1
00:00:06,173 --> 00:00:08,634
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,260 --> 00:00:11,803
Sasaran bergerak.
3
00:00:17,142 --> 00:00:18,352
Kami mengintai sasaran.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,440
Bill Brunton berada dalam
pengawasan FBI 24 jam penuh.
5
00:00:23,524 --> 00:00:26,985
Bagaimana bisa kepala juru kampanye Moss
terlibat bioterorisme?
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,196
FED menemukan orang
yang diminta oleh Brunton
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,241
untuk mengembangkan
infeksi yang menarget etnis tertentu.
8
00:00:32,324 --> 00:00:34,368
- Dan sudah kita pastikan?
- NSA terlibat,
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
dan mereka mengaitkan Brunton
pada Momberg,
10
00:00:36,662 --> 00:00:37,788
melalui rekaman telepon.
11
00:00:37,996 --> 00:00:40,916
Apa aku harus berhati-hati dalam bersikap
pada GOP?
12
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
Apakah Moss terlibat?
13
00:00:43,085 --> 00:00:44,503
- FBI tak tahu.
- Kurasa tidak.
14
00:00:44,586 --> 00:00:48,006
Jika dia terlibat, juru bicaranya
yang setia takkan memberi tahu.
15
00:00:48,549 --> 00:00:49,967
Moss unggul di pemilu.
16
00:00:50,175 --> 00:00:52,886
Brunton akan tetap diam,
berharap dimaafkan jika dia menang.
17
00:00:54,263 --> 00:00:55,889
Bagaimana soal penangkapannya?
18
00:00:55,973 --> 00:00:59,935
Pak Presiden, itu adalah pertanyaan
yang menyebabkan kegelisahan di DOJ.
19
00:01:00,143 --> 00:01:01,937
Hakim agung menyegel putusannya,
20
00:01:02,020 --> 00:01:05,774
namun Direktur Vargus bangga
karena membuat FBI netral dari politik.
21
00:01:05,857 --> 00:01:09,528
Itu sebabnya mereka memberitakan ini
melalui kantor penasihat Gedung Putih.
22
00:01:09,653 --> 00:01:13,407
FBI memiliki aturan lama untuk menjauhkan
diri dari pengambilan keputusan besar
23
00:01:13,490 --> 00:01:15,701
dan investigasi beberapa pekan
sebelum pemilu.
24
00:01:15,784 --> 00:01:18,370
- Ini kurang dari seminggu.
- Jika sekarang, akan terlihat
25
00:01:18,453 --> 00:01:20,581
bahwa mereka mencoba
memengaruhi pemilu.
26
00:01:20,664 --> 00:01:23,208
Kita tak ingin Brunton berbuat hal lain
saat dia bebas.
27
00:01:23,292 --> 00:01:26,378
Maaf, tetapi aku harus betindak.
Tugasku melindungi rakyat Amerika.
28
00:01:26,461 --> 00:01:28,005
Tugasku adalah melindungimu.
29
00:01:28,422 --> 00:01:31,341
Sebagai Presiden, kau tak punya
wewenang untuk menuntut.
30
00:01:31,425 --> 00:01:35,679
Penyalahgunaan kekuasaan ada dampaknya.
Lalu pikirkan bagaimana tanggapan publik:
31
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
memerintahkan penangkapan
wakil lawan politik utamamu.
32
00:01:38,432 --> 00:01:39,766
Aku harus berbuat sesuatu.
33
00:01:39,850 --> 00:01:42,102
Keterlibatanmu dapat mengganggu
kasus ini.
34
00:01:44,021 --> 00:01:46,064
Sangat kusarankan
agar kau tak ikut campur.
35
00:01:46,690 --> 00:01:47,566
Oke, baiklah.
36
00:01:47,816 --> 00:01:49,401
Terima kasih, Rochelle.
37
00:01:53,780 --> 00:01:57,075
Dia benar soal anggapan publik.
Kau tertinggal di pemilu.
38
00:01:57,242 --> 00:01:58,452
Ini akan terlihat politis.
39
00:02:01,413 --> 00:02:02,456
Kau kenal Vargus.
40
00:02:25,562 --> 00:02:27,439
Kau bicara atas nama Presiden?
41
00:02:27,648 --> 00:02:31,234
Dia ingin kau tahu bahwa Gedung Putih
tak akan ikut campur
42
00:02:31,401 --> 00:02:32,611
dalam penyelidikan.
43
00:02:33,028 --> 00:02:35,864
Lalu kenapa kita bertemu
di tempat tanpa kamera pengawas, Mars?
44
00:02:36,198 --> 00:02:38,992
Vargus, FBI harus bertindak sesuai aturan.
45
00:02:39,242 --> 00:02:40,369
Kami memang begitu.
46
00:02:40,994 --> 00:02:43,288
Kami tak ikut campur dalam pemilu.
47
00:02:43,372 --> 00:02:47,918
Maksudku tadi adalah saat
ada ancaman bioterorisme,
48
00:02:48,251 --> 00:02:50,879
kau harus bekerja keras agar
masyarakat aman.
49
00:02:51,296 --> 00:02:53,215
Tak usah pedulikan soal politik.
50
00:02:53,340 --> 00:02:55,759
Memanipulasi investigasi kriminal
yang sedang berjalan
51
00:02:55,842 --> 00:02:58,053
dapat merepotkanmu, Mars.
52
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
Kami sedang mengawasi Brunton.
Kita bisa menunggu.
53
00:03:01,973 --> 00:03:05,435
Aku mengerti FBI
adalah organisasi yang independen.
54
00:03:06,561 --> 00:03:10,649
Namun kerja kalian sungguh payah
pada investigasi bioterorisme ini.
55
00:03:11,066 --> 00:03:13,902
- Sudah cukup, Mars.
- Satu-satunya alasan tak ada pandemi
56
00:03:13,985 --> 00:03:16,029
di Houston
57
00:03:16,113 --> 00:03:18,365
adalah karena jerih payah Hannah Wells
58
00:03:18,448 --> 00:03:20,283
saat FBI menutup kasusnya.
59
00:03:20,867 --> 00:03:22,786
Ia mengorbankan nyawanya.
60
00:03:23,954 --> 00:03:28,083
Jika ada serangan lain
antara sekarang dan saat hari pemilu,
61
00:03:28,458 --> 00:03:29,835
itu adalah kesalahanmu.
62
00:03:37,968 --> 00:03:38,802
Halo.
63
00:03:40,429 --> 00:03:43,181
Aku hanya akan membuat kopi.
Aku tidak mengawasimu tidur.
64
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
Berhenti...
65
00:03:48,603 --> 00:03:49,688
menggangguku.
66
00:03:50,230 --> 00:03:51,189
Penjual barang?
67
00:03:52,065 --> 00:03:52,983
Lebih buruk.
68
00:03:53,650 --> 00:03:54,776
Lorraine.
69
00:03:55,068 --> 00:03:55,902
Dia terus...
70
00:03:56,528 --> 00:04:00,866
mengejarku agar ikut berkampanye hari ini.
Pergi ke Florida bersama Aaron.
71
00:04:01,116 --> 00:04:03,160
"Untuk menjaga penampilan."
72
00:04:03,243 --> 00:04:04,995
- Kau pergi?
- Kupikir kau tak boleh
73
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
melibatkan diri dalam masalah kampanye.
74
00:04:07,038 --> 00:04:10,167
Ini waktu pribadiku di sini.
Aku hanyalah warga biasa.
75
00:04:11,460 --> 00:04:12,669
Aku tak akan pergi.
76
00:04:13,420 --> 00:04:14,421
Pertanyaan lanjutan,
77
00:04:14,546 --> 00:04:16,923
bukannya aku tak suka
menjamumu sebagai tamu, tetapi…
78
00:04:17,632 --> 00:04:19,593
Apa kalian akan bersama kembali?
79
00:04:20,886 --> 00:04:21,720
Tidak.
80
00:04:23,388 --> 00:04:26,892
Aku tahu tak adil untuk memintamu
memainkan peran sebagai...
81
00:04:27,476 --> 00:04:29,019
pasangan yang suportif, tetapi…
82
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Kirkman kalah di Florida.
83
00:04:31,813 --> 00:04:33,940
- Seth.
- Sangat disesalkan dia harus menanggung
84
00:04:34,024 --> 00:04:35,984
kesalahan yang dilakukan Aaron.
85
00:04:37,152 --> 00:04:38,612
Apakah seburuk itu kesalahannya?
86
00:04:41,114 --> 00:04:42,282
Dia tidur dengan Emily.
87
00:04:44,284 --> 00:04:46,328
Persetan dengannya.
Kau tak perlu membantunya.
88
00:05:02,761 --> 00:05:04,805
Agen FBI. Jangan bergerak.
89
00:05:04,888 --> 00:05:06,598
- Apa-apaan ini?
- Halo, Brunton.
90
00:05:06,681 --> 00:05:08,016
Kalian tak bisa seenaknya.
91
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
Kami boleh masuk tanpa surat perintah.
92
00:05:10,060 --> 00:05:11,853
Kau harus ganti baju dan ikut denganku.
93
00:05:12,395 --> 00:05:14,189
- Angka terakhir sudah masuk.
- Baiklah.
94
00:05:14,397 --> 00:05:17,901
Kirkman tertinggal empat poin di Nevada
95
00:05:17,984 --> 00:05:19,528
dan tiga di Arizona dan Tennessee.
96
00:05:20,278 --> 00:05:23,448
Sialan. Aku harus berusaha
agar mereka memilih kita.
97
00:05:23,824 --> 00:05:25,492
Kau kurang membawa keberuntungan.
98
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
- Tolong marahi pewarta kabarnya.
- Jika angka ini stabil...
99
00:05:28,745 --> 00:05:30,497
kita tak akan bisa menang.
100
00:05:31,957 --> 00:05:35,043
- Apa ada gerakan di daerah asalnya?
- Tidak, sepertinya New York
101
00:05:35,126 --> 00:05:37,671
- masih memihak Porter.
- Persetan New York.
102
00:05:38,088 --> 00:05:40,465
Jika mereka akan tetap memihak Demokrat,
103
00:05:40,549 --> 00:05:43,093
aku tak akan membuang uang
kampanye yang berharga
104
00:05:43,176 --> 00:05:44,719
- untuk mereka.
- Terlambat, Porter
105
00:05:44,803 --> 00:05:47,138
- akan ke sana besok.
