1
00:00:06,089 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:23,232 --> 00:00:24,066
¿Qué carajo?
3
00:00:27,736 --> 00:00:29,029
¿Qué mierda es esto?
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,992
Hijo de puta.
5
00:00:34,076 --> 00:00:35,160
¿"Pasado criminal"?
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,163
Un periodista local de San Antonio
publicó la noticia anoche...
7
00:00:38,247 --> 00:00:40,624
Salta a la parte de "pasado criminal".
8
00:00:40,707 --> 00:00:43,335
Cuando tenía 16 años, esto fue en 1996,
9
00:00:43,418 --> 00:00:47,589
Aaron transportó ilegalmente
a una niña indocumentada
10
00:00:47,673 --> 00:00:50,342
llamada Mariluz Santiago
y cruzó la frontera.
11
00:00:51,260 --> 00:00:54,388
- ¿No lo sabíamos?
- No surgió en la investigación.
12
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
Que vengan todos al Salón Oval ya mismo.
13
00:01:06,191 --> 00:01:08,277
El FBI considera el caso cerrado.
14
00:01:08,360 --> 00:01:09,987
Eso no me sorprende.
15
00:01:10,070 --> 00:01:12,948
Su presupuesto incluye comprar moños.
16
00:01:14,700 --> 00:01:17,327
Les gusta atar los casos con ellos.
17
00:01:17,411 --> 00:01:19,288
Entendí, Hannah,
pero no me parece gracioso.
18
00:01:19,371 --> 00:01:22,040
Es mucho más complicado de lo que creen.
19
00:01:22,124 --> 00:01:23,875
- Hay cabos sueltos.
- Claro.
20
00:01:23,959 --> 00:01:26,753
Nuestros amigos racistas
de Recupera Nuestra Nación,
21
00:01:26,837 --> 00:01:29,881
nombre pegadizo para nacionalismo étnico,
22
00:01:29,965 --> 00:01:32,301
traficaban componentes biológicos
23
00:01:32,384 --> 00:01:35,387
sintetizados en laboratorios caseros
en Cambridge y Tampa.
24
00:01:35,470 --> 00:01:38,932
- ¿De dónde provenían las piezas?
- ¿Las piezas?
25
00:01:39,016 --> 00:01:41,935
Los componentes.
Los bits genéticos que sintetizaban
26
00:01:42,019 --> 00:01:44,354
en virus diabólicos personalizados.
27
00:01:44,438 --> 00:01:46,690
Provenían de una empresa
llamada Genetical.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,109
Pero el laboratorio no pidió esos bits.
29
00:01:49,192 --> 00:01:52,613
Los pidió otra empresa,
una cervecería al norte de Boston.
30
00:01:52,696 --> 00:01:56,491
¿Creen que esta cervecería
es un centro de coordinación?
31
00:01:56,575 --> 00:01:58,327
¿Que ellos envían los bits al laboratorio?
32
00:01:59,328 --> 00:02:00,954
Amerita investigar más.
33
00:02:01,038 --> 00:02:02,789
Bien, investiga.
34
00:02:03,832 --> 00:02:06,627
Si esto va más allá de terrorismo interno,
35
00:02:07,294 --> 00:02:09,713
puedo hablar con un amigo que tal vez sepa
36
00:02:09,796 --> 00:02:11,840
quién maneja esta operación.
37
00:02:13,050 --> 00:02:14,343
¿En qué estabas pensando?
38
00:02:14,426 --> 00:02:16,303
Era adolescente.
Hice lo que mi tía me pidió...
39
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
No hablo de ese momento, sino de ahora.
40
00:02:18,764 --> 00:02:20,974
Sabes cómo es. ¿Por qué lo ocultaste?
41
00:02:21,058 --> 00:02:22,726
- Estamos...
- Me lo contó a mí.
42
00:02:23,268 --> 00:02:26,355
- Y le dije que no dijera nada.
- ¿Qué le dijiste?
43
00:02:28,065 --> 00:02:30,901
Por favor, no la culpe.
Es mi culpa. Yo tomé la decisión.
44
00:02:30,984 --> 00:02:33,320
Tú no decides sobre una cuestión así.
45
00:02:33,403 --> 00:02:35,614
Y tenemos un problema
con los mensajes confusos.
46
00:02:35,697 --> 00:02:38,950
El presidente acaba de deportar
a una familia que ingresó ilegalmente,
47
00:02:39,034 --> 00:02:41,495
y tú eres la imagen
de las fronteras abiertas.
48
00:02:41,578 --> 00:02:43,580
Sr. Presidente,
debería renunciar a la candidatura.
49
00:02:43,664 --> 00:02:45,832
- Veremos cómo sale el discurso.
- ¿Discurso?
50
00:02:45,916 --> 00:02:49,461
Darás un discurso a las 9:00 p. m.
desde el Salón Este,
51
00:02:49,544 --> 00:02:51,380
para anticiparnos a las noticias
de la costa oeste.
52
00:02:51,463 --> 00:02:53,673
- Saldrá en vivo por cable.
- ¿Para qué?
53
00:02:53,757 --> 00:02:55,342
Para darte la oportunidad
54
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
de transmitir al país
un mea culpa convincente.
55
00:02:58,345 --> 00:03:00,430
Así que más vale que suavices
56
00:03:00,514 --> 00:03:03,975
esta falta de arrepentimiento
de inmediato.
57
00:03:04,059 --> 00:03:06,603
Sugiero que vayan a trabajar. Es todo.
58
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
Emily.
59
00:03:11,274 --> 00:03:12,359
Sí, señor.
60
00:03:13,485 --> 00:03:15,237
Necesito que escribas dos declaraciones.
61
00:03:15,320 --> 00:03:17,656
Una si Aaron se queda en la lista,
y otra si se va.
62
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
Y ya que estás,
redacta tu carta de renuncia.
63
00:03:19,991 --> 00:03:22,702
Más tarde te avisaré si la necesito.
64
00:03:31,670 --> 00:03:33,046
¿Estoy exagerando?
65
00:03:33,130 --> 00:03:35,298
Para nada.
66
00:03:36,967 --> 00:03:38,135
Errores no forzados.
67
00:03:40,053 --> 00:03:41,430
Malditos errores no forzados.
68
00:03:44,141 --> 00:03:45,058
¿Cómo está Lynn?
69
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
Mejor, señor.
70
00:03:49,604 --> 00:03:52,023
- ¿Sigue en el hospital?
- Sí.
71
00:03:52,107 --> 00:03:54,359
Pero anoche recobró la conciencia,
72
00:03:54,443 --> 00:03:56,862
así que parece que ya pasó lo peor.
73
00:03:57,696 --> 00:03:59,573
Bien. Mantenme al tanto.
74
00:04:00,407 --> 00:04:01,825
Lo haré. Gracias, señor.
75
00:04:04,661 --> 00:04:08,832
¿Qué diré? "Perdón por traer
a un miembro productivo de la sociedad
76
00:04:08,915 --> 00:04:12,169
a nuestro país lleno de imbéciles innatos
77
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
que no le dan valor
a su ciudadanía y privilegios".
78
00:04:14,337 --> 00:04:16,840
- Yo no arrancaría con eso.
- Mierda.
79
00:04:16,923 --> 00:04:21,303
Yo no creo que hayas hecho nada malo.
80
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
No creo que tengas de qué avergonzarte.
81
00:04:23,889 --> 00:04:27,517
Pero esto es
la definición de cuestión polémica.
82
00:04:27,601 --> 00:04:29,227
- Por Dios.
- Pero debes tener cuidado,
83
00:04:29,311 --> 00:04:32,606
para no ser muy rígido
y espantar a los votantes liberales.
84
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
Pero también debes ser rígido
85
00:04:35,066 --> 00:04:38,320
para que los independientes vean
que no eres muy indulgente en inmigración.
86
00:04:39,571 --> 00:04:41,990
- ¿Me necesitas?
- No. A ella.
87
00:04:43,784 --> 00:04:44,868
Tú puedes.
88
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
- Sr. Presidente.
- ¿Querías verme?
89
00:04:53,794 --> 00:04:55,754
Sasha, por favor, siéntate.
90
00:04:56,338 --> 00:05:00,759
La policía del Capitolio me contó
del incidente en el baño de mujeres.
91
00:05:00,842 --> 00:05:02,636
¿Por qué no me lo contaste?
92
00:05:03,386 --> 00:05:07,849
¿Por qué? Esto sucede todo el tiempo.
A nadie le importa.
93
00:05:07,933 --> 00:05:10,769
A Moss sí. Su gente
está copando los canales de televisión
94
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
para promover el incidente a su favor.
95
00:05:13,188 --> 00:05:15,524
- Dejen de usar esa palabra.
- ¿Qué palabra?
96
00:05:16,233 --> 00:05:19,694
"Incidente". No fue un incidente.
Es mi vida.
97
00:05:19,778 --> 00:05:21,863
Más razón aún para responder.
98
00:05:21,947 --> 00:05:23,281
¿Quién va a responder?
99
00:05:24,658 --> 00:05:25,534
Usted.
100
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
Claro que no.
101
00:05:28,245 --> 00:05:30,622
No imagino lo difícil que debe ser esto.
102
00:05:32,707 --> 00:05:36,878
¿No diste un discurso que exaltaba
las virtudes de la privacidad?
103
00:05:36,962 --> 00:05:39,256
¿Todos tienen derecho a la privacidad
104
00:05:39,339 --> 00:05:42,592
- salvo cuando a ti te conviene?
- Sasha, no se trata de mí.
105
00:05:42,676 --> 00:05:47,222
Así es, se trata de mí.
