1 00:00:06,089 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,232 --> 00:00:24,066 ¿Qué carajo? 3 00:00:27,736 --> 00:00:29,029 ¿Qué mierda es esto? 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,992 Hijo de puta. 5 00:00:34,076 --> 00:00:35,160 ¿"Pasado criminal"? 6 00:00:35,244 --> 00:00:38,163 Un periodista local de San Antonio publicó la noticia anoche... 7 00:00:38,247 --> 00:00:40,624 Salta a la parte de "pasado criminal". 8 00:00:40,707 --> 00:00:43,335 Cuando tenía 16 años, esto fue en 1996, 9 00:00:43,418 --> 00:00:47,589 Aaron transportó ilegalmente a una niña indocumentada 10 00:00:47,673 --> 00:00:50,342 llamada Mariluz Santiago y cruzó la frontera. 11 00:00:51,260 --> 00:00:54,388 - ¿No lo sabíamos? - No surgió en la investigación. 12 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 Que vengan todos al Salón Oval ya mismo. 13 00:01:06,191 --> 00:01:08,277 El FBI considera el caso cerrado. 14 00:01:08,360 --> 00:01:09,987 Eso no me sorprende. 15 00:01:10,070 --> 00:01:12,948 Su presupuesto incluye comprar moños. 16 00:01:14,700 --> 00:01:17,327 Les gusta atar los casos con ellos. 17 00:01:17,411 --> 00:01:19,288 Entendí, Hannah, pero no me parece gracioso. 18 00:01:19,371 --> 00:01:22,040 Es mucho más complicado de lo que creen. 19 00:01:22,124 --> 00:01:23,875 - Hay cabos sueltos. - Claro. 20 00:01:23,959 --> 00:01:26,753 Nuestros amigos racistas de Recupera Nuestra Nación, 21 00:01:26,837 --> 00:01:29,881 nombre pegadizo para nacionalismo étnico, 22 00:01:29,965 --> 00:01:32,301 traficaban componentes biológicos 23 00:01:32,384 --> 00:01:35,387 sintetizados en laboratorios caseros en Cambridge y Tampa. 24 00:01:35,470 --> 00:01:38,932 - ¿De dónde provenían las piezas? - ¿Las piezas? 25 00:01:39,016 --> 00:01:41,935 Los componentes. Los bits genéticos que sintetizaban 26 00:01:42,019 --> 00:01:44,354 en virus diabólicos personalizados. 27 00:01:44,438 --> 00:01:46,690 Provenían de una empresa llamada Genetical. 28 00:01:46,773 --> 00:01:49,109 Pero el laboratorio no pidió esos bits. 29 00:01:49,192 --> 00:01:52,613 Los pidió otra empresa, una cervecería al norte de Boston. 30 00:01:52,696 --> 00:01:56,491 ¿Creen que esta cervecería es un centro de coordinación? 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,327 ¿Que ellos envían los bits al laboratorio? 32 00:01:59,328 --> 00:02:00,954 Amerita investigar más. 33 00:02:01,038 --> 00:02:02,789 Bien, investiga. 34 00:02:03,832 --> 00:02:06,627 Si esto va más allá de terrorismo interno, 35 00:02:07,294 --> 00:02:09,713 puedo hablar con un amigo que tal vez sepa 36 00:02:09,796 --> 00:02:11,840 quién maneja esta operación. 37 00:02:13,050 --> 00:02:14,343 ¿En qué estabas pensando? 38 00:02:14,426 --> 00:02:16,303 Era adolescente. Hice lo que mi tía me pidió... 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,680 No hablo de ese momento, sino de ahora. 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,974 Sabes cómo es. ¿Por qué lo ocultaste? 41 00:02:21,058 --> 00:02:22,726 - Estamos... - Me lo contó a mí. 42 00:02:23,268 --> 00:02:26,355 - Y le dije que no dijera nada. - ¿Qué le dijiste? 43 00:02:28,065 --> 00:02:30,901 Por favor, no la culpe. Es mi culpa. Yo tomé la decisión. 44 00:02:30,984 --> 00:02:33,320 Tú no decides sobre una cuestión así. 45 00:02:33,403 --> 00:02:35,614 Y tenemos un problema con los mensajes confusos. 46 00:02:35,697 --> 00:02:38,950 El presidente acaba de deportar a una familia que ingresó ilegalmente, 47 00:02:39,034 --> 00:02:41,495 y tú eres la imagen de las fronteras abiertas. 48 00:02:41,578 --> 00:02:43,580 Sr. Presidente, debería renunciar a la candidatura. 49 00:02:43,664 --> 00:02:45,832 - Veremos cómo sale el discurso. - ¿Discurso? 50 00:02:45,916 --> 00:02:49,461 Darás un discurso a las 9:00 p. m. desde el Salón Este, 51 00:02:49,544 --> 00:02:51,380 para anticiparnos a las noticias de la costa oeste. 52 00:02:51,463 --> 00:02:53,673 - Saldrá en vivo por cable. - ¿Para qué? 53 00:02:53,757 --> 00:02:55,342 Para darte la oportunidad 54 00:02:55,425 --> 00:02:58,261 de transmitir al país un mea culpa convincente. 55 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Así que más vale que suavices 56 00:03:00,514 --> 00:03:03,975 esta falta de arrepentimiento de inmediato. 57 00:03:04,059 --> 00:03:06,603 Sugiero que vayan a trabajar. Es todo. 58 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Emily. 59 00:03:11,274 --> 00:03:12,359 Sí, señor. 60 00:03:13,485 --> 00:03:15,237 Necesito que escribas dos declaraciones. 61 00:03:15,320 --> 00:03:17,656 Una si Aaron se queda en la lista, y otra si se va. 62 00:03:17,739 --> 00:03:19,908 Y ya que estás, redacta tu carta de renuncia. 63 00:03:19,991 --> 00:03:22,702 Más tarde te avisaré si la necesito. 64 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 ¿Estoy exagerando? 65 00:03:33,130 --> 00:03:35,298 Para nada. 66 00:03:36,967 --> 00:03:38,135 Errores no forzados. 67 00:03:40,053 --> 00:03:41,430 Malditos errores no forzados. 68 00:03:44,141 --> 00:03:45,058 ¿Cómo está Lynn? 69 00:03:47,811 --> 00:03:49,521 Mejor, señor. 70 00:03:49,604 --> 00:03:52,023 - ¿Sigue en el hospital? - Sí. 71 00:03:52,107 --> 00:03:54,359 Pero anoche recobró la conciencia, 72 00:03:54,443 --> 00:03:56,862 así que parece que ya pasó lo peor. 73 00:03:57,696 --> 00:03:59,573 Bien. Mantenme al tanto. 74 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 Lo haré. Gracias, señor. 75 00:04:04,661 --> 00:04:08,832 ¿Qué diré? "Perdón por traer a un miembro productivo de la sociedad 76 00:04:08,915 --> 00:04:12,169 a nuestro país lleno de imbéciles innatos 77 00:04:12,252 --> 00:04:14,254 que no le dan valor a su ciudadanía y privilegios". 78 00:04:14,337 --> 00:04:16,840 - Yo no arrancaría con eso. - Mierda. 79 00:04:16,923 --> 00:04:21,303 Yo no creo que hayas hecho nada malo. 80 00:04:21,386 --> 00:04:23,805 No creo que tengas de qué avergonzarte. 81 00:04:23,889 --> 00:04:27,517 Pero esto es la definición de cuestión polémica. 82 00:04:27,601 --> 00:04:29,227 - Por Dios. - Pero debes tener cuidado, 83 00:04:29,311 --> 00:04:32,606 para no ser muy rígido y espantar a los votantes liberales. 84 00:04:32,689 --> 00:04:34,983 Pero también debes ser rígido 85 00:04:35,066 --> 00:04:38,320 para que los independientes vean que no eres muy indulgente en inmigración. 86 00:04:39,571 --> 00:04:41,990 - ¿Me necesitas? - No. A ella. 87 00:04:43,784 --> 00:04:44,868 Tú puedes. 88 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 - Sr. Presidente. - ¿Querías verme? 89 00:04:53,794 --> 00:04:55,754 Sasha, por favor, siéntate. 90 00:04:56,338 --> 00:05:00,759 La policía del Capitolio me contó del incidente en el baño de mujeres. 91 00:05:00,842 --> 00:05:02,636 ¿Por qué no me lo contaste? 92 00:05:03,386 --> 00:05:07,849 ¿Por qué? Esto sucede todo el tiempo. A nadie le importa. 93 00:05:07,933 --> 00:05:10,769 A Moss sí. Su gente está copando los canales de televisión 94 00:05:10,852 --> 00:05:13,104 para promover el incidente a su favor. 95 00:05:13,188 --> 00:05:15,524 - Dejen de usar esa palabra. - ¿Qué palabra? 96 00:05:16,233 --> 00:05:19,694 "Incidente". No fue un incidente. Es mi vida. 97 00:05:19,778 --> 00:05:21,863 Más razón aún para responder. 98 00:05:21,947 --> 00:05:23,281 ¿Quién va a responder? 99 00:05:24,658 --> 00:05:25,534 Usted. 