- Titip salam untuk Broadway
106
00:05:47,222 --> 00:05:49,015
karena kita membatalkan New York.
107
00:05:49,099 --> 00:05:51,726
Mari kita arahkan dia ke tempat
yang masih punya peluang.
108
00:05:51,810 --> 00:05:54,354
Ada sedikit kenaikan di Texas
setelah insiden Houston.
109
00:05:54,437 --> 00:05:56,690
- Maaf. Apa kau gila?
- Astaga. Keraskan suaranya.
110
00:05:56,773 --> 00:05:59,860
Kini dipastikan bahwa Phil Brunton,
kepala pemenangan
111
00:05:59,943 --> 00:06:01,611
untuk kampanye kepresidenan Moss
112
00:06:01,695 --> 00:06:04,990
ditahan oleh agen FBI pagi ini.
113
00:06:05,448 --> 00:06:09,286
Tuntutannya: terkait pencobaan
serangan bioterorisme minggu lalu.
114
00:06:10,620 --> 00:06:13,039
Kejutan Oktober, berengsek.
115
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
Kini, Moss akan kalah.
116
00:06:15,750 --> 00:06:18,169
Texas secara resmi dapat kita raih.
117
00:06:21,214 --> 00:06:24,092
Pusat Seni Pertunjukan di Albany
berbentuk seperti telur.
118
00:06:24,175 --> 00:06:25,010
Boleh kulihat?
119
00:06:26,720 --> 00:06:29,598
Seperti telur dibelah dua.
Apakah kita bisa melihatnya hari ini?
120
00:06:29,681 --> 00:06:32,767
Sayangnya, Manis, kesibukan
kampanye bagaikan pelari cepat
121
00:06:32,851 --> 00:06:34,811
pada pertandingan
lari maraton 41 kilometer.
122
00:06:34,895 --> 00:06:36,313
Albany tak termasuk
di dalamnya.
123
00:06:36,396 --> 00:06:39,149
Tanpa telur itu pun, perjalanan kita
akan menyenangkan, Penn.
124
00:06:39,649 --> 00:06:40,483
Apakah kau gugup?
125
00:06:41,651 --> 00:06:44,321
- Tak juga.
- Dia terlalu keren untuk gugup.
126
00:06:44,404 --> 00:06:47,198
Kau bagaimana? Apa kau gugup
untuk mengenalkanku di Manhattan?
127
00:06:47,282 --> 00:06:50,994
Aku punya banyak teman yang mendukungku
di sana, jadi aku tak terlalu khawatir.
128
00:06:51,828 --> 00:06:53,580
Kau tampak lelah.
Semua baik-baik saja?
129
00:06:53,872 --> 00:06:56,291
Aku bahkan tak yakin lagi apakah
aku tidur tadi malam.
130
00:06:56,374 --> 00:06:58,793
Kesempatan untuk tidur sangat langka.
131
00:06:59,836 --> 00:07:05,300
Hei, selamat pagi, kita punya
agenda kencan dengan Texas.
132
00:07:05,383 --> 00:07:08,094
- Para gadis, boleh minta waktu?
- Kami baru mau pergi.
133
00:07:09,095 --> 00:07:10,138
Sampai nanti.
134
00:07:12,766 --> 00:07:15,268
- Apa yang terjadi di New York?
- Insiden Phil Brunton.
135
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
Jangan berargumen soal Texas.
Moss telah jatuh
136
00:07:17,854 --> 00:07:20,565
dan kita akan lalai jika
tak menyerangnya saat dia jatuh.
137
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Aku masih tak paham.
138
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
- Tak mungkin dia tak tahu.
- Moss yang kukenal? Tidak.
139
00:07:25,320 --> 00:07:28,490
Namun dia akan lakukan apa pun
untuk menang dan kau juga harus sama.
140
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
- Dia belum dikabarkan terlibat.
- Dia didanai oleh teroris.
141
00:07:31,660 --> 00:07:33,787
- Tetap saja dia tak tahu.
- Tangannya berdarah,
142
00:07:33,870 --> 00:07:36,623
entah karena memegang pisau
atau menjabat tangan pelakunya.
143
00:07:36,706 --> 00:07:38,625
Kau harus tekankan itu dalam pidatomu.
144
00:07:39,084 --> 00:07:40,460
Jika kau berhasil di Texas
145
00:07:40,794 --> 00:07:42,253
dan Aaron berhasil di Florida...
146
00:07:42,796 --> 00:07:43,713
Kita punya peluang.
147
00:07:43,797 --> 00:07:45,090
Lebih dari peluang, Sayang.
148
00:07:45,465 --> 00:07:46,424
Kau akan menang.
149
00:07:48,593 --> 00:07:51,596
Kenapa dia tak mau minum obatnya?
Berikan teleponnya padanya.
150
00:07:54,349 --> 00:07:56,434
- Hei.
- Bu, ada apa?
151
00:07:57,018 --> 00:07:57,894
Kau tahu obat itu
152
00:07:57,978 --> 00:08:01,398
- membuatku pusing.
- Ya, tetapi tak ada efek rasa sakit.
153
00:08:01,731 --> 00:08:05,485
Aku ingin pikiranku jernih malam ini
saat kau pulang, agar kita bisa bicara.
154
00:08:08,738 --> 00:08:10,991
- Aku pulang sekarang.
- Tidak. Jangan.
155
00:08:11,616 --> 00:08:14,577
- Kau harus bekerja.
- Jika kau tak minum obat,
156
00:08:14,828 --> 00:08:17,872
- Aku harus pulang sekarang.
- Astaga.
157
00:08:18,873 --> 00:08:20,500
Ini bukan seperti bencana alam.
158
00:08:21,167 --> 00:08:23,169
Aku hanya ingin pikiranku jernih
sekali saja.
159
00:08:23,420 --> 00:08:25,630
Mengalahkanmu
bermain Jeopardy (permainan papan).
160
00:08:26,006 --> 00:08:27,674
Akan kuminum obatnya.
161
00:08:29,175 --> 00:08:30,677
- Kau berjanji?
- Ya.
162
00:08:30,927 --> 00:08:32,637
Semoga harimu menyenangkan di kantor.
163
00:08:42,230 --> 00:08:45,775
Kau akan kuhubungkan dengan analisis data
dari Inisiatif Dampak Investasi kami.
164
00:08:47,235 --> 00:08:51,072
Aku ingin minta maaf soal Lorraine.
Kau tak perlu ke Florida.
165
00:08:51,322 --> 00:08:53,867
Aku tahu, tetapi aku akan tetap pergi.
166
00:08:54,451 --> 00:08:55,702
- Benarkah?
- Bukan untukmu.
167
00:08:56,161 --> 00:08:59,205
Aku pergi demi POTUS. Tak ada
alasan dia harus menderita karena...
168
00:08:59,372 --> 00:09:00,874
janji kampanyemu
yang kau langgar.
169
00:09:00,957 --> 00:09:02,876
- Izzy, terima kasih.
- Oke, dengarkan aku.
170
00:09:03,626 --> 00:09:05,128
- Ini aturan mainnya, oke?
- Ya.
171
00:09:05,211 --> 00:09:07,464
Di publik, kita pasangan paling
bahagia sedunia.
172
00:09:07,547 --> 00:09:09,716
Saat kita turun panggung,
jangan sentuh aku,
173
00:09:09,841 --> 00:09:10,967
jangan bicara kepadaku,
174
00:09:11,301 --> 00:09:12,427
kau kuanggap tidak ada.
175
00:09:12,510 --> 00:09:14,971
Baik. Terserah kau. Baiklah.
176
00:09:16,931 --> 00:09:17,849
Apa Emily ikut?
177
00:09:18,433 --> 00:09:21,269
Tidak. Ibunya hampir meninggal.
178
00:09:21,519 --> 00:09:24,856
Dulu saat ibunya sekarat, dia memakainya
sebagai alasan untuk menidurimu.
179
00:09:27,859 --> 00:09:30,403
Bagus. Aku tak sabar
ingin bertemu denganmu.
180
00:09:30,695 --> 00:09:32,906
Kita bertemu di sana pukul 8:30.
181
00:09:33,573 --> 00:09:35,909
Baiklah, bagus.
Kau tahu rupaku seperti apa?
182
00:09:37,327 --> 00:09:38,161
Benar, tentu saja.
183
00:09:39,079 --> 00:09:41,414
Baiklah. Sampai jumpa. Dah.
184
00:09:42,916 --> 00:09:43,750
Kencan?
185
00:09:44,167 --> 00:09:46,961
Tidak, itu Ibu putriku.
186
00:09:47,253 --> 00:09:48,213
Ibu Stephanie?
187
00:09:48,296 --> 00:09:51,299
Kau makan malam dengan wanita
yang membeli spermamu 21 tahun lalu?
188
00:09:51,382 --> 00:09:52,884
Pasti aneh.
Kami hanya minum saja.
189
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
Oke. Stephanie akan ikut datang?
190
00:09:54,761 --> 00:09:57,305
Tidak, aku belum mendengar kabarnya
sejak sebelum debat.
191
00:09:58,973 --> 00:10:01,351
Oh, kau dengar soal insiden Brunton ini?
192
00:10:03,103 --> 00:10:04,604
Moss pasti mengetahuinya.
193
00:10:05,146 --> 00:10:08,399
Usaha akhir yang tercela dan gagal
dari Kirkman untuk memenangkan
194
00:10:08,483 --> 00:10:10,610
pemilu adalah satu-satunya cara
yang dia bisa:
195
00:10:10,777 --> 00:10:12,904
dengan menciptakan konspirasi liar.
196
00:10:12,987 --> 00:10:15,657
Persetan. Tak kusangka dia
mencoba menyalahkan Kirkman.
197
00:10:15,740 --> 00:10:16,825
Lalu yang
paling gila...
198
00:10:16,908 --> 00:10:19,244
- Kau tidur dengan Aaron?
- Apa?
199
00:10:20,495 --> 00:10:22,247
Apa kau mendengar gosip dari Lorraine?
200
00:10:22,497 --> 00:10:25,375
- Isabel memberitahuku.
- Astaga, dia memberi tahu semua orang?
201
00:10:25,458 --> 00:10:26,751
Hanya aku yang diberi tahu.
202
00:10:27,794 --> 00:10:29,963
- Apa? Kalian teman baik sekarang?
- Em.
203
00:10:30,839 --> 00:10:31,965
Kenapa kau melakukannya?