Y mi respuesta es no.
106
00:05:49,224 --> 00:05:51,768
- ¿Algo más?
- No.
107
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
Perdón. Muchas gracias.
108
00:06:00,193 --> 00:06:02,237
Sé que lo veo desde afuera,
109
00:06:02,320 --> 00:06:04,573
pero debemos hacer algo.
Piensa en una forma de responder.
110
00:06:04,656 --> 00:06:06,032
Sí, señor.
111
00:06:16,293 --> 00:06:17,294
General Kellogg.
112
00:06:17,377 --> 00:06:21,214
Tengo un posible problema
de seguridad nacional para informarle.
113
00:06:21,298 --> 00:06:22,132
Muy bien.
114
00:06:22,215 --> 00:06:24,050
Dos NORAD F-22 interceptaron
115
00:06:24,134 --> 00:06:28,805
dos bombarderos rusos Tu-95 Bear
en la Zona de Identificación Aérea.
116
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
¿Y dónde es eso?
117
00:06:30,307 --> 00:06:32,601
Al sur de la isla Kodiak
en el golfo de Alaska.
118
00:06:33,226 --> 00:06:36,146
Si los aviones rusos
siguen su rumbo actual,
119
00:06:36,229 --> 00:06:38,732
y es una hipótesis muy remota,
120
00:06:38,815 --> 00:06:41,067
sobrevolarán Seattle en tres horas.
121
00:06:41,151 --> 00:06:44,613
Normalmente, dan la vuelta
antes de impacientarnos,
122
00:06:44,696 --> 00:06:46,823
pero los vigilaremos
desde la Sala de Crisis.
123
00:06:47,782 --> 00:06:49,117
Iré con usted.
124
00:06:50,702 --> 00:06:52,287
Quiero ver si podemos hacer algo
125
00:06:52,370 --> 00:06:55,040
con esa cláusula de intervención
de la ley Bayh-Dole.
126
00:06:55,832 --> 00:06:57,626
Genial. ¿Qué tiene en mente?
127
00:06:57,709 --> 00:07:00,462
Ningún ente federal ejerce supervisión
128
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
para quitarle la patente
a estas farmacéuticas basuras.
129
00:07:04,382 --> 00:07:06,718
No deberíamos usar esa cláusula
como un bisturí,
130
00:07:06,801 --> 00:07:08,595
sino como un garrote.
131
00:07:08,678 --> 00:07:11,139
Puedo llamar a mi contacto
en el Instituto Nacional de Salud.
132
00:07:11,222 --> 00:07:13,433
Veré qué otras licencias
se pueden recuperar...
133
00:07:13,516 --> 00:07:18,521
Preferiría investigar
a una empresa en particular. FlagKind.
134
00:07:18,605 --> 00:07:21,608
Averigua dónde son vulnerables,
y vayamos por ellos.
135
00:07:22,317 --> 00:07:24,653
¿Algún motivo por el que deba
concentrarme en FlagKind?
136
00:07:24,736 --> 00:07:28,281
Porque yo te lo pido.
Avísame qué averiguas.
137
00:07:36,706 --> 00:07:38,917
El sector industrial
no parece muy pujante aquí.
138
00:07:39,501 --> 00:07:41,711
No me interesan sus márgenes de ganancia.
139
00:07:42,420 --> 00:07:44,839
Nunca me gustaron las cervecerías.
140
00:07:44,923 --> 00:07:48,843
Salvo que hagan cerveza artesanal,
en ese caso, me anoto...
141
00:07:49,761 --> 00:07:51,596
Ella es un amor.
142
00:07:53,974 --> 00:07:55,308
CERVECERÍA PILGRIMAGE
143
00:07:55,392 --> 00:07:56,726
¿Dónde estamos?
144
00:07:56,810 --> 00:07:59,938
¿Por qué Aaron no fue sincero?
Podríamos haber manejado la noticia.
145
00:08:00,021 --> 00:08:02,774
Es verdad. Pero decida lo que decida,
debe hacerlo rápido.
146
00:08:02,857 --> 00:08:05,610
El poder de decisión es clave.
En especial, si sus rivales
147
00:08:05,694 --> 00:08:08,446
lo tildan de ineficaz e indeciso.
148
00:08:08,530 --> 00:08:11,700
"Ineficaz e indeciso".
Lo entiendo viniendo de Moss.
149
00:08:11,783 --> 00:08:15,078
Pero no entiendo por qué la prensa
no escribe que durante mi presidencia
150
00:08:15,161 --> 00:08:19,332
resolví una crisis de rehenes, lidié
con terroristas y desastres naturales.
151
00:08:19,416 --> 00:08:20,792
Diablos, hasta con el Congreso.
152
00:08:20,875 --> 00:08:22,877
Ni hablar de que reconstruí
el gobierno de EE.UU.
153
00:08:22,961 --> 00:08:26,339
tras un desastre sin precedentes.
¿Qué diablos quieren?
154
00:08:26,423 --> 00:08:29,634
¿Puede rescatar a un bebé
de un edificio en llamas?
155
00:08:32,137 --> 00:08:35,598
Sr. Presidente, tenemos un problema.
156
00:08:36,349 --> 00:08:39,227
Uno de los Tu-95 se separó
hace diez minutos
157
00:08:39,310 --> 00:08:40,979
- y está volviendo a Rusia.
- ¿Uno?
158
00:08:41,062 --> 00:08:44,733
Esto no tiene precedentes, señor.
Siempre vuelan de a dos.
159
00:08:45,316 --> 00:08:46,609
¿Qué cree usted?
160
00:08:46,693 --> 00:08:50,238
Los F-22 siguieron
al avión ruso infractor.
161
00:08:51,489 --> 00:08:54,534
Informaron que el parabrisas
estaba oscuro y congelado.
162
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
Intentamos comunicarnos
con la tripulación rusa,
163
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
pero no tuvimos respuesta.
164
00:08:59,289 --> 00:09:02,042
No nos atacarán con un sólo avión.
Es ilógico.
165
00:09:02,125 --> 00:09:03,835
¿Cree que le pasó algo a la tripulación?
166
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
Es lo que suponemos.
167
00:09:05,587 --> 00:09:08,673
Creemos que falló el oxígeno
de respaldo y se desmayaron.
168
00:09:08,757 --> 00:09:12,469
En el mejor de los casos,
la tripulación está incapacitada.
169
00:09:12,552 --> 00:09:14,596
Cuénteme de las armas del Tu-95.
170
00:09:14,679 --> 00:09:17,474
Si los misiles están activados
y cae en Seattle,
171
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
se estima que morirán 250.000 personas.
172
00:09:21,061 --> 00:09:23,646
Y, señor, el avión está
a una hora de tierra firme.
173
00:09:23,730 --> 00:09:27,150
Si queremos derribarlo,
hay que hacerlo ya mismo sobre el mar.
174
00:09:27,233 --> 00:09:28,610
No derribaremos un avión ruso,
175
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
aunque la tripulación esté muerta,
antes de hablar con Moscú.
176
00:09:31,196 --> 00:09:33,990
Hablaré con el presidente
por la línea directa.
177
00:09:34,074 --> 00:09:35,033
Sí, señor.
178
00:09:38,912 --> 00:09:39,829
Mierda.
179
00:09:40,413 --> 00:09:45,668
Este es otro ejemplo de un presidente
accidental, sin preparación e inconsciente
180
00:09:45,752 --> 00:09:49,339
que deja que la situación lo domine,
en vez de dominar él la situación.
181
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
Cornelius Moss tiene la experiencia
para liderar al pueblo...
182
00:09:52,634 --> 00:09:55,804
- ¿Ya terminaste tu discurso?
- Estoy ocupado.
183
00:09:55,887 --> 00:09:59,516
Yo también. Con la campaña presidencial.
184
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
Y vamos perdiendo gracias a ti.
185
00:10:01,684 --> 00:10:05,522
También soy asesor de seguridad nacional,
y ahora, eso tiene prioridad.
186
00:10:09,275 --> 00:10:12,195
- Hola.
- Si necesitas la oficina, puedo irme.
187
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
No, quédate. No veo la hora
de visitarte en la cárcel.
188
00:10:15,657 --> 00:10:17,450
Pero no hurgues en el cajón.
189
00:10:17,534 --> 00:10:18,868
No, espera.
190
00:10:20,495 --> 00:10:23,123
Es una cantidad ilógica de spinners.
191
00:10:23,206 --> 00:10:25,750
Seth... Ya no están de moda.
192
00:10:25,834 --> 00:10:28,086
- Tienes un problema.
- Tengo muchos problemas.
193
00:10:28,670 --> 00:10:30,046
¿Sabes qué pasa en la Sala de Crisis?
194
00:10:30,130 --> 00:10:32,173
- Parece que hay alboroto.
- Ni idea.
195
00:10:32,257 --> 00:10:34,175
He estado aquí
intentando hallar el modo elocuente
196
00:10:34,259 --> 00:10:37,679
de acabar con la carrera política
de mi amigo, y la mía.
197
00:10:37,762 --> 00:10:40,807
- No va a despedirte.
- ¿Estás seguro? Yo sí lo haría.
198
00:10:44,144 --> 00:10:45,395
¿Qué?
199
00:10:45,937 --> 00:10:50,150
Moss y sus matones ya están
en los noticieros con el tema de Sasha.
200
00:10:50,233 --> 00:10:53,278
La muestran como una plaga liberal.
201
00:10:53,361 --> 00:10:55,989
Están usando su nombre de varón.
202
00:10:56,072 --> 00:10:58,283
Ni siquiera sabía cuál era hasta hoy.
203
00:10:58,366 --> 00:10:59,576
No veo el problema.
204
00:10:59,659 --> 00:11:01,870
Que dé entrevistas
en talk shows y periódicos,
205
00:11:01,953 --> 00:11:04,747
que salga en la tapa de Vanity Fair,
que los ponga en su lugar.
206
00:11:04,831 --> 00:11:06,916
Es una persona reservada.
No quiere llamar la atención.
207
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
Lo sé, y sé que no quiere.
208
00:11:09,544 --> 00:11:12,755
No quiero ser una perra,
pero debería superarlo.
209
00:11:13,339 --> 00:11:16,050
- Eso no es justo.
- Tienes razón, no lo es.
210
00:11:16,134 --> 00:11:19,387
Pero tampoco es justo que millones
de personas sufran en silencio
211
00:11:19,470 --> 00:11:22,307
por no tener el privilegio de ser
la cuñada del presidente.
212
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
Es difícil ser comprensiva con alguien
213
00:11:23,892 --> 00:11:27,270
cuya voz podría causar impacto,
pero elige callarse.
214
00:11:29,022 --> 00:11:31,316
- Hablando de privilegio...
- Perdón.
215
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
Bien. ¿Cómo hago que lo aproveche?
216
00:11:33,902 --> 00:11:37,030
No sé. Eres muy hábil
en el arte de la persuasión.
217
00:11:37,113 --> 00:11:38,406
Persuádela.
218
00:11:40,033 --> 00:11:41,784
¿Ya puedo volver a trabajar?
219
00:11:42,452 --> 00:11:44,078
Sí. Sólo...
220
00:11:44,162 --> 00:11:46,664
- Por Dios. No.
- Es una adicción.
221
00:11:46,748 --> 00:11:49,083
Llamaron de 2018, quieren su juguete.
222
00:11:49,167 --> 00:11:53,129
¿Mars? Investigué
la línea de productos de FlagKind.
223
00:11:53,212 --> 00:11:54,255
¿Y?
224
00:11:54,339 --> 00:11:57,592
Todos se generaron en su planta
con investigación y desarrollo propios,
225
00:11:57,675 --> 00:11:59,177
sin fondos federales.
226
00:11:59,260 --> 00:12:01,804
Ninguno está sujeto
a los derechos de intervención.
227
00:12:01,888 --> 00:12:03,097
¿Tal vez otra empresa?
228
00:12:03,181 --> 00:12:05,683
Otra no, tiene que ser esta.
229
00:12:05,767 --> 00:12:09,520
Si no consigues lo que necesito,
me encargaré yo.
230
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
¡VELOCIDAD Y SERVICIO!
¡ASÍ LO HACEMOS EN PILGRIM!
231
00:12:20,239 --> 00:12:21,783
ENTREGAS
232
00:12:25,745 --> 00:12:26,871
¿Puedo ayudarla, señorita?
233
00:12:27,789 --> 00:12:29,874
Quisiera hablar con el gerente.
234
00:12:30,375 --> 00:12:32,794
No tenemos gerente.
235
00:12:32,877 --> 00:12:34,921
Somos una empresa informal.
236
00:12:35,713 --> 00:12:39,050
Pero soy el maestro cervecero,
así que tengo autoridad.
237
00:12:39,133 --> 00:12:40,426
¿Este lugar es suyo?
238
00:12:40,510 --> 00:12:42,053
Estuvo en mi familia por generaciones.
239
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
¿Han adquirido material especializado
240
00:12:45,098 --> 00:12:46,933
de una empresa llamada Genetical?
241
00:12:47,016 --> 00:12:48,101
¿De dónde son?
242
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
Del Departamento de Salud.
243
00:12:49,978 --> 00:12:52,605
¿Por qué hicieron un pedido
244
00:12:52,689 --> 00:12:54,941
de componentes genéticos
del virus de la viruela?
245
00:12:55,024 --> 00:12:58,444
¿Viruela? ¿No la erradicaron ya?
246
00:12:59,028 --> 00:13:02,907
Hice pedidos a Genetical,
pero nada peligroso como usted dice.
247
00:13:02,991 --> 00:13:05,034
Flores de lúpulo sintético,
partes para unir.
248
00:13:05,118 --> 00:13:08,329
- ¿Una cerveza genéticamente modificada?
- Sí, trabajamos en eso.
249
00:13:08,413 --> 00:13:09,455
Es el futuro de la industria.
250
00:13:09,539 --> 00:13:13,209
Sensible, ecológica, ahorra agua,
hace lugar para cultivos más esenciales.
251
00:13:13,292 --> 00:13:16,838
Sí. Mi abuelo odiaría oír esto,
pero hasta sabe mejor.
252
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
Dejé de comprarle a Genetical.
253
00:13:18,548 --> 00:13:21,217
El servicio al cliente es pésimo.
Los envíos son desastrosos.
254
00:13:21,300 --> 00:13:23,136
No me sorprende que cometieran un error.
255
00:13:24,262 --> 00:13:26,764
Gracias por su tiempo.
Disculpe la molestia.
256
00:13:26,848 --> 00:13:27,682
Para nada.
257
00:13:31,144 --> 00:13:34,897
¿Sabe quién puede promocionar
su cerveza cuando salga?
258
00:13:34,981 --> 00:13:35,815
Gronk.
259
00:13:37,525 --> 00:13:40,445
- Gronkowski.
- Sí, buena idea.
260
00:13:40,528 --> 00:13:44,032
Él nos cautiva a todos.
Vivan los Patriots.
261
00:13:44,824 --> 00:13:46,034
Vivan los Patriots.
262
00:13:49,245 --> 00:13:52,999
¿El tipo se crió al norte de aquí
y no es fan de los Patriots?
263
00:13:53,082 --> 00:13:56,169
Son un equipo de fútbol americano, ¿no?
264
00:13:56,252 --> 00:13:59,922
¿Y ese Gronk es una especie
de campeón regional amado?
265
00:14:00,006 --> 00:14:03,926
Sí. Y si te criaste aquí, es tu religión.
266
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
Dijo que los registros
de Genetical eran desastrosos.
267
00:14:09,474 --> 00:14:11,642
- ¿Le suena creíble?
- Lo dudo.
268
00:14:11,726 --> 00:14:14,645
Los que nos dedicamos a esto
somos obsesivos.
269
00:14:14,729 --> 00:14:17,440
Mi amigo de Genetical es obsesivo crónico.
270
00:14:18,316 --> 00:14:21,402
Creo que dramaticé un poco, ¿no?
271
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
Verifíquelo con su amigo.
Y al final del día,
272
00:14:25,365 --> 00:14:27,784
volveré aquí a darle una sacudida.
273
00:14:29,035 --> 00:14:30,536
Esto le encanta, ¿no?
274
00:14:33,081 --> 00:14:36,793
La emoción de la persecución,
la cacería, todo eso.
275
00:14:37,794 --> 00:14:40,713
Sí, supongo que sí.
276
00:14:40,797 --> 00:14:44,133
El ministro de defensa ruso
está en línea. El general Golovin.
277
00:14:45,968 --> 00:14:47,929
- General Golovin.
- Sr. Presidente.
278
00:14:48,012 --> 00:14:51,349
En minutos, uno de sus bombarderos
entrará a nuestro espacio aéreo.
279
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Si no intervienen,
tendremos que derribarlo.
280
00:14:53,393 --> 00:14:55,228
Tenemos la situación bajo control.
281
00:14:55,311 --> 00:14:57,105
Desde aquí, no lo parece.
282
00:14:57,188 --> 00:14:58,189
¿Qué van a hacer?
283
00:14:58,272 --> 00:15:01,859
- No puedo hablar de eso.
- Mejor empiece a hablar.
284
00:15:01,943 --> 00:15:03,486
Se nos acaba el tiempo.
285
00:15:03,569 --> 00:15:05,446
¿Desarmaron de manera remota los misiles?
286
00:15:05,530 --> 00:15:07,990
Al igual que Estados Unidos, Rusia
287
00:15:08,074 --> 00:15:11,369
no confirma ni niega
la presencia de armas nucleares
288
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
en sus aviones o submarinos.
289
00:15:12,954 --> 00:15:14,539
Dígale a su presidente
290
00:15:14,622 --> 00:15:17,583
que tienen diez minutos para controlarlo,
o nosotros lo haremos.
291
00:15:17,667 --> 00:15:20,878
Es su decisión, Sr. Presidente,
ya que es su espacio aéreo.
292
00:15:20,962 --> 00:15:23,339
Haga lo que quiera, pero tenga cuidado.
293
00:15:24,549 --> 00:15:25,466
Hijo de perra.
294
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
- Los avergüenza la situación.
- Así debería ser.
295
00:15:27,927 --> 00:15:29,679
Hay una alternativa que aún no discutimos.
296
00:15:29,762 --> 00:15:31,514
¿Esperaste hasta ahora para decírmelo?
297
00:15:31,597 --> 00:15:33,558
Es algo poco convencional.
298
00:15:33,641 --> 00:15:35,977
Pero debemos convocar al Cibercomando.
299
00:15:36,060 --> 00:15:39,605
- Ellos podrían ayudarnos.
- Tráiganlos. ¿Dónde diablos está Mars?
300
00:15:45,528 --> 00:15:48,281
COMISIONADOS DE LA FDA
301
00:15:54,871 --> 00:15:58,082
Sr. Harper, el comisionado lo espera.
Se disculpa por hacerlo esperar.
302
00:15:58,166 --> 00:16:00,960
No hay de qué disculparse.
Comisionado Richter.
303
00:16:01,043 --> 00:16:03,713
Diría que me demoré por algo urgente,
pero no quiero ofenderlo.