100 00:05:27,035 --> 00:05:28,161 Claro que no. 101 00:05:28,245 --> 00:05:30,622 No imagino lo difícil que debe ser esto. 102 00:05:32,707 --> 00:05:36,878 ¿No diste un discurso que exaltaba las virtudes de la privacidad? 103 00:05:36,962 --> 00:05:39,256 ¿Todos tienen derecho a la privacidad 104 00:05:39,339 --> 00:05:42,592 - salvo cuando a ti te conviene? - Sasha, no se trata de mí. 105 00:05:42,676 --> 00:05:47,222 Así es, se trata de mí. Y mi respuesta es no. 106 00:05:49,224 --> 00:05:51,768 - ¿Algo más? - No. 107 00:05:51,851 --> 00:05:53,728 Perdón. Muchas gracias. 108 00:06:00,193 --> 00:06:02,237 Sé que lo veo desde afuera, 109 00:06:02,320 --> 00:06:04,573 pero debemos hacer algo. Piensa en una forma de responder. 110 00:06:04,656 --> 00:06:06,032 Sí, señor. 111 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 General Kellogg. 112 00:06:17,377 --> 00:06:21,214 Tengo un posible problema de seguridad nacional para informarle. 113 00:06:21,298 --> 00:06:22,132 Muy bien. 114 00:06:22,215 --> 00:06:24,050 Dos NORAD F-22 interceptaron 115 00:06:24,134 --> 00:06:28,805 dos bombarderos rusos Tu-95 Bear en la Zona de Identificación Aérea. 116 00:06:28,888 --> 00:06:30,223 ¿Y dónde es eso? 117 00:06:30,307 --> 00:06:32,601 Al sur de la isla Kodiak en el golfo de Alaska. 118 00:06:33,226 --> 00:06:36,146 Si los aviones rusos siguen su rumbo actual, 119 00:06:36,229 --> 00:06:38,732 y es una hipótesis muy remota, 120 00:06:38,815 --> 00:06:41,067 sobrevolarán Seattle en tres horas. 121 00:06:41,151 --> 00:06:44,613 Normalmente, dan la vuelta antes de impacientarnos, 122 00:06:44,696 --> 00:06:46,823 pero los vigilaremos desde la Sala de Crisis. 123 00:06:47,782 --> 00:06:49,117 Iré con usted. 124 00:06:50,702 --> 00:06:52,287 Quiero ver si podemos hacer algo 125 00:06:52,370 --> 00:06:55,040 con esa cláusula de intervención de la ley Bayh-Dole. 126 00:06:55,832 --> 00:06:57,626 Genial. ¿Qué tiene en mente? 127 00:06:57,709 --> 00:07:00,462 Ningún ente federal ejerce supervisión 128 00:07:00,545 --> 00:07:03,840 para quitarle la patente a estas farmacéuticas basuras. 129 00:07:04,382 --> 00:07:06,718 No deberíamos usar esa cláusula como un bisturí, 130 00:07:06,801 --> 00:07:08,595 sino como un garrote. 131 00:07:08,678 --> 00:07:11,139 Puedo llamar a mi contacto en el Instituto Nacional de Salud. 132 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 Veré qué otras licencias se pueden recuperar... 133 00:07:13,516 --> 00:07:18,521 Preferiría investigar a una empresa en particular. FlagKind. 134 00:07:18,605 --> 00:07:21,608 Averigua dónde son vulnerables, y vayamos por ellos. 135 00:07:22,317 --> 00:07:24,653 ¿Algún motivo por el que deba concentrarme en FlagKind? 136 00:07:24,736 --> 00:07:28,281 Porque yo te lo pido. Avísame qué averiguas. 137 00:07:36,706 --> 00:07:38,917 El sector industrial no parece muy pujante aquí. 138 00:07:39,501 --> 00:07:41,711 No me interesan sus márgenes de ganancia. 139 00:07:42,420 --> 00:07:44,839 Nunca me gustaron las cervecerías. 140 00:07:44,923 --> 00:07:48,843 Salvo que hagan cerveza artesanal, en ese caso, me anoto... 141 00:07:49,761 --> 00:07:51,596 Ella es un amor. 142 00:07:53,974 --> 00:07:55,308 CERVECERÍA PILGRIMAGE 143 00:07:55,392 --> 00:07:56,726 ¿Dónde estamos? 144 00:07:56,810 --> 00:07:59,938 ¿Por qué Aaron no fue sincero? Podríamos haber manejado la noticia. 145 00:08:00,021 --> 00:08:02,774 Es verdad. Pero decida lo que decida, debe hacerlo rápido. 146 00:08:02,857 --> 00:08:05,610 El poder de decisión es clave. En especial, si sus rivales 147 00:08:05,694 --> 00:08:08,446 lo tildan de ineficaz e indeciso. 148 00:08:08,530 --> 00:08:11,700 "Ineficaz e indeciso". Lo entiendo viniendo de Moss. 149 00:08:11,783 --> 00:08:15,078 Pero no entiendo por qué la prensa no escribe que durante mi presidencia 150 00:08:15,161 --> 00:08:19,332 resolví una crisis de rehenes, lidié con terroristas y desastres naturales. 151 00:08:19,416 --> 00:08:20,792 Diablos, hasta con el Congreso. 152 00:08:20,875 --> 00:08:22,877 Ni hablar de que reconstruí el gobierno de EE.UU. 153 00:08:22,961 --> 00:08:26,339 tras un desastre sin precedentes. ¿Qué diablos quieren? 154 00:08:26,423 --> 00:08:29,634 ¿Puede rescatar a un bebé de un edificio en llamas? 155 00:08:32,137 --> 00:08:35,598 Sr. Presidente, tenemos un problema. 156 00:08:36,349 --> 00:08:39,227 Uno de los Tu-95 se separó hace diez minutos 157 00:08:39,310 --> 00:08:40,979 - y está volviendo a Rusia. - ¿Uno? 158 00:08:41,062 --> 00:08:44,733 Esto no tiene precedentes, señor. Siempre vuelan de a dos. 159 00:08:45,316 --> 00:08:46,609 ¿Qué cree usted? 160 00:08:46,693 --> 00:08:50,238 Los F-22 siguieron al avión ruso infractor. 161 00:08:51,489 --> 00:08:54,534 Informaron que el parabrisas estaba oscuro y congelado. 162 00:08:54,617 --> 00:08:57,537 Intentamos comunicarnos con la tripulación rusa, 163 00:08:57,620 --> 00:08:59,205 pero no tuvimos respuesta. 164 00:08:59,289 --> 00:09:02,042 No nos atacarán con un sólo avión. Es ilógico. 165 00:09:02,125 --> 00:09:03,835 ¿Cree que le pasó algo a la tripulación? 166 00:09:03,918 --> 00:09:05,503 Es lo que suponemos. 167 00:09:05,587 --> 00:09:08,673 Creemos que falló el oxígeno de respaldo y se desmayaron. 168 00:09:08,757 --> 00:09:12,469 En el mejor de los casos, la tripulación está incapacitada. 169 00:09:12,552 --> 00:09:14,596 Cuénteme de las armas del Tu-95. 170 00:09:14,679 --> 00:09:17,474 Si los misiles están activados y cae en Seattle, 171 00:09:17,557 --> 00:09:20,977 se estima que morirán 250.000 personas. 172 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 Y, señor, el avión está a una hora de tierra firme. 173 00:09:23,730 --> 00:09:27,150 Si queremos derribarlo, hay que hacerlo ya mismo sobre el mar. 174 00:09:27,233 --> 00:09:28,610 No derribaremos un avión ruso, 175 00:09:28,693 --> 00:09:31,112 aunque la tripulación esté muerta, antes de hablar con Moscú. 176 00:09:31,196 --> 00:09:33,990 Hablaré con el presidente por la línea directa. 177 00:09:34,074 --> 00:09:35,033 Sí, señor. 178 00:09:38,912 --> 00:09:39,829 Mierda. 179 00:09:40,413 --> 00:09:45,668 Este es otro ejemplo de un presidente accidental, sin preparación e inconsciente 180 00:09:45,752 --> 00:09:49,339 que deja que la situación lo domine, en vez de dominar él la situación. 181 00:09:49,422 --> 00:09:52,550 Cornelius Moss tiene la experiencia para liderar al pueblo... 182 00:09:52,634 --> 00:09:55,804 - ¿Ya terminaste tu discurso? - Estoy ocupado. 183 00:09:55,887 --> 00:09:59,516 Yo también. Con la campaña presidencial. 184 00:09:59,599 --> 00:10:01,601 Y vamos perdiendo gracias a ti. 185 00:10:01,684 --> 00:10:05,522 También soy asesor de seguridad nacional, y ahora, eso tiene prioridad. 186 00:10:09,275 --> 00:10:12,195 - Hola. - Si necesitas la oficina, puedo irme. 187 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 No, quédate. No veo la hora de visitarte en la cárcel. 188 00:10:15,657 --> 00:10:17,450 Pero no hurgues en el cajón. 189 00:10:17,534 --> 00:10:18,868 No, espera. 190 00:10:20,495 --> 00:10:23,123 Es una cantidad ilógica de spinners. 191 00:10:23,206 --> 00:10:25,750 Seth... Ya no están de moda. 192 00:10:25,834 --> 00:10:28,086 - Tienes un problema. - Tengo muchos problemas. 193 00:10:28,670 --> 00:10:30,046 ¿Sabes qué pasa en la Sala de Crisis? 194 00:10:30,130 --> 00:10:32,173 - Parece que hay alboroto. - Ni idea. 195 00:10:32,257 --> 00:10:34,175 He estado aquí intentando hallar el modo elocuente 196 00:10:34,259 --> 00:10:37,679 de acabar con la carrera política de mi amigo, y la mía. 197 00:10:37,762 --> 00:10:40,807 - No va a despedirte. - ¿Estás seguro? Yo sí lo haría. 198 00:10:44,144 --> 00:10:45,395 ¿Qué? 199 00:10:45,937 --> 00:10:50,150 Moss y sus matones ya están en los noticieros con el tema de Sasha. 200 00:10:50,233 --> 00:10:53,278 La muestran como una plaga liberal. 201 00:10:53,361 --> 00:10:55,989 Están usando su nombre de varón. 202 00:10:56,072 --> 00:10:58,283 Ni siquiera sabía cuál era hasta hoy. 203 00:10:58,366 --> 00:10:59,576 No veo el problema. 204 00:10:59,659 --> 00:11:01,870 Que dé entrevistas en talk shows y periódicos, 205 00:11:01,953 --> 00:11:04,747 que salga en la tapa de Vanity Fair, que los ponga en su lugar. 206 00:11:04,831 --> 00:11:06,916 Es una persona reservada. No quiere llamar la atención. 207 00:11:07,500 --> 00:11:09,460 Lo sé, y sé que no quiere. 208 00:11:09,544 --> 00:11:12,755 No quiero ser una perra, pero debería superarlo. 209 00:11:13,339 --> 00:11:16,050 - Eso no es justo. - Tienes razón, no lo es. 210 00:11:16,134 --> 00:11:19,387 Pero tampoco es justo que millones de personas sufran en silencio 211 00:11:19,470 --> 00:11:22,307 por no tener el privilegio de ser la cuñada del presidente. 212 00:11:22,390 --> 00:11:23,808 Es difícil ser comprensiva con alguien 213 00:11:23,892 --> 00:11:27,270 cuya voz podría causar impacto, pero elige callarse. 214 00:11:29,022 --> 00:11:31,316 - Hablando de privilegio... - Perdón. 215 00:11:31,399 --> 00:11:33,401 Bien. ¿Cómo hago que lo aproveche? 216 00:11:33,902 --> 00:11:37,030 No sé. Eres muy hábil en el arte de la persuasión. 217 00:11:37,113 --> 00:11:38,406 Persuádela. 218 00:11:40,033 --> 00:11:41,784 ¿Ya puedo volver a trabajar? 219 00:11:42,452 --> 00:11:44,078 Sí. Sólo... 220 00:11:44,162 --> 00:11:46,664 - Por Dios. No. - Es una adicción. 221 00:11:46,748 --> 00:11:49,083 Llamaron de 2018, quieren su juguete. 222 00:11:49,167 --> 00:11:53,129 ¿Mars? Investigué la línea de productos de FlagKind. 223 00:11:53,212 --> 00:11:54,255 ¿Y? 224 00:11:54,339 --> 00:11:57,592 Todos se generaron en su planta con investigación y desarrollo propios, 225 00:11:57,675 --> 00:11:59,177 sin fondos federales. 226 00:11:59,260 --> 00:12:01,804 Ninguno está sujeto a los derechos de intervención. 227 00:12:01,888 --> 00:12:03,097 ¿Tal vez otra empresa? 228 00:12:03,181 --> 00:12:05,683 Otra no, tiene que ser esta. 229 00:12:05,767 --> 00:12:09,520 Si no consigues lo que necesito, me encargaré yo. 230 00:12:17,820 --> 00:12:20,156 ¡VELOCIDAD Y SERVICIO! ¡ASÍ LO HACEMOS EN PILGRIM! 231 00:12:20,239 --> 00:12:21,783 ENTREGAS 232 00:12:25,745 --> 00:12:26,871 ¿Puedo ayudarla, señorita? 233 00:12:27,789 --> 00:12:29,874 Quisiera hablar con el gerente. 234 00:12:30,375 --> 00:12:32,794 No tenemos gerente. 235 00:12:32,877 --> 00:12:34,921 Somos una empresa informal. 236 00:12:35,713 --> 00:12:39,050 Pero soy el maestro cervecero, así que tengo autoridad. 237 00:12:39,133 --> 00:12:40,426 ¿Este lugar es suyo? 238 00:12:40,510 --> 00:12:42,053 Estuvo en mi familia por generaciones. 239 00:12:42,136 --> 00:12:45,014 ¿Han adquirido material especializado 240 00:12:45,098 --> 00:12:46,933 de una empresa llamada Genetical? 241 00:12:47,016 --> 00:12:48,101 ¿De dónde son? 242 00:12:48,184 --> 00:12:49,894 Del Departamento de Salud. 243 00:12:49,978 --> 00:12:52,605 ¿Por qué hicieron un pedido 244 00:12:52,689 --> 00:12:54,941 de componentes genéticos del virus de la viruela? 245 00:12:55,024 --> 00:12:58,444 ¿Viruela? ¿No la erradicaron ya? 246 00:12:59,028 --> 00:13:02,907 Hice pedidos a Genetical, pero nada peligroso como usted dice. 247 00:13:02,991 --> 00:13:05,034 Flores de lúpulo sintético, partes para unir. 248 00:13:05,118 --> 00:13:08,329 - ¿Una cerveza genéticamente modificada? - Sí, trabajamos en eso. 249 00:13:08,413 --> 00:13:09,455 Es el futuro de la industria. 250 00:13:09,539 --> 00:13:13,209 Sensible, ecológica, ahorra agua, hace lugar para cultivos más esenciales. 251 00:13:13,292 --> 00:13:16,838 Sí. Mi abuelo odiaría oír esto, pero hasta sabe mejor. 252 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 Dejé de comprarle a Genetical. 253 00:13:18,548 --> 00:13:21,217 El servicio al cliente es pésimo. Los envíos son desastrosos. 254 00:13:21,300 --> 00:13:23,136 No me sorprende que cometieran un error. 255 00:13:24,262 --> 00:13:26,764 Gracias por su tiempo. Disculpe la molestia. 256 00:13:26,848 --> 00:13:27,682 Para nada. 257 00:13:31,144 --> 00:13:34,897 ¿Sabe quién puede promocionar su cerveza cuando salga? 258 00:13:34,981 --> 00:13:35,815 Gronk. 259 00:13:37,525 --> 00:13:40,445 - Gronkowski. - Sí, buena idea. 260 00:13:40,528 --> 00:13:44,032 Él nos cautiva a todos. Vivan los Patriots. 261 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 Vivan los Patriots. 262 00:13:49,245 --> 00:13:52,999 ¿El tipo se crió al norte de aquí y no es fan de los Patriots? 263 00:13:53,082 --> 00:13:56,169 Son un equipo de fútbol americano, ¿no? 264 00:13:56,252 --> 00:13:59,922 ¿Y ese Gronk es una especie de campeón regional amado? 265 00:14:00,006 --> 00:14:03,926 Sí. Y si te criaste aquí, es tu religión. 266 00:14:05,678 --> 00:14:09,390 Dijo que los registros de Genetical eran desastrosos. 267 00:14:09,474 --> 00:14:11,642 - ¿Le suena creíble? - Lo dudo. 268 00:14:11,726 --> 00:14:14,645 Los que nos dedicamos a esto somos obsesivos. 269 00:14:14,729 --> 00:14:17,440 Mi amigo de Genetical es obsesivo crónico. 270 00:14:18,316 --> 00:14:21,402 Creo que dramaticé un poco, ¿no? 271 00:14:22,278 --> 00:14:25,281 Verifíquelo con su amigo. Y al final del día, 272 00:14:25,365 --> 00:14:27,784 volveré aquí a darle una sacudida. 273 00:14:29,035 --> 00:14:30,536 Esto le encanta, ¿no? 274 00:14:33,081 --> 00:14:36,793 La emoción de la persecución, la cacería, todo eso. 275 00:14:37,794 --> 00:14:40,713 Sí, supongo que sí. 276 00:14:40,797 --> 00:14:44,133 El ministro de defensa ruso está en línea. El general Golovin. 277 00:14:45,968 --> 00:14:47,929 - General Golovin. - Sr. Presidente. 278 00:14:48,012 --> 00:14:51,349 En minutos, uno de sus bombarderos entrará a nuestro espacio aéreo. 279 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Si no intervienen, tendremos que derribarlo. 280 00:14:53,393 --> 00:14:55,228 Tenemos la situación bajo control. 281 00:14:55,311 --> 00:14:57,105 Desde aquí, no lo parece. 282 00:14:57,188 --> 00:14:58,189 ¿Qué van a hacer? 283 00:14:58,272 --> 00:15:01,859 - No puedo hablar de eso. - Mejor empiece a hablar. 284 00:15:01,943 --> 00:15:03,486 Se nos acaba el tiempo. 285 00:15:03,569 --> 00:15:05,446 ¿Desarmaron de manera remota los misiles? 286 00:15:05,530 --> 00:15:07,990 Al igual que Estados Unidos, Rusia 287 00:15:08,074 --> 00:15:11,369 no confirma ni niega la presencia de armas nucleares 288 00:15:11,452 --> 00:15:12,870 en sus aviones o submarinos. 289 00:15:12,954 --> 00:15:14,539 Dígale a su presidente 290 00:15:14,622 --> 00:15:17,583 que tienen diez minutos para controlarlo, o nosotros lo haremos. 291 00:15:17,667 --> 00:15:20,878 Es su decisión, Sr. Presidente, ya que es su espacio aéreo. 292 00:15:20,962 --> 00:15:23,339 Haga lo que quiera, pero tenga cuidado. 293 00:15:24,549 --> 00:15:25,466 Hijo de perra. 294 00:15:25,550 --> 00:15:27,844 - Los avergüenza la situación. - Así debería ser. 295 00:15:27,927 --> 00:15:29,679 Hay una alternativa que aún no discutimos. 296 00:15:29,762 --> 00:15:31,514 ¿Esperaste hasta ahora para decírmelo? 297 00:15:31,597 --> 00:15:33,558 Es algo poco convencional. 298 00:15:33,641 --> 00:15:35,977 Pero debemos convocar al Cibercomando. 299 00:15:36,060 --> 00:15:39,605 - Ellos podrían ayudarnos. - Tráiganlos. ¿Dónde diablos está Mars? 300 00:15:45,528 --> 00:15:48,281 COMISIONADOS DE LA FDA 301 00:15:54,871 --> 00:15:58,082 Sr. Harper, el comisionado lo espera. Se disculpa por hacerlo esperar. 302 00:15:58,166 --> 00:16:00,960 No hay de qué disculparse. Comisionado Richter. 303 00:16:01,043 --> 00:16:03,713 Diría que me demoré por algo urgente, pero no quiero ofenderlo. 304 00:16:03,796 --> 00:16:05,131 - ¿Qué quiere decir? - Acabo de hablar 305 00:16:05,214 --> 00:16:08,176 de pichones de reptiles y salmonela. Raro para los empleados públicos. 306 00:16:08,259 --> 00:16:10,136 Todo es así últimamente. 307 00:16:11,762 --> 00:16:13,556 Gracias por recibirme. 308 00:16:14,307 --> 00:16:15,975 Si tiene que ver con mis sucesores, 309 00:16:16,058 --> 00:16:18,227 ya armé una lista de candidatos. 310 00:16:18,311 --> 00:16:21,647 La mayoría son exasesores, algunos expertos de políticas... 311 00:16:21,731 --> 00:16:23,399 Esto no tiene que ver con su sucesor. 312 00:16:24,275 --> 00:16:26,527 - ¿En qué puedo ayudarlo? - FlagKind. 313 00:16:27,737 --> 00:16:28,779 ¿Qué tienen? 314 00:16:28,863 --> 00:16:32,867 Se rumorea que su nueva droga está en ensayos clínicos. 315 00:16:33,493 --> 00:16:34,744 Correcto, así es. 316 00:16:34,827 --> 00:16:36,871 ¿Cómo va todo para Jordan Flagg? 317 00:16:37,622 --> 00:16:40,208 ¿La FDA continuará con su tradición 318 00:16:40,291 --> 00:16:43,544 de otorgarle una aprobación exprés a sus productos? 319 00:16:43,628 --> 00:16:45,379 Señor Harper, yo... 320 00:16:46,797 --> 00:16:50,676 Usted sabe que no puedo hablar de un proceso de revisión en curso. 321 00:16:50,760 --> 00:16:52,595 - Sería... - ¿Una falta de ética? 322 00:16:53,221 --> 00:16:58,184 ¿Igual que elaborar una droga que hace adictas a dos millones de personas 323 00:16:59,560 --> 00:17:02,605 y luego crear otra droga para curar la adicción? 324 00:17:04,398 --> 00:17:08,194 Esta conversación podría traernos problemas. 325 00:17:10,029 --> 00:17:13,908 Creo que es mejor que la terminemos aquí. 326 00:17:14,867 --> 00:17:16,077 Y como cortesía, 327 00:17:16,160 --> 00:17:18,955 olvidaré que hablamos más de dos palabras. 328 00:17:24,919 --> 00:17:26,504 Gracias, comisionado. 329 00:17:42,812 --> 00:17:44,063 ¿Está deambulando? 330 00:17:45,815 --> 00:17:49,068 Prefiero que digas que estoy "haciendo tiempo con estilo". 331 00:17:49,151 --> 00:17:51,153 Quiero terminar una conversación con el presidente. 332 00:17:51,237 --> 00:17:55,449 Nos interrumpieron por una crisis en la Sala de Crisis. 333 00:17:55,533 --> 00:17:57,451 - ¿Sabes algo? - Me temo que no. 334 00:17:57,535 --> 00:18:01,539 - ¿Has visto a Emily? - Está en mi oficina, sufriendo. 335 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 Parece que el señor Kirkman es un instrumento débil 336 00:18:04,875 --> 00:18:07,295 de las influencias más liberales y extremas en nuestro país, 337 00:18:07,378 --> 00:18:10,590 ya que el señor Shore promueve la invasión de mexicanos, 338 00:18:10,673 --> 00:18:14,885 y el excuñado del señor Kirkman impulsa la agenda transgénero. 339 00:18:14,969 --> 00:18:17,054 Eso se exacerba en la Casa Blanca. 340 00:18:17,138 --> 00:18:19,015 Cornelius Moss no ha olvidado 341 00:18:19,098 --> 00:18:21,642 a los estadounidenses normales trabajadores, tradicionales... 342 00:18:22,351 --> 00:18:24,812 Hijo de puta, cretino, pedazo de mierda. 343 00:18:25,521 --> 00:18:26,439 Perdón. 344 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 No cambiaría ni una palabra. 345 00:18:33,904 --> 00:18:36,699 Dianne. Quien ya no me llama. 346 00:18:36,782 --> 00:18:38,743 Ahora trabajas en el sector privado, Dov. 347 00:18:39,910 --> 00:18:40,911 No tenemos nada que compartir. 348 00:18:40,995 --> 00:18:44,498 No. Aún tengo mucho que compartir contigo, motek. 349 00:18:44,582 --> 00:18:46,834 - Tranquilo. - Una vez que se levanta, 350 00:18:46,917 --> 00:18:50,296 es muy difícil bajarlo. Pero tú ya lo sabes. 351 00:18:51,339 --> 00:18:53,883 Tengo una pregunta, y podría ayudarme 352 00:18:54,717 --> 00:18:57,470 - tu experiencia invaluable. - Por supuesto. 353 00:18:59,639 --> 00:19:03,559 ¿Qué científicos involucrados en armas químicas y biológicas 354 00:19:03,643 --> 00:19:06,354 de aquel entonces siguen en actividad? 355 00:19:06,437 --> 00:19:09,231 Podrías haberle pedido respuestas a los británicos, 356 00:19:09,315 --> 00:19:12,652 a los canadienses, a los australianos. ¿Por qué yo? 357 00:19:13,819 --> 00:19:16,614 Es un secreto a voces que Israel ayudó a Sudáfrica 358 00:19:16,697 --> 00:19:18,240 con su programa nuclear en los noventa. 359 00:19:18,908 --> 00:19:20,618 Pero no se sabe tanto que tu gobierno 360 00:19:20,701 --> 00:19:23,829 quizá los ayudó con su investigación de armas biológicas. 361 00:19:23,913 --> 00:19:27,958 Específicamente, aquellas dirigidas a ciertos grupos raciales. 362 00:19:28,542 --> 00:19:32,088 Te refieres al Proyecto Coast. 363 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 Claro que lo conocíamos, pero no fue asunto nuestro. 364 00:19:34,799 --> 00:19:37,385 Seguro que el Mossad tiene registros de los participantes. 365 00:19:38,219 --> 00:19:42,890 Te vuelvo a preguntar, ¿quién sigue en actividad? 366 00:19:43,683 --> 00:19:46,644 El único del Proyecto Coast al que le perdimos el rastro 367 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 era un hombre llamado Wouter Momberg. 368 00:19:50,064 --> 00:19:53,317 Era el más enfermo de todos. Tal vez esté muerto, 369 00:19:53,401 --> 00:19:55,569 o fingió su muerte, podría estar prófugo. 370 00:19:55,653 --> 00:19:58,531 - ¿Tienes datos actuales? - Podría averiguarlos. 371 00:19:59,740 --> 00:20:01,325 Gracias. 372 00:20:02,535 --> 00:20:05,621 En los viejos tiempos, 373 00:20:05,705 --> 00:20:08,332 me habrías montado por información como esta. 374 00:20:08,416 --> 00:20:11,919 Veamos cómo sale todo, Liebchen. 375 00:20:21,220 --> 00:20:23,222 Perdón, debí contárselo. 376 00:20:23,305 --> 00:20:25,349 No tienes que disculparte conmigo. 377 00:20:25,433 --> 00:20:28,936 Aunque sí. ¿Cómo van esas declaraciones? 378 00:20:29,645 --> 00:20:31,063 Perdón. 379 00:20:31,647 --> 00:20:32,940 Hola. ¿Qué pasa? 380 00:20:34,984 --> 00:20:37,111 ¿No puedes hacerla comer? 381 00:20:38,279 --> 00:20:42,533 Entiendo. No sé bien, dile que apenas pueda. 382 00:20:43,200 --> 00:20:44,034 Gracias. 383 00:20:48,956 --> 00:20:50,750 Sólo lo diré una vez, 384 00:20:50,833 --> 00:20:54,378 y si me lo preguntan bajo juramento, probablemente lo niegue, 385 00:20:54,462 --> 00:20:55,755 pero a veces, 386 00:20:57,214 --> 00:20:58,966 la familia es más importante. 387 00:20:59,049 --> 00:21:01,594 Y esta parece ser una de esas veces. 388 00:21:03,596 --> 00:21:06,807 Te lo dice una mujer que va por su tercer divorcio. 389 00:21:07,391 --> 00:21:08,976 ¿Qué hago con esto? Tengo que terminarlas. 390 00:21:09,059 --> 00:21:10,728 Sí, yo las terminaré. 391 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 ¿Qué? Necesito algo que hacer. 392 00:21:14,648 --> 00:21:15,483 Gracias. 393 00:21:18,486 --> 00:21:20,821 - Sí, no hagamos eso. - Perdón. 394 00:21:20,905 --> 00:21:22,698 Sr. Presidente, la almirante Schneider. 395 00:21:22,782 --> 00:21:25,659 Entiendo que podría tener una solución. 396 00:21:25,743 --> 00:21:28,662 En 2016, recuperamos un MiG-29KR ruso 397 00:21:28,746 --> 00:21:29,663 que cayó en Siria. 398 00:21:29,747 --> 00:21:31,040 Aplicamos ingeniería inversa 399 00:21:31,123 --> 00:21:34,043 y vimos cómo hackear los pilotos automáticos enemigos. 400 00:21:34,126 --> 00:21:36,003 A su orden, podemos iniciar el hackeo, 401 00:21:36,086 --> 00:21:38,464 redirigir el rumbo del bombardero hasta el Pacífico. 402 00:21:40,216 --> 00:21:41,926 - ¿Funcionará? - No se sabe. 403 00:21:42,009 --> 00:21:43,511 Nunca se probó en campo. 404 00:21:43,594 --> 00:21:46,013 ¿Nadie más sabe que tenemos esta tecnología? 405 00:21:46,096 --> 00:21:48,974 Supongo que no, porque yo no lo sabía. 406 00:21:49,058 --> 00:21:51,018 Si la usamos ahora, la damos a conocer. 407 00:21:51,101 --> 00:21:52,436 ¿Qué opinas? 408 00:21:53,229 --> 00:21:56,065 La tecnología se diseñó para situaciones como esta. 409 00:21:56,148 --> 00:21:57,775 Si no funciona, nadie sale ganando. 410 00:21:57,858 --> 00:22:00,528 Si funciona, revelar un secreto es mucho mejor 411 00:22:00,611 --> 00:22:03,405 que detonar bombas nucleares en suelo estadounidense. 412 00:22:03,489 --> 00:22:05,032 Estoy de acuerdo. Preparen todo. 413 00:22:08,369 --> 00:22:11,664 Emily. ¿Por casualidad sabes dónde está Aaron? 414 00:22:11,747 --> 00:22:12,832 No está en su oficina. 415 00:22:13,332 --> 00:22:16,961 Parece que están todos en la Sala de Crisis... 416 00:22:17,545 --> 00:22:20,172 Esto es incómodo. 417 00:22:21,257 --> 00:22:25,469 Oí que Aaron te contó sobre Mariluz Santiago. ¿Es verdad? 418 00:22:25,553 --> 00:22:28,472 ¿Por qué te lo contó a ti y no a mí? 419 00:22:30,516 --> 00:22:34,520 No lo sé. Trabajábamos juntos en la campaña... 420 00:22:34,603 --> 00:22:37,231 Deberías preguntarle a él. Tengo que irme, perdón. 421 00:22:43,362 --> 00:22:44,363 ¡Dontae! 422 00:22:46,240 --> 00:22:47,616 Sr. Secretario de Prensa. 423 00:22:47,700 --> 00:22:51,078 Mierda. ¿Cómo estás, viejo? ¿Estás bien? 424 00:22:51,829 --> 00:22:54,164 Sí. Gracias por preguntar. 425 00:22:55,207 --> 00:22:57,835 - Hablemos de otra cosa. - Sí. Perdón. 426 00:22:57,918 --> 00:23:02,798 ¿Viste cómo ayudaste a Isabel con esos testimonios en video? 427 00:23:02,881 --> 00:23:05,384 Convenciste a la farmacéutica de dejar de ser unos imbéciles. 428 00:23:05,467 --> 00:23:06,844 ¿Ella te lo contó? 429 00:23:06,927 --> 00:23:09,680 Me preguntaba si podías ayudarme con algo parecido. 430 00:23:09,763 --> 00:23:12,308 Algo para convencer a Sasha. 431 00:23:12,391 --> 00:23:13,809 No es que ella sea una imbécil, 432 00:23:13,892 --> 00:23:17,813 pero algo para convencerla de que se involucre. 433 00:23:17,896 --> 00:23:21,442 ¿Con qué? ¿Un video que exalte lo transgénero? 434 00:23:22,192 --> 00:23:24,403 Si lo dices así... 435 00:23:25,029 --> 00:23:25,863 Tengo una idea mejor. 436 00:23:28,782 --> 00:23:31,535 - Hola, mamá. - Hola, cariño. 437 00:23:34,413 --> 00:23:35,414 Parece estar alegre. 438 00:23:35,497 --> 00:23:38,292 Le di sus analgésicos. Estará bien otras cuatro horas. 439 00:23:38,375 --> 00:23:41,629 - Supongo que no comió. - Dijo que no tenía hambre. 440 00:23:42,296 --> 00:23:43,422 Siempre dice eso. 441 00:23:44,757 --> 00:23:46,425 Cuando los pacientes dejan de comer, 442 00:23:46,508 --> 00:23:49,219 en especial, en el estado de tu mamá, suele ser una señal. 443 00:23:49,803 --> 00:23:51,680 Nos avisan que están listos para partir. 444 00:23:52,222 --> 00:23:54,475 Ya está todo listo para sus últimos momentos. 445 00:23:55,351 --> 00:23:57,686 Sólo avísame cuando estés lista. 446 00:23:58,729 --> 00:24:00,189 Nos vemos en la mañana. 447 00:24:10,449 --> 00:24:14,370 Mars. ¿Sabes qué está pasando? 448 00:24:14,453 --> 00:24:17,623 ¿Por qué todos desaparecieron en medio de una crisis de campaña? 449 00:24:17,706 --> 00:24:21,001 La prensa nos está matando, y no puedo hablar con el presidente. 450 00:24:21,085 --> 00:24:25,005 Ni con mi candidato a vicepresidente, que debería estar salvándose 451 00:24:25,089 --> 00:24:29,468 en televisión nacional en unas horas. Y tú estás desaparecido. 452 00:24:30,386 --> 00:24:32,638 ¿Qué carajo pasa en la Sala de Crisis? 453 00:24:32,721 --> 00:24:35,557 No sé, Lorraine. Haré lo posible por averiguarlo. 454 00:24:37,893 --> 00:24:39,812 Odio perseguir a los hombres. 455 00:24:40,771 --> 00:24:42,189 Gracias por venir. 456 00:24:45,234 --> 00:24:46,485 Almirante, ¿cómo vamos? 457 00:24:46,568 --> 00:24:48,278 Estamos listos cuando dé la orden. 458 00:24:48,362 --> 00:24:52,282 Procedan. Contacten a Aviación, despejen el espacio aéreo. 459 00:24:52,366 --> 00:24:53,701 Si el avión no gira, lo derribaremos 460 00:24:53,784 --> 00:24:56,078 - sobre el Parque Nacional Umatilla. - Sí, señor. 461 00:24:56,161 --> 00:24:57,663 ¿Y si hay misiles a bordo? 462 00:24:58,372 --> 00:24:59,998 Recemos por que no detonen. 463 00:25:00,582 --> 00:25:02,000 Se inició el hackeo, señor. 464 00:25:06,088 --> 00:25:09,383 PROGRESO DE TRANSFERENCIA /DIRECCIÓN.PILOTO.AUTOMÁTICO 465 00:25:09,967 --> 00:25:10,926 Se cargó el programa. 466 00:25:18,142 --> 00:25:20,310 Vamos, hijo de perra. Gira. 467 00:25:24,440 --> 00:25:25,858 ¡Está girando! 468 00:25:30,654 --> 00:25:31,947 Bien hecho, Sr. Presidente. 469 00:25:32,030 --> 00:25:35,159 Bien hecho, Aaron. Buen trabajo, general. 470 00:25:35,242 --> 00:25:38,746 Almirante, muchas gracias. General, ¿cuánto combustible tienen? 471 00:25:38,829 --> 00:25:40,539 Para siete horas más o menos. 472 00:25:40,622 --> 00:25:43,751 Con esta trayectoria, caerá al norte de la isla Midway, 473 00:25:43,834 --> 00:25:45,544 muy lejos de los centros poblados, señor. 474 00:25:45,627 --> 00:25:49,214 Fantástico. Muy buen trabajo. Muchas gracias a todos. 475 00:25:53,969 --> 00:25:57,181 - ¿Todo bien ahí? - Muy bien. 476 00:25:57,264 --> 00:25:59,933 ¿Tienes el borrador así lo veo? 477 00:26:00,017 --> 00:26:02,936 A la gente del teleprónter también le gustaría verlo. 478 00:26:03,020 --> 00:26:04,855 Estuvimos resolviendo una crisis. 479 00:26:04,938 --> 00:26:06,690 Hay que posponer el discurso. 480 00:26:08,025 --> 00:26:08,901 No. 481 00:26:10,110 --> 00:26:12,070 Claro que no, carajo. 482 00:26:12,154 --> 00:26:14,698 Mientras estuvieron jugando a la estrategia militar, 483 00:26:14,782 --> 00:26:17,868 los perros de ataque de Moss coparon las noticias 484 00:26:17,951 --> 00:26:20,621 y te hacen ver como un coyote. 485 00:26:20,704 --> 00:26:24,333 Si no damos vuelta a la situación, se acabó. Estás frito. 486 00:26:25,709 --> 00:26:27,044 Ya la oíste. 487 00:26:28,504 --> 00:26:34,259 Bien. Aféitate ese lindo rostro y ponte los pantalones largos. 488 00:26:34,343 --> 00:26:35,761 Es a matar o morir. 489 00:26:40,891 --> 00:26:43,769 Gracias por venir. El presidente te lo agradece. 490 00:26:44,436 --> 00:26:46,188 Sólo vine porque tú me lo pediste. 491 00:26:46,271 --> 00:26:50,108 No por el presidente, y no por su sabueso de prensa. 492 00:26:51,235 --> 00:26:52,319 Seth es un buen tipo. 493 00:26:52,820 --> 00:26:55,906 Es agotador. Es como un Shriner cocainómano. 494 00:26:58,867 --> 00:27:00,744 No se preocupe. Me encantaría ser un Shriner. 495 00:27:00,828 --> 00:27:03,121 Sus autitos atraen a las chicas. 496 00:27:03,205 --> 00:27:04,248 Empecemos. 497 00:27:04,873 --> 00:27:09,169 Veo que hay rostros nuevos. Este es un lugar seguro. 498 00:27:09,253 --> 00:27:12,297 El debate es bienvenido, juzgar no. 499 00:27:12,381 --> 00:27:13,465 ¿Quién quiere empezar? 500 00:27:13,549 --> 00:27:16,134 Mi primera imagen del transgénero eran 501 00:27:16,218 --> 00:27:21,139 esos segmentos de asquerosos imitadores de mujeres de Maury Povich. 502 00:27:21,223 --> 00:27:23,725 Eso me mostró el concepto, 503 00:27:23,809 --> 00:27:25,727 pero no el aspecto humano. 504 00:27:25,811 --> 00:27:27,104 Muchos trans 505 00:27:27,187 --> 00:27:30,190 durante el día pensamos "¿cómo sobreviviré hoy?". 506 00:27:30,274 --> 00:27:31,775 Y eso es tétrico. 507 00:27:33,068 --> 00:27:37,364 Tengo amigos que fueron despedidos, perdieron su empleo, no tienen hogar, 508 00:27:37,447 --> 00:27:41,743 sólo por ir a trabajar y decir: "Así soy yo". 509 00:27:41,827 --> 00:27:43,453 Algunos días es fácil sentir orgullo, 510 00:27:43,537 --> 00:27:46,039 y otros, tienes que escribir tu nombre de nacimiento 511 00:27:46,123 --> 00:27:47,541 porque aún no lo cambiaste, lo ves, 512 00:27:47,624 --> 00:27:50,127 y eso destruye todo. No puedes respirar. 513 00:27:50,210 --> 00:27:52,504 Depende de adónde vaya, o qué momento del día sea, 514 00:27:52,588 --> 00:27:55,424 usar baños distintos te pone los pelos de punta. 515 00:27:55,507 --> 00:27:58,802 Antes, cuando estaban identificados por género, usaba el baño de mujeres. 516 00:27:58,886 --> 00:28:01,847 Es otro nivel de miedo. 517 00:28:01,930 --> 00:28:03,932 Ese es mi privilegio. 518 00:28:04,016 --> 00:28:09,229 Me beneficié con la generación anterior de esta comunidad. 519 00:28:09,313 --> 00:28:13,442 Pasamos gran parte de nuestra vida fingiendo ser otra persona. 520 00:28:13,525 --> 00:28:16,403 Nos escondemos de nosotros mismos 521 00:28:16,486 --> 00:28:17,905 y de la gente que nos ama, 522 00:28:17,988 --> 00:28:23,410 y, al final de cuentas, al tener que ocultar quiénes somos, 523 00:28:23,493 --> 00:28:25,996 salimos perdiendo nosotros y la gente que nos ama. 524 00:28:27,497 --> 00:28:30,792 ¿Qué hay de ti? ¿Quieres compartir algo? 525 00:28:31,752 --> 00:28:34,838 - Si no te molesta, me gustaría escuchar. - Claro. 526 00:28:34,922 --> 00:28:38,675 Este es un espacio 527 00:28:38,759 --> 00:28:41,053 donde puedo estar orgullosa de mi transexualidad, 528 00:28:41,136 --> 00:28:44,097 de manifestarla y hacerla visible. 529 00:28:44,181 --> 00:28:46,600 Soy trans. Igual que cada uno de nosotros. 530 00:28:46,683 --> 00:28:49,186 Por eso deberíamos estar orgullosos, 531 00:28:49,269 --> 00:28:50,687 así los demás ven nuestro orgullo. 532 00:29:14,753 --> 00:29:15,587 Come. 533 00:29:18,674 --> 00:29:21,260 Lo haría, pero no tengo hambre. 534 00:29:21,343 --> 00:29:26,181 Lo sé y no me importa. Es sopa. Por favor, come la sopa. 535 00:29:28,517 --> 00:29:30,394 Se invirtieron los roles. 536 00:29:33,480 --> 00:29:36,566 Mamá, sé que estás lista, 537 00:29:38,026 --> 00:29:41,154 pero yo no. Aún no. 538 00:29:42,155 --> 00:29:43,657 Está bien, cariño. 539 00:29:46,118 --> 00:29:49,371 Aún tengo muchos episodios de Grace and Frankie para ver. 540 00:29:55,377 --> 00:29:57,421 Llamada de la FDA. 541 00:30:00,340 --> 00:30:02,467 Hola. Sí. 542 00:30:05,053 --> 00:30:06,847 Me interesaría, sí. 543 00:30:07,472 --> 00:30:10,684 ¿Ahora mismo? Voy para allá. 544 00:30:11,852 --> 00:30:15,188 Voy a salir. Que traigan el auto. 545 00:30:18,567 --> 00:30:19,776 ¿Cómo va el discurso? 546 00:30:21,236 --> 00:30:23,322 Todo esto es una farsa. 547 00:30:23,405 --> 00:30:27,242 La verdadera noticia debería ser lo que hice hoy. 548 00:30:27,326 --> 00:30:30,454 El trabajo que nadie conoce, proteger a este país. 549 00:30:30,537 --> 00:30:33,248 Olvida lo que ellos esperan, 550 00:30:33,332 --> 00:30:37,127 lo que Kirkman, Lorraine o incluso yo quiero oír. 551 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 Di lo que tengas que decir. 552 00:30:39,004 --> 00:30:40,088 No sé qué es. 553 00:30:41,381 --> 00:30:43,508 La cuestión es, Isi... 554 00:30:43,592 --> 00:30:46,762 Lo que me mata es que lo deseo. 555 00:30:48,555 --> 00:30:50,974 No sólo para mí, sino por lo que significa. 556 00:30:51,767 --> 00:30:53,810 El primer vicepresidente latino. 557 00:30:55,145 --> 00:30:57,564 Eso es importante. Pero... 558 00:30:58,940 --> 00:31:00,233 ...¿cómo lo expreso? 559 00:31:02,611 --> 00:31:03,779 Di tu verdad. 560 00:31:04,696 --> 00:31:05,864 Sé sincero. 561 00:31:07,866 --> 00:31:11,244 Yo estaré ahí, ¿sí? 562 00:31:11,328 --> 00:31:14,748 No importa cómo salga todo, estaré a tu lado. 563 00:31:16,500 --> 00:31:20,128 Iremos a casa, y la vida continuará. 564 00:31:50,367 --> 00:31:55,872 Buenas noches, y gracias por darme la oportunidad de explicar. 565 00:31:58,750 --> 00:32:02,045 De dar una explicación. 566 00:32:03,547 --> 00:32:06,800 Esta noche vine a disculparme. 567 00:32:08,135 --> 00:32:10,762 Pero lo que debo hacer es asumir la responsabilidad. 568 00:32:11,388 --> 00:32:13,515 Cuando tenía 16 años, 569 00:32:14,433 --> 00:32:17,978 hice cruzar la frontera a una niña indocumentada de 6 años. 570 00:32:18,728 --> 00:32:22,023 Sus padres habían sido asesinados, no tenía adónde ir, 571 00:32:23,108 --> 00:32:24,568 pero eso no es excusa. 572 00:32:25,277 --> 00:32:27,237 Lo que hice violaba la ley, 573 00:32:28,155 --> 00:32:30,282 y asumo la responsabilidad de mis actos. 574 00:32:31,950 --> 00:32:35,662 Tengo que aceptar lo que hice y quién soy. 575 00:32:36,288 --> 00:32:41,334 Pero, primero, veamos qué ha hecho Mariluz Santiago. 576 00:32:41,418 --> 00:32:43,795 Aunque jamás podría ser ciudadana 577 00:32:43,879 --> 00:32:46,006 por el modo en que ingresó al país, 578 00:32:46,756 --> 00:32:48,800 se graduó de la universidad con honores. 579 00:32:48,884 --> 00:32:52,721 Prestó servicio en las fuerzas armadas y luchó en Afganistán. 580 00:32:52,804 --> 00:32:56,016 Ahora le presta servicio a su comunidad como docente. 581 00:32:56,725 --> 00:32:59,936 Se volvió parte de lo que hace grande a este país. 582 00:33:00,854 --> 00:33:02,939 ¿No es esa la historia de la inmigración? 583 00:33:07,152 --> 00:33:09,237 También es la historia de mi familia. 584 00:33:09,821 --> 00:33:11,698 Soy texano por parte de madre. 585 00:33:12,532 --> 00:33:14,493 Mi padre fue un inmigrante. 586 00:33:14,576 --> 00:33:17,120 Vino de manera legal. 587 00:33:17,204 --> 00:33:19,956 Pero sus empleadores del yacimiento petrolífero 588 00:33:20,040 --> 00:33:21,458 igual lo amenazaban con deportarlo. 589 00:33:22,042 --> 00:33:26,922 Le decían espalda mojada, sudaca, moreno. 590 00:33:29,216 --> 00:33:32,010 Pero se llamaba Arturo Rivera. 591 00:33:40,894 --> 00:33:43,063 Yo quería más que eso. 592 00:33:44,064 --> 00:33:46,191 Hice lo mejor posible para integrarme. 593 00:33:46,274 --> 00:33:47,901 Me cambié el nombre, 594 00:33:49,027 --> 00:33:52,656 dejé de ser Aaron Rivera, el apellido de mi padre, 595 00:33:53,490 --> 00:33:54,991 para pasar a ser Aaron Shore. 596 00:33:55,075 --> 00:34:00,372 Pero hoy ya no puedo ser indiferente cuando gente como Cornelius Moss 597 00:34:00,455 --> 00:34:04,209 usa a personas como Mariluz Santiago y mi padre como cucos 598 00:34:04,292 --> 00:34:05,669 para generar grietas entre nosotros. 599 00:34:05,752 --> 00:34:10,048 No debería ser un delito que una madre busque una vida mejor para su hijo. 600 00:34:11,049 --> 00:34:12,717 Que ellos existan no es un delito. 601 00:34:13,385 --> 00:34:18,557 Vienen aquí a hacer un trabajo invisible, a esforzarse como siempre lo han hecho, 602 00:34:19,182 --> 00:34:24,020 y no buscan reconocimiento, sólo quieren contribuir. 603 00:34:25,730 --> 00:34:28,900 Hoy ofrecí renunciar a la candidatura. 604 00:34:29,484 --> 00:34:31,861 Pero en lugar de aceptar mi renuncia, 605 00:34:31,945 --> 00:34:33,780 el presidente Kirkman me pidió que les hablara. 606 00:34:34,948 --> 00:34:37,659 Y creo que hablo por ambos cuando digo 607 00:34:37,742 --> 00:34:43,164 que el liderazgo que este país necesita es uno que respete las diferencias, 608 00:34:43,248 --> 00:34:45,083 no que las demonice. 609 00:34:45,834 --> 00:34:48,962 Por eso estoy orgulloso de ser el compañero de fórmula de Tom Kirkman. 610 00:34:49,546 --> 00:34:51,923 Por eso soy un orgulloso mexicoamericano... 611 00:34:53,466 --> 00:34:57,304 ...un orgulloso latino y un orgulloso Rivera. 612 00:34:59,139 --> 00:35:02,225 Se convirtió en un cliché terminar los discursos políticos 613 00:35:02,309 --> 00:35:04,060 diciendo: "Dios bendiga a Estados Unidos". 614 00:35:05,895 --> 00:35:07,397 Pero para mí no es un cliché. 615 00:35:08,898 --> 00:35:11,276 Para mí, es una plegaria. 616 00:35:12,527 --> 00:35:14,362 Así que Dios bendiga a Estados Unidos. 617 00:35:18,116 --> 00:35:19,576 Gracias por escucharme. 618 00:35:35,091 --> 00:35:38,720 - ¿Podemos irnos? Necesito un trago. - Por supuesto. 619 00:35:38,803 --> 00:35:41,514 Debe admitir que estuvo magnífico. 620 00:35:41,598 --> 00:35:42,474 Así es. 621 00:35:42,557 --> 00:35:43,850 FUERA DE LA CANDIDATURA EN LA CANDIDATURA 622 00:35:43,933 --> 00:35:46,227 - Es hora de elegir. - ¿Cómo lo hizo ella? 623 00:35:46,311 --> 00:35:47,312 Muy bien. 624 00:35:49,481 --> 00:35:52,150 Respecto a la carta de renuncia, estaba enojado. 625 00:35:52,233 --> 00:35:53,818 Tenía todo el derecho a estarlo. 626 00:35:55,904 --> 00:35:57,656 Ya sabe cuál romper. 627 00:36:01,910 --> 00:36:04,079 No, ese no, el otro. 628 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Debería salir de gira con ese número. 629 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 General. 630 00:36:14,047 --> 00:36:16,633 Sr. Presidente, tengo novedades. 631 00:36:16,716 --> 00:36:18,468 Está bien, general. Proceda. 632 00:36:18,551 --> 00:36:23,473 Nos informaron que los rusos derribaron su avión Tu-95 en el Pacífico. 633 00:36:23,556 --> 00:36:24,391 ¿Por qué harían eso? 634 00:36:24,974 --> 00:36:27,560 Sólo estoy especulando, pero imagino 635 00:36:27,644 --> 00:36:32,023 que no querían que recuperáramos sus misiles Kh-55 y las ojivas. 636 00:36:32,107 --> 00:36:34,359 En especial, si hackeamos sus sistemas 637 00:36:34,442 --> 00:36:37,112 usando la aviónica del MiG caído. 638 00:36:37,195 --> 00:36:40,323 - Bien, general, muchas gracias. - Gracias, señor. 639 00:36:46,246 --> 00:36:49,666 Esto es pura deducción, 640 00:36:49,749 --> 00:36:52,836 pero ¿acaba de evitar una crisis nuclear? 641 00:36:54,379 --> 00:36:56,965 - Tengo que dar esa noticia. - No. 642 00:36:57,048 --> 00:36:59,008 - No lo diremos. - ¿Por qué no? 643 00:36:59,092 --> 00:37:02,220 La tecnología que usamos para hacer girar el avión es clasificada. 644 00:37:02,303 --> 00:37:04,097 Si promocionamos el incidente, se sabrá. 645 00:37:04,180 --> 00:37:07,809 ¿Y qué? El general dio a entender que los rusos ya lo saben. 646 00:37:07,892 --> 00:37:10,395 Los rusos no querrán que se sepa. 647 00:37:10,478 --> 00:37:12,105 Tenemos otros enemigos. 648 00:37:12,188 --> 00:37:17,402 También los tenemos aquí, Tom. Nos cayó una noticia del cielo. 649 00:37:17,485 --> 00:37:20,780 Una noticia del día más difícil de su presidencia. 650 00:37:20,864 --> 00:37:21,906 ¿Por qué no aprovecharla? 651 00:37:21,990 --> 00:37:23,950 Y ahí está. "Aprovecharla". 652 00:37:24,492 --> 00:37:27,620 "Aprovechar esto, aquello". Para usted todo es negociable, 653 00:37:27,704 --> 00:37:30,665 envuelto en pequeñas unidades de ganancia política. 654 00:37:30,749 --> 00:37:33,334 ¡Eso es la política! 655 00:37:34,335 --> 00:37:37,714 Creí que usted estaba empezando a entenderlo. 656 00:37:38,339 --> 00:37:41,885 Me parece que no tiene lo necesario para ganar. 657 00:37:41,968 --> 00:37:45,597 Porque lo que se necesita, más que nada, es crueldad. 658 00:37:45,680 --> 00:37:48,099 ¿Y sabe quién la tiene? Moss. 659 00:37:48,683 --> 00:37:52,687 Moss bombea crueldad a través de su oscuro y frío corazón. 660 00:37:52,771 --> 00:37:54,397 Ojalá pudiera hacerle una transfusión. 661 00:37:54,481 --> 00:37:56,983 Tal vez estaría listo para la pelea... 662 00:37:57,066 --> 00:37:59,319 ¡Basta! 663 00:38:00,570 --> 00:38:02,238 Eso es todo, Lorraine. 664 00:38:03,782 --> 00:38:04,866 Gracias. 665 00:38:23,802 --> 00:38:26,095 Tuve este trabajo durante 35 años. 666 00:38:26,930 --> 00:38:29,015 Le dediqué más tiempo que a mis hijos. 667 00:38:30,099 --> 00:38:33,269 "Conocerte a ti mismo es el comienzo de toda sabiduría". 668 00:38:34,646 --> 00:38:37,565 Hasta ahora, mi función ha sido guardar silencio. 669 00:38:38,274 --> 00:38:42,237 Durante el gobierno de Moss, el de Richmond, incluso este. 670 00:38:43,404 --> 00:38:44,614 Pero sí escucho. 671 00:38:46,741 --> 00:38:50,787 El opioide de FlagKind se aprobó durante la presidencia de Moss. 672 00:38:51,621 --> 00:38:55,083 El señor Detwiler era comisionado, y en esa época, el señor Richter 673 00:38:55,166 --> 00:38:58,711 era el jefe del Centro para la Evaluación e Investigación de Fármacos. 674 00:38:59,838 --> 00:39:04,342 Estudios internos indicaban que la droga tenía alto potencial de adicción. 675 00:39:05,593 --> 00:39:06,594 ¿Tiene pruebas? 676 00:39:14,769 --> 00:39:15,728 Está todo ahí. 677 00:39:16,437 --> 00:39:19,858 El señor Detwiler garantizó el ascenso del señor Richter 678 00:39:19,941 --> 00:39:23,653 si hacía la vista gorda y respaldaba la aprobación. 679 00:39:23,736 --> 00:39:28,658 Dos años más tarde, Detwiler renunció y formó parte del directorio de FlagKind. 680 00:39:28,741 --> 00:39:31,744 El señor Richter asumió como comisionado. 681 00:39:33,288 --> 00:39:35,915 Esto es connivencia, clara y simple. 682 00:39:39,377 --> 00:39:40,545 ¿Por qué lo revela ahora? 683 00:39:42,171 --> 00:39:45,508 Me crie en Williamson, West Virginia. 684 00:39:46,593 --> 00:39:48,553 Es un pueblo tranquilo, 685 00:39:49,304 --> 00:39:52,640 y cuando la gente está dolorida o se siente desganada, 686 00:39:53,474 --> 00:39:55,935 consume analgésicos recetados. 687 00:39:56,895 --> 00:39:59,063 - ¿Conoce las recetas indiscriminadas? - Sí. 688 00:39:59,147 --> 00:40:01,149 En la última década, 689 00:40:01,232 --> 00:40:06,154 se recetaron 20 millones de pastillas en un pueblo de menos de 3000 habitantes. 690 00:40:07,238 --> 00:40:09,699 ¿Qué médico en su sano juicio...? 691 00:40:12,243 --> 00:40:14,954 Mucha gente que conozco ha muerto. 692 00:40:21,711 --> 00:40:23,713 Tome esto y haga algo. 693 00:40:46,653 --> 00:40:51,324 ¡Ese discurso fue como "cuatro veintenas", "no preguntes lo que tu país puede hacer" 694 00:40:51,407 --> 00:40:53,868 y "sí se puede"! 695 00:40:58,289 --> 00:41:00,917 No tengo ganas de festejar. 696 00:41:01,459 --> 00:41:05,129 Sé que esto ha sido muy difícil, pero ese discurso... 697 00:41:05,213 --> 00:41:06,673 No fue un discurso. 698 00:41:07,966 --> 00:41:09,467 Fue un gran espectáculo. 699 00:41:09,550 --> 00:41:13,304 Hablaste con la verdad, y fue hermoso. 700 00:41:13,388 --> 00:41:15,264 La gente responde a eso. No lo arruines. 701 00:41:15,348 --> 00:41:16,849 Ya no sé qué es verdad, Isi. 702 00:41:16,933 --> 00:41:18,768 No sé qué es para las cámaras y qué es real. 703 00:41:18,851 --> 00:41:21,896 Yo sí. Y lo vi esta noche. 704 00:41:21,980 --> 00:41:24,816 Toda esa gente, Lorraine, los medios, 705 00:41:24,899 --> 00:41:28,152 te ven y sólo ven cómo utilizarte. 706 00:41:28,236 --> 00:41:29,779 Pero yo te conozco. 707 00:41:30,613 --> 00:41:32,824 Y veo parte de mí en ti. 708 00:41:33,741 --> 00:41:35,702 Estoy muy orgullosa de ti. 709 00:41:37,161 --> 00:41:40,331 - Te amo mucho. - Por Dios. Soy un imbécil. 710 00:41:40,415 --> 00:41:42,667 Te estás presionando demasiado. 711 00:41:42,750 --> 00:41:44,002 Me acosté con Emily. 712 00:41:49,799 --> 00:41:52,510 Fue un error, y me odio por hacerlo. 713 00:41:53,219 --> 00:41:55,179 Créeme, me odio a mí mismo. 714 00:41:56,347 --> 00:41:58,933 Pero también debo asumir la responsabilidad por eso. 715 00:42:00,601 --> 00:42:04,313 Me pediste que fuera sincero, así que seré sincero. 716 00:42:05,606 --> 00:42:07,066 Espero que puedas aceptar... 717 00:42:23,958 --> 00:42:27,837 Maggie. Mars Harper. Tengo una exclusiva para ti. 718 00:42:27,920 --> 00:42:31,841 Una noticia de la complicidad de la FDA con farmacéuticas voraces. 719 00:42:35,470 --> 00:42:37,346 ¿Moss sigue pagándote una miseria? 720 00:42:38,264 --> 00:42:40,349 Cada vez me paga menos. 721 00:42:41,017 --> 00:42:43,978 Se dice que las arcas se están vaciando. 722 00:42:45,646 --> 00:42:47,273 Supongo que seguirás dispuesto 723 00:42:47,356 --> 00:42:50,026 a hacer trabajitos extras. 724 00:42:50,610 --> 00:42:53,488 Así es. ¿Por qué? ¿En qué estás pensando? 725 00:42:53,571 --> 00:42:54,447 Pegasus. 726 00:42:56,282 --> 00:43:00,286 El spyware israelí. Eres más mala de lo que creía. 727 00:43:00,369 --> 00:43:01,287 ¿Puedes conseguirlo? 728 00:43:01,871 --> 00:43:03,498 Claro que puedo. Conozco a un tipo. 729 00:43:04,248 --> 00:43:09,462 ¿Qué tan fácil sería instalarlo en el celular de Moss? 730 00:43:10,671 --> 00:43:12,924 Por el precio justo, puedo facilitar lo que sea. 731 00:43:26,979 --> 00:43:31,984 ¡VELOCIDAD Y SERVICIO! ¡ASÍ LO HACEMOS EN PILGRIM! 732 00:43:37,115 --> 00:43:38,866 - ¿Tienes un momento? - Sí. 733 00:43:41,661 --> 00:43:45,623 Quería avisarte que estoy lista para responder. 734 00:43:45,706 --> 00:43:47,750 Bien. Seth te ayudará con el comunicado de prensa. 735 00:43:48,501 --> 00:43:50,545 Quiero hacer más que eso. 736 00:43:50,628 --> 00:43:52,338 Quisiera ofrecer mis servicios 737 00:43:52,421 --> 00:43:55,383 como vocera de los derechos de los trans para la campaña. 738 00:43:55,466 --> 00:43:57,093 Si te interesa, claro. 739 00:43:57,176 --> 00:43:59,137 Por supuesto. Por favor. 740 00:44:01,055 --> 00:44:04,100 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 741 00:44:04,183 --> 00:44:07,770 Desde mi transición, pude pasar desapercibida. 742 00:44:07,854 --> 00:44:11,357 Vivía de manera sigilosa. Para mí fue fácil. 743 00:44:11,440 --> 00:44:15,862 Al menos, más fácil que para muchas otras personas. 744 00:44:16,571 --> 00:44:19,949 Otras personas que necesitan aliados, que no tienen voz, 745 00:44:20,032 --> 00:44:21,701 y que tal vez se beneficien con la mía. 746 00:44:23,411 --> 00:44:25,454 Eso es muy bueno. 747 00:44:26,414 --> 00:44:28,040 Repasaremos los detalles en la mañana. 748 00:44:28,624 --> 00:44:29,667 Gracias. 749 00:44:31,210 --> 00:44:32,837 Intenta descansar, Tom. 750 00:44:34,505 --> 00:44:35,590 Buenas noches. 751 00:44:44,557 --> 00:44:45,516 ¿Sí? 752 00:44:45,600 --> 00:44:47,185 Tiene una llamada del presidente. 753 00:44:48,227 --> 00:44:50,605 - Qué día, ¿no? - Sí, señor. 754 00:44:52,398 --> 00:44:56,402 Una crisis así hace que la pelea con los medios parezca trivial. 755 00:44:57,320 --> 00:45:01,115 Creo que tienes razón. Lo que importa es el trabajo que no se ve. 756 00:45:01,699 --> 00:45:04,243 Además, pensé en la vicepresidencia 757 00:45:04,327 --> 00:45:05,244 y en lo que significa. 758 00:45:06,078 --> 00:45:08,915 Y la verdad es que se reduce a una única pregunta. 759 00:45:08,998 --> 00:45:12,793 Si algo me pasara, si no pudiera cumplir con mis funciones, 760 00:45:12,877 --> 00:45:17,006 ¿estaría conforme con la persona que tome las riendas en mi ausencia? 761 00:45:17,089 --> 00:45:20,760 Y la respuesta a esa pregunta, en este caso en particular, 762 00:45:21,928 --> 00:45:25,890 es que sí. Eres un buen hombre, Aaron. 763 00:45:26,724 --> 00:45:27,975 Gracias, señor. 764 00:45:29,310 --> 00:45:31,062 Nos vemos mañana a primera hora. 765 00:45:55,586 --> 00:45:57,755 PROHIBIDO EL ACCESO 766 00:46:28,202 --> 00:46:31,247 Dianne, te envío la imagen actual. Gracias, Kenneth. 767 00:46:37,837 --> 00:46:39,880 - Sí, señora. - Eli, ¿dónde está Hannah? 768 00:46:39,964 --> 00:46:40,881 No contesta. 769 00:46:40,965 --> 00:46:42,133 Probablemente apagó el teléfono. 770 00:46:42,216 --> 00:46:44,093 Volvió a la cervecería a investigar. 771 00:46:44,176 --> 00:46:45,469 Dios mío. 772 00:46:45,553 --> 00:46:47,513 Había algo raro. 773 00:46:47,596 --> 00:46:51,642 El hombre con el que hablamos quiso engañarnos, pero confirmé 774 00:46:51,726 --> 00:46:54,770 que Genetical envió ahí los componentes de viruela. 775 00:46:54,854 --> 00:46:57,773 Enviaré una foto de un experto sudafricano en armas biológicas. 776 00:46:57,857 --> 00:47:01,318 Muéstresela cuando vuelva. Puede ser el cabecilla. 777 00:47:51,869 --> 00:47:53,704 ESTIMACIÓN FORENSE DE EDAD ACTUAL 778 00:48:04,507 --> 00:48:06,133 No se resista, señorita Wells. 779 00:48:06,967 --> 00:48:08,511 Así será menos doloroso. 780 00:48:09,678 --> 00:48:11,514 Seguro tendrá curiosidad. 781 00:48:11,597 --> 00:48:16,268 Es un agente nervioso, muy difícil de encontrar e imposible de neutralizar. 782 00:48:17,728 --> 00:48:22,817 Pronto causará parálisis en todos los músculos de su cuerpo, 783 00:48:22,900 --> 00:48:26,112 incluso su diafragma, lo que causará inexorablemente 784 00:48:26,195 --> 00:48:28,823 su muerte por asfixia. 785 00:48:28,906 --> 00:48:31,867 De hecho, es una toxina formidable. 786 00:48:31,951 --> 00:48:35,412 En las películas del 007, es común 787 00:48:35,496 --> 00:48:38,916 que el villano le confiese sus viles intenciones a Bond. 788 00:48:38,999 --> 00:48:43,671 Que él estuvo cerca de frustrar esas viles intenciones, etcétera. 789 00:48:45,589 --> 00:48:50,719 Pero usted sí estuvo muy cerca, señorita Wells. 790 00:48:52,805 --> 00:48:56,392 Fui ingenuo al creer que incriminar a esos bufones hitlerianos 791 00:48:56,475 --> 00:48:58,144 bastaba para satisfacerla. 792 00:48:58,894 --> 00:49:04,483 Lamento que no llegue a ver nuestras viles intenciones en acción. 793 00:49:06,402 --> 00:49:13,117 Pero creer en nuestra propia invulnerabilidad 794 00:49:13,993 --> 00:49:17,746 es lo que causa nuestra caída. 795 00:49:18,330 --> 00:49:20,791 Qué ironía, ¿no? 796 00:49:21,500 --> 00:49:25,671 Adiós, señor Bond. 797 00:49:58,495 --> 00:49:59,997 No deberías llamarme. 798 00:50:00,873 --> 00:50:03,125 Necesitaremos acelerar los planes. 799 00:50:39,995 --> 00:50:42,456 El grupo de apoyo muestra gente real con testimonios reales. 800 00:50:42,539 --> 00:50:43,916 Sus historias no fueron guionadas.