204
00:10:33,591 --> 00:10:35,051
Dengar, ini memang bukan alasan.
205
00:10:36,219 --> 00:10:38,721
Namun itu adalah salah satu
hari terburuk dalam hidupku.
206
00:10:39,055 --> 00:10:43,476
Aku baru tahu kanker ibuku
menyebar dan dia ingin...
207
00:10:44,352 --> 00:10:45,770
bunuh diri dan...
208
00:10:48,565 --> 00:10:52,902
saat itu, tak terasa konsekuensinya
karena terasa seperti kiamat.
209
00:10:58,116 --> 00:10:59,742
Senjata biologisnya berbeda.
210
00:10:59,826 --> 00:11:02,287
- Apa maksudmu?
- Aku selesai mengurutkan kode genetik
211
00:11:02,370 --> 00:11:04,205
yang diunggah Momberg
sebelum bunuh diri.
212
00:11:04,289 --> 00:11:06,624
Virusnya bukan untuk membunuh
orang kulit berwarna?
213
00:11:06,708 --> 00:11:07,750
Bukan untuk membunuh.
214
00:11:09,127 --> 00:11:10,003
Apa fungsinya?
215
00:11:10,628 --> 00:11:12,630
Sesuatu yang lebih berbahaya.
216
00:11:13,631 --> 00:11:14,883
Sterilisasi massal?
217
00:11:15,258 --> 00:11:17,010
Tampaknya itu hasil yang diinginkan.
218
00:11:17,427 --> 00:11:20,430
Senjata biologis flu itu ditujukan
pada populasi dengan
219
00:11:20,513 --> 00:11:22,473
tingkat pertumbuhan kaum minoritas tinggi,
220
00:11:22,557 --> 00:11:25,143
Sebagian besar populasi
akan terinfeksi,
221
00:11:25,226 --> 00:11:26,436
namun mereka akan membaik.
222
00:11:26,519 --> 00:11:29,731
Yang tak terdeteksi adalah
virus itu dibuat secara genetik
223
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
untuk mensterilkan orang yang terpapar.
224
00:11:32,108 --> 00:11:35,111
Jadi ini rencana jangka panjang untuk
mengubah demografi pemilih.
225
00:11:35,195 --> 00:11:36,738
Penekanan pemilih yang direkayasa.
226
00:11:38,114 --> 00:11:39,824
Namun, jika untuk jangka panjang,
227
00:11:39,908 --> 00:11:41,784
tak akan berpengaruh pada pemilu ini.
228
00:11:41,868 --> 00:11:43,703
Artinya Moss tak punya motif.
229
00:11:43,786 --> 00:11:46,915
Hanya warisan untuk melindungi
lanskap politik negara.
230
00:11:46,998 --> 00:11:49,375
Pak, rakyat Amerika berhak
diberi tahu soal ini.
231
00:11:49,459 --> 00:11:52,170
Jika diumumkan sekarang,
hanya akan dianggap taktik politik.
232
00:11:52,253 --> 00:11:54,714
Tak akan ada yang percaya.
Ya, aku pun sulit percaya.
233
00:11:54,797 --> 00:11:57,217
Jangan lupa kode genetiknya
yang muncul sesaat di web.
234
00:11:57,300 --> 00:12:00,720
Jika beruntung, itu hanya diunduh
karena rasa penasaran
235
00:12:00,803 --> 00:12:02,722
tanpa ada keinginan genosida.
236
00:12:03,932 --> 00:12:06,851
Bagaimanapun juga,
berita itu akan segera tersiar.
237
00:12:09,187 --> 00:12:12,649
Kutekankan, virus itu tak pernah keluar.
238
00:12:12,857 --> 00:12:14,984
Kita sudah melewati masa inkubasi.
239
00:12:15,151 --> 00:12:17,946
Tak ada kasus infeksi
yang dilaporkan, artinya...
240
00:12:18,154 --> 00:12:21,616
Untungnya bagi kita yang masuk
pada kategori pigmen gelap
241
00:12:21,741 --> 00:12:23,243
tak ada yang terkena sterilisasi.
242
00:12:23,409 --> 00:12:24,244
Ada pertanyaan?
243
00:12:24,327 --> 00:12:25,245
Seth!
244
00:12:25,787 --> 00:12:28,373
Jika teknologinya ada,
berarti ancamannya masih ada.
245
00:12:28,456 --> 00:12:30,959
Tentu, begitu juga dengan
ancaman kemanusiaan yang lain,
246
00:12:31,042 --> 00:12:32,710
yang kebanyakan tersedia di web.
247
00:12:33,044 --> 00:12:36,339
Kami sangat memantau situasinya.
Celakalah orang yang mencoba memakainya.
248
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
- Seth.
- Dennis.
249
00:12:37,632 --> 00:12:39,384
Apa ada bukti
bahwa Moss terlibat?
250
00:12:39,467 --> 00:12:41,177
Kujawab dengan pertanyaan:
251
00:12:41,261 --> 00:12:43,471
Apakah Phil Brunton punya modal
untuk melakukan
252
00:12:43,554 --> 00:12:44,639
hal besar ini
sendirian?
253
00:12:44,722 --> 00:12:47,600
Apa Presiden yakin
Brunton bekerja dengan grup luar?
254
00:12:47,684 --> 00:12:50,561
Sejauh ini, Presiden Kirkman
tak tahu ada kelompok luar
255
00:12:50,645 --> 00:12:53,106
- yang terlibat.
- Jadi dia yakin ini perbuatan dalam
256
00:12:53,189 --> 00:12:54,482
dari pihak kampanye Moss?
257
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Seperti biasa,
UU Hatch mencegahku
258
00:12:56,234 --> 00:12:58,236
mengomentari hal-hal
terkait kampanye.
259
00:12:58,361 --> 00:13:00,071
Aku hanya ingin tahu reaksinya, Seth.
260
00:13:00,154 --> 00:13:02,365
Apa Presiden pikir
Moss terlibat?
261
00:13:02,448 --> 00:13:05,285
Pembuat kebijakan domestik Moss
telah ditahan
262
00:13:05,368 --> 00:13:09,205
karena diduga berusaha mengakhiri
demokrasi yang kita ketahui
263
00:13:09,289 --> 00:13:11,874
dengan mengubah demografi pemilih
agar menguntungkan Moss.
264
00:13:11,958 --> 00:13:13,584
Apa perlu sampai kuucapkan untukmu?
265
00:13:13,668 --> 00:13:16,421
- Nona Rose. Kumohon, Rose.
- Aku punya satu pertanyaan.
266
00:13:16,504 --> 00:13:18,131
Bagus sekali.
267
00:13:19,007 --> 00:13:21,509
- Aku merasakan pesona wanitamu.
- Terima kasih.
268
00:13:21,634 --> 00:13:24,637
Mereka sangat kebingungan
di markas kampanye Moss.
269
00:13:24,762 --> 00:13:26,514
Aku baru selesai. Bagaimana kau tahu?
270
00:13:26,597 --> 00:13:29,809
Ya, bersiaplah untuk merespons
balasan Moss selanjutnya.
271
00:13:29,892 --> 00:13:31,561
Dia akan menyangkal keterlibatannya.
272
00:13:31,769 --> 00:13:35,523
Ya, jadi batalkan argumenmu soal
dia memuji kawan lamanya, Phil.
273
00:13:35,606 --> 00:13:38,818
Dia akan bersikap seolah tak mengenalnya,
dan kaget mendengarnya.
274
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
Bagaimana bisa?
Phil itu penasihat seniornya.
275
00:13:41,404 --> 00:13:45,742
Dan aku menyatakan dengan tegas
bahwa aku tak tahu
276
00:13:46,534 --> 00:13:50,163
atau terlibat dalam rencana
untuk menyakiti warga Amerika,
277
00:13:50,246 --> 00:13:51,706
dan meski Tuan Brunton harus
278
00:13:51,789 --> 00:13:53,291
- Ini dia.
- diduga tak bersalah
279
00:13:53,416 --> 00:13:55,168
- sampai ada buktinya.
- Tunggu.
280
00:13:55,251 --> 00:13:57,587
Aku harus bilang aku tak mengenalnya
dengan baik.
281
00:13:58,129 --> 00:14:00,757
Aku harap bisa tetap di sini
untuk menjawab pers,
282
00:14:00,840 --> 00:14:02,091
tetapi aku harus ke Texas.
283
00:14:02,175 --> 00:14:04,052
Dontae, ayo kita pergi.
284
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
Air Force One tak akan menunggumu.
285
00:14:07,096 --> 00:14:08,890
- Dontae, tolong aku.
- Ya, katakanlah.
286
00:14:08,973 --> 00:14:10,058
Awasi Lorraine.
287
00:14:10,600 --> 00:14:11,601
Jangan yang itu.
288
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
Aku tahu dia punya mata-mata
pada Moss. Hanya...
289
00:14:13,895 --> 00:14:15,021
awasilah dia.
290
00:14:19,400 --> 00:14:22,320
Kita bisa mengisi bahan bakar
di udara, dan ada ruang operasi.
291
00:14:22,403 --> 00:14:25,615
Ada sistem pertahanan militer
seandainya kita diserang.
292
00:14:26,074 --> 00:14:28,326
Sayang, Sasha mungkin tak
ingin dengar soal itu
293
00:14:28,409 --> 00:14:29,660
sebelum kita terbang.
294
00:14:29,744 --> 00:14:33,122
Halo, Nona-nona,
kau terlihat cantik!
295
00:14:33,206 --> 00:14:36,000
Aku hampir memakai rok yang sama.
Untung aku tak melakukannya.
296
00:14:36,084 --> 00:14:37,627
Kau yang akan memenangkannya.
297
00:14:37,710 --> 00:14:40,880
- Kau tahu, aku benci kalah.
- Satu-satunya alasanku menyewanya.
298
00:14:40,963 --> 00:14:43,257
- Hey, bisa bicara sebentar?
- Ya.
299
00:14:43,341 --> 00:14:44,550
Sayang,
setelah kita pergi,
300
00:14:44,634 --> 00:14:46,677
mungkin kau bisa mengajak
Sasha berkeliling.
301
00:14:52,850 --> 00:14:55,061
Tom, kenapa Sasha ikut bersama kita?
302
00:14:55,144 --> 00:14:58,064
Kau meminta bantuannya untuk
memperkenalkan diriku saat kampanye.
303
00:14:58,147 --> 00:15:00,775
Ya, saat jadwal kampanye di Manhattan.
304
00:15:00,900 --> 00:15:02,402
Houston bukan Manhattan.
305
00:15:02,485 --> 00:15:03,778
Itu juga bukan kota kuno.
306
00:15:03,861 --> 00:15:06,697
Bagaimana menurutmu isu transgender
akan dimainkan di sana?
307
00:15:06,781 --> 00:15:09,534
Sekedar tahu, Houston
lebih ke liberal daripada konservatif.
308
00:15:09,617 --> 00:15:10,868
Tidak di pinggiran kotanya.
309
00:15:10,952 --> 00:15:13,996
Oh, tolong berhenti menyamakan
semua kaum konservatif.
310
00:15:14,080 --> 00:15:16,374
Barbara Bush akhirnya memahami
masalah transgender
311
00:15:16,457 --> 00:15:18,126
dan dia tinggal di Houston.
312
00:15:18,209 --> 00:15:19,877
Houston adalah tempat lahirnya
313
00:15:19,961 --> 00:15:22,797
- Gerakan Kamar Mandi Anti-Trans.
- Kau ingin aku bagaimana?
314
00:15:22,880 --> 00:15:25,299
Pergi dan membuang adik iparku
dari pesawat?
315
00:15:25,383 --> 00:15:27,176
Kita akan pergi menuju kediaman Moss
316
00:15:27,260 --> 00:15:30,513
untuk meyakinkan pendukungnya di Texas
untuk melawannya.
317
00:15:30,763 --> 00:15:35,726
Kenapa, Tom? Kenapa kau sediakan
sasaran agar mereka bisa menyerangmu?
318
00:15:36,936 --> 00:15:39,856
Kita bersiap untuk terbang.
Kau sebaiknya duduk.
319
00:15:46,779 --> 00:15:47,822
Yang benar saja.
320
00:15:47,947 --> 00:15:51,242
Aku bersumpah tak melakukan ini.
Kubilang pada Lorraine dua kamar tidur.
321
00:15:51,409 --> 00:15:53,995
Jika dia pikir ini akan berakhir
menjadi romantis.
322
00:15:54,078 --> 00:15:57,165
- Dia salah besar.
- Ya, aku akan tidur di sofa.
323
00:15:58,499 --> 00:15:59,417
Bersenang-senanglah!
324
00:16:03,588 --> 00:16:04,922
Halo, Ayah. Ada apa?
325
00:16:09,594 --> 00:16:10,470
Ada apa?
326
00:16:10,553 --> 00:16:12,305
Apa? Apa tiketnya bisa dikembalikan?
327
00:16:14,849 --> 00:16:16,934
Tidak, Ayah, tentu kami ingin menemuimu.
328
00:16:17,018 --> 00:16:19,729
Hanya saja Aaron jadwalnya ketat.
329
00:16:19,812 --> 00:16:22,982
Kami akan menyesal jika kalian sudah
jauh-jauh kemari dari Puerto Rico
330
00:16:23,191 --> 00:16:24,442
dan tak bisa bertemu.
331
00:16:25,526 --> 00:16:27,445
Oke. Ya, akan kami usahakan.
332
00:16:30,239 --> 00:16:31,949
Dia juga tak sabar bertemu denganmu.
333
00:16:34,160 --> 00:16:35,244
Oke, hati-hatilah.
334
00:16:39,332 --> 00:16:41,667
Kau belum memberi tahu orang tuamu
bahwa kita putus.
335
00:16:42,460 --> 00:16:44,045
Aku belum sempat melakukannya.
336
00:16:44,128 --> 00:16:46,756
Ini sudah lama. Kau bisa saja
memberi tahu mereka sekarang.
337
00:16:46,839 --> 00:16:49,258
Sudah jika status kita
bukanlah rahasia negara.
338
00:16:49,342 --> 00:16:51,135
Kau beri tahu ibumu segalanya.
339
00:16:52,303 --> 00:16:53,804
Aku mencoba memberi tahu mereka.
340
00:16:53,888 --> 00:16:54,847
Apa?
341
00:16:57,350 --> 00:16:59,936
Aku terus menundanya
sampai bisa kulakukan tanpa menangis.
342
00:17:00,269 --> 00:17:01,145
Permisi.
343
00:17:16,077 --> 00:17:19,956
Aku sadar aku bahkan tak bertanya
soal perasaanmu tentang tampil di panggung
344
00:17:20,039 --> 00:17:21,082
di Houston besok.
345
00:17:21,457 --> 00:17:23,042
Sejujurnya, gugup.
346
00:17:23,125 --> 00:17:25,294
Seharusnya kuceritakan tentang
perubahan tempat
347
00:17:25,378 --> 00:17:27,380
- dan jika kau mau mundur...
- Dan senang.
348
00:17:27,755 --> 00:17:31,175
Maksudku, ini kesempatan
yang jauh lebih besar.
349
00:17:31,676 --> 00:17:35,429
Pengenalannya tentang dirimu,
namun berbeda karena aku yang tampil.
350
00:17:35,638 --> 00:17:39,767
Jika aku bisa membuat normal
meski hanya satu orang transgender saja...
351
00:17:43,813 --> 00:17:44,981
Tom, ada apa?
352
00:17:49,443 --> 00:17:52,655
Aku ingin kau paham secara
pribadi aku sangat bangga...
353
00:17:53,406 --> 00:17:54,991
bahwa kau ingin memperkenalkanku.
354
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
Lanjutkan.
355
00:18:00,871 --> 00:18:04,292
Namun pemilu tinggal beberapa hari,
dan dengan keunggulan yang kuterima,
356
00:18:04,375 --> 00:18:06,335
yaitu semua yang terjadi
pada kampanye Moss.
357
00:18:06,669 --> 00:18:08,671
Aku mungkin punya kesempatan
memenangkan ini.
358
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
Namun secara strategis...
359
00:18:14,552 --> 00:18:16,971
kau bukan orang terbaik
untuk membantuku melakukannya.
360
00:18:18,347 --> 00:18:20,016
Sasha, aku sangat menyesal.
361
00:18:21,517 --> 00:18:24,687
Namun jika kita bisa menang,
aku bisa membantu merubah banyak hal…
362
00:18:24,895 --> 00:18:26,272
dalam skala yang sangat besar.
363
00:18:30,776 --> 00:18:31,777
Aku mengerti.
364
00:18:43,247 --> 00:18:44,123
Terima kasih.
365
00:18:50,254 --> 00:18:51,172
Hei, Bu.
366
00:18:52,298 --> 00:18:53,466
Di mana Tina?
367
00:18:53,716 --> 00:18:55,092
Aku menyuruhnya pulang.
368
00:18:56,469 --> 00:18:58,179
Kau tak meminum obat pereda sakitmu.
369
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
Tidak.
370
00:19:06,854 --> 00:19:07,688
Tidak.
371
00:19:07,813 --> 00:19:09,565
Ya. Malam ini waktunya.
372
00:19:13,027 --> 00:19:14,862
Ibu, tolong jangan lakukan ini.
373
00:19:17,573 --> 00:19:18,658
Kemarilah, Sayang.
374
00:19:19,408 --> 00:19:20,743
Duduklah di sebelahku.
375
00:19:22,078 --> 00:19:22,912
Ibu.
376
00:19:29,335 --> 00:19:30,836
Kau tahu aku mencintaimu, bukan?
377
00:19:33,589 --> 00:19:36,592
Tidak. Kau harus tetap
bertahan dan meyakinkanku.
378
00:19:40,388 --> 00:19:42,640
Aku sangat bangga padamu.
379
00:19:43,766 --> 00:19:48,312
Aku bisa pergi karena tahu aku telah
menciptakan sesuatu yang sangat spesial.
380
00:19:49,980 --> 00:19:52,149
Kau hal terbaik dalam hidupku.
381
00:19:53,734 --> 00:19:55,444
Hanya satu hal yang kusesali.
382
00:19:56,570 --> 00:19:57,530
Apa?
383
00:19:58,572 --> 00:20:01,575
Bahwa aku memberimu ayah yang berengsek.
384
00:20:05,079 --> 00:20:06,163
Itu kesalahanku.
385
00:20:09,083 --> 00:20:09,959
Keberadaanmu…
386
00:20:10,251 --> 00:20:11,961
jauh lebih berarti darinya.
387
00:20:14,672 --> 00:20:17,216
Pemilu beberapa hari lagi.
Kupikir kau akan bertahan
388
00:20:17,299 --> 00:20:20,594
- sampai selesai.
- Aku tahu, Sayang. Aku sudah berusaha.
389
00:20:21,053 --> 00:20:22,930
Namun aku tak bisa.
390
00:20:27,560 --> 00:20:30,604
Aku tahu permintaanku tampaknya buruk.
391
00:20:31,439 --> 00:20:32,648
Namun...
392
00:20:33,607 --> 00:20:38,154
jika aku bisa memilih caraku meninggal,
dan bagaimana aku bisa mati bahagia,
393
00:20:39,405 --> 00:20:40,281
aku akan...
394
00:20:41,198 --> 00:20:42,867
memilih mati dengan damai...
395
00:20:43,325 --> 00:20:46,454
dalam pelukan orang yang paling kucintai
di dunia ini.
396
00:20:48,664 --> 00:20:52,835
Kau satu-satunya orang di dunia ini
yang mampu melakukannya.
397
00:21:05,347 --> 00:21:07,183
Hei, ada masalah?
398
00:21:08,184 --> 00:21:10,811
Saat ini, tak ada apa-apa.
399
00:21:12,772 --> 00:21:15,900
Aku tak ingat kapan terakhir kali
aku menangis bahagia
400
00:21:15,983 --> 00:21:18,235
aku tak tahu tanggal pastinya,
tetapi itu pasti
401
00:21:18,319 --> 00:21:21,697
saat performaku yang spektakuler
di ranjang.
402
00:21:26,494 --> 00:21:28,454
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
403
00:21:28,537 --> 00:21:30,080
Aku tahu kau sangat lelah bekerja,
404
00:21:30,164 --> 00:21:34,043
Kegilaan bekerja di Gedung Putih,
kegiatan ekstrakurikulermu.
405
00:21:36,003 --> 00:21:37,004
Oh.
406
00:21:39,006 --> 00:21:40,591
Maksudku bukan soal perselingkuhan.
407
00:21:42,092 --> 00:21:44,011
Kita sudah selesai mengatasinya.
