00:58:05,500 --> 00:58:08,708 Daarom laten we je elke dag je grenzen verleggen. 914 00:58:08,708 --> 00:58:10,791 Als je alles geeft wat je hebt... 915 00:58:11,416 --> 00:58:15,083 ...je hart, je kracht, je focus... 916 00:58:16,583 --> 00:58:19,500 ...vertrek je hier als kampioen. 917 00:58:19,500 --> 00:58:20,833 Hoor je me? - Ja. 918 00:58:21,500 --> 00:58:24,166 Panthers op drie. Eén, twee, drie. 919 00:58:24,166 --> 00:58:25,083 Panthers. 920 00:58:25,666 --> 00:58:27,166 Geef alles, Nyad. Kom op. 921 00:58:28,166 --> 00:58:29,625 Kom op. 922 00:58:32,041 --> 00:58:32,916 Kom op, Nyad. 923 00:58:33,625 --> 00:58:36,250 Ja. Gelukt. 924 00:59:33,000 --> 00:59:35,625 Mijn gezicht. 925 00:59:35,625 --> 00:59:36,708 Tentakels. 926 00:59:36,708 --> 00:59:38,708 Haal haar uit het water. 927 00:59:41,916 --> 00:59:43,500 Pak haar. - Diana, blijf daar. 928 01:00:08,916 --> 01:00:11,666 De logeerkamer is verderop als je wilt slapen. 929 01:00:29,625 --> 01:00:32,166 Wat is er aan de hand? 930 01:00:32,166 --> 01:00:33,083 Ik hoor niks. 931 01:00:33,958 --> 01:00:37,750 Nee. Kom op. 932 01:00:37,750 --> 01:00:40,291 Dit kun je nu niet maken. Haal adem. 933 01:00:41,000 --> 01:00:42,125 Kom op, haal adem. 934 01:00:42,875 --> 01:00:44,416 Haal diep adem. 935 01:00:45,250 --> 01:00:49,041 Je kunt het nog een keer. Nog eentje. Nog een ademteug. 936 01:00:50,916 --> 01:00:53,916 Kom op. Doe me dit niet aan, Diana. Haal nu adem. 937 01:00:59,250 --> 01:01:01,291 Wat is er gebeurd? 938 01:01:01,291 --> 01:01:05,083 Blazen. 939 01:01:05,083 --> 01:01:09,791 Kom op, uitblazen. Blazen, Diana. Nu. 940 01:01:16,958 --> 01:01:19,875 Bonnie, voel eens. 941 01:01:23,583 --> 01:01:25,250 Ze denkt dat ze nog zwemt. 942 01:01:31,750 --> 01:01:33,041 Zwem je nog, lieverd? 943 01:01:34,000 --> 01:01:37,333 Blijf maar zwemmen. 944 01:01:38,916 --> 01:01:40,041 En blijf ademhalen. 945 01:02:05,666 --> 01:02:07,083 Ze had eruit gemoeten. 946 01:02:07,875 --> 01:02:10,125 Ik had moeten zeggen: 'Genoeg. Klaar.' 947 01:02:16,041 --> 01:02:17,791 Waarom mag ik niet zeggen... 948 01:02:17,791 --> 01:02:22,625 ...dat ik woest ben dat zeewezens me hebben verslagen... 949 01:02:22,625 --> 01:02:25,333 ...en dat ik machteloos ben door een stomme kwal? 950 01:02:25,333 --> 01:02:27,166 Daar ben ik te goed voor. 951 01:02:29,208 --> 01:02:33,750 Daarmee haal je ons naar beneden. 952 01:02:33,750 --> 01:02:37,333 Ons allemaal. Mij, Bartlett, Jon Rose, Luke, Dee. 953 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 We hebben hard gewerkt. - Dat weet ik. 954 01:02:40,125 --> 01:02:41,875 En we waren doodsbang. 955 01:02:43,708 --> 01:02:46,041 Enig idee hoe het was voor mij? - Jawel. 956 01:02:46,041 --> 01:02:48,166 Nee, dat weet je niet. 957 01:02:48,166 --> 01:02:50,083 Ik heb je zien sterven. 958 01:02:51,208 --> 01:02:53,750 Ik dacht 15 seconden dat je dood was. 959 01:02:55,625 --> 01:02:59,375 Omdat ik weer had toegestemd. 960 01:02:59,375 --> 01:03:01,250 Ik zei: 'Oké, prima.' 961 01:03:02,041 --> 01:03:03,500 Dat kan ik niet weer. 962 01:03:03,500 --> 01:03:10,083 Ja, maar ik ben niet dood. Ik ben hier. Het gaat goed en ik geef niet op. 963 01:03:11,250 --> 01:03:14,916 We hebben zo veel geleerd. Ik heb ook veel over mezelf geleerd. 964 01:03:14,916 --> 01:03:17,041 En wat heb je geleerd? 965 01:03:17,041 --> 01:03:19,958 Ik wil niet denken dat ik harder had kunnen vechten. 966 01:03:19,958 --> 01:03:21,666 Dat gevoel haat ik. 967 01:03:21,666 --> 01:03:23,166 Weet ik. Wat nog meer? 968 01:03:23,166 --> 01:03:26,583 Nog één keer. Dat is alles. 969 01:03:26,583 --> 01:03:29,250 We trainen dit komende jaar... 970 01:03:29,875 --> 01:03:33,958 ...en lossen het kwallenprobleem op. 971 01:03:33,958 --> 01:03:38,458 Ik heb informatie over een kwallenexpert. 972 01:03:39,875 --> 01:03:42,583 Hoe kun je dat nu al hebben? 973 01:03:43,208 --> 01:03:45,208 Het internet, Bonnie. 974 01:03:46,541 --> 01:03:52,083 Ze is arts. Ze lijkt me cool. 975 01:03:53,083 --> 01:03:56,791 Weet je hoe vermoeiend je bent als vriendin? 976 01:03:58,333 --> 01:04:00,875 Laat ze haar geen epipen-injectie meer geven. 977 01:04:00,875 --> 01:04:04,666 Het gif stimuleert epinefrineaanmaak. Gelukkig geen overdosis. 978 01:04:05,916 --> 01:04:10,125 Ik ga alleen als ik haar kan beschermen tegen die kwal. 979 01:04:10,125 --> 01:04:12,416 Wat denk je? Is dit gestoord? 980 01:04:12,416 --> 01:04:15,666 Ze mag niet weer gestoken worden. Je wordt niet immuun. 981 01:04:15,666 --> 01:04:16,958 Tegenovergesteld. 982 01:04:17,666 --> 01:04:20,083 Het mag niet nog een keer. 983 01:04:20,708 --> 01:04:23,416 Ik heb het pak daarvoor ontworpen. Dat helpt. 984 01:04:23,416 --> 01:04:28,291 Ja, dit is gestoord, maar ook behoorlijk punk. 985 01:04:34,000 --> 01:04:35,791 Dit is niet te doen. 986 01:04:35,791 --> 01:04:40,333 Wij mogen niet helpen. Dat zijn de regels. Je moet het zelf aantrekken. 987 01:04:41,000 --> 01:04:42,250 Ik kan het niet. 988 01:04:43,541 --> 01:04:44,500 Doe 't dan niet. 989 01:04:45,208 --> 01:04:46,333 Maar dan ga je dood. 990 01:04:48,041 --> 01:04:53,750 Waarom ga je niet mee? Het is een enorm avontuur. 991 01:04:54,375 --> 01:04:56,791 {\an8}Baumgartner is niet bang om te sterven... 992 01:04:56,791 --> 01:04:58,875 {\an8}...omdat hij hier zo hard voor werkt. 993 01:04:58,875 --> 01:05:00,583 Hij is van hoge torens gesprongen... 994 01:05:00,583 --> 01:05:02,208 Wat is er? 995 01:05:02,208 --> 01:05:03,500 De afstandsbediening. 996 01:05:03,500 --> 01:05:05,458 ...en van het standbeeld van Christus... 997 01:05:05,458 --> 01:05:07,833 Kijk. - De moeilijkste zwemtocht ter wereld. 998 01:05:07,833 --> 01:05:10,000 Het ultieme marathonzwemmen. 