1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 {\an8}‫"(كيركمان) يفقد هدوءه ‫أثناء خطاب حالة الاتحاد" 3 00:00:14,097 --> 00:00:16,349 {\an8}‫بعد شهر على إعلان ترشحه للرئاسة، 4 00:00:16,433 --> 00:00:20,186 ‫كان الرئيس "توم كيركمان" بحاجة ‫إلى نجاح ساحق خلال خطاب حالة الاتحاد. 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,563 ‫بدلاً من ذلك، أخفق 6 00:00:21,646 --> 00:00:24,149 ‫وتسبب بالمشاكل لنفسه. 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,277 ‫خطاب حالة الاتحاد بالأمس ‫كان كارثة لا تقبل الجدل، 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 ‫ومع الإقبال على موسم الحملات الانتخابية، 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,822 ‫هل يُعقل أنه سدد ضربة قاضية 10 00:00:30,905 --> 00:00:33,658 ‫لحظوظ الرئيس "توم كيركمان"؟ 11 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 {\an8}‫"الرئيس العنيف يهاجم (الكونغرس)" 12 00:00:34,826 --> 00:00:36,036 {\an8}‫للإجابة على هذا السؤال في الفقرة التالية، 13 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}‫لدينا المرشح الجمهوري المفترض، ‫"كورنيليوس موس"... 14 00:00:41,082 --> 00:00:43,752 ‫"سيث"، يجب أن نغير سياق الحديث. 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,172 ‫نعم! لدي بضع أفكار لأعرضها على "مارك". 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,591 ‫- لا تتعب نفسك. ‫- لكنه رئيسي. 17 00:00:49,674 --> 00:00:52,969 ‫لم يعد السكرتير الصحفي ‫موظفاً لدى حكومة "الولايات المتحدة". 18 00:00:53,052 --> 00:00:54,304 ‫يا إلهي، لقد طردته. 19 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 ‫يتعين على رؤساء الموظفين أحياناً ‫فعل هذا يا "سيث". 20 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 ‫نعم، بالطبع، لم أكن ألمح إلى... 21 00:00:58,224 --> 00:01:00,310 ‫تحتاج وسائل الإعلام إلى قصة جديدة. 22 00:01:00,393 --> 00:01:02,437 ‫وجههم إلى التصويت ‫على مشروع قرار البنية التحتية القادم. 23 00:01:02,520 --> 00:01:05,231 {\an8}‫لا أظن أن ذلك سيكفي لجعلهم ينسون ليلة أمس. 24 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 {\an8}‫"يتسبب (كيركمان) بصدمة في خطبة عنيفة" 25 00:01:06,399 --> 00:01:07,525 ‫إنهم متشبثون بالأمر ككلب معه عظمة. 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,278 ‫تعرف كيف تبعد الكلب عن العظمة، صحيح؟ 27 00:01:10,361 --> 00:01:12,197 ‫أرجوك لا تقل، "أطلق النار على الكلب." 28 00:01:12,280 --> 00:01:13,531 ‫نحن في البرميل هنا. 29 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 ‫نعم، هذه عبارة أخرى تحيرني دائماً. 30 00:01:15,950 --> 00:01:17,327 ‫يقولها الناس دائماً هنا... 31 00:01:17,410 --> 00:01:19,621 ‫نحن هدف سهل للغاية حالياً. 32 00:01:19,704 --> 00:01:20,914 ‫نعم، لا أظن أن هذا هو المعنى. 33 00:01:20,997 --> 00:01:22,874 ‫"سيث"، غير سياق الحديث. 34 00:01:22,957 --> 00:01:25,335 ‫أو يمكنك اللقاء بـ"مارك" في المكتبة العامة 35 00:01:25,418 --> 00:01:27,295 ‫لحضور ورشتهم في كتابة السير الذاتية. 36 00:01:27,378 --> 00:01:28,880 ‫سمعت أنها مفيدة جداً. 37 00:01:28,963 --> 00:01:30,548 ‫...أهو خطأ غير مبرر؟ 38 00:01:30,632 --> 00:01:32,842 ‫لا تلومي رئيس الموظفين الجديد ‫"مارس هاربر". 39 00:01:32,926 --> 00:01:35,970 ‫إنه من أهم المطلعين على خبايا "واشنطن". ‫يقود فريقه بصرامة. 40 00:01:36,054 --> 00:01:39,599 ‫هذا خطأ "كيركمان" فقط، ‫مبتدئ في السياسة يرتكب كارثة سياسية... 41 00:01:40,475 --> 00:01:41,726 ‫عودوا إلى العمل. 42 00:01:41,810 --> 00:01:43,603 ‫مرحباً. أريد 5 دقائق مع الرئيس. 43 00:01:43,686 --> 00:01:45,188 ‫غير ممكن. 44 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 ‫حين تم توظيفي، قيل لي 45 00:01:46,606 --> 00:01:48,858 ‫إنه يريد إعطاء الأولوية ‫لمكتب التطوير الاجتماعي. 46 00:01:48,942 --> 00:01:51,152 ‫هذا صحيح. جميعنا نريد ذلك. ما المانع؟ 47 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 ‫لدي مقترح لإعادة استخدام تمويل ‫من الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية 48 00:01:54,322 --> 00:01:57,659 ‫لعقاقير مقاومة للطفيليات في "أفريقيا". ‫50 سنتاً سنوياً لكل طفل... 49 00:01:57,742 --> 00:01:59,911 ‫أريد إعلامك بالمستجدات قبل اجتماع المدراء. 50 00:01:59,994 --> 00:02:01,788 ‫- أنا أتكلم معه. ‫- شكراً يا "إيزابيل". 51 00:02:04,249 --> 00:02:05,667 ‫لا يبدو أنها تحبك كثيراً. 52 00:02:05,750 --> 00:02:07,293 ‫المظاهر خداعة. 53 00:02:08,211 --> 00:02:10,380 ‫هل من أنباء من مستشار الأمن القومي؟ 54 00:02:10,463 --> 00:02:14,384 ‫"بورتوريكو". كاد الإعصار يتسبب ‫في عجز صناعة المحاليل الملحية، 55 00:02:14,467 --> 00:02:17,554 ‫خاصة إنتاج أكياس محلول كلوريد الصوديوم. 56 00:02:17,637 --> 00:02:20,807 ‫- هذا محدد جداً. ‫- قد يضعنا في موقف ضعيف. 57 00:02:20,890 --> 00:02:23,601 ‫- لماذا؟ ‫- إن وقع نزاع مسلح غير متوقع، 58 00:02:23,685 --> 00:02:24,686 ‫قد يكون لدينا نقص. 59 00:02:24,769 --> 00:02:27,981 ‫يجب أن ندعم قطاع صناعة المواد الطبية. 60 00:02:28,064 --> 00:02:29,440 ‫- سأنظر في الأمر. ‫- حسناً. 61 00:02:29,524 --> 00:02:31,401 ‫بمناسبة الحديث عن المستحضرات الطبية، 62 00:02:31,484 --> 00:02:33,820 ‫يجب أن نذهب لاحتساء الشراب ‫كما نقول دائماً. 63 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 ‫- أجل. متى؟ ‫- ما رأيك بيناير القادم؟ 64 00:02:36,656 --> 00:02:37,991 ‫احجز الموعد. 65 00:02:38,074 --> 00:02:40,910 ‫رئيسة اللجنة الوطنية الديمقراطية ‫في غرفة "روزفلت". تود الحديث معك. 66 00:02:40,994 --> 00:02:42,245 ‫لا أطيق تلك المرأة. 67 00:02:42,328 --> 00:02:45,290 {\an8}‫...لا أتذكر أنني ثرت غضباً هكذا خلال... 68 00:02:46,207 --> 00:02:50,086 ‫لماذا توجد كل أجهزة التلفاز هذه ‫في هذا المكان؟ 69 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 ‫هل تبحثون عن مكتب؟ 70 00:02:54,007 --> 00:02:57,135 ‫- أعتقد أن هذه الغرفة محجوزة. ‫- لم يفت الأوان يا "مارس". 71 00:02:57,218 --> 00:02:58,636 ‫على ماذا يا "ميغ"؟ 72 00:02:58,720 --> 00:03:00,889 ‫لم يفت الأوان كي ينسحب من الانتخابات. 73 00:03:00,972 --> 00:03:04,642 ‫لكن سبق أن قدمنا بيان الترشح ‫لدى لجنة الترشح الفدرالية، 74 00:03:04,726 --> 00:03:07,186 ‫وتعلمين كم هم صعبو المراس 75 00:03:07,270 --> 00:03:08,771 ‫بشأن إرجاع أي شيء. 76 00:03:08,855 --> 00:03:12,358 ‫سيبعد عنا الأصوات، ‫مما سيؤدي إلى فوز "موس"، 77 00:03:12,442 --> 00:03:15,695 ‫مما سيؤدي إلى نهاية ‫برنامج العمل التقدمي الذي نعرفه. 78 00:03:15,778 --> 00:03:18,239 ‫أتعلمين؟ إن كنت قلقة من خسارة الأصوات، 79 00:03:18,323 --> 00:03:20,533 ‫ربما عليكم أنتم أن تنسحبوا. 80 00:03:20,617 --> 00:03:23,077 ‫الحزب الديمقراطي؟ نحن من عليه الانسحاب؟ 81 00:03:23,161 --> 00:03:25,580 ‫أنا لدي الرئيس. ماذا لديكم أنتم؟ 82 00:03:28,041 --> 00:03:31,044 ‫...تجلسون بلا حراك، وتعيقون العمل، 83 00:03:31,127 --> 00:03:33,338 ‫وتمارسون الألاعيب السياسية الحزبية. ‫كلا الحزبين! 84 00:03:33,421 --> 00:03:36,299 ‫- غير شرعي! ‫- "غير شرعي" ليس حجة يا سيدي. 85 00:03:38,051 --> 00:03:39,636 ‫إن كانت الشتائم والكلام بالأمور التافهة 86 00:03:39,719 --> 00:03:42,013 ‫هو ما يخدم النقاش في هذه الغرفة العظيمة، 87 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 ‫فقد وصل "الكونغرس" حقاً ‫إلى حالة مزرية جداً. 88 00:03:44,599 --> 00:03:46,100 {\an8}‫"الرئيس (كركمان): (النظام فاشل) ‫مباراة في الصراخ مع مجلس الشيوخ" 89 00:03:46,184 --> 00:03:48,811 {\an8}‫كل ما تريدون فعله هو الهدم. ‫هذا يدعو إلى الخجل. 90 00:03:48,895 --> 00:03:51,940 {\an8}‫النظام فاشل، وأنتم من تسبب في فشله. 91 00:03:52,023 --> 00:03:54,192 ‫الواقع أنني أفسدت الأمر بشدة، أليس كذلك؟ 92 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 {\an8}‫تخالني تصرفت بعصبية، 93 00:04:05,995 --> 00:04:07,455 {\an8}‫بينما يجب أن تكون القصة الحقيقية ‫تفضيل مجلس الشيوخ 94 00:04:07,538 --> 00:04:10,083 {\an8}‫المنفعة السياسية على أي شيء أخلاقي. 95 00:04:10,166 --> 00:04:11,501 {\an8}‫بل حتى على أي شيء على الإطلاق. 96 00:04:11,584 --> 00:04:13,419 {\an8}‫ناهيك عن أن الجميع يتغافلون 97 00:04:13,503 --> 00:04:16,714 ‫عن أن ما قلته بالأمس كان الحقيقة! 98 00:04:16,798 --> 00:04:20,176 ‫ربما لا يتعلق الأمر بفحوى حديثك، ‫بل بالأسلوب الذي قلته يا سيدي الرئيس. 99 00:04:20,260 --> 00:04:24,013 {\an8}‫بالله عليك. ‫وماذا إن أسأت لأحاسيسهم المرهفة؟ 