304
00:16:03,796 --> 00:16:05,131
- ¿Qué quiere decir?
- Acabo de hablar
305
00:16:05,214 --> 00:16:08,176
de pichones de reptiles y salmonela.
Raro para los empleados públicos.
306
00:16:08,259 --> 00:16:10,136
Todo es así últimamente.
307
00:16:11,762 --> 00:16:13,556
Gracias por recibirme.
308
00:16:14,307 --> 00:16:15,975
Si tiene que ver con mis sucesores,
309
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
ya armé una lista de candidatos.
310
00:16:18,311 --> 00:16:21,647
La mayoría son exasesores,
algunos expertos de políticas...
311
00:16:21,731 --> 00:16:23,399
Esto no tiene que ver con su sucesor.
312
00:16:24,275 --> 00:16:26,527
- ¿En qué puedo ayudarlo?
- FlagKind.
313
00:16:27,737 --> 00:16:28,779
¿Qué tienen?
314
00:16:28,863 --> 00:16:32,867
Se rumorea que su nueva droga
está en ensayos clínicos.
315
00:16:33,493 --> 00:16:34,744
Correcto, así es.
316
00:16:34,827 --> 00:16:36,871
¿Cómo va todo para Jordan Flagg?
317
00:16:37,622 --> 00:16:40,208
¿La FDA continuará con su tradición
318
00:16:40,291 --> 00:16:43,544
de otorgarle una aprobación exprés
a sus productos?
319
00:16:43,628 --> 00:16:45,379
Señor Harper, yo...
320
00:16:46,797 --> 00:16:50,676
Usted sabe que no puedo hablar
de un proceso de revisión en curso.
321
00:16:50,760 --> 00:16:52,595
- Sería...
- ¿Una falta de ética?
322
00:16:53,221 --> 00:16:58,184
¿Igual que elaborar una droga que hace
adictas a dos millones de personas
323
00:16:59,560 --> 00:17:02,605
y luego crear otra droga
para curar la adicción?
324
00:17:04,398 --> 00:17:08,194
Esta conversación
podría traernos problemas.
325
00:17:10,029 --> 00:17:13,908
Creo que es mejor que la terminemos aquí.
326
00:17:14,867 --> 00:17:16,077
Y como cortesía,
327
00:17:16,160 --> 00:17:18,955
olvidaré que hablamos más de dos palabras.
328
00:17:24,919 --> 00:17:26,504
Gracias, comisionado.
329
00:17:42,812 --> 00:17:44,063
¿Está deambulando?
330
00:17:45,815 --> 00:17:49,068
Prefiero que digas
que estoy "haciendo tiempo con estilo".
331
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
Quiero terminar una conversación
con el presidente.
332
00:17:51,237 --> 00:17:55,449
Nos interrumpieron por una crisis
en la Sala de Crisis.
333
00:17:55,533 --> 00:17:57,451
- ¿Sabes algo?
- Me temo que no.
334
00:17:57,535 --> 00:18:01,539
- ¿Has visto a Emily?
- Está en mi oficina, sufriendo.
335
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
Parece que el señor Kirkman
es un instrumento débil
336
00:18:04,875 --> 00:18:07,295
de las influencias más liberales
y extremas en nuestro país,
337
00:18:07,378 --> 00:18:10,590
ya que el señor Shore promueve
la invasión de mexicanos,
338
00:18:10,673 --> 00:18:14,885
y el excuñado del señor Kirkman
impulsa la agenda transgénero.
339
00:18:14,969 --> 00:18:17,054
Eso se exacerba en la Casa Blanca.
340
00:18:17,138 --> 00:18:19,015
Cornelius Moss no ha olvidado
341
00:18:19,098 --> 00:18:21,642
a los estadounidenses normales
trabajadores, tradicionales...
342
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
Hijo de puta, cretino, pedazo de mierda.
343
00:18:25,521 --> 00:18:26,439
Perdón.
344
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
No cambiaría ni una palabra.
345
00:18:33,904 --> 00:18:36,699
Dianne. Quien ya no me llama.
346
00:18:36,782 --> 00:18:38,743
Ahora trabajas en el sector privado, Dov.
347
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
No tenemos nada que compartir.
348
00:18:40,995 --> 00:18:44,498
No. Aún tengo mucho
que compartir contigo, motek.
349
00:18:44,582 --> 00:18:46,834
- Tranquilo.
- Una vez que se levanta,
350
00:18:46,917 --> 00:18:50,296
es muy difícil bajarlo.
Pero tú ya lo sabes.
351
00:18:51,339 --> 00:18:53,883
Tengo una pregunta, y podría ayudarme
352
00:18:54,717 --> 00:18:57,470
- tu experiencia invaluable.
- Por supuesto.
353
00:18:59,639 --> 00:19:03,559
¿Qué científicos involucrados
en armas químicas y biológicas
354
00:19:03,643 --> 00:19:06,354
de aquel entonces siguen en actividad?
355
00:19:06,437 --> 00:19:09,231
Podrías haberle pedido respuestas
a los británicos,
356
00:19:09,315 --> 00:19:12,652
a los canadienses, a los australianos.
¿Por qué yo?
357
00:19:13,819 --> 00:19:16,614
Es un secreto a voces
que Israel ayudó a Sudáfrica
358
00:19:16,697 --> 00:19:18,240
con su programa nuclear en los noventa.
359
00:19:18,908 --> 00:19:20,618
Pero no se sabe tanto que tu gobierno
360
00:19:20,701 --> 00:19:23,829
quizá los ayudó con su investigación
de armas biológicas.
361
00:19:23,913 --> 00:19:27,958
Específicamente, aquellas dirigidas
a ciertos grupos raciales.
362
00:19:28,542 --> 00:19:32,088
Te refieres al Proyecto Coast.
363
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
Claro que lo conocíamos,
pero no fue asunto nuestro.
364
00:19:34,799 --> 00:19:37,385
Seguro que el Mossad
tiene registros de los participantes.
365
00:19:38,219 --> 00:19:42,890
Te vuelvo a preguntar,
¿quién sigue en actividad?
366
00:19:43,683 --> 00:19:46,644
El único del Proyecto Coast
al que le perdimos el rastro
367
00:19:46,727 --> 00:19:49,188
era un hombre llamado Wouter Momberg.
368
00:19:50,064 --> 00:19:53,317
Era el más enfermo de todos.
Tal vez esté muerto,
369
00:19:53,401 --> 00:19:55,569
o fingió su muerte, podría estar prófugo.
370
00:19:55,653 --> 00:19:58,531
- ¿Tienes datos actuales?
- Podría averiguarlos.
371
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
Gracias.
372
00:20:02,535 --> 00:20:05,621
En los viejos tiempos,
373
00:20:05,705 --> 00:20:08,332
me habrías montado
por información como esta.
374
00:20:08,416 --> 00:20:11,919
Veamos cómo sale todo, Liebchen.
375
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
Perdón, debí contárselo.
376
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
No tienes que disculparte conmigo.
377
00:20:25,433 --> 00:20:28,936
Aunque sí. ¿Cómo van esas declaraciones?
378
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
Perdón.
379
00:20:31,647 --> 00:20:32,940
Hola. ¿Qué pasa?
380
00:20:34,984 --> 00:20:37,111
¿No puedes hacerla comer?
381
00:20:38,279 --> 00:20:42,533
Entiendo. No sé bien,
dile que apenas pueda.
382
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
Gracias.
383
00:20:48,956 --> 00:20:50,750
Sólo lo diré una vez,
384
00:20:50,833 --> 00:20:54,378
y si me lo preguntan bajo juramento,
probablemente lo niegue,
385
00:20:54,462 --> 00:20:55,755
pero a veces,
386
00:20:57,214 --> 00:20:58,966
la familia es más importante.
387
00:20:59,049 --> 00:21:01,594
Y esta parece ser una de esas veces.
388
00:21:03,596 --> 00:21:06,807
Te lo dice una mujer
que va por su tercer divorcio.
389
00:21:07,391 --> 00:21:08,976
¿Qué hago con esto? Tengo que terminarlas.
390
00:21:09,059 --> 00:21:10,728
Sí, yo las terminaré.
391
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
¿Qué? Necesito algo que hacer.
392
00:21:14,648 --> 00:21:15,483
Gracias.
393
00:21:18,486 --> 00:21:20,821
- Sí, no hagamos eso.
- Perdón.
394
00:21:20,905 --> 00:21:22,698
Sr. Presidente, la almirante Schneider.
395
00:21:22,782 --> 00:21:25,659
Entiendo que podría tener una solución.
396
00:21:25,743 --> 00:21:28,662
En 2016, recuperamos un MiG-29KR ruso
397
00:21:28,746 --> 00:21:29,663
que cayó en Siria.
398
00:21:29,747 --> 00:21:31,040
Aplicamos ingeniería inversa
399
00:21:31,123 --> 00:21:34,043
y vimos cómo hackear
los pilotos automáticos enemigos.
400
00:21:34,126 --> 00:21:36,003
A su orden, podemos iniciar el hackeo,
401
00:21:36,086 --> 00:21:38,464
redirigir el rumbo del bombardero
hasta el Pacífico.
402
00:21:40,216 --> 00:21:41,926
- ¿Funcionará?
- No se sabe.
403
00:21:42,009 --> 00:21:43,511
Nunca se probó en campo.
404
00:21:43,594 --> 00:21:46,013
¿Nadie más sabe
que tenemos esta tecnología?
405
00:21:46,096 --> 00:21:48,974
Supongo que no, porque yo no lo sabía.
406
00:21:49,058 --> 00:21:51,018
Si la usamos ahora, la damos a conocer.