408
00:21:44,470 --> 00:21:45,888
Kita sudah melupakannya.
409
00:21:47,973 --> 00:21:49,934
Yang kumaksud kegiatan ekstrakurikuler,
410
00:21:50,017 --> 00:21:52,895
adalah skandal perusahaan farmasi besar
411
00:21:53,062 --> 00:21:54,939
yang kau ungkapkan.
412
00:21:55,898 --> 00:21:57,983
Kau tahu, itu masih memakan korban jiwa.
413
00:21:58,067 --> 00:22:00,444
Kudengar Garrett Detwiler diminta
mengundurkan diri
414
00:22:00,528 --> 00:22:02,822
dari setidaknya tiga rekan dewannya.
415
00:22:06,408 --> 00:22:07,993
Ada sofa di sana, tetapi kenapa...
416
00:22:08,452 --> 00:22:10,287
kita tak pulang
dan merayakannya saja?
417
00:22:10,371 --> 00:22:11,914
Oh, ya, bagus.
418
00:23:17,396 --> 00:23:18,647
Aku mencintaimu.
419
00:23:20,733 --> 00:23:21,567
Emily.
420
00:23:22,151 --> 00:23:23,444
Terima kasih, Sayang.
421
00:23:42,296 --> 00:23:44,214
Permisi. Boleh aku minta tagihannya?
422
00:23:44,298 --> 00:23:45,341
- Tentu.
- Terima kasih.
423
00:23:47,760 --> 00:23:48,594
Seth?
424
00:23:49,929 --> 00:23:50,971
Ini tak mungkin.
425
00:23:51,347 --> 00:23:52,431
Namun aku di sini.
426
00:23:54,391 --> 00:23:56,727
- Kau tiba lebih awal.
- Sebenarnya kau…
427
00:23:57,269 --> 00:23:59,396
Kau tak seperti yang kubayangkan.
428
00:24:00,105 --> 00:24:01,231
Bagaimana bayanganmu?
429
00:24:01,315 --> 00:24:03,275
Entahlah. Seperti ibuku?
430
00:24:03,817 --> 00:24:04,818
Itu terlalu jauh.
431
00:24:06,862 --> 00:24:09,365
Bisa kau biarkan terbuka dulu?
Kau mau apa?
432
00:24:09,615 --> 00:24:11,408
- Harvey Wallbanger.
- Aku mengerti.
433
00:24:12,034 --> 00:24:13,786
Maaf. Kukira kau bergurau.
434
00:24:13,869 --> 00:24:15,204
Kau mempunyai tawa Stephanie.
435
00:24:15,287 --> 00:24:17,456
Sebenarnya, dia memiliki
ekspresi tawaku, 'kan?
436
00:24:17,539 --> 00:24:19,458
Astaga. Dia mewarisi ekspresi tawaku.
437
00:24:19,541 --> 00:24:22,878
- Saat dia mendengar sesuatu yang konyol.
- Aku harus membuatnya tertawa.
438
00:24:22,962 --> 00:24:26,006
- Dengan asumsi aku akan melihatnya lagi.
- Dia sibuk di kampus.
439
00:24:26,298 --> 00:24:29,885
Ini tahun terakhirnya, dia akan lulus
dengan nilai sempurna.
440
00:24:29,969 --> 00:24:32,888
Hei, aku lulus dengan nilai sempurna
di Harvard.
441
00:24:33,430 --> 00:24:35,766
Maaf, orang selalu mentertawakanku karena
442
00:24:35,849 --> 00:24:38,018
- aku kuliah di Harvard.
- Jangan minta maaf.
443
00:24:38,811 --> 00:24:40,854
Harvard adalah alasanku
memilih spermamu.
444
00:24:41,230 --> 00:24:43,148
Mereka semua bilang begitu.
Hanya bercanda.
445
00:24:43,482 --> 00:24:45,651
Itu sekolah hukum yang dituju Stephanie.
446
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
- Dia akan kuliah hukum?
- Jika dia masuk.
447
00:24:47,695 --> 00:24:49,446
- Kenapa tidak?
- Nilainya bagus,
448
00:24:49,530 --> 00:24:51,824
ekstrakurikulernya juga.
Namun kau tahu, saat ini,
449
00:24:51,907 --> 00:24:54,576
surat lamaranmu harus memiliki
sesuatu yang menonjol.
450
00:24:59,373 --> 00:25:01,709
- Apa Gedung Putih punya lowongan magang?
- Ya,
451
00:25:01,792 --> 00:25:03,502
ada aplikasinya di internet.
452
00:25:04,086 --> 00:25:06,547
Kurasa itu ditujukan pada orang
yang punya koneksi.
453
00:25:28,819 --> 00:25:29,653
Ibu?
454
00:25:30,779 --> 00:25:32,614
Ibu, kau dengar aku?
455
00:25:35,451 --> 00:25:36,285
Ibu?
456
00:25:46,670 --> 00:25:48,964
Aku butuh ambulans.
457
00:25:49,131 --> 00:25:51,133
Maaf.
458
00:25:52,926 --> 00:25:53,761
Ibu!
459
00:26:08,734 --> 00:26:10,319
Overdosis. Pasien tak responsif.
460
00:26:10,402 --> 00:26:13,864
Aku butuh phenergan dan ibumoloxan.
Beri aku tabung DN,
461
00:26:14,031 --> 00:26:15,741
glukosa darah dan karbon aktif.
462
00:26:15,824 --> 00:26:19,453
Saat semua siap dan perhatikan aba-abaku:
satu, dua, tiga.
463
00:26:20,829 --> 00:26:23,832
- Kita tahu apa yang dia konsumsi?
- Putrinya bilang pentobarbital.
464
00:26:24,875 --> 00:26:26,168
Detak jantungnya tak stabil.
465
00:26:28,796 --> 00:26:31,173
- Apa ibumu punya DNR?
- Bisakah kau selamatkan dia?
466
00:26:31,256 --> 00:26:34,885
- Apa kau tahu dia ada petunjuk khusus?
- Kau seorang dokter. Kau bersumpah.
467
00:26:34,968 --> 00:26:36,929
- Bisa kau selamatkan dia?
- Nona, jawablah.
468
00:26:37,012 --> 00:26:39,223
- Aku tak tahu.
- Apa ibumu punya DNR?
469
00:26:43,310 --> 00:26:45,104
Ya, dia punya.
470
00:26:52,694 --> 00:26:53,695
Maaf.
471
00:27:02,079 --> 00:27:03,664
Kau menonton DC One.
472
00:27:03,747 --> 00:27:05,582
Saya Ted dari Saratoga Springs.
473
00:27:05,666 --> 00:27:08,752
Terima kasih Presiden Kirkman karena
menghentikan serangan demokrasi.
474
00:27:08,836 --> 00:27:09,837
Bill dari Ohio.
475
00:27:09,920 --> 00:27:11,672
Kau tahu siapa yang bisa mengaturnya?
476
00:27:11,755 --> 00:27:13,382
Kirkman,
anak haram yang tak sah...
477
00:27:13,465 --> 00:27:16,552
Bill, jaga bicaramu.
Ramona dari Baton Rouge.
478
00:27:16,635 --> 00:27:18,512
Sebelum aku memilih
Presiden Moss lagi,
479
00:27:18,595 --> 00:27:20,973
aku perlu tahu
apa dia terlibat atau tidak.
480
00:27:21,140 --> 00:27:22,808
Rakyat Amerika punya hak...
481
00:27:24,518 --> 00:27:26,645
- Halo.
- Apa kau menonton DC One?
482
00:27:26,770 --> 00:27:27,729
Pak Presiden,
483
00:27:27,813 --> 00:27:29,273
sekarang pukul 4 pagi.
484
00:27:29,481 --> 00:27:31,316
Tak ada yang menonton DC One sekarang.
485
00:27:31,400 --> 00:27:33,527
Aku tahu kau akan memegang teguh
nasihat hukummu
486
00:27:33,610 --> 00:27:36,530
agar aku tak ikut campur pada investigasi,
namun ini konyol
487
00:27:36,905 --> 00:27:39,825
karena satu-satunya informasi
yang kudapat adalah dari TV lokal.
488
00:27:39,908 --> 00:27:41,827
Aku perlu tahu Moss
terlibat atau tidak.
489
00:27:41,910 --> 00:27:42,911
Kau benar, Pak.
490
00:27:43,287 --> 00:27:45,038
Aku memegang teguh nasihatku.
491
00:27:46,290 --> 00:27:48,750
- Biar kujelaskan.
- Tak perlu. Aku mengerti.
492
00:27:48,834 --> 00:27:51,003
Sebagai kandidat,
aku bisa tampak tidak etis,
493
00:27:51,461 --> 00:27:54,756
bahkan mungkin korup,
tetapi sebagai Presiden Amerika Serikat,
494
00:27:55,299 --> 00:27:58,927
aku merasa telah lalai
dan aku kesulitan menyatukan keduanya.
495
00:27:59,052 --> 00:28:01,722
Pak, percayalah pada FBI.
496
00:28:02,389 --> 00:28:04,057
Lalu demi Tuhan, tidurlah.
497
00:28:07,603 --> 00:28:08,770
Andai aku bisa.
498
00:28:09,605 --> 00:28:12,149
Itu tak sebanding dengan saat
dia bertemu Paus.
499
00:28:12,232 --> 00:28:13,066
Ibu, jangan.
500
00:28:13,192 --> 00:28:15,527
- Tunggu, kau bertemu Paus?
- Dia marah padanya.
501
00:28:15,611 --> 00:28:16,528
Usiaku setahun.
502
00:28:17,154 --> 00:28:19,740
Kunjungan pertama dan terakhir Paus
ke Puerto Rico.
503
00:28:19,823 --> 00:28:21,283
- Begini...
- Semburan muntah.
504
00:28:21,366 --> 00:28:24,286
Dia melakukan hal yang
sama saat bertemu Presiden.
505
00:28:26,038 --> 00:28:29,666
Jadi kapan kalian akan pindah ke
Observatorium Angkatan Laut.
506
00:28:31,835 --> 00:28:32,669
Kau tahu bahwa
507
00:28:32,753 --> 00:28:35,756
- itu tempat tinggal Wakil Presiden, 'kan?
- Oke, jangan buru-buru.