100 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 {\an8}‫سيستخدم هؤلاء الأوغاد ما حدث 101 00:04:25,848 --> 00:04:27,976 {\an8}‫لردع مشروع قرار البنية التحتية. أنا متأكد. 102 00:04:28,059 --> 00:04:31,479 {\an8}‫آخر مرة تحققت، أشار مكتب الشؤون التشريعية ‫إلى أن الأصوات ستمرر المشروع. 103 00:04:31,562 --> 00:04:33,773 ‫هل تحققت قبل ليلة أمس؟ 104 00:04:33,856 --> 00:04:35,358 ‫يجب أن نحضر نائبة الرئيس. 105 00:04:35,441 --> 00:04:37,485 {\an8}‫التجمع الديمقراطي يستمع إليها. 106 00:04:37,568 --> 00:04:39,570 {\an8}‫نحتاج إليها للبدء بحشد الدعم للتصويت الآن. 107 00:04:39,654 --> 00:04:41,864 {\an8}‫- نعم يا سيدي. ‫- هذا غير منطقي. 108 00:04:41,948 --> 00:04:44,951 {\an8}‫المشروع مفيد لولاياتهم ولناخبيهم، ‫وهم لا يبالون؟ 109 00:04:45,535 --> 00:04:48,329 ‫بالتأكيد لا يبالون بانهيار جسر ‫في "كارولاينا الشمالية". 110 00:04:48,413 --> 00:04:50,415 ‫لا يزالون ينتشلون الجثث من تحت الأنقاض. 111 00:04:50,498 --> 00:04:51,833 ‫مع احترامي يا سيدي الرئيس، 112 00:04:51,916 --> 00:04:54,752 {\an8}‫أنا أكثر خبرة منك بكثير، 113 00:04:54,836 --> 00:04:57,714 {\an8}‫وإن كان هناك شيء ثابت يمكنك الارتكاز عليه، 114 00:04:57,797 --> 00:04:59,799 {\an8}‫فهو أن هذا الأمر سيمر أيضاً. 115 00:05:02,260 --> 00:05:03,594 {\an8}‫إذن فأنت من يراقب الثوابت أيضاً؟ 116 00:05:04,429 --> 00:05:06,055 {\an8}‫تحمل الألم وواصل العمل. 117 00:05:06,139 --> 00:05:09,100 {\an8}‫أصبحت هذه قصة حياتي. ماذا لدينا أيضاً؟ 118 00:05:09,183 --> 00:05:13,813 {\an8}‫أولويتنا القصوى ‫هي توكيل مدير حملة من الطراز الأول. 119 00:05:13,896 --> 00:05:16,566 {\an8}‫- هل تحققت من القائمة؟ ‫- نعم. 120 00:05:16,649 --> 00:05:19,652 {\an8}‫لكنني أريد الكلام مع شخص ليس عليها. ‫"لورين زيمر". 121 00:05:20,236 --> 00:05:21,571 {\an8}‫أشرفت على حملة "موس". 122 00:05:21,654 --> 00:05:24,198 {\an8}‫لذلك فهي تعرف أساليبه. قد تكون قيمة لنا. 123 00:05:24,282 --> 00:05:27,660 {\an8}‫كما سمعت أنها تكره الأحزاب. ‫أريد التحضير للقاء معها. 124 00:05:28,911 --> 00:05:29,912 {\an8}‫سأفعل يا سيدي. 125 00:05:30,830 --> 00:05:35,752 {\an8}‫الآن عليك الضغط على بعض السيناتورات، ‫لذا عليك ارتداء بدلة. 126 00:05:39,505 --> 00:05:41,883 {\an8}‫"(تامبا)، (فلوريدا)" 127 00:06:16,626 --> 00:06:18,294 ‫- "سيث"؟ ‫- كيف هي "فلوريدا"؟ 128 00:06:18,377 --> 00:06:21,089 ‫رطبة ومغيظة. كيف هي "واشنطن"؟ 129 00:06:21,172 --> 00:06:22,757 ‫باردة ومغيظة. 130 00:06:22,840 --> 00:06:25,009 ‫أنا متأكدة من ذلك، ‫خاصة بعد ما حدث ليلة أمس. 131 00:06:25,093 --> 00:06:26,302 ‫هل شاهدت؟ 132 00:06:26,385 --> 00:06:29,514 ‫نعم يا "سيث"، شاهدت الرئيس ‫يدلي بخطاب حالة الاتحاد. 133 00:06:29,597 --> 00:06:32,141 ‫- ما رأيك به؟ ‫- من الناحية السياسية أم... 134 00:06:32,225 --> 00:06:33,726 {\an8}‫"إميلي". ما رأيك؟ 135 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 {\an8}‫كان ذلك منعشاً في الواقع. 136 00:06:35,937 --> 00:06:38,523 {\an8}‫كان من اللطيف سماع شخص يتكلم بصدق ‫عن المستنقع. 137 00:06:39,148 --> 00:06:40,441 {\an8}‫ربما يمكنك نقل ذلك إلى المستنقع، 138 00:06:40,525 --> 00:06:42,401 {\an8}‫لأننا نتعرض لضغوط شديدة هنا. 139 00:06:43,194 --> 00:06:44,112 {\an8}‫لماذا تتصل يا "سيث"؟ 140 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 {\an8}‫من الواضح أننا نمر بفترة عصيبة هنا. 141 00:06:49,909 --> 00:06:53,121 {\an8}‫كان الرئيس مختلفاً منذ أن تركت عملك. 142 00:06:53,204 --> 00:06:54,497 ‫كيف؟ 143 00:06:54,580 --> 00:06:56,040 ‫لا أريد القول إنه غارق، 144 00:06:56,124 --> 00:07:00,628 ‫لكنك كنت تجيدين دائماً ‫التأثير على "كيركمان"، 145 00:07:00,711 --> 00:07:03,005 ‫ورأيت أنه إن كان بوسعك... 146 00:07:03,756 --> 00:07:07,009 ‫إن كان بوسعك العودة، ولو لزيارة ربما. 147 00:07:07,093 --> 00:07:08,427 ‫لا أدري يا "سيث". 148 00:07:09,137 --> 00:07:11,639 ‫أمي ليست بصحة جيدة، وتحتاج إلي هنا، لذا... 149 00:07:12,223 --> 00:07:15,351 ‫أتفهم الأمر. هلا تفكرين في الأمر فقط؟ 150 00:07:16,811 --> 00:07:18,521 ‫حسناً، سأفكر فيه، اتفقنا؟ 151 00:07:18,604 --> 00:07:20,148 ‫حسناً، وبما أننا نتكلم، 152 00:07:20,231 --> 00:07:22,942 ‫هل تعرفين عبارة "نحن في البرميل"؟ 153 00:07:23,025 --> 00:07:24,026 ‫من أين جاءت؟ 154 00:07:24,110 --> 00:07:27,488 ‫ماذا؟ لا أدري، ‫أتقصد السقوط عن شلال في برميل؟ 155 00:07:27,572 --> 00:07:29,031 ‫لا أظن ذلك. 156 00:07:29,115 --> 00:07:30,074 ‫وداعاً. 157 00:07:30,158 --> 00:07:32,326 ‫...ما قاله السيناتور لم يكن خاطئاً كذلك... 158 00:07:32,410 --> 00:07:34,620 ‫- من كان المتصل؟ ‫- "سيث". 159 00:07:34,704 --> 00:07:38,291 ‫إنه يروق لي. يقدم خطابات جيدة. 160 00:07:38,374 --> 00:07:41,461 ‫...نظام فاشل، حين كان طرفاً في فشله؟ 161 00:07:42,712 --> 00:07:45,756 ‫- كانت بينكما علاقة، صحيح؟ ‫- بالكاد. 162 00:07:46,716 --> 00:07:49,594 ‫يريدني أن أعود إلى "واشنطن"، ‫لكنني لا أظن أنني سأذهب. 163 00:07:49,677 --> 00:07:50,887 ‫لم لا؟ 164 00:07:53,014 --> 00:07:56,225 ‫لديك موعد مع طبيب الأورام، ‫وموعد للعلاج الكيميائي في العيادة، 165 00:07:56,309 --> 00:07:57,602 ‫وأريد أن أكون بجانبك. 166 00:07:57,685 --> 00:08:01,272 ‫لا تكوني سخيفة. وضعت ذلك التطبيق ‫على هاتفي. يمكنني الاتصال بـ"أوبر". 167 00:08:01,355 --> 00:08:02,773 ‫- أمي... ‫- "إميلي"، 168 00:08:02,857 --> 00:08:05,860 ‫أنا قادرة تماماً ‫على الذهاب إلى الموعد بمفردي. 169 00:08:05,943 --> 00:08:08,613 ‫وهذا ما كنت لأفعله تماماً ‫لو لم تتركي عملك. 170 00:08:11,115 --> 00:08:12,617 ‫سأكون بخير يا حبيبتي. 171 00:08:13,951 --> 00:08:16,078 ‫اهتمي بحياتك الخاصة. 172 00:08:16,871 --> 00:08:19,916 ‫أليس عليك جلب أغراضك من شقتك ‫في "واشنطن" بأية حال؟ 173 00:08:19,999 --> 00:08:22,627 ‫...من الواضح أن "كيركمان" فشل ‫في هذا الامتحان الحيوي. 174 00:08:22,710 --> 00:08:25,129 {\an8}‫يجب أن يتمكن الرئيس من السيطرة على أعصابه، 175 00:08:25,213 --> 00:08:27,048 {\an8}‫خاصة حين يتعرض للهجوم. 176 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 ‫"إلينور"، شكراً جزيلاً على مجيئك. 177 00:08:30,760 --> 00:08:33,387 ‫العفو. أردت الترتيب لموعد بأية حال. 178 00:08:33,471 --> 00:08:36,974 ‫هل تكلم "مارس" مع موظفيك بشأن التصويت ‫على مشروع البنية التحتية غداً؟ 179 00:08:37,558 --> 00:08:39,185 ‫إن فعل ذلك، لم أسمع عن الأمر. 180 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 ‫أتمنى أن تتكلمي 181 00:08:41,395 --> 00:08:43,648 ‫مع بعض المترددين في حزبك. 182 00:08:43,731 --> 00:08:46,901 ‫كما يظن مكتب الشؤون التشريعية ‫أن لدينا العدد الكافي لتمرير التصويت، 183 00:08:46,984 --> 00:08:50,112 ‫لكن أرى أن تكوني مستعدة ‫لترجيح الكفة إن اضطررنا إلى ذلك. 184 00:08:53,324 --> 00:08:54,909 ‫"إلينور"، ماذا يجري؟ 185 00:08:57,495 --> 00:09:01,499 ‫قررت أن أترشح عن الحزب الديمقراطي. 186 00:09:05,962 --> 00:09:08,422 ‫خلت أنك حين قبلت بهذه الوظيفة، 187 00:09:08,506 --> 00:09:10,383 ‫قلت إنك لا تريدين الترشح للرئاسة. 188 00:09:11,217 --> 00:09:13,094 ‫لم أكن أعلم أنك تريد الترشح. 189 00:09:13,844 --> 00:09:16,472 ‫لم تستشرني قبل إعلان الأمر. 190 00:09:16,556 --> 00:09:18,057 ‫- لم تستشر أحداً. ‫- المعذرة. 191 00:09:18,140 --> 00:09:21,435 ‫لم أدرك أن قراري في الترشح ‫يجب أن يحصل على موافقتك. 192 00:09:21,519 --> 00:09:22,770 ‫ليس الأمر كذلك. 193 00:09:23,813 --> 00:09:28,442 ‫وفر مكتبي استشارات ممتازة للسياسات 194 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 ‫لتلقيها في خطاب حالة الاتحاد. 195 00:09:30,486 --> 00:09:32,363 ‫لم تستمع إلى أي منها. 196 00:09:32,446 --> 00:09:35,032 ‫- هل تترشحين إذن انتقاماً؟ ‫- لا يا سيدي. 197 00:09:35,116 --> 00:09:37,243 ‫أترشح لأنه غدا من الواضح 198 00:09:37,326 --> 00:09:39,745 ‫أن نظرتينا لمستقبل البلاد مختلفتان. 199 00:09:39,829 --> 00:09:43,374 ‫تحتاج إلى نائب رئيس يستطيع اتباع برنامجك. 200 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 ‫أتعلمين؟ لن أتجادل معك. لا بأس. 201 00:09:45,626 --> 00:09:47,128 ‫ابقي للتصويت ثم يمكنك الرحيل 202 00:09:47,211 --> 00:09:49,547 ‫ومشاطرة رؤيتك مع بقية "أمريكا". 203 00:09:55,011 --> 00:09:57,096 ‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟ 204 00:09:57,179 --> 00:09:58,514 ‫لن تسمحي لي بتحقيق هذا الفوز 205 00:09:58,598 --> 00:10:00,725 ‫رغم علمك أن هذا المشروع ‫يصب في صالح البلاد. 206 00:10:02,893 --> 00:10:05,438 ‫تظنين أنني غير شرعي أيضاً. 207 00:10:09,567 --> 00:10:15,698 ‫- أنا آسفة يا سيدي الرئيس. ‫- وأنا أيضاً. سأقبل استقالتك. 208 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 ‫هذا كل شيء. 209 00:10:41,974 --> 00:10:43,267 ‫اجلسي. 210 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 ‫ماذا دهاك بحق السماء يا "هانا"؟ 211 00:11:00,076 --> 00:11:01,243 ‫من أين جئت بهذا؟ 212 00:11:01,327 --> 00:11:04,497 ‫من صديقتك "فاليريا". بعد أن حاولت قتلي. 213 00:11:04,580 --> 00:11:06,749 ‫وتظنين أن لهذا علاقة بي؟ 214 00:11:06,832 --> 00:11:10,169 ‫نعم، ما لم توفري تفسيراً أفضل. 215 00:11:11,671 --> 00:11:16,175 ‫أمرني الرئيس بفتح قنوات اتصال سرية ‫مع الروس. 216 00:11:16,258 --> 00:11:18,636 ‫لكن فيما عدا ذلك، ‫لا أستطيع البوح بأية تفاصيل. 217 00:11:19,970 --> 00:11:23,265 ‫مهما حدث بينك وبين "فاليريا"، ‫فأنا لم أكن طرفاً فيه. 218 00:11:26,560 --> 00:11:28,312 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعذبينني؟ 219 00:11:29,647 --> 00:11:32,441 ‫يجب أن أحضر جلسة تأديبية. 220 00:11:33,526 --> 00:11:35,486 ‫هل تظنين أن هذا سيهمهم؟ 221 00:11:36,529 --> 00:11:38,489 ‫أتظنين حقاً أن مكتب التحقيقات الفدرالي ‫لا يعلم بشأن هذا؟ 222 00:11:38,572 --> 00:11:39,949 ‫إن اكتشفت أنك تكذبين علي، 223 00:11:40,032 --> 00:11:42,284 ‫فلا داعي للقول إنني أعرف أين تقيمين، ‫أليس كذلك؟ 224 00:11:50,459 --> 00:11:52,962 ‫- أحضرت لك شيئاً. ‫- لماذا؟ 225 00:11:53,587 --> 00:11:56,340 ‫تريد سبباً؟ ‫ألا يمكن لفتاة أن تحضر لك شيئاً؟ 226 00:12:02,388 --> 00:12:04,140 ‫إنه من صنع فتيات يتامى في "كينيا". 227 00:12:05,766 --> 00:12:07,101 ‫نحن كفلنا ذلك البرنامج. 228 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‫اعتبرها هدية متأخرة ‫بمناسبة عيد الظهور الإلهي. 229 00:12:10,896 --> 00:12:11,730 ‫ما هذا العيد؟ 230 00:12:13,190 --> 00:12:14,984 ‫أنت لاتيني فظيع. 231 00:12:15,067 --> 00:12:16,235 ‫لا، إنها تروق لي. 232 00:12:16,318 --> 00:12:21,365 ‫خلتها مكافأة لضغطي على "مارس" ‫للتصرف في "بورتوريكو". 233 00:12:22,450 --> 00:12:23,909 ‫لماذا ضغطت عليه؟ 234 00:12:25,035 --> 00:12:28,497 ‫لتضيف القيادة بنداً ‫إلى مشروع قرار البنية التحتية. 235 00:12:29,498 --> 00:12:33,961 ‫حزمة إغاثة "بورتوريكو". ‫من هو اللاتيني الفظيع الآن؟ 236 00:12:34,920 --> 00:12:37,965 ‫- لمن هي؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 237 00:12:38,549 --> 00:12:41,510 ‫حزمة المساعدات. هل هي للشركات الأم، 238 00:12:41,594 --> 00:12:44,889 ‫- أم للشعب البورتوريكي نفسه؟ ‫- أنا أحاول المساعدة فقط. 239 00:12:44,972 --> 00:12:48,893 ‫أنا متأكدة من ذلك. ‫ولا يضر أن تدعم الصناعات، 240 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 ‫لكن شعب "بورتوريكو" ‫يحتاج إلى المساعدة أكثر بكثير. 241 00:12:52,313 --> 00:12:53,689 ‫نعم. أعلم. 242 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 ‫علي الذهاب. 243 00:13:02,573 --> 00:13:06,076 ‫- صباح الخير يا "بين". فحصت كل شيء بالأمس. ‫- شكراً يا أبي. 244 00:13:06,744 --> 00:13:08,287 ‫أتعلمين؟ كنت أفكر... 245 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 ‫أريدك أن تناديني بسيدي الرئيس ‫كما يفعل جميع الآخرين. 246 00:13:12,041 --> 00:13:15,211 ‫- أنت مضحك جداً. ‫- آسف لأنني كنت منهمكاً جداً. 247 00:13:15,294 --> 00:13:17,254 ‫أود أن نتناول العشاء معاً الليلة. 248 00:13:18,005 --> 00:13:21,800 ‫- لا أستطيع. لدي مخططات. ‫- مخططات؟ 249 00:13:21,884 --> 00:13:24,303 ‫نعم. لست الوحيد المنهمك. 250 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 ‫لدي مناسبة في "آيوا" غداً. 251 00:13:26,305 --> 00:13:28,474 ‫عاصمة "آيوا" هي "دي موين". 252 00:13:29,058 --> 00:13:32,102 ‫حقاً؟ وما هي عاصمة "داكوتا الجنوبية"؟ 253 00:13:32,186 --> 00:13:33,312 ‫أنت أخبرني. 254 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 ‫- "بسمارك". ‫- إنها عاصمة "داكوتا الشمالية". 255 00:13:36,857 --> 00:13:38,817 ‫أعلم. أردت أن أتأكد من أنك تعرفين. 256 00:13:38,901 --> 00:13:40,653 ‫تعالي إلى هنا. اجلسي. 257 00:13:42,279 --> 00:13:44,573 ‫سيكون علي السفر كثيراً في الأشهر القادمة 258 00:13:44,657 --> 00:13:45,824 ‫بسبب الحملة الانتخابية. 259 00:13:45,908 --> 00:13:50,079 ‫وأدركت أنني لم أناقشك بشأن ترشحي ثانية. 260 00:13:50,871 --> 00:13:52,164 ‫ما شعورك حيال ذلك؟ 261 00:13:54,250 --> 00:13:58,337 ‫إنه وضع لعين، لكنني سأكون بخير. 262 00:13:58,420 --> 00:14:01,924 ‫"بينيلوبي كيركمان"، ‫كانت أمك لتغسل فمك بالصابون. 263 00:14:02,007 --> 00:14:04,635 ‫رأيت كيف صرخت على الحاضرين في "الكونغرس". 264 00:14:04,718 --> 00:14:07,096 ‫لا يمكنك الهلع إن سمعتني أقول شتيمة واحدة. 265 00:14:07,179 --> 00:14:10,474 ‫كما أنهم ‫لم يعودوا يغسلون الأفواه بالصابون. 266 00:14:10,558 --> 00:14:12,226 ‫لم يعد أمراً رائجاً. 267 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 ‫من أنت وماذا فعلت بابنتي؟ 268 00:14:16,146 --> 00:14:18,065 ‫علي الذهاب. سأتأخر عن المدرسة. 269 00:14:19,400 --> 00:14:20,484 ‫حديث لطيف. 270 00:14:21,443 --> 00:14:24,196 ‫- ما أخبار جمع الأصوات؟ ‫- النتيجة متقاربة أكثر مما نتمنى. 271 00:14:24,280 --> 00:14:27,199 ‫هل السبب "داربي"؟ ‫هل بدأ الناس يجبنون بسببها؟ 272 00:14:27,283 --> 00:14:29,660 ‫هذا محتمل. ‫نستطيع أن نعود إلى "هاسكل" أو "كارلن"، 273 00:14:29,743 --> 00:14:31,787 ‫وندعمهما في مشروعيهما المفضلين. 274 00:14:31,871 --> 00:14:33,247 ‫هناك أعباء كثيرة على مشروع القرار بالفعل. 275 00:14:33,330 --> 00:14:36,041 ‫"إميلي"، لم أكن أعلم أنك ستأتين اليوم. 276 00:14:36,125 --> 00:14:37,418 ‫ولا أنا أيضاً. 277 00:14:37,501 --> 00:14:42,006 ‫- لم أر اسمها على جدول المواعيد. ‫- أضفتها في اللحظة الأخيرة. 278 00:14:42,882 --> 00:14:46,343 ‫- "مارس هاربر". يسرني اللقاء بك. ‫- "إميلي رودز". وأنا أيضاً. 279 00:14:48,429 --> 00:14:50,890 ‫مدير مجلس السياسة المحلية ينتظرك يا سيدي. 280 00:14:50,973 --> 00:14:52,683 ‫صحيح. تعالي إلى هنا. 281 00:14:53,559 --> 00:14:55,227 ‫أرجو أن نتمكن من اللقاء لاحقاً. 282 00:14:55,311 --> 00:14:56,604 ‫- سنلتقي. ‫- حسناً. 283 00:15:00,357 --> 00:15:03,277 ‫- يبدو أنكما منسجمان معاً. ‫- إنه يرعبني. 284 00:15:04,570 --> 00:15:06,280 ‫أحب ما فعلته في المكان. 285 00:15:06,363 --> 00:15:08,282 ‫أستطيع وضع بعض تمائم صيد الأحلام 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 ‫أو صور "آني ديفرانكو" ‫أو لافتات "فيش" من الجامعة. 287 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 ‫أو ربما صورة عائلية 288 00:15:13,037 --> 00:15:14,830 ‫كما يفعل شخص طبيعي لديه علاقات. 289 00:15:14,914 --> 00:15:16,081 ‫بالحديث عن العائلة، 290 00:15:16,165 --> 00:15:18,667 ‫بصقت في كوب وأرسلته لفحص الحمض النووي. 291 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 ‫- حقاً؟ لماذا؟ ‫- لا أدري، لأسباب صحية. 292 00:15:20,961 --> 00:15:24,006 ‫لأرى إن كان علي أن أقلق ‫من أهبة التخثر الوراثية أو ما شابه. 293 00:15:25,591 --> 00:15:29,970 ‫وأيضاً لأعرف من هما والداي الحقيقيان. ‫كيف حال أمك؟ 294 00:15:31,096 --> 00:15:34,183 ‫إنها صامدة. سرطان المبيضين سيئ. 295 00:15:34,850 --> 00:15:37,269 ‫هل تفكرين في المكوث في "تامبا" لبعض الوقت؟ 296 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 ‫لا أدري إن كنت مهيئة للعيش في "واشنطن". 297 00:15:40,856 --> 00:15:42,024 ‫ليتك تعودين. 298 00:15:42,858 --> 00:15:44,860 ‫أنت تعرفينه أفضل من أي شخص آخر. 299 00:15:44,944 --> 00:15:46,612 ‫كنت معه قبل أن يصبح رئيساً. 300 00:15:46,695 --> 00:15:49,406 ‫ولست مضطرة إلى العودة إلى عملك السابق. 301 00:15:49,490 --> 00:15:50,658 ‫ما عاذ الله. 302 00:15:50,741 --> 00:15:52,534 ‫باستثناء حقيقة 303 00:15:52,618 --> 00:15:54,578 ‫أنني أكاد أموت ذعراً كلما مر بي، 304 00:15:54,662 --> 00:15:57,665 ‫فإن "هاربر" يجيد فعلاً عمله. ‫إنه يعرف الجميع. 305 00:15:57,748 --> 00:16:00,084 ‫لهذا أحضره "كيركمان"، بالتأكيد. 306 00:16:01,168 --> 00:16:03,712 ‫لكن هناك شيئاً ناقصاً. شخص ناقص. 307 00:16:03,796 --> 00:16:08,008 ‫كنت رئيسة الموظفين. ‫ماذا يمكنني أن أعمل بعد ذلك؟ 308 00:16:08,092 --> 00:16:10,636 ‫إنهم يخلقون وظائف جديدة هنا طوال الوقت. 309 00:16:10,719 --> 00:16:12,304 ‫يمكنك القيام بأي عمل تريدين. ‫أنت تعرفين ذلك. 310 00:16:13,138 --> 00:16:15,724 ‫"سيث"، كان يُفترض أن تبدأ المؤتمر ‫قبل 15 دقيقة. 