999 01:05:10,000 --> 01:05:11,291 Meen je dat nou? 1000 01:05:11,291 --> 01:05:13,583 Zij is zo jong. - Niemand kan het. 1001 01:05:13,583 --> 01:05:17,333 {\an8}Het is net een wereldrecord en een gouden medaille bij de Spelen. 1002 01:05:17,333 --> 01:05:19,166 Het is moeilijker... 1003 01:05:19,166 --> 01:05:21,583 ...omdat niemand het nog heeft gekund. 1004 01:05:21,583 --> 01:05:23,875 Dat weten we. 1005 01:05:23,875 --> 01:05:27,541 Daar gaat het om. - Hou op. Ik wil het horen. 1006 01:05:27,541 --> 01:05:30,333 Ik draag geen wetsuit, geen haaienkooi... 1007 01:05:30,333 --> 01:05:31,375 Ongelooflijk. 1008 01:05:31,375 --> 01:05:33,500 Ik hou niets vast... 1009 01:05:33,500 --> 01:05:36,083 Dit is mijn tijdvenster. Ze jat mijn zwemtocht. 1010 01:05:36,083 --> 01:05:37,500 We hebben het sterkste... 1011 01:05:37,500 --> 01:05:39,416 ...team met de meeste kennis... 1012 01:05:39,416 --> 01:05:42,291 ...dat ooit is samengesteld. - Nee, dat ga ik doen. 1013 01:05:42,291 --> 01:05:45,000 Waar is die kubuskwal als je hem nodig hebt? 1014 01:05:45,000 --> 01:05:46,875 Dat heb ik niet gehoord. 1015 01:05:50,208 --> 01:05:51,166 Hij is gestopt. 1016 01:05:52,083 --> 01:05:53,750 Haar tracker is gestopt. 1017 01:05:54,583 --> 01:05:56,958 Waar is ze gestopt? 1018 01:05:58,291 --> 01:05:59,958 Daar. - Wat? 1019 01:05:59,958 --> 01:06:02,333 Is er iets kapot? Wacht. 1020 01:06:02,333 --> 01:06:03,791 Wacht. - Is ze eruit? 1021 01:06:03,791 --> 01:06:05,916 Kijk. Wacht even. 1022 01:06:06,750 --> 01:06:07,583 Bediening. 1023 01:06:08,583 --> 01:06:10,791 Door pijnlijke steken van een zwerm... 1024 01:06:10,791 --> 01:06:15,125 ...moest McCardel na slechts 11 uur haar idee opgeven. 1025 01:06:19,375 --> 01:06:21,041 Er kwam er een uit mijn mond. 1026 01:06:21,041 --> 01:06:23,416 Ik trok die tentakel uit mijn mond. 1027 01:06:23,416 --> 01:06:25,708 {\an8}En ik smeekte hen. 1028 01:06:25,708 --> 01:06:28,500 {\an8}Ik zei: 'Ik moet eruit. Dit wordt niet beter. 1029 01:06:28,500 --> 01:06:30,875 Het wordt alleen erger. Dit is het begin.' 1030 01:06:30,875 --> 01:06:32,750 Jeetje. - 'Ik kom niet terug.' 1031 01:06:32,750 --> 01:06:34,833 Dus je doet niet weer een poging? - Nee. 1032 01:06:34,833 --> 01:06:37,625 Bonnie, word eens wakker. 1033 01:06:38,750 --> 01:06:41,041 We moeten naar Cuba. Nu. 1034 01:06:41,750 --> 01:06:43,541 Mijn modellen zeggen nee. 1035 01:06:43,541 --> 01:06:46,875 De Atlantische gyre loopt vast boven de 17e breedtecirkel. 1036 01:06:46,875 --> 01:06:49,708 Er komen stormsystemen aan van de Afrikaanse kust... 1037 01:06:49,708 --> 01:06:51,083 ...en de Golf zelf. 1038 01:06:51,083 --> 01:06:55,416 Als we die oostenwind krijgen, hebben we enorme golven. 1039 01:06:55,416 --> 01:06:57,333 Het kan nu niet. 1040 01:06:57,333 --> 01:07:00,541 Kijk nog een keer. - Mijn modellen kloppen. 1041 01:07:00,541 --> 01:07:02,958 Wil je echt zo'n sterke stroming? 1042 01:07:02,958 --> 01:07:05,291 Muren zeewater in je gezicht? 1043 01:07:05,291 --> 01:07:07,833 Kotsen terwijl je naar de Bahama's getrokken wordt? 1044 01:07:07,833 --> 01:07:09,250 Klinkt dat leuk? 1045 01:07:09,250 --> 01:07:12,875 Als we langer wachten, is het seizoen voorbij. Te koud. 1046 01:07:12,875 --> 01:07:14,208 Dat weet ik. 1047 01:07:15,458 --> 01:07:17,958 Het is niet de enige zwemtocht. 1048 01:07:17,958 --> 01:07:21,875 We kunnen ergens anders heen. In Guam is het nu fijn. 1049 01:07:21,875 --> 01:07:23,500 Guam? - Wat is daar mis mee? 1050 01:07:23,500 --> 01:07:24,541 Het is Cuba niet. 1051 01:07:24,541 --> 01:07:28,750 Wanneer luister je eens naar mijn kennis? O, nee. Je weet alles. 1052 01:07:28,750 --> 01:07:31,916 Jij bent de expert. Prima. Maar ik ben de CEO. 1053 01:07:31,916 --> 01:07:33,916 De CEO? - We gaan. 1054 01:07:33,916 --> 01:07:37,541 Ik ga niet nog een jaar trainen. - Het is te gevaarlijk. 1055 01:07:37,541 --> 01:07:41,791 Greg, mijn meteoroloog in Atlanta, zegt dat het kan. 1056 01:07:41,791 --> 01:07:44,875 O, als Greg het zegt. Wie is dat nou weer? 1057 01:07:44,875 --> 01:07:47,541 Nooit van gehoord. Het is zijn beslissing niet. 1058 01:07:47,541 --> 01:07:49,875 Dat klopt. Het is die van mij. 1059 01:07:49,875 --> 01:07:52,916 Ik heb de leiding. Dat was de afspraak. En we gaan. 1060 01:08:02,583 --> 01:08:03,791 Kom op, wat doe je nou? 1061 01:08:12,875 --> 01:08:13,750 Bartlett? 1062 01:08:15,500 --> 01:08:16,458 Kunnen we praten? 1063 01:08:17,458 --> 01:08:19,708 Sorry. Dat was... 1064 01:08:24,125 --> 01:08:26,041 Denkt ze dat ik niet wil? 1065 01:08:27,291 --> 01:08:29,541 Elke en ik hebben zeven charters afgezegd... 1066 01:08:29,541 --> 01:08:30,791 ...zodat dit kon. 1067 01:08:32,208 --> 01:08:34,500 Ik probeer levens te redden. 1068 01:08:34,500 --> 01:08:35,708 Dat weet ik. 1069 01:08:37,041 --> 01:08:38,375 En kijk jou nou. 1070 01:08:38,375 --> 01:08:40,791 Ik heb je 40 uur lang... 1071 01:08:40,791 --> 01:08:43,666 ...naast haar zien staan en van de boot zien plassen... 1072 01:08:43,666 --> 01:08:46,916 ...zodat je haar niet hoefde te verlaten. Ziet ze dat? 1073 01:08:46,916 --> 01:08:48,791 Bedankt ze je weleens? 1074 01:08:48,791 --> 01:08:51,458 Op haar manier... - Ze manipuleert je. 1075 01:08:51,458 --> 01:08:53,208 Je weet er niets van. 1076 01:08:53,208 --> 01:08:55,500 Zij en ik... - Kom op, Bonnie. 1077 01:08:55,500 --> 01:08:59,291 Je geeft haar de prioriteit boven je eigen oordeel. 1078 01:09:01,791 --> 01:09:03,333 Het is een risico. 1079 01:09:06,291 --> 01:09:08,041 We zijn al zo ver. 1080 01:09:08,041 --> 01:09:09,416 Ze moet het proberen. 1081 01:09:11,750 --> 01:09:13,625 Kom op. Wat ga je anders doen? 1082 01:09:14,750 --> 01:09:17,500 Ga je naar huis, het hele seizoen... 1083 01:09:17,500 --> 01:09:19,791 ...met een stel toeristen varen? 