407
00:21:51,101 --> 00:21:52,436
¿Qué opinas?
408
00:21:53,229 --> 00:21:56,065
La tecnología se diseñó
para situaciones como esta.
409
00:21:56,148 --> 00:21:57,775
Si no funciona, nadie sale ganando.
410
00:21:57,858 --> 00:22:00,528
Si funciona, revelar un secreto
es mucho mejor
411
00:22:00,611 --> 00:22:03,405
que detonar bombas nucleares
en suelo estadounidense.
412
00:22:03,489 --> 00:22:05,032
Estoy de acuerdo. Preparen todo.
413
00:22:08,369 --> 00:22:11,664
Emily. ¿Por casualidad sabes
dónde está Aaron?
414
00:22:11,747 --> 00:22:12,832
No está en su oficina.
415
00:22:13,332 --> 00:22:16,961
Parece que están todos
en la Sala de Crisis...
416
00:22:17,545 --> 00:22:20,172
Esto es incómodo.
417
00:22:21,257 --> 00:22:25,469
Oí que Aaron te contó
sobre Mariluz Santiago. ¿Es verdad?
418
00:22:25,553 --> 00:22:28,472
¿Por qué te lo contó a ti y no a mí?
419
00:22:30,516 --> 00:22:34,520
No lo sé.
Trabajábamos juntos en la campaña...
420
00:22:34,603 --> 00:22:37,231
Deberías preguntarle a él.
Tengo que irme, perdón.
421
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
¡Dontae!
422
00:22:46,240 --> 00:22:47,616
Sr. Secretario de Prensa.
423
00:22:47,700 --> 00:22:51,078
Mierda. ¿Cómo estás, viejo? ¿Estás bien?
424
00:22:51,829 --> 00:22:54,164
Sí. Gracias por preguntar.
425
00:22:55,207 --> 00:22:57,835
- Hablemos de otra cosa.
- Sí. Perdón.
426
00:22:57,918 --> 00:23:02,798
¿Viste cómo ayudaste a Isabel
con esos testimonios en video?
427
00:23:02,881 --> 00:23:05,384
Convenciste a la farmacéutica
de dejar de ser unos imbéciles.
428
00:23:05,467 --> 00:23:06,844
¿Ella te lo contó?
429
00:23:06,927 --> 00:23:09,680
Me preguntaba si podías ayudarme
con algo parecido.
430
00:23:09,763 --> 00:23:12,308
Algo para convencer a Sasha.
431
00:23:12,391 --> 00:23:13,809
No es que ella sea una imbécil,
432
00:23:13,892 --> 00:23:17,813
pero algo para convencerla
de que se involucre.
433
00:23:17,896 --> 00:23:21,442
¿Con qué?
¿Un video que exalte lo transgénero?
434
00:23:22,192 --> 00:23:24,403
Si lo dices así...
435
00:23:25,029 --> 00:23:25,863
Tengo una idea mejor.
436
00:23:28,782 --> 00:23:31,535
- Hola, mamá.
- Hola, cariño.
437
00:23:34,413 --> 00:23:35,414
Parece estar alegre.
438
00:23:35,497 --> 00:23:38,292
Le di sus analgésicos.
Estará bien otras cuatro horas.
439
00:23:38,375 --> 00:23:41,629
- Supongo que no comió.
- Dijo que no tenía hambre.
440
00:23:42,296 --> 00:23:43,422
Siempre dice eso.
441
00:23:44,757 --> 00:23:46,425
Cuando los pacientes dejan de comer,
442
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
en especial, en el estado de tu mamá,
suele ser una señal.
443
00:23:49,803 --> 00:23:51,680
Nos avisan que están listos para partir.
444
00:23:52,222 --> 00:23:54,475
Ya está todo listo
para sus últimos momentos.
445
00:23:55,351 --> 00:23:57,686
Sólo avísame cuando estés lista.
446
00:23:58,729 --> 00:24:00,189
Nos vemos en la mañana.
447
00:24:10,449 --> 00:24:14,370
Mars. ¿Sabes qué está pasando?
448
00:24:14,453 --> 00:24:17,623
¿Por qué todos desaparecieron
en medio de una crisis de campaña?
449
00:24:17,706 --> 00:24:21,001
La prensa nos está matando,
y no puedo hablar con el presidente.
450
00:24:21,085 --> 00:24:25,005
Ni con mi candidato a vicepresidente,
que debería estar salvándose
451
00:24:25,089 --> 00:24:29,468
en televisión nacional en unas horas.
Y tú estás desaparecido.
452
00:24:30,386 --> 00:24:32,638
¿Qué carajo pasa en la Sala de Crisis?
453
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
No sé, Lorraine.
Haré lo posible por averiguarlo.
454
00:24:37,893 --> 00:24:39,812
Odio perseguir a los hombres.
455
00:24:40,771 --> 00:24:42,189
Gracias por venir.
456
00:24:45,234 --> 00:24:46,485
Almirante, ¿cómo vamos?
457
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
Estamos listos cuando dé la orden.
458
00:24:48,362 --> 00:24:52,282
Procedan. Contacten a Aviación,
despejen el espacio aéreo.
459
00:24:52,366 --> 00:24:53,701
Si el avión no gira, lo derribaremos
460
00:24:53,784 --> 00:24:56,078
- sobre el Parque Nacional Umatilla.
- Sí, señor.
461
00:24:56,161 --> 00:24:57,663
¿Y si hay misiles a bordo?
462
00:24:58,372 --> 00:24:59,998
Recemos por que no detonen.
463
00:25:00,582 --> 00:25:02,000
Se inició el hackeo, señor.
464
00:25:06,088 --> 00:25:09,383
PROGRESO DE TRANSFERENCIA
/DIRECCIÓN.PILOTO.AUTOMÁTICO
465
00:25:09,967 --> 00:25:10,926
Se cargó el programa.
466
00:25:18,142 --> 00:25:20,310
Vamos, hijo de perra. Gira.
467
00:25:24,440 --> 00:25:25,858
¡Está girando!
468
00:25:30,654 --> 00:25:31,947
Bien hecho, Sr. Presidente.
469
00:25:32,030 --> 00:25:35,159
Bien hecho, Aaron. Buen trabajo, general.
470
00:25:35,242 --> 00:25:38,746
Almirante, muchas gracias.
General, ¿cuánto combustible tienen?
471
00:25:38,829 --> 00:25:40,539
Para siete horas más o menos.
472
00:25:40,622 --> 00:25:43,751
Con esta trayectoria,
caerá al norte de la isla Midway,
473
00:25:43,834 --> 00:25:45,544
muy lejos de los centros poblados, señor.
474
00:25:45,627 --> 00:25:49,214
Fantástico. Muy buen trabajo.
Muchas gracias a todos.
475
00:25:53,969 --> 00:25:57,181
- ¿Todo bien ahí?
- Muy bien.
476
00:25:57,264 --> 00:25:59,933
¿Tienes el borrador así lo veo?
477
00:26:00,017 --> 00:26:02,936
A la gente del teleprónter
también le gustaría verlo.
478
00:26:03,020 --> 00:26:04,855
Estuvimos resolviendo una crisis.
479
00:26:04,938 --> 00:26:06,690
Hay que posponer el discurso.
480
00:26:08,025 --> 00:26:08,901
No.
481
00:26:10,110 --> 00:26:12,070
Claro que no, carajo.
482
00:26:12,154 --> 00:26:14,698
Mientras estuvieron jugando
a la estrategia militar,
483
00:26:14,782 --> 00:26:17,868
los perros de ataque de Moss
coparon las noticias
484
00:26:17,951 --> 00:26:20,621
y te hacen ver como un coyote.
485
00:26:20,704 --> 00:26:24,333
Si no damos vuelta a la situación,
se acabó. Estás frito.
486
00:26:25,709 --> 00:26:27,044
Ya la oíste.
487
00:26:28,504 --> 00:26:34,259
Bien. Aféitate ese lindo rostro
y ponte los pantalones largos.
488
00:26:34,343 --> 00:26:35,761
Es a matar o morir.
489
00:26:40,891 --> 00:26:43,769
Gracias por venir.
El presidente te lo agradece.
490
00:26:44,436 --> 00:26:46,188
Sólo vine porque tú me lo pediste.
491
00:26:46,271 --> 00:26:50,108
No por el presidente,
y no por su sabueso de prensa.
492
00:26:51,235 --> 00:26:52,319
Seth es un buen tipo.
493
00:26:52,820 --> 00:26:55,906
Es agotador.
Es como un Shriner cocainómano.
494
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
No se preocupe.
Me encantaría ser un Shriner.
495
00:27:00,828 --> 00:27:03,121
Sus autitos atraen a las chicas.
496
00:27:03,205 --> 00:27:04,248
Empecemos.
497
00:27:04,873 --> 00:27:09,169
Veo que hay rostros nuevos.
Este es un lugar seguro.
498
00:27:09,253 --> 00:27:12,297
El debate es bienvenido, juzgar no.
499
00:27:12,381 --> 00:27:13,465
¿Quién quiere empezar?
500
00:27:13,549 --> 00:27:16,134
Mi primera imagen del transgénero eran
501
00:27:16,218 --> 00:27:21,139
esos segmentos de asquerosos imitadores
de mujeres de Maury Povich.
502
00:27:21,223 --> 00:27:23,725
Eso me mostró el concepto,
503
00:27:23,809 --> 00:27:25,727
pero no el aspecto humano.
504
00:27:25,811 --> 00:27:27,104
Muchos trans
505
00:27:27,187 --> 00:27:30,190
durante el día pensamos
"¿cómo sobreviviré hoy?".
506
00:27:30,274 --> 00:27:31,775
Y eso es tétrico.
507
00:27:33,068 --> 00:27:37,364
Tengo amigos que fueron despedidos,
perdieron su empleo, no tienen hogar,
508
00:27:37,447 --> 00:27:41,743
sólo por ir a trabajar
y decir: "Así soy yo".
509
00:27:41,827 --> 00:27:43,453
Algunos días es fácil sentir orgullo,
510
00:27:43,537 --> 00:27:46,039
y otros, tienes que escribir
tu nombre de nacimiento
511
00:27:46,123 --> 00:27:47,541
porque aún no lo cambiaste, lo ves,
512
00:27:47,624 --> 00:27:50,127
y eso destruye todo. No puedes respirar.
513
00:27:50,210 --> 00:27:52,504
Depende de adónde vaya,
o qué momento del día sea,
514
00:27:52,588 --> 00:27:55,424
usar baños distintos
te pone los pelos de punta.
515
00:27:55,507 --> 00:27:58,802
Antes, cuando estaban identificados
por género, usaba el baño de mujeres.
516
00:27:58,886 --> 00:28:01,847
Es otro nivel de miedo.
517
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
Ese es mi privilegio.
518
00:28:04,016 --> 00:28:09,229
Me beneficié con la generación anterior
de esta comunidad.
519
00:28:09,313 --> 00:28:13,442
Pasamos gran parte de nuestra vida
fingiendo ser otra persona.
520
00:28:13,525 --> 00:28:16,403
Nos escondemos de nosotros mismos
521
00:28:16,486 --> 00:28:17,905
y de la gente que nos ama,
522
00:28:17,988 --> 00:28:23,410
y, al final de cuentas,
al tener que ocultar quiénes somos,
523
00:28:23,493 --> 00:28:25,996
salimos perdiendo nosotros
y la gente que nos ama.
524
00:28:27,497 --> 00:28:30,792
¿Qué hay de ti? ¿Quieres compartir algo?
525
00:28:31,752 --> 00:28:34,838
- Si no te molesta, me gustaría escuchar.
- Claro.
526
00:28:34,922 --> 00:28:38,675
Este es un espacio
527
00:28:38,759 --> 00:28:41,053
donde puedo estar orgullosa
de mi transexualidad,
528
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
de manifestarla y hacerla visible.
529
00:28:44,181 --> 00:28:46,600
Soy trans. Igual que cada uno de nosotros.
530
00:28:46,683 --> 00:28:49,186
Por eso deberíamos estar orgullosos,
531
00:28:49,269 --> 00:28:50,687
así los demás ven nuestro orgullo.
532
00:29:14,753 --> 00:29:15,587
Come.
533
00:29:18,674 --> 00:29:21,260
Lo haría, pero no tengo hambre.
534
00:29:21,343 --> 00:29:26,181
Lo sé y no me importa.
Es sopa. Por favor, come la sopa.
535
00:29:28,517 --> 00:29:30,394
Se invirtieron los roles.
536
00:29:33,480 --> 00:29:36,566
Mamá, sé que estás lista,
537
00:29:38,026 --> 00:29:41,154
pero yo no. Aún no.
538
00:29:42,155 --> 00:29:43,657
Está bien, cariño.
539
00:29:46,118 --> 00:29:49,371
Aún tengo muchos episodios
de Grace and Frankie para ver.
540
00:29:55,377 --> 00:29:57,421
Llamada de la FDA.
541
00:30:00,340 --> 00:30:02,467
Hola. Sí.
542
00:30:05,053 --> 00:30:06,847
Me interesaría, sí.
543
00:30:07,472 --> 00:30:10,684
¿Ahora mismo? Voy para allá.
544
00:30:11,852 --> 00:30:15,188
Voy a salir. Que traigan el auto.
545
00:30:18,567 --> 00:30:19,776
¿Cómo va el discurso?
546
00:30:21,236 --> 00:30:23,322
Todo esto es una farsa.
547
00:30:23,405 --> 00:30:27,242
La verdadera noticia debería ser
lo que hice hoy.
548
00:30:27,326 --> 00:30:30,454
El trabajo que nadie conoce,
proteger a este país.
549
00:30:30,537 --> 00:30:33,248
Olvida lo que ellos esperan,
550
00:30:33,332 --> 00:30:37,127
lo que Kirkman, Lorraine
o incluso yo quiero oír.
551
00:30:37,919 --> 00:30:38,920
Di lo que tengas que decir.
552
00:30:39,004 --> 00:30:40,088
No sé qué es.
553
00:30:41,381 --> 00:30:43,508
La cuestión es, Isi...
554
00:30:43,592 --> 00:30:46,762
Lo que me mata es que lo deseo.
555
00:30:48,555 --> 00:30:50,974
No sólo para mí,
sino por lo que significa.
556
00:30:51,767 --> 00:30:53,810
El primer vicepresidente latino.
557
00:30:55,145 --> 00:30:57,564
Eso es importante. Pero...
558
00:30:58,940 --> 00:31:00,233
...¿cómo lo expreso?
559
00:31:02,611 --> 00:31:03,779
Di tu verdad.
560
00:31:04,696 --> 00:31:05,864
Sé sincero.
561
00:31:07,866 --> 00:31:11,244
Yo estaré ahí, ¿sí?
562
00:31:11,328 --> 00:31:14,748
No importa cómo salga todo,
estaré a tu lado.
563
00:31:16,500 --> 00:31:20,128
Iremos a casa, y la vida continuará.
564
00:31:50,367 --> 00:31:55,872
Buenas noches, y gracias
por darme la oportunidad de explicar.
565
00:31:58,750 --> 00:32:02,045
De dar una explicación.
566
00:32:03,547 --> 00:32:06,800
Esta noche vine a disculparme.
567
00:32:08,135 --> 00:32:10,762
Pero lo que debo hacer
es asumir la responsabilidad.
568
00:32:11,388 --> 00:32:13,515
Cuando tenía 16 años,
569
00:32:14,433 --> 00:32:17,978
hice cruzar la frontera
a una niña indocumentada de 6 años.
570
00:32:18,728 --> 00:32:22,023
Sus padres habían sido asesinados,
no tenía adónde ir,
571
00:32:23,108 --> 00:32:24,568
pero eso no es excusa.
572
00:32:25,277 --> 00:32:27,237
Lo que hice violaba la ley,
573
00:32:28,155 --> 00:32:30,282
y asumo la responsabilidad de mis actos.
574
00:32:31,950 --> 00:32:35,662
Tengo que aceptar lo que hice y quién soy.
575
00:32:36,288 --> 00:32:41,334
Pero, primero,
veamos qué ha hecho Mariluz Santiago.
576
00:32:41,418 --> 00:32:43,795
Aunque jamás podría ser ciudadana
577
00:32:43,879 --> 00:32:46,006
por el modo en que ingresó al país,
578
00:32:46,756 --> 00:32:48,800
se graduó de la universidad con honores.
579
00:32:48,884 --> 00:32:52,721
Prestó servicio en las fuerzas armadas
y luchó en Afganistán.
580
00:32:52,804 --> 00:32:56,016
Ahora le presta servicio a su comunidad
como docente.
581
00:32:56,725 --> 00:32:59,936
Se volvió parte
de lo que hace grande a este país.
582
00:33:00,854 --> 00:33:02,939
¿No es esa la historia de la inmigración?
583
00:33:07,152 --> 00:33:09,237
También es la historia de mi familia.
584
00:33:09,821 --> 00:33:11,698
Soy texano por parte de madre.
585
00:33:12,532 --> 00:33:14,493
Mi padre fue un inmigrante.
586
00:33:14,576 --> 00:33:17,120
Vino de manera legal.
587
00:33:17,204 --> 00:33:19,956
Pero sus empleadores
del yacimiento petrolífero
588
00:33:20,040 --> 00:33:21,458
igual lo amenazaban con deportarlo.
589
00:33:22,042 --> 00:33:26,922
Le decían espalda mojada, sudaca, moreno.
590
00:33:29,216 --> 00:33:32,010
Pero se llamaba Arturo Rivera.
591
00:33:40,894 --> 00:33:43,063
Yo quería más que eso.
592
00:33:44,064 --> 00:33:46,191
Hice lo mejor posible para integrarme.
593
00:33:46,274 --> 00:33:47,901
Me cambié el nombre,
594
00:33:49,027 --> 00:33:52,656
dejé de ser Aaron Rivera,
el apellido de mi padre,
595
00:33:53,490 --> 00:33:54,991
para pasar a ser Aaron Shore.
596
00:33:55,075 --> 00:34:00,372
Pero hoy ya no puedo ser indiferente
cuando gente como Cornelius Moss
597
00:34:00,455 --> 00:34:04,209
usa a personas como Mariluz Santiago
y mi padre como cucos
598
00:34:04,292 --> 00:34:05,669
para generar grietas entre nosotros.
599
00:34:05,752 --> 00:34:10,048
No debería ser un delito que una madre
busque una vida mejor para su hijo.
600
00:34:11,049 --> 00:34:12,717
Que ellos existan no es un delito.
601
00:34:13,385 --> 00:34:18,557
Vienen aquí a hacer un trabajo invisible,
a esforzarse como siempre lo han hecho,
602
00:34:19,182 --> 00:34:24,020
y no buscan reconocimiento,
sólo quieren contribuir.
603
00:34:25,730 --> 00:34:28,900
Hoy ofrecí renunciar a la candidatura.
604
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
Pero en lugar de aceptar mi renuncia,
605
00:34:31,945 --> 00:34:33,780
el presidente Kirkman me pidió
que les hablara.
606
00:34:34,948 --> 00:34:37,659
Y creo que hablo por ambos cuando digo
607
00:34:37,742 --> 00:34:43,164
que el liderazgo que este país necesita
es uno que respete las diferencias,
608
00:34:43,248 --> 00:34:45,083
no que las demonice.
609
00:34:45,834 --> 00:34:48,962
Por eso estoy orgulloso de ser
el compañero de fórmula de Tom Kirkman.
610
00:34:49,546 --> 00:34:51,923
Por eso soy
un orgulloso mexicoamericano...
611
00:34:53,466 --> 00:34:57,304
...un orgulloso latino
y un orgulloso Rivera.
612
00:34:59,139 --> 00:35:02,225
Se convirtió en un cliché
terminar los discursos políticos
613
00:35:02,309 --> 00:35:04,060
diciendo: "Dios bendiga a Estados Unidos".
614
00:35:05,895 --> 00:35:07,397
Pero para mí no es un cliché.
615
00:35:08,898 --> 00:35:11,276
Para mí, es una plegaria.
616
00:35:12,527 --> 00:35:14,362
Así que Dios bendiga a Estados Unidos.
617
00:35:18,116 --> 00:35:19,576
Gracias por escucharme.
618
00:35:35,091 --> 00:35:38,720
- ¿Podemos irnos? Necesito un trago.
- Por supuesto.
619
00:35:38,803 --> 00:35:41,514
Debe admitir que estuvo magnífico.
620
00:35:41,598 --> 00:35:42,474
Así es.
621
00:35:42,557 --> 00:35:43,850
FUERA DE LA CANDIDATURA
EN LA CANDIDATURA
622
00:35:43,933 --> 00:35:46,227
- Es hora de elegir.
- ¿Cómo lo hizo ella?
623
00:35:46,311 --> 00:35:47,312
Muy bien.
624
00:35:49,481 --> 00:35:52,150
Respecto a la carta de renuncia,
estaba enojado.
625
00:35:52,233 --> 00:35:53,818
Tenía todo el derecho a estarlo.
626
00:35:55,904 --> 00:35:57,656
Ya sabe cuál romper.
627
00:36:01,910 --> 00:36:04,079
No, ese no, el otro.
628
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Debería salir de gira con ese número.
629
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
General.
630
00:36:14,047 --> 00:36:16,633
Sr. Presidente, tengo novedades.
631
00:36:16,716 --> 00:36:18,468
Está bien, general. Proceda.
632
00:36:18,551 --> 00:36:23,473
Nos informaron que los rusos derribaron
su avión Tu-95 en el Pacífico.
633
00:36:23,556 --> 00:36:24,391
¿Por qué harían eso?
634
00:36:24,974 --> 00:36:27,560
Sólo estoy especulando, pero imagino
635
00:36:27,644 --> 00:36:32,023
que no querían que recuperáramos
sus misiles Kh-55 y las ojivas.
636
00:36:32,107 --> 00:36:34,359
En especial, si hackeamos sus sistemas
637
00:36:34,442 --> 00:36:37,112
usando la aviónica del MiG caído.
638
00:36:37,195 --> 00:36:40,323
- Bien, general, muchas gracias.
- Gracias, señor.
639
00:36:46,246 --> 00:36:49,666
Esto es pura deducción,
640
00:36:49,749 --> 00:36:52,836
pero ¿acaba de evitar una crisis nuclear?
641
00:36:54,379 --> 00:36:56,965
- Tengo que dar esa noticia.
- No.
642
00:36:57,048 --> 00:36:59,008
- No lo diremos.
- ¿Por qué no?
643
00:36:59,092 --> 00:37:02,220
La tecnología que usamos
para hacer girar el avión es clasificada.
644
00:37:02,303 --> 00:37:04,097
Si promocionamos el incidente, se sabrá.
645
00:37:04,180 --> 00:37:07,809
¿Y qué? El general dio a entender
que los rusos ya lo saben.
646
00:37:07,892 --> 00:37:10,395
Los rusos no querrán que se sepa.
647
00:37:10,478 --> 00:37:12,105
Tenemos otros enemigos.
648
00:37:12,188 --> 00:37:17,402
También los tenemos aquí, Tom.
Nos cayó una noticia del cielo.
649
00:37:17,485 --> 00:37:20,780
Una noticia del día más difícil
de su presidencia.
650
00:37:20,864 --> 00:37:21,906
¿Por qué no aprovecharla?
651
00:37:21,990 --> 00:37:23,950
Y ahí está. "Aprovecharla".
652
00:37:24,492 --> 00:37:27,620
"Aprovechar esto, aquello".
Para usted todo es negociable,
653
00:37:27,704 --> 00:37:30,665
envuelto en pequeñas unidades
de ganancia política.
654
00:37:30,749 --> 00:37:33,334
¡Eso es la política!
655
00:37:34,335 --> 00:37:37,714
Creí que usted estaba
empezando a entenderlo.
656
00:37:38,339 --> 00:37:41,885
Me parece que no tiene
lo necesario para ganar.
657
00:37:41,968 --> 00:37:45,597
Porque lo que se necesita,
más que nada, es crueldad.
658
00:37:45,680 --> 00:37:48,099
¿Y sabe quién la tiene? Moss.
659
00:37:48,683 --> 00:37:52,687
Moss bombea crueldad
a través de su oscuro y frío corazón.
660
00:37:52,771 --> 00:37:54,397
Ojalá pudiera hacerle una transfusión.
661
00:37:54,481 --> 00:37:56,983
Tal vez estaría listo para la pelea...
662
00:37:57,066 --> 00:37:59,319
¡Basta!
663
00:38:00,570 --> 00:38:02,238
Eso es todo, Lorraine.
664
00:38:03,782 --> 00:38:04,866
Gracias.
665
00:38:23,802 --> 00:38:26,095
Tuve este trabajo durante 35 años.
666
00:38:26,930 --> 00:38:29,015
Le dediqué más tiempo que a mis hijos.
667
00:38:30,099 --> 00:38:33,269
"Conocerte a ti mismo
es el comienzo de toda sabiduría".
668
00:38:34,646 --> 00:38:37,565
Hasta ahora,
mi función ha sido guardar silencio.
669
00:38:38,274 --> 00:38:42,237
Durante el gobierno de Moss,
el de Richmond, incluso este.
670
00:38:43,404 --> 00:38:44,614
Pero sí escucho.
671
00:38:46,741 --> 00:38:50,787
El opioide de FlagKind
se aprobó durante la presidencia de Moss.
672
00:38:51,621 --> 00:38:55,083
El señor Detwiler era comisionado,
y en esa época, el señor Richter
673
00:38:55,166 --> 00:38:58,711
era el jefe del Centro para la Evaluación
e Investigación de Fármacos.
674
00:38:59,838 --> 00:39:04,342
Estudios internos indicaban que la droga
tenía alto potencial de adicción.
675
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
¿Tiene pruebas?
676
00:39:14,769 --> 00:39:15,728
Está todo ahí.
677
00:39:16,437 --> 00:39:19,858
El señor Detwiler garantizó
el ascenso del señor Richter
678
00:39:19,941 --> 00:39:23,653
si hacía la vista gorda
y respaldaba la aprobación.
679
00:39:23,736 --> 00:39:28,658
Dos años más tarde, Detwiler renunció
y formó parte del directorio de FlagKind.
680
00:39:28,741 --> 00:39:31,744
El señor Richter asumió como comisionado.
681
00:39:33,288 --> 00:39:35,915
Esto es connivencia, clara y simple.
682
00:39:39,377 --> 00:39:40,545
¿Por qué lo revela ahora?
683
00:39:42,171 --> 00:39:45,508
Me crie en Williamson, West Virginia.
684
00:39:46,593 --> 00:39:48,553
Es un pueblo tranquilo,
685
00:39:49,304 --> 00:39:52,640
y cuando la gente está dolorida
o se siente desganada,
686
00:39:53,474 --> 00:39:55,935
consume analgésicos recetados.
687
00:39:56,895 --> 00:39:59,063
- ¿Conoce las recetas indiscriminadas?
- Sí.
688
00:39:59,147 --> 00:40:01,149
En la última década,
689
00:40:01,232 --> 00:40:06,154
se recetaron 20 millones de pastillas
en un pueblo de menos de 3000 habitantes.
690
00:40:07,238 --> 00:40:09,699
¿Qué médico en su sano juicio...?
691
00:40:12,243 --> 00:40:14,954
Mucha gente que conozco ha muerto.
692
00:40:21,711 --> 00:40:23,713
Tome esto y haga algo.
693
00:40:46,653 --> 00:40:51,324
¡Ese discurso fue como "cuatro veintenas",
"no preguntes lo que tu país puede hacer"
694
00:40:51,407 --> 00:40:53,868
y "sí se puede"!
695
00:40:58,289 --> 00:41:00,917
No tengo ganas de festejar.
696
00:41:01,459 --> 00:41:05,129
Sé que esto ha sido muy difícil,
pero ese discurso...
697
00:41:05,213 --> 00:41:06,673
No fue un discurso.
698
00:41:07,966 --> 00:41:09,467
Fue un gran espectáculo.
699
00:41:09,550 --> 00:41:13,304
Hablaste con la verdad, y fue hermoso.
700
00:41:13,388 --> 00:41:15,264
La gente responde a eso. No lo arruines.
701
00:41:15,348 --> 00:41:16,849
Ya no sé qué es verdad, Isi.
702
00:41:16,933 --> 00:41:18,768
No sé qué es para las cámaras
y qué es real.
703
00:41:18,851 --> 00:41:21,896
Yo sí. Y lo vi esta noche.
704
00:41:21,980 --> 00:41:24,816
Toda esa gente, Lorraine, los medios,
705
00:41:24,899 --> 00:41:28,152
te ven y sólo ven cómo utilizarte.
706
00:41:28,236 --> 00:41:29,779
Pero yo te conozco.
707
00:41:30,613 --> 00:41:32,824
Y veo parte de mí en ti.
708
00:41:33,741 --> 00:41:35,702
Estoy muy orgullosa de ti.
709
00:41:37,161 --> 00:41:40,331
- Te amo mucho.
- Por Dios. Soy un imbécil.
710
00:41:40,415 --> 00:41:42,667
Te estás presionando demasiado.
711
00:41:42,750 --> 00:41:44,002
Me acosté con Emily.
712
00:41:49,799 --> 00:41:52,510
Fue un error, y me odio por hacerlo.
713
00:41:53,219 --> 00:41:55,179
Créeme, me odio a mí mismo.
714
00:41:56,347 --> 00:41:58,933
Pero también debo asumir
la responsabilidad por eso.
715
00:42:00,601 --> 00:42:04,313
Me pediste que fuera sincero,
así que seré sincero.
716
00:42:05,606 --> 00:42:07,066
Espero que puedas aceptar...
717
00:42:23,958 --> 00:42:27,837
Maggie. Mars Harper.
Tengo una exclusiva para ti.
718
00:42:27,920 --> 00:42:31,841
Una noticia de la complicidad de la FDA
con farmacéuticas voraces.
719
00:42:35,470 --> 00:42:37,346
¿Moss sigue pagándote una miseria?
720
00:42:38,264 --> 00:42:40,349
Cada vez me paga menos.
721
00:42:41,017 --> 00:42:43,978
Se dice que las arcas se están vaciando.
722
00:42:45,646 --> 00:42:47,273
Supongo que seguirás dispuesto
723
00:42:47,356 --> 00:42:50,026
a hacer trabajitos extras.
724
00:42:50,610 --> 00:42:53,488
Así es. ¿Por qué? ¿En qué estás pensando?
725
00:42:53,571 --> 00:42:54,447
Pegasus.
726
00:42:56,282 --> 00:43:00,286
El spyware israelí.
Eres más mala de lo que creía.
727
00:43:00,369 --> 00:43:01,287
¿Puedes conseguirlo?
728
00:43:01,871 --> 00:43:03,498
Claro que puedo. Conozco a un tipo.
729
00:43:04,248 --> 00:43:09,462
¿Qué tan fácil sería
instalarlo en el celular de Moss?
730
00:43:10,671 --> 00:43:12,924
Por el precio justo,
puedo facilitar lo que sea.
731
00:43:26,979 --> 00:43:31,984
¡VELOCIDAD Y SERVICIO!
¡ASÍ LO HACEMOS EN PILGRIM!
732
00:43:37,115 --> 00:43:38,866
- ¿Tienes un momento?
- Sí.
733
00:43:41,661 --> 00:43:45,623
Quería avisarte
que estoy lista para responder.
734
00:43:45,706 --> 00:43:47,750
Bien. Seth te ayudará
con el comunicado de prensa.
735
00:43:48,501 --> 00:43:50,545
Quiero hacer más que eso.
736
00:43:50,628 --> 00:43:52,338
Quisiera ofrecer mis servicios
737
00:43:52,421 --> 00:43:55,383
como vocera de los derechos
de los trans para la campaña.
738
00:43:55,466 --> 00:43:57,093
Si te interesa, claro.
739
00:43:57,176 --> 00:43:59,137
Por supuesto. Por favor.
740
00:44:01,055 --> 00:44:04,100
¿Qué te hizo cambiar de opinión?
741
00:44:04,183 --> 00:44:07,770
Desde mi transición,
pude pasar desapercibida.
742
00:44:07,854 --> 00:44:11,357
Vivía de manera sigilosa.
Para mí fue fácil.
743
00:44:11,440 --> 00:44:15,862
Al menos,
más fácil que para muchas otras personas.
744
00:44:16,571 --> 00:44:19,949
Otras personas que necesitan aliados,
que no tienen voz,
745
00:44:20,032 --> 00:44:21,701
y que tal vez se beneficien con la mía.
746
00:44:23,411 --> 00:44:25,454
Eso es muy bueno.
747
00:44:26,414 --> 00:44:28,040
Repasaremos los detalles en la mañana.
748
00:44:28,624 --> 00:44:29,667
Gracias.
749
00:44:31,210 --> 00:44:32,837
Intenta descansar, Tom.
750
00:44:34,505 --> 00:44:35,590
Buenas noches.
751
00:44:44,557 --> 00:44:45,516
¿Sí?
752
00:44:45,600 --> 00:44:47,185
Tiene una llamada del presidente.
753
00:44:48,227 --> 00:44:50,605
- Qué día, ¿no?
- Sí, señor.
754
00:44:52,398 --> 00:44:56,402
Una crisis así hace que la pelea
con los medios parezca trivial.
755
00:44:57,320 --> 00:45:01,115
Creo que tienes razón.
Lo que importa es el trabajo que no se ve.
756
00:45:01,699 --> 00:45:04,243
Además, pensé en la vicepresidencia
757
00:45:04,327 --> 00:45:05,244
y en lo que significa.
758
00:45:06,078 --> 00:45:08,915
Y la verdad es que se reduce
a una única pregunta.
759
00:45:08,998 --> 00:45:12,793
Si algo me pasara,
si no pudiera cumplir con mis funciones,
760
00:45:12,877 --> 00:45:17,006
¿estaría conforme con la persona
que tome las riendas en mi ausencia?
761
00:45:17,089 --> 00:45:20,760
Y la respuesta a esa pregunta,
en este caso en particular,
762
00:45:21,928 --> 00:45:25,890
es que sí. Eres un buen hombre, Aaron.
763
00:45:26,724 --> 00:45:27,975
Gracias, señor.
764
00:45:29,310 --> 00:45:31,062
Nos vemos mañana a primera hora.
765
00:45:55,586 --> 00:45:57,755
PROHIBIDO EL ACCESO
766
00:46:28,202 --> 00:46:31,247
Dianne, te envío la imagen actual.
Gracias, Kenneth.
767
00:46:37,837 --> 00:46:39,880
- Sí, señora.
- Eli, ¿dónde está Hannah?
768
00:46:39,964 --> 00:46:40,881
No contesta.
769
00:46:40,965 --> 00:46:42,133
Probablemente apagó el teléfono.
770
00:46:42,216 --> 00:46:44,093
Volvió a la cervecería a investigar.
771
00:46:44,176 --> 00:46:45,469
Dios mío.
772
00:46:45,553 --> 00:46:47,513
Había algo raro.
773
00:46:47,596 --> 00:46:51,642
El hombre con el que hablamos
quiso engañarnos, pero confirmé
774
00:46:51,726 --> 00:46:54,770
que Genetical envió ahí
los componentes de viruela.
775
00:46:54,854 --> 00:46:57,773
Enviaré una foto de un experto sudafricano
en armas biológicas.
776
00:46:57,857 --> 00:47:01,318
Muéstresela cuando vuelva.
Puede ser el cabecilla.
777
00:47:51,869 --> 00:47:53,704
ESTIMACIÓN FORENSE DE EDAD ACTUAL
778
00:48:04,507 --> 00:48:06,133
No se resista, señorita Wells.
779
00:48:06,967 --> 00:48:08,511
Así será menos doloroso.
780
00:48:09,678 --> 00:48:11,514
Seguro tendrá curiosidad.
781
00:48:11,597 --> 00:48:16,268
Es un agente nervioso, muy difícil
de encontrar e imposible de neutralizar.
782
00:48:17,728 --> 00:48:22,817
Pronto causará parálisis
en todos los músculos de su cuerpo,
783
00:48:22,900 --> 00:48:26,112
incluso su diafragma,
lo que causará inexorablemente
784
00:48:26,195 --> 00:48:28,823
su muerte por asfixia.
785
00:48:28,906 --> 00:48:31,867
De hecho, es una toxina formidable.
786
00:48:31,951 --> 00:48:35,412
En las películas del 007, es común
787
00:48:35,496 --> 00:48:38,916
que el villano le confiese
sus viles intenciones a Bond.
788
00:48:38,999 --> 00:48:43,671
Que él estuvo cerca de frustrar
esas viles intenciones, etcétera.
789
00:48:45,589 --> 00:48:50,719
Pero usted
sí estuvo muy cerca, señorita Wells.
790
00:48:52,805 --> 00:48:56,392
Fui ingenuo al creer
que incriminar a esos bufones hitlerianos
791
00:48:56,475 --> 00:48:58,144
bastaba para satisfacerla.
792
00:48:58,894 --> 00:49:04,483
Lamento que no llegue a ver
nuestras viles intenciones en acción.
793
00:49:06,402 --> 00:49:13,117
Pero creer
en nuestra propia invulnerabilidad
794
00:49:13,993 --> 00:49:17,746
es lo que causa nuestra caída.
795
00:49:18,330 --> 00:49:20,791
Qué ironía, ¿no?
796
00:49:21,500 --> 00:49:25,671
Adiós, señor Bond.
797
00:49:58,495 --> 00:49:59,997
No deberías llamarme.
798
00:50:00,873 --> 00:50:03,125
Necesitaremos acelerar los planes.
799
00:50:39,995 --> 00:50:42,456
El grupo de apoyo muestra gente real
con testimonios reales.
800
00:50:42,539 --> 00:50:43,916
Sus historias no fueron guionadas.