508
00:28:35,839 --> 00:28:37,633
Aku telah melihat foto di internet,
509
00:28:37,716 --> 00:28:41,386
dan ada ruangan yang
cocok untuk menyusui
510
00:28:41,470 --> 00:28:44,139
jika kalian punya anak
dalam empat tahun ke depan.
511
00:28:44,223 --> 00:28:47,768
Jika saja
serangan bioterorisme Moss berhasil,
512
00:28:47,851 --> 00:28:50,020
tak akan ada bayi-bayi Latin lagi.
513
00:28:50,103 --> 00:28:51,980
Jadi, Moss adalah dalangnya.
514
00:28:52,272 --> 00:28:55,609
- Kita belum tahu itu.
- Phil Brunton itu pembuat kebijakannya.
515
00:28:55,776 --> 00:28:57,486
Kebijakannya adalah genosida.
516
00:28:57,569 --> 00:29:01,031
- Apakah masih ada yang memilih Moss?
- Sayangnya, basis pendukungnya begitu.
517
00:29:01,490 --> 00:29:06,370
Namun kupikir orang-orang yang telah
lupa atas warisan budayanya yang penting,
518
00:29:07,204 --> 00:29:10,290
dan kuakui aku adalah salah satunya
sebelum aku bertemu putrimu,
519
00:29:11,750 --> 00:29:14,586
kurasa kini mata mereka telah terbuka
dan menyadari bahwa...
520
00:29:15,045 --> 00:29:17,422
mereka yang menganggap
kita sebagai kelompok lain,
521
00:29:17,506 --> 00:29:20,509
bukan sebagai warga Amerika,
mereka tak pantas mendapat suara kita.
522
00:29:22,344 --> 00:29:23,178
Amin.
523
00:29:23,804 --> 00:29:26,723
Kau pasti akan kami dukung
bila kami bisa memilih.
524
00:29:26,974 --> 00:29:29,601
Kaum Puerto Rico adalah
warga AS selama 100 tahun terakhir,
525
00:29:29,685 --> 00:29:31,520
namun kami tetap tak bisa memilih.
526
00:29:31,603 --> 00:29:33,897
Mereka ambil uang kami,
namun tidak suara kami.
527
00:29:33,981 --> 00:29:36,191
Itu satu kegagalan terbesar
sistem kita saat ini
528
00:29:36,275 --> 00:29:38,360
dan salah satu yang akan aku ubah
jika menang.
529
00:29:41,822 --> 00:29:42,739
Kami terlambat.
530
00:29:43,657 --> 00:29:46,076
Aaron harus membujuk orang-orang
yang punya hak pilih.
531
00:29:48,370 --> 00:29:51,039
- Senang bertemu denganmu.
- Senang berjumpa denganmu.
532
00:29:53,292 --> 00:29:55,294
- Aku merasa malu sekali.
- Tentang apa?
533
00:29:55,377 --> 00:29:59,298
- Aku tak tahu ibuku menghubungimu.
- Oh, itu bagus. Ibumu hebat.
534
00:30:00,465 --> 00:30:02,009
Apa kabar? Silakan duduk.
535
00:30:06,847 --> 00:30:10,767
- Aku ingin minta maaf secara langsung.
- Stephanie, kau tak perlu minta maaf.
536
00:30:10,851 --> 00:30:13,812
- Kau tak berutang apa-apa padaku.
- Aku berutang dua maaf padamu.
537
00:30:13,895 --> 00:30:15,897
Aku berengsek karena menghilang
begitu saja.
538
00:30:16,023 --> 00:30:18,483
Ibumu bilang kau sangat sibuk
dengan perguruan tinggi.
539
00:30:19,276 --> 00:30:21,695
Memang, namun bukan itu alasannya.
540
00:30:21,778 --> 00:30:24,239
- Kau tak perlu...
- Orang tuaku bercerai tahun lalu.
541
00:30:25,907 --> 00:30:28,702
Aku sudah cukup dewasa,
namun aku sangat terpukul.
542
00:30:29,870 --> 00:30:31,997
Aku melakukan tes DNA karena dendam,
543
00:30:32,456 --> 00:30:35,334
karena fantasi bodoh bahwa mereka bukan
orang tua kandungku.
544
00:30:36,668 --> 00:30:40,255
Aku tak pernah berpikir
bahwa aku benar.
545
00:30:40,547 --> 00:30:42,924
Astaga.
Cara yang buruk untuk mengetahuinya.
546
00:30:43,008 --> 00:30:45,302
- Kau tak diberi tahu?
- Tidak. Aku pulang pergi.
547
00:30:46,386 --> 00:30:48,305
Lalu aku cek apakah kau ada di basis data.
548
00:30:48,388 --> 00:30:50,390
Sekali lagi,
aku tak mengira kau ada di sana.
549
00:30:51,767 --> 00:30:52,601
Namun kau ada.
550
00:30:53,894 --> 00:30:55,103
Lalu kau menghubungiku...
551
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
kau tak mengira aku akan menjawab.
552
00:30:58,815 --> 00:30:59,858
Namun aku melakukannya.
553
00:31:00,859 --> 00:31:03,695
Di setiap langkah itu aku merasa takut.
554
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
Lalu yang terakhir membuatku
benar-benar terdiam.
555
00:31:10,494 --> 00:31:12,913
Aku sangat minta maaf
karena melibatkanmu.
556
00:31:13,413 --> 00:31:14,623
Ini tak adil bagimu.
557
00:31:16,208 --> 00:31:18,168
Ini salah satu hal terbaik dalam hidupku.
558
00:31:21,838 --> 00:31:24,841
Dan kau harus mengisi
aplikasi magang Gedung Putih itu.
559
00:31:24,925 --> 00:31:26,009
Kau punya koneksi.
560
00:31:26,134 --> 00:31:28,011
Kau tak perlu melakukannya untukku.
561
00:31:28,095 --> 00:31:30,180
Gedung Putih akan beruntung
jika kau bergabung.
562
00:31:32,057 --> 00:31:33,183
Itu bagus sekali.
563
00:31:33,975 --> 00:31:34,976
Terima kasih.
564
00:31:42,109 --> 00:31:44,611
- Tunggu sebentar, Mars.
- Tenang saja, Garratte.
565
00:31:45,112 --> 00:31:47,489
Aku menghargai kau mau bertemu denganku.
566
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Jika kau mencari sumbangan,
aku sudah mendukung
567
00:31:50,409 --> 00:31:53,078
- calon lain.
- Tidak, aku kemari bukan untuk itu.
568
00:31:53,161 --> 00:31:56,081
- Apa kau di sini karena Presiden?
- Tidak, ini hal pribadi.
569
00:31:56,498 --> 00:31:59,543
Hanya dua itu saja perkiraanku.
Kenapa kau kemari?
570
00:32:01,503 --> 00:32:04,089
Aku ingin memberitahumu
betapa berengseknya dirimu...
571
00:32:05,215 --> 00:32:07,843
- Maaf?
- dan mentertawakanmu karena
572
00:32:07,926 --> 00:32:09,761
kau telah dikeluarkan dari dewan
FlagKind
573
00:32:09,845 --> 00:32:12,556
- dan dewan direksi...
- Kau pikir aku peduli
574
00:32:12,639 --> 00:32:14,641
karena mundur dari dewan,
575
00:32:14,724 --> 00:32:16,643
kau lebih gila dari penampilanmu sekarang.
576
00:32:16,726 --> 00:32:19,312
Kau ingat pembongkaran
soal praktik korupmu
577
00:32:19,396 --> 00:32:20,939
saat kau menjabat komisaris FDA?
578
00:32:21,022 --> 00:32:22,649
Terima kasih sudah mampir, Mars.
579
00:32:22,732 --> 00:32:26,194
Aku ingin memberitahumu bahwa akulah
yang membocorkannya.
580
00:32:29,448 --> 00:32:30,282
Kena kau.
581
00:32:36,204 --> 00:32:38,498
Bagaimana kabar istrimu
yang seorang pecandu, Mars?
582
00:32:41,710 --> 00:32:43,587
Itu inti dari semua ini, 'kan?
583
00:32:45,088 --> 00:32:46,798
Aku baca dia menjalani rehabilitasi.
584
00:32:48,967 --> 00:32:51,386
Karena obat yang seharusnya
tak beredar di pasar,
585
00:32:51,470 --> 00:32:52,971
karena kau yang mengeluarkannya.
586
00:32:53,054 --> 00:32:56,892
Lebih mudah menyalahkanku daripada
istrimu yang pecandu dan payah itu, 'kan?
587
00:32:56,975 --> 00:33:00,896
Kau seharusnya dipenjara karena terlibat
dalam krisis opioid.
588
00:33:01,688 --> 00:33:03,982
Itu tidak akan terjadi, Mars.
589
00:33:05,942 --> 00:33:06,943
Sekarang, keluar.
590
00:33:12,991 --> 00:33:15,327
Oh, aku ingin tahu, karena kau...
591
00:33:15,994 --> 00:33:19,206
pendonor terbesar Moss, apakah ia terlibat
dalam skenario bioterorisme?
592
00:33:19,789 --> 00:33:21,291
Pertanyaan macam apa itu?
593
00:33:22,501 --> 00:33:24,336
- Keluar dari kantorku!
- Oke.
594
00:33:26,171 --> 00:33:27,672
Menyingkir dari komputer!
595
00:33:28,048 --> 00:33:30,550
- Apa yang terjadi?
- Pak, kau harus keluar dari sini.
596
00:33:32,385 --> 00:33:33,929
Apa yang terjadi?
597
00:33:34,596 --> 00:33:35,639
Kami menanyai Brunton.
598
00:33:36,181 --> 00:33:37,849
Detwiler mendanai semuanya.
599
00:33:41,228 --> 00:33:45,440
Garrett, jika tak mampu menyewa pengacara,
akan disediakan satu untukmu.
600
00:33:45,941 --> 00:33:46,775
Berengsek.
601
00:33:49,569 --> 00:33:51,363
Jika ada yang perlu diingatkan,
602
00:33:51,571 --> 00:33:53,323
ambil koin dari sakumu.
603
00:33:53,406 --> 00:33:56,743
Semboyan utama dan moto de facto
yang menjadi landasan bangsa ini
604
00:33:56,826 --> 00:33:57,869
tercetak di sana.
605
00:33:57,953 --> 00:33:59,579
"Epluribus unum".
606
00:33:59,704 --> 00:34:01,081
"Dari sekian banyak, satu".
607
00:34:02,082 --> 00:34:04,876
Hitam, putih, Latin, Asia,
kita semua adalah imigran
608
00:34:04,960 --> 00:34:08,463
atau keturunan imigran,
dan kita adalah Amerika.
609
00:34:09,130 --> 00:34:11,258
Itu membuat kita menjadi
negara terhebat,
610
00:34:11,341 --> 00:34:13,969
dan itu yang akan membawa kita
ke masa depan.
611
00:34:14,177 --> 00:34:15,845
Tuhan memberkatimu, Houston.
612
00:34:15,971 --> 00:34:18,306
Tuhan memberkati Amerika. Terima kasih.
613
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Kau hebat. Aku sangat bangga padamu.
614
00:34:27,732 --> 00:34:29,234
Ada apa? Hei!
615
00:34:29,901 --> 00:34:31,111
Apa terjadi sesuatu?
616
00:34:31,361 --> 00:34:33,363
Bibi Sasha seharusnya
bersama kita di sini.
617
00:34:33,905 --> 00:34:36,408
- Tak kusangka kau lakukan itu padanya.
- Maaf, Penny.
618
00:34:36,491 --> 00:34:38,410
Kau tahu aku bangga pada bibimu, Sasha.
619
00:34:38,493 --> 00:34:40,120
Tak terlihat begitu bagiku.
620
00:34:40,787 --> 00:34:43,206
- Tampaknya kau merasa malu karena dia.
- Tentu tidak.
621
00:34:43,290 --> 00:34:44,124
Aku...
622
00:34:44,416 --> 00:34:47,419
Aku merasa beberapa orang
di sini mungkin tak akan menerimanya.
623
00:34:48,169 --> 00:34:49,671
Karena mereka tak mengenalnya.
624
00:34:50,380 --> 00:34:52,424
Mereka akan berubah
jika bertemu dengannya.
625
00:34:52,507 --> 00:34:54,593
- Kau tak meluangkannya.
- Tolonglah, Penny.
626
00:34:54,676 --> 00:34:56,761
- Wow, berita besar.
- Bisa permisi sebentar?
627
00:34:56,845 --> 00:34:59,014
Ini terlalu bagus.
Detwiler baru saja ditangkap.
628
00:34:59,097 --> 00:35:01,683
- Dia donatur terbesar Moss.
- Masih berpikir Moss bersih?
629
00:35:01,808 --> 00:35:04,185
Jelas, kita harus mengubah
pernyataanmu selanjutnya.
630
00:35:04,769 --> 00:35:07,022
Tunggu, aku harus jawab ini.
Aku akan menyusulmu.
631
00:35:08,148 --> 00:35:09,566
Ayo. Baiklah. Ayo pergi.
632
00:35:33,673 --> 00:35:35,800
Itu sebabnya kali ini
harganya dua kali lipat.
633
00:35:35,884 --> 00:35:37,844
Miles, sejujurnya aku tak keberatan.
634
00:35:37,927 --> 00:35:40,639
Akan kutransfer uangnya ke rekeningmu
besok pagi.
635
00:35:44,017 --> 00:35:45,352
Apa ini Pegasus?
636
00:35:45,435 --> 00:35:47,729
Sebenarnya, ini video dari ponsel kuno
yang bagus,
637
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
- didapat dari seorang pelayan yang marah.
- Tak bisa dipercaya.
638
00:35:51,149 --> 00:35:54,527
Ini lebih berharga dari
semua yang kudapat dari Pegasus.
639
00:35:54,611 --> 00:35:56,946
Aku bisa berhemat seandainya
aku tahu ini ada.
640
00:35:57,030 --> 00:35:59,449
- Lalu apa yang akan kau lakukan?
- Bocorkan ke media.
641
00:35:59,532 --> 00:36:03,078
Kurasa Mother Jone's itu bagus.
Aku harus kembali ke Kirkman.
642
00:36:11,169 --> 00:36:13,254
Pak Presiden, aku ingin bicara sebentar.
643
00:36:14,297 --> 00:36:16,508
Sudah lama aku ingin bicara denganmu.
644
00:36:16,591 --> 00:36:18,843
Aku hanya ingin mendengar
permintaan maaf darimu.
645
00:36:18,927 --> 00:36:21,054
Aku hanya ingin mendengar
penjelasan darimu.
646
00:36:21,137 --> 00:36:22,597
Kampanye kotor itu sudah biasa.
647
00:36:22,931 --> 00:36:24,599
Namun kau keterlaluan
saat menuduhku
648
00:36:24,683 --> 00:36:26,351
- teroris.
- Aku tak bilang begitu.
649
00:36:26,434 --> 00:36:31,147
Tidak, kau pengecut karena meminta
juru bicara wanita kecilmu mengatakannya.
650
00:36:31,231 --> 00:36:34,693
Emily Rose tidak berkata apa pun
yang menyatakan kau bersalah atau tidak.
651
00:36:34,776 --> 00:36:37,278
Dia hanya bertanya sesuatu yang
ditanyakan orang lain,
652
00:36:37,362 --> 00:36:39,531
yang membuatku tak bisa tidur.
Apakah benar?
653
00:36:39,614 --> 00:36:40,532
Kau tahu benar
654
00:36:40,615 --> 00:36:42,283
- aku tak terlibat.
- Aku tak tahu...
655
00:36:42,367 --> 00:36:43,702
Omong kosong! Kau mengenalku.
656
00:36:43,785 --> 00:36:46,871
Kupikir begitu sampai kau berkawan
dengan sang rasis, pembenci,
657
00:36:46,955 --> 00:36:48,164
fanatik Phil Brunton itu.
658
00:36:48,248 --> 00:36:50,417
Phil Brunton adalah siswa teladan
brilian
659
00:36:50,500 --> 00:36:52,627
yang sangat memperhatikan negara.
660
00:36:52,711 --> 00:36:54,337
Aku tak tahu sisi gelapnya.
661
00:36:54,421 --> 00:36:56,840
Apa yang terjadi padamu?
Aku dulu menghormatimu.
662
00:36:57,090 --> 00:36:59,718
Dulu kau seorang konservatif
yang penuh belas kasih.
663
00:36:59,801 --> 00:37:02,470
Berapa banyak orang seperti itu
yang kau lihat belakangan?
664
00:37:02,554 --> 00:37:03,471
Tidak ada, Pak.
665
00:37:03,680 --> 00:37:05,640
Aku bergeser ke kanan
bersama konstituenku.
666
00:37:05,724 --> 00:37:07,726
Kurasa kau membuat kesalahan besar.
667
00:37:07,809 --> 00:37:09,936
Mungkin mereka tangan kananmu
yang paling vokal,
668
00:37:10,019 --> 00:37:11,688
tetapi bukan mayoritas partaimu.
669
00:37:11,771 --> 00:37:14,107
Nak, sayangnya kau ketinggalan zaman.
670
00:37:14,190 --> 00:37:17,485
Selasa kita akan tahu. Aku sudah
berusaha sekerasnya sesuai keyakinanku
671
00:37:17,569 --> 00:37:19,362
untuk jantung dan mayoritas negara ini.
672
00:37:19,446 --> 00:37:21,698
Simpan ucapan manismu untuk
orang-orang rendahan
673
00:37:21,781 --> 00:37:24,701
dan tolong jangan berdiri di sana dan
bilang bahwa kau tidak
674
00:37:24,784 --> 00:37:26,911
terang-terangan mendukung kaum kiri,
675
00:37:27,370 --> 00:37:30,915
- Memilih Aaron Shore sebagai Wapres.
- Dia kandidat terbaik.
676
00:37:31,082 --> 00:37:34,210
Saat kau menyampaikan pengumuman
calonmu, aku berkata,
677
00:37:34,419 --> 00:37:37,172
- bocah itu sudah pandai bermain.
- Sial kau, Cornelius.
678
00:37:37,297 --> 00:37:40,216
- Ini bukan permainan.
- Tentu saja ini permainan.
679
00:37:41,593 --> 00:37:43,386
Kau merasa dirimu bersih dari politik.
680
00:37:44,220 --> 00:37:47,432
Namun sebenarnya kau juga politisi
yang sama sepertiku.
681
00:37:48,016 --> 00:37:49,517
Semoga itu tidak benar.
682
00:37:52,270 --> 00:37:54,939
Kau tahu, aku tak menyangka
kau punya nyali...
683
00:37:55,398 --> 00:37:58,318
untuk menarik mundur adik iparmu
dari acaramu itu.
684
00:38:00,153 --> 00:38:01,362
Langkah yang cerdas.
685
00:38:37,482 --> 00:38:39,484
PANGGILAN DARI
DONTAE
686
00:38:40,819 --> 00:38:42,403
Dontae, ini bukan waktu yang tepat.
687
00:38:42,487 --> 00:38:44,030
Jangan ditutup. Kau benar.
688
00:38:44,614 --> 00:38:46,908
Lorraine jelas punya mata-mata
dalam kampanye Moss.
689
00:38:46,991 --> 00:38:50,078
Dia adalah orang digital Moss.
Namanya Miles.
690
00:38:50,203 --> 00:38:52,789
- Dontae, maafkan aku...
- Ini lebih besar dari dugaanmu.
691
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Jika yang kudengar benar,
692
00:38:54,791 --> 00:38:57,836
mereka berdua memakai sesuatu
yang sangat ilegal,
693
00:38:58,086 --> 00:39:00,547
melebihi skandal Watergate.
694
00:39:01,297 --> 00:39:02,257
Namanya Pegasus.
695
00:39:02,340 --> 00:39:05,426
Itu perangkat lunak dari Israel
yang membuatmu bisa membaca pesan
696
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
- melacak, mengumpulkan kata sandi,
- Maaf.
697
00:39:07,512 --> 00:39:09,389
- menyalakan perangkat dari jauh.
- Aku...
698
00:39:09,472 --> 00:39:11,266
merekam tanpa sepengetahuan pemiliknya.
699
00:39:11,349 --> 00:39:14,644
Ini teknologi yang hanya boleh dipakai
pemerintah untuk memerangi teror.
700
00:39:15,061 --> 00:39:16,646
Ini gawat, Emily.
701
00:39:18,189 --> 00:39:19,232
Sangat gawat.
702
00:39:20,066 --> 00:39:21,860
- Apa kau di kantor kampanye?
- Tidak.
703
00:39:22,235 --> 00:39:23,236
Kau bisa ke sana?
704
00:39:23,987 --> 00:39:25,446
Maaf, aku tak bisa.
705
00:39:25,530 --> 00:39:28,616
Sebelum kita masuk malam ini,
kau harus masuk ke komputer Lorraine.
706
00:39:28,908 --> 00:39:32,370
- Lihat apakah benar dia punya Pegasus.
- Aku tak tahu kata sandinya.
707
00:39:32,787 --> 00:39:33,997
Aku tak menyinggung usia,
708
00:39:34,080 --> 00:39:36,833
namun orang berumur cenderung
menuliskannya di sekitar meja.
709
00:39:37,333 --> 00:39:39,419
Kulihat dia membaca
dari kertas tempel di laci.
710
00:39:39,502 --> 00:39:41,588
- Aku tak bisa.
- Ini bukan untukku.
711
00:39:42,297 --> 00:39:43,172
Ini untuk Kirkman.
712
00:39:44,090 --> 00:39:44,924
Ayolah.
713
00:39:45,508 --> 00:39:46,593
Kau harus melakukannya.
714
00:39:47,176 --> 00:39:48,636
Oke. Aku akan pergi.
715
00:39:48,720 --> 00:39:50,221
- Terima kasih.
- Aku harus pergi.
716
00:40:01,691 --> 00:40:03,318
Aku dapat berdiri di sini hari ini
717
00:40:03,610 --> 00:40:07,238
karena wanita hebat di sisiku,
Isabel Pardo.
718
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Dia telah menjadi…
719
00:40:16,706 --> 00:40:17,707
batuku bersandar…
720
00:40:18,374 --> 00:40:20,460
sejak awal perjalanan ini.
721
00:40:21,544 --> 00:40:23,129
Terima kasih. Terima kasih, Isabel.
722
00:40:29,594 --> 00:40:34,515
Aku tahu sudah mendarah daging bagimu
untuk memilih biru atau merah.
723
00:40:35,099 --> 00:40:36,726
Bagaimana akibatnya bagimu?
724
00:40:37,477 --> 00:40:39,145
Apa kau merasa terwakili?
725
00:40:39,270 --> 00:40:40,313
Tidak.
726
00:40:40,480 --> 00:40:42,565
Apakah kau layak untuk diwakili?
727
00:40:42,649 --> 00:40:43,858
Ya.
728
00:40:43,942 --> 00:40:47,904
Kalau begitu, putuskan siklusnya.
Buat pilihan berbeda,
729
00:40:47,987 --> 00:40:49,864
pilihan yang mandiri.
730
00:40:49,948 --> 00:40:51,991
Buatlah sejarah.
731
00:40:52,075 --> 00:40:54,077
Jadikan pria ini...
732
00:40:54,327 --> 00:40:58,331
Wakil Presiden Latin pertama kita!
733
00:41:04,003 --> 00:41:04,837
Terima kasih.
734
00:41:09,634 --> 00:41:11,761
Kurasa kau baru memenangkan Florida.
735
00:41:11,886 --> 00:41:13,304
Kurasa kau yang memenangkannya.
736
00:41:14,305 --> 00:41:17,433
Izzy.
Kita cukup bagus, bukan?
737
00:41:19,310 --> 00:41:20,853
Kau ingin mulai dari awal?
738
00:41:22,313 --> 00:41:25,191
Jangan terlalu bersemangat dulu.
739
00:41:26,442 --> 00:41:28,111
- Oke.
- Aku cari orang tuaku dulu.
740
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
Ya.
741
00:41:35,034 --> 00:41:36,244
Astaga.
742
00:41:38,579 --> 00:41:39,414
Kantor Harper.
743
00:41:39,497 --> 00:41:41,833
Hei, Felix, buka web The Mother Jone's
untuk Harper.
744
00:41:41,916 --> 00:41:44,252
Suruh dia menonton video
pada berita utama sekarang.
745
00:41:45,336 --> 00:41:46,796
SOLUSI FINAL MOSS?
746
00:41:48,339 --> 00:41:50,008
Felix, sambungkan ke POTUS.
747
00:41:50,299 --> 00:41:51,968
Aku ingin minta maaf padamu.
748
00:41:52,218 --> 00:41:54,804
Aku salah. Seharusnya aku
membiarkanmu memperkenalkanku.
749
00:41:55,638 --> 00:41:56,889
Mudah mengatakannya kini.
750
00:41:57,056 --> 00:42:00,393
Namun aku tak menyadari betapa aku salah
sampai seseorang
751
00:42:00,476 --> 00:42:02,061
yang sama sekali tak kuhormati...
752
00:42:02,895 --> 00:42:04,397
bilang bahwa aku seperti dirinya.
753
00:42:05,398 --> 00:42:08,568
- Dia tak sepenuhnya salah.
- Kenapa?
754
00:42:08,651 --> 00:42:11,571
Apa yang kulakukan hanyalah
murni gerakan politik.
755
00:42:12,196 --> 00:42:13,948
Itu bukan sesuatu
yang menurutku benar
756
00:42:14,032 --> 00:42:16,784
dan aku berkarier politik
bukan untuk menjadi politisi.
757
00:42:17,577 --> 00:42:18,453
Maaf.
758
00:42:18,870 --> 00:42:20,038
Ini takkan terjadi lagi.
759
00:42:20,121 --> 00:42:23,958
Aku tak menikmati memerankan
wanita trans anggun yang menderita.
760
00:42:24,208 --> 00:42:26,586
Aku berjanji tak akan melakukannya lagi.
761
00:42:27,462 --> 00:42:28,296
Permisi.
762
00:42:29,839 --> 00:42:30,673
Ya.
763
00:42:33,384 --> 00:42:34,802
Maaf.
764
00:42:35,261 --> 00:42:36,304
Sudah tak apa.
765
00:42:36,971 --> 00:42:37,847
Oke.
766
00:42:42,852 --> 00:42:44,395
Akan kuhubungi lagi nanti.
767
00:42:46,230 --> 00:42:50,818
Amerika yang semua orang di ruangan ini
ketahui dan cintai akan berubah
768
00:42:50,902 --> 00:42:54,655
menurut proyeksi sensus terkini:
pada tahun 2045,
769
00:42:55,281 --> 00:42:57,366
negara ini akan menjadi
minoritas kulit putih.
770
00:42:57,450 --> 00:43:00,119
Artinya sebelum tahun 2050,
771
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
orang kulit putih hanya menguasai
kurang dari 50% populasi.
772
00:43:03,289 --> 00:43:04,707
dan sisanya adalah
773
00:43:05,625 --> 00:43:07,168
25% Hispanik,
774
00:43:08,628 --> 00:43:11,422
15% kulit hitam, 5% orang Asia, dan...
775
00:43:12,090 --> 00:43:15,093
7% populasi ras-ras lainnya.
776
00:43:15,176 --> 00:43:17,220
Jika situasi ini terus berlanjut,
777
00:43:17,303 --> 00:43:19,889
dan kita gagal membujuk orang,
778
00:43:20,723 --> 00:43:23,226
jumlah ini akan menguntungkan partai lain.
779
00:43:24,268 --> 00:43:26,145
Kita akan kehilangan pekerjaan.
780
00:43:26,896 --> 00:43:28,856
Kita akan kehilangan kekuasaan...
781
00:43:29,107 --> 00:43:30,691
Keparat.
782
00:43:30,775 --> 00:43:31,609
untuk...
783
00:43:32,860 --> 00:43:33,736
selamanya.
784
00:43:33,820 --> 00:43:35,780
Yang harus kita tanyakan adalah:
785
00:43:37,198 --> 00:43:39,450
apakah ini negara yang ingin kau tinggali?
786
00:43:40,118 --> 00:43:42,411
- Tidak.
- Tak mungkin.
787
00:43:49,293 --> 00:43:50,461
Sulit dipercaya.
788
00:44:13,568 --> 00:44:14,485
Kau benar.
789
00:44:15,444 --> 00:44:16,279
Tentang apa?
790
00:44:16,404 --> 00:44:18,614
Moss. Kau sudah menonton
video The Mother Jone's?
791
00:44:18,739 --> 00:44:19,615
Belum.
792
00:44:21,367 --> 00:44:22,243
Apa?
793
00:44:25,621 --> 00:44:27,623
SOLUSI FINAL MOSS?
794
00:44:34,922 --> 00:44:36,465
Apa yang akan kau lakukan?
795
00:44:46,934 --> 00:44:48,811
Tidak ada Pegasus, Dontae.
796
00:44:53,858 --> 00:44:56,277
Dia mungkin takkan menamainya itu.
797
00:44:56,861 --> 00:44:59,197
Meski mereka tak berhasil,
jangan salah.
798
00:44:59,280 --> 00:45:01,032
Demokrasi kita diserang.
799
00:45:03,034 --> 00:45:04,118
KUDA BERSAYAP
800
00:45:04,202 --> 00:45:05,828
Mungkin orang tuanya.
801
00:45:05,912 --> 00:45:08,831
Karena hubungannya dengan Phil Brunton
dan Garrett Detwiler
802
00:45:08,915 --> 00:45:11,792
dan kini perilisan video
yang sangat ofensif ini.
803
00:45:12,793 --> 00:45:14,086
Kini, Poseidon.
804
00:45:15,963 --> 00:45:16,797
Medusa.
805
00:45:20,092 --> 00:45:22,178
Setelah mendengar
Kandidat Moss berbicara,
806
00:45:22,261 --> 00:45:24,388
aku terpaksa mengambil kesimpulan sendiri
807
00:45:24,472 --> 00:45:27,183
dan kini saatnya rakyat Amerika
melakukan hal yang sama.
808
00:45:27,600 --> 00:45:29,143
CORNELIUS MOSS
AKSES SISTEM
809
00:45:29,185 --> 00:45:30,561
Sial, Garrett.
810
00:45:30,770 --> 00:45:33,105
Apa yang kau dan Phil lakukan kepadaku?
811
00:45:33,356 --> 00:45:36,234
Kenapa kau melakukan hal hina ini
di belakangku?
812
00:45:36,901 --> 00:45:38,319
Kenapa kau melakukannya?
813
00:45:38,527 --> 00:45:39,695
Astaga.
814
00:45:39,779 --> 00:45:42,615
Kau percaya Presiden Moss bersalah
atas terorisme domestik?
815
00:45:44,033 --> 00:45:45,117
Ya, aku percaya.
816
00:45:48,788 --> 00:45:50,164
Moss tidak tahu.
817
00:46:21,612 --> 00:46:24,365
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono