1 00:00:11,970 --> 00:00:13,054 ‫جناب رئیس‌جمهور 2 00:00:13,197 --> 00:00:14,967 ‫دکتر، ممنون که اومدی. خواهش می‌کنم 3 00:00:15,692 --> 00:00:17,534 ‫می‌بینم که به وظیفۀ شهروندیت عمل کردی 4 00:00:17,673 --> 00:00:18,970 ‫نمی‌تونین بپرسین، 5 00:00:18,995 --> 00:00:22,317 ‫و احتمالاً گفتنش هم نقض بعضی از ‫ضوابط اخلاقي روان‌پزشک‌ها محسوب بشه، 6 00:00:22,342 --> 00:00:24,803 ‫ولی بعید می‌دونم از انتخابم ناراحت بشین 7 00:00:27,235 --> 00:00:28,987 ‫غافلگیر شدی بهت زنگ زدم؟ 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,907 ‫قابلیت غافلگیر شدن توی این حرفه 9 00:00:31,909 --> 00:00:34,577 ‫حکم یه تلفات زودرس رو داره 10 00:00:34,617 --> 00:00:37,620 ‫ولی اینکه یه نامزد ریاست‌جمهوری بخواد ‫روز انتخابات رو اینطوری بگذرونه 11 00:00:37,645 --> 00:00:39,697 ‫- عجیب به‌نظر می‌اومد ‫- نمی‌دونم 12 00:00:39,722 --> 00:00:43,184 ‫سال ۱۹۶۰، ریچارد نیکسون ‫توی جنوب کالیفرنیا رأی داد، 13 00:00:43,209 --> 00:00:44,671 ‫سوار یه ماشین کروکی سفید شد، 14 00:00:44,696 --> 00:00:46,653 ‫مطبوعات رو پیچوند و رفت جنوب 15 00:00:46,678 --> 00:00:48,983 ‫سر از تیخوانا درآورد و اونجا ناهار خورد، ‫(واقع در سن دیگو در کالیفرنیا) 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,413 ‫بعد از اون طرفِ مرز برگشت، ‫توی شمال گشت، 17 00:00:51,438 --> 00:00:54,196 ‫بعد از اون همه راه رسید به ،مرکز تبلیغات مذهبی توی سن خوان کپیسترانو 18 00:00:54,220 --> 00:00:57,432 ‫رفت توی کلیسا، ‫و طبق گزارش‌ها ساعت‌ها روی 19 00:00:57,981 --> 00:00:59,406 ‫یکی از نیمکت‌های خالی نشست، 20 00:00:59,631 --> 00:01:01,631 ‫پس، در بهترین حالت، من در ردۀ دوم قرار می‌گیرم 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,898 ‫خب، می‌خواستین درمورد چی صحبت کنین؟ 22 00:01:07,144 --> 00:01:08,770 ‫شب‌ها خوابم نمی‌بره 23 00:01:09,006 --> 00:01:12,176 ‫نامزدهای ریاست‌جمهوری با ‫بی‌خوابی‌های ناشی از اضطراب غریبه نیستن 24 00:01:12,201 --> 00:01:14,328 ‫- این فرق می‌کنه ‫- چرا؟ 25 00:01:18,736 --> 00:01:20,529 ‫می‌خوام اعتراف کنم 26 00:01:21,707 --> 00:01:29,707 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 27 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 ‫« ۳۶ ساعت قبل » 28 00:01:32,258 --> 00:01:34,028 ‫خدا لعنتت کنه، گرت 29 00:01:34,052 --> 00:01:35,746 ‫تو و فیل چه بلایی سرم آوردید؟ 30 00:01:36,491 --> 00:01:39,578 ‫چرا اینکار رو پشت سرم کردید؟ 31 00:01:40,058 --> 00:01:41,601 ‫چرا اصلاً انجامش دادید؟ 32 00:01:46,455 --> 00:01:48,249 ‫- سلام ‫- چیزی دستگیرت شد؟ 33 00:01:48,563 --> 00:01:51,735 ‫باید به یه وکیل زنگ بزنی. ‫همه‌مون باید همینکارو کنیم 34 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمۀ دیباموویز» 35 00:01:58,000 --> 00:02:05,000 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 36 00:02:08,253 --> 00:02:09,888 [در حال کپی کردن فایل] 37 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 ‫چی اینقدر مهمه؟ 38 00:02:21,583 --> 00:02:23,869 ‫این برای حق وکیل و موکل ‫(محرمانه بودن صحبت‌های بین وکیل و موکل) 39 00:02:23,893 --> 00:02:25,603 ‫همچین چیزی فقط توی تلویزیون وجود داره 40 00:02:26,729 --> 00:02:28,142 ‫یا می‌تونیم مثل رفقای قدیمی حرف بزنیم، 41 00:02:28,166 --> 00:02:30,674 ‫یا با پرداخت حق الوکالۀ ‫۸۰۰ دلار در ساعت من 42 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 ‫انگار وکیل لازم داری 43 00:02:35,321 --> 00:02:38,416 ‫رئیسم توی کمپین روی تلفن کورنیلیس ماس ‫برنامۀ شنود نصب کرده 44 00:02:39,450 --> 00:02:42,036 ‫- چند وقته می‌دونی؟ ‫- نیم ساعت 45 00:02:42,061 --> 00:02:43,421 ‫- دیگه به کی گفتی؟ ‫- هیچ‌کس 46 00:02:43,538 --> 00:02:46,040 ‫خوبه. حالا تلفنت رو بردار ‫و زنگ بزن اِف‌بی‌آی 47 00:02:47,966 --> 00:02:50,886 ‫گمونم رسیدیم به همون بخش محرمانه‌ش 48 00:02:51,835 --> 00:02:53,965 ‫می‌ترسی که این قضیه شانس ‫پیروزی کرکمن رو کم کنه 49 00:02:55,925 --> 00:02:58,011 ‫- اونم خبر داشته؟ ‫- نه 50 00:02:58,094 --> 00:03:00,263 ‫مطمئنی یا... حدس می‌زنی؟ 51 00:03:00,656 --> 00:03:04,785 ‫ازش... مطمئن نیستم، منتها ‫حدس نمی‌زنم. کرکمن رو می‌شناسم 52 00:03:06,030 --> 00:03:08,616 ‫شاید لفت دادنش آخر سر ‫به نفع اون بشه، شایدم به ضررش 53 00:03:09,355 --> 00:03:11,000 ‫ولی می‌تونم تضمین کنم که ‫کمکی به خودت نمی‌کنی 54 00:03:11,024 --> 00:03:15,384 ‫باید دلیل هر ساعت تعللت رو ‫واسه اِف‌بی‌آی توضیح بدی 55 00:03:15,484 --> 00:03:18,680 ‫همینطور برای دادستان فدرال ‫و کمیتۀ کنگره 56 00:03:18,740 --> 00:03:20,199 ‫خرجت زیاد میشه ها 57 00:03:23,901 --> 00:03:26,403 ‫- مشکلی نداری؟ ‫- نه 58 00:03:27,498 --> 00:03:30,209 ‫- منو در جریان بذار ‫- حتماً. در ازای ساعتی ۸۰۰ دلار 59 00:03:30,234 --> 00:03:33,196 ‫- خب، به‌خاطر اینکه قبلاً رابطه داشتیم بهت تخفیف میدم ‫- چی؟ ما هیچ‌وقت با هم نبودیم... 60 00:03:33,220 --> 00:03:34,596 نگفتم رابطه‌مون دوطرفه بوده 61 00:03:38,430 --> 00:03:40,785 ‫نمی‌دونم نیکسون توی اون کلیسای کوچک دنبال چی بوده 62 00:03:40,809 --> 00:03:41,905 ‫منتها من کشیش نیستم 63 00:03:42,039 --> 00:03:43,749 ‫من پیشنهاد آمرزش نمیدم 64 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 ‫مگر اينكه‌ یه جور اعتراف دیگه باشه 65 00:03:47,977 --> 00:03:50,438 ‫می‌خواید ارتکاب یه جرم رو فاش کنین؟ 66 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 ‫جرم قانونی نه، ‫شاید یه جرم اخلاقی 67 00:03:56,968 --> 00:03:58,803 ‫ولی بازم نمی‌خوام علنی بشه 68 00:03:59,447 --> 00:04:01,199 ‫متوجه شدم. ادامه بدین 69 00:04:04,642 --> 00:04:06,853 ‫ممنون، مایک. امیلی، بفرما 70 00:04:11,876 --> 00:04:13,002 ‫چی شده؟ 71 00:04:13,086 --> 00:04:15,630 ‫باید اینو بشنوین 72 00:04:16,370 --> 00:04:17,974 ‫خدا لعنتت کنه، گرت! 73 00:04:17,998 --> 00:04:20,000 ‫تو و فیل چه بلایی سرم آوردید؟ 74 00:04:20,718 --> 00:04:23,388 ‫چرا اینکار رو پشت سرم کردید؟ 75 00:04:23,972 --> 00:04:25,556 ‫چرا اصلاً انجامش دادید؟ 76 00:04:29,560 --> 00:04:30,893 ‫اینو از کجا درآوردی؟ 77 00:04:31,318 --> 00:04:33,297 ‫بنا به توصیۀ مشاور حقوقی، نمی‌تونم بگم 78 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 ‫- مشاور حقوقی کاخ سفید؟ ‫- وکیل شخصیم 79 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 ‫یه چیز دیگه هم هست 80 00:04:41,864 --> 00:04:43,659 ...‫من بودم که افشا کردم 81 00:04:43,684 --> 00:04:45,559 ‫ماس ژن آلزایمر داره 82 00:04:46,369 --> 00:04:47,412 ‫ببخشید؟ 83 00:04:47,495 --> 00:04:51,040 ‫به اشتباه حس کردم که باید ‫ آتش رو با آتش جواب بدیم، 84 00:04:51,065 --> 00:04:53,845 ‫و بلافاصله هم ازش پشیمون شدم، ‫ولی اونقدر خجالت می‌کِشیدم که بهتون نگفتم 85 00:04:53,869 --> 00:04:56,087 ‫چون می‌دونستم ازم ناامید میشین، 86 00:04:56,754 --> 00:04:58,881 ‫به همین خاطر هم باید فوراً ‫اینو براتون پخش می‌کردم 87 00:04:59,690 --> 00:05:01,859 ‫نمی‌تونستم دوباره مأیوس‌تون کنم، و... 88 00:05:03,335 --> 00:05:05,101 با توجه به اهمیتی که 89 00:05:05,126 --> 00:05:07,655 ‫به درستکاری و رقابت جوانمردانه میدین، 90 00:05:07,981 --> 00:05:09,856 ‫می‌دونستم که می‌خواین ‫اشتباهات رو درست کنین، 91 00:05:10,949 --> 00:05:12,801 ‫حالا هر چه بادا باد 92 00:05:17,358 --> 00:05:18,359 ‫باید برم 93 00:05:23,810 --> 00:05:24,811 ‫امیلی 94 00:05:26,784 --> 00:05:27,869 ‫ممنون بابت این 95 00:05:29,495 --> 00:05:30,663 ‫شب بخیر، قربان 96 00:05:41,072 --> 00:05:43,616 ‫اعتقاد داشتین که اون صدای ضبط‌شده موثقه؟ 97 00:05:43,801 --> 00:05:46,274 ‫- از قرار معلوم بله ‫- این حرفتون دوپهلو نیست؟ 98 00:05:46,299 --> 00:05:48,763 ‫- نمی‌تونستم مطمئن بشم ‫- نپرسیدم مطمئن بودین یا نه 99 00:05:48,788 --> 00:05:50,913 ‫پرسیدم آیا باور داشتین ‫که اون صدا واقعی بوده یا نه 100 00:05:53,895 --> 00:05:55,563 ‫بله. بله، باور داشتم 101 00:05:59,759 --> 00:06:01,469 ‫باعث شدی دیرم بشه 102 00:06:02,951 --> 00:06:04,452 ‫خودت باعث شدی دیرت بشه 103 00:06:05,213 --> 00:06:08,633 ‫‌فِرز بودن. یکی دیگه از تلفات کهولت سنه 104 00:06:08,951 --> 00:06:11,037 ‫من که گله‌ای ندارم 105 00:06:11,062 --> 00:06:13,148 ‫انگار رئیس‌جمهورتون برنده میشه 106 00:06:13,348 --> 00:06:17,060 ‫بابات بهت نگفته که ‫هیچ‌وقت اینو بلند نگو؟ 107 00:06:17,085 --> 00:06:20,338 ‫اون طبق‌ عرف با 20 امتیاز اختلاف دوباره انتخاب شد 108 00:06:20,363 --> 00:06:23,742 ‫توی خونۀ ما، خرافه ‫یه فروتنى‌ رياكارانه‌ تلقی میشد 109 00:06:24,675 --> 00:06:26,795 ‫می‌دونی، سال آینده برای صندلی پدرت 110 00:06:26,820 --> 00:06:28,845 ‫توی سنا انتخابات ویژه برگزار میشه 111 00:06:29,305 --> 00:06:31,294 ‫خیلی خوب میشه یه نفر روی اون صندلی بشینه 112 00:06:31,319 --> 00:06:33,528 ‫که در کمال انصاف یاد و خاطرۀ ‫پدرت رو زنده نگه داره 113 00:06:33,559 --> 00:06:35,402 ‫آره، تا کرکمن یه رأی قابل‌ اطمينان‌ توی سنا 114 00:06:35,427 --> 00:06:37,546 ‫برای برنامه‌های دور دوم ریاست‌جمهوریش داشته باشه 115 00:06:38,372 --> 00:06:39,540 ‫کار راحتی نیست 116 00:06:39,565 --> 00:06:42,037 ‫پیروزی توی انتخابات ریاست‌جمهوری بدون گرایش حزبی، 117 00:06:42,574 --> 00:06:44,587 ‫بدون چسبیدن به دُم کسی، ‫یا جبران کردن کمک کسی 118 00:06:44,671 --> 00:06:47,048 که یعنی نباید بذاری زیردست‌هات دست از پا خطا کنن 119 00:06:47,073 --> 00:06:49,617 ‫- فقط کافیه بترسونیدشون ‫- آره 120 00:06:51,327 --> 00:06:52,931 ‫حالا که حرف از ترس شد، 121 00:06:53,496 --> 00:06:55,061 ‫صورتحساب توان‌بخشی من هم اومده، 122 00:06:55,086 --> 00:06:57,232 ‫و حس خیلی بدی بهش دارم 123 00:06:57,291 --> 00:06:59,293 ‫- عزیزم... ‫- سوای احساس گناهم 124 00:06:59,318 --> 00:07:01,737 ‫بابت اینکه چقدر خوش‌شانسیم ‫که استطاعت پرداختشونو داریم 125 00:07:01,879 --> 00:07:04,289 ‫مهم اینه که الان هوشیاری 126 00:07:04,614 --> 00:07:06,449 ‫و قول دادی که همینطور بمونی 127 00:07:11,351 --> 00:07:13,494 ‫بازم واسه همۀ حمایت‌هات ممنون 128 00:07:14,019 --> 00:07:16,881 ‫خیلی خوبه که به روال عادی برگشتی 129 00:07:21,559 --> 00:07:23,227 ‫صبح بخیر سحرخیزها! 130 00:07:23,693 --> 00:07:26,092 ‫بیاین اینجا. رسیدیم به امروز 131 00:07:26,612 --> 00:07:28,650 ‫روز قبل از انتخابات 132 00:07:28,674 --> 00:07:31,074 ‫نظرسنجی‌های شبانه اميدوار كننده‌ست 133 00:07:31,099 --> 00:07:33,345 ‫اميدوار كننده‌؟ دارم می‌ترکونیم! 134 00:07:33,369 --> 00:07:34,963 ‫غَرّه نشین 135 00:07:34,988 --> 00:07:37,058 ‫هنوز توی میدون‌های جنگ ‫اختلافمون از میزان خطا کمتره 136 00:07:37,082 --> 00:07:39,600 ‫توی فلوریدا، شمال ایالات مرکزی، تگزاس 137 00:07:39,625 --> 00:07:40,793 ‫شنیدین چی گفتین؟ 138 00:07:40,818 --> 00:07:42,241 ‫«تگزاس» و «میدان‌جنگ» توی 139 00:07:42,265 --> 00:07:43,464 ‫- یه جمله؟ ‫- درسته 140 00:07:43,488 --> 00:07:45,759 ‫جای تعجب داره که ‫یه توطئه‌ى نسل‌کُشی از سمت حریف 141 00:07:45,784 --> 00:07:47,266 ‫چه کمک‌هایی می‌تونه بکنه 142 00:07:47,383 --> 00:07:50,595 ‫ولی بیاین تا پاییز تموم نشده جوجه‌هامونو نشماریم. ‫به نظرتون الان خسته‌این؟ 143 00:07:50,620 --> 00:07:52,497 ‫می‌خوام دیگه رمقی براتون نمونه 144 00:07:52,696 --> 00:07:54,491 ‫باید تبليغ‌ انتخاباتى‌ کنیم، تبليغ‌ انتخاباتى 145 00:07:54,515 --> 00:07:56,503 ‫از تلفن‌ها استفاده کنیم، ،طوفان توییتری راه بندازیم 146 00:07:56,527 --> 00:07:58,485 ‫بریم بیرون و در خونه‌های ملت رو بزنیم 147 00:07:58,510 --> 00:08:00,804 ‫می‌خوام اونقدر به گزینندگان ایالت‌هاتون پیله کنین 148 00:08:00,829 --> 00:08:03,373 که موی دماغشون بشه شکل شما 149 00:08:03,398 --> 00:08:05,884 ‫برین توی انتخابات برنده شین 150 00:08:05,919 --> 00:08:08,171 ‫موفق باشید 151 00:08:09,363 --> 00:08:11,657 ‫امیلی، یه لحظه وایمیستی؟ 152 00:08:14,911 --> 00:08:17,415 ‫دربارۀ مادرت شنیدم. خیلی متأسفم 153 00:08:17,440 --> 00:08:18,855 ‫حتماً... 154 00:08:18,880 --> 00:08:21,424 ‫خدای من، حتی نمي‌تونم تصورشو بکنم 155 00:08:22,084 --> 00:08:24,962 ‫اگه... اگه لازمه، امروز رو مرخصی بگیر 156 00:08:25,546 --> 00:08:27,298 ‫ممنون، ولی حـ... حالم خوبه 157 00:08:46,554 --> 00:08:49,724 ‫- به وکیل زنگ زدی؟ ‫- پگاسوس رو پیدا کردی 158 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 ‫نباید راجع بهش صحبت کنیم 159 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 ‫- لعنتی! ‫- تو امروز همراه رئیس‌جمهوری 160 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 ‫بعدش باهام تماس بگیر 161 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 ‫- بعد از چی؟ ‫- خودت می‌فهمی 162 00:09:09,549 --> 00:09:11,502 ‫صرفاً باور اینکه ‫اون صدای ضبط‌شده واقعیه، 163 00:09:11,527 --> 00:09:13,694 ‫به تمامی سؤالات جواب نمیداد. ‫اگه در اشتباه بودم چی؟ 164 00:09:14,121 --> 00:09:16,681 ‫اگه صحنه‌سازی شده باشه و ‫به شکل راهبردی منتشر شده باشه چی؟ 165 00:09:16,831 --> 00:09:18,432 احتمالش رو می‌دادین؟ 166 00:09:18,457 --> 00:09:20,089 ‫احتمالش وجود داشت، ‫با توجه به چیزی که در خطر بود، 167 00:09:20,113 --> 00:09:21,947 ‫و اون حقه‌های کثیفی ‫که ماس قبلاً هم زده بود 168 00:09:22,812 --> 00:09:24,869 ‫ولی به رسانه‌ها که درز نکرده بود 169 00:09:25,365 --> 00:09:27,716 ‫از طریق معاون کمپین خودتون به دستتون رسید 170 00:09:27,775 --> 00:09:30,069 ‫- پس سناریوی حقه‌های کثیف... ‫- چرنده 171 00:09:30,152 --> 00:09:33,322 ‫تبریک میگم. مچمو گرفتی. خوشحال شدی؟ 172 00:09:34,156 --> 00:09:37,910 ‫خودتون خوشحالین؟ ‫به‌زودی رئیس‌جمهور منتخب میشین 173 00:09:39,620 --> 00:09:41,122 ‫بهم می‌خوره خوشحال باشم؟ 174 00:09:46,836 --> 00:09:48,254 ‫یه لحظه 175 00:09:48,337 --> 00:09:50,840 ‫بیا تو 176 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 ‫هِی، اینو روی سینک دستشویی جا گذاشتی 177 00:09:55,803 --> 00:09:57,512 ‫اوضاع واسه فردا امیدوارکننده به نظر میاد 178 00:09:58,306 --> 00:09:59,306 ‫آره 179 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 ‫- روبراهی؟ ‫- نه 180 00:10:06,814 --> 00:10:09,442 ‫- ارون ‫- اون... 181 00:10:09,525 --> 00:10:13,112 ‫اون خیلی با مامان بابام مهربون بود، و... 182 00:10:14,402 --> 00:10:17,781 و برای پذیرفتن هویتش سرد و گرم‌های زیادی رو چِشید 183 00:10:18,964 --> 00:10:21,466 ‫و الان، قراره معاون رئیس‌جمهور بشه 184 00:10:22,830 --> 00:10:24,957 ‫و من هنوز خیلی عصبیم 185 00:10:26,959 --> 00:10:29,211 ‫شاید لازمه برای انتقام ‫با یکی دیگه سکس کنی 186 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 ‫- اونقدرام خنده‌دار نیست ‫- ببخشید 187 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 ‫این قضیه حسابی احساساتیم کرده 188 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 ‫خیلی‌خب. احساساتی‌ترم کرده 189 00:10:48,237 --> 00:10:49,315 ‫خبر خوب اینکه، 190 00:10:49,340 --> 00:10:51,585 ‫الان لازم نیست ازش سر در بیاری، خب؟ 191 00:10:51,609 --> 00:10:53,152 ‫ببخشید 192 00:10:53,944 --> 00:10:55,196 ‫ممنون 193 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 ‫چرا حرف زدن درموردش عصبانی‌تون می‌کنه؟ 194 00:11:12,004 --> 00:11:14,799 ‫- ذهنم درگیر یه چیز دیگه بود ‫- درگیر چی؟ 195 00:11:14,882 --> 00:11:16,621 ‫در تلاشم یه جوری بگمش که 196 00:11:16,646 --> 00:11:18,493 ‫شبیه بهانه آوردن به‌نظر نیاد 197 00:11:18,552 --> 00:11:20,304 ‫من اینجا قاضی نیستم 198 00:11:23,310 --> 00:11:26,021 ‫به هر حال این صدای ضبط‌شده ‫چقدر ماس رو تبرئه می‌کنه؟ 199 00:11:26,337 --> 00:11:27,839 ‫قضیه رو باز کنین 200 00:11:28,229 --> 00:11:31,107 ‫ماس در ابعاد بزرگتری با توطئه‌گرها همدسته 201 00:11:31,190 --> 00:11:32,797 ‫پول هنگفتی رو از یکیشون قبول کرده، 202 00:11:32,822 --> 00:11:34,843 ‫و حقوق نجومی‌ای رو به یکی دیگه‌شون داده 203 00:11:34,902 --> 00:11:36,904 ‫دیدگاه این افراد بر کسی پوشیده نیست 204 00:11:36,987 --> 00:11:38,656 ‫دتوایلر نوشته بود که 205 00:11:38,681 --> 00:11:41,851 ‫مهاجرین دارن آمریکا رو تبدیل می‌کنن ‫به یه کشور جهان سومی 206 00:11:41,992 --> 00:11:45,938 ‫برانتون هم جواب داده بود: ‫«بچه‌های دیگران مانعی در برابر نجات تمدنمون هستن» 207 00:11:45,963 --> 00:11:48,549 ‫ماس دقیقاً می‌دونسته که ‫با کی‌ها دست به یکی کرده 208 00:11:48,749 --> 00:11:50,362 ‫و اگه پیروز این انتخابات بشه، 209 00:11:50,387 --> 00:11:52,735 ‫به اونها جواب پس میده 210 00:11:54,192 --> 00:11:56,778 اینو که میگین، براتون شبیه بهانه به‌نظر میاد؟ 211 00:11:58,384 --> 00:12:01,720 ‫نه، شبیه حقیقت به نظر می‌رسید 212 00:12:05,124 --> 00:12:08,294 ‫- سلام، اوضاع چطوره؟ ‫- شماها سادیسم دارین 213 00:12:08,436 --> 00:12:12,273 ‫تظاهرات‌ توی سن آنتونیو، آستین و دالاس؟ ‫ساعت هنوز ۹ نشده 214 00:12:12,356 --> 00:12:14,436 کلی بوریتو واسه صبحونه هست 215 00:12:15,359 --> 00:12:17,153 ‫راستی، اِم، بابت مادرت متأسفم 216 00:12:17,862 --> 00:12:18,896 ‫ممنون 217 00:12:18,921 --> 00:12:21,298 ‫اینجا همه بهت تسلیت میگن 218 00:12:21,323 --> 00:12:24,160 ‫- خب، خودت در چه حالی؟ ‫- خوبم 219 00:12:24,360 --> 00:12:26,654 ‫واقعاً؟ اگه نبودی هم می‌گفتی؟ 220 00:12:26,679 --> 00:12:29,390 ‫احتمالاً نه. جو اونجا چطوره؟ 221 00:12:29,415 --> 00:12:31,792 ‫ملت از ماس متنفر شدن 222 00:12:32,751 --> 00:12:35,713 ‫من هنوز کامل متقاعد نشدم که ‫اون توی این قضیه دست داشته 223 00:12:35,854 --> 00:12:38,190 ‫بیخیال، دست راستش، ‫بزرگترین اهداكننده‌ش، 224 00:12:38,215 --> 00:12:41,110 ‫اون ویدیویی که با گوشی گرفته شده بود... ‫مسلماً ماس رو توی تگزاس مقصر می‌دونن 225 00:12:41,134 --> 00:12:44,721 ‫آره، خب، کمربندتو محکم ببند. ‫روز سخت و طولانی‌ایه 226 00:12:45,181 --> 00:12:46,307 ‫چطور، چیزی مي‌دونی؟ 227 00:12:47,433 --> 00:12:49,518 ‫فقط اینکه روز قبل از انتخابات، ‫اوضاع بهم می‌ریزه 228 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 ‫به هر حال، ممنون که زنگ زدی. باید برم 229 00:12:52,688 --> 00:12:55,107 ‫امیلی، این دخترمه، استفانی 230 00:12:55,132 --> 00:12:57,050 ‫- سلام، خوشحالم می‌بینمت ‫- سلام 231 00:12:57,075 --> 00:12:59,119 ‫خیلی ممنون که بهم این فرصت ‫رو دادین که داوطلب بشم 232 00:12:59,143 --> 00:13:00,410 ‫خب، ساعت ۴ صبح، 233 00:13:00,435 --> 00:13:01,753 ‫که یادت بیاد داری ‫اینکارو مجانی انجام میدی، 234 00:13:01,777 --> 00:13:03,089 ‫شاید تشکر کردن اولین چیزی نباشه که به ذهنت میاد 235 00:13:03,113 --> 00:13:05,759 ‫ولی بذار به یکی معرفیت کنم که ‫طرز کار رو برات توضیح بده 236 00:13:06,550 --> 00:13:07,716 ‫اظهاراتی دارم، 237 00:13:07,740 --> 00:13:09,720 ‫و بعد به سؤال‌هاتون پاسخ میدم 238 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 ‫نشست خبری ماس 239 00:13:11,081 --> 00:13:12,863 ‫در وهلۀ اول، 240 00:13:12,888 --> 00:13:17,296 ‫این توطئۀ بیوتروریستیِ غير قابل‌ وصف‌ ‫رو شدیداً و قویاً محکوم می‌کنم 241 00:13:17,379 --> 00:13:19,128 ‫بنده نیز با سایر آمریکایی‌ها 242 00:13:19,153 --> 00:13:25,095 ‫هم‌صدا می‌شوم و خوستار اشد مجازات برای ‫افرادی هستم که در این توطئه دست داشتند 243 00:13:25,238 --> 00:13:28,741 ‫و چنانچه محرز بشه که اشخاصی مرتبط با 244 00:13:28,766 --> 00:13:32,811 ‫کمپین ریاست‌جمهوری من ‫در این توطئه نقش داشتند، 245 00:13:32,895 --> 00:13:36,398 ‫عمیق‌ترین عذرخواهی رو به ‫مردم آمریکا بدهکار خواهم بود 246 00:13:36,540 --> 00:13:41,587 ‫با این‌ وجود، هرگونه اتهام صریح ‫یا در لفافه مبنی بر اینکه شخص من 247 00:13:41,612 --> 00:13:46,075 ‫در این توطئۀ خبيثانه دست‌ داشتم، ‫یا از آن مطلع بودم، 248 00:13:46,204 --> 00:13:49,165 ‫تماماً بی‌اساسه 249 00:13:50,246 --> 00:13:54,542 ‫و لذا تمام اشخاصی که در کمال سهل‌انگاری 250 00:13:54,625 --> 00:13:59,255 ‫ چنین ادعایی کردن، عمیق‌ترین عذرخواهی رو به من بدهکارن 251 00:14:00,464 --> 00:14:01,757 ‫علی‌الخصوص، 252 00:14:02,103 --> 00:14:03,895 ‫عالی‌ترين مقام رسمي كشور 253 00:14:03,920 --> 00:14:06,590 ‫که در انتخابات فردا به رقابت می‌پردازه 254 00:14:06,845 --> 00:14:12,142 ‫جناب رئیس‌جمهور، بنده و مردم آمریکا، 255 00:14:13,561 --> 00:14:16,063 ‫مشتاقانه در انتظار اون بیانیۀ عذرخواهی هستیم 256 00:14:21,026 --> 00:14:23,862 بعد از شنیدن حرف‌هاش چه احساسی داشتین؟ 257 00:14:25,614 --> 00:14:27,741 ‫اینکه مطلقاً هیچ‌چیزی بهش بدهکار نیستم 258 00:14:28,951 --> 00:14:30,595 ‫و حالا به سؤال‌هاتون جواب میدم 259 00:14:30,619 --> 00:14:31,805 ‫با رئیس‌جمهور صحبت کردین؟ 260 00:14:31,829 --> 00:14:34,328 ‫بله. و نه تنها نارضایتی، بلکه نااُمیدیم 261 00:14:34,353 --> 00:14:36,149 ‫رو هم به اطلاعشون رسوندم 262 00:14:36,174 --> 00:14:38,031 ‫آیا نگران تأثیری که این قضیه... 263 00:14:39,795 --> 00:14:42,382 ‫امیدوارم یکی از اراذل لاتین کینگ هم‌سلولیش بشه ‫(از باندهای خلافکار آمریکایی‌های لاتین) 264 00:14:42,406 --> 00:14:46,945 ‫هدفشون از توطئه این بود که ایالتی ‫مثل تگزاس رو قرمز نگه دارن ‫(ایالات قرمز همیشه به حزب جمهوری‌خواه رأی می‌دهند) 265 00:14:46,969 --> 00:14:50,914 ‫و حالا رو کردنش شاید دقیقاً منتج ‫به چیزی بشه که امیدوار بودن ازش جلوگیری کنن 266 00:14:50,939 --> 00:14:53,817 ‫آره، الحق که هر چی بکاری درو می‌کنی 267 00:14:53,842 --> 00:14:55,093 ‫لطفاً، بشین 268 00:14:55,895 --> 00:14:58,041 ‫می‌خواستم بدونم در رابطه با 269 00:14:58,066 --> 00:15:02,216 ‫ارون و معاونتش چه برنامه‌ای داری؟ 270 00:15:03,485 --> 00:15:05,693 ‫سؤال کاملاً سکسی‌ای هست 271 00:15:06,037 --> 00:15:07,329 ‫اجازه بده دوباره شروع کنم 272 00:15:09,033 --> 00:15:12,411 ‫سال گذشته به شدت تحت تأثیرت قرار گرفتم 273 00:15:12,953 --> 00:15:15,831 ‫به‌نظرم با هم خوب کار می‌کنیم، ‫همدیگه رو تکمیل می‌کنیم 274 00:15:15,915 --> 00:15:17,750 ‫به لحاظ سابقه، جنسیت، سن 275 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 ‫من قصد ندارم شغلم رو ول کنم 276 00:15:21,169 --> 00:15:23,880 ‫فقط به‌خاطر این نیست که ‫نمی‌خوایم تو رو از دست بدیم 277 00:15:24,632 --> 00:15:27,176 ‫اگه فردا اون خبر خوبی که ‫انتظارش رو داریم بهمون برسه، 278 00:15:27,905 --> 00:15:31,308 ‫می‌خوام سِمَت معاونت رئیس دفترِ ‫کاخ سفید رو بهت پیشنهاد بدم 279 00:15:31,621 --> 00:15:32,696 ‫اوه خدای من 280 00:15:32,721 --> 00:15:35,131 ‫- لازم نیست همین الان جواب... ‫- آره. آره 281 00:15:35,574 --> 00:15:39,870 ‫البته... باعث افتخارمه 282 00:15:40,814 --> 00:15:44,360 ‫باشه. می‌خوام توی یه موردی پیشدستی کنم 283 00:15:45,293 --> 00:15:47,212 ‫مشخصاً منصفانه نیست 284 00:15:47,237 --> 00:15:50,491 ‫که اکثر آمریکایی‌ها بضاعت دسترسی ‫به امکانات توان‌بخشی‌ای 285 00:15:50,516 --> 00:15:53,886 ‫که در اختیار قشر مرفه جامعه هست رو نداشته باشن 286 00:15:54,710 --> 00:15:57,993 ‫یه راهی رو پیدا کن ‫که شرکت‌های بزرگ داروسازی، 287 00:15:58,018 --> 00:15:59,851 ‫و شرکت‌های تولیدکنندۀ نوشابه‌های الكلى‌ و سیگار 288 00:15:59,875 --> 00:16:04,338 ‫رو مجبور کنی که بخشی از سودشون رو ‫به هزینه‌های توان‌بخشی تخصیص بدن 289 00:16:04,480 --> 00:16:06,893 ‫پس مجبور بشن به مشتری‌هاشون 290 00:16:06,918 --> 00:16:10,302 ‫ توی ترک محصولاتی کمک کنن ‫که هزینه‌های گزافی رو صرف بازاریابی کردن 291 00:16:10,304 --> 00:16:12,404 ‫تا اونها رو ‫به مصرف بیش از حد وسوسه کنن 292 00:16:12,413 --> 00:16:16,384 ‫- اوهوم ‫- عاشق اینکارم. منظورت از اینکه یه راهی... 293 00:16:16,409 --> 00:16:18,594 ‫یه تیم ميان‌ سازمانى‌ تشکیل بده 294 00:16:19,186 --> 00:16:22,564 ‫با وزارت‌خانه‌های مناسب کابینه، 295 00:16:22,589 --> 00:16:24,789 ‫و کمیته‌های فرعی کنگره در تماس باش 296 00:16:25,192 --> 00:16:26,568 ‫الان دیگه معاون رئیس دفتری 297 00:16:28,153 --> 00:16:29,363 ‫دهن یه عده رو سرویس کن 298 00:16:30,823 --> 00:16:32,408 ‫میرم تو کارش 299 00:16:46,755 --> 00:16:49,842 ‫واقعاً، مایلز؟ این یه کلیشۀ مسخره‌ست 300 00:16:49,867 --> 00:16:52,714 ،ماشین هیبریدی درب و داغون ،رامنِ ماسیده (نوعی غذای ژاپنی) 301 00:16:52,739 --> 00:16:55,146 بخار رقیق پودر کرانچی فلفلی داغ 302 00:16:55,171 --> 00:16:56,923 ‫خیلی‌خب، باشه. چی شده؟ 303 00:16:56,948 --> 00:16:59,692 می‌خوام آثار پگاسوس رو از کامپیوترم پاک کنی 304 00:16:59,726 --> 00:17:01,361 ‫آره، البته. این همیشه ‫بخشی از نقشه‌ست 305 00:17:01,385 --> 00:17:02,400 ‫نه، نمی‌شنوی چی میگم 306 00:17:02,424 --> 00:17:04,082 ‫می‌خوام همین الان اینکارو بکنی. ‫درست همین لحظه 307 00:17:04,106 --> 00:17:05,978 ‫- امکانش نیست ‫- چی؟ 308 00:17:06,003 --> 00:17:07,423 ‫از راه دور نمی‌تونم پاکش کنم، لورین 309 00:17:07,447 --> 00:17:09,239 ‫باید به کامپیوترت دسترسی فیزیکی داشته باشم 310 00:17:09,272 --> 00:17:11,899 ‫که توی یه اتاق شیشه‌ایه ‫که ظرف ۳۶ ساعت آینده 311 00:17:12,156 --> 00:17:13,287 ‫شلوغ‌ترین دفتر 312 00:17:13,312 --> 00:17:16,100 ‫توی واشنگتن دی‌سیه، اگه اشتباه می‌کنم بگو 313 00:17:16,218 --> 00:17:18,762 ‫خیلی‌خب، فردا شب. بعد از ‫پایان رأي‌گیری توی غرب، 314 00:17:18,787 --> 00:17:20,176 ‫همه میرن جشن 315 00:17:20,201 --> 00:17:22,356 ‫به محضی که آخرین نفر رفت ‫و چراغ‌ها رو خاموش کرد، 316 00:17:22,381 --> 00:17:25,176 ‫می‌خوام بری و قبل از خنک شدن سیم‌پیچ‌های لامپ‌ها، ‫پگاسوس رو از روی سیستمم پاک کنی 317 00:17:25,200 --> 00:17:28,078 ‫- ماشین لامصبتو بشور ‫- خیلی‌خب 318 00:17:31,285 --> 00:17:34,016 ‫بذارین یه چیزی ازتون بپرسم. ‫اگه با نتيجه‌گيری‌تون مشکلی ندارین، 319 00:17:34,435 --> 00:17:36,398 ‫چرا منو آوردین اینجا؟ 320 00:17:37,139 --> 00:17:40,350 ‫- با اقدامم مشکل دارم ‫- منظورتون از اقدام... 321 00:17:40,375 --> 00:17:43,795 ‫- اقدام نکردنه ‫- خیلی‌خب، بیاین بررسیش کنیم 322 00:17:44,625 --> 00:17:46,207 ‫رئیس‌جمهور کرکمن توضیحی درمورد 323 00:17:46,231 --> 00:17:47,983 ‫اظهارات رئیس‌جمهور سابق، آقای ماس نداره؟ 324 00:17:48,125 --> 00:17:49,524 ‫می‌دونین، تمرکز رئیس‌جمهور 325 00:17:49,548 --> 00:17:51,336 در روز آخر کمپین فقط روی 326 00:17:51,361 --> 00:17:53,540 ‫مسائلی هست که بیشترین اهمیت ‫رو برای مردم آمریکا داره 327 00:17:53,564 --> 00:17:54,615 ‫- ست؟ ‫- ست! 328 00:17:54,640 --> 00:17:56,610 ‫ایشون تکذیب ماس مبنی بر ‫دست داشتن در توطئه رو باور دارن؟ 329 00:17:56,634 --> 00:18:01,180 ‫به اعتقاد رئیس‌جمهور تحقیقات قاطع ‫و دقیقی در این باره انجام میشه 330 00:18:01,205 --> 00:18:03,153 ‫و برای ایشون بهتره که 331 00:18:03,178 --> 00:18:05,637 ‫اجازه بدن این مسئله بدون ‫هیچ‌گونه توضیح اضافه‌ای برملا بشه 332 00:18:05,899 --> 00:18:07,025 ‫- ست؟ ‫- کالین 333 00:18:07,050 --> 00:18:08,698 ‫پس رئیس‌جمهور سر اظهاراتشون مبنی بر اینکه 334 00:18:08,722 --> 00:18:10,202 ‫باور دارن ماس شریک جرم بوده هستن؟ 335 00:18:10,422 --> 00:18:11,540 ‫برای امروز چیز دیگه‌ای نیست 336 00:18:11,564 --> 00:18:13,286 ‫ممنون از همه. یادتون نره رأی بدین 337 00:18:15,909 --> 00:18:16,985 ‫سلام 338 00:18:17,010 --> 00:18:19,512 ‫ست، قبل از گفتن اون حرف‌ها ‫با رئیس‌جمهور صحبت کرده بودی؟ 339 00:18:19,536 --> 00:18:21,578 ‫آره، قبل از نشست خبری باهاش حرف زدم 340 00:18:23,519 --> 00:18:24,603 ‫الو؟ 341 00:18:25,520 --> 00:18:27,939 ‫من ماس رو به دست داشتن ‫توی توطئه متهم کردم 342 00:18:28,148 --> 00:18:30,440 ‫با این حال مدرکی داشتم که شاید ‫بی‌گناهیشو ثابت می‌کرد 343 00:18:30,818 --> 00:18:32,061 ‫ولی ازش استفاده‌ای نکردم 344 00:18:32,085 --> 00:18:34,696 ‫چون حس می‌کردین در هر صورت‌ اونم مقصره؟ 345 00:18:34,838 --> 00:18:37,174 آره، و نمی‌خواستم بهش پاداش بدم 346 00:18:37,199 --> 00:18:38,349 ‫از چه لحاظ؟ 347 00:18:38,367 --> 00:18:39,993 ‫ماس یه افراطی راست‌گرا نیست 348 00:18:40,018 --> 00:18:42,604 ‫اصلاً سوابقش حاکی از اینه که ‫به‌عنوان یه میانه‌رو حکومت کرده 349 00:18:42,629 --> 00:18:45,258 ‫- ولی عوض شد؟ ‫- ترجیح میدم بگم «به‌خاطر منافعش از این رو به اون رو شد» 350 00:18:45,282 --> 00:18:46,617 ‫توضیح بدین 351 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 ‫ماس می‌خواست دوباره رئیس‌جمهور بشه 352 00:18:48,627 --> 00:18:51,214 ‫می‌دونست که توی یه رقابت سه جانبه، ‫دموکرات‌ها به چپ گرایش دارن 353 00:18:51,238 --> 00:18:53,124 ‫من میانه‌رو می‌مونم. چه گزینه‌ای براش می‌مونه؟ 354 00:18:53,148 --> 00:18:54,191 ‫راست 355 00:18:54,216 --> 00:18:56,927 ‫به همین خاطر به خودش ‫یه برچسب جدید زد: محافظه‌کار تندرو 356 00:18:57,010 --> 00:19:00,597 ‫و باعث شد متعصب‌های کوته‌فکری ‫مثل دتوایلر و برنتون دورش رو بگیرن 357 00:19:00,622 --> 00:19:03,083 ‫اون اعتقادی به چرندیات بومی‌گرایانه‌شون نداشت 358 00:19:03,225 --> 00:19:06,145 ‫اما می‌دونست که محافظه‌کارهای تندرو ‫گروهی رأی میدن 359 00:19:06,228 --> 00:19:09,273 ‫و توی یه رقابت سه جانبه، ‫شاید این قضیه برای بُردن کافی باشه 360 00:19:09,298 --> 00:19:11,509 ‫پس، می‌خواستین تقاص بی‌صداقتیش رو پس بده؟ 361 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 ‫آره 362 00:19:13,861 --> 00:19:15,737 ‫با روراست نبودن؟ 363 00:19:18,036 --> 00:19:19,954 ‫مثل همین الان که روراست نیستین 364 00:19:23,245 --> 00:19:26,439 ‫علت عدم اقدامتون واقعاً این بود ‫که نمی‌خواستین بهش پاداش بدین؟ 365 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 ‫- نه ‫- پس چی بود؟ 366 00:19:32,171 --> 00:19:33,755 ‫این بود که می‌خواستم برنده بشم 367 00:19:36,300 --> 00:19:38,552 ‫اونها اومدن سر وقت شما، مردم هیوستون! 368 00:19:39,261 --> 00:19:40,394 ‫هدفشون کُشتن شما نبود 369 00:19:40,419 --> 00:19:43,915 ‫نقشه‌شون مخفی‌تر و ‫احتمالاً شرورانه‌تر بود 370 00:19:43,940 --> 00:19:45,838 ‫اونها آینده‌تون رو هدف گرفته بودن 371 00:19:46,268 --> 00:19:48,729 هدف دستیاران کورنیلیس ماس این بود 372 00:19:49,479 --> 00:19:51,607 که فرزندانتون هرگز به دنیا نیان 373 00:19:54,193 --> 00:19:55,819 ‫خب، چیزی که فکرشو هم نمی‌کردن، 374 00:19:56,403 --> 00:19:57,769 ‫چیزی که متوجهش نبودن، 375 00:19:57,794 --> 00:20:00,264 ‫اینه که فقط من یا شما ‫رو هدف قرار نداده بودن 376 00:20:00,949 --> 00:20:03,368 ‫تمام آمریکایی‌ها رو هدف گرفته بودن 377 00:20:03,510 --> 00:20:06,930 ‫اونها آیندۀ ما رو هدف قرار داده بودن، بچه‌هامون رو، 378 00:20:06,955 --> 00:20:11,043 ‫به‌عنوان بخشی از خانوادۀ بزرگ ‫و مفتخراً گوناگون‌ آمریکا! 379 00:20:11,126 --> 00:20:14,296 ‫بنابراین، فردا تام کرکمن رو انتخاب کنین 380 00:20:14,838 --> 00:20:18,884 ‫رئیس‌جمهور تمام مردمِ ‫ایالات متحدۀ آمریکا! 381 00:20:31,939 --> 00:20:33,607 ‫- سلام ‫- سلام 382 00:20:33,690 --> 00:20:36,443 ‫- اوضاع در چه حاله؟ ‫- راستش خیلی خوبه 383 00:20:36,468 --> 00:20:38,068 ‫تقریباً ارزششو داشت که ‫به‌خاطر دست دادن با ۸۰۰۰ نفر 384 00:20:38,092 --> 00:20:39,422 ‫ این آسیب عصبی تا ابد همراهم باشه 385 00:20:39,446 --> 00:20:42,157 ‫مایع‌های دستشویی توی دنیا ‫برای پاک کردنش کفایت نمی‌کنه 386 00:20:43,327 --> 00:20:46,413 ‫- می‌دونی، توش برنده میشیم ‫- تگزاس رو میگی؟ 387 00:20:46,576 --> 00:20:48,118 ‫سناریو به کل عوض شد. کی فکرشو می‌کرد 388 00:20:48,381 --> 00:20:50,020 ‫الحق که میراث هنا ولزه 389 00:20:50,165 --> 00:20:51,259 ‫ایشالا 390 00:20:52,424 --> 00:20:55,886 ‫ببین، چیزی که میخوام بگم ناجوره 391 00:20:58,257 --> 00:20:59,257 ‫آره، بگو 392 00:21:00,359 --> 00:21:02,778 ‫- ایزابل چطوره؟ ‫- رفیق 393 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 ‫می‌... می‌دونم پیش تو زندگی می‌کنه، ‫و با هم صحبت می‌کنین، خب؟ 394 00:21:06,248 --> 00:21:08,876 ‫- احساسش نسبت به من چیه؟ ‫- یعنی چه، مگه مدرسه راهنمایی میری؟ 395 00:21:09,893 --> 00:21:13,188 ‫ببین، من گند زدم، خودمم می‌دونم 396 00:21:14,481 --> 00:21:17,359 ‫- و اگه به قیمت از بین رفتن آینده‌م با اون تموم... ‫- تو عاشقشی 397 00:21:17,442 --> 00:21:18,486 ‫آره 398 00:21:19,278 --> 00:21:21,310 ‫پس بهش بگو. تنها توصیه‌م همینه 399 00:21:23,448 --> 00:21:26,034 ‫ببین، ست، شرمنده که تو ‫رو قاطی این قضیه کردم 400 00:21:26,059 --> 00:21:27,851 ‫نه، واقعاً اینطور نیست 401 00:21:28,370 --> 00:21:32,124 ‫- ولی رفیق، رُک و پوست‌کنده باهاش حرف بزن ‫- باشه 402 00:21:35,127 --> 00:21:38,255 ‫ماس رو تبرئه نکردین تا ‫شاید خودتون برنده بشید 403 00:21:38,338 --> 00:21:39,339 ‫همین الان که گفتم 404 00:21:39,364 --> 00:21:40,766 ‫شما می‌خواین بفهمین که 405 00:21:40,791 --> 00:21:42,975 ‫آیا هدف وسیله رو توجیه می‌کنه یا نه 406 00:21:43,000 --> 00:21:45,461 ‫به‌نظرم اگه پای منافع کشور وسط باشه، صد در صد 407 00:21:45,486 --> 00:21:46,965 ‫نه، شخصاً، برای خودتون 408 00:21:47,825 --> 00:21:49,809 ‫میخواین همین مسئله رو برطرف کنین دیگه؟ 409 00:21:51,018 --> 00:21:52,877 ‫«انسان را چه سود که تمام دنیا را ببَرد، 410 00:21:52,902 --> 00:21:54,777 ‫اما روح و جان خود را ببازد؟‌» ‫(مرقس ۸:۳۴-۳۶) 411 00:21:55,230 --> 00:21:58,841 ‫خب، فکر نکنم فعلاً لازم باشه یه گروه تجسس ‫بفرستیم دنبال روح و جانتون 412 00:21:59,043 --> 00:22:03,940 ‫استدلالتون در رابطه با عدم صادقت ماس و نقش کمکی هرچند ناخواسته‌ش توی این توطئه 413 00:22:03,947 --> 00:22:06,450 ‫موجه‌نما یا سفسطه‌آمیز نبودن 414 00:22:06,592 --> 00:22:08,844 ‫چرا برای مردم آمریکا مطرحشون نکردین؟ 415 00:22:08,869 --> 00:22:11,345 ‫آدم به‌سرعت یاد می‌گیره که ‫سیاست بر محور استدلال نمی‌چرخه 416 00:22:11,370 --> 00:22:12,772 ‫بلکه بر پایۀ احساساته 417 00:22:12,831 --> 00:22:15,810 ‫مردم بر مبنای غرایزشون رأی میدن ‫و بعد با استدلال غرایزشون رو توجیه می‌کنن 418 00:22:15,834 --> 00:22:17,586 ‫اگه اون صدا رو رسانه‌ای می‌کردم، 419 00:22:18,086 --> 00:22:19,747 ‫مردمی که ماس رأیشون رو از دست داده بود، 420 00:22:19,771 --> 00:22:22,191 ‫بدون در نظر گرفتن اینکه من ‫چه منظوری دارم، به قدر کافی بهونه داشتن 421 00:22:22,215 --> 00:22:24,218 ‫تا موقتاً به ندای وجدانشون گوش ندن 422 00:22:31,266 --> 00:22:32,893 ‫ممنون. متشکرم 423 00:22:32,976 --> 00:22:36,104 ‫و همین‌طور بابت زحمات خستگی ناپذیر ‫و فداکاری شگفت‌انگيزتون 424 00:22:36,188 --> 00:22:37,629 در راهی که 425 00:22:37,654 --> 00:22:40,508 ‫وقتی شروعش کردیم، صعب‌العبور به نظر می‌رسید 426 00:22:40,567 --> 00:22:44,237 ‫انتخاب یک نامزد مستقل ‫برای ریاست جمهوری ایالات متحده 427 00:22:44,321 --> 00:22:46,406 ‫و اینکه من فردا ‫شانسی برای پیروزی دارم 428 00:22:46,431 --> 00:22:48,259 ‫مرهون شماست، شماهایی ‫که در این اتاق حضور دارین 429 00:22:48,283 --> 00:22:50,118 ‫و تا ابد سپاسگزارتونم 430 00:22:50,660 --> 00:22:53,872 خب، ما طِی چند ماه اخیر از جون و دل مایه گذاشتیم 431 00:22:53,897 --> 00:22:56,191 تا بهترینمون رو به مردم آمریکا ارائه کنیم 432 00:22:56,526 --> 00:22:58,536 ولی الان دیگه همه چیز در دست رأي‌دهنده‌هاست 433 00:22:59,044 --> 00:23:02,714 .پس، به افتخار فردا ممنون از همگی. متشکرم 434 00:23:06,218 --> 00:23:08,345 خیلی ممنون. متشکرم 435 00:23:13,475 --> 00:23:15,493 حس کردین متقلبین؟ 436 00:23:16,645 --> 00:23:18,080 اونموقع نه 437 00:23:19,073 --> 00:23:20,899 این حس بعداً بهم دست داد 438 00:23:30,659 --> 00:23:32,244 سلام - سلام - 439 00:23:32,327 --> 00:23:34,830 دیر شد، ولی رئیس‌جمهور من و تو و 440 00:23:34,913 --> 00:23:38,333 ارون رو به صرف نوشیدنی و دسر به اقامتگاه ریاست جمهوری دعوت کرده 441 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 یجورایی شبیه شامی که وقتی ژانویه برگشتی خوردیم 442 00:23:41,795 --> 00:23:44,297 همونی که به چشم شروع کمپینش بهش نگاه می‌کنه 443 00:23:45,465 --> 00:23:46,591 گوشی دستته؟ 444 00:23:48,051 --> 00:23:50,637 آره... دارم میام 445 00:23:58,478 --> 00:24:01,707 حاضری در تمام طول سخنرانیِ وضعیت لبخند بزنی؟ 446 00:24:01,731 --> 00:24:03,651 می‌خوام از پشت واسش شاخ بذارم 447 00:24:03,692 --> 00:24:07,320 فقط مطمئن شو از دوتا انگشت‌هات استفاده می‌کنی 448 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 ایناهاشش. چی می‌خوری؟ 449 00:24:09,906 --> 00:24:11,324 یدونه مالت لطفاً 450 00:24:11,408 --> 00:24:14,286 اینکه نوشیدنی اون از مال من مردونه‌تره، چیو نشون میده؟ 451 00:24:14,369 --> 00:24:16,121 راستش همه چی 452 00:24:16,872 --> 00:24:18,165 ممنون 453 00:24:20,041 --> 00:24:24,796 به سلامتی همتون، که قبل اینکه به خودم باور داشته باشم، بهم باور داشتید 454 00:24:25,297 --> 00:24:29,968 و برای اینکه کمکم کردید به یکی از دقیق‌ترین سؤال‌های امیلی توی روزهای اول جواب بدم 455 00:24:31,094 --> 00:24:33,094 اینکه چرا داشتم برای ریاست جمهوری کاندید می‌شدم 456 00:24:33,680 --> 00:24:34,973 از همگی ممنونم 457 00:24:35,891 --> 00:24:40,109 به افتخارِ اینکه نذاشتیم ماس و دوست‌های به‌نژادی‌گراش حامیان اصلاح، پرورش و گسترشِ) (نژاد انسان از طریق هم‌آوری‌های انتخابی 458 00:24:40,133 --> 00:24:42,212 کشور رو به دهۀ ۵۰ برگردونن 459 00:24:42,715 --> 00:24:43,982 به افتخار رئیس‌جمهور مردم بودن 460 00:24:44,065 --> 00:24:47,944 فکر می‌کردم برای این اومدیم تا از سیاست‌های همیشگی دور بشیم 461 00:24:48,028 --> 00:24:50,947 همینطور دو رویی و برآوردهای بزدلانه 462 00:24:51,907 --> 00:24:54,910 به افتخار برگردوندن صداقت و راستی به حوزۀ عمومی 463 00:24:57,120 --> 00:24:59,560 خیلی‌خب، آره، اینا هم همینطور - به افتخار این هم می‌خورم - 464 00:25:01,291 --> 00:25:02,876 جو، خیلی ممنونم 465 00:25:03,501 --> 00:25:06,630 خدای من، با نگاه کردن به اون می‌تونم بالا رفتن قند خونم رو حس کنم 466 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 خانما مقدمن 467 00:25:09,841 --> 00:25:12,802 چرا که نه؟ وجدان کیلویی چنده 468 00:25:15,055 --> 00:25:16,848 .ممنون، جناب رئیس‌جمهور شب بخیر 469 00:25:16,932 --> 00:25:17,766 شب بخیر 470 00:25:17,849 --> 00:25:19,226 جناب رئیس‌جمهور - ارون - 471 00:25:20,268 --> 00:25:21,102 قربان 472 00:25:21,186 --> 00:25:24,022 امیلی، میشه لطفاً یه لحظه بمونی؟ 473 00:25:25,941 --> 00:25:26,942 البته 474 00:25:31,655 --> 00:25:33,823 ،به خیالت یه توضیح بهت بدهکارم در حالی که نیستم 475 00:25:33,907 --> 00:25:35,075 چون شما رئیس‌جمهور هستید 476 00:25:35,158 --> 00:25:38,662 نه، چون دقیقۀ ۹۰ با یه صدای ضبط‌شده 477 00:25:38,745 --> 00:25:40,825 که نمی‌گفتی از کجا اومده، اومدی سراغم 478 00:25:40,872 --> 00:25:42,266 تا ازتون حفاظت کنم - صدایی که ظاهراً - 479 00:25:42,290 --> 00:25:45,061 ماس رو از داشتن کوچکترین ارتباطی با این توطئه تبرئه می‌کرد 480 00:25:45,085 --> 00:25:46,795 ظاهراً نه، مشخصاً 481 00:25:46,878 --> 00:25:49,714 ما وقت کافی برای تأیید صحتش نداشتیم 482 00:25:49,798 --> 00:25:50,798 باورم نمیشه 483 00:25:50,840 --> 00:25:54,386 واقعاً فکر کردی من ریاست جمهوری ایالات متحده رو به خاطر یه صدایی که 484 00:25:54,469 --> 00:25:56,197 ،هیچی درباره‌ش نمی‌دونستم به خطر می‌انداختم؟ 485 00:25:56,221 --> 00:25:58,541 این اصلاً در شأن شما نیست، قربان 486 00:25:58,566 --> 00:26:00,582 ،دارید خودتون رو توجیه می‌کنید ...طمع برتون داشته 487 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 امیلی، مواظب حرف زدنت باش - متأسفم - 488 00:26:02,477 --> 00:26:04,538 «نگفتم «با کمال احترام؟ 489 00:26:04,605 --> 00:26:06,607 به زبون آوردنش یه کم برام سخته 490 00:26:06,690 --> 00:26:07,816 باشه، کافیه 491 00:26:07,840 --> 00:26:09,717 این تصمیم با من بود و من گرفتمش 492 00:26:09,718 --> 00:26:11,052 توضیحی بهت بدهکار نیستم 493 00:26:12,029 --> 00:26:14,929 چه بهتر، چون مطمئناً توضیحی بهم داده نشد 494 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 فردا موفق باشید، آقای رئیس‌جمهور 495 00:26:24,457 --> 00:26:27,627 خب، خوب روتون رو کم کرد - آره، همینطوره - 496 00:26:28,503 --> 00:26:30,213 حس می‌کنین حقتون بود؟ 497 00:26:32,340 --> 00:26:34,551 گمونم می‌خوام همین رو بفهمم 498 00:26:50,025 --> 00:26:53,653 دوباره بی‌خوابی زده به سرت؟ - سلام - 499 00:26:54,237 --> 00:26:59,409 بزنم به تخته انگار فردا خبرای خوبی در راهه 500 00:26:59,951 --> 00:27:01,703 به هر حال، قسمت سختش تموم شده 501 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 یاد گرفتم که نامزد شدن قسمت سختش نیست 502 00:27:05,570 --> 00:27:07,864 حکومت‌داری شب‌ها اینطوری بیدار نگهت میداره؟ 503 00:27:08,376 --> 00:27:09,502 بعضی وقت‌ها 504 00:27:10,628 --> 00:27:12,547 ولی به خاطر کارم هم نیست 505 00:27:13,131 --> 00:27:14,257 پس به خاطر چیه؟ 506 00:27:16,092 --> 00:27:18,136 تو این فکرم که سزاوارش هستم یا نه 507 00:27:19,304 --> 00:27:21,594 رأی‌دهنده‌ها فکر می‌کنن هستی 508 00:27:21,600 --> 00:27:23,900 قراره دوباره رئیس‌جمهورت کنن 509 00:27:23,933 --> 00:27:25,477 خواهیم دید 510 00:27:25,501 --> 00:27:27,901 سؤال مهم اینه که لیاقتش رو دارم یا نه 511 00:27:29,800 --> 00:27:31,400 چرا اینو میگی؟ 512 00:27:34,527 --> 00:27:37,627 باید با یکی درد دل کنی 513 00:27:38,700 --> 00:27:40,900 حتی اگه شده با دعا کردن 514 00:27:42,994 --> 00:27:44,454 سعی کن یکم استراحت کنی 515 00:27:46,331 --> 00:27:47,831 شب بخیر 516 00:27:47,983 --> 00:27:49,483 شب بخیر 517 00:27:58,468 --> 00:27:59,820 پس با من تماس گرفتین 518 00:27:59,844 --> 00:28:02,847 خب، خدا جواب تلفنم رو نمی‌داد 519 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 سلام 520 00:28:12,899 --> 00:28:15,711 باید پنج دقیقه با رئیس‌جمهور حرف بزنم - گفتن کسی مزاحمشون نشه - 521 00:28:15,735 --> 00:28:17,777 این دربارۀ من صدق نمی‌کنه - گفتن که اینو میگید - 522 00:28:18,863 --> 00:28:20,593 اگه یه وضعیت اضطراری ملی باشه چی؟ 523 00:28:21,018 --> 00:28:22,808 مگه هست؟ 524 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 داری کِیف می‌کنی، مگه نه؟ 525 00:28:26,663 --> 00:28:27,664 یه کم 526 00:28:30,250 --> 00:28:33,294 ممنون، راسل - خواهش می‌کنم - 527 00:28:35,463 --> 00:28:37,674 داوطلب‌ها، آمار مشارکت من کجاست؟ 528 00:28:37,757 --> 00:28:41,136 ،اگه نمی‌تونم قبل شبکه‌های کابلی گیرش بیارم پس دلیل حقوق ندادنم بهتون چیه؟ 529 00:28:41,219 --> 00:28:42,739 بفرمایید - ممنون - 530 00:28:56,568 --> 00:28:59,247 تو کارت عالی بوده، دانته 531 00:28:59,272 --> 00:29:01,764 من الکی کسی رو تحسین نمی‌کنم 532 00:29:02,407 --> 00:29:03,616 ممنون که اینو میگی 533 00:29:04,868 --> 00:29:08,204 گوش کن، تو و امیلی صمیمی هستید، درسته؟ 534 00:29:09,205 --> 00:29:10,749 چه مشکلی داره؟ 535 00:29:12,041 --> 00:29:13,041 منظورت چیه؟ 536 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 مرگ مادرش - ولی به نظرم یه چیز دیگه هست - 537 00:29:22,427 --> 00:29:24,107 من با رئیس‌جمهور توی سفر بودم 538 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 دانته، مردم قراره درمورد تو بهم زنگ بزنن 539 00:29:28,183 --> 00:29:30,101 واقعاً می‌تونم توی حرفه‌ت بهت کمک کنم 540 00:29:32,812 --> 00:29:34,355 ببخشید، چیزی نمی‌دونم 541 00:29:35,690 --> 00:29:37,150 خب، ممنون، دانته 542 00:29:52,457 --> 00:29:55,043 پس میگین به رأی‌دهنده‌ها اعتماد نداشتین؟ 543 00:29:55,126 --> 00:29:56,711 این چه احساسی بهتون میده؟ 544 00:29:56,795 --> 00:29:58,629 .تو رأی دهنده‌ای باعث میشه چه حسی داشته باشی؟ 545 00:29:58,671 --> 00:30:00,423 اینجا من سؤال می‌پرسم 546 00:30:00,507 --> 00:30:02,258 من در قبال مردم آمریکا مسئولم 547 00:30:02,342 --> 00:30:06,054 پس آره، تصمیم گرفتم یه راه نجات ،جلوی پای این حقه‌باز نژادپرست نذارم 548 00:30:06,137 --> 00:30:08,431 چون فکر می‌کنم برای ادارۀ کشور مناسب نیست 549 00:30:08,515 --> 00:30:11,434 از دید خودتون - !از دید خودم. معلومه که از دیدم خودم - 550 00:30:12,018 --> 00:30:14,413 ،می‌دونم حرفام غیردموکراتیک به نظر میاد ولی بیا روراست باشیم 551 00:30:14,437 --> 00:30:16,147 این کشور واقعاً چقدر دموکراتیکه؟ 552 00:30:16,231 --> 00:30:18,876 با وجود مجمع گزینندگان و مناطق کژحوزه‌بندی‌شده (کژحوزه‌بندی روشی‌ست برای تغییر نتایج انتخابات از طریق بازآرایی حوزه‌های انتخابی) 553 00:30:18,900 --> 00:30:22,028 این یکم جنبۀ خود توجیه‌گری نداره؟ 554 00:30:23,215 --> 00:30:24,270 این ساده‌تر نیست؟ 555 00:30:24,895 --> 00:30:27,493 که به عنوان رئیس‌جمهور خیال می‌کردین بیشتر سرتون میشه؟ 556 00:30:37,168 --> 00:30:40,547 .از همگی ممنونم که اومدید خیلی وقتتون رو نمی‌گیرم 557 00:30:40,630 --> 00:30:43,331 می‌دونم که خیلی‌هاتون می‌خواین به مهمونی پیروزی برید 558 00:30:43,356 --> 00:30:46,092 و از شب‌‌نشينى‌ به‌خاطر پذیرش شکست روی‌گردانید 559 00:30:46,845 --> 00:30:49,055 من از شما، رهبران کنگره، خواستم 560 00:30:49,138 --> 00:30:51,099 بیاید اینجا تا دربارۀ آیندمون حرف بزنیم 561 00:30:51,182 --> 00:30:53,852 ،طبق رأی‌پرسی‌ها 562 00:30:53,935 --> 00:30:56,563 کرکمن یک پیروزی چشمگیر به‌دست میاره 563 00:30:56,646 --> 00:31:00,400 با رأی اعتراضی، علیه یه توطئۀ مورد ادعا 564 00:31:00,483 --> 00:31:01,669 به هیچ وجه خواست‌ رأی‌دهندگان‌ نیست 565 00:31:01,693 --> 00:31:03,350 ،رئیس‌جمهور تصادفی برگردونده شده 566 00:31:03,375 --> 00:31:05,220 بدون داشتن حزب اکثریت 567 00:31:05,280 --> 00:31:06,740 با حقایق روبرو شو، هارپر 568 00:31:06,757 --> 00:31:08,950 دورۀ ریاست اون قبل از شروع تموم‌شده‌ست 569 00:31:09,367 --> 00:31:11,327 دقیقاً انتظار داشتم همین رو از زبونِ 570 00:31:11,411 --> 00:31:15,582 شما دست‌های پشت پرده و کهنه‌کارهای زبل بشنوم 571 00:31:16,374 --> 00:31:17,584 ،این داستان رو تعریف کنید 572 00:31:17,800 --> 00:31:19,000 مهمون من باشید 573 00:31:19,335 --> 00:31:22,504 با آوردن این بهونۀ رقت‌بار مسخره 574 00:31:22,508 --> 00:31:26,217 ،برای انجام ندادن کار مردم سنگ‌اندازی کنین 575 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 ،داستان ما از این قراره 576 00:31:29,888 --> 00:31:33,600 که رأی‌دهندگان آمریکایی یه پیروزی انتخاباتی قاطع رو 577 00:31:33,683 --> 00:31:36,060 ،برای یه نامزد مستقل شجاع رقم زدن 578 00:31:36,144 --> 00:31:39,188 چون از دست شما به اینجاشون رسیده 579 00:31:40,023 --> 00:31:44,027 که این حکمِ دست رد زدن به سینۀ یه بن‌بست متعصبانه 580 00:31:44,110 --> 00:31:48,031 و حکومت منفعت‌نهاد و رشوۀ ارج نهاده شده‌ست 581 00:31:48,114 --> 00:31:52,952 این پیام رو فقط از طریق رسانه‌ها توی بوق و کرنا نمی‌کنیم 582 00:31:53,036 --> 00:31:58,666 ،توی ایالت‌های خودتون هم پخشش می‌کنیم مناطق خودتون، محل زندگی‌تون 583 00:31:58,750 --> 00:32:00,794 این مثل پُتکی می‌مونه که داره میاد به سمتِ 584 00:32:00,796 --> 00:32:03,796 شکم‌های در معرض خطرتون که با لابی‌گری پُر شده 585 00:32:04,130 --> 00:32:08,051 چون اینجا تنها چیزی که مردم بهش واکنش نشون میدن، ترسه 586 00:32:08,551 --> 00:32:09,803 پس این رو بدونید 587 00:32:09,827 --> 00:32:14,997 هر کارشکنی که در مصالحۀ متقابل و مذاکراتِ برپایۀ حسن نیت 588 00:32:15,000 --> 00:32:17,869 ،با ما راه نیاد توی انتخابات مقدماتی شکست می‌خوره 589 00:32:17,886 --> 00:32:20,730 ،نه از چپ یا راست 590 00:32:20,813 --> 00:32:25,234 ،بلکه به اون مرکز بی‌طرف می‌بازه 591 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 که اکثریت آمریکا طرفش هستن 592 00:32:28,071 --> 00:32:31,282 این انتخابات حامل موج‌هایی هست 593 00:32:31,366 --> 00:32:35,244 که از وقوع یه سونامی خبر میدن 594 00:32:36,037 --> 00:32:39,666 پس یا باهامون همکاری کنین ،و منصفانه کار کنین 595 00:32:39,749 --> 00:32:43,336 یا آماده باشید تا سونامی شما رو ببره 596 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 شب خوبی داشته باشید 597 00:32:54,013 --> 00:32:56,557 از من چی می‌خواین؟ - شوخیت گرفته؟ - 598 00:32:57,266 --> 00:32:59,370 ،می‌فهمم که کشیش نیستی و نمی‌تونی گناه‌هام رو پاک کنی ولی 599 00:32:59,394 --> 00:33:01,413 محض رضای خدا باید یه چیزی بهم بگی 600 00:33:01,437 --> 00:33:05,301 بگو این احساس تنفر از خودم ،منطقی نیست یا اینکه زیاده‌رویه 601 00:33:05,326 --> 00:33:07,259 یا حداقل اینکه گذراست 602 00:33:07,318 --> 00:33:08,945 می‌دونین که این دست من نیست 603 00:33:10,655 --> 00:33:12,399 بیمار خودش رو درمان می‌کنه 604 00:33:12,401 --> 00:33:14,901 عجب دکونی برای خودتون راه انداختین 605 00:33:15,576 --> 00:33:17,576 وقتمون تموم شده 606 00:33:21,574 --> 00:33:23,574 حداقل اینو بهم بگو 607 00:33:24,000 --> 00:33:25,800 از رأیت پشیمونی؟ 608 00:33:31,217 --> 00:33:32,802 اینجا من سؤال می‌پرسم 609 00:33:33,750 --> 00:33:35,250 شب بخیر، قربان 610 00:33:35,400 --> 00:33:36,900 شب بخیر، دکتر 611 00:33:42,603 --> 00:33:45,314 بابا، خبرشو دادن! تو بردی 612 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 کاملاً حقته - مرسی، عزیزم - 613 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 باید برم برای مهمونی حاضر بشم - باشه - 614 00:33:58,327 --> 00:34:00,246 اگه مامان بود خیلی افتخار می‌کرد 615 00:34:21,559 --> 00:34:23,936 .واقعاً دیوونگیه !دارم کسایی رو بغل می‌کنم که تازه دیدم 616 00:34:24,020 --> 00:34:25,980 تبریک میگم - ممنون - 617 00:34:47,085 --> 00:34:49,253 فکر می‌کنی می‌تونه حکومت کنه؟ 618 00:34:49,337 --> 00:34:51,214 ،خیلی سخته 619 00:34:51,297 --> 00:34:55,635 واسه همین نمی‌تونیم این صندلی خالیِ سنای ویرجینیا رو به بخت و اقبال بسپریم 620 00:34:57,678 --> 00:35:02,058 تو می‌خوای نامزد بشی - من نه. تو - 621 00:35:02,141 --> 00:35:03,684 خیلی بامزه بود 622 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 مارس - قبلاً صندلی بابات بوده - 623 00:35:09,190 --> 00:35:14,010 ،سیاستمدارهای حرفه‌ای رو که بذاریم کنار کسی بیشتر از تو چم و خم این شهرو نمی‌شناسه 624 00:35:14,070 --> 00:35:16,322 من یه معتادم. اصل قضیه رو یادت رفت 625 00:35:16,405 --> 00:35:19,867 خوب شدی، و یه داستان برای گفتن داری 626 00:35:19,951 --> 00:35:24,288 یه پیروزی در برابر چیزی که دولت و کشور رو به ستوه آورده 627 00:35:24,372 --> 00:35:28,543 .من خیلی احساس پیروزی نمی‌کنم بیشتر انگار به یه مو بندم 628 00:35:28,626 --> 00:35:31,838 پس درموردش حرف بزن. اینکه چطور هر روز باهاش دست و پنجه نرم می‌کنی 629 00:35:31,921 --> 00:35:35,550 ببین، نتیجۀ مهمی که میشه از پیروزی کرکمن گرفت 630 00:35:35,633 --> 00:35:38,970 اینه که رأی‌دهنده‌ها از ته دل خواستار صداقتن 631 00:35:40,263 --> 00:35:43,391 پدرت تمام اون مهمونی‌های شام قشنگ رو برگزار کرد 632 00:35:43,474 --> 00:35:45,017 می‌دونی یه بار چی بهم گفت؟ 633 00:35:45,977 --> 00:35:49,647 که تو همیشه باهوش‌ترین فردِ سر میزی 634 00:35:50,898 --> 00:35:52,817 هیچوقت اینو بهم نگفت 635 00:35:55,278 --> 00:35:56,404 تو هم نگفتی 636 00:35:56,604 --> 00:35:59,184 خب، می‌دونی، منم معمولاً توی این مهمونی‌ها بودم 637 00:35:59,209 --> 00:36:01,510 پس حرفش یه شمشیر دو لبه‌ست (هم تحسین لین محسوب میشه و هم مذمت مارس) 638 00:36:01,534 --> 00:36:05,329 .ولی پدرت درست می‌گفت سیاست فقط تو خونِت نیست 639 00:36:05,413 --> 00:36:07,832 تمام عمرت داخلش زندگی کردی 640 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 اول کنار پدرت، بعد هم من 641 00:36:10,918 --> 00:36:13,921 ،درک شهودیت، آينده‌نگریت 642 00:36:14,005 --> 00:36:16,966 تمام دوران کاریم به اینا متکی بودم 643 00:36:18,176 --> 00:36:20,219 خیلی مهربونی که اینا رو میگی 644 00:36:20,250 --> 00:36:22,250 ربطی به مهربونی نداره 645 00:36:22,304 --> 00:36:25,304 به‌خاطر منافع سیاسی خودمه 646 00:36:27,226 --> 00:36:28,686 فقط نمی‌دونم می‌تونم یا نه 647 00:36:29,645 --> 00:36:30,813 خب، من می‌دونم 648 00:36:32,607 --> 00:36:34,817 و فقط باید بهم اعتماد کنی 649 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 ،نمیگم دربارش فکر کنی چون قراره مجبورت کنم 650 00:36:37,987 --> 00:36:40,406 هر روز تا آخرین روز ثبت نام 651 00:36:42,575 --> 00:36:45,661 دوستت دارم - منم دوستت دارم - 652 00:36:54,295 --> 00:36:55,295 هی 653 00:36:55,838 --> 00:36:58,257 رئیس‌جمهور حال و آینده 654 00:36:58,341 --> 00:37:01,385 همۀ اینا رو مدیون توئم - نه، همیشه نامزد مهمه - 655 00:37:01,469 --> 00:37:03,149 توی شغل من، فقط باید سعی کنی گند نزنی 656 00:37:05,431 --> 00:37:07,558 سر خیلی از صبحونه اینجا برنامه‌ریزی می‌کردیم 657 00:37:07,642 --> 00:37:10,853 آره، همون تبادل صریح افکار 658 00:37:10,937 --> 00:37:13,165 یه کوچولو انعطافت رو بیشتر کردم - بیشتر از چیزی که انتظار داشتم - 659 00:37:13,189 --> 00:37:14,815 مبارزات انتخاباتی همینه 660 00:37:15,524 --> 00:37:19,070 می‌ذارم بری. فقط می‌خواستم شخصاً تبریک بگم 661 00:37:19,904 --> 00:37:23,241 ممنون، لورین. بابت همه چیز 662 00:37:26,202 --> 00:37:28,996 اوه. آقای رئیس‌جمهور 663 00:37:39,674 --> 00:37:42,218 .بیا تو، ست به خدا تقریباً حاضرم 664 00:37:45,221 --> 00:37:47,348 سلام - سلام - 665 00:37:52,603 --> 00:37:54,105 خوشگل شدی 666 00:37:56,357 --> 00:37:57,483 ممنون 667 00:38:02,530 --> 00:38:04,991 آقای معاون رئیس‌جمهور 668 00:38:06,117 --> 00:38:07,285 چه احساسی داره؟ 669 00:38:09,412 --> 00:38:11,671 می‌دونی وقتی تگزاس ما رو انداخت جلو 670 00:38:11,696 --> 00:38:13,315 من توی مهمونی ووتو لاتینو بودم 671 00:38:13,916 --> 00:38:15,543 ،و اون شادمانی رو دیدم 672 00:38:16,085 --> 00:38:19,588 اون احساس غرور و قدردانی که در وجود همه شعله کِشیده بود 673 00:38:20,423 --> 00:38:22,925 .و اینکه چه ارزشی براشون داشت چه ارزشی برای من داره 674 00:38:24,802 --> 00:38:26,721 ایزی، باید بابتش از تو تشکر کنم 675 00:38:28,222 --> 00:38:31,309 و از اون ماسِ احمق 676 00:38:33,311 --> 00:38:34,812 ایزی من همینه 677 00:38:36,439 --> 00:38:38,024 که منظورم همینه 678 00:38:39,567 --> 00:38:42,236 اینکه اونجا پیشم نبودی به نظرم درست نبود 679 00:38:43,654 --> 00:38:45,448 اینکه ما با هم نیستیم، اشتباهه 680 00:38:48,743 --> 00:38:49,994 چون من دوستت دارم 681 00:38:52,288 --> 00:38:54,623 و می‌دونم نمی‌تونم ازت بخوام منو ببخشی 682 00:38:54,707 --> 00:38:57,960 فقط می‌تونم ازت بخوام یه فرصت دیگه بهم بدی 683 00:39:01,797 --> 00:39:03,428 ،می‌دونی، این دو روز گذشته 684 00:39:04,553 --> 00:39:06,512 وقتی به عنوانِ معاون رئیس‌جمهور ،بهت فکر می‌کردم 685 00:39:07,720 --> 00:39:11,715 بدون اینکه دلیلشو بدونم می‌زدم زیر گریه 686 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 تا الان 687 00:39:17,646 --> 00:39:20,232 نمی‌تونم باهات باشم. متأسفم 688 00:39:21,317 --> 00:39:23,861 ...ایزی، فقط - به خاطر خیانت نیست - 689 00:39:23,944 --> 00:39:26,530 ،یه چیز عمیق‌تره 690 00:39:27,448 --> 00:39:30,493 یه چیزی که همیشه مثل خوره به جونم می‌افتاد 691 00:39:32,244 --> 00:39:35,748 تو هیچوقت منو جدی نگرفتی - ...ایزی، نمی‌تونی همچین چیزی بگی - 692 00:39:35,831 --> 00:39:37,750 منظورم به عنوان شریک عشقی نیست 693 00:39:39,210 --> 00:39:40,669 منظورم به عنوان همکاره 694 00:39:41,545 --> 00:39:44,382 یه آدم مهم و قابل توجه 695 00:39:47,051 --> 00:39:49,678 معاون رئیس‌جمهور شدنت فقط این رو بدتر می‌کنه 696 00:39:50,638 --> 00:39:52,848 ...تو چی - و مارس هارپر تازه به من ترفیع داده - 697 00:39:52,932 --> 00:39:54,934 تا معاونش باشم 698 00:39:56,477 --> 00:39:59,146 ...تبریک میگم، این - دیدی؟ همین رو میگم - 699 00:39:59,814 --> 00:40:03,984 این تعجب توی صورت و صدات 700 00:40:04,693 --> 00:40:05,945 ...فقط 701 00:40:06,862 --> 00:40:10,533 به وضوح نشون میده این مرد ،که شناخت زیادی ازم نداره 702 00:40:11,325 --> 00:40:13,385 متوجه چیزی در وجود من میشه 703 00:40:13,410 --> 00:40:16,771 که عشق هم‌خونه‌م هیچ‌وقت بهش پی نبرد 704 00:40:16,831 --> 00:40:19,625 ...این منصفانه نیست، این - نه، می‌دونی چی منصفانه نیست؟ - 705 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 ،در واقع چیزی که خیلی بده 706 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 ،اینه که امشب بزرگترین شب زندگیته 707 00:40:28,968 --> 00:40:30,594 و من دارم اینو بهت میگم 708 00:40:33,973 --> 00:40:36,308 ولی اون زندگی باید بدون من ادامه پیدا کنه 709 00:40:40,855 --> 00:40:44,150 ...باشه، حرفامون در این باره تموم نشده - شده - 710 00:40:48,070 --> 00:40:49,280 دیگه تمومه 711 00:40:56,620 --> 00:40:59,331 خیلی‌خب. باشه 712 00:41:00,791 --> 00:41:02,126 توی مهمونی می‌بینمت 713 00:41:28,527 --> 00:41:30,154 !هی! موفق شدیم 714 00:41:31,280 --> 00:41:34,825 .خب، تو موفق شدی من فقط یه تماشاچیِ نه چندان بی‌طرفم 715 00:41:35,618 --> 00:41:38,287 پسر، از حق رأی دادنت استفاده کردی 716 00:41:38,370 --> 00:41:40,891 یا اونو از یکی گرفتی تا بهتر همرنگ بقیه بشی؟ 717 00:41:40,915 --> 00:41:42,249 واقعاً رأی دادم 718 00:41:42,333 --> 00:41:44,502 با چشمای کاملاً باز ولی امیدوار 719 00:41:46,712 --> 00:41:49,882 دنبال آدم مهم‌تری هستی؟ - نه، نه، نه - 720 00:41:51,258 --> 00:41:54,512 !با یه نفر قرار داری - دقیقاً قرار نیست - 721 00:41:55,095 --> 00:41:56,629 یکی که امیدواری باهاش بخوابی؟ 722 00:41:57,057 --> 00:41:59,560 .یجورایی الانش هم خوابیدیم به لحاظ زیست‌شناسی 723 00:42:00,017 --> 00:42:02,561 مادر استفانیه - چی؟ - 724 00:42:16,992 --> 00:42:20,996 هی. نباید مشغول محفاظت از معاون رئیس‌جمهور منتخب باشی؟ 725 00:42:22,289 --> 00:42:25,125 امشب کار نمی‌کنم. هی، تبریک میگم 726 00:42:25,709 --> 00:42:28,337 می‌دونی، من تمام این پیروزی رو به خاطر تو می‌دونم 727 00:42:31,006 --> 00:42:32,007 باحاله؟ 728 00:42:34,718 --> 00:42:37,346 ریدم توش. ما بردیم 729 00:43:27,479 --> 00:43:29,170 !اِف‌بی‌آی! از کامپیوتر فاصله بگیر 730 00:43:29,195 --> 00:43:30,840 مأموران فدرال، آقای لی 731 00:43:30,899 --> 00:43:32,219 باید همراه ما بیاید، قربان 732 00:43:32,276 --> 00:43:34,903 همکاری می‌کنید؟ - آره، آره - 733 00:43:48,876 --> 00:43:52,212 مارس - معاون رئیس‌جمهور منتخب - 734 00:43:53,255 --> 00:43:55,758 همسرم لین رو که می‌شناسی - تبریک میگم - 735 00:43:55,841 --> 00:43:57,926 خیلی مدیون شوهرتون هستم 736 00:43:58,010 --> 00:43:59,678 نه، نه، نه - ،نه، نه. آموزه‌هاش - 737 00:43:59,762 --> 00:44:02,598 ...راهنمایی‌هاش، سرمشق بودنش - وقتشه، قربان - 738 00:44:02,681 --> 00:44:04,701 اگه به خاطر تو نبود هیچکدوم از این اتفاق‌ها برای من نمی‌افتاد 739 00:44:04,725 --> 00:44:06,101 حقیقت نداره 740 00:44:06,727 --> 00:44:08,437 اون پسر یه سیاستمدار ذاتیه 741 00:44:08,520 --> 00:44:10,022 یه ستاره‌ست 742 00:44:10,105 --> 00:44:13,108 واسه همین توی انتخابات سنا به حمایتش نیاز داری 743 00:44:27,581 --> 00:44:30,292 امیلی - سلام - 744 00:44:31,377 --> 00:44:34,797 به خاطر مادرت تسلیت میگم - ممنون - 745 00:44:36,715 --> 00:44:40,844 ...درسته که مجبور شدی خودت - آره - 746 00:44:42,554 --> 00:44:45,849 چقدر بد - ممنونم - 747 00:44:49,687 --> 00:44:51,897 ...می‌خواستم به‌خاطر 748 00:44:53,023 --> 00:44:55,526 طرز برخوردم با اتفاقی که بینِ تو و ارون افتاد عذرخواهی کنم 749 00:44:55,609 --> 00:44:57,319 کاملاً قابل درکه - نه - 750 00:44:57,403 --> 00:45:00,614 نه، خیلی بده که وقتی باید تمام عصبانیتت رو 751 00:45:00,697 --> 00:45:03,700 ،سر مردی که خیانت کرده خالی کنی زنه رو مقصر بدونی 752 00:45:05,452 --> 00:45:07,327 مردی که برای همیشه رابطه‌ام رو باهاش تموم کردم 753 00:45:08,163 --> 00:45:10,082 ...به‌خاطر اون قضیه که نبوده - ...نه - 754 00:45:11,083 --> 00:45:12,501 نه، ربطی به اون نداشت 755 00:45:14,128 --> 00:45:18,006 باید یه وقتی ناهار بخوریم - اینطوری خوب میشه - 756 00:45:19,675 --> 00:45:21,635 من حالم خوب نیست 757 00:45:21,718 --> 00:45:25,431 میشه فقط به بقیه خبر بدی من رفتم خونه؟ یعنی، اگه کسی پرسید؟ 758 00:45:26,014 --> 00:45:28,725 آره. بهتر شو - ممنون - 759 00:45:32,271 --> 00:45:33,706 هم‌اکنون این خبر به دستمان رسیده 760 00:45:33,730 --> 00:45:34,894 که رئیس‌جمهور سابق، آقای ماس 761 00:45:34,918 --> 00:45:37,258 دارن در ستاد مرکزی انتخاباتیشون سخنرانی می‌کنند 762 00:45:38,094 --> 00:45:40,195 ممنون. تشکر 763 00:45:40,279 --> 00:45:45,409 ،الان با رئیس‌جمهور کرکمن تماس گرفتم ...تا پیروزی‌شون رو بهشون تبریک بگم و 764 00:45:50,330 --> 00:45:52,203 ...و برای ایشون و کشور 765 00:45:53,111 --> 00:45:54,734 بهترین‌ها رو آرزو کنم 766 00:45:55,627 --> 00:45:59,882 اما سهل‌انگارانه‌ست که متوجه شرایطی نباشم که منجر شد 767 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 امشب چاره‌ای جز پذیرش شکست توسط این سخنرانی نداشته باشم 768 00:46:03,927 --> 00:46:08,056 از بین رفتن حس شرافت و رقابت جوانمردانه 769 00:46:09,099 --> 00:46:10,934 که ما رو به این لحظه رسونده 770 00:46:11,852 --> 00:46:14,354 ،در روزها، هفته‌ها و ماه‌های پیشِ رو 771 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 حرف‌های بیشتری در این مورد و در رابطه با موضوعات دیگه خواهم زد 772 00:46:18,859 --> 00:46:21,403 ،چون امشب، می‌تونم با اطمینان بگم 773 00:46:21,487 --> 00:46:27,576 که بدون شک فعلاًها از دستِ کورنیلیس ماس راحت نمیشین 774 00:46:27,659 --> 00:46:31,288 ،از همگی ممنونم خداوند پشت و پناه ایالات متحدۀ آمریکا 775 00:46:44,092 --> 00:46:46,595 سلام، مایلزم. جوابت رو نمیدم 776 00:46:46,678 --> 00:46:48,222 اگه خواستی پیام بذار 777 00:47:12,037 --> 00:47:13,038 ممنون 778 00:47:14,831 --> 00:47:15,832 ممنون 779 00:47:17,292 --> 00:47:20,170 ،در کمال افتخار و مسرت‌ 780 00:47:21,088 --> 00:47:24,466 رئیس‌جمهور فعلی و آیندۀ ایالات متحده‌مون رو 781 00:47:24,550 --> 00:47:26,552 !بهتون معرفی می‌کنم، تام کرکمن 782 00:48:02,129 --> 00:48:03,297 زودباش 783 00:48:10,178 --> 00:48:12,931 .بابت همه چیز ممنونم الان برمی‌گردم 784 00:48:30,240 --> 00:48:33,827 ممنونم. ممنونم. خیلی ممنونم 785 00:48:34,453 --> 00:48:36,913 واقعاً باعث افتخار بندۀ حقیره که 786 00:48:36,938 --> 00:48:39,700 که نامزدیم مورد چنین حمایت فوق‌العاده‌ای قرار گرفته 787 00:48:40,375 --> 00:48:42,794 از طرف کسانی که امشب اینجا ،در کنار من جشن می‌گیرن گرفته 788 00:48:42,878 --> 00:48:45,714 تا ده‌ها میلیون مردم در سراسر این کشور بزرگ 789 00:48:45,797 --> 00:48:48,508 که ارزشمندترین چیز 790 00:48:48,592 --> 00:48:51,928 ،در این مرز و بوم رو به من دادن رأی‌هاشون رو 791 00:48:52,971 --> 00:48:54,339 حالا این مسئولیت بر عهدۀ من هست 792 00:48:54,363 --> 00:48:56,457 تا در طی ۴ سال آینده به شما ثابت کنم 793 00:48:57,017 --> 00:48:58,852 که ایمان شما به من موجه بوده 794 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 و برای کسانی که نتونستن ،به من باور داشته باشن 795 00:49:03,565 --> 00:49:06,026 برای کسانی که این پیروزی ،در نظرشون به منزلۀ شکست هست 796 00:49:07,069 --> 00:49:09,613 قول میدم که به همین اندازه ،هم برای شما هم تلاش کنم 797 00:49:09,696 --> 00:49:12,407 ،که به حرف‌هاتون گوش بدم ،و به اختلافاتمون احترام بگذارم 798 00:49:12,491 --> 00:49:15,619 ،ولی همیشه با ایده‌های مخالف 799 00:49:15,702 --> 00:49:17,746 با روحیۀ تواضع و احترام برخورد کنم 800 00:49:18,330 --> 00:49:24,836 چرا که رشد فردی و اجتماعی ما در گروی بیان اختلاف‌ نظراتمان هست 801 00:49:25,391 --> 00:49:27,149 پذیرش این اختلافات 802 00:49:27,174 --> 00:49:29,336 ،نه تنها ما را تبدیل به ملتی بهتر می‌کند 803 00:49:29,361 --> 00:49:32,406 بلکه ماهیت آمریکایی بودن هست 804 00:49:36,736 --> 00:49:38,529 من به تنهایی به این جایگاه نرسیدم 805 00:49:39,354 --> 00:49:41,489 افراد بسیاری در این پیروزی دخیل بودند 806 00:49:42,020 --> 00:49:43,522 لورین زیمر؟ - بله - 807 00:49:43,605 --> 00:49:46,733 اِف‌بی‌آی. لطفاً همراهم بیاید 808 00:49:46,817 --> 00:49:48,544 ...ولی کسی که بدون اون اینکار ممکن نبود 809 00:49:48,568 --> 00:49:49,486 آره، باشه 810 00:49:49,569 --> 00:49:51,905 ،که از اول در کنارم بوده و هست 811 00:49:51,988 --> 00:49:55,492 معاون رئیس‌جمهور جدید شما و و دوست من، ارون شُره 812 00:49:55,517 --> 00:49:56,613 می‌دونستم خائنی 813 00:49:56,637 --> 00:49:58,537 ولی فکر نمی‌کردم انقدر احمق باشی 814 00:49:59,079 --> 00:50:01,957 الان بزرگترین پیروزی در تاریخ ریاست‌جمهوری رو لکه‌دار کردی 815 00:50:02,040 --> 00:50:03,917 خانم؟ - ،یه نگاه به خودت بنداز - 816 00:50:04,000 --> 00:50:07,421 توهم برتری اخلاقی برت داشته 817 00:50:07,504 --> 00:50:09,673 ،تو همون بودی که یه روز از سر ناراحتی 818 00:50:09,756 --> 00:50:11,466 با دوست پسر یکی دیگه سکس کردی 819 00:50:11,550 --> 00:50:14,386 تو همونی بودی که نتایج آزمایش‌های ژنتیکی ماس رو افشا کردی 820 00:50:14,469 --> 00:50:16,430 چون به خیالت کسی حواسش نیست 821 00:50:16,513 --> 00:50:19,958 اونطور که شنیدم، حتی نمی‌تونستی مادر بدبختو درست حسابی بکُشی 822 00:50:19,960 --> 00:50:22,170 تو یه هیولای کثافتی - من می‌دونم چی هستم - 823 00:50:22,336 --> 00:50:23,646 من کسی‌ام که برنده میشه 824 00:50:23,700 --> 00:50:24,924 خودت چه گوهی هستی؟ 825 00:50:24,961 --> 00:50:26,027 باید بریم، خانم 826 00:50:26,051 --> 00:50:28,150 می‌خوام از این لحظه استفاده کنم 827 00:50:28,175 --> 00:50:31,136 ،و یه تشکر ویژه هم از امیلی رودز بکنم 828 00:50:31,862 --> 00:50:33,989 که از ابتدای مسیر در کنارم بود 829 00:50:36,825 --> 00:50:38,744 ،اون من رو در بهترین 830 00:50:39,245 --> 00:50:41,336 و مطمئناً در بدترین حالتم دیده 831 00:50:41,496 --> 00:50:45,000 من همیشه سعی می‌کنم که در حد معیارهای والای او باشم 832 00:50:46,585 --> 00:50:50,881 من کمپین رو با نظر به ...معیوب بودن سیاست‌هامون 833 00:50:50,964 --> 00:50:53,464 ...میگن کمپین ریاست‌جمهوری 834 00:50:54,143 --> 00:50:56,743 شبیه تصویر برداری ایکس‌ری از روح هست 835 00:50:56,928 --> 00:50:58,638 ،از بین رفتن ارزش و اهمیت نهادهامون... 836 00:50:58,722 --> 00:51:00,724 و نزاکت گفتارمون شروع کردم 837 00:51:00,807 --> 00:51:03,935 بذارید امشب اولین قدم در راستای اصلاح تمام این‌ها باشه 838 00:51:04,019 --> 00:51:07,981 این فقط کاریه که کردم؟ یا الان همچین آدمی‌ام؟ 839 00:51:08,607 --> 00:51:12,152 بیاید دست به دست هم بدیم و ادب رو به بحث‌هامون 840 00:51:12,235 --> 00:51:15,197 !و شفافیت رو به حکومت‌مون برگردونیم 841 00:51:15,280 --> 00:51:17,073 ،دفعۀ بعد که سخنرانی می‌کنم 842 00:51:18,742 --> 00:51:21,136 ...صدایی توی یه گوشه از ذهنم میگه 843 00:51:21,161 --> 00:51:23,997 ،و مهم‌تر از همه !صداقت با مردم آمریکا رو 844 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 «داری مثل سگ دروغ میگی؟»... 845 00:51:26,899 --> 00:51:34,899 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن » « Ali99 & Cardinal » 846 00:51:34,923 --> 00:51:40,923 ▷ @Aliakbar99 ¦ Instagram.com/Aliakbar.1999 ▶ @IST_Subs 847 00:51:40,924 --> 00:51:45,924 « پـایـان فـصـل سـوم » 848 00:51:45,947 --> 00:51:55,947 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com