1084 01:09:22,083 --> 01:09:22,916 Kom op. 1085 01:09:23,791 --> 01:09:25,000 We zijn er zo dichtbij. 1086 01:09:34,416 --> 01:09:38,250 {\an8}62 JAAR - 20 AUGUSTUS 2012 93 KM VAN KEY WEST 1087 01:09:51,083 --> 01:09:53,625 Ik zei dat het nu niet kon. 1088 01:10:16,583 --> 01:10:17,916 Twee seconden. 1089 01:10:20,250 --> 01:10:22,750 We moeten de kajakkers laten komen. 1090 01:10:22,750 --> 01:10:25,708 Dee. Noordelijk. - Shit. 1091 01:10:25,708 --> 01:10:27,000 Negenenveertig uur. 1092 01:10:28,083 --> 01:10:29,375 Water op de boot. 1093 01:10:30,541 --> 01:10:31,458 Bonnie. 1094 01:10:31,458 --> 01:10:32,916 Haal haar eruit. 1095 01:10:47,541 --> 01:10:50,458 Nico, zie je haar? - Nee. 1096 01:11:13,375 --> 01:11:14,458 Het is goed. 1097 01:11:16,208 --> 01:11:18,708 Goed. Goed zo. 1098 01:11:21,875 --> 01:11:23,083 Onmiskenbaar. 1099 01:11:23,083 --> 01:11:24,375 Niet doen. 1100 01:11:24,375 --> 01:11:26,500 En als je je goed laat coachen... 1101 01:11:30,208 --> 01:11:31,375 Je shirt. 1102 01:11:32,166 --> 01:11:34,583 Hou op. Toe. 1103 01:11:36,791 --> 01:11:38,458 Je ziet me nooit weer. 1104 01:11:56,291 --> 01:11:58,750 Diana. Waar is ze? 1105 01:12:01,583 --> 01:12:02,833 Hier. 1106 01:12:06,583 --> 01:12:10,166 Diana. Kom de boot in. We halen je eruit. 1107 01:12:10,166 --> 01:12:14,500 Nee. Ik blijf erin. Ik kan het, Bon. 1108 01:12:14,500 --> 01:12:16,666 Ben je gek geworden? Nee. 1109 01:12:16,666 --> 01:12:20,541 Het gaat voorbij. Nee. Ik zweer het. 1110 01:12:21,583 --> 01:12:23,833 Bartletts boot maakt water. 1111 01:12:23,833 --> 01:12:25,666 Ik riskeer geen mensenlevens. 1112 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 We kunnen wachten. 1113 01:12:28,291 --> 01:12:31,125 Zeg je nu dat ik hiervoor moet sterven? 1114 01:12:44,291 --> 01:12:47,750 Dit zou ons feelgood-verhaal zijn deze week... 1115 01:12:47,750 --> 01:12:49,500 ...maar dat is niet gelukt. 1116 01:12:50,125 --> 01:12:53,250 Diana Nyad is weer op land. 1117 01:12:53,250 --> 01:12:57,250 Haar doel om de eerste te zijn die van Cuba naar Florida zwemt... 1118 01:12:57,250 --> 01:13:00,458 ...zonder haaienkooi, is vanmorgen ten einde gekomen. 1119 01:13:00,458 --> 01:13:02,333 Ze heeft 77 km gezwommen... 1120 01:13:02,333 --> 01:13:05,916 {\an8}...dus had ze het Kanaal twee keer over kunnen zwemmen... 1121 01:13:05,916 --> 01:13:07,375 {\an8}...maar verder lukte niet. 1122 01:13:28,541 --> 01:13:31,625 De enige die beslist of het voorbij is, ben ik. 1123 01:13:31,625 --> 01:13:34,458 Jij bent nog niet klaar, maar iedereen is uitgeput. 1124 01:13:34,458 --> 01:13:38,500 Je hebt Bartlett beledigd en Nico moet weer aan het werk. 1125 01:13:38,500 --> 01:13:40,708 Hij gaat airco's repareren. 1126 01:13:40,708 --> 01:13:43,791 Nico vindt het een enorm avontuur. 1127 01:13:45,416 --> 01:13:48,791 Je snapt echt niet hoe het voor ons is, hè? 1128 01:13:50,041 --> 01:13:51,041 We zijn blut. 1129 01:13:51,041 --> 01:13:54,541 De tijd, de emotionele wissel. We zijn al jaren bezig. 1130 01:13:55,625 --> 01:13:56,666 Verman je. 1131 01:13:57,583 --> 01:13:58,791 We zijn een team, toch? 1132 01:14:01,000 --> 01:14:04,875 Je superioriteitscomplex is gestoord. 1133 01:14:04,875 --> 01:14:08,750 Iedereen hoort dat te hebben. 1134 01:14:08,750 --> 01:14:11,958 Iedereen moet zichzelf de ster van zijn leven voelen. 1135 01:14:12,708 --> 01:14:16,000 Ja, precies. Mijn leven. 1136 01:14:16,000 --> 01:14:18,375 Ik wil ook dingen doen. 1137 01:14:18,375 --> 01:14:20,208 Zoals? 1138 01:14:22,333 --> 01:14:23,333 Geen idee. 1139 01:14:24,250 --> 01:14:27,666 Dat is het gestoorde. Ik weet het niet. 1140 01:14:27,666 --> 01:14:34,083 Wat wil ik? Wat wil ik doen? Dat mag ik beslissen. Niet jij. 1141 01:14:34,083 --> 01:14:39,250 Je moet vrede sluiten met het feit dat ik kan sterven. 1142 01:14:39,250 --> 01:14:43,291 Wat betekent dat nou? - Ik zou het ook voor jou doen. 1143 01:14:43,291 --> 01:14:45,541 O, ja? 1144 01:14:45,541 --> 01:14:48,500 Stel je voor dat je weet, diep vanbinnen... 1145 01:14:48,500 --> 01:14:51,041 ...dat je iets kunt wat anderen niet kunnen. 1146 01:14:51,041 --> 01:14:51,958 Het lot. 1147 01:14:51,958 --> 01:14:53,333 Kappen met dat lot. 1148 01:14:53,333 --> 01:14:55,625 Nyad... - Ik weet wat je naam betekent. 1149 01:14:55,625 --> 01:14:58,208 Mijn vader... - Hij was een klootzak. 1150 01:14:58,208 --> 01:15:03,083 Ja, dat was hij, maar hij begreep mijn lot. 1151 01:15:03,083 --> 01:15:06,166 Dit gaat niet over jou of je lot. 1152 01:15:06,166 --> 01:15:09,916 Deze ene keer gaat het over mij. 1153 01:15:11,416 --> 01:15:14,625 Je denkt niet eens aan mij. 1154 01:15:14,625 --> 01:15:19,000 Je wilt me alleen mee hebben. - Natuurlijk denk ik aan jou. 1155 01:15:19,000 --> 01:15:21,125 Ik weet beter dan jij wat je kunt. 1156 01:15:21,125 --> 01:15:23,416 Luister naar jezelf. Wat kleinerend. 1157 01:15:23,416 --> 01:15:29,833 De wereld wil dat ik mijn mond hou en wacht tot ik sterf. 1158 01:15:29,833 --> 01:15:31,958 Maar jij niet, dacht ik. - Stop. 1159 01:15:32,708 --> 01:15:36,291 Dat kan ik niet. Dat doe ik niet. Ik accepteer het niet. 1160 01:15:42,708 --> 01:15:43,750 Doe je mee? 1161 01:16:20,291 --> 01:16:24,000 {\an8}Maar je coach. Je rust zodat je kunt vechten. 1162 01:16:24,000 --> 01:16:25,666 {\an8}Je geest en je lichaam... 1163 01:16:25,666 --> 01:16:28,416 ...moeten in sync zijn. - Denk je dat ik goed zwom? 1164 01:16:28,416 --> 01:16:31,125 Hij zei: 'Je mag dit niemand vertellen. 1165 01:16:31,125 --> 01:16:32,541 Het is zo bijzonder. 1166 01:16:32,541 --> 01:16:36,250 We hebben iets bijzonders. Vertel het niemand. 1167 01:16:36,250 --> 01:16:37,583 Niemand begrijpt het. 1168 01:16:37,583 --> 01:16:42,125 Je wordt van school geschopt en mag nooit naar de Spelen. 1169 01:16:42,125 --> 01:16:43,625 Omdat je mij kwijt bent. 1170 01:16:43,625 --> 01:16:45,791 Je bent een meisje. Je snapt het niet. 1171 01:16:45,791 --> 01:16:48,541 Ik ben een man. Ik heb dit nodig. Ooit snap je het.' 1172 01:16:54,583 --> 01:16:56,250 Poging nummer vier. 1173 01:16:57,375 --> 01:17:00,583 Hier ben ik bij de start. Doodnerveus. 1174 01:17:00,583 --> 01:17:04,208 Geen idee wat me te wachten staat, maar met pure wilskracht... 1175 01:17:05,041 --> 01:17:07,583 ...en de kracht van de menselijke geest. 1176 01:17:10,375 --> 01:17:11,250 Moed. 1177 01:17:15,500 --> 01:17:17,916 Dit is Bonnie, mijn coach. 1178 01:17:21,625 --> 01:17:26,333 Zij zorgt dat ik mijn calorieën en elektrolyten krijg. 1179 01:17:30,583 --> 01:17:31,708 Weer Bonnie. 1180 01:17:37,666 --> 01:17:40,958 Er mag geen ruimte zijn voor verlies. 1181 01:17:40,958 --> 01:17:42,583 Je gelooft elke keer weer... 1182 01:17:42,583 --> 01:17:45,708 ...dat je het gaat redden... 1183 01:17:46,958 --> 01:17:47,791 ...maar... 1184 01:17:50,625 --> 01:17:51,458 Ik bedoel: 1185 01:17:52,291 --> 01:17:54,041 vier pogingen, vier keer falen. 1186 01:18:15,500 --> 01:18:18,083 Kom op, Nyad, stomme trut. 1187 01:18:38,958 --> 01:18:43,916 Ben je nog boos op me? Het spijt me zo. 1188 01:18:45,083 --> 01:18:47,125 Sommige dingen die ik zei... 1189 01:18:47,125 --> 01:18:52,375 ...en mijn houding konden echt niet. 1190 01:18:53,750 --> 01:18:54,708 Bedankt. 1191 01:18:56,250 --> 01:18:57,583 Nee, ik ben niet boos. 1192 01:18:59,333 --> 01:19:02,875 Maar als je nog een keer wilt, kan ik niet. 1193 01:19:02,875 --> 01:19:06,500 Ik moet zelf dingen doen. 1194 01:19:08,833 --> 01:19:12,000 Een hypotheek. Ik moet werken. Snap je? 1195 01:19:13,166 --> 01:19:16,166 Het leven haalt je in. 1196 01:19:16,791 --> 01:19:18,250 Ik begrijp het. 1197 01:19:20,458 --> 01:19:22,375 Misschien kan het niet. 1198 01:19:22,375 --> 01:19:26,166 Moet ik gewoon accepteren... 1199 01:19:26,166 --> 01:19:30,250 ...dat men middelmatige en kleinerende ideeën heeft van wat mogelijk is? 1200 01:19:32,000 --> 01:19:33,750 Bonnie kapt er ook mee. 1201 01:19:34,333 --> 01:19:37,875 Hou op, zeg. Bonnie houdt van je. Jullie zijn familie. 1202 01:19:39,958 --> 01:19:43,291 Ik weet wel dat ik zo ben. 1203 01:19:44,000 --> 01:19:46,500 Dat ik zo... 1204 01:19:47,208 --> 01:19:48,125 Radicaal ben? 1205 01:19:48,750 --> 01:19:50,500 Dat is aardig uitgedrukt. 1206 01:19:52,333 --> 01:19:53,750 Waarom is het zo moeilijk? 1207 01:19:53,750 --> 01:19:55,791 Ja, waarom is het zo moeilijk? 1208 01:19:55,791 --> 01:19:57,000 Om een mens te zijn? 1209 01:19:59,250 --> 01:20:00,083 Weet je... 1210 01:20:00,083 --> 01:20:02,291 ...dat gevoel was ongeëvenaard... 1211 01:20:03,791 --> 01:20:06,750 ...tijdens die dagen waarop het goed ging... 1212 01:20:06,750 --> 01:20:10,250 ...en jij goed bezig was... 1213 01:20:10,250 --> 01:20:12,333 ...en de dolfijnen je volgden... 1214 01:20:13,333 --> 01:20:17,000 ...en Bonnie en ik en het team allemaal dachten: 1215 01:20:17,000 --> 01:20:20,041 ja, we kunnen dit. Dit gaat lukken. 1216 01:20:20,041 --> 01:20:23,541 Dat gestoorde idee waar we in geloofden. 1217 01:20:23,541 --> 01:20:26,041 Die high. 1218 01:20:28,666 --> 01:20:31,000 Ja, dat was goed. 1219 01:20:31,000 --> 01:20:35,000 Ik heb dat niet meegekregen, maar ik voelde het. 1220 01:20:35,000 --> 01:20:36,333 Dat is ook waar. 1221 01:20:36,333 --> 01:20:39,291 Jij zat onder water. - Ja. 1222 01:20:39,291 --> 01:20:41,833 Ik zong in mezelf in het donker. 1223 01:20:44,125 --> 01:20:45,833 Dat is stoer, Diana. 1224 01:20:45,833 --> 01:20:47,125 Heel erg. 1225 01:20:52,625 --> 01:20:55,833 Ik moet maar... 1226 01:20:55,833 --> 01:20:58,083 Ja, natuurlijk. 1227 01:20:59,375 --> 01:21:00,583 Welterusten, John. 1228 01:21:00,583 --> 01:21:01,833 Welterusten, Diana. 1229 01:21:16,666 --> 01:21:19,416 Ik heb gebeld en ingesproken. 1230 01:21:20,541 --> 01:21:23,375 Diana, ik wil er niet over praten. 1231 01:21:23,375 --> 01:21:24,833 Dat weet ik. 1232 01:21:26,041 --> 01:21:29,000 Ik wilde je gewoon zien en met je praten. 1233 01:21:33,791 --> 01:21:34,625 Oké. 1234 01:21:41,791 --> 01:21:45,541 Ik heb gelezen dat Jack Nelson dood is. 1235 01:21:47,250 --> 01:21:48,666 Ik dacht dat je zou bellen. 1236 01:21:51,041 --> 01:21:52,708 Opgeruimd staat netjes. 1237 01:21:55,208 --> 01:21:56,708 Ik haat de slachtofferrol. 1238 01:21:56,708 --> 01:21:57,666 Dat weet ik. 1239 01:21:59,125 --> 01:22:02,833 Hij staat nog in de Swimming Hall of Fame, zelfs nadat wij... 1240 01:22:02,833 --> 01:22:05,250 ...zeiden dat hij ons had misbruikt. 1241 01:22:05,250 --> 01:22:06,708 Ongelooflijk toch? 1242 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 Had ik hem maar kunnen vermoorden. 1243 01:22:12,708 --> 01:22:14,416 Had ik echt gedaan. - Ja? 1244 01:22:14,416 --> 01:22:16,250 Ja. - Hoe dan? 1245 01:22:18,041 --> 01:22:19,208 Z'n lul eraf gehakt. 1246 01:22:20,875 --> 01:22:24,458 Met een stomp mes en 'n granieten snijplank. En doodbloeden. 1247 01:22:25,333 --> 01:22:26,250 Waarom graniet? 1248 01:22:27,125 --> 01:22:29,041 Geen idee. Dat zag ik voor me. 1249 01:22:30,333 --> 01:22:31,708 Ik ben niet beschadigd. 1250 01:22:31,708 --> 01:22:35,166 Hij heeft me niet van mijn koers gebracht. Het gaat prima. 1251 01:22:35,166 --> 01:22:39,708 Maar soms voel ik me weer 14 en... 1252 01:22:41,583 --> 01:22:45,375 ...hoor ik zijn stem binnen in me... 1253 01:22:45,916 --> 01:22:49,000 ...en word ik zo boos op mezelf. 1254 01:22:50,041 --> 01:22:52,416 Waarom heb ik niet harder gevochten? 1255 01:22:53,833 --> 01:22:54,958 Ik was sterk. 1256 01:22:54,958 --> 01:22:57,708 Lieverd, zo werkt het niet, dat weet je. 1257 01:22:57,708 --> 01:22:58,625 Dat weet je. 1258 01:22:59,416 --> 01:23:01,000 Dat weet ik. 1259 01:23:01,750 --> 01:23:02,750 Maar... 1260 01:23:03,791 --> 01:23:04,791 Ik bedoel... 1261 01:23:07,500 --> 01:23:11,583 Hij was zo aardig tegen me. Eerst. 1262 01:23:14,291 --> 01:23:17,541 Ik schreef 'ik hou van coach Nelson' op mijn schrift. 1263 01:23:18,583 --> 01:23:20,083 Dat zag hij. 1264 01:23:25,583 --> 01:23:28,500 Weet je? Dat heb ik nog nooit verteld. 1265 01:23:33,375 --> 01:23:34,750 Je bent een natuurkracht. 1266 01:23:36,375 --> 01:23:39,625 Zwemmen of niet, dat ben je. 1267 01:23:40,458 --> 01:23:41,333 Dat moet je weten. 1268 01:23:44,375 --> 01:23:45,208 Ik weet het. 1269 01:23:46,791 --> 01:23:48,833 En ik stop niet. 1270 01:23:50,791 --> 01:23:52,500 Ik mag blijven proberen. 1271 01:23:53,291 --> 01:23:54,625 Dat is zo, Diana. 1272 01:23:56,500 --> 01:23:57,541 Dus ik ga... 1273 01:23:59,291 --> 01:24:04,625 ...trainen en een team zoeken. Dan zie ik je als ik terug ben. 1274 01:24:04,625 --> 01:24:06,875 Dan gaan we eten of zo. - Prima. 1275 01:24:08,625 --> 01:24:10,750 Ik duim altijd voor je. 1276 01:24:12,375 --> 01:24:13,583 Team Nyad. 1277 01:24:31,666 --> 01:24:32,500 Hé, James? 1278 01:24:35,083 --> 01:24:38,833 Blijf links van me zodat ik je zie als ik ademhaal. 1279 01:24:38,833 --> 01:24:40,166 Elke 90 minuten... 1280 01:24:40,166 --> 01:24:43,666 ...pak je zo'n pakketje gel uit de koelbox... 1281 01:24:43,666 --> 01:24:47,000 Bonnie, mijn coach, spoot dat in mijn mond. 1282 01:24:47,916 --> 01:24:49,791 Laat maar. 1283 01:24:51,166 --> 01:24:52,083 Hoeft niet. 1284 01:24:54,625 --> 01:24:57,000 Ik ben over een paar minuten klaar. 1285 01:25:05,625 --> 01:25:07,291 Gus, wil je wandelen? 1286 01:25:09,666 --> 01:25:11,291 Kom, jongen. We gaan. 1287 01:25:21,625 --> 01:25:23,416 ...verder nog kunnen doen? 1288 01:25:23,416 --> 01:25:27,041 Alles sterft uiteindelijk en veel te snel. 1289 01:25:27,875 --> 01:25:34,541 Zeg eens, wat wil je doen met je enige, wilde en kostbare leven? 1290 01:25:34,541 --> 01:25:36,458 Jezus, Mary Oliver. 1291 01:25:36,458 --> 01:25:38,791 Oliver zei tegen Public Radio... 1292 01:25:38,791 --> 01:25:41,958 ...dat eenvoud belangrijk is. 1293 01:25:41,958 --> 01:25:45,666 Veel van haar gedichten vieren de natuur. 1294 01:25:45,666 --> 01:25:49,333 Ze schreef ook over het misbruik in haar jeugd... 1295 01:25:49,333 --> 01:25:51,250 ...op het platteland van Ohio. 1296 01:25:51,250 --> 01:25:53,291 Ze zei tegen ons in 2012... 1297 01:25:53,291 --> 01:25:56,125 ...dat ze steun vond bij twee passies. 1298 01:25:56,125 --> 01:25:59,375 Ze was dol op de natuur en dode dichters. 1299 01:25:59,375 --> 01:26:02,000 Dat waren haar vrienden als kind. 1300 01:26:31,250 --> 01:26:32,083 Oké. 1301 01:26:33,000 --> 01:26:35,708 Ik ga een paar dingen zeggen. - Bonnie, wat... 1302 01:26:35,708 --> 01:26:36,791 Onderbreek me niet. 1303 01:26:38,791 --> 01:26:40,208 Ik ben hier omdat... 1304 01:26:41,166 --> 01:26:42,291 ...ik nagedacht heb... 1305 01:26:43,416 --> 01:26:44,250 ...en... 1306 01:26:45,958 --> 01:26:50,041 Je bent mijn beste vriendin al sinds we mafketels van 30 waren. 1307 01:26:50,958 --> 01:26:56,125 We doen dingen samen. Leuke dingen, saaie dingen, zware dingen. 1308 01:26:58,916 --> 01:27:01,291 Ik deed m'n ding, maar dat was niet hetzelfde. 1309 01:27:03,541 --> 01:27:04,791 Je geeft niet op. 1310 01:27:11,083 --> 01:27:14,708 We worden samen oud. 1311 01:27:16,041 --> 01:27:20,208 We worden oud, en als jij doodgaat... 1312 01:27:21,833 --> 01:27:24,125 ...wil ik de laatste zijn die je ziet. 1313 01:27:24,125 --> 01:27:25,041 Ga niet dood. 1314 01:27:26,041 --> 01:27:28,333 Maar als dat wel gebeurt, ben ik erbij. 1315 01:27:35,000 --> 01:27:38,625 Toen ze 28 was, wilde ze de eerste worden die 166 km zwom... 1316 01:27:38,625 --> 01:27:40,291 {\an8}NYADS 5E POGING - REDT ZE HET? 1317 01:27:40,291 --> 01:27:43,333 {\an8}...van Cuba naar Florida zonder haaienkooi. 1318 01:27:43,333 --> 01:27:46,708 {\an8}Drieënhalf decennium nadat ze ermee begon... 1319 01:27:46,708 --> 01:27:49,083 ...hoopt de 64-jarige Diana Nyad... 1320 01:27:49,083 --> 01:27:51,916 ...dat dit het jaar is dat het lukt. 1321 01:27:51,916 --> 01:27:55,791 Dit is haar vijfde poging om van Havana naar Florida te zwemmen. 1322 01:27:55,791 --> 01:27:58,041 Ze vecht tegen wind en stromingen... 1323 01:27:58,041 --> 01:28:00,125 ...uitdroging en onderkoeling. 1324 01:28:00,125 --> 01:28:03,166 In de tocht van drie dagen naar Florida... 1325 01:28:03,166 --> 01:28:04,250 ...kan veel misgaan. 1326 01:28:04,250 --> 01:28:06,666 Geweldig om je te zien. 1327 01:28:08,958 --> 01:28:10,041 Je bent er. 1328 01:28:13,250 --> 01:28:14,083 Was jij dit? 1329 01:28:14,833 --> 01:28:15,750 Nee. 1330 01:28:20,333 --> 01:28:24,291 Elke zegt: 'We zijn al blut. Een beetje meer kan ook wel.' 1331 01:28:26,916 --> 01:28:31,166 Maar ik beslis of het gebeurt. Begrepen? 1332 01:28:32,541 --> 01:28:33,416 Jij beslist. 1333 01:28:39,833 --> 01:28:43,000 Wat? - Je lijkt op een zeehond. 1334 01:28:43,833 --> 01:28:46,875 Wat is dat voor masker? Het is nog erger. 1335 01:28:46,875 --> 01:28:50,500 Angel stond erop. Iemand heeft een kubuskwal ingeslikt. 1336 01:28:50,500 --> 01:28:51,541 En toen? 1337 01:28:51,541 --> 01:28:53,791 Wat denk je? Dood. 1338 01:28:53,791 --> 01:28:56,666 Diana, mensen, bereid je voor. 1339 01:28:56,666 --> 01:28:59,208 Er is een venster. Morgen gaan we ervoor. 1340 01:28:59,833 --> 01:29:01,250 Ja. - Oké. 1341 01:29:02,250 --> 01:29:03,541 Mooi. We doen het. 1342 01:29:04,125 --> 01:29:08,166 Nyaden, waternimfen, het lot. Toch? 1343 01:29:08,833 --> 01:29:11,375 Dat met Aris... 1344 01:29:13,333 --> 01:29:15,541 ...dat hij niet mijn biovader is. 1345 01:29:16,125 --> 01:29:17,166 Ik bedoel... 1346 01:29:18,583 --> 01:29:21,583 ...eigenlijk ben ik niet... 1347 01:29:24,666 --> 01:29:26,083 Luister. 1348 01:29:26,958 --> 01:29:28,958 Niemand is meer een Nyad dan jij. 1349 01:29:31,791 --> 01:29:32,666 Voorwaarts. 1350 01:29:42,333 --> 01:29:46,458 {\an8}64 JAAR 31 AUGUSTUS 2013 1351 01:29:51,250 --> 01:29:58,208 {\an8}166 KM NAAR KEY WEST 1352 01:30:58,375 --> 01:30:59,500 Verdomme. 1353 01:31:02,875 --> 01:31:03,875 Kijk eens. 1354 01:31:06,208 --> 01:31:08,625 Het schild is toch niet uitgeschakeld? 1355 01:31:14,000 --> 01:31:15,416 Zie je dat? 1356 01:31:15,416 --> 01:31:18,333 We checken het schild. Vertel het haar. 1357 01:31:18,333 --> 01:31:19,250 Oké. 1358 01:31:23,166 --> 01:31:25,541 Zevenhonderd tweeëndertig. 1359 01:31:36,291 --> 01:31:37,625 Wat gebeurt er? 1360 01:31:38,291 --> 01:31:39,791 Wat is dat? 1361 01:31:40,750 --> 01:31:42,541 Jezus. - Zie je? 1362 01:31:42,541 --> 01:31:44,541 Moet ze eruit? - Bonnie. 1363 01:31:44,541 --> 01:31:47,625 Haal haar dicht bij de boot. - Motor uit. 1364 01:31:51,666 --> 01:31:53,458 Diana, kom naar de boot. 1365 01:31:53,458 --> 01:31:56,250 Niet plonzen. Een rustige slag. 1366 01:31:56,250 --> 01:31:58,916 Wat is er? - We repareren het schild. 1367 01:31:58,916 --> 01:32:00,875 Geen zorgen. - Niet kijken. 1368 01:32:23,125 --> 01:32:25,416 Aan of uit? Zeg op. - Het is weer aan, denk ik. 1369 01:32:25,416 --> 01:32:26,708 Dat denkt hij. 1370 01:32:40,333 --> 01:32:41,375 Alles veilig. 1371 01:32:41,375 --> 01:32:43,458 Ja. 1372 01:32:43,458 --> 01:32:45,708 Goed gedaan. Bedankt. - Bedankt. 1373 01:32:47,291 --> 01:32:48,958 Bedankt allemaal. 1374 01:33:44,875 --> 01:33:49,833 {\an8}143 KM NAAR KEY WEST 1375 01:33:52,333 --> 01:33:53,708 Het snijdt in mijn mond. 1376 01:33:53,708 --> 01:33:56,541 Draag het tot de dageraad, daarna is het veilig. 1377 01:33:57,416 --> 01:33:58,958 O, eerst de muts. Ja. 1378 01:34:43,958 --> 01:34:45,291 Godverdomme. 1379 01:34:49,250 --> 01:34:50,791 Alsjeblieft. - Bedankt. 1380 01:34:51,708 --> 01:34:53,125 Ik wil je iets vragen. 1381 01:34:54,833 --> 01:34:56,666 Hoe heeft ze je overgehaald? 1382 01:35:00,750 --> 01:35:02,083 We hebben fijn gepraat. 1383 01:35:11,875 --> 01:35:13,041 Ik ben ziek, Bonnie. 1384 01:35:16,250 --> 01:35:17,583 Dat weet ze niet. 1385 01:35:21,750 --> 01:35:23,541 Ik probeer het te incasseren. 1386 01:35:30,375 --> 01:35:31,250 Hoe dan ook... 1387 01:35:32,791 --> 01:35:35,375 Ik wilde nog één keer op avontuur. 1388 01:35:54,791 --> 01:35:56,375 De zwemmer. - Ja. 1389 01:36:13,000 --> 01:36:14,333 {\an8}66 KM NAAR KEY WEST 1390 01:36:14,333 --> 01:36:16,083 {\an8}Vierhonderd vierenzeventig. 1391 01:36:16,083 --> 01:36:21,125 {\an8}Vierhonderd vijfenzeventig. Vierhonderd zesenzeventig. 1392 01:36:46,291 --> 01:36:48,625 We zitten goed in de stroming. 1393 01:36:48,625 --> 01:36:52,916 Die neemt haar mee naar het noorden. Ze moet blijven zwemmen. 1394 01:36:59,000 --> 01:37:00,541 Kom maar. Kom. 1395 01:37:01,708 --> 01:37:02,583 Zo. 1396 01:37:02,583 --> 01:37:04,916 Kom. Kleine slagen. Zo. 1397 01:37:07,375 --> 01:37:08,333 Goed zo. 1398 01:37:09,833 --> 01:37:10,666 Alsjeblieft. 1399 01:37:10,666 --> 01:37:13,416 Ik dwing je niet te eten. Nee. 1400 01:37:14,875 --> 01:37:19,166 Je moet wel iets drinken. Nog 120 gram. 1401 01:37:19,166 --> 01:37:21,333 Dat heb je nodig. Zo. 1402 01:37:23,125 --> 01:37:24,375 Weet ik. 1403 01:37:24,375 --> 01:37:26,291 Je slikt veel zeewater in. 1404 01:37:27,708 --> 01:37:29,250 Zie je? 1405 01:37:29,875 --> 01:37:31,416 Oké, je gaat naar Florida. 1406 01:37:32,083 --> 01:37:33,166 Die kant op. 1407 01:37:34,458 --> 01:37:36,041 Naar Florida. Naar Key West. 1408 01:37:37,541 --> 01:37:39,250 Zo, ja. Het gaat super. 1409 01:37:39,250 --> 01:37:42,375 Eén goede slag. Eentje. 1410 01:37:43,125 --> 01:37:45,916 Zo, ja. 1411 01:37:45,916 --> 01:37:46,833 De tweede. 1412 01:38:00,833 --> 01:38:03,500 We hebben er 120 km op zitten. 1413 01:38:03,500 --> 01:38:06,416 Zo ver zijn we nog nooit gekomen. 1414 01:38:34,166 --> 01:38:36,750 Nooit gedacht dat ik het hier zou zien. 1415 01:38:37,500 --> 01:38:39,250 De Taj Mahal. 1416 01:38:39,916 --> 01:38:41,541 Ontzagwekkend. 1417 01:38:43,333 --> 01:38:45,250 Zwem er maar naartoe, Diana. 1418 01:38:46,166 --> 01:38:47,250 Die kant op. 1419 01:38:47,958 --> 01:38:50,125 Over de weg met gele stenen? 1420 01:38:50,125 --> 01:38:53,041 Ja, de weg met gele stenen naar de Taj Mahal. 1421 01:38:54,333 --> 01:38:55,500 Blijf zwemmen. 1422 01:38:59,000 --> 01:39:00,333 Blijf zwemmen. 1423 01:39:11,833 --> 01:39:15,333 Het record Capri-Napels staat op Miss Nyads naam. 1424 01:39:15,333 --> 01:39:17,791 ...herkenningsfantasieën waarbij ik niet... 1425 01:39:17,791 --> 01:39:18,958 Ze zwom 52 kilometer... 1426 01:39:18,958 --> 01:39:22,208 Mijn lijf is bezig, maar mijn bewustzijn heeft besef... 1427 01:39:22,208 --> 01:39:25,875 Ik ben 10 meter breed, enorm sterk, met brede schouders. 1428 01:39:25,875 --> 01:39:27,833 Ik worstel me een weg door het water. 1429 01:39:27,833 --> 01:39:29,541 Niets houdt me tegen. 1430 01:39:29,541 --> 01:39:31,458 ...op mijn kuit... 1431 01:39:31,458 --> 01:39:34,208 ...en ik dacht dat mijn gezicht bloedde. 1432 01:39:34,875 --> 01:39:37,291 Zestig uur, non-stop, op de open zee. 1433 01:39:37,291 --> 01:39:41,041 Alsof je goud wint op de Spelen. 1434 01:39:41,750 --> 01:39:46,083 Deze zwemtocht is eerder onmogelijk dan mogelijk. 1435 01:39:46,083 --> 01:39:51,250 Ik heb een moment van onsterfelijkheid als ik het haal. 1436 01:40:21,833 --> 01:40:25,625 Jij daar. Ja, jij. Ga door. 1437 01:40:59,000 --> 01:41:00,416 Zie je het? 1438 01:41:01,625 --> 01:41:03,041 Kun je het zien? 1439 01:41:31,625 --> 01:41:32,875 Kom op. 1440 01:41:32,875 --> 01:41:34,583 Zo, ja. 1441 01:41:45,916 --> 01:41:48,041 Dat masker hoeft nooit meer op. 1442 01:41:50,458 --> 01:41:51,541 Doe die bril af. 1443 01:41:53,000 --> 01:41:53,833 Oké. 1444 01:41:57,875 --> 01:41:59,875 Kijk me aan. Je moet me aankijken. 1445 01:41:59,875 --> 01:42:01,416 Nee. - Kijk me aan. 1446 01:42:01,416 --> 01:42:02,791 Is het voorbij? 1447 01:42:02,791 --> 01:42:06,625 Nee. - Zijn we afgedreven? Ik haal het in. 1448 01:42:06,625 --> 01:42:09,875 Nee. - Bonnie, ik ga er niet uit. 1449 01:42:09,875 --> 01:42:12,375 Stop. Kijk daar. - Ik kan het inhalen. 1450 01:42:12,375 --> 01:42:14,208 Zie je dat? - Ik kom er niet uit. 1451 01:42:14,208 --> 01:42:17,041 Zie je de horizon? Kijk. 1452 01:42:17,041 --> 01:42:18,041 Zie je het? 1453 01:42:20,791 --> 01:42:21,958 De zon? 1454 01:42:22,916 --> 01:42:25,458 Nee, dat is de zon niet, lieverd. 1455 01:42:26,458 --> 01:42:27,875 Het licht van Key West. 1456 01:42:28,666 --> 01:42:32,583 Diana, er komt niet nog een nacht. 1457 01:42:32,583 --> 01:42:33,791 Nog één keer. 1458 01:42:33,791 --> 01:42:37,541 Als je echt alles geeft... 1459 01:42:37,541 --> 01:42:39,458 ...bereik je vandaag Florida. 1460 01:42:39,458 --> 01:42:41,500 Maar het is nog ver. 1461 01:42:41,500 --> 01:42:43,250 Zeker nog 12 uur. 1462 01:42:44,250 --> 01:42:46,500 Je moet diep graven, lieverd. 1463 01:42:47,708 --> 01:42:50,166 Kun je dat? Oké? 1464 01:42:53,541 --> 01:42:55,375 Ik geef je hier wat van. 1465 01:42:56,708 --> 01:42:58,416 Het gaat geweldig, lieverd. 1466 01:43:49,625 --> 01:43:52,291 Je moet dichter bij de boot blijven. 1467 01:43:52,916 --> 01:43:54,416 Je bent nog niet klaar. 1468 01:43:56,791 --> 01:43:58,000 Langzamer. 1469 01:44:00,208 --> 01:44:02,250 De verkeerde kant op. Ze verspilt slagen. 1470 01:44:02,250 --> 01:44:03,291 Dat weet ik. 1471 01:44:03,291 --> 01:44:05,625 Ik heb nog een tiende knoop nodig. 1472 01:44:05,625 --> 01:44:06,833 Ik weet het. Shit. 1473 01:44:10,833 --> 01:44:13,375 Wat doe je? Bonnie? 1474 01:44:14,000 --> 01:44:15,041 Serieus, Bonnie? 1475 01:44:27,375 --> 01:44:30,416 Bon, jij bent ook in het water. 1476 01:44:31,416 --> 01:44:32,708 Luister naar me. 1477 01:44:32,708 --> 01:44:35,791 Je moet een beetje zwemmen. 1478 01:44:35,791 --> 01:44:37,541 Oké? - Raak me niet aan. 1479 01:44:37,541 --> 01:44:38,708 Dat mag niet. 1480 01:44:38,708 --> 01:44:41,416 Doe ik niet. We doen dit samen. 1481 01:44:41,416 --> 01:44:43,625 We doen alles samen. 1482 01:44:43,625 --> 01:44:46,750 Je hoeft niet na te denken. 1483 01:44:46,750 --> 01:44:50,416 Je moet een paar goede slagen doen. 1484 01:44:51,125 --> 01:44:53,000 Kun je dat? 1485 01:44:53,000 --> 01:44:56,625 Vijf goede slagen, wat vind je daarvan? 1486 01:44:57,541 --> 01:44:59,416 Kom op. Dat kun je. 1487 01:44:59,416 --> 01:45:01,833 Dat weet ik, want je bent een beest. 1488 01:45:01,833 --> 01:45:03,708 Ik laat je niet opgeven. 1489 01:45:04,291 --> 01:45:06,250 Kijk of je het kunt. Volgens mij wel. 1490 01:45:06,250 --> 01:45:09,666 Eén goede slag. Voor mij. 1491 01:45:09,666 --> 01:45:13,166 Eentje maar. Dan gaan we. 1492 01:45:13,166 --> 01:45:14,291 Eén goede slag. 1493 01:45:16,500 --> 01:45:19,583 Zo, ja. Prachtig. 1494 01:45:20,208 --> 01:45:22,333 Nog één slag. Nog eentje. 1495 01:45:23,583 --> 01:45:25,833 Zo, ja. Nog eentje. 1496 01:45:27,458 --> 01:45:29,458 Nog eentje. - Bonnie... 1497 01:45:29,458 --> 01:45:33,041 Niet praten. Bewaar je adem voor Key West. 1498 01:45:33,041 --> 01:45:34,333 Ik hou van je. 1499 01:45:36,500 --> 01:45:37,458 Ik ook van jou. 1500 01:45:38,375 --> 01:45:41,583 Kom op, nog één slag. Nog eentje. Je kunt het. 1501 01:45:42,333 --> 01:45:43,166 Zo, ja. 1502 01:45:43,958 --> 01:45:46,708 Zo, ja. Kracht. Kom op. 1503 01:45:47,875 --> 01:45:49,083 Eén grote slag. 1504 01:45:50,250 --> 01:45:51,958 Ja, dat is een goede. 1505 01:45:52,625 --> 01:45:55,666 Zo, ja. Je gaat die kant op. 1506 01:45:55,666 --> 01:45:57,833 Die kant op. Zo gaat het goed. 1507 01:46:24,250 --> 01:46:25,125 Uitslover. 1508 01:46:26,000 --> 01:46:28,333 We gaan weer, toch? - Ja, Bon. 1509 01:46:29,291 --> 01:46:32,041 We zijn er zo dichtbij. 1510 01:46:33,250 --> 01:46:34,416 Wat is er, Bartlett? 1511 01:46:36,166 --> 01:46:37,166 Je kunt dit. 1512 01:46:39,166 --> 01:46:41,416 Ik heb zand in mijn ogen. 1513 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Vooruit, Dee. 1514 01:46:48,625 --> 01:46:49,458 Je kunt dit. 1515 01:46:49,458 --> 01:46:50,916 Zeker weten. 1516 01:47:22,541 --> 01:47:24,750 Het is opmerkelijk. 1517 01:47:24,750 --> 01:47:27,833 Ze zwom halverwege sneller... 1518 01:47:27,833 --> 01:47:30,833 ...nadat snelle stromingen haar hadden opgepikt. 1519 01:47:30,833 --> 01:47:33,958 Ze zwom 3,2 km per uur met die snelle stromingen. 1520 01:47:33,958 --> 01:47:37,416 Ze werd vergezeld door 40 man op vier boten. 1521 01:47:37,416 --> 01:47:40,250 Van boven zie je Nyad in kristalhelder water... 1522 01:47:40,250 --> 01:47:44,125 ...terwijl ze dichter naar de kust van Key West zwemt. 1523 01:47:51,125 --> 01:47:54,416 Diana Nyad komt aan wal. 1524 01:48:02,208 --> 01:48:04,708 Diana Nyad, mensen. 1525 01:48:06,750 --> 01:48:10,541 Nyad. 1526 01:48:36,208 --> 01:48:37,500 Niemand mag haar aanraken. 1527 01:48:37,500 --> 01:48:40,416 Dan wordt ze gediskwalificeerd. Terug. 1528 01:48:40,416 --> 01:48:42,333 Terug. Raak haar niet aan. 1529 01:48:42,333 --> 01:48:44,625 Niemand mag haar aanraken. 1530 01:48:44,625 --> 01:48:50,625 Diana Nyad heeft 177 km vanuit Cuba gezwommen. 1531 01:48:52,541 --> 01:48:53,625 Kom naar mij toe. 1532 01:48:59,958 --> 01:49:00,833 Hier. 1533 01:49:01,916 --> 01:49:03,750 Je kunt het, lieverd. 1534 01:49:03,750 --> 01:49:05,750 Deze kant op. Kom, Diana. 1535 01:49:07,708 --> 01:49:09,208 Dit moet je zelf doen. 1536 01:49:18,375 --> 01:49:19,583 Vooruit. 1537 01:49:22,416 --> 01:49:23,666 Kom op, lieverd. 1538 01:49:24,250 --> 01:49:26,750 Je moet doorlopen. Ik ben hier. 1539 01:49:26,750 --> 01:49:28,958 Ik ben hier, lieverd. Kom op. 1540 01:49:30,208 --> 01:49:32,833 Nog één stap. Beide enkels moeten uit het water zijn. 1541 01:49:32,833 --> 01:49:34,833 Twee enkels eruit. Je kunt het. 1542 01:49:34,833 --> 01:49:37,666 Dit doe je zelf. Niemand helpt. Nog een klein eindje. 1543 01:49:38,666 --> 01:49:39,833 Stap voor stap. 1544 01:49:41,083 --> 01:49:42,416 Twee enkels eruit. 1545 01:49:43,208 --> 01:49:45,583 Doorlopen. Ik help je. 1546 01:49:45,583 --> 01:49:47,041 Het gaat geweldig. 1547 01:49:47,041 --> 01:49:48,375 Eerst eentje. 1548 01:49:50,833 --> 01:49:51,958 Je kunt dit. 1549 01:49:53,125 --> 01:49:53,958 Je kunt dit. 1550 01:49:54,625 --> 01:49:55,666 Oké, voorzichtig. 1551 01:49:55,666 --> 01:49:59,166 Zo, ja. Twee enkels. 1552 01:50:04,833 --> 01:50:06,666 Het is ons gelukt. 1553 01:50:33,958 --> 01:50:37,458 Ik wil drie dingen zeggen. 1554 01:50:39,000 --> 01:50:39,833 Eén: 1555 01:50:41,333 --> 01:50:44,541 geef nooit op. 1556 01:50:46,541 --> 01:50:47,375 Twee: 1557 01:50:48,625 --> 01:50:52,875 je bent nooit te oud om je dromen waar te maken. 1558 01:50:55,000 --> 01:50:56,041 En drie... 1559 01:50:57,875 --> 01:51:00,875 Het lijkt een individuele sport... 1560 01:51:01,750 --> 01:51:03,833 ...maar je hebt een team nodig. 1561 01:51:03,833 --> 01:51:04,750 Inderdaad. 1562 01:51:36,750 --> 01:51:40,791 Diana Nyad werd de eerste die zonder hulp van Cuba naar Florida zwom... 1563 01:51:40,791 --> 01:51:42,666 ...op 2 september 2013. 1564 01:51:42,666 --> 01:51:48,208 Veertig mensen op boten naast de Voyager... 1565 01:51:48,208 --> 01:51:51,208 ...waren getuige van deze prestatie. 1566 01:51:51,208 --> 01:51:52,708 De tocht is 166 km lang. 1567 01:51:52,708 --> 01:51:55,333 Door de stroming zwom Nyad 177 km. 1568 01:51:55,333 --> 01:51:57,708 Het duurde 52 uur en 54 minuten. 1569 01:51:57,708 --> 01:52:00,958 Vijf pogingen... 1570 01:52:00,958 --> 01:52:04,708 ...en 35 jaar. 1571 01:52:10,708 --> 01:52:17,625 {\an8}Diana en Bonnie zien elkaar dagelijks. 1572 01:52:18,583 --> 01:52:19,791 {\an8}Het is ons gelukt. 1573 01:52:20,625 --> 01:52:22,666 {\an8}HAAIENEXPERT 1574 01:52:23,625 --> 01:52:26,166 {\an8}BIOCHEMICUS/KWALLENEXPERT 1575 01:52:27,125 --> 01:52:30,291 {\an8}KAPITEIN 1576 01:52:30,291 --> 01:52:31,583 {\an8}We boften. De Golfstroom. 1577 01:52:31,583 --> 01:52:34,041 {\an8}TER NAGEDACHTENIS AAN JOHN BARTLETT - NAVIGATOR 1578 01:52:34,041 --> 01:52:37,583 {\an8}Ik wist dat het haar zou lukken. De juiste factoren. 1579 01:52:37,583 --> 01:52:39,041 Alles klopte. 1580 01:52:56,083 --> 01:52:59,250 Hoe voel je je nu je zo veel supporters ziet? 1581 01:52:59,250 --> 01:53:03,666 Ik zag hun blik. 1582 01:53:03,666 --> 01:53:08,375 Ze zien graag een vrouw van mijn leeftijd die doet wat niemand nog heeft gedaan. 1583 01:53:10,041 --> 01:53:12,916 Het derde wat ik zei, was: 'Het is een team.' 1584 01:53:12,916 --> 01:53:15,958 Als je mij al stoer vindt, moet je Bonnie zien. 1585 01:53:15,958 --> 01:53:17,708 Bon? - Ze schudde me de hand. 1586 01:53:17,708 --> 01:53:18,708 Ze is zo stoer. 1587 01:53:18,708 --> 01:53:20,000 DE STERKSTE VROUWEN 1588 01:53:20,625 --> 01:53:23,958 Diana vertelt mooie verhalen. Maar als ik erin voorkom... 1589 01:53:23,958 --> 01:53:25,541 ...hou ik niet van overdrijven. 1590 01:53:25,541 --> 01:53:26,458 Dat is niet... 1591 01:53:26,458 --> 01:53:29,333 Over het algemeen is het hetzelfde... 1592 01:53:30,250 --> 01:53:33,041 ...maar het is niet precies zoals ze zei. 1593 01:53:34,833 --> 01:53:36,125 Bedankt. 1594 01:53:36,125 --> 01:53:39,750 Diana Nyad, ik heb je uitgedaagd. 1595 01:53:39,750 --> 01:53:41,250 Je was te laf. 1596 01:53:41,250 --> 01:53:45,666 Je zwom vanaf Cuba met haaien en kwallen... 1597 01:53:45,666 --> 01:53:48,458 ...maar je durft niet met mij te worstelen. 1598 01:53:48,458 --> 01:53:51,041 {\an8}Ben je naar de VS gekomen in een boot? 1599 01:54:01,458 --> 01:54:03,541 Ik wil niet die gestoorde dame zijn... 1600 01:54:06,208 --> 01:54:08,750 ...die dit steeds weer doet... 1601 01:54:08,750 --> 01:54:11,458 ...en steeds faalt tot ik 90 ben. 1602 01:54:14,125 --> 01:54:15,875 Ik zwom hiermee. 1603 01:54:15,875 --> 01:54:17,166 {\an8}Ik wist hier niet van. 1604 01:54:17,166 --> 01:54:19,083 {\an8}Ik dacht: ze is veranderd. 1605 01:54:30,958 --> 01:54:32,375 Als ik het duizend keer zing... 1606 01:54:32,375 --> 01:54:36,250 ...heb ik negen uur en 45 minuten op de maat. 1607 01:54:39,583 --> 01:54:41,041 {\an8}Ik doorkruis Amerika te voet. 1608 01:54:59,041 --> 01:55:02,541 Ik sloot mijn ogen en maakte een vuist. 1609 01:55:02,541 --> 01:55:04,833 Ik zei het en ik meende het. 1610 01:55:04,833 --> 01:55:09,041 Het had niet sneller gekund. 1611 01:55:23,958 --> 01:55:27,083 Je moet elke dag wakker worden en het steeds weer doen... 1612 01:55:27,083 --> 01:55:28,083 ...tot je er bent. 1613 01:55:28,083 --> 01:55:30,708 Dus om 4.00 uur... Hangt af van de dag... 1614 01:55:30,708 --> 01:55:33,958 ...maar vandaag was het om 4.45. Dan begin ik met sporten. 1615 01:55:33,958 --> 01:55:35,583 Bij de buren is het donker. 1616 01:55:35,583 --> 01:55:38,875 Mijn buren slapen nog. En ik speel... 1617 01:55:43,791 --> 01:55:45,125 Dat betekent: opstaan. 1618 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Als dit mijn navigatie is... 1619 01:55:46,708 --> 01:55:51,416 Dat hebben we vorig jaar gedaan. - Zo wordt het dit jaar niet. 1620 01:59:34,583 --> 01:59:39,583 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk