1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز» 2 00:00:06,001 --> 00:00:10,001 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 3 00:00:10,176 --> 00:00:12,976 ‫هدف در حال حرکته 4 00:00:17,142 --> 00:00:18,782 ‫هدف در دیدرس منه 5 00:00:20,119 --> 00:00:23,498 ‫اف‌بی‌آبی فیل برنتون رو 24 ساعته ‫تحت نظر داره 6 00:00:23,523 --> 00:00:26,985 ‫چطور استراتژیست ارشد ماس ‫به یه تهدید ترور زیستی مرتبطه؟ 7 00:00:27,068 --> 00:00:29,195 ‫ماموران فدرال کسی رو پیدا کردن ‫که توسط برنتون وسوسه شده 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,181 ‫تا درباره عفونت‌های هدف‌گذاری شده ‫نژادی تحقیقاتی بکنه 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,408 ‫و این تایید شده‌اس؟ 10 00:00:33,433 --> 00:00:35,455 ‫سازمان امنیت ملی در جریان قرار گرفت ‫و اونا هم برنتون رو 11 00:00:35,479 --> 00:00:37,637 ‫از طریق سوابق تلفن همراه ‫به تروریست مُرده، مومبرگ ربط دادن 12 00:00:37,893 --> 00:00:41,166 ‫من مجبورم اشاره‌ای ‫به نامرد جمهوری‌خواه نکنم؟ 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,001 ‫ماس هم درگیره؟ 14 00:00:43,026 --> 00:00:44,528 ‫- اف‌بی‌آی خبر نداره ‫- امکان نداره باشه 15 00:00:44,553 --> 00:00:48,349 ‫اگه هم باشه راسوی وفادار ‫و مهاجمش هیچ‌وقت لوش نمی‌ده 16 00:00:48,548 --> 00:00:50,008 ‫ماس در نظرسنجی‌ها جلوئه 17 00:00:50,200 --> 00:00:52,870 ‫برنتون به امید این‌که در انتخابات ‫پیروز بشه و عفو بگیره حرفی نمی‌زنه 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,889 ‫دستگیری به کجا رسید؟ 19 00:00:55,914 --> 00:00:57,774 ‫جناب رئیس‌جمهور این سوالیه 20 00:00:57,799 --> 00:00:59,783 ‫که باعث دستپاچگی وزارت دادگستری شده 21 00:01:00,143 --> 00:01:02,219 ‫هیات منصفه عالی ‫کیفرخواستی رو تنظیم کردن 22 00:01:02,244 --> 00:01:03,909 ‫اما مدیر وارگاس مُفتخره 23 00:01:03,934 --> 00:01:05,774 ‫که اف‌بی‌آی رو وارد ‫بازی‌های سیاسی نکنه 24 00:01:05,799 --> 00:01:07,458 ‫که دقیقاً به همین خاطره که 25 00:01:07,483 --> 00:01:09,368 ‫موضوع رو بصورت غیررسمی با دفتر ‫مشاوران حقوقی کاخ سفید در میون گذاشتن 26 00:01:09,544 --> 00:01:11,796 ‫اداره دستورالعمل قدیمی 27 00:01:11,821 --> 00:01:14,141 ‫که مانع از تصمیم‌گیری‌های بزرگ ‫در تحقیقات 28 00:01:14,166 --> 00:01:17,252 ‫- هفته‌های منتج به انتخابات می‌شه ‫- کم‌تر از یه هفته دیگه تا انتخابات مونده 29 00:01:17,277 --> 00:01:18,512 ‫دستگیری ممکنه اینطور جلوه کنه 30 00:01:18,536 --> 00:01:20,639 ‫که دارن از قدرتشون برای تاثیرگذاری ‫در نتیجه انتخابات استفاده می‌کنن 31 00:01:20,663 --> 00:01:22,065 ‫نمی‌دونیم اگه برنتون آزاد بمونه 32 00:01:22,090 --> 00:01:23,295 ‫ممکنه چه کاری ازش سر بزنه 33 00:01:23,319 --> 00:01:24,578 ‫متاسفم اما باید وارد عمل بشم 34 00:01:24,602 --> 00:01:26,436 ‫وظیفه من حفاظت از مردم آمریکاست 35 00:01:26,461 --> 00:01:28,004 ‫و وظیفه منم حفاظت از شماست 36 00:01:28,205 --> 00:01:31,458 ‫بعنوان رئیس‌جمهور، اجازه صدور ‫دستور پیگرد قانونی رو ندارید 37 00:01:31,483 --> 00:01:34,152 ‫سوء استفاده از قدرت عواقب زیادی ‫برای شما خواهد داشت 38 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 ‫و به وجهه قضیه فکر کنید 39 00:01:35,637 --> 00:01:38,172 ‫دستور بازداشت نماینده ارشد ‫رقیب سیاسی‌تون؟ 40 00:01:38,197 --> 00:01:39,824 ‫نمی‌شه دست روی دست بذارم 41 00:01:39,849 --> 00:01:42,185 ‫دخالت شما ممکنه پرونده ‫رو به خطر بندازه 42 00:01:43,980 --> 00:01:45,625 ‫شدیداً توصیه می‌کنم دخالت نکنید 43 00:01:46,579 --> 00:01:49,582 ‫خیلی‌خب، باشه. ممنونم رشیل 44 00:01:53,613 --> 00:01:55,236 ‫در مورد وجهه قضیه حق با اونه 45 00:01:55,424 --> 00:01:58,201 ‫در نظرسنجی‌ها عقب هستید. ‫این‌کار سیاسی بنظر میاد 46 00:02:01,329 --> 00:02:02,497 ‫تو وارگاس رو می‌شناسی 47 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 ‫از طرف رئیس‌جمهور اومدی؟ 48 00:02:27,538 --> 00:02:29,999 ‫می‌خواد مطلع باشی ‫این دخالت کاخ سفید 49 00:02:30,024 --> 00:02:32,610 ‫در یه تحقیقات نیست 50 00:02:32,752 --> 00:02:36,047 ‫پس چرا یه جایی که نقطه کور دوربین ‫مدار بسته‌اس داریم صحبت می‌کنیم، مارس؟ 51 00:02:36,072 --> 00:02:39,159 ‫وارگاس، اف‌بی‌آی ‫طبق قانون باید عمل کنه 52 00:02:39,242 --> 00:02:40,242 ‫همین‌کارم می‌کنیم 53 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 ‫در انتخابات به نفع کسی وارد عمل نمی‌شیم 54 00:02:43,313 --> 00:02:45,607 ‫منظورم بخشی بود که می‌گه 55 00:02:45,778 --> 00:02:47,869 ‫وقتی خطر ترور زیستی در میونه 56 00:02:48,394 --> 00:02:50,724 ‫برای امنیت مردم سریعاً ‫باید واکنش نشون بدید 57 00:02:51,337 --> 00:02:53,337 ‫واکنش‌های منفی سیاسی مهم نیستن 58 00:02:53,362 --> 00:02:55,775 ‫دستکاری تحقیقات جنایی در حال انجام 59 00:02:55,800 --> 00:02:57,927 ‫ممکنه گریبان‌گیرتون بشه، مارس 60 00:02:58,903 --> 00:03:01,948 ‫برنتون زیرنظر ماست. ‫می‌تونیم صبر کنیم 61 00:03:01,973 --> 00:03:05,435 ‫درک می‌کنم که اف‌بی‌آی ‫یه سازمان مستقله 62 00:03:06,561 --> 00:03:10,527 ‫اما در این قضیه تحقیقات ترور زیستی ‫ضعیف عمل کردید 63 00:03:10,781 --> 00:03:11,833 ‫گمونم حرفی نمونده بزنیم 64 00:03:11,858 --> 00:03:13,828 ‫تنها دلیلی که باعث فراگیری 65 00:03:13,853 --> 00:03:16,136 ‫چیزی که خدا می‌دونه چیه ‫در هیوستون نشد 66 00:03:16,161 --> 00:03:18,464 ‫این بود که هنا ولز وقتی که ‫اف‌بی‌آی پیگیر نبود 67 00:03:18,489 --> 00:03:22,619 ‫بیخیال قضیه نشد. ‫و به قیمت جونش هم تموم شد 68 00:03:23,870 --> 00:03:27,957 ‫اگه حمله دیگه‌ای از حالا تا ‫روز انتخابات بشه 69 00:03:28,583 --> 00:03:29,751 ‫گردن توئه 70 00:03:37,926 --> 00:03:38,926 ‫سلام 71 00:03:39,969 --> 00:03:41,763 ‫می‌رم قهوه دم کنم 72 00:03:41,788 --> 00:03:43,163 ‫خوابیدنت رو نگاه نمی‌کردم 73 00:03:47,518 --> 00:03:49,687 ‫مزاحم من نشو 74 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 ‫بازاریاب تلفنی؟ 75 00:03:51,898 --> 00:03:52,899 ‫بدتر 76 00:03:53,566 --> 00:03:54,984 ‫لورین 77 00:03:55,068 --> 00:03:57,212 ‫همش مزاحمم می‌شه 78 00:03:57,237 --> 00:04:01,074 ‫که امروز با آرون به برنامه‌های ‫انتخاباتی در فلوریدا برم 79 00:04:01,099 --> 00:04:03,801 ‫- حفظ ظاهر باید بکنیم ‫- می‌ری؟ 80 00:04:03,826 --> 00:04:05,653 ‫فکر می‌کردم نباید خودت رو 81 00:04:05,677 --> 00:04:06,979 ‫درگیر مسائل ستاد بکنی 82 00:04:07,004 --> 00:04:08,213 ‫هی، الان وقت شخصیمه 83 00:04:08,237 --> 00:04:10,231 ‫یه شهروند عادی و دغدغه‌مندم 84 00:04:11,334 --> 00:04:12,627 ‫نه، نمی‌رم 85 00:04:13,355 --> 00:04:14,461 ‫یه سوال دیگه 86 00:04:14,504 --> 00:04:16,920 ‫البته نه سوالی که بعنوان میزبان ‫دلم بخواد بپرسم اما... 87 00:04:17,715 --> 00:04:20,155 ‫فکر می‌کنی احتمالش هست ‫شما دو تا آشتی کنید؟ 88 00:04:20,718 --> 00:04:21,718 ‫نه 89 00:04:23,304 --> 00:04:25,461 ‫می‌دونم خواستن این‌که 90 00:04:25,486 --> 00:04:29,001 ‫نقش یه همسر خوب و حامی ‫رو بازی کنی منصفانه نیست، 91 00:04:30,270 --> 00:04:32,355 ‫- اما کرکمن در فلوریدا عقبه ‫- ست... 92 00:04:32,438 --> 00:04:34,816 ‫ضدحاله به خاطر کاری که آرون کرده 93 00:04:34,841 --> 00:04:36,092 ‫اونم آسیب ببینه 94 00:04:37,151 --> 00:04:38,403 ‫واقعاً این‌قدر کارش بد بوده؟ 95 00:04:41,030 --> 00:04:42,282 ‫با امیلی خوابیده 96 00:04:44,409 --> 00:04:46,609 ‫کون لق اون عوضی. ‫باهاش نرو 97 00:05:02,760 --> 00:05:04,804 ‫ماموران فدرال. ‫تکون نخورید! 98 00:05:04,829 --> 00:05:06,014 ‫چه خبره؟ 99 00:05:06,039 --> 00:05:08,018 ‫- فیل برنتون؟ ‫- نمی‌تونید سرزده وارد خونه‌ام بشید 100 00:05:08,042 --> 00:05:10,034 ‫با حکم بدون قید و شرط قاضی می‌تونیم 101 00:05:10,059 --> 00:05:11,659 ‫باید لباس بپوشید و همراه من بیاید 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,230 ‫- آخرین نتایج رسیده ‫- خیلی‌خب 103 00:05:14,314 --> 00:05:17,900 ‫کرکمن در نوادا 4 درصد 104 00:05:17,925 --> 00:05:19,677 ‫و در آریزونا و تنسی 3 درصد عقبه 105 00:05:20,294 --> 00:05:23,506 ‫لعنتی! باید رنگ چند تا از ایالت‌ها ‫رو از بنفش به طلایی تغییر بدم 106 00:05:23,531 --> 00:05:25,491 ‫دست به طلا بزنی خاک می‌شه 107 00:05:25,516 --> 00:05:26,767 ‫لطفاً حامل پیام بد رو سرزنش کن لطفاً 108 00:05:26,792 --> 00:05:30,421 ‫اگه این نتایج باقی بمونه ‫پیروز نمی‌شیم 109 00:05:31,914 --> 00:05:34,140 ‫در ایالت خودش تحرکی نیست؟ 110 00:05:34,165 --> 00:05:36,020 ‫نه، به نظر میاد نیویورک ‫همچنان به پورتر می‌رسه 111 00:05:36,044 --> 00:05:37,962 ‫کون لق نیویورک 112 00:05:38,046 --> 00:05:40,711 ‫اگه دوست دارن خایه دموکرات‌ها رو بمالن 113 00:05:40,736 --> 00:05:43,693 ‫دیگه سرمایه با ارزشم رو ‫حروم اونا نمی‌کنم 114 00:05:43,718 --> 00:05:45,714 ‫دیگه دیر شده. رئیس‌جمهور ‫فردا سفر استانی داره 115 00:05:45,738 --> 00:05:47,175 ‫سلام منو به برادوی برسون 116 00:05:47,200 --> 00:05:49,073 ‫چون سفر به نیویورک رو تغییر می‌دیم 117 00:05:49,098 --> 00:05:51,726 ‫باید جایی بره که شانسی ‫برای پیروزی داره 118 00:05:51,809 --> 00:05:54,412 ‫بعد از حادثه هیوستون در تگزاس ‫یه رشد کوچیکی بوده 119 00:05:54,437 --> 00:05:56,555 ‫- ببخشید. نشئه‌ای؟ ‫- اوه خدای من! صداش رو بلند کن 120 00:05:56,579 --> 00:05:58,250 ‫حالا تایید شده که فیل برنتون، 121 00:05:58,274 --> 00:05:59,804 ‫استراتژیست ارشد داخلی 122 00:05:59,829 --> 00:06:01,593 ‫ستاد انتخاباتی ماس 123 00:06:01,652 --> 00:06:05,175 ‫امروز صبح توسط ماموران فدرال بازداشت شده 124 00:06:05,200 --> 00:06:09,260 ‫اتهامات مرتبط با حمله ‫تروریستی هفته پیش هستند 125 00:06:09,285 --> 00:06:13,027 ‫غافلگیری اکتبر، لاشی‌ها 126 00:06:13,273 --> 00:06:15,703 ‫دیگه ماس شانسی نداره 127 00:06:15,728 --> 00:06:18,356 ‫تگزاس رسماً در دسترسه! 128 00:06:21,255 --> 00:06:24,150 ‫مرکز هنرهای نمایشی در آلبانی ‫به شکل تخم‌مرغ است 129 00:06:24,175 --> 00:06:25,176 ‫می‌شه منم ببینم؟ 130 00:06:26,844 --> 00:06:29,597 ‫مثل مرغ نصف شده‌اس. ‫می‌شه امروز بریم ببینیمش؟ 131 00:06:29,622 --> 00:06:30,786 ‫عزیزم متاسفانه 132 00:06:30,811 --> 00:06:32,700 ‫کارهای ستاد انتخاباتی ‫به سریع‌ترین حالت خودش 133 00:06:32,725 --> 00:06:34,854 ‫در یه ماراتن رسیده 134 00:06:34,879 --> 00:06:36,488 ‫و آلبانی هم در مسیر ما نیست 135 00:06:36,513 --> 00:06:39,398 ‫چه تخم‌مرغ باشه چه نباشه، ‫سفر خوبی در پیشه، پن 136 00:06:39,638 --> 00:06:40,639 ‫مضطربی؟ 137 00:06:41,526 --> 00:06:44,403 ‫- نه والا ‫-این‌قدر باحاله که مضطرب هم نمی‌شه 138 00:06:44,487 --> 00:06:47,007 ‫تو چی؟ چون قراره در منتهن ‫معرفیم کنی استرس داری؟ 139 00:06:47,031 --> 00:06:48,912 ‫خب، اون‌جا کلی آشنا دارم 140 00:06:48,937 --> 00:06:50,684 ‫که برای حمایت ازم میان ‫واسه همین کمک حالمه 141 00:06:51,869 --> 00:06:53,704 ‫خسته بنظر میای. ‫همه چی مرتبه؟ 142 00:06:53,909 --> 00:06:56,411 ‫اصلاً مطمئن نیستم ‫دیشب چشم روی هم گذاشته باشم 143 00:06:56,436 --> 00:06:58,855 ‫رویای یه آدم بی‌خواب اینه که ‫مثل یه آدم عادی بتونه بخوابه 144 00:06:59,895 --> 00:07:01,479 ‫ضبح بخیر 145 00:07:01,504 --> 00:07:05,299 ‫قراره بریم ایالت تگزاس 146 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 ‫- خانم‌ها می‌شه چند لحظه ما رو تنها بذارید؟ ‫- ما داشتیم می‌رفتیم 147 00:07:08,928 --> 00:07:10,179 ‫بعداً می‌بینمتون 148 00:07:11,990 --> 00:07:13,825 ‫نیویورک چی شد پس؟ 149 00:07:13,850 --> 00:07:16,727 ‫فیل برنتون دیگه. ‫سر تگزاس با من چونه نزن 150 00:07:16,811 --> 00:07:18,771 ‫ماس خورده زمین ‫و اگه بهش ضربه نزنیم 151 00:07:18,855 --> 00:07:20,624 ‫واقعاً غفلت کردیم 152 00:07:20,648 --> 00:07:22,070 ‫هنوز این مساله واسم هضم نشده 153 00:07:22,094 --> 00:07:23,143 ‫امکان نداره خبر داشته باشه. مگه نه؟ 154 00:07:23,167 --> 00:07:25,294 ‫ماسی که من براش کار می‌کردم؟ نه 155 00:07:25,319 --> 00:07:26,844 ‫اما برای پیروزی دست به هر کاری می‌زنه 156 00:07:26,869 --> 00:07:28,548 ‫و باید این قضیه رو بهش ربط بدی 157 00:07:28,573 --> 00:07:31,659 ‫- تلویحاً هم اشاره‌ای نکرده ‫- حقوق اون تروریست رو می‌داده 158 00:07:31,684 --> 00:07:32,737 ‫بازم معنی این نیست ‫که خبر داشته 159 00:07:32,761 --> 00:07:33,845 ‫دستش به خون آلوده‌اس 160 00:07:33,870 --> 00:07:36,581 ‫چه چاقو دستش بوده باشه ‫چه با قاتل دست داده باشه 161 00:07:36,664 --> 00:07:38,624 ‫باید اینو در سخنرانیت ‫تصریح کنی 162 00:07:39,073 --> 00:07:42,245 ‫اگه تو رای تگزاس و ‫آرون هم رای فلوریدا رو بدست بیارید... 163 00:07:42,795 --> 00:07:45,381 ‫- شانسی داریم ‫- بیشتر یه فرصته عزیزم 164 00:07:45,465 --> 00:07:46,465 ‫برنده می‌شی 165 00:07:48,593 --> 00:07:51,596 ‫چرا قرص‌های مُسکنش رو نمی‌خوره؟ ‫گوشی رو بدید بهش 166 00:07:53,957 --> 00:07:54,991 ‫سلام 167 00:07:55,016 --> 00:07:56,434 ‫مامان، چی شده؟ 168 00:07:57,018 --> 00:07:59,553 ‫خودت می‌دونی این داروها ‫چقدر گیج و منگم می‌کنن 169 00:07:59,578 --> 00:08:01,664 ‫بله، نسبتاً هم بی‌درد هستن 170 00:08:01,689 --> 00:08:04,284 ‫می‌خوام امشب وقتی میای خونه ‫حواسم سر جاش باشه، 171 00:08:04,309 --> 00:08:05,509 ‫تا بتونیم صحبت کنیم 172 00:08:07,737 --> 00:08:10,907 ‫- الان میام خونه ‫- نه، نیا 173 00:08:11,491 --> 00:08:14,660 ‫- باید کارت رو انجام بدی ‫- اگه قرص‌هات رو نخوری 174 00:08:14,744 --> 00:08:17,788 ‫- همین الان میام خونه ‫- محض رضای خدا 175 00:08:18,915 --> 00:08:22,960 ‫مساله غافلگیرکننده‌ای که نیست. ‫فقط برای یه بارم شده می‌خوام قبراق باشم 176 00:08:23,544 --> 00:08:25,087 ‫شاید بتونم تو بازی «مخاطره» شکستت بدم 177 00:08:26,005 --> 00:08:27,673 ‫قرص‌های لعنتی رو می‌خورم 178 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 ‫- قول می‌دی؟ ‫- بله. روز خوبی سر کار داشته باشی 179 00:08:42,313 --> 00:08:43,713 ‫اطلاعات تحلیلی از بنیاد 180 00:08:43,737 --> 00:08:45,340 ‫اثر سرمایه‌گذاری رو برات می‌فرستم 181 00:08:45,858 --> 00:08:49,634 ‫سلام. می‌خوام ‫بابت لورین عذرخواهی کنم 182 00:08:49,659 --> 00:08:51,221 ‫لازم نیست به فلوریدا بری 183 00:08:51,246 --> 00:08:53,874 ‫می‌دونم مجبور نیستم ‫اما بهرحال می‌رم 184 00:08:54,492 --> 00:08:56,077 ‫- واقعاً؟ ‫- به خاطر تو نه، احمق 185 00:08:56,102 --> 00:08:57,220 ‫بخاطر رئیس‌جمهور 186 00:08:57,245 --> 00:08:58,589 ‫خیلی‌خب؟ لزومی نداره ایشون 187 00:08:58,613 --> 00:09:00,981 ‫بابت وعده‌های پوچ انتخاباتیت 188 00:09:01,006 --> 00:09:02,883 ‫- ایزی، ممنونم این... ‫- گوش کن 189 00:09:03,459 --> 00:09:05,145 ‫- قوانین اصلی اینا هستن، باشه؟ ‫- خب 190 00:09:05,169 --> 00:09:07,463 ‫در ملاعام، خوشبخت‌ترین ‫زوج دنیا هستیم 191 00:09:07,488 --> 00:09:09,840 ‫به محض این‌که از صحنه ‫پایین اومدیم دست بهم نمی‌زنی 192 00:09:09,865 --> 00:09:12,367 ‫باهام صحبت نمی‌کنی، ‫وجود خارجی هم نداری 193 00:09:12,392 --> 00:09:14,936 ‫باشه. هر چی تو بگی 194 00:09:17,014 --> 00:09:21,435 ‫- امیلی می‌ره؟ ‫- نه، نه، مامانش داره فوت می‌کنه 195 00:09:21,460 --> 00:09:22,793 ‫آخرین باری که مادرش ‫داشت می‌مُرد 196 00:09:22,817 --> 00:09:24,904 ‫ازش به عنوان بهانه‌ای ‫برای سکس باهات استفاده کرده 197 00:09:27,984 --> 00:09:30,152 ‫عالیه. مشتاقانه منتظر ملاقات باهاتم 198 00:09:30,585 --> 00:09:33,087 ‫- ساعت 8:30 می‌بینمت ‫- ببخشید 199 00:09:33,570 --> 00:09:36,197 ‫خوبه. هی، می‌دونی چه شکلی‌ام؟ 200 00:09:37,134 --> 00:09:39,762 ‫اوه صحیح، البته 201 00:09:39,787 --> 00:09:41,539 ‫پس می‌بینمت. خدافظ 202 00:09:42,890 --> 00:09:44,767 ‫- یه قرار؟ ‫- اه، نه 203 00:09:44,792 --> 00:09:47,169 ‫مادر دخترم بود 204 00:09:47,194 --> 00:09:48,194 ‫مامان اسفتنی؟ 205 00:09:48,354 --> 00:09:49,602 ‫قرار شام با زنی داری 206 00:09:49,626 --> 00:09:51,315 ‫که 21 سال پیش اسپرمت رو خریده؟ 207 00:09:51,340 --> 00:09:53,034 ‫اون‌طوری عجیب می‌شه. ‫قراره نوشیدنی بخوریم فقط 208 00:09:53,059 --> 00:09:54,735 ‫خیلی‌خب. استفنی هم میاد؟ 209 00:09:54,760 --> 00:09:57,471 ‫نه. از قبل مناظرات تا الان دیگه ندیدمش 210 00:09:58,941 --> 00:10:01,902 ‫اوه، قضیه برنتون رو باورت می‌شه؟ 211 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 ‫قطعاً ماس خبر داشته 212 00:10:05,229 --> 00:10:08,399 ‫... تلاش مذبوحانه نهایی ‫ستاد شکست خورده کرکمن 213 00:10:08,482 --> 00:10:10,613 ‫برای پیروزی در انتخابات 214 00:10:10,883 --> 00:10:12,962 ‫جعل توطئه‌های باورنکردنیه 215 00:10:12,987 --> 00:10:14,196 ‫گمشو 216 00:10:14,280 --> 00:10:15,847 ‫باورم نمی‌شه می‌خواد ‫پای کرکمن رو هم به این قضیه باز کنه 217 00:10:15,871 --> 00:10:16,932 ‫مسخره‌ترین جاش اینه که... 218 00:10:16,957 --> 00:10:18,968 ‫- با آرون خوابیدی؟ ‫- چی؟ 219 00:10:20,411 --> 00:10:23,456 ‫- قضیه چیه؟ لورین شایعه کرده؟ ‫- ایزابل بهم گفت 220 00:10:23,539 --> 00:10:27,001 ‫- اوه خدای من. داره به همه می‌گه؟ ‫- فقط به من گفته 221 00:10:27,752 --> 00:10:31,756 ‫- حالا شدید رفیق صمیمی؟ ‫- ام. چرا این‌کار رو کردی؟ 222 00:10:32,923 --> 00:10:35,092 ‫بهونه نمیارم 223 00:10:36,244 --> 00:10:38,496 ‫اما اون روز یکی از بدترین ‫روزهای عمرم بود 224 00:10:39,013 --> 00:10:41,891 ‫تازه خبردار شده بودم که ‫سرطان مامانم گسترش پیدا کرده 225 00:10:41,916 --> 00:10:45,837 ‫و این‌که می‌خواسته خودکشی کنه 226 00:10:48,356 --> 00:10:50,132 ‫و اون لحظه انگار این کار ‫هیچ عواقبی نداشت 227 00:10:50,157 --> 00:10:53,093 ‫چون حس می‌کردم ‫دنیا به آخر رسیده 228 00:10:58,240 --> 00:10:59,729 ‫سلاح زیستی چیزی که فکر می‌کردیم نیست 229 00:10:59,754 --> 00:11:00,893 ‫چی داری می‌گی؟ 230 00:11:00,917 --> 00:11:02,192 ‫ترتیب‌گذاری رمز ژنتیکی 231 00:11:02,216 --> 00:11:04,263 ‫که مامبرگ قبل خودکشی ‫بارگذاری کرده رو تموم کردم 232 00:11:04,288 --> 00:11:06,624 ‫ویروس برای کشتن ‫افراد رنگین‌پوست طراحی نشده 233 00:11:06,707 --> 00:11:07,707 ‫نه، برای کشتنشون نه 234 00:11:08,959 --> 00:11:10,169 ‫چی‌کار می‌کنه؟ 235 00:11:10,659 --> 00:11:13,036 ‫در مواردی، برای کاری ‫خبیثانه‌تر 236 00:11:13,272 --> 00:11:15,232 ‫عقیم‌سازی جمعی؟ 237 00:11:15,257 --> 00:11:17,069 ‫به نظر میاد پیامدش همینه 238 00:11:17,093 --> 00:11:20,529 ‫آنفلوآنزای تسلیح شده ‫قرار بود به جمعیت‌هایی رسوخ کنه 239 00:11:20,554 --> 00:11:22,473 ‫که اقلیت‌هاش رشد تصاعدی بالایی دارن 240 00:11:22,556 --> 00:11:25,309 ‫بخش اعظمی از جمعیت ممکنه ‫آلوده بشن 241 00:11:25,334 --> 00:11:26,494 ‫اما حالشون بهتر می‌شه 242 00:11:26,519 --> 00:11:27,693 ‫چیزی که غیرقابل شناساییه 243 00:11:27,718 --> 00:11:29,712 ‫اینه که از نظر ژنتیکی جوری طراحی شده 244 00:11:29,737 --> 00:11:31,989 ‫تا میزبانان اقلیت خودش رو عقیم کنه 245 00:11:32,014 --> 00:11:33,324 ‫پس این یه نقشه بلند مدت 246 00:11:33,349 --> 00:11:35,135 ‫برای تغییر جمعیت حوزه انتخابیه‌اس 247 00:11:35,160 --> 00:11:36,703 ‫سرکوب مهندسی شده رای‌دهنده‌ها 248 00:11:38,089 --> 00:11:39,924 ‫اما اینا نگاه بلندمدت دارن 249 00:11:39,949 --> 00:11:41,784 ‫پس تاثیری در این انتخابات نداره 250 00:11:41,867 --> 00:11:43,702 ‫که یعنی ماس انگیزه‌ای نداشته ‫بخواد دخیل باشه 251 00:11:43,727 --> 00:11:47,030 ‫فقط میراث حفاظت از دورنمای سیاسی کشور 252 00:11:47,055 --> 00:11:49,433 ‫مردم آمریکا حق دارن ‫از این موضوع مطلع بشن 253 00:11:49,458 --> 00:11:52,169 ‫اگه الان خبرش رو منتشر کنیم ‫ممکنه اقدامی سیاسی تلقی بشه 254 00:11:52,194 --> 00:11:54,834 ‫هیچکس باورش نمی‌شه. ‫حتی هضمش برای من خود منم سخته 255 00:11:54,859 --> 00:11:57,216 ‫فراموش نکنید رمز ژنتیکی ‫مدت کوتاهی در اینترنت پخش شده بوده 256 00:11:57,241 --> 00:12:01,004 ‫اگه خوش شانس باشم دانلودش ‫محض خاطر کنجکاوی علمی و برای اهداف 257 00:12:01,029 --> 00:12:02,947 ‫قتل‌عام نبوده باشه 258 00:12:03,931 --> 00:12:06,851 ‫در هر صورت خبرش بزودی پخش می‌شه 259 00:12:09,186 --> 00:12:12,773 ‫و تاکید می‌کنم که ویروس هیچوقت منتشر نشده 260 00:12:12,798 --> 00:12:15,042 ‫از دوره رشد نهفته گذر کردیم 261 00:12:15,067 --> 00:12:17,987 ‫و موردی از بیماری گزارش نشده ‫و این یعنی 262 00:12:18,070 --> 00:12:19,273 ‫خوشبختانه برای برخی از ماها 263 00:12:19,298 --> 00:12:21,681 ‫که در دسته‌ رنگین‌پوست‌ها قرار می‌گیریم 264 00:12:21,740 --> 00:12:24,452 ‫خبری از عقیم‌سازی نیست. ‫سوالی هست؟ 265 00:12:24,910 --> 00:12:28,283 ‫ست، اگه این فناوری منتشر شده ‫پس هنوز تهدیدی وجود داره 266 00:12:28,308 --> 00:12:30,994 ‫البته، در کنار باقی تهدیدها علیه بشریت 267 00:12:31,019 --> 00:12:32,768 ‫که اکثرشون در اینترنت در دسترسه 268 00:12:32,793 --> 00:12:34,772 ‫این قضیه رو به شدت زیرنظر داریم 269 00:12:34,797 --> 00:12:36,362 ‫وای بر هر کسی که سعی کنه ‫ازش استفاده کنه 270 00:12:36,387 --> 00:12:39,348 ‫- دنیس ‫- مدرکی دال بر دخالت ماس هست؟ 271 00:12:39,373 --> 00:12:41,235 ‫بذارید این سوال رو با این سوال جواب بدم 272 00:12:41,260 --> 00:12:42,612 ‫فیل برنتون منابع کافی 273 00:12:42,636 --> 00:12:44,638 ‫رو برای اجرای چنین نقشه‌ای ‫با این مقیاس در اختیار داشته؟ 274 00:12:44,722 --> 00:12:45,764 ‫رئیس‌جمهور معتقده 275 00:12:45,789 --> 00:12:47,658 ‫که برنتون با گروه خارجی در ارتباط بوده؟ 276 00:12:47,683 --> 00:12:49,723 ‫تا جایی که من اطلاع دارم، رئیس‌جمهور کرکمن 277 00:12:49,768 --> 00:12:51,329 ‫اطلاعی از هیچ گروه خارجی ‫مرتبط با این مساله نداره 278 00:12:51,353 --> 00:12:53,096 ‫پس معتقد هستن که کار خودی بوده؟ 279 00:12:53,121 --> 00:12:54,506 ‫از درون ستاد ماس؟ 280 00:12:54,531 --> 00:12:56,267 ‫همونطور که می‌دونید بدلیل مصوبه هَچ 281 00:12:56,292 --> 00:12:58,463 ‫نمی‌تونم درباره مسائل انتخاباتی اظهارنظر کنم 282 00:12:58,488 --> 00:13:00,088 ‫فقط می‌خوام واکنش ایشون رو بدونم، ست 283 00:13:00,112 --> 00:13:02,364 ‫رئیس‌جمهور تصور می‌کنن ‫ماس دخیل بوده؟ 284 00:13:02,389 --> 00:13:05,426 ‫مهندس سیاست داخلی ماس 285 00:13:05,451 --> 00:13:08,079 ‫بخاطر تلاش برای پایان دادن دموکراسی 286 00:13:08,104 --> 00:13:10,015 ‫از طریق تغییر جمعیتی حوزه‌های انتخابیه 287 00:13:10,039 --> 00:13:13,642 ‫به نفع حزب ماس بازداشت شده. ‫واقعاً نیاز به توضیح بیشتری هست؟ 288 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 ‫احسنت! 289 00:13:19,006 --> 00:13:21,675 ‫- داشتم جذبت می‌شدم ‫- اوه ممنونم 290 00:13:21,759 --> 00:13:24,762 ‫در مقرهای ستاد انتخاباتی ماس ‫حتماً زهره ترک شدن 291 00:13:24,787 --> 00:13:26,388 ‫من که همین الان حرف‌هام تموم شد. ‫از کجا خبر دار شدی؟ 292 00:13:26,472 --> 00:13:29,853 ‫شروع کن تا آماده واکنش ‫نشون دادن به حرکت بعدی ماس بشیم 293 00:13:29,878 --> 00:13:31,477 ‫هرگونه دخالتی رو رد می‌کنه 294 00:13:31,560 --> 00:13:34,510 ‫آره! مطالبی رو جمع‌آوری کن 295 00:13:34,535 --> 00:13:35,706 ‫که از دوست قدیمیش فیل تعریف می‌کنه 296 00:13:35,731 --> 00:13:37,209 ‫چون جوری رفتار خواهد کرد ‫که انگار یارو رو نمی‌شناسه 297 00:13:37,233 --> 00:13:38,793 ‫جوری که اصلاً به عمرش هم ندیدتش 298 00:13:38,817 --> 00:13:40,903 ‫چطور می‌تونه همچین ادعایی کنه؟ ‫فیل مشاور ارشدش بوده 299 00:13:40,928 --> 00:13:42,972 ‫- اون... ‫- می‌تونم و صریحاً 300 00:13:42,997 --> 00:13:46,283 ‫اعلام می‌کنم که هیچ اطلاع 301 00:13:46,426 --> 00:13:50,221 ‫یا دخالتی در هر نقشه‌ای ‫که به شهروندان آمریکایی صدمه می‌زنه نداشتم 302 00:13:50,246 --> 00:13:52,389 ‫- و در حالیکه آقای برنتون... ‫- بفرما 303 00:13:52,414 --> 00:13:54,184 ‫تا زمانی که ثابت نشده گناهکاره، بی‌گناه محسوب می‌شه 304 00:13:54,208 --> 00:13:55,220 ‫صبر کن 305 00:13:55,245 --> 00:13:57,704 ‫باید عرض کنم که شناخت ‫چندانی ازش نداشتم 306 00:13:57,729 --> 00:14:00,773 ‫اوه ای کاش می‌تونستم وایسم ‫واکنش شدید رسانه‌ها به حرف‌هاش رو ببینم 307 00:14:00,798 --> 00:14:02,091 ‫اما باید برم تگزاس 308 00:14:02,174 --> 00:14:06,303 ‫دانته! آندله. هواپیمای رئیس جمهور ‫منتظر شما نمی‌مونه‌ها 309 00:14:07,137 --> 00:14:08,889 ‫- دانته، یه لطفی بهم بکن ‫- بگو. هر چی که باشه 310 00:14:08,973 --> 00:14:11,517 ‫- حواست به لورین باشه ‫- هر چی جز اون 311 00:14:11,600 --> 00:14:13,203 ‫می‌دونم یه جاسوس در ستاد ماس داره 312 00:14:13,227 --> 00:14:15,020 ‫چشم و گوشت رو باز کن 313 00:14:19,525 --> 00:14:22,336 ‫وسط آسمون می‌تونه سوخت‌گیری کنه ‫و یه اتاق عمل کامل داره 314 00:14:22,361 --> 00:14:25,573 ‫سیستم‌های دفاعی نظامی رو هم ‫محض خاطر وقتیکه مورد حمله قرار گرفتیم داره 315 00:14:26,115 --> 00:14:27,623 ‫عزیزم، ساشا شاید دوست ‫نداشته باشه درست قبل 316 00:14:27,648 --> 00:14:29,643 ‫شروع پرواز این چیزها رو بشنوه 317 00:14:29,667 --> 00:14:33,180 ‫سلام خانم‌ها. ‫چه خوشگل شدی 318 00:14:33,205 --> 00:14:36,125 ‫داشتم دقیقاً همون دامن رو می‌پوشیدم ‫و خوشحالم این کار رو نکردم 319 00:14:36,150 --> 00:14:37,643 ‫برنده «کی بهتر پوشیده‌اش» می‌شدی 320 00:14:37,668 --> 00:14:40,838 ‫- و منم از باخت بدم میاد ‫- واسه همین استخدامت کردم 321 00:14:40,863 --> 00:14:43,023 ‫- هی، می‌شه یه دقیقه بدزدمت؟ ‫- آره 322 00:14:43,290 --> 00:14:44,604 ‫عزیزم، بعد اینکه هواپیما بلند شد 323 00:14:44,629 --> 00:14:46,692 ‫شاید بتونی هواپیما ‫رو به ساشا نشون بدی 324 00:14:52,725 --> 00:14:55,060 ‫تام! ساشا این‌جا چی‌کار می‌کنه؟ 325 00:14:55,085 --> 00:14:56,812 ‫لطف معرفی من در مراسم 326 00:14:56,837 --> 00:14:58,182 ‫که خودت ازم خواستی انجامش بدم 327 00:14:58,206 --> 00:15:00,833 ‫آره، وقتی قرار بود بریم منهتن 328 00:15:00,858 --> 00:15:03,928 ‫- هیوستن منهتن نیست ‫- افکار قرن قبل رو که ندارن 329 00:15:03,953 --> 00:15:06,756 ‫و فکر می‌کنی موضوع تراجنسیتی ‫اونجا چطوری می‌شه؟ 330 00:15:06,780 --> 00:15:09,592 ‫محض اطلاعت بگم که هیوستن ‫بیشتر لیبرال هستن تا محافظه‌کار 331 00:15:09,617 --> 00:15:10,868 ‫تا وقتی به حومه شهر نرفتی 332 00:15:10,893 --> 00:15:13,855 ‫لطفاً همه محافظه‌کارها ‫رو با یه چوب نرون 333 00:15:14,054 --> 00:15:16,640 ‫باربارا بوش مسائل تراجنسیتی ‫رو به رسمیت شناخت 334 00:15:16,665 --> 00:15:18,125 ‫و توی هیوستن زندگی می‌کنه 335 00:15:18,150 --> 00:15:21,988 ‫هیوستن زادگاه جنبش دستشویی ‫ضدتراجنسیتی‌هاست 336 00:15:22,013 --> 00:15:23,023 ‫می‌خوای چی‌کار کنم؟ 337 00:15:23,047 --> 00:15:25,317 ‫برم خواهر زنم رو از هواپیما پرت کنم بیرون؟ 338 00:15:25,341 --> 00:15:27,188 ‫داریم می‌ریم به قلمروی ماس 339 00:15:27,213 --> 00:15:30,578 ‫تا دوستان تگزاسی اون رو علیه‌اش کنیم 340 00:15:30,638 --> 00:15:35,726 ‫چرا تام؟ چرا یه آتو به پایگاهش بدیم ‫تا بهمون حمله کنه؟ 341 00:15:36,894 --> 00:15:38,311 ‫داریم آماده پرواز می‌شیم 342 00:15:38,336 --> 00:15:39,879 ‫بهتره یه صندلی پیدا کنی بشینی 343 00:15:46,737 --> 00:15:47,905 ‫واقعاً؟ 344 00:15:47,988 --> 00:15:49,399 ‫قسم می‌خورم من ‫ارتباطی به این قضیه نداشتم 345 00:15:49,423 --> 00:15:51,307 ‫به لورین گفتم یه اتاق دو تخته می‌خوایم 346 00:15:51,332 --> 00:15:54,011 ‫اگه فکر می‌کنه به یه پایان ‫عاشقانه کمدی ختم می‌شه 347 00:15:54,036 --> 00:15:57,164 ‫- واسش یه اسپویلر بزرگ دارم ‫- من روی مبل می‌خوابم 348 00:15:57,189 --> 00:15:59,275 ‫خوش بگذره 349 00:16:09,510 --> 00:16:10,510 ‫چیه؟ چی شده؟ 350 00:16:10,535 --> 00:16:12,120 ‫بلیط‌ها بازپرداخت دارن؟ 351 00:16:14,757 --> 00:16:17,051 ‫نه بابا، البته که دوست داریم ‫شما رو ببینیم 352 00:16:17,076 --> 00:16:19,787 ‫فقط اینکه... برنامه آرون کاملاً پره 353 00:16:19,812 --> 00:16:21,831 ‫واقعاً ناراحت می‌شیم این همه ‫راه از پورتوریکو بیاید 354 00:16:21,855 --> 00:16:24,608 ‫و وقت نشه ببینمتون 355 00:16:25,489 --> 00:16:27,741 ‫خیلی‌خب. یه کاریش می‌کنیم 356 00:16:30,176 --> 00:16:32,386 ‫اونم مشتاق دیدار شماست 357 00:16:33,593 --> 00:16:35,928 ‫خیلی‌خب. پرواز بی‌خطر 358 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 ‫به والدینت نگفتی که ‫قطع رابطه کردیم 359 00:16:42,435 --> 00:16:44,078 ‫وقت نشده بود هنوز 360 00:16:44,103 --> 00:16:46,814 ‫مدتی گذشته. ‫می‌تونستی الان بگی 361 00:16:46,839 --> 00:16:49,258 ‫به شرطی که وضعیت رابطه‌مون ‫قرار نبود مخفی بمونه 362 00:16:49,283 --> 00:16:50,910 ‫به مادرت همه چی رو می‌گی 363 00:16:52,448 --> 00:16:53,741 ‫سعی کردم بهشون بگم 364 00:16:53,766 --> 00:16:54,766 ‫اما؟ 365 00:16:57,349 --> 00:16:59,685 ‫گذاشتمش واسه وقتی که ‫اشکم موقع گفتنش درنیاد 366 00:17:00,436 --> 00:17:01,436 ‫ببخشید 367 00:17:16,118 --> 00:17:19,030 ‫متوجه شدم که ازت نپرسیدم ‫چه حسی داری که 368 00:17:19,055 --> 00:17:21,432 ‫فردا توی هیوستن می‌ری روی صحنه 369 00:17:21,457 --> 00:17:23,183 ‫واقعیتش رو بگم؟ ‫استرس دارم 370 00:17:23,208 --> 00:17:25,085 ‫باید درباره تغییر محل بهت اطلاع می‌دادم 371 00:17:25,110 --> 00:17:27,195 ‫- و اگه منصرف شدی... ‫- و هیجان زده‌ام 372 00:17:27,796 --> 00:17:31,294 ‫راستش فرصت خیلی بزرگ‌تریه 373 00:17:31,842 --> 00:17:33,496 ‫سخنرانی من همه‌اش ‫درباره توئه 374 00:17:33,521 --> 00:17:35,620 ‫اما این‌که من انجامش می‌دم... 375 00:17:35,645 --> 00:17:39,441 ‫اگه حتی بتونم واسه یه نفر ‫مساله تراجنسیتی رو عادی کنم... 376 00:17:43,645 --> 00:17:44,645 ‫تام، چیه؟ 377 00:17:49,436 --> 00:17:50,855 ‫ازت می‌خوام اینو درک کنی 378 00:17:50,880 --> 00:17:54,972 ‫که شخصاً افتخار می‌کنم ‫تو منو معرفی کنی 379 00:17:59,119 --> 00:18:00,120 ‫ادامه بده 380 00:18:00,996 --> 00:18:02,714 ‫اما چند روز بیشتر به انتخابات نمونده 381 00:18:02,739 --> 00:18:04,349 ‫و با این موهبتی که نصیبم شده 382 00:18:04,374 --> 00:18:06,668 ‫با این قضایای ستاد ماس 383 00:18:06,752 --> 00:18:08,796 ‫شانسی برای پیروزی در انتخابات دارم 384 00:18:10,046 --> 00:18:11,297 ‫اما از نظر استراتژیک... 385 00:18:14,551 --> 00:18:17,054 ‫تو بهترین فرد برای کمک ‫در پیروزی در انتخابات نیستی 386 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 ‫ساشا، واقعاً متاسفم 387 00:18:21,408 --> 00:18:24,286 ‫اما اگه بتونیم در این انتخابات برنده بشیم ‫می‌تونم به ایجاد تغییرات کمک کنم 388 00:18:24,311 --> 00:18:26,230 ‫منظورم اینه در مقیاس بزرگ 389 00:18:30,734 --> 00:18:31,985 ‫درک می‌کنم 390 00:18:43,372 --> 00:18:44,540 ‫ممنونم 391 00:18:50,129 --> 00:18:51,463 ‫سلام مامان 392 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 ‫- تینا کجاست؟ ‫- فرستادمش خونه 393 00:18:56,510 --> 00:18:58,033 ‫قرص‌های مُسکنت رو نخوردی 394 00:19:02,724 --> 00:19:03,724 ‫نه 395 00:19:06,835 --> 00:19:09,879 ‫- نه ‫- امشب وقتشه 396 00:19:13,002 --> 00:19:14,545 ‫مامان، لطفاً این کار رو نکن 397 00:19:17,447 --> 00:19:18,740 ‫بیا بغلم عزیزم 398 00:19:19,423 --> 00:19:20,841 ‫بیا کنارم بشین 399 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 ‫مامان 400 00:19:28,333 --> 00:19:30,919 ‫می‌دونی دوستت دارم، درسته؟ 401 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 ‫نه 402 00:19:34,548 --> 00:19:36,925 ‫باید یه مدت دیگه زنده بمونی ‫و بهم ثابتش کنی 403 00:19:40,387 --> 00:19:42,848 ‫هیچ مادری بیش‌تر از این ‫نمی‌تونه به بچه‌اش افتخار کنه 404 00:19:43,849 --> 00:19:48,395 ‫این دنیا رو در حالی ترک می‌کنم که ‫می‌دونم چیز خیلی خاصی رو خلق کردم 405 00:19:50,029 --> 00:19:52,364 ‫تو بهترین کاری هستی که من انجام دادم 406 00:19:53,650 --> 00:19:55,360 ‫فقط یه حسرت دارم 407 00:19:56,695 --> 00:19:57,695 ‫چی؟ 408 00:19:58,588 --> 00:20:01,633 ‫که پدرت همچین آدم عوضی بود 409 00:20:05,078 --> 00:20:06,121 ‫اشتباه من بود 410 00:20:09,121 --> 00:20:12,208 ‫تو نبودش رو جبران کردی 411 00:20:14,584 --> 00:20:16,065 ‫چند روز تا انتخابات مونده 412 00:20:16,089 --> 00:20:17,849 ‫فکر می‌کردم تا بعد انتخابات هستی 413 00:20:17,883 --> 00:20:20,344 ‫می‌دونم عزیزم. ‫سعی‌ام رو کردم 414 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 ‫اما نمی‌تونم 415 00:20:27,601 --> 00:20:30,729 ‫می‌تونم کاری که ازت می‌خوام ‫وحشتناک به نظر میاد 416 00:20:32,123 --> 00:20:36,335 ‫اما اگه من می‌تونستم انتخاب کنم ‫چطوری بمیرم 417 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 ‫که چطوری خوشحال بمیرم 418 00:20:39,404 --> 00:20:42,616 ‫آرام 419 00:20:43,325 --> 00:20:46,453 ‫و در آغوش کسی بود ‫که توی این دنیا از همه بیشتر دوست دارم 420 00:20:48,664 --> 00:20:52,918 ‫تو تنها کسی روی زمین هستی ‫که می‌تونه اینو بهم بده 421 00:21:05,305 --> 00:21:07,349 ‫هی، چیزی شده؟ 422 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 ‫در این لحظه، هیچی 423 00:21:12,771 --> 00:21:15,899 ‫آخرین باری که اشک شوق ریختم رو یادم نمیاد 424 00:21:15,924 --> 00:21:18,794 ‫تاریخ دقیقش رو نمی‌دونم ‫اما حول و حوش 425 00:21:18,819 --> 00:21:22,005 ‫یکی از بهترین عملکردهام ‫تو تخت بود 426 00:21:26,451 --> 00:21:28,366 ‫ممنون که وقتی برام گذاشتی 427 00:21:28,391 --> 00:21:30,187 ‫می‌دونم چقدر سرت شلوغه 428 00:21:30,212 --> 00:21:31,788 ‫دیوانگی که در کاخ سفید در جریانه 429 00:21:31,813 --> 00:21:34,282 ‫فعالیت‌های مخفیانه‌ات 430 00:21:36,025 --> 00:21:37,110 ‫اوه 431 00:21:39,047 --> 00:21:40,674 ‫منظورم جنسی نبود 432 00:21:42,050 --> 00:21:45,721 ‫اون قضیه رو حل کردیم ‫و به فراموشی سپردیم 433 00:21:47,973 --> 00:21:49,933 ‫منظورم از فعالیت مخفیانه 434 00:21:49,958 --> 00:21:52,868 ‫رسوایی شرکت داروییه 435 00:21:52,893 --> 00:21:54,903 ‫که کمک کردی افشا بشه 436 00:21:55,856 --> 00:21:57,983 ‫می‌دونی که هنوز داره تلفات می‌گیره 437 00:21:58,008 --> 00:22:00,277 ‫شنیدم از گرت دت‌وایلر ‫خواسته شده از 438 00:22:00,302 --> 00:22:03,097 ‫دستکم سه هیات مدیره استعفا بده 439 00:22:06,325 --> 00:22:07,701 ‫یه مبل اون‌جا هست 440 00:22:07,726 --> 00:22:10,345 ‫اما نریم خونه و جشن نگیریم؟ 441 00:22:10,549 --> 00:22:12,092 ‫اوه بله، لطفاً 442 00:23:13,100 --> 00:23:14,392 ‫خوبه 443 00:23:17,312 --> 00:23:18,688 ‫دوستت دارم 444 00:23:22,025 --> 00:23:23,652 ‫ممنونم عزیزم 445 00:23:42,127 --> 00:23:43,145 ‫ببخشید 446 00:23:43,170 --> 00:23:45,451 ‫- می‌شه صورت‌حساب رو لطف کنید؟ ‫- البته 447 00:23:47,509 --> 00:23:48,844 ‫ست؟ 448 00:23:49,928 --> 00:23:53,056 ‫- امکان نداره ریا باشی ‫- و خود خودمم 449 00:23:54,325 --> 00:23:55,367 ‫زود رسیدی 450 00:23:55,392 --> 00:23:57,144 ‫راستش، تو... 451 00:23:57,169 --> 00:23:59,505 ‫آدمی نیستی که تصور می‌کردم 452 00:24:00,147 --> 00:24:03,275 ‫- چی رو تصور می‌کردی؟ ‫- نمی‌دونم. مامانم؟ 453 00:24:03,859 --> 00:24:05,402 ‫از مرحله پرت بودم 454 00:24:06,570 --> 00:24:09,531 ‫می‌شه همچنان سفارش بدم؟ ‫چی میل داری؟ 455 00:24:09,614 --> 00:24:10,740 ‫یه نوشیدنی هاروی وال‌بنگر 456 00:24:10,824 --> 00:24:12,159 ‫به روی چشم 457 00:24:12,184 --> 00:24:13,570 ‫شرمنده، فکر کردم داری شوخی می‌کنی 458 00:24:13,595 --> 00:24:15,169 ‫نه، مثل اسفتنی می‌خندی 459 00:24:15,287 --> 00:24:17,455 ‫درستش اینه که خنده منو ‫به ارث ببره، دیگه؟ 460 00:24:17,539 --> 00:24:19,457 ‫اوه پسر، خنده منو به ارث بُرده 461 00:24:19,482 --> 00:24:21,275 ‫وقتی یه چیز احمقانه می‌شنوه 462 00:24:21,300 --> 00:24:24,053 ‫باید بخندونمش پس. ‫البته اگه فرض کنیم باز می‌بینمش 463 00:24:24,254 --> 00:24:28,175 ‫توی دانشگاه سرش شلوغه. ‫سال آخرشه 464 00:24:28,200 --> 00:24:29,827 ‫با معدل ممتاز فارغ‌التحصیل می‌شه 465 00:24:29,852 --> 00:24:33,189 ‫منم تو هاروارد ممتاز شدم 466 00:24:33,388 --> 00:24:35,140 ‫ببخشید، مردم همیشه وقتی می‌گم ‫رفتم هاروارد 467 00:24:35,165 --> 00:24:36,659 ‫منو دست می‌ندازن 468 00:24:36,683 --> 00:24:38,226 ‫عذرخواهی نکن 469 00:24:38,852 --> 00:24:41,271 ‫بخاطر هاروارد اسپرمت رو انتخاب کردم 470 00:24:41,296 --> 00:24:43,583 ‫همه همینو می‌گن. ‫شوخی کردم 471 00:24:43,607 --> 00:24:45,650 ‫یکی از دانشکده‌های حقوقی بود ‫که درخواست داده بود 472 00:24:45,675 --> 00:24:47,510 ‫- می‌ره دانشکده حقوق؟ ‫- اگه قبول بشه 473 00:24:47,535 --> 00:24:48,587 ‫چرا نشه؟ 474 00:24:48,612 --> 00:24:50,905 ‫نمرات کافی و فعالیت‌های فوق‌برنامه رو داره 475 00:24:50,930 --> 00:24:52,028 ‫اما می‌دونی ‫این روزها چطوریه دیگه 476 00:24:52,053 --> 00:24:54,776 ‫باید درخواست رو چیزهایی پُر کنی ‫که چشم‌گیر باشن 477 00:24:59,247 --> 00:25:00,832 ‫کاخ سفید کارآموزی داره؟ 478 00:25:01,416 --> 00:25:03,501 ‫آره، روی سایت درخواستش هست 479 00:25:03,981 --> 00:25:07,109 ‫گمونم در اختیار کسانی قرار می‌گیره ‫که آشنا داشته باشن 480 00:25:28,401 --> 00:25:29,653 ‫مامان؟ 481 00:25:30,779 --> 00:25:32,822 ‫مامان، صدام رو می‌شنوی؟ 482 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 ‫مامان؟ 483 00:25:45,126 --> 00:25:46,520 ‫911. مورد اورژانسی شما چیه؟ 484 00:25:46,544 --> 00:25:50,173 ‫یه آمبولانس می‌خوام. ‫یه آمبولانس می‌خوام. 485 00:25:50,198 --> 00:25:51,199 ‫اوه خدای من! 486 00:25:52,842 --> 00:25:53,842 ‫مامان 487 00:26:08,641 --> 00:26:10,377 ‫اوردز بدلیل مصرف زیاد داروی خواب‌آور. ‫مریض واکنشی نشون نمی‌ده 488 00:26:10,402 --> 00:26:12,593 ‫داروی بمگراید و سرم نالوکسان لازم دارم 489 00:26:12,618 --> 00:26:15,740 ‫یه لوله DN، قند خون ‫و کربن فعال بدید 490 00:26:15,765 --> 00:26:19,352 ‫وقتی آماده بودید و با شمارش من ‫یک، دو، سه 491 00:26:20,829 --> 00:26:22,251 ‫می‌دونیم دقیقاً چی خورده؟ 492 00:26:22,276 --> 00:26:23,564 ‫دخترش می‌گه پنتوباربیتال 493 00:26:24,082 --> 00:26:26,482 ‫دچار فیبریلاسیون بطنی شد 494 00:26:28,920 --> 00:26:30,171 ‫مادرت درخواست عدم احیاء داره؟ 495 00:26:30,196 --> 00:26:31,231 ‫می‌شه نجاتش بدید؟ 496 00:26:31,256 --> 00:26:33,176 ‫خبر دارید دستوری قبلاٌ داده یا نه؟ 497 00:26:33,201 --> 00:26:35,235 ‫شما پزشکید. ‫قسم خوردید! 498 00:26:35,260 --> 00:26:37,210 ‫- می‌شه نجاتش بدید؟ ‫- خانم جوابم رو بدید 499 00:26:37,234 --> 00:26:38,524 ‫نمی‌دونم چه بلایی سرش آوردم! 500 00:26:38,548 --> 00:26:40,098 ‫مادرتون درخواست عدم احیاء داره؟ 501 00:26:42,783 --> 00:26:45,202 ‫بله، داره 502 00:26:52,152 --> 00:26:54,486 ‫متاسفم مامان 503 00:27:01,804 --> 00:27:03,722 ‫برنامه واشنگتن یک را تماشا می‌کنید 504 00:27:03,747 --> 00:27:05,665 ‫تد از ساراگوتا اسپرینگز 505 00:27:05,690 --> 00:27:07,144 ‫می‌خوام از رئیس‌جمهور کرکمن تشکر کنم 506 00:27:07,168 --> 00:27:08,810 ‫که جلوی حمله به دموکراسی ما رو گرفت 507 00:27:08,854 --> 00:27:09,894 ‫بیل از اوهایو 508 00:27:09,919 --> 00:27:11,565 ‫می‌دونی کی قدرت کافی ‫برای اجرای این نقشه رو داشته؟ 509 00:27:11,589 --> 00:27:13,315 ‫اون پدرسوخته نامشروع کرکمن... 510 00:27:13,340 --> 00:27:16,468 ‫بیل، ادب رو رعایت کن. ‫رامونا از باتون رژ 511 00:27:16,609 --> 00:27:18,653 ‫قبل از اینکه دوباره به رئیس جمهور ماس رای بدم 512 00:27:18,678 --> 00:27:20,805 ‫باید بدونم در این افتضاح دخیله یا نه 513 00:27:20,889 --> 00:27:22,769 ‫مردم آمریکا... 514 00:27:24,476 --> 00:27:26,704 ‫- الو؟ ‫- برنامه واشنگتن یک رو تماشا می‌کنی؟ 515 00:27:26,728 --> 00:27:29,314 ‫آقای رئیس‌جمهور ساعت 4 صبحه 516 00:27:29,397 --> 00:27:31,399 ‫هیشکی الان اون برنامه رو نگاه نمی‌کنه 517 00:27:31,483 --> 00:27:33,401 ‫می‌دونم می‌خوای ‫به مشاوره قضائیت تاکید کنی 518 00:27:33,426 --> 00:27:35,063 ‫که وارد تحقیقات نشم 519 00:27:35,088 --> 00:27:36,661 ‫اما گمونم مسخره‌اس 520 00:27:36,686 --> 00:27:38,633 ‫که تنها اطلاعاتی که ازش بهم می‌رسه 521 00:27:38,658 --> 00:27:39,758 ‫چیزهاییه که از اخبار ‫شبکه‌های محلی می‌شنوم 522 00:27:39,783 --> 00:27:41,826 ‫باید بدونم ماس همدست بوده یا نه 523 00:27:41,851 --> 00:27:45,146 ‫حق با شماست قربان. ‫من روی مشاوره‌ام تاکید دارم 524 00:27:46,373 --> 00:27:48,850 ‫- بذارید راهنمایی‌تون کنم ‫- لزومی نداره. متوجهم 525 00:27:48,875 --> 00:27:53,104 ‫بعنوان یه کاندیدا ممکنه غیراخلاقی ‫و حتی فاسد به نظر بیام 526 00:27:53,129 --> 00:27:54,658 ‫اما بعنوان رئیس جمهور ایالات متحده، 527 00:27:55,266 --> 00:27:56,816 ‫حس غفلت دارم 528 00:27:56,841 --> 00:27:59,135 ‫و برام سخته که خودم ‫رو تطبیق بدم 529 00:27:59,160 --> 00:28:01,620 ‫قربان، به اف‌بی‌آی ایمان داشته باشید 530 00:28:02,472 --> 00:28:04,183 ‫و محض رضای خدا بخوابید 531 00:28:07,379 --> 00:28:08,589 ‫ای کاش می‌تونستم 532 00:28:09,654 --> 00:28:12,129 ‫در قیاس با وقتی که پاپ رو دید ‫اصلاً هیچی بحساب نمیاد 533 00:28:12,154 --> 00:28:13,155 ‫ای ماما، نه 534 00:28:13,180 --> 00:28:15,585 ‫- پاپ رو دیدی؟ ‫- روش بالا آورد 535 00:28:15,610 --> 00:28:17,112 ‫یه سالم بود 536 00:28:17,137 --> 00:28:19,765 ‫اولین و آخرین بازدید پاپ از پورتوریکو 537 00:28:19,790 --> 00:28:21,175 ‫- ببین... ‫- استفراغ پرتابی 538 00:28:21,199 --> 00:28:23,512 ‫دقیقاً وقتی رئیس‌جمهور رو هم دید این‌طوری شد 539 00:28:25,937 --> 00:28:29,748 ‫دقیقاً کِی به رصدخانه نیروی دریایی ‫نقل مکان می‌کنید؟ 540 00:28:31,553 --> 00:28:33,771 ‫می‌دونی که معاون رئیس‌جمهور ‫اونجا زندگی می‌کنه؟ 541 00:28:33,795 --> 00:28:35,755 ‫خیلی‌خب، جوجه رو آخر پاییز می‌شمارن 542 00:28:35,780 --> 00:28:38,108 ‫داشتم عکس‌هاش رو توی اینترنت می‌دیدم 543 00:28:38,133 --> 00:28:41,386 ‫و یه اتاق داره که ‫برای نگهداری نوزاد 544 00:28:41,411 --> 00:28:44,122 ‫در 4 سال آینده حرف نداره 545 00:28:44,147 --> 00:28:47,763 ‫خب، اگه حمله تروریستی ماس ‫موفقیت‌امیز می‌بود 546 00:28:47,788 --> 00:28:50,078 ‫اون‌وقت دیگه هیچ بچه‌ لاتینی بدنیا نمیومد 547 00:28:50,103 --> 00:28:52,188 ‫ماس پشت این قضیه بوده؟ 548 00:28:52,213 --> 00:28:55,716 ‫- اینو نمی‌دونیم ‫- فیل برنتون رو بعنوان سیاست‌گذارش استخدام کرده 549 00:28:55,741 --> 00:28:57,367 ‫سیاستش نسل‌کشیه 550 00:28:57,392 --> 00:28:59,112 ‫مردم هنوزم به ماس رای می‌دن؟ 551 00:28:59,137 --> 00:29:00,864 ‫متاسفانه پایگاه هوادارانش بله 552 00:29:01,448 --> 00:29:04,609 ‫اما گمونم مردمی که 553 00:29:04,634 --> 00:29:06,602 ‫اهمیت نژادشون رو فراموش کردن... 554 00:29:07,203 --> 00:29:09,372 ‫خجالت می‌کشم اعتراف کنم ‫که منم قبل آشنایی 555 00:29:09,397 --> 00:29:10,815 ‫با دختر شما این‌طوری بودم 556 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‫حالا که چشمشون داره باز می‌شه 557 00:29:13,359 --> 00:29:14,641 ‫و کم‌کم متوجه می‌شن 558 00:29:15,163 --> 00:29:17,345 ‫افرادی که به چشم ‫یه گروه دیگه 559 00:29:17,464 --> 00:29:20,300 ‫و نه هموطنان آمریکایی نگاهمون می‌کنن ‫لیاقت رای ما رو ندارن 560 00:29:22,218 --> 00:29:23,218 ‫آمین 561 00:29:23,824 --> 00:29:26,743 ‫اگه می‌تونستیم رای بدیم ‫قطعاً به شما می‌دادیم 562 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 ‫پورتوریکویی‌ها در 100 سال گذشته ‫شهروندی آمریکا رو دارن 563 00:29:30,418 --> 00:29:31,460 ‫اما هنوز نمی‌تونیم رای بدیم 564 00:29:31,485 --> 00:29:33,779 ‫دولت پول ما رو می‌گیره ‫اما رای‌مون رو نه 565 00:29:33,804 --> 00:29:36,180 ‫یکی از بزرگ‌ترین ناکامی‌های ‫سیستم فعلی ماست 566 00:29:36,205 --> 00:29:38,166 ‫و قول می‌دم اگه برنده شدیم ‫اینو فراموش نکنم 567 00:29:41,696 --> 00:29:42,838 ‫دیرمون شده 568 00:29:43,429 --> 00:29:46,252 ‫آرون باید بره نظر افرلادی که ‫می‌تونن رای بدن رو عوض کنه 569 00:29:48,411 --> 00:29:51,131 ‫- ملاقات با شما بسیار عالی بود ‫- از دیدنت خوشحال شدم 570 00:29:53,291 --> 00:29:55,376 ‫- واقعاً شرمنده‌ام ‫- بابت چی؟ 571 00:29:55,401 --> 00:29:57,331 ‫نمی‌دونستم مامانم باهات تماس گرفته 572 00:29:57,356 --> 00:29:59,554 ‫خوب بود. مادرت خیلی خوبه 573 00:30:00,465 --> 00:30:01,883 ‫تو چطوری؟ ‫بگیر بشین 574 00:30:04,427 --> 00:30:05,427 ‫ام... 575 00:30:06,805 --> 00:30:09,073 ‫می‌خواستم شخصاً ازت معذرت‌خواهی کنم 576 00:30:09,098 --> 00:30:11,726 ‫اسفتنی، تو هیچ عذرخواهی ‫به من بدهکار نیستی 577 00:30:11,751 --> 00:30:13,753 ‫بهت دو تا عذرخواهی مدیونم 578 00:30:13,895 --> 00:30:15,855 ‫واقعاً عوضی بودم که سر کارت گذاشتم 579 00:30:15,880 --> 00:30:19,175 ‫نه، مادرت گفت که سرت به دانشگاه گرمه 580 00:30:19,200 --> 00:30:21,753 ‫هست اما دلیلش این نبود 581 00:30:21,778 --> 00:30:24,348 ‫- لازم نیست... ‫- پدر و مادرم پارسال طلاق گرفتن 582 00:30:25,837 --> 00:30:28,840 ‫حالا نه که بچه باشم ‫اما برام سخت بود 583 00:30:29,911 --> 00:30:31,996 ‫لج کردم و آزمایش دی‌ان‌ای دادم 584 00:30:32,352 --> 00:30:35,605 ‫یه فکر احمقانه که اونا والدین واقعی من نبودن 585 00:30:36,626 --> 00:30:40,255 ‫فکرشم نمی‌کردم ‫که کم و بیش حق باهام باشه 586 00:30:40,338 --> 00:30:42,924 ‫اوه خدای من. از چه راه ‫وحشتناکی متوجه شدی 587 00:30:42,949 --> 00:30:45,452 ‫- بهت نگفته بودن؟ ‫- نچ. تجربه خاصی بود 588 00:30:46,344 --> 00:30:48,239 ‫بعدش جست‌وجو کردم ببینم ‫در پایگاه اطلاعاتی هستی یا نه 589 00:30:48,263 --> 00:30:50,265 ‫و فکرشم نمی‌کردم اسمت باشه 590 00:30:51,599 --> 00:30:52,809 ‫اما بود 591 00:30:53,893 --> 00:30:57,480 ‫و برام نامه نوشتی ‫فکر نمی‌کردی جواب بدم 592 00:30:58,606 --> 00:30:59,666 ‫اما جواب دادم 593 00:31:00,775 --> 00:31:03,903 ‫بعد هر قدمی که برمی‌داشتم ‫خودم یه کم می‌ترسیدم 594 00:31:05,780 --> 00:31:08,366 ‫آخریش باعث شد سکوت کنم 595 00:31:10,503 --> 00:31:12,764 ‫واقعاً متاسفم که پای تو رو ‫به این مسائل باز کردم 596 00:31:13,371 --> 00:31:14,497 ‫حقت نبود 597 00:31:16,207 --> 00:31:18,233 ‫بهترین چیزیه که برام اتفاق افتاده 598 00:31:21,796 --> 00:31:22,968 ‫و باید فرم کارآموزی کاخ سفید 599 00:31:22,992 --> 00:31:24,865 ‫رو پر کنی 600 00:31:24,924 --> 00:31:26,175 ‫الان دیگه آشنا داری 601 00:31:26,259 --> 00:31:28,319 ‫راستش لزومی نداره ‫برام کاری بکنی 602 00:31:28,344 --> 00:31:30,263 ‫نه. کاخ سفید خوش شانسه ‫اگه تو رو داشته باشه 603 00:31:31,973 --> 00:31:34,726 ‫عالی می‌شه. ممنونم 604 00:31:35,413 --> 00:31:36,414 ‫اوه 605 00:31:41,608 --> 00:31:44,986 ‫- الان میام پیشت مارس ‫- عجله نکن گرت 606 00:31:45,011 --> 00:31:47,722 ‫ممنونم که بهم وقت ملاقات دادی 607 00:31:47,864 --> 00:31:49,383 ‫اگه دنبال کمک مالی هستی 608 00:31:49,407 --> 00:31:50,927 ‫باید بگم که از یه نامزد دیگه حمایت می‌کنم 609 00:31:50,952 --> 00:31:53,037 ‫نه، درخواستی نداشتم 610 00:31:53,062 --> 00:31:54,499 ‫از جانب رئیس‌جمهور اومدی؟ 611 00:31:54,523 --> 00:31:55,982 ‫نُچ. مساله شخصیه 612 00:31:56,222 --> 00:31:58,474 ‫خب، همین دو تا حدس رو می‌زدم 613 00:31:58,499 --> 00:31:59,542 ‫چرا می‌خواستی منو ببینی؟ 614 00:32:01,502 --> 00:32:04,088 ‫می‌خواستم بهت بگم ‫چه کثافتی هستی 615 00:32:04,720 --> 00:32:05,796 ‫ببخشید؟ 616 00:32:05,821 --> 00:32:08,760 ‫و اظهار شادی کنم که از هیات مدیره 617 00:32:08,785 --> 00:32:10,825 ‫فلگ‌کایند، هیات مدیره... 618 00:32:10,850 --> 00:32:12,632 ‫اگه فکر می‌کنی استعفاء 619 00:32:12,657 --> 00:32:14,665 ‫از چند تا هیات مدیره ناراحتم می‌کنه 620 00:32:14,690 --> 00:32:16,609 ‫باید بگم دیوانه‌تر از چیزی هستی ‫که الان به نظر می‌رسه 621 00:32:16,734 --> 00:32:19,512 ‫افشای اطلاعاتت درباره شیوه‌ی معیوبی 622 00:32:19,537 --> 00:32:20,953 ‫که وقتی نماینده سازمان ‫غذا و دارو بودی رو یادت میاد؟ 623 00:32:20,978 --> 00:32:22,707 ‫ممنون که بهم سر زدی مارس 624 00:32:22,732 --> 00:32:26,361 ‫می‌خواستم بدونی که لو دادنش کار من بود 625 00:32:29,345 --> 00:32:30,471 ‫مچت رو گرفتم 626 00:32:36,079 --> 00:32:39,666 ‫زن معتادت چطوره مارس؟ 627 00:32:41,709 --> 00:32:43,878 ‫کل قضیه درباره همینه، درسته؟ 628 00:32:44,921 --> 00:32:46,798 ‫خوندم که رفته بازپروری 629 00:32:48,883 --> 00:32:51,386 ‫بخاطر دارویی که نباید وارد بازار می‌شد 630 00:32:51,469 --> 00:32:53,274 ‫چون تو فشار آوردی 631 00:32:53,299 --> 00:32:56,950 ‫راحت‌تره تا منو سرزنش کنی ‫و نه زن معتاد رقت‌انگیزت، نه؟ 632 00:32:56,975 --> 00:33:00,895 ‫برای نقشت در این بحران شبه افیونی ‫باید حلفدونی باشی 633 00:33:01,646 --> 00:33:03,982 ‫خب این اتفاق عمراً نمیوفته مارس 634 00:33:05,613 --> 00:33:06,640 ‫حالا گمشو بیرون 635 00:33:12,991 --> 00:33:17,053 ‫و از اونجایی که بزرگ‌ترین حامی ماس هستی ‫باید بدونم 636 00:33:17,078 --> 00:33:19,038 ‫بخشی از نقشه حمله تروریستی بوده؟ 637 00:33:19,789 --> 00:33:20,999 ‫این چه سوالیه دیگه؟ 638 00:33:22,458 --> 00:33:24,836 ‫- از دفترم گورت رو گم کن ‫- باشه 639 00:33:26,185 --> 00:33:27,770 ‫از رایانه فاصله بگیر 640 00:33:27,964 --> 00:33:30,633 ‫- چه خبره؟ ‫- قربان، ازتون می‌خوایم این‌جا رو ترک کنید 641 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 642 00:33:34,345 --> 00:33:35,930 ‫برنتون به حرف اومده 643 00:33:36,014 --> 00:33:37,932 ‫دت‌وایلر حامی مالی حمله بوده 644 00:33:41,310 --> 00:33:43,254 ‫گرت، اگه نمی‌تونی یه وکیل استخدام کنی 645 00:33:43,279 --> 00:33:45,005 ‫برات یه وکیل تسخیری تعیین می‌شه 646 00:33:45,940 --> 00:33:47,108 ‫عوضی 647 00:33:49,498 --> 00:33:51,319 ‫و اگر باید به کسی یادآور شد 648 00:33:51,589 --> 00:33:53,381 ‫صرفاً کافی است یک سکه از جیبتان دربیاورید 649 00:33:53,406 --> 00:33:55,074 ‫اساس و شعار عملی 650 00:33:55,099 --> 00:33:57,927 ‫که این ملت بزرگ بر پایه آن بنا نهاده شده ‫روی آن سکه چاپ شده 651 00:33:58,010 --> 00:34:00,930 ‫یکپارچگی علیرغم داشتن ملیت‌های مختلف 652 00:34:02,081 --> 00:34:04,834 ‫سیاه، سفید، لاتین، ‫آسیایی، ما همه مهاجر 653 00:34:04,859 --> 00:34:06,403 ‫یا نوادگان مهاجرین هستیم 654 00:34:06,428 --> 00:34:08,347 ‫و ما آمریکاییم! 655 00:34:09,255 --> 00:34:11,299 ‫این چیزی است که ما را ‫بهترین کشور دنیا کرده 656 00:34:11,324 --> 00:34:13,576 ‫و ما را به سمت آینده رهسپار خواهد کرد 657 00:34:13,601 --> 00:34:17,155 ‫خدا به شما برکت دهد مردم هیوستن. ‫خدا به آمریکا برکت دهد 658 00:34:17,180 --> 00:34:18,180 ‫ممنونم 659 00:34:24,312 --> 00:34:26,481 ‫کارت عالی بود. ‫بهت افتخار می‌کنم 660 00:34:27,523 --> 00:34:29,817 ‫چی شده؟ ‫هی. هی 661 00:34:29,842 --> 00:34:31,176 ‫اتفاقی افتاده؟ 662 00:34:31,201 --> 00:34:33,536 ‫فکر می‌کنم ساشا ‫هم باید همراهمون می‌بود 663 00:34:33,796 --> 00:34:36,340 ‫- باورم نمی‌شه باهاش این کار رو کردی ‫- پنی، متاسفم 664 00:34:36,365 --> 00:34:38,468 ‫می‌دونی که چقدر به ‫خاله ساشا افتخار می‌کنم 665 00:34:38,493 --> 00:34:40,078 ‫به نظر من که این‌طور نمیاد 666 00:34:40,703 --> 00:34:43,581 ‫- بنظر میاد ازش شرمت می‌شه ‫- البته که نه 667 00:34:44,248 --> 00:34:45,716 ‫حس کردم بعضی آدم‌های اینجا 668 00:34:45,741 --> 00:34:47,793 ‫ممکنه بهش روی خوشی نشون ندن 669 00:34:48,142 --> 00:34:49,730 ‫فقط بخاطر اینه که اونو نمی‌شناسن 670 00:34:50,538 --> 00:34:52,272 ‫اگه باهاش آشنا می‌شدن ‫نظرشون عوض می‌شد 671 00:34:52,496 --> 00:34:53,824 ‫بهشون این فرصت رو ندادی 672 00:34:53,883 --> 00:34:55,679 ‫- پنی لطفاً... ‫- یه خبر بزرگ... 673 00:34:55,703 --> 00:34:57,738 ‫- می‌شه یه دقیقه تنهامون بذاری؟ ‫- خبر خیلی خوبیه 674 00:34:57,762 --> 00:35:00,281 ‫- دت‌وایلر همین الان بازداشت شده ‫- اون بزرگ‌ترین حامی مالی ماس‌ـه 675 00:35:00,306 --> 00:35:01,626 ‫هنوزم فکر می‌کنی ماس دخالتی نداشته؟ 676 00:35:01,651 --> 00:35:04,346 ‫مشخصه که باید یه نکته ‫به سخنرانی بعدیت اضافه کنیم 677 00:35:04,371 --> 00:35:07,135 ‫باید جواب اینو بدم. ‫بعداً میام پیشتون 678 00:35:07,980 --> 00:35:09,690 ‫زود باش عزیزم. ‫بیا بریم 679 00:35:33,714 --> 00:35:35,776 ‫واسه همین دو برابر نرخ معموله 680 00:35:35,800 --> 00:35:37,760 ‫مایلز، بهم می‌تونی اعتماد کنی 681 00:35:37,785 --> 00:35:40,496 ‫فردا صبح پول رو به حساب می‌ریزم 682 00:35:44,016 --> 00:35:45,351 ‫این از پگاسوس‌ـه؟ 683 00:35:45,376 --> 00:35:47,629 ‫راستش یه فیلم موبایلیه ‫که به شیوه سنتی ضبط شده 684 00:35:47,770 --> 00:35:49,647 ‫که یه پادوی عصبانی ضبط کرده 685 00:35:49,730 --> 00:35:51,107 ‫باورنکردنیه 686 00:35:51,132 --> 00:35:52,486 ‫بیش‌تر از هر چیزی 687 00:35:52,510 --> 00:35:54,451 ‫که از پگاسوس تونستم جمع کنم میارزه 688 00:35:54,476 --> 00:35:57,046 ‫اگه می‌دونستم اینو پیدا می‌کنم ‫کلی از پولم حروم نمی‌شد 689 00:35:57,071 --> 00:35:59,490 ‫- می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ ‫- به یه سرویس خبری می‌دمش 690 00:35:59,515 --> 00:36:01,430 ‫سایت مادرجونز گمونم خوبه 691 00:36:01,455 --> 00:36:02,967 ‫باید برگردم پیش کرکمن 692 00:36:11,106 --> 00:36:13,391 ‫جناب رئیس‌جمهور. ‫می‌شه صحبت کنیم؟ 693 00:36:14,380 --> 00:36:16,567 ‫مدتی می‌شه که دلم می‌خواد ‫گپ بزنیم 694 00:36:16,591 --> 00:36:18,843 ‫تنها چیزی که می‌خوام ازت بشنوم یه عذرخواهیه 695 00:36:18,926 --> 00:36:21,053 ‫و منم یه توضیح ازت طلب دارم 696 00:36:21,078 --> 00:36:22,871 ‫آبرو بُردن یه مساله‌اس 697 00:36:22,896 --> 00:36:25,465 ‫وقتی منو متهم به تروریست بودن کردی ‫از حدش گذروندی 698 00:36:25,490 --> 00:36:27,268 ‫- من همچین حرفی نزدم ‫- نه 699 00:36:27,343 --> 00:36:29,179 ‫نه، راه بزدل‌ها رو انتخاب کردی 700 00:36:29,212 --> 00:36:31,205 ‫و گذاشتی اون دختر سخنگو حرفش رو بزنه 701 00:36:31,230 --> 00:36:33,064 ‫امیلی رودز اظهارنظری 702 00:36:33,089 --> 00:36:34,674 ‫درباره گناهکار یا بی‌گناه بودنت نداشته 703 00:36:34,734 --> 00:36:37,278 ‫صرفاً سوالی رو پرسیده ‫که برای بقیه هم مطرح شده 704 00:36:37,303 --> 00:36:39,589 ‫سوالی که شب‌ها خواب ‫رو از چشمم ربوده. دست داشتی؟ 705 00:36:39,614 --> 00:36:41,216 ‫خودت خوب می‌دونی که من ارتباطی به... 706 00:36:41,240 --> 00:36:43,759 ‫- من نمی‌دونم ‫- چرنده! تو منو می‌شناسی! 707 00:36:43,784 --> 00:36:46,204 ‫فکر می‌کردم می‌شناسمت ‫تا اینکه با اون نژادپرست نفرت پراکن 708 00:36:46,229 --> 00:36:48,222 ‫فیل برنتون همدست شدی 709 00:36:48,247 --> 00:36:50,600 ‫فیل برنتون تحصیلکرده دانشگاهی ‫معتبر و باهوش بود 710 00:36:50,625 --> 00:36:52,585 ‫که از همه چی مطلع بود 711 00:36:52,610 --> 00:36:54,279 ‫و خبر نداشتم آدم نُرمالی نیست 712 00:36:54,304 --> 00:36:56,932 ‫چه بلایی سرت اومده؟ ‫قبلاً برات احترام قائل بودم 713 00:36:57,131 --> 00:36:59,759 ‫سابقاً محافظه‌کار متفکر و شفیقی بودی 714 00:36:59,784 --> 00:37:02,328 ‫و اخیراً چند تا از این آدم‌های نایاب دیدی؟ 715 00:37:02,470 --> 00:37:05,640 ‫نه جناب. وقتی رای‌دهنده‌ها به سمت ‫راست متمایل شدن منم تغییر کردم 716 00:37:05,665 --> 00:37:07,834 ‫و گمونم خطای محاسباتی افتضاحی داشتی 717 00:37:07,859 --> 00:37:10,037 ‫مردمی که تو براشون فریاد می‌زنی ‫شاید صدای غالب باشن 718 00:37:10,061 --> 00:37:11,741 ‫اما اکثریت حزبت رو تشکیل نمی‌دن 719 00:37:11,771 --> 00:37:14,106 ‫پسر، متاسفانه ‫افکارت به این دوران نمی‌خوره 720 00:37:14,131 --> 00:37:15,724 ‫خب سه‌شنبه معلوم می‌شه 721 00:37:15,749 --> 00:37:18,212 ‫تمام انرژیم رو برای چیزی ‫که فکر می‌کنم درسته 722 00:37:18,236 --> 00:37:19,421 ‫و اکثریت این کشور... 723 00:37:19,445 --> 00:37:21,838 ‫این شعارها رو بی‌ادب‌های ‫سخنرانی بعدیت نگه دار 724 00:37:21,863 --> 00:37:24,275 ‫و لطفاً بهم نگو 725 00:37:24,300 --> 00:37:27,303 ‫که وقیحانه به سمت چپ افراطی نرفتی 726 00:37:27,328 --> 00:37:30,498 ‫- انتخاب آرون شور بعنوان معاون رئیس جمهور؟ ‫- بهترین کاندیدا بود 727 00:37:30,800 --> 00:37:32,392 ‫وقتی معاونت 728 00:37:32,416 --> 00:37:33,464 ‫رو اعلام کردی 729 00:37:33,489 --> 00:37:36,146 ‫گفتم «این پسر بازی رو یاد گرفته». 730 00:37:36,170 --> 00:37:38,314 ‫خدا لعنتت کنه کرنلیوس. ‫این که بازی نیست 731 00:37:38,339 --> 00:37:39,757 ‫البته که هست! 732 00:37:41,459 --> 00:37:43,169 ‫خودت رو بالاتر از سیاست می‌دونی 733 00:37:44,134 --> 00:37:47,262 ‫اما حقیقت اینه که دست اندازه من سیاستمداری 734 00:37:47,974 --> 00:37:49,976 ‫خدا به دادم برسه اگه ‫مثل تو باشم 735 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 ‫فکر نمی‌کردم جرات داشته باشی 736 00:37:55,189 --> 00:37:57,275 ‫خواهر زن یا هر چی که اسمش رو می‌ذاری 737 00:37:57,300 --> 00:37:58,593 ‫از برنامه خارج کنی 738 00:38:00,069 --> 00:38:01,404 ‫حرکت هوشمندانه‌ای بود 739 00:38:40,818 --> 00:38:42,278 ‫دانته، الان وقت خوبی نیست 740 00:38:42,361 --> 00:38:43,946 ‫قطع نکن. حق با تو بود 741 00:38:44,576 --> 00:38:46,958 ‫لورین در ستاد ماس جاسوس داره 742 00:38:46,991 --> 00:38:50,244 ‫مسئول تبلیغات آنلاین ماس‌ـه. ‫اسمش مایلزه 743 00:38:50,328 --> 00:38:52,848 ‫- دانته متاسفم... ‫- بزرگ‌تر از چیزیه که فکر می‌کردی 744 00:38:52,872 --> 00:38:54,749 ‫اگه درست شنیده باشم 745 00:38:54,774 --> 00:38:57,902 ‫اون دو نفر کار غیرقانونی بزرگ دارن می‌کنن 746 00:38:58,044 --> 00:39:01,213 ‫بالاتر از قضیه واترگیت 747 00:39:01,297 --> 00:39:02,398 ‫اسمش پگاسوسه 748 00:39:02,423 --> 00:39:05,384 ‫نرم افزار جاسوسی اسرائیله که ‫بهت اجازه می‌ده پیامک‌ها 749 00:39:05,468 --> 00:39:07,529 ‫- تماس‌ها و گذرواژه‌ها... ‫- ببین متاسفم... 750 00:39:07,553 --> 00:39:09,098 ‫... از دور وسیله‌ای رو روشن کنی 751 00:39:09,123 --> 00:39:11,289 ‫و بدون اطلاع صاحبش ‫صداش رو ضبط کنی 752 00:39:11,314 --> 00:39:13,102 ‫این فناوریه که فقط قرار بود 753 00:39:13,126 --> 00:39:14,702 ‫در نبردهای تروریستی ‫توسط دولت‌ها استفاده بشه 754 00:39:14,727 --> 00:39:16,812 ‫قضیه خیلی بده امیلی 755 00:39:18,105 --> 00:39:19,257 ‫آخر آخر بدی 756 00:39:19,940 --> 00:39:22,151 ‫- دفتر ستادی؟ ‫- نه 757 00:39:22,176 --> 00:39:23,176 ‫می‌تونی بری؟ 758 00:39:23,919 --> 00:39:25,504 ‫متاسفم نمی‌تونم 759 00:39:25,529 --> 00:39:26,967 ‫قبل از رسیدن ما 760 00:39:26,992 --> 00:39:28,848 ‫باید وارد رایانه لورین بشی 761 00:39:28,908 --> 00:39:30,826 ‫ببینی نرم‌افزار پگاسوس رو داره یا نه 762 00:39:30,910 --> 00:39:32,661 ‫گذرواژه‌اش رو نمی‌دونم 763 00:39:32,745 --> 00:39:34,080 ‫نمی‌خوام به سن ربط بدم 764 00:39:34,163 --> 00:39:36,683 ‫اما افراد یه سن خاص ‫معمولاً همون دور و بر می‌نویسنش 765 00:39:37,416 --> 00:39:39,269 ‫دیدم از روی یه یادداشت ‫بالای میزش خوندش 766 00:39:39,293 --> 00:39:41,215 ‫- نمی‌تونم... ‫- بخاطر خودم نمی‌گم 767 00:39:42,088 --> 00:39:43,214 ‫برای کرکمن‌ـه 768 00:39:44,131 --> 00:39:46,467 ‫یالا، باید اینکار رو بکنی 769 00:39:47,234 --> 00:39:49,111 ‫- باشه، می‌رم ‫- ممنونم 770 00:39:49,136 --> 00:39:50,304 ‫باید برم 771 00:40:01,602 --> 00:40:03,604 ‫امروز اینجا ایستادم 772 00:40:03,629 --> 00:40:07,296 ‫چون این زن معرکه ایزابل پاردو کنارمه 773 00:40:15,079 --> 00:40:20,376 ‫از ابتدای این سفر تکیه‌گاه من بوده 774 00:40:21,627 --> 00:40:23,045 ‫ممنونم. ممنون ایزی 775 00:40:27,550 --> 00:40:28,550 ‫اه... 776 00:40:29,485 --> 00:40:34,573 ‫می‌دونم ذاتاً اینطوری هستید ‫که به حزب دموکرات یا جمهوری‌خواه رای می‌دید 777 00:40:34,956 --> 00:40:36,917 ‫اما این شما رو به کجا رسونده؟ 778 00:40:37,476 --> 00:40:40,396 ‫- احساس می‌کنید نماینده شما هستن؟ ‫- نه! 779 00:40:40,479 --> 00:40:43,858 ‫- لیافت دارید که نماینده‌ای داشته باشید؟ ‫- بله! 780 00:40:43,941 --> 00:40:46,026 ‫پس این روال رو بشکنید 781 00:40:46,110 --> 00:40:47,903 ‫تصمیم متفاوتی بگیرید 782 00:40:47,928 --> 00:40:49,805 ‫یه تصمیم مستقل 783 00:40:49,947 --> 00:40:51,991 ‫تاریخ‌سازی کنید 784 00:40:52,074 --> 00:40:58,372 ‫این مرد رو اولین معاون رئیس‌جمهور لاتین ما کنید 785 00:41:03,669 --> 00:41:05,212 ‫ممنونم 786 00:41:09,633 --> 00:41:11,886 ‫احتمالاً فلوریدا رو بردی 787 00:41:11,969 --> 00:41:13,053 ‫گمونم کار تو بود 788 00:41:13,846 --> 00:41:17,349 ‫ایزی، کارمون خوبه نه؟ 789 00:41:18,934 --> 00:41:20,686 ‫می‌خوای یه فرصت دوباره بهم بدی؟ 790 00:41:22,104 --> 00:41:25,953 ‫بذار واسه آینده برنامه نریزیم، خیلی‌خب؟ 791 00:41:26,525 --> 00:41:28,611 ‫- خیلی‌خب ‫- باید برم پیش والدینم 792 00:41:30,196 --> 00:41:31,322 ‫باشه 793 00:41:35,034 --> 00:41:36,577 ‫خدایا 794 00:41:38,326 --> 00:41:39,388 ‫دفتر هارپر 795 00:41:39,412 --> 00:41:41,697 ‫هی فلیکس، سایت مادر جونز ‫رو به هارپر نشون بده 796 00:41:41,722 --> 00:41:44,475 ‫بگو فیلم تیتر اولشون رو نگاه کنه 797 00:41:48,214 --> 00:41:50,216 ‫فلیکس، رئیس جمهور رو واسم بگیر 798 00:41:50,241 --> 00:41:53,369 ‫می‌خواستم بهت بگم متاسفم. ‫در اشتباه بودم 799 00:41:53,394 --> 00:41:55,479 ‫باید می‌ذاشتم منو معرفی کنی 800 00:41:55,679 --> 00:41:56,889 ‫الان گفتنش راحته 801 00:41:56,972 --> 00:41:59,099 ‫اما متوجه نشدم چقدر در اشتباه بودم 802 00:41:59,124 --> 00:42:02,118 ‫تا اینکه کسی که ‫ذره‌ای براش احترام قائل نیستم 803 00:42:02,770 --> 00:42:04,313 ‫بهم گفت درست مثل اونم 804 00:42:05,356 --> 00:42:07,191 ‫و در اشتباه هم نبود 805 00:42:07,335 --> 00:42:08,543 ‫چطور؟ 806 00:42:08,568 --> 00:42:11,863 ‫کاری که من کردم حرکت ‫کاملاً حساب شده و سیاسی بود 807 00:42:12,154 --> 00:42:13,948 ‫کاری نبود که فکر کنم درسته 808 00:42:14,031 --> 00:42:16,759 ‫و وارد سیاست نشدم ‫که مثل سیاستمدارها رفتار کنم 809 00:42:17,458 --> 00:42:20,085 ‫متاسفم. دیگه تکرار نمی‌شه 810 00:42:20,110 --> 00:42:24,030 ‫از ایفای نقش یه زن تراجنسیتی ‫صدمه دیده لذت نمی‌بردم 811 00:42:24,208 --> 00:42:26,544 ‫قول دادم که دیگه این کار رو نکنم 812 00:42:26,569 --> 00:42:28,529 ‫ببخشید 813 00:42:29,713 --> 00:42:30,923 ‫بله؟ 814 00:42:33,384 --> 00:42:35,761 ‫- متاسفم ‫- مشکلی نیست 815 00:42:36,679 --> 00:42:37,763 ‫خب 816 00:42:42,893 --> 00:42:43,978 ‫الان بهت زنگ می‌زنم 817 00:42:46,230 --> 00:42:49,024 ‫آمریکای افرادی که در این اتاق 818 00:42:49,049 --> 00:42:50,876 ‫می‌شناسن و دوستش دارن در حال تغییره 819 00:42:50,901 --> 00:42:53,153 ‫برطبق آخرین سرشماری 820 00:42:53,178 --> 00:42:57,307 ‫تا سال 2045 سفیدپوست‌ها ‫در این کشور اقلیت می‌شن 821 00:42:57,507 --> 00:43:00,427 ‫این یعنی قبل از سال 2050 822 00:43:00,452 --> 00:43:03,205 ‫سفید‌ها کمتر از 50 درصد جمعیت ‫کشور رو تشکیل می‌دن 823 00:43:03,230 --> 00:43:04,606 ‫و در مقابل 824 00:43:05,624 --> 00:43:07,334 ‫25درصد اسپانیولی‌ها 825 00:43:08,544 --> 00:43:11,380 ‫15درصد سیاه‌پوست‌ها، 5 درصد آسیایی‌ها 826 00:43:12,117 --> 00:43:15,037 ‫و 7 درصد به جمعیت‌های ‫چند نژادی دیگه اختصاص خواهد یافت 827 00:43:15,175 --> 00:43:17,219 ‫اگه اوضاع به همین منوال پیش بره 828 00:43:17,244 --> 00:43:20,539 ‫و اگه مردم رو متقاعد نکنیم 829 00:43:20,681 --> 00:43:23,267 ‫این اعداد به نفع حزب مقابل خواهد بود 830 00:43:24,184 --> 00:43:25,744 ‫از ریاست جمهوری دور خواهیم بود 831 00:43:26,904 --> 00:43:28,947 ‫و قدرت رو از دست می‌دیم 832 00:43:29,165 --> 00:43:30,833 ‫پدرسوخته! 833 00:43:30,858 --> 00:43:33,736 ‫کاملاً و برای همیشه 834 00:43:33,761 --> 00:43:35,930 ‫سوالی که باید از خودمون بپرسیم اینه که 835 00:43:37,114 --> 00:43:39,450 ‫«این کشوریه که دوست ‫دارید توش زندگی کنید؟» 836 00:43:40,326 --> 00:43:41,327 ‫نه 837 00:43:49,293 --> 00:43:50,586 ‫باورنکردنیه 838 00:44:13,359 --> 00:44:14,568 ‫راست می‌گفتی 839 00:44:15,444 --> 00:44:17,071 ‫- درباره چی؟ ‫- ماس 840 00:44:17,154 --> 00:44:19,698 ‫- فیلم مادر جونز رو دیدی؟ ‫- نه 841 00:44:21,325 --> 00:44:22,325 ‫چیه؟ 842 00:44:34,588 --> 00:44:36,090 ‫چیکار می‌خوای بکنی؟ 843 00:44:46,850 --> 00:44:49,103 ‫اثری از پگاسوس نیست دانته 844 00:44:54,024 --> 00:44:56,418 ‫احتمالاً اسمش رو این نمی‌ذاره 845 00:44:56,443 --> 00:44:59,154 ‫علیرغم اینکه موفقیت آمیز نبود ‫اما اشتباه برداشت نکنید 846 00:44:59,179 --> 00:45:00,972 ‫به دموکراسی ما حمله شده 847 00:45:03,856 --> 00:45:05,608 ‫شاید والدینش 848 00:45:05,911 --> 00:45:08,831 ‫با ارتباطش به فیل برنتون ‫و گرت دت‌وایلر 849 00:45:08,856 --> 00:45:11,978 ‫و با انتشار این فیلم بسیار توهین آمیز... 850 00:45:12,706 --> 00:45:13,790 ‫پوزایدن 851 00:45:15,782 --> 00:45:16,866 ‫مدوسا 852 00:45:20,039 --> 00:45:22,166 ‫بعد از شنیدن کلمات ماس، 853 00:45:22,191 --> 00:45:24,235 ‫به حمع‌بندی نهایی رسیدم 854 00:45:24,369 --> 00:45:27,497 ‫و حالا وقتش که مردم آمریکا ‫هم اینکارو بکنن 855 00:45:29,064 --> 00:45:30,667 ‫خدا لعنتت کنه گرت! 856 00:45:30,691 --> 00:45:32,526 ‫تو و فیل چه بلایی سرم آوردید؟ 857 00:45:33,355 --> 00:45:36,650 ‫چرا اینکار رو پشت سرم کردید؟ 858 00:45:36,733 --> 00:45:38,402 ‫چرا اصلاً انجامش دادید؟ 859 00:45:38,427 --> 00:45:39,637 ‫اوه خدای من 860 00:45:39,662 --> 00:45:42,290 ‫اعتقاد دارید که رئیس جمهور ماس ‫در فعالیت تروریستی داخلی دست داشتند؟ 861 00:45:43,866 --> 00:45:45,284 ‫بله اعتقاد دارم 862 00:45:48,662 --> 00:45:50,372 ‫ماس خبر نداشته 863 00:45:52,373 --> 00:46:00,373 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @Mroceanic6::. 864 00:46:02,374 --> 00:46:08,374 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com