311 00:16:16,600 --> 00:16:19,478 ‫فكري في الأمر. نحتاج إليك بشدة هنا. 312 00:16:23,357 --> 00:16:24,733 ‫وصلت "لورين زيمر". 313 00:16:24,817 --> 00:16:27,778 ‫صحيح. ذكرني بما كانت تفعله 314 00:16:27,861 --> 00:16:29,488 ‫منذ أن ساهمت في انتخاب "موس" كرئيس. 315 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 ‫أسست شركتها الخاصة ‫للعلاقات العامة وإدارة الأزمات. 316 00:16:32,241 --> 00:16:33,867 ‫معظم زبائنها من الشركات. 317 00:16:33,951 --> 00:16:38,455 ‫ساهموا مؤخراً في نشر تطبيق جديد ‫يُدعى "استمتع بسيارتي". 318 00:16:38,539 --> 00:16:42,668 ‫إنهم يؤثرون على تجارة تأجير السيارات ‫تماماً كما دمر "أوبر" سيارات الأجرة. 319 00:16:43,252 --> 00:16:45,754 ‫كما يبدو، يسمح التطبيق للناس ‫بتأجير سياراتهم الخاصة. 320 00:16:45,838 --> 00:16:47,172 ‫أسهمهم ترتفع بمقدار هائل. 321 00:16:47,256 --> 00:16:49,967 ‫لا تنس أنني أدفع تكاليف ‫محامي الطلاق يا "آلان". 322 00:16:51,135 --> 00:16:54,304 ‫لا أبالي إن اضطررنا إلى بيع القارب. ‫الأرجح أنك ستغرقه بأية حال. 323 00:16:54,388 --> 00:16:57,016 ‫لكن اسمع، من اللطيف أن نعرف أنك إن اضطررت، 324 00:16:57,099 --> 00:17:01,353 ‫يمكنك استخدام ثديي حبيبتك الجديدة المزيفين ‫كوسيلة للعوم. 325 00:17:01,437 --> 00:17:02,271 ‫أنا في البيت الأبيض. 326 00:17:02,354 --> 00:17:04,148 ‫لا تدعني أقول لك، اذهب إلى الجحيم. 327 00:17:06,358 --> 00:17:08,527 ‫"لورين هانفيلد زيمر". إنه شرف لي. 328 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 ‫تفضلي بالدخول. 329 00:17:12,448 --> 00:17:14,950 ‫في تاريخ انتخابات الرئاسة الأمريكية 330 00:17:15,034 --> 00:17:17,369 ‫هناك ثوابت بالتأكيد. 331 00:17:17,453 --> 00:17:21,081 ‫- لم يفز مرشح مستقل قط. ‫- ليس منذ "جورج واشنطن". 332 00:17:21,165 --> 00:17:23,500 ‫ولم يكن هناك قط رئيس من حزب ثالث، 333 00:17:23,584 --> 00:17:26,378 ‫لذلك فرأيي بالثوابت 334 00:17:26,462 --> 00:17:28,088 ‫هو كرأيي بالتقاليد. 335 00:17:31,300 --> 00:17:33,886 ‫ما من أشياء مؤكدة. هناك نتائج فحسب. 336 00:17:33,969 --> 00:17:35,220 ‫لكن رغم ذلك، 337 00:17:35,304 --> 00:17:39,475 ‫أحب الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات. 338 00:17:39,558 --> 00:17:42,061 ‫لذلك طلبت من فتاتي القيام ببحث سريع، 339 00:17:42,144 --> 00:17:46,148 ‫ولم أر شيئاً كهذا من قبل. أنت و"موس"... 340 00:17:46,231 --> 00:17:51,236 ‫لأن "موس" سيترشح، ‫وهناك مرشح ديمقراطي غير محدد. 341 00:17:51,320 --> 00:17:54,615 ‫في هذه المرحلة، ‫هناك 3 مرشحين متعادلين للرئاسة. 342 00:17:55,240 --> 00:17:59,745 ‫حتى "روس بيروت" لم يحصل ‫إلا على 19 بالمائة عام 1992. 343 00:18:00,829 --> 00:18:04,625 ‫ستكون هذه انتخابات مذهلة. ‫بصراحة لا أطيق الانتظار. 344 00:18:04,708 --> 00:18:07,961 ‫لقد سمعت عنك أموراً رائعة يا "لورين"، 345 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 ‫لكنك مذهلة أكثر شخصياً. 346 00:18:11,006 --> 00:18:13,592 ‫سيسعدنا العمل معك. 347 00:18:14,968 --> 00:18:17,471 ‫سيدي الرئيس، هذا لطف شديد منك، 348 00:18:17,554 --> 00:18:19,223 ‫لكنني لم أقل إنني سأعمل معكم. 349 00:18:19,973 --> 00:18:23,143 ‫المعذرة، ظننت أنك مجيئك إلى هنا، ‫إلى البيت الأبيض، 350 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 ‫- يعني أنك مهتمة. ‫- نعم، أردت اللقاء بك. 351 00:18:27,689 --> 00:18:28,774 ‫"موس". 352 00:18:30,192 --> 00:18:33,403 ‫سمعت شائعات تفيد بأن "موس" ‫ليس راضياً عن فريقه الحالي. 353 00:18:33,487 --> 00:18:36,573 ‫- الرجل نادراً ما يكون سعيداً. ‫- هل ستنضمين إلى حملته؟ 354 00:18:36,657 --> 00:18:38,659 ‫طلب مني ذلك وأنا أفكر في الأمر. 355 00:18:39,952 --> 00:18:43,038 ‫أتمانعين إن سألتك عن سبب ‫عدم اهتمامك بالانضمام إلى حملتي؟ 356 00:18:43,122 --> 00:18:46,959 ‫لم تشغل منصباً من قبل. ‫لم تمارس العمل السياسي البسيط. 357 00:18:47,042 --> 00:18:48,377 ‫لم تخض حملة انتخابية قط. 358 00:18:49,336 --> 00:18:53,799 ‫سيدي الرئيس، الناس يحبونك ‫ويحبون كونك مستقلاً. 359 00:18:54,383 --> 00:18:58,137 ‫كانوا بالتأكيد يحبون زوجتك، ‫وشعروا بالأسف عليك حين ماتت. 360 00:18:58,720 --> 00:19:02,349 ‫لكن فيما عدا ذلك، فأنا لا أعرف من تكون. 361 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 ‫ولا أستطيع بيع منتج ‫ما لم أعرف الشركة التي تصنعه. 362 00:19:08,939 --> 00:19:11,150 ‫فهمت. شكراً على وقتك. 363 00:19:11,233 --> 00:19:13,110 ‫أتمنى لك التوفيق. 364 00:19:18,407 --> 00:19:20,701 ‫سأستضيف ضيوفاً في المسكن الليلة. 365 00:19:20,784 --> 00:19:23,245 ‫سأرسل لك الأسماء قريباً. شكراً. 366 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 ‫أسماء الناجين؟ 367 00:19:27,666 --> 00:19:29,793 ‫في المصنف، تحت قسم الجسر. 368 00:19:30,836 --> 00:19:34,506 ‫في المستقبل، أقدر لك أن تخطرني ‫حين يأتي موظف قديم إلى المبنى. 369 00:19:34,590 --> 00:19:36,008 ‫خاصة إن كان هذا الموظف 370 00:19:36,091 --> 00:19:39,136 ‫يشغل المنصب الذي أشغله حالياً. 371 00:19:39,219 --> 00:19:41,972 ‫نعم، بالطبع. لن يتكرر ذلك. 372 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 ‫إنهم يشعرون بضعفنا، لذلك قص أنوفهم. 373 00:19:49,771 --> 00:19:51,690 ‫"قص أنوفهم"؟ 374 00:19:52,316 --> 00:19:56,195 ‫كما تعلمون، بانتظار تصويت مجلس الشيوخ، ‫فإن الرئيس كان يجري اتصالاته. 375 00:19:56,278 --> 00:19:58,697 ‫بعض كبار الموظفين موجودون في "الكونغرس". 376 00:19:58,780 --> 00:20:02,326 ‫هذا المشروع أولوية قصوى، ليس فقط للرئيس، ‫بل للبلاد بأسرها. 377 00:20:02,409 --> 00:20:04,912 ‫وبهذا أنا مستعد لتلقي أسئلتكم. ‫سنبدأ مع "كلير". 378 00:20:04,995 --> 00:20:06,371 ‫هل لدى الرئيس تعليق 379 00:20:06,455 --> 00:20:08,707 ‫على قرار نائبة الرئيس "داربي" بترك عملها؟ 380 00:20:08,790 --> 00:20:10,792 ‫إنه يتمنى لها التوفيق. "فيل" ثم "براين". 381 00:20:10,876 --> 00:20:13,921 ‫أصحيح أن اللجنة الوطنية الديمقراطية ‫طلبت من الرئيس الانسحاب من الانتخابات؟ 382 00:20:14,004 --> 00:20:16,215 ‫يجب أن تسأل "ميغ تشايمبرز". 383 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 ‫ما شعور الرئيس بشأن التغطية السلبية 384 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 ‫لخطابه في حالة الاتحاد؟ 385 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 ‫الرئيس لا يركز على التغطية، بل... 386 00:20:22,262 --> 00:20:24,932 ‫اسمع، أعلم أنه لا يحق للبيت الأبيض 387 00:20:25,015 --> 00:20:28,810 ‫أن يقترح الأسئلة على زملائنا ‫في وسائل الإعلام، 388 00:20:28,894 --> 00:20:32,314 ‫لكن بربكم، ألا تسأمون ‫من الهوس بصحف الفضائح هذه؟ 389 00:20:32,397 --> 00:20:35,943 ‫لم لا تجربون شيئاً جديداً؟ ‫اسألوا عن مبادرة الغداء في المدارس، 390 00:20:36,026 --> 00:20:38,362 ‫أو عما نفعله ‫مع قسم شؤون المحاربين القدامى. 391 00:20:38,445 --> 00:20:40,697 ‫لم لا تسألون عن الجسر الذي انهار 392 00:20:40,781 --> 00:20:44,117 ‫والذي يبرز تماماً حاجتنا ‫إلى مشروع قرار البنية التحتية. 393 00:20:44,201 --> 00:20:48,163 ‫يمكنكم أن تسألوا عن "أنابيل مارتن"، ‫ابنة 13 ربيعاً من "آشفيل". 394 00:20:48,247 --> 00:20:52,000 ‫فقدت كلا والديها وشقيقها ‫في المأساة في "كارولاينا الشمالية". 395 00:20:53,502 --> 00:20:55,671 ‫اسألوا عن الأمور المهمة. 396 00:20:56,338 --> 00:20:58,257 ‫إذن، هل سيتنحى الرئيس عن الترشح؟ 397 00:21:06,640 --> 00:21:08,976 ‫طبعاً، مشروع قرار البنية التحتية ‫هو أولويتنا، 398 00:21:09,059 --> 00:21:10,352 ‫لكن لا نستطيع أن نغفل... 399 00:21:11,853 --> 00:21:16,483 ‫"إميلي"، يسعدني مجيئك. ‫التأم شمل الفرقة مجدداً. 400 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 ‫- أي عقل إجرامي اخترع هذا؟ ‫- عبقري من "سينسيناتي". 401 00:21:23,115 --> 00:21:25,284 ‫جدياً، من يضع صلصة حريفة على المعكرونة؟ 402 00:21:25,367 --> 00:21:27,119 ‫لا تحكم علي. كنت في "الهند"، 403 00:21:27,202 --> 00:21:29,830 ‫باعة الشارع كانوا يضعون ‫الزنبور المسلوق فوق الحلزون المقلي. 404 00:21:29,913 --> 00:21:33,500 ‫بربكم، أنا لست مسؤولاً ‫عن مطبخ شعبي، مفهوم؟ 405 00:21:33,583 --> 00:21:35,168 ‫لم يسبق لي الذهاب إلى هناك. 406 00:21:35,252 --> 00:21:37,671 ‫لكن إن كنت ستأكل الزنبور، ‫سمعت أنه ألذ مسلوقاً. 407 00:21:38,338 --> 00:21:41,466 ‫"آرون"، شكراً على إخبارنا ‫عن مشكلة "بورتوريكو". 408 00:21:41,550 --> 00:21:43,593 ‫كان من السهل أن نغفل عنها. 409 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ‫في الواقع يا سيدي، ربما غفلنا عن شيء آخر. 410 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 ‫تحتاج الصناعة على الجزيرة إلى المساعدة، ‫هذا صحيح، 411 00:21:51,351 --> 00:21:54,187 ‫لكن يمكننا القيام بالمزيد ‫من العمل الإنساني 412 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 ‫لصالح السكان المحليين. ‫القليل يحدث فرقاً كبيراً هناك. 413 00:21:57,441 --> 00:21:59,860 ‫سأتكلم مع الرعاة، ‫وأضيف بعض العبارات إلى البند. 414 00:21:59,943 --> 00:22:00,944 ‫شكراً يا سيدي. 415 00:22:01,737 --> 00:22:02,946 ‫منذ متى بدأت تهتم بشأن "بورتوريكو"؟ 416 00:22:03,905 --> 00:22:06,158 ‫أهتم بكل الأراضي الأمريكية غير المدمجة. 417 00:22:06,241 --> 00:22:08,285 ‫صحيح. أليست حبيبتك الجديدة من "بورتوريكو"؟ 418 00:22:08,368 --> 00:22:10,954 ‫- أتراقبينني الآن؟ ‫- حسناً، هذا يكفي أنتما الاثنان. 419 00:22:11,038 --> 00:22:13,081 ‫رغم أنني أستمتع بهذا الاختلاط الاجتماعي، 420 00:22:13,165 --> 00:22:16,668 ‫إلا أنه كان لدي دافع مبطن ‫لإحضاركم إلى هنا الليلة. 421 00:22:17,419 --> 00:22:21,423 ‫أعلم أنني فاجأتكم جميعاً بإعلاني الترشح. 422 00:22:22,007 --> 00:22:24,634 ‫وآسف لأنني لم أشاركم القرار. 423 00:22:25,385 --> 00:22:27,929 ‫لكن كل واحد منكم كان بجانبي ‫منذ بداية هذه الرحلة، 424 00:22:28,013 --> 00:22:29,056 ‫و"إميلي" منذ فترة أطول حتى. 425 00:22:30,891 --> 00:22:33,977 ‫ومنذ وفاة "ألكس"، أصبحتم أكثر من أثق بهم. 426 00:22:34,561 --> 00:22:38,607 ‫لذلك أحتاج إلى رأيكم ومشورتكم. ‫هذه الانتخابات، هل أستطيع الفوز بها؟ 427 00:22:39,274 --> 00:22:40,859 ‫- إنه سباق مفتوح. ‫- نعم. 428 00:22:40,942 --> 00:22:45,572 ‫حسناً. رغم أن أجوبتكم السخيفة ‫أتت بنية طيبة، 429 00:22:45,655 --> 00:22:48,408 ‫إلا أنني أريدكم أن تكونوا صادقين. 430 00:22:48,492 --> 00:22:50,827 ‫أخبروني بما تعتقدونه حقاً. ‫أخبروني بالحقيقة. 431 00:22:55,207 --> 00:22:56,541 ‫هذا ليس مستحيلاً. 432 00:22:57,292 --> 00:22:59,503 ‫لا علاقة لهذا بك، 433 00:22:59,586 --> 00:23:03,131 ‫لكنني لا أرى درباً واضحاً في المستقبل ‫لأي مرشح مستقل. 434 00:23:03,715 --> 00:23:06,968 ‫عليك تجاوز الكثير من العقبات البنيوية، 435 00:23:07,052 --> 00:23:09,888 ‫خاصة من دون وجود دعم من منظمة حزبية. 436 00:23:10,472 --> 00:23:12,557 ‫لهذا السبب يتركك الكثيرون. 437 00:23:12,641 --> 00:23:15,727 ‫- يبحثون عن وظيفتهم التالية. ‫- بصفته عضواً في الحزب الجمهوري، 438 00:23:15,811 --> 00:23:18,271 ‫سيحصل "موس" على أصوات المحافظين ‫والفئة العمرية الكبيرة، 439 00:23:18,355 --> 00:23:19,815 ‫وهؤلاء يصوتون. 440 00:23:19,898 --> 00:23:22,150 ‫سيحصل مرشح الحزب الديمقراطي ‫على أصوات التقدميين، 441 00:23:22,234 --> 00:23:25,570 ‫وإن كانت المرشحة "داربي"، ولأكن صريحاً، ‫ستحصل على أصوات السود. 442 00:23:25,654 --> 00:23:27,989 ‫ويجب أن نفترض أنها ستحصل ‫على أصوات بقية الأقليات العرقية. 443 00:23:28,073 --> 00:23:29,783 ‫سيصعب عليك الحصول على أصوات. 444 00:23:29,866 --> 00:23:32,911 ‫وفكر في الأمر من هذا المنظار. ‫يمكنك الاستفادة من كونك الرجل 445 00:23:32,994 --> 00:23:36,373 ‫الذي أعاد لم شمل البلاد بعد مأساة تاريخية. 446 00:23:36,456 --> 00:23:41,503 ‫سيتذكرك التاريخ جيداً. ‫لكن إن ترشحت، وإن خسرت، 447 00:23:42,170 --> 00:23:44,256 ‫إن حللت في المركز الثالث، ‫فهذا ما سيكون إرثك. 448 00:23:45,048 --> 00:23:46,049 ‫نعم. 449 00:23:47,968 --> 00:23:50,595 ‫- "إميلي"، ما رأيك؟ ‫- برأيي أنك تستطيع النجاح. 450 00:23:51,221 --> 00:23:52,931 ‫لكنك تطرح السؤال الخطأ. 451 00:23:53,723 --> 00:23:55,892 ‫"هل أستطيع الفوز؟" ‫يجعل السؤال يدور حولك أنت، 452 00:23:55,976 --> 00:23:57,769 ‫بينما يجب أن يدور السؤال حول البلاد. 453 00:23:57,853 --> 00:24:00,063 ‫لذا ليس عليك أن تسأل، "هل أستطيع الفوز؟" 454 00:24:00,689 --> 00:24:02,816 ‫بل، "لماذا أترشح في المقام الأول؟" 455 00:24:04,651 --> 00:24:05,735 ‫إذن، لماذا تترشح؟ 456 00:24:14,286 --> 00:24:15,495 ‫مرحباً، المعذرة. 457 00:24:16,079 --> 00:24:18,498 ‫يا للسماء. أنت المتحدث باسم البيت الأبيض. 458 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 ‫حالياً، نعم. ومن تكون أنت؟ 459 00:24:20,500 --> 00:24:23,211 ‫"دونتي إيفانز". ‫أنا مدير التفاعل على الإنترنت. 460 00:24:23,295 --> 00:24:25,255 ‫أقصد، رئيستي هي مديرة التفاعل ‫على الإنترنت، 461 00:24:25,338 --> 00:24:26,756 ‫لكنها لم تأت في آخر يومين. 462 00:24:26,840 --> 00:24:29,467 ‫أحتاج إلى شخص يرافق الرئيس ‫في رحلته إلى "آيوا"، 463 00:24:29,551 --> 00:24:31,261 ‫ليتولى رسائل الإنترنت. أيمكنك ذلك؟ 464 00:24:31,928 --> 00:24:33,263 ‫- نعم. ‫- رائع. 465 00:24:33,346 --> 00:24:36,641 ‫- ماذا؟ أتقصد الآن؟ ‫- سيكون ذلك رائعاً، نعم. 466 00:24:40,353 --> 00:24:43,064 ‫- لديك حساب على "تويتر"، صحيح؟ ‫- إنه آفة حياتي. 467 00:24:43,148 --> 00:24:45,233 ‫ربما رأيت الوسم الذي أنشأته قبل يومين. 468 00:24:45,317 --> 00:24:46,651 ‫إنه يُدعى، "النظام فاشل". 469 00:24:46,735 --> 00:24:49,279 ‫- أستطيع أن أريك... ‫- لنتابع الحركة. 470 00:24:52,991 --> 00:24:55,744 ‫ذكرني مجدداً لماذا أذهب ‫في هذه الرحلة إلى "آيوا". 471 00:24:55,827 --> 00:24:58,038 ‫التجمعات هي منصات الحزبين الكبيرين. 472 00:24:58,121 --> 00:25:00,832 ‫لا ضير من الذهاب إلى هناك ‫وسرقة بعض الناخبين منهما. 473 00:25:00,916 --> 00:25:02,250 ‫اعتبر الأمر إطلاقاً لحملتك. 474 00:25:02,334 --> 00:25:05,003 ‫أليس من المهم أكثر ‫أن أبقى وأضغط على مزيد من الناس؟ 475 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 ‫لقد ضغطنا على كل ما يمكن ضغطه. 476 00:25:07,547 --> 00:25:12,052 ‫الأمر بين يدي الله الآن. ‫سأخبرك حين تصل نتائج التصويت. 477 00:25:12,135 --> 00:25:15,430 ‫- في غضون ذلك، ابق جزءاً من القصة. ‫- فهمت. 478 00:25:18,141 --> 00:25:19,100 {\an8}‫"مبنى (جاي إدغار هوفر) ‫لمكتب التحقيقات الفدرالي" 479 00:25:19,184 --> 00:25:20,310 {\an8}‫الدخول عنوة، 480 00:25:20,393 --> 00:25:25,857 ‫التغلغل إلى أنظمة حواسب مدنية، ‫اختراق هواتف شخصية من دون مذكرة. 481 00:25:25,941 --> 00:25:27,275 ‫هل لديك أي شيء تضيفينه؟ 482 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 ‫فقط أنني لا أرى أية كاميرات، 483 00:25:29,402 --> 00:25:32,739 ‫لذلك تبدو هذه كثيراً كجلسة لشخص واحد. 484 00:25:32,822 --> 00:25:35,951 ‫ما كنت لأستخف بهذه الإجراءات، ‫أيتها العميلة "ويلز". 485 00:25:36,034 --> 00:25:37,077 ‫مستقبلك المهني على المحك. 486 00:25:37,160 --> 00:25:40,580 ‫لقد قمت بعملي يا نائب المدير. حميت الرئيس. 487 00:25:40,664 --> 00:25:43,083 ‫والذي تمت تبرئته بالمناسبة من كل ذنب، 488 00:25:43,166 --> 00:25:45,335 ‫على يد المدعي العام ‫وعضو المجلس الخاص "ويست". 489 00:25:45,418 --> 00:25:47,587 ‫عضو المجلس الخاص بذاته هو من وفر لنا 490 00:25:47,671 --> 00:25:50,090 ‫العديد من الأمثلة على تجاوزاتك. 491 00:25:51,216 --> 00:25:54,427 ‫لست متأكداً من أنك تقدرين ‫مدى خطورة الوضع هنا. 492 00:25:54,511 --> 00:25:57,931 ‫إلا إن كنت ممن يقولون ‫إن عملاء حكومة "الولايات المتحدة" 493 00:25:58,014 --> 00:26:01,268 ‫يمكنهم قتل الناس في دول حليفة ‫من دون مواجهة العواقب. 494 00:26:03,144 --> 00:26:04,688 ‫هل حصلت على انتباهك الآن؟ 495 00:26:04,771 --> 00:26:07,524 ‫بعد الكثير من النقاش، ‫قرر البريطانيون عدم مقاضاتك 496 00:26:07,607 --> 00:26:09,776 ‫إكراماً لعلاقاتنا الخاصة. 497 00:26:09,859 --> 00:26:13,113 ‫لكنهم وضحوا تماماً ‫أنك شخص غير مرحب به في "المملكة المتحدة". 498 00:26:13,196 --> 00:26:16,616 ‫وعدتهم بأن أصفي الخلافات. ‫سنأخذ شارتك يا "هانا". 499 00:26:16,700 --> 00:26:20,495 ‫كل ما فعلته، كان لحماية هذه البلاد. 500 00:26:20,578 --> 00:26:23,123 ‫- لا يمكنكم ببساطة رمي... ‫- هذا يكفي. انتهى عملنا. 501 00:26:23,873 --> 00:26:26,459 ‫أنت محظوظة لأننا سرحناك ‫من دون توجيه التهم إليك. 502 00:26:33,675 --> 00:26:35,844 ‫صوت مجلس الشيوخ ‫على مشروع قرار البنية التحتية. 503 00:26:35,927 --> 00:26:39,055 ‫- وما الحصيلة؟ ‫- فشل. 48 مقابل 52. 504 00:26:39,139 --> 00:26:40,098 ‫اللعنة. 505 00:26:40,181 --> 00:26:43,351 ‫كما وصلنا نبأ يا سيدي ‫أنه قد يكون هناك خلل في هذه المناسبة. 506 00:26:43,435 --> 00:26:45,895 ‫- سيدي الرئيس! ‫- "موس". 507 00:26:45,979 --> 00:26:48,940 ‫رائع. سأراك في السيارة. 508 00:26:49,024 --> 00:26:51,192 ‫إذن طائرتك هي ما كانت تؤخرنا. 509 00:26:51,276 --> 00:26:52,235 ‫كان يجب أن أعرف. 510 00:26:53,153 --> 00:26:56,031 ‫- أنت تعرف "لورين زيمر" بالتأكيد. ‫- نعم. 511 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 ‫قررت "لورين" الانضمام إلى فريقي مجدداً. 512 00:26:58,533 --> 00:26:59,993 ‫هذا إن وجدت وقتاً في برنامج أعمالي. 513 00:27:00,785 --> 00:27:02,370 ‫تهانينا لكليكما. 514 00:27:02,454 --> 00:27:04,372 ‫هكذا هي الحملات الانتخابية، ألست محقاً؟ 515 00:27:05,415 --> 00:27:08,376 ‫لكن من جهة أخرى، لا أفترض ‫أنك تعرف شيئاً عن هذا، صحيح؟ 516 00:27:09,210 --> 00:27:11,838 ‫حظاً طيباً في مناسبتك ‫يا سيدي الرئيس. "لورين"؟ 517 00:27:18,094 --> 00:27:20,013 ‫"الرئيس (كركمان)" 518 00:27:27,896 --> 00:27:30,106 ‫"سيث"، لماذا أنظر إلى غرفة فارغة؟ 519 00:27:30,190 --> 00:27:33,068 ‫أظن أنه الخلل الذي ذكرته يا سيدي. 520 00:27:33,151 --> 00:27:34,444 ‫دعني أكتشف المزيد. 521 00:27:37,405 --> 00:27:40,241 ‫- مرحباً، ماذا يجري؟ ‫- نحن نقلص الغرفة. 522 00:27:40,325 --> 00:27:41,993 ‫أرى ذلك. لماذا؟ 523 00:27:42,077 --> 00:27:46,247 ‫- لأنه بالكاد يوجد أحد هنا. ‫- وما السبب؟ 524 00:27:50,085 --> 00:27:53,296 ‫إذن، كما يبدو، وهذا ادعاء بلا أدلة، 525 00:27:53,380 --> 00:27:56,549 ‫فإن حملة "موس" الانتخابية ‫اتصلت بكل حضورنا المؤكدين آلياً 526 00:27:56,633 --> 00:28:00,303 ‫لإخبارهم بأن الحدث تم إلغاؤه. ‫وهذا ما يفسر العدد القليل من الحضور. 527 00:28:00,387 --> 00:28:02,222 ‫لدينا فريق ميداني يمكنه ملء المقاعد. 528 00:28:02,305 --> 00:28:04,641 ‫- أما زلت تريد المضي قدماً؟ ‫- قطعاً لا. 529 00:28:06,810 --> 00:28:09,562 ‫- اشتر الغداء لهم. أصلح الوضع. ‫- سيدي. 530 00:28:22,409 --> 00:28:25,578 ‫مرحباً يا صديقي. لقد خاب أملي مثلك تماماً. 531 00:28:25,662 --> 00:28:27,288 ‫ماذا حدث؟ خلت أن الفوز مضمون بالأصوات. 532 00:28:27,372 --> 00:28:28,873 ‫هذا ما ظننته أيضاً. 533 00:28:28,957 --> 00:28:32,627 ‫لكن التشريعات تصبح غير قابلة للتوقع ‫في السنة الانتخابية. 534 00:28:32,710 --> 00:28:36,381 ‫أفضل تخمين هو أن "داربي" ‫استمالت بعض الديمقراطيين إليها. 535 00:28:36,464 --> 00:28:38,716 ‫- تباً. ‫- من الجهة الإيجابية، 536 00:28:38,800 --> 00:28:41,970 ‫وجدت حلاً ‫لمسألة المحلول الملحي التي طرحتها. 537 00:28:43,138 --> 00:28:46,599 ‫ستستورد لنا إدارة الغذاء والدواء ‫المنتجات الطبية من "إيرلندا". 538 00:28:46,683 --> 00:28:48,351 ‫كيف سيساعد هذا سكان "بورتوريكو"؟ 539 00:28:48,435 --> 00:28:50,770 ‫لا يساعدهم، بل يساعدنا. ‫لذا، على الرحب والسعة. 540 00:28:50,854 --> 00:28:52,897 ‫- "مارس"، بيت القصيد من هذا كان... ‫- اسمع. 541 00:28:52,981 --> 00:28:54,816 ‫لا تتجاوزني وتتكلم مع الرئيس. 542 00:28:56,025 --> 00:28:57,610 ‫لم أفعل ذلك. 543 00:28:57,694 --> 00:29:00,447 ‫طلب مساعدات إنسانية ليس اختصاصك. 544 00:29:01,114 --> 00:29:02,907 ‫صحيح أن علاقتنا قديمة. 545 00:29:02,991 --> 00:29:05,201 ‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنك تجاوزي. 546 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 ‫عليك إطلاعي على كل شيء. 547 00:29:12,375 --> 00:29:15,837 ‫نعم. أعلم أنني لم أنبهك، ‫لكن حان الوقت لصنع معجزة. 548 00:29:15,920 --> 00:29:18,631 ‫مفهوم؟ أريدك أن تبحث ‫في كامل روزنامة التجمعات الحزبية، 549 00:29:18,715 --> 00:29:20,675 ‫لترى إن كان هناك ما يمكننا التطفل عليه. 550 00:29:20,759 --> 00:29:22,385 ‫يُستحسن أنك لا تلعب "فورتنايت" يا صاح. 551 00:29:22,469 --> 00:29:24,637 ‫لا يلعب كل أبناء الألفية الجديدة ‫ألعاب الفيديو. 552 00:29:24,721 --> 00:29:27,474 ‫هل تتذكر الوسم الذي أخبرتك عنه ‫قبيل مغادرتنا؟ 553 00:29:27,557 --> 00:29:30,477 ‫أرجو ألا أجرح مشاعرك ‫إن قلت إنني لا أتذكره. 554 00:29:30,560 --> 00:29:33,688 ‫بعد خطاب حالة الاتحاد، نشرت هذا الوسم، 555 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 ‫"النظام فاشل." هل تعرف ما المتداول حالياً؟ 556 00:29:36,524 --> 00:29:37,984 ‫أعرف ما هو التداول. 557 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 ‫إنه يحصل على كثير من المشاهدة. 558 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 {\an8}‫"(توم كيركمان). منفرد أم مجنون؟" 559 00:29:43,364 --> 00:29:45,325 {\an8}‫يستجيب الناس لما قاله الرئيس. 560 00:29:45,408 --> 00:29:47,994 ‫إنهم ينشرون مقاطع فيديو، ويتذمرون ‫عن الأمور السيئة، السياسات السيئة... 561 00:29:48,077 --> 00:29:50,580 ‫مقاطع الفيديو هذه نابعة من مكان محدد. 562 00:29:50,663 --> 00:29:52,332 ‫نعم. من مجمع تجاري مهجور. 563 00:29:52,415 --> 00:29:56,085 ‫إنها مظاهرة. أظن أنهم خططوا لها ‫لمجابهة برنامج التجمعات الحزبية. 564 00:29:56,169 --> 00:29:57,962 ‫إلى أين تأخذ لوحي؟ 565 00:29:58,046 --> 00:29:59,339 ‫علي الكلام مع الرئيس. 566 00:30:00,006 --> 00:30:02,217 ‫"مبنى (جاي إدغار هوفر) ‫لمكتب التحقيقات الفدرالي" 567 00:30:21,236 --> 00:30:22,403 ‫آنسة "ويلز". 568 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 ‫هل أعرفك؟ 569 00:30:25,448 --> 00:30:28,701 ‫لا. لكنني أعرفك. 570 00:30:29,786 --> 00:30:33,206 ‫أفترض أن جلسة الاستماع ‫انتهت بفصلك من العمل. 571 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 ‫حسناً، سأغادر الآن. 572 00:30:38,670 --> 00:30:40,797 ‫أستطيع إخبارك عن ذلك الفيديو. 573 00:30:43,258 --> 00:30:46,719 ‫- كيف تعرفين بأمره؟ ‫- لأننا صورناه. 574 00:30:48,680 --> 00:30:51,432 ‫ما رأيك بالعمل في الاستخبارات المركزية؟ 575 00:30:55,311 --> 00:30:56,646 {\an8}‫"هذا عادل" 576 00:30:56,729 --> 00:31:00,859 {\an8}‫إنه ليس موقعاً مؤمناً، ‫لكننا أنشأنا عازلاً بين الرئيس و"ع ن". 577 00:31:01,568 --> 00:31:03,736 ‫- "ع ن"؟ ‫- عامة الناس. 578 00:31:03,820 --> 00:31:07,282 ‫لست متأكداً من هذا. ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل، هل ألقي خطاباً؟ 579 00:31:07,365 --> 00:31:10,702 ‫استشعر الجو حين تعتلي المنصة. ارتجل. 580 00:31:11,744 --> 00:31:16,416 ‫"أرتجل"؟ هذه استراتيجية إعلامية ‫مثيرة للاهتمام يا "سيث". 581 00:31:19,502 --> 00:31:22,380 ‫اسمعوا يا قوم. لن تصدقوا هذا. 582 00:31:22,463 --> 00:31:26,676 ‫لدينا زائر مميز جاء من "واشنطن" العاصمة. 583 00:31:26,759 --> 00:31:30,221 ‫لا، اسمعوني. 584 00:31:30,305 --> 00:31:31,514 ‫هذا ليس واحداً منهم. 585 00:31:31,598 --> 00:31:33,975 ‫- المعذرة، سأرتجل الخطاب. ‫- هذا واحد منا. 586 00:31:34,058 --> 00:31:36,019 ‫- بربك. ‫- إنه مستقل حقيقي. 587 00:31:36,644 --> 00:31:40,607 ‫رئيس "الولايات المتحدة"، "توم كيركمان". 588 00:31:43,985 --> 00:31:47,780 ‫- شكراً. ‫- أهلاً. 589 00:31:47,864 --> 00:31:50,033 ‫شكراً على السماح لي بالتطفل على حفلتكم. 590 00:31:50,116 --> 00:31:53,286 ‫- ماذا يفعل هنا؟ ‫- جئت إلى "آيوا" لإلقاء خطاب. 591 00:31:54,454 --> 00:31:58,833 ‫والآن بما أنني أقف بينكم، ‫لا يبدو لي ذلك ذا قيمة. 592 00:31:59,417 --> 00:32:04,213 ‫لا أعرف إن سمعتم، ‫لكنني تعرضت لشر هزيمة اليوم. 593 00:32:04,297 --> 00:32:05,298 ‫على يد مجلس الشيوخ. 594 00:32:05,381 --> 00:32:09,719 ‫كان لدينا مشروع قرار. وكان جيداً للغاية. 595 00:32:09,802 --> 00:32:12,305 ‫مشروع قرار مصمم لمساعدة أناس مثلكم، 596 00:32:12,388 --> 00:32:14,182 ‫وأماكن كهذا المكان. 597 00:32:14,265 --> 00:32:18,436 ‫لتحويل المجتمعات المنسية وبث الحياة فيها. 598 00:32:18,519 --> 00:32:22,065 ‫مجتمعات مليئة بالأمل والاجتهاد. 599 00:32:22,148 --> 00:32:24,317 ‫كان مصمماً لمساعدة الناس ‫في "كارولاينا الشمالية"، 600 00:32:24,400 --> 00:32:26,444 ‫الذين يعانون الآن من خسارة 601 00:32:26,527 --> 00:32:28,529 ‫مألوفة كثيراً بالنسبة إلي لسوء الحظ. 602 00:32:28,613 --> 00:32:30,615 ‫كان مشروع القرار هذا ليساعدهم ‫على إعادة بناء 603 00:32:30,698 --> 00:32:32,700 ‫البنية التحتية المتهالكة المحيطة بهم. 604 00:32:32,784 --> 00:32:34,202 ‫لكن مجلس الشيوخ... 605 00:32:36,245 --> 00:32:39,958 ‫- أحبط مجلس الشيوخ المشروع. ‫- لا يريدون إلا هدم الأشياء! 606 00:32:40,041 --> 00:32:41,501 ‫من المنطقي أن تشعروا بالغضب. 607 00:32:41,584 --> 00:32:44,212 ‫أنا غاضب مثلكم جميعاً. تباً، أنا معكم. 608 00:32:45,171 --> 00:32:47,173 ‫لكن الغضب وحده ليس الحل. 609 00:32:47,882 --> 00:32:50,426 ‫يجب أن نجد طريقة لتوظيف ذلك الغضب 610 00:32:50,510 --> 00:32:52,220 ‫وتحويله إلى فعل. 611 00:32:52,845 --> 00:32:56,599 ‫لذلك أخبروني رجاءً، كيف نصلح الوضع؟ 612 00:32:57,308 --> 00:33:00,937 ‫- لا يمكن إصلاحه. ‫- لماذا تقولين هذا يا سيدتي؟ 613 00:33:01,771 --> 00:33:04,065 ‫- لأن أحداً لا يصغي. ‫- حسناً. 614 00:33:04,816 --> 00:33:07,610 ‫أفهم ذلك لأنني أشعر على هذا النحو أحياناً، 615 00:33:07,694 --> 00:33:09,195 ‫وأنا رئيس "الولايات المتحدة". 616 00:33:09,278 --> 00:33:10,613 ‫يجب أن يصغي الناس إلي. 617 00:33:11,406 --> 00:33:13,658 ‫لكنني شعرت بهذا الأمر ‫في مبنى "الكونغرس" في تلك الليلة. 618 00:33:13,741 --> 00:33:16,911 ‫شعرت بذلك اليوم ‫حين أحبط مجلس الشيوخ مشروع القرار. 619 00:33:18,579 --> 00:33:19,956 ‫لكنني سأكون صادقاً، 620 00:33:20,915 --> 00:33:24,877 ‫أعتقد أننا جميعاً مذنبون بعدم الإصغاء. ‫بمن فيهم أنا. 621 00:33:26,504 --> 00:33:27,839 ‫لكنني أريد القيام بعمل أفضل. 622 00:33:28,548 --> 00:33:31,300 ‫في الواقع، أعدكم بأن أقوم بعمل أفضل. 623 00:33:32,635 --> 00:33:35,471 ‫لذلك يا سيدتي، ها أنا ذا. 624 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 ‫أقف أمامك. 625 00:33:38,725 --> 00:33:40,393 ‫ما الذي تريدينني أن أسمعه؟ 626 00:33:47,108 --> 00:33:50,737 ‫حين أغلق المتجر، حاولت إيجاد عمل آخر، 627 00:33:50,820 --> 00:33:51,988 ‫لكنني لم أجد شيئاً. 628 00:33:52,572 --> 00:33:54,824 ‫- الأمر نفسه بالنسبة إلي. ‫- لا يوجد شيء هنا. 629 00:33:54,907 --> 00:33:57,201 ‫هذه هي الأمور التي لا نعالجها. 630 00:33:57,285 --> 00:34:01,080 ‫سياسات الأحزاب تتدخل في حيكم. 631 00:34:13,968 --> 00:34:15,136 ‫أحب هذا العمل. 632 00:34:18,848 --> 00:34:20,141 ‫شكراً. 633 00:34:20,224 --> 00:34:23,478 ‫سأخاطر وأكرر ما قلته، ‫لكنك قمت بعمل مذهل هناك يا سيدي. 634 00:34:23,561 --> 00:34:26,397 ‫بربك يا "سيث"، كانت تلك فكرتك. ‫أنت من يستحق الثناء. 635 00:34:27,815 --> 00:34:30,568 ‫- آنسة "زيمر". ‫- هل تستطيع أن تقلني؟ 636 00:34:34,447 --> 00:34:36,616 ‫إذن، ألم يكن يُفترض أن تكوني ‫في طريقك إلى "دي موين"؟ 637 00:34:36,699 --> 00:34:40,411 ‫بلى، لكن طائرة "كورنيليوس" المتهالكة ‫أُصيبت بعطل في المحرك. 638 00:34:40,495 --> 00:34:45,083 ‫وبينما كنا ننتظر إصلاحها، ‫كنت أتفحص "تويتر"، كما أفعل عادة، 639 00:34:45,166 --> 00:34:49,712 ‫ووجدت مصادفة بثاً مباشراً ‫من مجمع "سيدر رابيدز" مليء بالناس. 640 00:34:49,796 --> 00:34:51,547 ‫كان علي أن أتحقق منه بنفسي. 641 00:34:52,131 --> 00:34:54,926 ‫- هل أقدم لك شراباً؟ ‫- لا، شكراً. 642 00:34:55,009 --> 00:34:57,386 ‫في الواقع، أنا أحضر شرابي معي دوماً. 643 00:34:57,470 --> 00:35:01,516 ‫هذه إحدى مزايا عدم ركوب ‫الطائرات التجارية. هل تود مشاركتي؟ 644 00:35:01,599 --> 00:35:03,184 ‫الليلة، لم لا؟ 645 00:35:05,978 --> 00:35:10,983 ‫لدي كبرياء كبير جداً، ‫لذلك أستطيع أن أعترف بأنني كنت مخطئة. 646 00:35:11,067 --> 00:35:14,237 ‫"واشنطن" غرفة صدى. من وقت لآخر، أنسى ذلك. 647 00:35:14,320 --> 00:35:15,863 ‫أعتقد أن ما نقوله لبعضنا 648 00:35:15,947 --> 00:35:19,492 ‫هو نفس الشيء الذي يقوله الناس ‫في الشوارع فيما بينهم. 649 00:35:19,575 --> 00:35:22,787 ‫جعلت وسائل الإعلام خطاب حالة الاتحاد ‫يبدو كمأزق أوقعت نفسك فيه. 650 00:35:22,870 --> 00:35:24,747 ‫لكنهم كانوا مخطئين. 651 00:35:24,831 --> 00:35:27,917 ‫ما قمت به لاقى صدى لدى عامة الناس. 652 00:35:28,668 --> 00:35:30,503 ‫خطتي الماكرة تعطي ثمارها. 653 00:35:31,587 --> 00:35:36,801 ‫و"توم كيركمان" الذي رأيته اليوم، ‫بلمسته المألوفة، وتعاطفه مع الناس... 654 00:35:38,136 --> 00:35:41,973 ‫"توم كيركمان" هذا قد يقود ‫حملة انتخابية جيدة في نهاية المطاف. 655 00:35:42,056 --> 00:35:44,433 ‫إذن، هل أفهم أنك لم تعودي تعملين مع "موس"؟ 656 00:35:44,517 --> 00:35:47,937 ‫- لمساعدته على القيام بألاعيبه القذرة؟ ‫- إنه بغنى عن مساعدتي للقيام بذلك. 657 00:35:48,020 --> 00:35:50,898 ‫هذا وضع تفوزين به بكل الأحوال. ‫إن فزت في الانتخابات، 658 00:35:50,982 --> 00:35:52,775 ‫سيُعزى إليك تحقيق شيء 659 00:35:52,859 --> 00:35:54,652 ‫لم يحققه أحد من قبل. 660 00:35:54,735 --> 00:35:59,073 ‫وإن خسرت، فسيعتبره الناس ‫صراعاً لا يمكن الفوز به. 661 00:36:01,325 --> 00:36:04,704 ‫لا أؤمن بشيء اسمه صراع لا يمكن الفوز به. 662 00:36:04,787 --> 00:36:07,915 ‫يتوقف الأمر على ما أنت مستعد لفعله ‫للوصول إلى القمة. 663 00:36:08,499 --> 00:36:12,044 ‫إذن، هناك 4 أمور سأحتاج إليها منك. 664 00:36:12,128 --> 00:36:15,715 ‫1، إمكانية وصول غير مقيدة لك. ‫إن أردتك، أريد الوصول إليك. 665 00:36:16,299 --> 00:36:21,137 ‫2، أريد تخويلاً بتوظيف أو فصل ‫جميع العاملين على الحملة. 666 00:36:21,220 --> 00:36:24,056 ‫عملهم هو تحقيق انتخابك، ‫لكنهم يعملون لصالحي. 667 00:36:24,724 --> 00:36:28,436 ‫و3، أريدك أن تعطي الأولوية لجمع التبرعات. 668 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 ‫ورقم 4؟ 669 00:36:32,523 --> 00:36:34,192 ‫سحقاً، نسيت ما هو الرقم 4. 670 00:36:35,109 --> 00:36:38,196 ‫لكنني أحتفظ بالحق للعودة إليه في المستقبل. 671 00:36:39,030 --> 00:36:43,034 ‫حسناً، أنت جالس. هل نناقش راتبي؟ 672 00:36:46,871 --> 00:36:49,540 ‫تهانينا على جولتك في "آيوا" يا سيدي. ‫لقد خاطرت هناك. 673 00:36:49,624 --> 00:36:51,459 ‫وسنخاطر أكثر بكثير. 674 00:36:51,542 --> 00:36:54,295 ‫وبالمناسبة، قررت "لورين زيمر" ‫الانضمام إلى حملتنا. 675 00:36:54,378 --> 00:36:56,005 ‫لقد أحسنت استغلال يوم صعب. 676 00:36:56,088 --> 00:36:59,008 ‫لم ننته بعد. أريد التجول في "الكونغرس". 677 00:36:59,592 --> 00:37:02,678 ‫أريد البدء بطرح عمل تنفيذي ‫في البنية التحتية. 678 00:37:02,762 --> 00:37:05,139 ‫أريد التواصل مع المجلس الاقتصادي الوطني، 679 00:37:05,223 --> 00:37:08,142 ‫والجمع بين القسم القانوني ‫ولجنة تخطيط الدفاع. لنبدأ بالضغط. 680 00:37:08,226 --> 00:37:10,144 ‫سنفعل. هل ستذهب إلى المسكن؟ 681 00:37:10,228 --> 00:37:12,104 ‫لدي وقفة أخيرة. "مارس"، اذهب إلى المنزل. 682 00:37:12,188 --> 00:37:14,941 ‫بدأت أقلق من أن زوجتك لن تتذكر شكلك. 683 00:37:17,777 --> 00:37:20,863 ‫سمعت أن فكرة المجمع التجاري ‫كانت من ابتكارك. 684 00:37:21,781 --> 00:37:22,907 ‫في الواقع، كانت نوعاً ما... 685 00:37:22,990 --> 00:37:25,326 ‫طلبت استراتيجية جديدة. ‫يبدو أنني حصلت عليها. 686 00:37:26,994 --> 00:37:29,664 ‫وبالمناسبة، بحثت على "غوغل" ‫عن عبارة "في البرميل". 687 00:37:29,747 --> 00:37:34,669 ‫تبين أنه شكل من أشكال العقاب ‫للمجرمين في القرن الـ19. 688 00:37:34,752 --> 00:37:37,505 ‫كانوا يُوضعون في برميل، ‫يضم ثقوباً في ارتفاعات مختلفة، 689 00:37:37,588 --> 00:37:40,258 ‫ثم كان الرجال يضعون... 690 00:37:40,341 --> 00:37:45,096 ‫أعضاءهم الذكرية في الثقوب لأسباب مختلفة. 691 00:37:45,680 --> 00:37:48,349 ‫لذا تبين أنني كنت مخطئاً. 692 00:37:49,976 --> 00:37:54,146 ‫ونسيت أن أذكر، أنت السكرتير الصحفي الجديد. 693 00:37:54,230 --> 00:37:57,191 ‫لذلك أعتقد أنك مسؤول أمام نفسك. 694 00:38:16,085 --> 00:38:18,754 ‫- أيمكننا التحقق من منزلك يا آنسة "رودز"؟ ‫- بالتأكيد. 695 00:38:20,047 --> 00:38:22,550 ‫تأكيد الموقع. حسنا، سآخذ الطابق العلوي. 696 00:38:24,969 --> 00:38:27,179 ‫- المكان آمن. ‫- شكراً لك. 697 00:38:31,309 --> 00:38:34,979 ‫- آسف بشأن... تفهمين قصدي. ‫- لا بأس. يجعلني هذا أشعر بأنني مهمة. 698 00:38:35,062 --> 00:38:38,107 ‫- تسرني رؤيتك. أيمكنني الدخول؟ ‫- بالطبع. 699 00:38:40,609 --> 00:38:42,028 ‫رأيت بعض المقاطع من "آيوا". 700 00:38:42,111 --> 00:38:44,030 ‫حقاً؟ ما كان رأيك؟ 701 00:38:44,113 --> 00:38:46,949 ‫كانت مذهلة حقاً. أنت رجل الشعب بحق. 702 00:38:47,033 --> 00:38:48,534 ‫بعض الشعب. 703 00:38:50,953 --> 00:38:52,121 ‫سأدخل صلب الموضوع. 704 00:38:52,872 --> 00:38:57,585 ‫جئت لأنني أردت أن أخبرك ‫بأنني خلال الأشهر التي غبت فيها، 705 00:38:57,668 --> 00:38:59,045 ‫شعرت بشيء غير صحيح. 706 00:39:00,004 --> 00:39:01,213 ‫في أنا. 707 00:39:02,590 --> 00:39:04,175 ‫كانت بوصلتي شاردة. 708 00:39:05,259 --> 00:39:07,970 ‫وأريدك أن تعودي إلى البيت الأبيض. 709 00:39:09,055 --> 00:39:11,349 ‫"إميلي"، أريدك أن تبقيني صادقاً. 710 00:39:12,933 --> 00:39:15,644 ‫السؤال الذي طرحته عليك أثناء العشاء، ‫هل لديك الجواب؟ 711 00:39:17,313 --> 00:39:18,439 ‫أظن ذلك. 712 00:39:20,608 --> 00:39:22,276 ‫فكرت كثيراً فيما قلته. 713 00:39:23,194 --> 00:39:27,490 ‫وأعتقد أنك محقة. ‫بدأت بأخذ الأمور على محمل شخصي كثيراً. 714 00:39:27,573 --> 00:39:29,283 ‫لا يدور الأمر حولي، بل حولهم. 715 00:39:29,367 --> 00:39:32,620 ‫أنا أخدم الشعب الأمريكي، ‫حتى لو رفض "الكونغرس" ذلك. 716 00:39:33,204 --> 00:39:36,165 ‫"إميلي"، لدينا فرصة تاريخية هنا. 717 00:39:36,248 --> 00:39:41,545 ‫أنا لست مديناً لأحد، ولا لأي حزب. ‫يمكننا فعل أشياء لا يمكنهم فعلها. 718 00:39:44,632 --> 00:39:45,966 ‫إذن، ما رأيك؟ 719 00:39:50,096 --> 00:39:52,264 ‫أنا أخدم مشيئة الرئيس. 720 00:39:53,641 --> 00:39:55,559 ‫أكره حين يقول الناس ذلك. 721 00:39:56,644 --> 00:39:58,646 ‫رائع. شكراً لك. 722 00:40:00,439 --> 00:40:03,234 ‫مقراتكم أفضل بكثير من مقرات المكتب. 723 00:40:03,818 --> 00:40:07,029 ‫سأنقل ثناءك لشبح "آلان دالاس". 724 00:40:08,697 --> 00:40:12,201 ‫كنت أنوي سؤالك، ‫ماذا حدث لابنة العميل "رينيت"، 725 00:40:12,284 --> 00:40:13,953 ‫الفتاة التي أحضرتها معك من "لندن"؟ 726 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 ‫إنها مع أصدقاء للعائلة. 727 00:40:17,039 --> 00:40:19,166 ‫إذن، هل كنتم تراقبونني أيضاً. 728 00:40:19,250 --> 00:40:20,876 ‫هذا ما نفعله. 729 00:40:20,960 --> 00:40:24,463 ‫ولماذا كنتم تلاحقون "إميلي"؟ ‫هل كنتم تشكون بأنها قامت بعمل ما؟ 730 00:40:24,547 --> 00:40:28,634 ‫لا. كنت لأتفاجأ إن كانت الآنسة "رودز" ‫خائنة لبلادها. 731 00:40:28,717 --> 00:40:30,845 ‫إذن ما الذي كان في المغلف؟ 732 00:40:30,928 --> 00:40:33,347 ‫ذكرت شيئاً عن قنوات سرية مع "روسيا"، 733 00:40:33,431 --> 00:40:34,807 ‫لكن هذا كل ما استطعت استخلاصه منها. 734 00:40:35,850 --> 00:40:40,354 ‫تتبادل "أمريكا" و"روسيا" أحياناً ‫معلومات عن علماء متطرفين، 735 00:40:40,438 --> 00:40:44,066 ‫خاصة من لديهم إمكانية الوصول ‫إلى برامج الأسلحة السرية. 736 00:40:44,150 --> 00:40:46,235 ‫إذن، هذه تكنولوجيا نووية. 737 00:40:47,069 --> 00:40:51,365 ‫هذا ممكن. لكننا نعمل على شيء ‫أكثر مكراً الآن. 738 00:40:51,949 --> 00:40:52,825 ‫ما هو؟ 739 00:40:52,908 --> 00:40:55,744 ‫الإرهاب البيولوجي. ‫هذا ما أريدك أن تعملي عليه. 740 00:40:57,121 --> 00:40:58,497 ‫إلى أين سترسلينني؟ 741 00:41:01,250 --> 00:41:02,835 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 742 00:41:04,628 --> 00:41:06,755 ‫- أحضرت لك شيئاً. ‫- مأكولات جاهزة؟ 743 00:41:06,839 --> 00:41:09,008 ‫إنها من "لا كازا ديل موفونغو". 744 00:41:10,885 --> 00:41:13,220 ‫ذهبت إلى "سيلفر سبرينغ" ‫لشراء الـ"موفونغو"؟ 745 00:41:13,304 --> 00:41:14,180 ‫لا، بل من أجلك. 746 00:41:17,641 --> 00:41:18,934 ‫هل تظن أنني غاضبة منك؟ 747 00:41:19,768 --> 00:41:23,564 ‫لا أدري. لكن... ‫ما آل إليه مشروع القرار اليوم... 748 00:41:23,647 --> 00:41:25,024 ‫لقد حاولت، أليس كذلك؟ 749 00:41:26,734 --> 00:41:28,068 ‫أنا لست غاضبة منك. 750 00:41:30,738 --> 00:41:31,780 ‫حسناً، جيد. 751 00:41:33,073 --> 00:41:35,951 ‫جيد، لأن هناك شيئاً كنت أنوي أن أسألك عنه. 752 00:41:37,369 --> 00:41:39,788 ‫اسمعي، نحن معاً منذ بعض الوقت. 753 00:41:40,414 --> 00:41:43,876 ‫وأنا عادة شخص شديد التردد. 754 00:41:44,668 --> 00:41:46,921 ‫لكنني أعود إلى المنزل وأجدك هنا... 755 00:41:47,922 --> 00:41:51,467 ‫أنت هنا وهذا يروق لي. ‫أحب العودة إلى المنزل إليك. 756 00:41:52,426 --> 00:41:54,678 ‫لذا، كنت أفكر، ربما... 757 00:41:57,640 --> 00:41:59,767 ‫ربما يجدر بك الانتقال للسكن معي. 758 00:42:06,565 --> 00:42:08,651 ‫ظننت أنك ستطلب يدي للزواج. 759 00:42:17,409 --> 00:42:19,036 ‫هل أستطيع التفكير في الأمر؟ 760 00:42:21,080 --> 00:42:22,790 ‫نعم، بالطبع. 761 00:42:29,505 --> 00:42:30,589 ‫هل يمكننا أكل هذا الطعام؟ 762 00:42:33,384 --> 00:42:35,761 ‫أنا لست ممن يحبون الـ"موفونغو" فعلاً. 763 00:42:35,844 --> 00:42:38,305 ‫تباً، يُستحسن أن تتعلم حبه. 764 00:42:43,394 --> 00:42:46,188 ‫هل أرسلت للرئيس ‫الروابط التي كنا نتكلم عنها؟ 765 00:42:46,272 --> 00:42:48,816 ‫نعم، أرسلتها إلى العنوان ‫الذي أعطيتني إياه. 766 00:42:48,899 --> 00:42:51,652 ‫لكنني غيرت الوسم. أظن أنه أفضل. 767 00:42:52,736 --> 00:42:55,531 ‫رباه، بدأت اليوم معتقداً بأنني سأُطرد، 768 00:42:55,614 --> 00:42:57,741 ‫وانتهى اليوم بحصولي على ترقية. 769 00:42:59,451 --> 00:43:01,704 ‫أنا بدأت اليوم كأخصائي من رتبة متدنية 770 00:43:01,787 --> 00:43:03,414 ‫في مكتب الاستراتيجيا الرقمية. 771 00:43:03,497 --> 00:43:05,874 ‫وأنهيت اليوم كمدير التفاعل على الإنترنت. 772 00:43:06,542 --> 00:43:08,961 ‫- محاولة جيدة يا "دونتي". ‫- الأمر يستحق المحاولة. 773 00:43:09,795 --> 00:43:13,007 ‫لكن غداً، أريدك أن تخلي مكتبك ‫في مبنى مكاتب "آيزنهاور" التنفيذية 774 00:43:13,090 --> 00:43:16,302 ‫وتتوجه إلى الجناح الغربي. ‫أنت تعمل معي الآن. 775 00:43:26,979 --> 00:43:28,105 ‫تباً. 776 00:43:29,440 --> 00:43:30,399 ‫ما الخطب؟ 777 00:43:30,983 --> 00:43:31,984 ‫والداي. 778 00:43:32,985 --> 00:43:33,944 ‫إنهما ميتان. 779 00:43:34,862 --> 00:43:37,114 ‫"سيث"، أنا آسف جداً. 780 00:43:37,197 --> 00:43:40,242 ‫لا بأس. لم أعرفهما قط. 781 00:43:40,909 --> 00:43:42,578 ‫مرحباً، أنا "سيث". 782 00:43:42,661 --> 00:43:45,164 ‫"مايك". أنا حبيب "دونتي". 783 00:43:45,247 --> 00:43:46,832 ‫نعم، عرفت ذلك. تفضل بالجلوس. 784 00:43:46,915 --> 00:43:49,877 ‫اسمحا لي بأن أقدم لكما المشروبات ‫أيها الشابان الرشيقان للغاية. 785 00:43:57,551 --> 00:43:58,552 ‫"لين"؟ 786 00:44:05,059 --> 00:44:06,060 ‫"لين"؟ 787 00:44:12,399 --> 00:44:15,527 ‫اللعنة يا "لين"، ماذا فعلت؟ هيا. 788 00:44:16,362 --> 00:44:17,363 ‫"لين"؟ 789 00:44:54,233 --> 00:44:57,778 ‫هل هذا ويسكي جيد؟ ‫كنت أفكر في أنه علي تجربته. 790 00:44:57,861 --> 00:45:00,280 ‫عزيزي، انتهى دوامك. 791 00:45:02,783 --> 00:45:03,659 ‫رائع. 792 00:45:15,879 --> 00:45:17,381 ‫لا يمكنك تحمل نفقة هذا الويسكي. 793 00:45:36,483 --> 00:45:37,609 ‫مرحباً يا حبيبتي. 794 00:45:40,946 --> 00:45:42,156 ‫اشتقت إليك اليوم. 795 00:45:44,324 --> 00:45:45,325 ‫اشتقت إليك أيضاً. 796 00:45:47,244 --> 00:45:53,375 ‫وإن كنت ستغيب كثيراً كما قلت... 797 00:45:53,459 --> 00:45:54,668 ‫ماذا؟ 798 00:45:57,463 --> 00:46:00,674 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول على كلب. 799 00:46:03,093 --> 00:46:05,512 ‫لم أكن أدرك أنك سياسية بارعة. 800 00:46:06,805 --> 00:46:09,433 ‫أنت تحب الكلاب أيضاً، أليس كذلك؟ 801 00:46:10,434 --> 00:46:13,687 ‫- ويحب الناس الرؤساء الذين يملكون كلاباً. ‫- نعم، هذا صحيح. 802 00:46:17,232 --> 00:46:19,234 ‫سأفكر في الأمر يا حبيبتي الصغيرة. 803 00:46:22,696 --> 00:46:23,864 ‫أبي؟ 804 00:46:27,284 --> 00:46:29,453 ‫أيمكنك التوقف عن مناداتي ‫بـ"حبيبتي الصغيرة"؟ 805 00:46:31,663 --> 00:46:32,539 ‫حسناً. 806 00:46:35,209 --> 00:46:36,502 ‫حسناً. أحبك. 807 00:46:36,585 --> 00:46:38,003 ‫أحبك أيضاً. 808 00:46:38,837 --> 00:46:40,130 ‫اخلدي إلى النوم. 809 00:47:05,030 --> 00:47:07,282 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية) ‫وكالة الاستخبارات المركزية" 810 00:47:18,085 --> 00:47:20,837 ‫أنا قلق بشأن الرقابة على الأسلحة ‫في هذه البلاد. 811 00:47:20,921 --> 00:47:24,925 ‫وقد فقدت نسيباً ‫في حادث انتحار بسلاح ناري العام الماضي. 812 00:47:25,008 --> 00:47:25,884 ‫"وسم (كيركمان) يستمع" 813 00:47:25,968 --> 00:47:27,219 ‫لذا، فهو أمر مهم في نظري. 814 00:47:27,302 --> 00:47:29,805 ‫النظام فاشل، وهو يبدأ معكم. 815 00:47:29,888 --> 00:47:32,724 ‫سئمت من استخدام قادة العالم ‫للأسلحة النووية... 816 00:47:32,808 --> 00:47:36,979 ‫أنا غاضبة من أن رئيسنا ‫لا يتقبل كوننا جميعاً مواطنين أمريكيين. 817 00:47:37,062 --> 00:47:40,440 ‫نظام تسجيل المقترعين لدينا فاشل تماماً. 818 00:47:40,524 --> 00:47:43,527 ‫على الأقل، يجب أن نجعل ‫يوم الانتخابات عطلة وطنية. 819 00:47:43,610 --> 00:47:45,946 ‫هناك تأثير خارجي كبير جداً على السياسات. 820 00:47:46,029 --> 00:47:48,073 ‫وجميعكم تركزون على حملة إعادة انتخابكم، 821 00:47:48,156 --> 00:47:50,617 ‫لكنكم لا تركزون على الأمريكيين مثلي. 822 00:47:50,701 --> 00:47:54,580 ‫سيدي الرئيس، نحتاج إلى مساعدتك. ‫لدينا كوكب واحد. 823 00:47:54,663 --> 00:47:59,293 ‫أنا قلق بشأن طريقة تكلمنا عن المهاجرين. 824 00:47:59,376 --> 00:48:03,171 ‫فكر في ابنتك. ‫فكر في الكوكب الذي ستخلفه لها. 825 00:48:45,422 --> 00:48:47,132 ‫"المقابلات المعروضة في هذه الحلقة ‫هم أشخاص حقيقيون 826 00:48:47,215 --> 00:48:48,550 ‫من الفيلم المقدم ‫من منتجي الأفلام الوثائقية. 827 00:48:48,634 --> 00:48:50,010 ‫تعليقاتهم مرتجلة وتمثل أفكارهم الخاصة. 828 00:48:50,093 --> 00:48:51,345 ‫تم تعديل المقاطع ‫بالنسبة إلى المحتوى والتوقيت." 829 00:49:19,373 --> 00:49:21,375 ‫"ترجمة ’باسل بشور‘" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi