1 00:00:06,507 --> 00:00:08,884 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,018 DILARANG MASUK SENJATA API SEBAGAI PERINGATAN 3 00:00:51,885 --> 00:00:52,928 Apa ini? 4 00:00:53,011 --> 00:00:56,014 Mateo Orellana berusia delapan tahun yang menderita gagal ginjal. 5 00:00:56,098 --> 00:00:58,642 Orang tuanya membawanya secara ilegal dua malam lalu. 6 00:00:58,725 --> 00:01:01,645 Saat ini dia menerima perawatan dialisis di UGD di El Paso. 7 00:01:01,728 --> 00:01:03,522 Keluarganya mau melakukan transplantasi? 8 00:01:03,605 --> 00:01:07,067 Kampanye Moss mengeksploitasi isu ini di setiap saluran TV. 9 00:01:07,150 --> 00:01:10,070 Mereka bilang pesakitan asing yang merampok ginjal orang Amerika. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,488 Ginjal orang Amerika? 11 00:01:11,655 --> 00:01:12,823 Benar Moss bilang begitu? 12 00:01:12,906 --> 00:01:15,284 Phil Brunton punya perusuh imigrasi yang berbahaya. 13 00:01:15,367 --> 00:01:16,910 Bagaimana status transplantasinya? 14 00:01:16,994 --> 00:01:18,161 Ditolak rumah sakit, Pak. 15 00:01:18,245 --> 00:01:20,539 Bronson bilang aku harus merazia ruang UGD-nya dan 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,791 - mendeportasi mereka. - Anak dan orang tuanya. 17 00:01:22,874 --> 00:01:24,835 Bisakah kita paksa rumah sakit melakukannya? 18 00:01:24,960 --> 00:01:27,129 - Tak jelas. - Dan mungkin tak bijaksana. 19 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Oh, ini dia. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,966 Kau tak mungkin pikir rakyat Amerika mau anak ini tewas. 21 00:01:31,049 --> 00:01:34,553 Tinggal empat minggu. Tak peduli soal apa yang diinginkan publik. 22 00:01:34,803 --> 00:01:36,763 Bagaimana ini membantu kita menang? 23 00:01:36,847 --> 00:01:38,390 Kawasan industri di Florida. 24 00:01:38,473 --> 00:01:40,934 Kita tak bisa diam saja. Pak, ceritanya sudah menyebar. 25 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 Seth benar. Diam sama dengan tidak peduli. 26 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Perlombaan semakin ketat. 27 00:01:44,438 --> 00:01:47,733 - Moss memakai ini agar unggul. - Kita tak pernah menyerang mereka. 28 00:01:47,816 --> 00:01:49,901 Rencananya jatuh bebas. Kita bisa pakai untuk 29 00:01:49,985 --> 00:01:52,112 berbuat benar dan mengambil basis Demokratnya. 30 00:01:52,195 --> 00:01:54,197 Kaum Afrika Amerika. Suara kaum LGBTQ. 31 00:01:54,573 --> 00:01:55,824 Dan orang Latin. 32 00:01:55,907 --> 00:01:58,160 Maaf, aku bingung. Menurutmu kita harus bertindak? 33 00:01:58,243 --> 00:02:00,996 Kau meyakinkanku, Sayang. Tetapi kita harus jajak pendapat, 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,832 pastikan kita benar dan kirim Aaron ke El Paso. 35 00:02:03,915 --> 00:02:04,750 Untuk apa? 36 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Untuk menunjukkan perhatian, dan berkampanye. 37 00:02:07,085 --> 00:02:10,005 Itu berfoto di negara bagian yang tak bisa kita menangkan. 38 00:02:10,088 --> 00:02:12,174 Itu akan memberi kita waktu. Itu ide bagus. 39 00:02:12,257 --> 00:02:14,343 Bos telah gelisah sejak debat, 40 00:02:14,426 --> 00:02:17,220 jadi dapatkan liputan gratisnya, kunjungi anak yang sakit itu. 41 00:02:17,304 --> 00:02:19,890 Dan kita paksa Moss menuangkan uang ke pasar media mahal 42 00:02:19,973 --> 00:02:22,893 - yang memaksanya bertahan. - Menguras kemampuan bertarungnya 43 00:02:22,976 --> 00:02:24,269 di area yang kita ahli. 44 00:02:24,353 --> 00:02:25,520 Wah, kalian sangat hebat. 45 00:02:25,604 --> 00:02:27,439 Sementara itu, aku akan menghubungi Mars. 46 00:02:27,522 --> 00:02:29,900 Dia akan mencari opsi transplantasi untuk Mateo. 47 00:02:29,983 --> 00:02:31,985 - Terima kasih semuanya. - Terima kasih, Pak. 48 00:02:34,696 --> 00:02:37,032 Itu adalah kewajaran penggunaan kekuatan mematikan. 49 00:02:37,115 --> 00:02:39,660 Aku berulang kali meminta Crawford meletakkan senjatanya. 50 00:02:39,951 --> 00:02:42,537 Kurasa pemuja supremasi kulit putih Hitler 51 00:02:42,621 --> 00:02:44,581 tak suka diperintah orang kulit berwarna. 52 00:02:46,833 --> 00:02:50,253 Jika aku harus melakukannya lagi, aku akan tinggalkan orang sipil di mobil, 53 00:02:50,337 --> 00:02:52,297 tetapi aku butuh Eli untuk memberi tahuku... 54 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Kurasa lebih baik jika kau memakiku. 55 00:02:56,593 --> 00:02:58,470 Itu tak akan menyenangkan, Hannah. 56 00:02:58,720 --> 00:03:01,848 Dan aku akan tahu karena aku baru menerima teguran keras 57 00:03:01,932 --> 00:03:03,600 dari direktur Hadley karena dirimu. 58 00:03:04,226 --> 00:03:08,563 Soal apa? Apa karena aku mengurus kelompok kebencian ekstremis berpendidikan tinggi 59 00:03:08,647 --> 00:03:10,816 yang mengembangkan senjata biologis genosida? 60 00:03:10,899 --> 00:03:14,569 Karena memata-matai lalu membunuh warga Amerika di tanah Amerika. 61 00:03:14,861 --> 00:03:16,321 Itu bukan tugas kita. 62 00:03:16,405 --> 00:03:18,073 - Itu adalah tugas FBI. - Ya, 63 00:03:18,156 --> 00:03:19,741 kinerja mereka buruk. 64 00:03:19,825 --> 00:03:22,035 Mereka mengawasi grup ini. Mereka tak tahu. 65 00:03:22,119 --> 00:03:24,871 Maka mereka akan senang menerima harta karun darimu. 66 00:03:24,955 --> 00:03:28,417 Siapkan berkasmu. FBI yang mengambil alih mulai sekarang. 67 00:03:28,500 --> 00:03:30,502 Diane, jangan mencopotku dari kasus ini. 68 00:03:30,585 --> 00:03:33,672 Bicarakan dengan Wakil Direktur McMillan. Kau menemuinya pukul 4. 69 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 Wakil Direktur McMillan dan aku... 70 00:03:36,341 --> 00:03:38,093 tak memiliki hubungan yang baik. 71 00:03:38,176 --> 00:03:41,221 Hannah, keluar dari kantorku, atau kau akan berkata sama tentangku. 72 00:03:47,227 --> 00:03:48,061 Selamat pagi. 73 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Kelihatannya kau merasa nyaman. 74 00:03:51,064 --> 00:03:54,693 Sulit untuk bekerja dari sini karena D'Orsay berada di tepi pasir, 75 00:03:54,776 --> 00:03:56,820 tetapi tempat ini memesona. 76 00:03:56,903 --> 00:03:59,614 Kau boleh tinggal kalau mau. Penny senang kau di sini. 77 00:04:00,073 --> 00:04:00,907 Kau? 78 00:04:01,408 --> 00:04:03,785 Menggunakanku agar anakmu bahagia? 79 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 Aku juga senang kau ada di sini. 80 00:04:07,873 --> 00:04:11,126 Pak. Perwakilan kebudayaan Prancis telah tiba bersama istrinya. 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,836 Terima kasih, Russell. 82 00:04:15,338 --> 00:04:18,133 Apa kau mau menyambut mereka? Mereka ingin melihat karya seni. 83 00:04:18,633 --> 00:04:20,886 Itu mengharuskanku pindah dari tempat ini. 84 00:04:21,011 --> 00:04:22,971 Istirahat adalah kemewahan di sini. 85 00:04:23,054 --> 00:04:26,099 Lagi pula, aku tak tahu orang lain yang lebih cocok untuk tugas itu. 86 00:04:26,558 --> 00:04:27,809 Jika menurutmu begitu. 87 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 Kurasa aku bisa menemani mereka. 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,814 Bagus! Russell akan segera kembali. 89 00:04:33,356 --> 00:04:34,191 Terima kasih. 90 00:04:38,236 --> 00:04:39,571 Maaf, aku harus menjawab ini. 91 00:04:40,363 --> 00:04:42,783 - Di mana Lorraine? - Entahlah. Kukira dia bersamamu. 92 00:04:42,866 --> 00:04:43,909 Tidak. 93 00:04:46,161 --> 00:04:47,913 - Aku akan pergi mencarinya. - Oke. 94 00:04:47,996 --> 00:04:50,248 Baiklah. Aaron harus mengunjungi anak sekarat itu. 95 00:04:50,332 --> 00:04:51,208 Jadi... 96 00:04:51,416 --> 00:04:52,542 Aku akan cepat. 97 00:04:52,709 --> 00:04:53,627 Kalian tak boleh... 98 00:04:55,545 --> 00:04:56,421 bercinta lagi. 99 00:04:58,548 --> 00:05:01,092 - Kau beri tahu dia? - Tidak. Kau baru saja melakukannya. 100 00:05:01,635 --> 00:05:05,222 Saat aku melihatmu berjalan ke luar kamar hotelnya di Florida, 101 00:05:05,430 --> 00:05:08,266 rasa bersalah di matamu yang terpancar terlihat jelas. 102 00:05:08,350 --> 00:05:11,937 Dengar. Itu adalah kesalahan yang dipicu stres dan alkohol 103 00:05:12,020 --> 00:05:13,688 yang tak akan terjadi lagi. 104 00:05:14,189 --> 00:05:16,983 Terserah. Apa kau tahu kau sangat disorot? 105 00:05:17,067 --> 00:05:20,070 - Ini tak boleh jadi kebiasaan. - Aku tak seperti itu, Lorraine. 106 00:05:20,153 --> 00:05:21,571 Semoga saja tidak. 107 00:05:21,905 --> 00:05:24,074 Selama Duda Kirkman belum siap berpacaran, 108 00:05:24,157 --> 00:05:26,785 hanya kisah percintaan Aaron Bell yang kupunya. 109 00:05:26,868 --> 00:05:29,621 Itu komoditas berharga yang harus kulindungi. 110 00:05:29,704 --> 00:05:31,373 - Kau tak perlu... - Dia benar. 111 00:05:31,456 --> 00:05:35,502 - Suara menunjukkan wanita suka Isabelle. - Ya, dan mereka juga menyukaimu, Aaron, 112 00:05:35,585 --> 00:05:37,587 tetapi mereka akan membencimu 113 00:05:37,671 --> 00:05:39,923 jika mereka pikir kau bercinta dengan siapa pun. 114 00:05:40,465 --> 00:05:43,552 Oke. Ini menyenangkan, tetapi aku harus pergi dari sini. 115 00:05:44,594 --> 00:05:47,806 Dan aku harus ke Texas untuk alasan yang sama sekali tak jelas. 116 00:05:47,889 --> 00:05:50,308 Akan kukirimkan poin pembicaraan lewat surel. 117 00:05:51,810 --> 00:05:52,686 Dan… 118 00:05:52,853 --> 00:05:54,521 jagalah perilaku seksualmu, Romeo. 119 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 Kau mau ke mana? 120 00:05:59,609 --> 00:06:00,443 Texas. 121 00:06:00,944 --> 00:06:01,945 Bukan pilihanku. 122 00:06:02,028 --> 00:06:04,197 - Tunggu. Mereka mengirimmu ke El Paso? - Ya. 123 00:06:04,531 --> 00:06:05,532 Itu bukan ide buruk. 124 00:06:05,615 --> 00:06:06,992 Hanya sesi foto saja. 125 00:06:07,367 --> 00:06:09,452 Itu juga cara menetralkan orang bodoh 126 00:06:09,536 --> 00:06:12,581 yang bilang orang coklat akan merampas hidup, dan kebahagiaanmu. 127 00:06:12,706 --> 00:06:15,041 Mestinya kirim Menteri Keamanan Dalam Negeri. 128 00:06:15,166 --> 00:06:18,962 Jangan kirim aku untuk mendapat dukungan orang Latin di negara asalku. 129 00:06:19,045 --> 00:06:19,880 Hei. 130 00:06:20,755 --> 00:06:22,716 Ia hanya anak kecil yang butuh bantuan kita. 131 00:06:23,049 --> 00:06:25,260 - Coba berfokus pada hal itu. - Baiklah. 132 00:06:26,469 --> 00:06:28,471 - Aku mencintaimu. - Ya, aku juga. 133 00:06:30,223 --> 00:06:32,684 Salam, Rekan-rekan jurnalisku. Silakan bertanya. 134 00:06:32,767 --> 00:06:33,977 - Seth! - Dennis. 135 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Tentang anak Guatemala di Texas. 136 00:06:36,438 --> 00:06:38,481 Kini, Penasehat Keamanan Nasional Aaron Shore 137 00:06:38,565 --> 00:06:40,942 sedang ke El Paso untuk bertemu keluarganya. 138 00:06:41,026 --> 00:06:43,194 Presiden Moss sangat vokal soal isu ini. 139 00:06:43,278 --> 00:06:44,654 Apa ada tanggapan Presiden? 140 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 Ini bukan isu. Ini menyangkut hidup seorang anak. 141 00:06:47,908 --> 00:06:50,285 Dan tak seperti mantan Presiden Moss... 142 00:06:50,660 --> 00:06:52,746 Presiden Kirkman tak pernah menghasut. 143 00:06:53,079 --> 00:06:56,958 Situasi ini menimbulkan pertanyaan nyata tentang kebijakan imigrasi di negara ini. 144 00:06:57,042 --> 00:07:00,003 Pertanyaan itu akan dijawab Presiden pada saat yang tepat. 145 00:07:00,086 --> 00:07:02,505 Menurutmu anak imigran boleh menerima perawatan medis. 146 00:07:02,589 --> 00:07:04,799 - Aku tak bilang begitu. - Berarti tak boleh? 147 00:07:04,883 --> 00:07:05,967 Aku tak bilang begitu. 148 00:07:06,051 --> 00:07:08,887 Situasinya jelas sangat rumit. 149 00:07:08,970 --> 00:07:11,556 Dan berdiam diri adalah cara Presiden menyederhanakannya? 150 00:07:12,349 --> 00:07:13,183 Selanjutnya. 151 00:07:13,266 --> 00:07:14,476 Seth! 152 00:07:19,481 --> 00:07:20,523 Aku tak mengerti. 153 00:07:20,857 --> 00:07:21,691 Mana nama-namanya? 154 00:07:22,067 --> 00:07:24,653 Pengungkapan identitas mereka akan membahayakan yang lain. 155 00:07:25,236 --> 00:07:29,115 "Untuk menghormati para anggota Badan Intelijen Pusat 156 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 yang memberikan hidup mereka untuk melayani negara." 157 00:07:32,243 --> 00:07:35,205 Jika Crawford sedetik lebih cepat menarik pelatuknya. 158 00:07:36,039 --> 00:07:36,998 Kau akan ada di sini. 159 00:07:37,749 --> 00:07:39,709 Kurasa banyak cara lebih buruk untuk mati. 160 00:07:40,251 --> 00:07:42,671 Seperti terkena virus yang diciptakan oleh orang gila? 161 00:07:43,546 --> 00:07:44,756 Apa langkahmu selanjutnya? 162 00:07:45,006 --> 00:07:45,924 Menepi. 163 00:07:46,841 --> 00:07:49,427 Itu terorisme domestik. FBI mengambil alih. 164 00:07:49,552 --> 00:07:52,097 Itu omong kosong. Ini ancaman dunia. 165 00:07:53,348 --> 00:07:54,891 Tunggu. Untuk membuat virus mutan, 166 00:07:55,392 --> 00:07:57,519 kau bilang mereka perlu pecahan DNA untuk diubah 167 00:07:57,602 --> 00:08:00,063 dengan CRISPR menjadi senjata biologis mereka, 'kan? 168 00:08:00,146 --> 00:08:03,942 Jadi, dari mana Crawford dan rekan konspiratornya mendapatkan pecahan itu? 169 00:08:04,025 --> 00:08:05,527 Ada orang yang bisa kutanyai. 170 00:08:06,486 --> 00:08:08,154 Ini negara bebas. 171 00:08:09,239 --> 00:08:10,949 Aku jelas tak bisa menghentikanmu. 172 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 RUMAH SAKIT TENLEY 173 00:08:16,371 --> 00:08:18,498 Sistem kesehatan Guatemala dalam krisis parah, 174 00:08:18,581 --> 00:08:22,502 negara ini punya tingkat kekurangan gizi kronis tertinggi keempat di dunia. 175 00:08:22,669 --> 00:08:24,504 Angka kematian ibu dan anak yang tinggi 176 00:08:24,587 --> 00:08:27,424 karena diabetes dan penyakit jantung. 177 00:08:27,507 --> 00:08:30,427 - Banyak keluarga di pedesaan... - Pak Presiden. Kau tak perlu... 178 00:08:30,510 --> 00:08:33,972 Akan jadi apa dunia ini jika kita hanya bekerja saja? 179 00:08:35,932 --> 00:08:37,642 - Lynn masih pingsan? - Ya. 180 00:08:38,309 --> 00:08:39,894 Mereka mengira itu kecelakaan. 181 00:08:40,186 --> 00:08:43,565 Setelah detoksifikasi dengan kadar yang dia gunakan sebelumnya 182 00:08:43,648 --> 00:08:45,108 bisa membuatnya overdosis. 183 00:08:46,192 --> 00:08:47,485 Mars, aku turut menyesal. 184 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 - Bagaimana keadaanmu? - Aku baik-baik saja. 185 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 - Terima kasih telah bertanya. - Tentu saja. 186 00:08:53,908 --> 00:08:55,577 Kau lihat yang sedang kita hadapi. 187 00:08:55,660 --> 00:08:56,995 Anak Guatemala yang sakit. 188 00:08:57,078 --> 00:08:58,038 Itu tragis. 189 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Pihak Moss berusaha memanfaatkan kesempatan, 190 00:09:00,415 --> 00:09:02,917 memakainya untuk memicu sentimen anti-imigrasi. 191 00:09:03,001 --> 00:09:05,128 Tak kusangka dia menyewa jagoan kaum kanan itu 192 00:09:05,211 --> 00:09:06,629 menjadi ahli strategi utamanya. 193 00:09:06,713 --> 00:09:08,840 Aku ingin turun tangan. Namun atas otoritas apa? 194 00:09:09,799 --> 00:09:10,800 Biar kuselidiki. 195 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 Kau yakin? 196 00:09:12,010 --> 00:09:13,511 Aku bersyukur ada selingan. 197 00:09:13,595 --> 00:09:14,763 Terima kasih. 198 00:09:14,846 --> 00:09:17,307 Maaf menyela, Pak. Aku baru saja mendapat kabar. 199 00:09:17,390 --> 00:09:19,476 Asisten kampanyemu, Dante Evans, diserang 200 00:09:19,559 --> 00:09:21,561 - saat ia ke kantor pagi ini. - Diserang? 201 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 Penyerangnya mencuri ponselnya. 202 00:09:23,313 --> 00:09:26,274 Namun agensi memastikan isinya telah dihapus dari jarak jauh. 203 00:09:26,357 --> 00:09:28,485 Aku tak peduli ponselnya. Bagaimana keadaannya? 204 00:09:28,568 --> 00:09:31,112 Memar wajah. Dia menerima pengobatannya di sini. 205 00:09:31,196 --> 00:09:33,448 - Tolong cari tahu di mana tepatnya. - Ya, Pak. 206 00:09:33,531 --> 00:09:34,365 Terima kasih. 207 00:09:34,532 --> 00:09:35,909 Dirampok saat ke tempat kerja? 208 00:09:36,034 --> 00:09:38,119 Sayangnya, itu wajar. 209 00:09:38,453 --> 00:09:41,915 Ajudan Gedung Putih diberi tahu saat orientasi bahwa satu dari lima orang 210 00:09:41,998 --> 00:09:44,667 - dapat mengalaminya. - Satu dari lima? Itu konyol. 211 00:09:45,251 --> 00:09:47,128 Kenapa baru kali ini aku mendengarnya? 212 00:09:47,253 --> 00:09:49,631 Karena bayarannya di bawahmu. 213 00:09:50,965 --> 00:09:52,175 Aku akan mengunjunginya. 214 00:09:52,634 --> 00:09:55,261 Terima kasih telah menyelidiki urusan transplantasinya. 215 00:09:55,553 --> 00:09:56,513 Tabahlah. 216 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Terima kasih, Pak. 217 00:10:04,020 --> 00:10:06,397 Jajak pendapat berpihak pada Moss soal anak itu. 218 00:10:06,481 --> 00:10:09,067 Mereka suka menyimpan uangnya daripada menolong anak itu. 219 00:10:09,150 --> 00:10:09,984 Bayangkan. 220 00:10:10,068 --> 00:10:12,362 Ya. Hentikanlah analisa burukmu. 221 00:10:12,445 --> 00:10:14,155 Kecuali kau kulit putih, kau terlibat. 222 00:10:14,656 --> 00:10:16,699 Pers benar-benar memburu anak ini. 223 00:10:16,908 --> 00:10:18,660 Aku lelah dan ini baru pukul 10 pagi. 224 00:10:18,743 --> 00:10:22,497 - Begitu ya. Kau pesan apa? - Empat seloki kopi Americano. 225 00:10:22,831 --> 00:10:24,165 Itu menyegarkanku. 226 00:10:24,958 --> 00:10:27,127 Sementara kau menghadapi pers, aku ke Bethesda. 227 00:10:27,210 --> 00:10:29,295 Kurasa ada pengobatan yang cocok untuk ibuku. 228 00:10:29,420 --> 00:10:31,047 Itu bagus. Kau sudah memberitahunya? 229 00:10:31,131 --> 00:10:33,258 Aku tak mau dia berharap sampai aku yakin. 230 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Aku harus pergi. 231 00:10:35,093 --> 00:10:36,302 Nikmati minuman energinya. 232 00:10:36,386 --> 00:10:37,554 Ya, terima kasih. 233 00:10:39,514 --> 00:10:41,516 EL PASO, TEXAS 234 00:10:49,524 --> 00:10:50,733 TUTUP PERBATASAN KAMI 235 00:10:50,817 --> 00:10:52,485 BAWA MEREKA KEMBALI KE GUATEMALA 236 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 Hei, Tuan Politisi, 237 00:10:55,405 --> 00:10:58,575 putriku tewas karena tak sempat mendapat transplantasi sumsum tulang. 238 00:10:59,075 --> 00:11:00,577 Sekarang kau dan presiden harammu 239 00:11:00,660 --> 00:11:02,662 ingin membuat anak-anak kami menunggu 240 00:11:02,745 --> 00:11:05,832 lebih lama agar parasit-parasit tak berdokumen itu bisa menyerobot. 241 00:11:11,045 --> 00:11:12,338 - Halo. - Halo. 242 00:11:12,422 --> 00:11:14,257 - Selamat siang. - Selamat siang. 243 00:11:14,382 --> 00:11:16,217 - Senang bertemu denganmu. - Sama-sama. 244 00:11:17,343 --> 00:11:18,178 Mateo? 245 00:11:18,761 --> 00:11:19,679 Namaku Aaron. 246 00:11:19,762 --> 00:11:20,889 Halo, Pak. 247 00:11:21,598 --> 00:11:22,432 Lihat. 248 00:11:23,391 --> 00:11:24,601 Kubawakan sesuatu. 249 00:11:25,226 --> 00:11:27,979 Ini dari kantor Presiden Amerika Serikat. 250 00:11:28,062 --> 00:11:28,897 Apa ini? 251 00:11:29,147 --> 00:11:30,106 Buka dan lihatlah. 252 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 Bisa tolong pakaikan padaku? 253 00:11:36,279 --> 00:11:37,113 Ya. 254 00:11:40,533 --> 00:11:41,409 Mari kita lihat... 255 00:11:42,327 --> 00:11:44,245 Anak anjing mana yang akan kita pilih? 256 00:11:51,544 --> 00:11:53,463 Kita akan sematkan di sini. 257 00:11:54,088 --> 00:11:56,090 SEGEL BESAR AMERIKA SERIKAT 258 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 Terlihat bagus padamu, Mateo. 259 00:12:00,553 --> 00:12:01,429 Bagus sekali. 260 00:12:13,733 --> 00:12:14,776 Ia bocah yang baik. 261 00:12:15,068 --> 00:12:17,237 Terima kasih karena sudah datang. 262 00:12:17,445 --> 00:12:18,863 Ya, terima kasih, tetapi... 263 00:12:19,322 --> 00:12:21,199 Jika dia tak mendapat transplantasi... 264 00:12:21,449 --> 00:12:22,533 dan kita dideportasi... 265 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 Kurasa putraku akan mati. 266 00:12:26,329 --> 00:12:28,998 Mereka bilang dia takkan hidup lebih dari beberapa hari... 267 00:12:29,123 --> 00:12:31,334 - tanpa dialisis. - Aku mengerti. 268 00:12:31,626 --> 00:12:35,797 Dokter bilang bahwa Ruben adalah pendonor yang cocok untuk Mateo... 269 00:12:35,880 --> 00:12:37,298 - Dia cocok? - Ya. 270 00:12:37,465 --> 00:12:39,050 Mohon tunggu sebentar. 271 00:12:39,425 --> 00:12:41,970 Tuan Shore, aku Julia Snow, direktur bedah 272 00:12:42,053 --> 00:12:43,763 - transplantasi ginjal. - Halo. 273 00:12:43,846 --> 00:12:45,682 Ini ketua dewan kami, Mel Kristoff. 274 00:12:45,765 --> 00:12:47,725 Oke. Jadi, bagaimana penanganan hal ini? 275 00:12:47,809 --> 00:12:49,602 Mateo menerima dialisis sejak ia tiba. 276 00:12:49,686 --> 00:12:52,063 Berdasar hukum Federal karena ini darurat. 277 00:12:52,355 --> 00:12:55,400 Namun, begitu selesai, kita harus melepaskannya. 278 00:12:55,483 --> 00:12:56,484 Melepaskannya? 279 00:12:56,734 --> 00:12:58,152 Dia butuh transplantasi. 280 00:12:58,236 --> 00:13:01,406 Imigran gelap tak bisa menerima transplantasi berdasarkan daftar UNOS. 281 00:13:01,489 --> 00:13:02,407 Aku tahu itu. 282 00:13:02,490 --> 00:13:04,909 Namun ibunya bilang ayahnya pendonor yang cocok. 283 00:13:05,326 --> 00:13:06,244 Benar 'kan? 284 00:13:07,453 --> 00:13:09,247 Memang, tetapi… 285 00:13:10,415 --> 00:13:11,249 Tetapi apa? 286 00:13:12,333 --> 00:13:14,752 Biaya operasinya 270.000 dolar. 287 00:13:14,836 --> 00:13:17,630 Sayangnya, kecuali ada orang yang membayar tagihannya. 288 00:13:17,714 --> 00:13:18,923 Kami tak bisa maju. 289 00:13:19,007 --> 00:13:21,050 - Jadi, ini soal uang? - Untuk rumah sakit. 290 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 Ya. Kami berusaha menjauh dari politik. 291 00:13:23,177 --> 00:13:25,013 Itu tugas kalian, bukan tugas kami. 292 00:13:27,807 --> 00:13:28,641 Oke. 293 00:13:38,985 --> 00:13:40,028 RUMAH SAKIT TENLEY 294 00:13:40,153 --> 00:13:42,613 Kami diberi tahu bahwa si cilik Mateo akan meninggal 295 00:13:42,739 --> 00:13:45,783 jika dia dikirim kembali ke Guatemala tanpa transplantasi ginjal. 296 00:13:46,034 --> 00:13:48,870 Guatemala adalah salah satu negara termiskin di Amerika Lati... 297 00:13:51,622 --> 00:13:52,457 Mars Harper. 298 00:13:52,999 --> 00:13:55,501 Hei, Mars. Aku dapat yang kau minta. 299 00:13:55,585 --> 00:13:58,713 Badan Kesehatan dan Layanan Manusia itu sangat kacau. 300 00:13:58,838 --> 00:14:00,798 Pasti ada satu atau dua celah. 301 00:14:00,923 --> 00:14:01,758 Benar. 302 00:14:02,258 --> 00:14:03,343 Baiklah. Dengarkan. 303 00:14:03,426 --> 00:14:08,306 "Sekretaris HHS memiliki wewenang untuk meningkatkan transplantasi 304 00:14:08,389 --> 00:14:10,016 pada masyarakat berkebutuhan khusus, 305 00:14:10,141 --> 00:14:14,145 termasuk anak-anak kelompok ras atau etnis minoritas." 306 00:14:14,437 --> 00:14:17,106 Bagaimana itu membantu kita mendapatkan uang operasi Mateo? 307 00:14:17,231 --> 00:14:18,983 Ada dana tujuh juta dolar. 308 00:14:19,067 --> 00:14:21,944 Dinas Kesehatan bisa memakainya atas kebijaksanaannya sendiri. 309 00:14:22,028 --> 00:14:23,321 Kau akan menyukai ini. 310 00:14:23,404 --> 00:14:27,241 Regulasi tidak secara khusus melarang pengobatan untuk imigran gelap. 311 00:14:27,617 --> 00:14:30,536 Jadi kita bisa menuntut mereka jika mereka tak patuh pada aturan? 312 00:14:30,661 --> 00:14:33,081 Tebak siapa yang lupa memperbaiki kesalahan kecil ini? 313 00:14:33,581 --> 00:14:34,624 Corny Moss. 314 00:14:34,707 --> 00:14:36,584 Regulasi ini ditulis pada pemerintahannya. 315 00:14:36,667 --> 00:14:40,004 Aku menyukainya. Moss yang akan membayar operasi Mateo. 316 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 Beri POTUS kabar baik. 317 00:14:58,356 --> 00:15:00,400 Ini berlebihan, Pak. 318 00:15:00,483 --> 00:15:02,527 Minimal Ini yang bisa kulakukan. Kita ke mana? 319 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 Kantor kampanye. 320 00:15:03,820 --> 00:15:06,364 Tidak. Kau tak boleh kerja hari ini. Di mana kau tinggal? 321 00:15:06,531 --> 00:15:08,533 Brentwood. Tempatku tumbuh dewasa. 322 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 Aku tak begitu mengenal daerah itu. 323 00:15:11,327 --> 00:15:12,537 Aku tak terkejut. 324 00:15:12,620 --> 00:15:13,704 Mengapa berkata begitu? 325 00:15:13,871 --> 00:15:16,165 Karena mayoritas kulit putih tak pernah ke sana 326 00:15:16,249 --> 00:15:18,167 walau hanya sepuluh menit dari Ibu Kota. 327 00:15:18,751 --> 00:15:21,003 Aku ingin lihat lingkunganmu. Tunjukkan padaku. 328 00:15:21,087 --> 00:15:22,797 Tuan-tuan, kita ke Brentwood. 329 00:15:25,258 --> 00:15:27,260 - Pak? - Kita akan antar Dante pulang. 330 00:15:27,343 --> 00:15:28,177 Terima kasih. 331 00:15:28,553 --> 00:15:29,387 Ya, Pak. 332 00:15:38,938 --> 00:15:40,148 Sekolah dasarku. 333 00:15:44,777 --> 00:15:45,611 Kawat berduri. 334 00:15:46,529 --> 00:15:47,780 Terlihat seperti penjara. 335 00:15:47,864 --> 00:15:51,451 Ada detektor logam saat masuk. Aku tak bisa langsung ke rumahku. 336 00:15:51,534 --> 00:15:54,912 Aku harus jalan berputar menghindari anggota geng. 337 00:16:01,127 --> 00:16:03,588 Toko kelontong yang sudah tutup sejak lama sekali. 338 00:16:03,671 --> 00:16:05,381 Di mana toko keluargamu? 339 00:16:05,756 --> 00:16:06,883 Tak di sini. 340 00:16:07,842 --> 00:16:10,803 Kami menyebutnya "gurun makanan". Sebelum aku menjadi presiden, 341 00:16:10,887 --> 00:16:12,889 aku mengusulkan rencana untuk membereskannya. 342 00:16:13,014 --> 00:16:15,892 Sayangnya, pemerintahan Richmond punya prioritas lain. 343 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Banyak rencana sering tak menjadi kenyataan. 344 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Aku malu tak pernah melihat ini. 345 00:16:23,357 --> 00:16:25,651 Padahal hanya beberapa kilometer dari Gedung Putih. 346 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Terima kasih, Pak. 347 00:16:43,294 --> 00:16:46,088 Tidak, Dante. Terima kasih sudah menunjukkanku. 348 00:16:47,340 --> 00:16:48,925 Kau yakin akan baik-baik saja? 349 00:16:49,884 --> 00:16:50,718 Ya, Pak. 350 00:16:51,260 --> 00:16:52,887 Oke. Sampai jumpa besok. 351 00:16:58,142 --> 00:16:59,936 INSTITUT KESEHATAN NASIONAL 352 00:17:00,061 --> 00:17:02,355 Dia telah melalui berbagai kemoterapi. 353 00:17:02,438 --> 00:17:04,899 Itu sebabnya imunoterapi mungkin pilihan terbaikmu. 354 00:17:05,149 --> 00:17:08,653 Pada eksperimen pengobatan, terlihat respon sistem kekebalan tubuh. 355 00:17:08,736 --> 00:17:10,613 Kami menarget reseptor folat, 356 00:17:10,696 --> 00:17:13,991 yang mana kadarnya berlebihan pada kanker ovarium epitel. 357 00:17:14,367 --> 00:17:18,079 Dia akan menerima dosis intravena setiap beberapa minggu. 358 00:17:18,496 --> 00:17:19,997 Apa ada yang berhasil sejauh ini? 359 00:17:20,081 --> 00:17:22,917 Kami berbesar hati, tetapi kami kekurangan data longitudinal. 360 00:17:23,251 --> 00:17:24,085 Kenapa? 361 00:17:24,335 --> 00:17:27,630 Sulit karena kebanyakan peserta berada pada tahap lanjut. 362 00:17:27,713 --> 00:17:30,508 Apa dia bisa sembuh? Dia telah remisi selama dua tahun. 363 00:17:30,591 --> 00:17:32,510 Akan kuhubungi setelah kuperiksa arsipnya. 364 00:17:32,593 --> 00:17:35,221 Terima kasih banyak. Ini berita yang luar biasa. 365 00:17:42,937 --> 00:17:45,856 Jadi, kita punya kuasa hukum untuk memaksa rumah sakit bertindak? 366 00:17:45,940 --> 00:17:47,817 Menurut Sub Bagian M dan N. 367 00:17:47,942 --> 00:17:51,529 Karena ayahnya cocok, keberatan "mengambil ginjal Amerika" jadi hilang. 368 00:17:51,612 --> 00:17:53,739 Kita masih menunggu bagaimana jajak pendapatnya. 369 00:17:54,240 --> 00:17:57,451 Tidak. Jalankan. Siapa pun yang keberatan menyelamatkan nyawa anak, 370 00:17:57,785 --> 00:18:00,246 akan dengan senang hati kulawan. Kerja bagus. 371 00:18:00,997 --> 00:18:01,831 Terima kasih, Pak. 372 00:18:05,793 --> 00:18:08,004 - Akan kuberi Aaron kabar baik. - Aku saja. 373 00:18:09,463 --> 00:18:11,048 Bagus. Tentu saja. 374 00:18:14,051 --> 00:18:17,305 Jadi, karena sudah terjadi, sekalian saja. 375 00:18:17,430 --> 00:18:19,056 Biar Aaron tampil di TV bersamanya. 376 00:18:19,140 --> 00:18:20,891 - Kita manfaatkan. - Bersifat personal. 377 00:18:20,975 --> 00:18:24,145 Satu kematian itu tragedi. Satu juta kematian, sebuah statistik. 378 00:18:24,228 --> 00:18:25,521 Stalin, kau pahlawannya. 379 00:18:25,605 --> 00:18:27,565 Beli majalah ini atau kita bunuh anjingnya. 380 00:18:27,648 --> 00:18:29,775 Ya, semacam itu. Ayo! Mulai bekerja. 381 00:18:30,359 --> 00:18:31,319 Baiklah. 382 00:18:34,363 --> 00:18:35,906 Pak, kau butuh aku? 383 00:18:37,908 --> 00:18:39,660 Boleh aku tanya hal pribadi? 384 00:18:40,661 --> 00:18:41,662 Tentu saja. 385 00:18:42,038 --> 00:18:44,582 Apa kau pernah dirampok saat ke tempat kerja? 386 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Sejauh ini tidak, Pak. 387 00:18:47,043 --> 00:18:48,002 Aku beruntung. 388 00:18:48,836 --> 00:18:49,670 Beruntung. 389 00:18:50,254 --> 00:18:52,340 Coleman Harris adalah profesor perencanaan kota 390 00:18:52,423 --> 00:18:54,884 di Universitas Georgetown. Tolong bawa dia kemari 391 00:18:54,967 --> 00:18:56,010 secepatnya. 392 00:18:56,636 --> 00:18:57,887 - Ya, Pak. - Terima kasih. 393 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Beruntung. 394 00:19:02,850 --> 00:19:05,019 Selamat siang dan terima kasih sudah datang. 395 00:19:05,102 --> 00:19:07,772 Kau tahu. Selalu menyenangkan bisa kembali pulang ke Texas. 396 00:19:07,855 --> 00:19:10,191 Berada di sini hari ini mengingatkanku pertama 397 00:19:10,274 --> 00:19:11,567 kalinya aku ke rumah sakit. 398 00:19:11,651 --> 00:19:14,111 Saat kelas empat, aku menderita radang usus buntu. 399 00:19:14,320 --> 00:19:17,114 Untungnya, ada akses perawatan kesehatan. Aku pun sembuh. 400 00:19:17,198 --> 00:19:18,949 Aku kembali pulang dalam beberapa hari. 401 00:19:19,075 --> 00:19:19,909 Sekarang, 402 00:19:20,117 --> 00:19:21,786 ini adalah Mateo Orellana. 403 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 Kau banyak mendengarnya pekan ini, namun kupikir 404 00:19:25,164 --> 00:19:27,750 lebih baik bila kau mengenalnya. Mateo suka sepak bola, 405 00:19:28,084 --> 00:19:30,294 cokelat panas, dan Avengers, 406 00:19:30,378 --> 00:19:32,505 Mateo, siapa Avenger favoritmu? 407 00:19:32,630 --> 00:19:33,464 Hulk! 408 00:19:34,965 --> 00:19:38,094 Mateo seumuran denganku saat aku sakit. 409 00:19:38,511 --> 00:19:41,722 Namun dia dari Guatemala, di mana pengobatan medis untuk kondisinya 410 00:19:41,806 --> 00:19:42,682 tidak tersedia. 411 00:19:42,765 --> 00:19:43,683 Jadi orang tuanya... 412 00:19:43,849 --> 00:19:45,309 mengupayakan segala cara. 413 00:19:45,393 --> 00:19:47,103 Mereka membawa Mateo ke tempat di mana 414 00:19:47,645 --> 00:19:49,480 dia bisa selamat, 415 00:19:49,897 --> 00:19:51,357 Amerika Serikat. 416 00:19:52,066 --> 00:19:56,904 Mateo bisa selamat tanpa harus mengganti siapa pun dari daftar Transplantasi UNOS. 417 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Ayah Mateo… 418 00:19:59,532 --> 00:20:03,536 siap dan rela merelakan ginjalnya demi menyelamatkan nyawa putranya. 419 00:20:04,662 --> 00:20:06,706 Saat kita punya pilihan, 420 00:20:07,039 --> 00:20:08,833 kita memiliki keistimewaan, 421 00:20:09,959 --> 00:20:14,588 dibutuhkan perhatian agar tidak saling menyakiti, 422 00:20:15,297 --> 00:20:16,966 tetapi untuk membantu. 423 00:20:17,758 --> 00:20:19,760 Kurasa itu kewajiban kita satu sama lain. 424 00:20:20,136 --> 00:20:23,556 - Baiklah, silakan bertanya. - Istrimu sangat beruntung. 425 00:20:24,348 --> 00:20:25,641 Orang bilang begitu. 426 00:20:25,725 --> 00:20:29,937 Entah sudah berapa banyak yang kemari setelah overdosis karena narkoba. 427 00:20:30,521 --> 00:20:34,150 Mereka berhenti bernapas, seseorang menemukannya, menelepon 911, 428 00:20:34,525 --> 00:20:36,026 lalu memakai ventilator. 429 00:20:36,819 --> 00:20:38,946 Otaknya rusak seumur hidup. 430 00:20:41,157 --> 00:20:42,700 Lynn akan baik-baik saja. 431 00:20:42,783 --> 00:20:45,327 Untuk saat ini. Sebaiknya kau selalu siapkan NARCAN. 432 00:20:45,411 --> 00:20:46,495 Untuk berjaga-jaga. 433 00:20:48,831 --> 00:20:50,875 Berapa biaya semua ini? 434 00:20:50,958 --> 00:20:54,086 Dengan asuransi, mungkin hampir sama dengan makan malam beberapa kali 435 00:20:54,170 --> 00:20:55,755 di restoran mewah di Georgetown. 436 00:20:56,088 --> 00:20:57,882 Namun bagaimana jika tanpa asuransi? 437 00:20:58,257 --> 00:21:02,762 Kau harus membayar setidaknya 60 ribu dolar. 438 00:21:04,430 --> 00:21:05,347 Seperti katamu... 439 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 sangat beruntung. 440 00:21:13,022 --> 00:21:13,939 Coleman, 441 00:21:14,356 --> 00:21:16,317 senang melihatmu. Terima kasih telah datang. 442 00:21:16,400 --> 00:21:18,194 - Terima kasih undangannya. - Silakan. 443 00:21:18,444 --> 00:21:19,820 Sudah berapa lama tak bertemu? 444 00:21:20,154 --> 00:21:21,238 Sejak Columbia? 445 00:21:21,739 --> 00:21:25,534 Lima tahun, atau dua kali masa jabatanmu. 446 00:21:25,618 --> 00:21:27,578 Aku seharusnya mempekerjakanmu sejak dulu. 447 00:21:27,661 --> 00:21:29,538 Maaf. Aku salah. 448 00:21:29,622 --> 00:21:31,582 Dan sekarang kau mencalonkan diri? 449 00:21:31,707 --> 00:21:34,043 Ya, tetapi bukan itu alasan kuminta kau ke sini. 450 00:21:34,460 --> 00:21:37,713 Aku baru tahu satu dari lima staf Gedung Putih rentan dirampok 451 00:21:37,797 --> 00:21:40,299 dalam perjalanan ke kantor, dan kurasa itu memalukan. 452 00:21:41,175 --> 00:21:43,385 Karena itu terjadi pada orang-orang elit? 453 00:21:43,469 --> 00:21:45,888 Tidak, karena ini Ibukota Amerika Serikat, 454 00:21:45,971 --> 00:21:47,431 dan kita harus menjadi teladan. 455 00:21:47,640 --> 00:21:49,016 Kita bisa berbuat lebih baik. 456 00:21:49,683 --> 00:21:53,145 Aku berkeliling dan membaca laporanmu tentang kontributor lingkungan 457 00:21:53,229 --> 00:21:56,065 guna memperbaiki kesehatan pada komunitas berpendapatan rendah. 458 00:21:56,190 --> 00:21:58,317 - Kau mengikutinya? - Hal yang menarik. 459 00:21:58,734 --> 00:22:02,029 Aku belajar bahwa wabah kecoak berhubungan dengan asma, 460 00:22:02,530 --> 00:22:05,032 infeksi telinga kronis dengan kemampuan baca yang buruk, 461 00:22:05,115 --> 00:22:07,743 kurangnya akses ke buah dan sayuran segar dengan obesitas, 462 00:22:07,827 --> 00:22:10,788 diabetes tipe 2, dan semua hal yang lain. 463 00:22:10,871 --> 00:22:12,665 Semua pencegahan elit ini, 464 00:22:13,165 --> 00:22:14,458 seperti proyek Atlanta. 465 00:22:14,792 --> 00:22:17,378 - Komunitas yang dibangun khusus? Ya. - Idenya... 466 00:22:17,461 --> 00:22:20,297 untuk merubah lingkungan komunitas itu sendiri. 467 00:22:20,589 --> 00:22:23,092 Membersihkan, memperbaiki, atau memulihkan layanan. 468 00:22:23,175 --> 00:22:25,427 Memperbaiki lingkungan dari dalam rumah. 469 00:22:25,511 --> 00:22:27,096 Gentrifikasi tanpa pemindahan. 470 00:22:27,429 --> 00:22:28,764 Aku ingin mencobanya di sini. 471 00:22:29,306 --> 00:22:30,224 Biayanya besar. 472 00:22:30,307 --> 00:22:32,268 Bagaimana kau berhasil di Atlanta? 473 00:22:33,185 --> 00:22:36,021 Ada pendonor, ditambah dana lokal dan dari negara bagian. 474 00:22:36,730 --> 00:22:38,816 Aku ingin kau terlibat dalam proyek ini. 475 00:22:39,149 --> 00:22:40,818 Lebih baik terlambat daripada tidak. 476 00:22:41,443 --> 00:22:42,278 Ya. 477 00:22:46,657 --> 00:22:52,246 Koleksi barang seni Gedung Putih mencakup 65.000 objek dan 500 lukisan. 478 00:22:52,329 --> 00:22:53,873 Semua tak bisa dipajang di sini. 479 00:22:53,956 --> 00:22:56,500 Oh, tidak. Saat kakak iparku menjadi Presiden, 480 00:22:56,584 --> 00:22:58,043 dia dan mendiang saudariku 481 00:22:58,127 --> 00:23:01,547 memilih karya-karya dari koleksi serta lukisan yang dipinjam 482 00:23:01,630 --> 00:23:02,923 dari Galeri Nasional, 483 00:23:03,382 --> 00:23:04,466 seperti yang ini. 484 00:23:05,092 --> 00:23:08,429 Watson and the Shark oleh John Singleton Copley. 485 00:23:08,721 --> 00:23:10,389 Ini cukup mencolok. 486 00:23:10,556 --> 00:23:15,227 Ini menggambarkan penyelamatan anak yatim yang diserang hiu di Pelabuhan Havana. 487 00:23:15,311 --> 00:23:17,563 Pilihan yang aneh, bukan? Untuk Presiden? 488 00:23:17,646 --> 00:23:19,064 Sebaliknya. 489 00:23:19,148 --> 00:23:24,361 Presiden tertarik dengan lukisan yang menggambarkan kemenangan atas 490 00:23:24,445 --> 00:23:26,614 kesulitan dan keindahan dari kegigihan. 491 00:23:26,989 --> 00:23:27,948 Bagus. 492 00:23:28,490 --> 00:23:31,619 Presiden Kirkman memang sedang menghadapi hiu dalam pemilu kali ini. 493 00:23:32,161 --> 00:23:33,579 Seperti Moss yang jahat itu... 494 00:23:33,662 --> 00:23:36,290 mencemooh anak malang yang butuh transplantasi itu. 495 00:23:36,498 --> 00:23:38,751 Kenapa negaramu bisa memperlakukan anak demikian? 496 00:23:38,834 --> 00:23:41,420 Kadang negaraku memiliki hati yang dingin. 497 00:23:42,129 --> 00:23:44,965 Salah satu alasanku pindah ke Prancis adalah karena kesehatan 498 00:23:45,049 --> 00:23:45,883 itu hak manusia. 499 00:23:45,966 --> 00:23:48,802 Kami juga percaya bahwa anak- anak berhak atas pendidikan, 500 00:23:48,886 --> 00:23:50,471 rumah, dan kebebasan berekspresi. 501 00:23:50,554 --> 00:23:52,264 Hanya negaramu yang tidak mengesahkan 502 00:23:52,348 --> 00:23:55,059 Konvensi PBB untuk melindungi hak semua anak. 503 00:23:55,267 --> 00:23:56,936 Kenapa Presiden belum mengesahkannya? 504 00:23:57,186 --> 00:24:00,230 Dia mendukungnya. Senat yang harus mengesahkannya. 505 00:24:00,314 --> 00:24:02,024 Kalau begitu kau harus menekan Senat. 506 00:24:03,275 --> 00:24:04,735 Mungkin sebaiknya kita lanjutkan. 507 00:24:06,654 --> 00:24:08,113 Karya senimu mengesankan, 508 00:24:08,197 --> 00:24:11,158 namun perlakuanmu pada anak- anak sangat buruk. 509 00:24:18,624 --> 00:24:20,793 GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER 510 00:24:23,253 --> 00:24:24,421 Wakil Direktur McMillan. 511 00:24:24,505 --> 00:24:25,798 Nona Wells. 512 00:24:27,257 --> 00:24:28,300 CROWFORD, CLYDE ALIAS "KRAG" 513 00:24:28,384 --> 00:24:31,011 - Kulihat korbanmu bertambah. - Hanya satu, sebenarnya. 514 00:24:31,095 --> 00:24:33,764 Sebenarnya bagus jika kita bisa mewawancarai Crawford. 515 00:24:33,847 --> 00:24:36,684 Aku sempat menanyainya sebelum aku harus merobohkannya. 516 00:24:36,809 --> 00:24:38,602 Dia diam saja. 517 00:24:39,186 --> 00:24:41,605 Disketnya lebih banyak berguna, tetapi… 518 00:24:42,314 --> 00:24:44,483 Maksudku dia itu benar-benar cerdas, 519 00:24:44,566 --> 00:24:46,860 sampai mampu untuk tidak meninggalkan jejak besar. 520 00:24:46,944 --> 00:24:48,320 Dan jejak yang ia tinggalkan? 521 00:24:48,445 --> 00:24:50,364 Menuntun kita ke grup Rebut Bangsa Kembali. 522 00:24:50,447 --> 00:24:53,117 Yang sudah diketahui oleh FBI. 523 00:24:54,159 --> 00:24:56,745 Ada juga penemuan baru, 524 00:24:57,287 --> 00:25:00,249 yaitu Crawford adalah dalang modifikasi genetika virus flu 525 00:25:00,332 --> 00:25:03,794 yang membuat keguguran di Toronto dan menyasar orang kulit berwarna di Tampa. 526 00:25:03,919 --> 00:25:05,004 Ada lagi? 527 00:25:06,130 --> 00:25:08,382 Ya, dia punya kata-kata terakhir. 528 00:25:08,841 --> 00:25:12,970 Katanya, "Ini jauh lebih besar dariku dan kau takkan menghentikannya." 529 00:25:13,053 --> 00:25:14,805 Mengindikasikan ancaman? 530 00:25:16,015 --> 00:25:19,810 Ya, dan kemungkinan keberadaan komplotannya yang bersiaga 531 00:25:19,893 --> 00:25:21,437 dan siap mengeksekusi. 532 00:25:21,520 --> 00:25:23,355 Itu jelas kelompok kebenciannya. 533 00:25:23,605 --> 00:25:24,773 Kita tak punya bukti... 534 00:25:24,857 --> 00:25:27,735 Kami melacak Rebut Bangsa Kembali ke daerah kecil di Wyoming. 535 00:25:28,318 --> 00:25:29,737 Kami akan menggerebeknya besok. 536 00:25:30,362 --> 00:25:31,864 Akan kubawa berkasmu sekarang. 537 00:25:35,743 --> 00:25:36,952 Aku ingin ikut. 538 00:25:37,453 --> 00:25:38,787 Saat pertemuan kita selesai, 539 00:25:38,954 --> 00:25:42,124 FBI takkan butuh bantuan dari Hannah Wells lagi. 540 00:25:48,464 --> 00:25:50,924 Apa kau main-main dengan tagihan ini, Gregory? 541 00:25:51,008 --> 00:25:53,969 Tugasmu mencegah Allen mengisap uangku. 542 00:25:54,053 --> 00:25:57,139 Aku akan membayar pengacaraku lebih dari mantan suamiku. 543 00:25:57,639 --> 00:26:03,270 Tidak, aku tak mau bermediasi lagi melihat wajahnya yang penuh ketamakan. 544 00:26:03,645 --> 00:26:06,065 Beri aku yang terbaik. Aku sudah tak tahan lagi. 545 00:26:07,691 --> 00:26:08,525 Astaga. 546 00:26:08,942 --> 00:26:11,445 Bantu aku. Berikan aku kabar baik. 547 00:26:12,404 --> 00:26:16,533 Oke. Data suara terakhir menunjukkan gelombang dukungan untuk Mateo. 548 00:26:17,242 --> 00:26:19,453 Bagaimana hasilnya di negara bagian yang penting? 549 00:26:19,536 --> 00:26:22,748 Hasilnya bagus, dan juga berkembang di Texas. 550 00:26:22,831 --> 00:26:25,667 Astaga! Anak itu adalah anugerah. Kapan operasinya? 551 00:26:25,751 --> 00:26:27,961 Besok pagi, dan orang-orang menantinya. 552 00:26:28,045 --> 00:26:31,715 - Aaron harus konferensi pers lagi. - Dengan muka bercahaya, aku harap. 553 00:26:32,132 --> 00:26:34,551 Oke, kau tetap di sini malam ini, dan… 554 00:26:34,718 --> 00:26:36,095 pantaulah perkembangannya. 555 00:26:36,553 --> 00:26:39,473 Ibuku terbang dari Florida untuk tinggal bersamaku, jadi… 556 00:26:39,556 --> 00:26:41,642 Aku bukan monster. Pergilah 557 00:26:41,725 --> 00:26:45,187 dan sambutlah ibumu, peluk dia, lalu kembalilah ke sini. 558 00:26:53,862 --> 00:26:54,905 Itu sudah basi. 559 00:26:55,656 --> 00:26:57,783 Kafetaria mengumpulkan permen batangan 560 00:26:57,866 --> 00:27:01,078 yang tersisa dan memasukkannya ke sini untuk burung hantu seperti kita 561 00:27:01,161 --> 00:27:03,247 yang akan makan apa saja pada pukul empat pagi. 562 00:27:05,624 --> 00:27:07,126 Aku hampir tak bisa merasakannya. 563 00:27:08,752 --> 00:27:09,795 Siapa yang sakit? 564 00:27:10,796 --> 00:27:11,672 Istriku. 565 00:27:13,757 --> 00:27:14,675 Mau membicarakannya? 566 00:27:15,843 --> 00:27:16,718 Tidak juga. 567 00:27:17,094 --> 00:27:18,387 Aku mengerti. 568 00:27:19,721 --> 00:27:21,014 Seandainya aku bisa paham. 569 00:27:22,641 --> 00:27:25,227 Kurasa manusia selalu ingin jawaban, 570 00:27:25,811 --> 00:27:28,105 dan alasan yang tak mudah dijelaskan. 571 00:27:33,360 --> 00:27:35,696 Istriku kecanduan opium. 572 00:27:38,240 --> 00:27:39,366 Apakah dia ingin sembuh? 573 00:27:40,117 --> 00:27:40,993 Entahlah. 574 00:27:41,368 --> 00:27:42,369 Apa yang kau mau? 575 00:27:43,162 --> 00:27:44,371 Aku juga tak tahu. 576 00:27:45,038 --> 00:27:46,415 Itu hal yang sulit. 577 00:27:46,540 --> 00:27:47,749 Keahlianmu, 'kan? 578 00:27:48,083 --> 00:27:49,209 Panggilanku. 579 00:27:50,294 --> 00:27:52,004 Jadi apa yang kau pikirkan malam ini? 580 00:27:54,673 --> 00:27:56,049 Aku tak tahu harus bagaimana. 581 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 Jika aku meninggalkannya, aku akan merasa bersalah. 582 00:28:01,305 --> 00:28:04,099 Jika aku tetap di sini, aku akan sedih karena tak tahu... 583 00:28:04,850 --> 00:28:07,477 kapan akan dapat pemberitahuan bahwa semua sudah berakhir. 584 00:28:09,062 --> 00:28:10,689 Dia harus ingin menjadi lebih baik. 585 00:28:10,856 --> 00:28:12,316 Itu bukan salahmu. 586 00:28:13,275 --> 00:28:15,319 Namun bukan juga salahnya sepenuhnya. 587 00:28:16,236 --> 00:28:17,654 Apa peranmu? 588 00:28:22,159 --> 00:28:23,160 Perselingkuhanku. 589 00:28:24,912 --> 00:28:26,121 Itu salahku. 590 00:28:27,372 --> 00:28:30,375 Kerja lemburku, jadi aku tak harus pulang. 591 00:28:31,835 --> 00:28:32,961 Itu juga salahku. 592 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Kalau begitu ubah perilakumu... 593 00:28:35,964 --> 00:28:37,341 dan upayamu. 594 00:28:38,425 --> 00:28:39,760 Orang berpikir terlalu rumit. 595 00:28:39,843 --> 00:28:42,930 Mereka terjerat dalam hubungan dan kehidupan mereka, 596 00:28:43,013 --> 00:28:45,933 namun sering tak sadar mereka punya pilihan. 597 00:28:46,141 --> 00:28:48,143 Mereka bisa tinggal atau pergi, 598 00:28:48,852 --> 00:28:51,313 jujur atau bohong. 599 00:28:54,358 --> 00:28:57,236 Mungkin ini waktunya kau membuat keputusan sulit. 600 00:28:58,111 --> 00:29:00,906 Dan berhenti menyalahkan dirimu dan istrimu soal masa lalu. 601 00:29:07,329 --> 00:29:09,289 Permen batangan ini sebenarnya lumayan enak. 602 00:29:17,089 --> 00:29:18,507 Waktunya tepat sekali. 603 00:29:18,590 --> 00:29:21,969 Menurut intel, ada pertemuan darurat soal kematian Crawford. 604 00:29:22,052 --> 00:29:24,054 Semua sasaran kita ada di sana. 605 00:29:24,179 --> 00:29:26,181 Kau harus berterima kasih kepada Opsir Wells. 606 00:29:26,431 --> 00:29:28,267 Kusarankan kau mengawasinya. 607 00:29:28,350 --> 00:29:31,103 Saat dia tak dilibatkan, dia menjadi tak stabil. 608 00:29:36,316 --> 00:29:37,651 Areanya aman. 609 00:29:37,943 --> 00:29:38,860 Saatnya beraksi. 610 00:29:48,578 --> 00:29:50,622 Semua tim sudah siap beraksi. 611 00:29:51,707 --> 00:29:52,791 Sesuai aba-abaku. 612 00:29:53,375 --> 00:29:55,711 Tiga, dua, satu. 613 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 Dobrak. 614 00:30:09,766 --> 00:30:10,892 Apa-apaan ini? 615 00:30:11,810 --> 00:30:12,686 Mereka sudah mati. 616 00:30:14,021 --> 00:30:15,063 Semuanya. 617 00:30:17,274 --> 00:30:18,692 Panggil tim medis. 618 00:30:18,942 --> 00:30:21,403 Mereka semua sudah kehabisan darah. Semuanya mundur! 619 00:30:26,867 --> 00:30:29,077 Ibu? Apa kabar? 620 00:30:29,286 --> 00:30:31,330 Kami tak pernah terbang dengan baik. 621 00:30:31,413 --> 00:30:32,664 Dia perlu duduk. 622 00:30:33,498 --> 00:30:35,834 Ini Tina yang sering kuceritakan. 623 00:30:36,043 --> 00:30:37,669 Dia akan mengurusku. 624 00:30:37,753 --> 00:30:40,505 Agar aku tak merepotkan. 625 00:30:40,922 --> 00:30:44,301 Senang bertemu denganmu, Tina, dan Ibu, kau tak pernah merepotkanku. 626 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 Oh Ibu, ada berita bagus. 627 00:30:50,682 --> 00:30:54,436 Aku bertemu seseorang di NIH, dan kau diterima untuk terapi percobaan. 628 00:30:54,519 --> 00:30:57,189 Itu pengobatan paling menjanjikan untuk penyembuhan. 629 00:30:57,272 --> 00:30:59,649 Aku terlalu lelah untuk memikirkan itu sekarang. 630 00:31:00,108 --> 00:31:02,110 Mari bicara lagi saat kau pulang kerja. 631 00:31:02,194 --> 00:31:03,695 Aku tak pergi kerja hari ini. 632 00:31:04,363 --> 00:31:05,280 Pergilah. 633 00:31:05,947 --> 00:31:07,741 Jika kau bicara kepada Presiden Kirkman, 634 00:31:07,824 --> 00:31:08,909 bilang jangan cemas. 635 00:31:08,992 --> 00:31:11,370 Aku sudah memberikan suara lewat surat sebelum pergi. 636 00:31:22,464 --> 00:31:23,507 Sekretaris Goff. 637 00:31:23,840 --> 00:31:25,384 Silakan. Duduklah. 638 00:31:26,426 --> 00:31:27,761 Saat kau berkampanye, 639 00:31:27,844 --> 00:31:30,889 rasanya mustahil untuk mengerjakan yang lain. 640 00:31:31,181 --> 00:31:33,892 Namun aku ingin kau tahu jika kami beruntung menang, 641 00:31:33,975 --> 00:31:35,394 aku ingin kau tetap memimpin 642 00:31:35,477 --> 00:31:37,604 Departemen Perumahan dan Pengembangan Perkotaan. 643 00:31:37,771 --> 00:31:40,357 Aku merasa terhormat bisa melanjutkan pekerjaanmu di sana. 644 00:31:40,440 --> 00:31:43,777 Sayangnya, waktuku kurang lama di sana untuk mencapai apa yang kuharapkan. 645 00:31:44,027 --> 00:31:47,739 Dan sebagai Presiden, sepertinya waktuku tak cukup untuk memeriksa semuanya. 646 00:31:48,115 --> 00:31:51,201 - Akhir tahun fiskalmu akan tiba, bukan? - Benar. 647 00:31:51,284 --> 00:31:53,620 Kau sedang mencari sesuatu untuk menghabiskan 648 00:31:53,703 --> 00:31:56,039 sisa danamu, agar anggaranmu tak dipotong 649 00:31:56,123 --> 00:31:58,041 - selanjutnya? - Kau tahu prosedurnya. 650 00:31:58,166 --> 00:32:02,087 Ini mungkin hari keberuntunganmu karena kurasa aku punya ide… 651 00:32:02,462 --> 00:32:04,798 mengenai di mana kau bisa menghabiskan sisa danamu. 652 00:32:07,300 --> 00:32:10,137 Dokter, bagaimana peluang Mateo? 653 00:32:10,220 --> 00:32:11,430 Sangat bagus. 654 00:32:11,805 --> 00:32:14,850 Transplantasi donor hidup memiliki tingkat ketahanan yang lebih baik 655 00:32:14,933 --> 00:32:16,601 daripada donor yang sudah meninggal. 656 00:32:16,685 --> 00:32:19,104 Yang mengkhawatirkan adalah perawatan setelah operasi. 657 00:32:19,521 --> 00:32:21,106 Oke. Ceritakan soal itu. 658 00:32:21,189 --> 00:32:23,859 Dia butuh obat imunosupresan setelah operasi 659 00:32:23,942 --> 00:32:27,070 agar tubuhnya tak menolak ginjal baru. Harganya tidak murah. 660 00:32:27,154 --> 00:32:28,113 Berapa biayanya? 661 00:32:29,239 --> 00:32:32,117 Jika tidak punya asuransi, biayanya 17.000 dolar per tahun. 662 00:32:32,367 --> 00:32:34,244 Dan berapa tahun yang diperlukan? 663 00:32:35,620 --> 00:32:36,496 Setiap tahun... 664 00:32:36,997 --> 00:32:38,165 selama dia hidup. 665 00:32:40,041 --> 00:32:41,293 Aku harus ke ruang operasi. 666 00:32:51,386 --> 00:32:52,429 Hai, Izzy. 667 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 Hei, Sayang. 668 00:32:53,597 --> 00:32:56,099 - Apa operasinya selesai? - Satu setengah jam lagi, 669 00:32:56,183 --> 00:32:58,435 Namun aku mondar-mandir seolah dia anakku sendiri. 670 00:32:59,227 --> 00:33:01,229 Ia membuatmu gugup, ya? 671 00:33:02,272 --> 00:33:05,066 Hei, begini. Aku ingin bertanya. Apakah ada ketentuan kode HHS 672 00:33:05,150 --> 00:33:08,153 yang mencakup perawatan setelah operasi bagi pasien transplantasi? 673 00:33:08,236 --> 00:33:11,615 Tidak. Isinya hanya mengenai pembelian dan alokasi. 674 00:33:11,698 --> 00:33:14,659 Dokternya bilang padaku bahwa obat anti penolakannya Mateo 675 00:33:14,743 --> 00:33:16,328 harganya 17.000 dolar setahun. 676 00:33:16,411 --> 00:33:17,913 Mateo akan hidup selama 70 tahun. 677 00:33:17,996 --> 00:33:21,625 Totalnya lebih dari sejuta. Itu sangat berlebihan. 678 00:33:21,708 --> 00:33:23,793 Tak juga, jika dilihat dari sudut pandang lain. 679 00:33:23,877 --> 00:33:25,837 Tunggu. 1,2 juta tak banyak? 680 00:33:25,921 --> 00:33:29,633 Tidak jika kau bandingkan dengan biaya kampanye untuk pemilihan presiden. 681 00:33:29,716 --> 00:33:32,802 Dua miliar dolar kali ini. Itu sangat berlebihan. 682 00:33:34,930 --> 00:33:36,181 Sayang, aku pergi dulu. 683 00:33:37,057 --> 00:33:38,266 Oh, tidak. Ada yang salah? 684 00:33:38,350 --> 00:33:40,769 Tidak. Kau memberiku ide. Nanti kutelepon lagi. 685 00:33:43,313 --> 00:33:47,150 Kurasa kita bisa mencabut tabung istrimu hari ini nanti. 686 00:33:47,234 --> 00:33:49,069 Dia hampir bisa bernapas sendiri. 687 00:33:49,152 --> 00:33:50,195 Syukurlah. 688 00:33:50,278 --> 00:33:54,407 Langkah berikutnya adalah menghentikannya dari kecanduan opioid. 689 00:33:54,699 --> 00:33:58,328 Dia pergi ke rehabilitasi tiga kali, jadi itu tak akan berhasil. 690 00:33:58,537 --> 00:34:02,582 Kabar baiknya, kita punya obat baru yang berada di fase tiga uji coba. 691 00:34:02,666 --> 00:34:04,960 Telah berhasil digunakan untuk mengurangi 692 00:34:05,043 --> 00:34:07,212 ketergantungan dan mengurangi bahaya overdosis. 693 00:34:07,837 --> 00:34:11,174 Ini menjelaskan risiko, dan keuntungannya. 694 00:34:11,675 --> 00:34:14,427 Aku harap kau dan Nyonya Harper mempertimbangkannya. 695 00:34:14,553 --> 00:34:17,013 - Ini belum dipasarkan? - Belum, namun akan segera... 696 00:34:17,097 --> 00:34:18,223 BORALAX PRODUK FLAGKIND 697 00:34:18,265 --> 00:34:21,226 jika FDA memberikan persetujuan terakhir. Hasilnya sangat bagus. 698 00:34:21,351 --> 00:34:24,479 Ini dibuat oleh Flagkind, dimiliki oleh Jordan Flag, 699 00:34:24,563 --> 00:34:25,897 Benar. Kau mengenalnya? 700 00:34:25,981 --> 00:34:28,233 Kami bermain tenis di klub. 701 00:34:29,109 --> 00:34:31,570 Dia punya banyak pengalaman dalam manajemen rasa sakit. 702 00:34:31,695 --> 00:34:33,071 Yang benar saja. 703 00:34:33,863 --> 00:34:37,826 Dia membuat istriku kecanduan obatnya, dan sekarang dia ingin istriku membayar 704 00:34:37,909 --> 00:34:40,036 obat baru untuk mengobati kecanduannya? 705 00:34:40,120 --> 00:34:42,747 Tidak. Tak ada biayanya. Ini masih dalam uji coba. 706 00:34:42,831 --> 00:34:48,253 Jadi kau ingin istriku menjadi kelinci percobaan agar ia jadi lebih kaya? 707 00:34:50,839 --> 00:34:51,673 Kami menolaknya. 708 00:34:53,842 --> 00:34:57,053 Istrimu sudah bisa pulang dalam satu atau dua hari lagi. 709 00:34:57,554 --> 00:34:58,805 Kuharap kalian beruntung. 710 00:34:59,180 --> 00:35:00,015 Sampai jumpa. 711 00:35:02,392 --> 00:35:04,060 Terima kasih semua sudah hadir. 712 00:35:04,144 --> 00:35:06,521 Pada momen ini aku ingin memberi tahu, 713 00:35:06,605 --> 00:35:09,316 sebagai para anggota Kongres Kaukus Hitam, 714 00:35:09,441 --> 00:35:11,985 bahwa proyek percontohan HUD akan diumumkan hari ini, 715 00:35:12,068 --> 00:35:15,322 yang akan merevitalisasi lingkungan berpenghasilan rendah di Brentwood 716 00:35:15,405 --> 00:35:16,948 di Washington DC sini. 717 00:35:17,657 --> 00:35:18,617 Sebagai model, 718 00:35:18,700 --> 00:35:21,661 kami berencana menggunakan komunitas yang dibangun khusus 719 00:35:21,745 --> 00:35:22,746 di Atlanta 720 00:35:22,829 --> 00:35:26,750 dan berharap akan menjadi contoh untuk proyek masa depan di seluruh negeri. 721 00:35:26,833 --> 00:35:28,835 Dan membantumu memenangkan suara kulit hitam? 722 00:35:30,253 --> 00:35:32,464 Aku paham kesinisan dalam ucapanmu. 723 00:35:33,131 --> 00:35:36,593 Selama ada kandidat untuk jabatan, mereka akan bungkam 724 00:35:36,718 --> 00:35:38,553 soal pemilih kulit hitam. 725 00:35:38,637 --> 00:35:40,013 Namun aku bukan hanya kandidat. 726 00:35:40,096 --> 00:35:42,223 Aku presiden Amerika Serikat, 727 00:35:42,307 --> 00:35:45,769 dan aku tak membuat janji kosong untuk masa depan. 728 00:35:45,852 --> 00:35:48,813 Proyek ini akan berjalan entah aku menang pemilu atau tidak. 729 00:35:48,897 --> 00:35:50,523 Kami menantikan detailnya. 730 00:35:50,607 --> 00:35:55,820 Namun dengan hormat, kau tak meminta kami di sini untuk memenuhi peringatanmu? 731 00:35:55,904 --> 00:35:56,780 Tidak. 732 00:35:57,238 --> 00:36:00,742 Jika aku berkenan, aku ingin mengutip motto kaukusmu 733 00:36:01,576 --> 00:36:03,662 "Orang kulit hitam tak punya teman abadi, 734 00:36:04,245 --> 00:36:05,580 tak punya musuh abadi, 735 00:36:06,247 --> 00:36:07,707 hanya kepentingan abadi." 736 00:36:08,375 --> 00:36:10,043 Dan aku tak percaya Pemerintahan Moss 737 00:36:10,126 --> 00:36:11,169 akan mewujudkannya. 738 00:36:11,252 --> 00:36:13,713 Sebagian besar pemilih kita adalah Demokrat. 739 00:36:13,797 --> 00:36:17,092 Dengan segala hormat, Porter di posisi ketiga dan dia memudar. 740 00:36:17,175 --> 00:36:18,301 Dia akan kalah. 741 00:36:18,843 --> 00:36:22,013 Bagaimana kami percaya bahwa kau akan melakukannya jika kami mendukung? 742 00:36:22,597 --> 00:36:24,474 Ini sudah banyak terjadi sebelumnya. 743 00:36:24,557 --> 00:36:27,686 Saat kau menteri PUPR, kau berjanji menyelesaikan masalah ini. 744 00:36:27,769 --> 00:36:29,479 Itu janji yang tak kau tepati. 745 00:36:31,731 --> 00:36:34,484 Seperti kataku tadi, jika proyek ini jadi. 746 00:36:34,901 --> 00:36:36,277 Ini bisa jadi proyek tunggal 747 00:36:36,361 --> 00:36:38,488 atau awal program pembaruan perkotaan nasional 748 00:36:38,571 --> 00:36:41,991 pertama yang benar-benar bermakna pada masa jabatan kita. 749 00:36:42,784 --> 00:36:45,203 Aku yakin kepentingan kita selaras. 750 00:36:52,043 --> 00:36:53,586 Jadi, operasi Mateo selesai. 751 00:36:53,670 --> 00:36:56,715 Dokter bilang semuanya berjalan lancar sesuai rencana. 752 00:36:57,340 --> 00:36:59,134 Dia dan ayahnya pulih dengan baik 753 00:36:59,217 --> 00:37:01,594 dan mereka harus dipulangkan beberapa hari lagi. 754 00:37:01,678 --> 00:37:03,930 Sekarang, ada masalah lain. 755 00:37:04,931 --> 00:37:07,642 Mateo, seperti layaknya penerima transplantasi lainnya, 756 00:37:07,726 --> 00:37:10,687 akan membutuhkan obat anti penolakan 757 00:37:10,770 --> 00:37:12,522 agar ginjalnya tetap sehat. 758 00:37:12,897 --> 00:37:15,608 Dia membutuhkan obat ini selama sisa hidupnya. 759 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 Fakta bahwa orang seperti keluarga Orellana 760 00:37:18,403 --> 00:37:21,865 dan banyak warga Amerika kelas pekerja yang tak mampu membeli obat ini, 761 00:37:21,948 --> 00:37:24,659 karena faktanya obat ini sangat mahal, 762 00:37:25,201 --> 00:37:27,203 namun itu akan kita bahas lain kali. 763 00:37:27,579 --> 00:37:29,038 Yang paling mendesak saat ini 764 00:37:29,122 --> 00:37:32,667 adalah cara memberi Mateo obat yang dia butuhkan, dan ini ajakanku. 765 00:37:33,710 --> 00:37:34,794 Ini musim pemilihan. 766 00:37:35,044 --> 00:37:38,757 Mungkin kau ingin mengirimkan uangmu untuk kampanye Kirkland 767 00:37:38,840 --> 00:37:41,217 atau Cornelius Moss atau William Porter. 768 00:37:41,468 --> 00:37:45,805 Alih-alih begitu, kenapa kau tak sms Mateo ke 70773 saja? 769 00:37:45,889 --> 00:37:48,141 Kau akan mengirim sepuluh dolar ke akun Mateo. 770 00:37:48,224 --> 00:37:49,934 Aku yang pertama akan melakukannya. 771 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Mari kita istirahat dari politik dan fokus pada hal yang penting. 772 00:37:56,191 --> 00:37:58,485 Mateo. Ke 70773. 773 00:38:00,528 --> 00:38:01,362 Terima kasih. 774 00:38:01,529 --> 00:38:03,156 - Aaron! - Apa dia akan hidup? 775 00:38:25,053 --> 00:38:26,262 MENTERI PUPR MARLA GOFF 776 00:38:26,346 --> 00:38:28,598 Ini proyek perdana, bagian dari program luas 777 00:38:28,681 --> 00:38:32,143 untuk mengubah lingkungan terlantar di setiap pelosok negeri ini. 778 00:38:32,894 --> 00:38:36,147 Presiden Kirkman bertemu dengan pemimpin Kongres Kaukus Hitam 779 00:38:36,272 --> 00:38:38,483 dan mereka memberi dukungan untuk proyek. 780 00:38:39,067 --> 00:38:40,735 Kurasa kau turut berperan soal ini. 781 00:38:41,653 --> 00:38:44,948 Kurasa aku seharusnya dirampok, bekerja untuk presiden tahunan lalu. 782 00:38:46,658 --> 00:38:48,326 Hal yang bagus, 'kan? 783 00:38:49,410 --> 00:38:50,245 Kurasa. 784 00:38:50,495 --> 00:38:53,248 Jika bukan sekadar basa-basi untuk mendapat suara kaum hitam. 785 00:38:53,456 --> 00:38:54,707 Kau pikir POTUS demikian? 786 00:38:54,791 --> 00:38:56,251 Dia bukan yang pertama. 787 00:39:02,632 --> 00:39:03,550 IBU 788 00:39:07,512 --> 00:39:08,721 Hai, Ibu. 789 00:39:09,013 --> 00:39:11,224 Astaga. Kau menonton ini? 790 00:39:11,724 --> 00:39:12,559 Ya. 791 00:39:12,934 --> 00:39:14,811 Apa anakku tersayang yang melakukan ini? 792 00:39:17,230 --> 00:39:18,147 Mungkin sedikit. 793 00:39:20,024 --> 00:39:21,484 RUMAH SAKIT PINTU MASUK UTAMA 794 00:39:22,944 --> 00:39:23,820 Hidup Porter! 795 00:39:27,282 --> 00:39:28,324 Tolong jaga jarak, Bu. 796 00:39:28,408 --> 00:39:30,618 Aku mengenalnya. Namaku Mary-Lou Santiago. Aaron! 797 00:39:31,286 --> 00:39:32,245 Aaron. 798 00:39:45,800 --> 00:39:48,428 Kau datang ke El Paso. Kenapa tak meneleponku saja? 799 00:39:48,511 --> 00:39:50,638 Entahlah. Mungkin aku paranoid, tetapi... 800 00:39:50,722 --> 00:39:51,931 Paranoid mengenai apa? 801 00:39:52,015 --> 00:39:53,516 Seorang wartawan menggangguku, 802 00:39:53,600 --> 00:39:56,895 menanyai statusku, tentang bagaimana aku datang ke Amerika Serikat, 803 00:39:56,978 --> 00:39:58,354 tentang cerita kita... 804 00:39:58,438 --> 00:39:59,522 Kau bilang apa padanya? 805 00:39:59,606 --> 00:40:01,232 Tak ada. Aku menghindarinya. 806 00:40:01,357 --> 00:40:03,192 Bagus. Teruslah begitu. 807 00:40:03,276 --> 00:40:04,944 Dia membuat beberapa ancaman, 808 00:40:05,028 --> 00:40:07,989 - Dia akan melaporkanku ke ICE. - Mary, kau tak akan dideportasi. 809 00:40:08,072 --> 00:40:10,617 - Bagaimana kau bisa yakin? - Aku bekerja untuk presiden. 810 00:40:10,909 --> 00:40:12,118 Bagaimana jika kau kalah? 811 00:40:14,829 --> 00:40:15,788 Oke. Begini. 812 00:40:16,623 --> 00:40:18,166 Kau harus rahasiakan ini. 813 00:40:18,791 --> 00:40:19,626 Oke? 814 00:40:29,302 --> 00:40:30,887 Jordan. Lama tak berjumpa! 815 00:40:30,970 --> 00:40:31,971 Hei, Mars. 816 00:40:32,263 --> 00:40:33,765 Aku jarang melihatmu. 817 00:40:33,848 --> 00:40:36,100 Aku sibuk dengan pemilu dan yang lain. 818 00:40:36,726 --> 00:40:39,395 - Aku akan mendapatkan dukunganmu, bukan? - Ya. Tentu. 819 00:40:40,730 --> 00:40:43,691 Aduh, aku punya banyak ruam. 820 00:40:44,442 --> 00:40:45,818 Mungkin karena stres. 821 00:40:47,153 --> 00:40:48,154 Aku bersumpah. 822 00:40:48,529 --> 00:40:50,907 Aku merasa ingin melompat dari kulitku. 823 00:40:52,283 --> 00:40:53,201 Kedengarannya buruk. 824 00:40:53,284 --> 00:40:55,662 Aku berpikir untuk memakai obat-obatanmu. 825 00:40:58,373 --> 00:41:02,627 Kurasa ini hanya firasat jika dibandingkan dengan orang yang kecanduan narkoba, 826 00:41:02,752 --> 00:41:03,920 dari pengalaman, ya? 827 00:41:05,713 --> 00:41:09,717 Kudengar rasa candunya sangat buruk hingga kau tak bisa fokus pada hal lain. 828 00:41:09,801 --> 00:41:12,261 Jika kau coba lakukan hal apa pun, 829 00:41:12,345 --> 00:41:17,392 seperti membuat roti lapis, bayar tagihan, dan kau tak bisa berpikir tanpanya. 830 00:41:17,809 --> 00:41:21,646 Setelah kau mencobanya, kau akan terus menerus menginginkannya. 831 00:41:22,063 --> 00:41:25,525 Sial. Pasti sangat menyiksa. 832 00:41:26,609 --> 00:41:27,902 Apa maumu, Harper? 833 00:41:28,695 --> 00:41:30,321 Kau telah membuat masalah, 834 00:41:30,947 --> 00:41:32,532 sekarang buatlah solusinya. 835 00:41:33,616 --> 00:41:36,744 Aku tak paham ucapanmu. Kami membantu mengatasi rasa sakit mereka. 836 00:41:36,869 --> 00:41:39,539 Kau menarik mereka seperti bandar narkoba di jalanan. 837 00:41:40,456 --> 00:41:41,374 Oke, cukup. 838 00:41:41,457 --> 00:41:44,252 - Belum. Aku belum selesai. - Ada apa denganmu? 839 00:41:44,335 --> 00:41:45,878 Kenapa kau diam? Berbuatlah benar. 840 00:41:45,962 --> 00:41:47,797 Jika seseorang tak punya asuransi, 841 00:41:47,880 --> 00:41:50,008 berikan obat baru ini secara gratis. 842 00:41:50,174 --> 00:41:51,926 Atau jika punya asuransi, 843 00:41:52,051 --> 00:41:56,639 sumbangkan hasilnya untuk program pengurangan candu. 844 00:41:56,723 --> 00:41:57,557 Ya. 845 00:41:58,307 --> 00:41:59,892 Itu tak akan terjadi, Kawan. 846 00:42:01,978 --> 00:42:03,855 Mungkin aku bisa membujukmu. 847 00:42:04,272 --> 00:42:05,857 Apa kau mengancamku? 848 00:42:06,649 --> 00:42:10,903 Oh, bukan begitu. Bagiku, itu adalah... 849 00:42:11,237 --> 00:42:13,531 pengelolaan rasa sakitku. 850 00:42:22,540 --> 00:42:24,417 Entah apa yang kau katakan pada mereka, 851 00:42:24,500 --> 00:42:26,002 namun kita mendapat dukungan resmi 852 00:42:26,085 --> 00:42:28,421 dari seluruh Kongres Kaukus Hitam. 853 00:42:28,504 --> 00:42:32,133 Bagus. Kini, aku hanya perlu mengerjakan keajaiban perombakan kota nasional. 854 00:42:32,216 --> 00:42:33,134 Itu bukan bidangku. 855 00:42:33,217 --> 00:42:36,304 Namun, baru saja ada jajak pendapat bagus yang masuk. 856 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Bagaimana? 857 00:42:47,815 --> 00:42:49,734 Luar biasa. Dalam lima jam, 858 00:42:49,817 --> 00:42:51,819 kita sudah mengumpulkan hampir 900.000 dolar. 859 00:42:51,903 --> 00:42:53,571 Tujuan kita akan tercapai hari ini. 860 00:42:53,654 --> 00:42:55,531 Tuan Shore. Kau dibutuhkan di Ruang Oval. 861 00:42:55,615 --> 00:42:58,117 Oke. Kau ikut denganku. Kita melakukan ini bersama-sama. 862 00:42:58,242 --> 00:42:59,660 Jika kau memaksa. 863 00:43:00,828 --> 00:43:02,121 Apa yang membunuh mereka? 864 00:43:02,413 --> 00:43:06,250 Masih dianalisis di Quantico, tetapi semacam demam berdarah yang diubah 865 00:43:06,334 --> 00:43:07,710 secara genetik menjadi senjata. 866 00:43:07,794 --> 00:43:10,755 Namun mereka mengembangkan virus untuk orang kulit berwarna. 867 00:43:10,838 --> 00:43:13,174 Kurasa semua anggota kelompok ini kulit putih? 868 00:43:13,299 --> 00:43:15,510 Mungkin karena itu mereka merasa aman di sana. 869 00:43:15,593 --> 00:43:17,970 Mereka semua mati dalam waktu 12 jam. 870 00:43:18,387 --> 00:43:21,808 Jika ini menyebar, pasti sudah terjadi bencana pandemi. 871 00:43:22,183 --> 00:43:23,476 Kau harusnya bangga, Hannah. 872 00:43:25,311 --> 00:43:26,229 Apa selanjutnya? 873 00:43:32,944 --> 00:43:35,321 Ini Dr. Eli Maze. Tinggalkan pesan, 874 00:43:35,404 --> 00:43:37,448 ingat, seseorang mungkin mendengarkan. 875 00:43:37,990 --> 00:43:39,408 Hei, ini Hannah. 876 00:43:39,784 --> 00:43:41,828 Mereka memindahkanku ke Analisis. 877 00:43:42,703 --> 00:43:43,663 Sudah berakhir. 878 00:43:46,124 --> 00:43:49,502 Jadi, pertanyaannya, saat mereka keluar dari rumah sakit, apa tindakan 879 00:43:49,585 --> 00:43:51,170 kita pada keluarga Orellana? 880 00:43:51,254 --> 00:43:52,922 Kita bisa beri mereka suaka. 881 00:43:53,089 --> 00:43:55,216 Memberikan tempat tinggal sementara. 882 00:43:55,424 --> 00:43:57,677 Kau yakin klaim suaka itu sah? 883 00:43:58,052 --> 00:44:00,179 - Apa itu penting? - Ya. 884 00:44:00,263 --> 00:44:02,557 Ini praktis membuat Mateo jadi selebritas. 885 00:44:02,640 --> 00:44:04,267 Dia sasaran penculikan. 886 00:44:04,350 --> 00:44:07,770 Ya, atau kartel akan mencuri uang pengobatannya. 887 00:44:07,854 --> 00:44:10,022 Apa kita mempertimbangkan deportasi? 888 00:44:10,106 --> 00:44:11,274 Itu mungkin saja. 889 00:44:12,441 --> 00:44:14,318 Apakah ini kampanye Moss? 890 00:44:15,736 --> 00:44:18,197 Ada beberapa jajak pendapat informatif dari Florida. 891 00:44:18,281 --> 00:44:22,034 Semua senang Mateo punya ginjal baru, tetapi orang Latin, mereka suka deportasi. 892 00:44:22,118 --> 00:44:24,036 - Apa? Orang Kuba? - Bukan mereka. 893 00:44:24,120 --> 00:44:25,663 Mayoritas pemilih Puerto Riko juga. 894 00:44:25,746 --> 00:44:28,291 Pemilih Latino tak bersifat monolitik. 895 00:44:28,708 --> 00:44:31,169 Apa kita akan membuat keputusan berbeda? 896 00:44:31,627 --> 00:44:34,547 Tidak. Namun kita juga takkan mengirim pesan bahwa 897 00:44:34,630 --> 00:44:36,757 jika kau sakit parah, dan berhasil 898 00:44:36,841 --> 00:44:38,885 melintasi perbatasan secara ilegal, 899 00:44:38,968 --> 00:44:41,262 maka kau akan dapat tempat tinggal permanen. 900 00:44:41,387 --> 00:44:42,763 Mereka melanggar hukum. 901 00:44:42,847 --> 00:44:44,891 Masuk secara ilegal adalah pelanggaran ringan. 902 00:44:44,974 --> 00:44:47,685 Itu bagai melanggar batas kecepatan menuju rumah sakit. 903 00:44:47,768 --> 00:44:50,563 Lebih seperti melanggar lampu merah, namun aku paham maksudmu. 904 00:44:51,230 --> 00:44:52,190 Bagaimana menurutmu? 905 00:44:54,233 --> 00:44:55,234 Kurasa... 906 00:44:55,568 --> 00:44:56,903 tanpa Florida kita kalah. 907 00:44:59,572 --> 00:45:00,406 Benar. 908 00:45:09,707 --> 00:45:12,668 Aku ingin mencoba barbeku atau makanan Meksiko, 909 00:45:12,835 --> 00:45:14,879 sesuatu yang tak ada di Paris. 910 00:45:14,962 --> 00:45:16,881 Aku tahu beberapa tempat. 911 00:45:16,964 --> 00:45:19,050 Kau adalah pemandu yang luar biasa. 912 00:45:19,467 --> 00:45:20,301 Terima kasih. 913 00:45:21,636 --> 00:45:23,262 Aku mengenalimu. 914 00:45:25,431 --> 00:45:28,476 Halo, bisa sambungkan aku dengan Polisi Capitol? 915 00:45:30,144 --> 00:45:31,520 Apa yang kau lakukan di sini? 916 00:45:32,939 --> 00:45:34,398 Mencuci tangan. 917 00:45:34,607 --> 00:45:35,441 Ya. 918 00:45:35,524 --> 00:45:38,236 Aku di kamar kecil Capitol wanita, dan ada pria di sini. 919 00:45:40,696 --> 00:45:41,656 Ada apa, Sasha? 920 00:45:42,156 --> 00:45:43,866 Temanmu di toilet yang salah. 921 00:45:44,659 --> 00:45:45,868 Maaf. 922 00:45:46,160 --> 00:45:47,662 Dia tidak memberi tahu? 923 00:45:48,371 --> 00:45:50,414 Dia pria yang menyamar jadi wanita. 924 00:45:56,963 --> 00:45:58,005 Sasha, tunggu. 925 00:46:02,260 --> 00:46:03,803 Hei, Sayang. 926 00:46:04,679 --> 00:46:05,930 Bagaimana kerjamu hari ini? 927 00:46:06,264 --> 00:46:07,098 Bagus. 928 00:46:08,224 --> 00:46:11,018 Kenapa kau tak memasang acara televisi yang kau suka? 929 00:46:11,519 --> 00:46:12,937 Aku sedang tak ingin. 930 00:46:14,480 --> 00:46:16,440 Tina, aku kedinginan. 931 00:46:16,524 --> 00:46:18,651 - Bisa kau ambil sweterku? - Tentu saja, Carrie. 932 00:46:21,445 --> 00:46:23,990 Kita ada janji di NIH besok pagi. 933 00:46:24,407 --> 00:46:26,117 Sayang, aku tak mau. 934 00:46:26,284 --> 00:46:28,953 Kita harus memulai pengobatan ini secepatnya. 935 00:46:29,745 --> 00:46:31,998 Suruh mereka memberi tempatku untuk orang lain. 936 00:46:32,832 --> 00:46:34,667 Apa. Apa maksudmu? 937 00:46:35,876 --> 00:46:38,087 Aku tak bisa menjalani pengobatan lagi. 938 00:46:39,213 --> 00:46:42,967 Ya, kau bisa. Alternatifnya adalah mati. 939 00:46:45,344 --> 00:46:46,846 Aku dalam stadium empat. 940 00:46:48,848 --> 00:46:50,558 Aku sudah memutuskan. 941 00:46:53,978 --> 00:46:57,606 Ibu, kau datang kemari agar aku bisa merawatmu, 942 00:46:57,773 --> 00:47:00,609 dan aku perlu Ibu mengijinkanku. 943 00:47:01,110 --> 00:47:04,030 Sayang, aku tak kemari agar kau bisa merawatku. 944 00:47:05,489 --> 00:47:09,452 Aku kemari karena bunuh diri karena sakit legal di DC. 945 00:47:43,819 --> 00:47:45,112 Selamat malam, 946 00:47:45,196 --> 00:47:48,032 karena intervensi dari Administrasi Kirkman, 947 00:47:48,157 --> 00:47:51,702 Mateo Orellana menerima pengobatan medis penyelamat jiwanya 948 00:47:51,786 --> 00:47:53,454 karena dia datang ke Amerika Serikat. 949 00:47:53,537 --> 00:47:57,625 Keluarga Orellana menyampaikan rasa terima kasih mereka kepada publik Amerika 950 00:47:57,708 --> 00:48:00,378 atas dukungan mereka selama masa sulit ini. 951 00:48:00,461 --> 00:48:02,296 Setelah keluarnya Mateo, 952 00:48:02,380 --> 00:48:04,840 Keluarga Orellana akan kembali ke Guatemala. 953 00:48:04,924 --> 00:48:08,344 Dokternya berkoordinasi soal perawatannya dengan rumah sakit dekat rumahnya. 954 00:48:08,427 --> 00:48:11,680 - Apa yang terjadi? - POTUS mendeportasinya. 955 00:48:16,352 --> 00:48:19,397 Ini upaya transparan untuk memuaskan kedua belah pihak secara sinis. 956 00:48:19,480 --> 00:48:21,899 Melakukan transplantasi bagi pendukung buka perbatasan 957 00:48:21,982 --> 00:48:24,527 lalu mendeportasi untuk menenangkan pendukung imigrasi. 958 00:48:24,652 --> 00:48:26,946 Dan bukan hanya merupakan kebijakan yang tak jelas, 959 00:48:27,029 --> 00:48:29,990 namun juga strategi politik yang salah, karena menjauhkan 960 00:48:30,074 --> 00:48:31,575 semua pihak. 961 00:48:31,867 --> 00:48:34,495 Inilah masalahnya jika menjadi  politisi tengah. 962 00:48:34,745 --> 00:48:37,123 Tanpa keyakinan atau ideologi yang tetap, 963 00:48:37,206 --> 00:48:39,542 dan membuat kebijakan yang tak masuk akal, 964 00:48:39,625 --> 00:48:41,627 yang sangat bertentangan dengan pemerintahan. 965 00:48:41,710 --> 00:48:43,587 Namun apakah rakyat Amerika sungguh ingin 966 00:48:43,671 --> 00:48:47,216 empat tahun lagi masa pemerintahan yang lemah dan tak jelas ini, 967 00:48:47,299 --> 00:48:51,095 ambigu, seperti Hamlet? 968 00:49:03,399 --> 00:49:05,151 GEDUNG OLAHRAGA 969 00:49:16,829 --> 00:49:19,457 - Tenang. - Eli? Bagaimana jika aku bersenjata? 970 00:49:22,168 --> 00:49:23,002 Ada apa? 971 00:49:24,628 --> 00:49:25,671 Ini belum berakhir. 972 00:49:29,049 --> 00:49:31,051 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono