1
00:00:06,507 --> 00:00:08,884
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,018
DILARANG MASUK
SENJATA API SEBAGAI PERINGATAN
3
00:00:51,885 --> 00:00:52,928
Apa ini?
4
00:00:53,011 --> 00:00:56,014
Mateo Orellana berusia delapan tahun
yang menderita gagal ginjal.
5
00:00:56,098 --> 00:00:58,642
Orang tuanya membawanya secara
ilegal dua malam lalu.
6
00:00:58,725 --> 00:01:01,645
Saat ini dia menerima perawatan dialisis
di UGD di El Paso.
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,522
Keluarganya mau
melakukan transplantasi?
8
00:01:03,605 --> 00:01:07,067
Kampanye Moss mengeksploitasi isu ini
di setiap saluran TV.
9
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
Mereka bilang pesakitan asing
yang merampok ginjal orang Amerika.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
Ginjal orang Amerika?
11
00:01:11,655 --> 00:01:12,823
Benar Moss bilang begitu?
12
00:01:12,906 --> 00:01:15,284
Phil Brunton punya perusuh
imigrasi yang berbahaya.
13
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
Bagaimana status transplantasinya?
14
00:01:16,994 --> 00:01:18,161
Ditolak rumah sakit, Pak.
15
00:01:18,245 --> 00:01:20,539
Bronson bilang aku harus merazia
ruang UGD-nya dan
16
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
- mendeportasi mereka.
- Anak dan orang tuanya.
17
00:01:22,874 --> 00:01:24,835
Bisakah kita paksa rumah sakit
melakukannya?
18
00:01:24,960 --> 00:01:27,129
- Tak jelas.
- Dan mungkin tak bijaksana.
19
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Oh, ini dia.
20
00:01:28,463 --> 00:01:30,966
Kau tak mungkin pikir
rakyat Amerika mau anak ini tewas.
21
00:01:31,049 --> 00:01:34,553
Tinggal empat minggu. Tak peduli
soal apa yang diinginkan publik.
22
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
Bagaimana ini membantu kita menang?
23
00:01:36,847 --> 00:01:38,390
Kawasan industri di Florida.
24
00:01:38,473 --> 00:01:40,934
Kita tak bisa diam saja.
Pak, ceritanya sudah menyebar.
25
00:01:41,018 --> 00:01:43,020
Seth benar.
Diam sama dengan tidak peduli.
26
00:01:43,103 --> 00:01:44,354
Perlombaan semakin ketat.
27
00:01:44,438 --> 00:01:47,733
- Moss memakai ini agar unggul.
- Kita tak pernah menyerang mereka.
28
00:01:47,816 --> 00:01:49,901
Rencananya jatuh bebas.
Kita bisa pakai untuk
29
00:01:49,985 --> 00:01:52,112
berbuat benar
dan mengambil basis Demokratnya.
30
00:01:52,195 --> 00:01:54,197
Kaum Afrika Amerika. Suara kaum LGBTQ.
31
00:01:54,573 --> 00:01:55,824
Dan orang Latin.
32
00:01:55,907 --> 00:01:58,160
Maaf, aku bingung.
Menurutmu kita harus bertindak?
33
00:01:58,243 --> 00:02:00,996
Kau meyakinkanku, Sayang.
Tetapi kita harus jajak pendapat,
34
00:02:01,079 --> 00:02:03,832
pastikan kita benar dan
kirim Aaron ke El Paso.
35
00:02:03,915 --> 00:02:04,750
Untuk apa?
36
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
Untuk menunjukkan perhatian,
dan berkampanye.
37
00:02:07,085 --> 00:02:10,005
Itu berfoto di negara bagian
yang tak bisa kita menangkan.
38
00:02:10,088 --> 00:02:12,174
Itu akan memberi kita waktu.
Itu ide bagus.
39
00:02:12,257 --> 00:02:14,343
Bos telah gelisah sejak debat,
40
00:02:14,426 --> 00:02:17,220
jadi dapatkan liputan gratisnya, kunjungi
anak yang sakit itu.
41
00:02:17,304 --> 00:02:19,890
Dan kita paksa Moss
menuangkan uang ke pasar media mahal
42
00:02:19,973 --> 00:02:22,893
- yang memaksanya bertahan.
- Menguras kemampuan bertarungnya
43
00:02:22,976 --> 00:02:24,269
di area yang kita ahli.
44
00:02:24,353 --> 00:02:25,520
Wah, kalian sangat hebat.
45
00:02:25,604 --> 00:02:27,439
Sementara itu,
aku akan menghubungi Mars.
46
00:02:27,522 --> 00:02:29,900
Dia akan mencari opsi transplantasi
untuk Mateo.
47
00:02:29,983 --> 00:02:31,985
- Terima kasih semuanya.
- Terima kasih, Pak.
48
00:02:34,696 --> 00:02:37,032
Itu adalah kewajaran penggunaan
kekuatan mematikan.
49
00:02:37,115 --> 00:02:39,660
Aku berulang kali
meminta Crawford meletakkan senjatanya.
50
00:02:39,951 --> 00:02:42,537
Kurasa pemuja supremasi kulit putih
Hitler
51
00:02:42,621 --> 00:02:44,581
tak suka diperintah orang kulit berwarna.
52
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
Jika aku harus melakukannya lagi, aku akan
tinggalkan orang sipil di mobil,
53
00:02:50,337 --> 00:02:52,297
tetapi aku butuh Eli
untuk memberi tahuku...
54
00:02:54,007 --> 00:02:56,510
Kurasa lebih baik
jika kau memakiku.
55
00:02:56,593 --> 00:02:58,470
Itu tak akan menyenangkan, Hannah.
56
00:02:58,720 --> 00:03:01,848
Dan aku akan tahu karena aku
baru menerima teguran keras
57
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
dari direktur Hadley karena dirimu.
58
00:03:04,226 --> 00:03:08,563
Soal apa? Apa karena aku mengurus kelompok
kebencian ekstremis berpendidikan tinggi
59
00:03:08,647 --> 00:03:10,816
yang mengembangkan senjata biologis
genosida?
60
00:03:10,899 --> 00:03:14,569
Karena memata-matai lalu membunuh
warga Amerika di tanah Amerika.
61
00:03:14,861 --> 00:03:16,321
Itu bukan tugas kita.
62
00:03:16,405 --> 00:03:18,073
- Itu adalah tugas FBI.
- Ya,
63
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
kinerja mereka buruk.
64
00:03:19,825 --> 00:03:22,035
Mereka mengawasi grup ini.
Mereka tak tahu.
65
00:03:22,119 --> 00:03:24,871
Maka mereka akan senang menerima
harta karun darimu.
66
00:03:24,955 --> 00:03:28,417
Siapkan berkasmu.
FBI yang mengambil alih mulai sekarang.
67
00:03:28,500 --> 00:03:30,502
Diane, jangan mencopotku
dari kasus ini.
68
00:03:30,585 --> 00:03:33,672
Bicarakan dengan Wakil Direktur McMillan.
Kau menemuinya pukul 4.
69
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
Wakil Direktur McMillan dan aku...
70
00:03:36,341 --> 00:03:38,093
tak memiliki hubungan yang baik.
71
00:03:38,176 --> 00:03:41,221
Hannah, keluar dari kantorku, atau
kau akan berkata sama tentangku.
72
00:03:47,227 --> 00:03:48,061
Selamat pagi.
73
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
Kelihatannya kau merasa nyaman.
74
00:03:51,064 --> 00:03:54,693
Sulit untuk bekerja dari sini
karena D'Orsay berada di tepi pasir,
75
00:03:54,776 --> 00:03:56,820
tetapi tempat ini memesona.
76
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
Kau boleh tinggal kalau mau.
Penny senang kau di sini.
77
00:04:00,073 --> 00:04:00,907
Kau?
78
00:04:01,408 --> 00:04:03,785
Menggunakanku agar anakmu bahagia?
79
00:04:05,036 --> 00:04:06,705
Aku juga senang kau ada di sini.
80
00:04:07,873 --> 00:04:11,126
Pak. Perwakilan kebudayaan Prancis telah
tiba bersama istrinya.
81
00:04:11,626 --> 00:04:12,836
Terima kasih, Russell.
82
00:04:15,338 --> 00:04:18,133
Apa kau mau menyambut mereka?
Mereka ingin melihat karya seni.
83
00:04:18,633 --> 00:04:20,886
Itu mengharuskanku pindah dari
tempat ini.
84
00:04:21,011 --> 00:04:22,971
Istirahat adalah kemewahan di sini.
85
00:04:23,054 --> 00:04:26,099
Lagi pula, aku tak tahu orang lain
yang lebih cocok untuk tugas itu.
86
00:04:26,558 --> 00:04:27,809
Jika menurutmu begitu.
87
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
Kurasa aku bisa menemani mereka.
88
00:04:30,604 --> 00:04:32,814
Bagus! Russell akan segera kembali.
89
00:04:33,356 --> 00:04:34,191
Terima kasih.
90
00:04:38,236 --> 00:04:39,571
Maaf, aku harus menjawab ini.
91
00:04:40,363 --> 00:04:42,783
- Di mana Lorraine?
- Entahlah. Kukira dia bersamamu.
92
00:04:42,866 --> 00:04:43,909
Tidak.
93
00:04:46,161 --> 00:04:47,913
- Aku akan pergi mencarinya.
- Oke.
94
00:04:47,996 --> 00:04:50,248
Baiklah. Aaron harus mengunjungi
anak sekarat itu.
95
00:04:50,332 --> 00:04:51,208
Jadi...
96
00:04:51,416 --> 00:04:52,542
Aku akan cepat.
97
00:04:52,709 --> 00:04:53,627
Kalian tak boleh...
98
00:04:55,545 --> 00:04:56,421
bercinta lagi.
99
00:04:58,548 --> 00:05:01,092
- Kau beri tahu dia?
- Tidak. Kau baru saja melakukannya.
100
00:05:01,635 --> 00:05:05,222
Saat aku melihatmu berjalan
ke luar kamar hotelnya di Florida,
101
00:05:05,430 --> 00:05:08,266
rasa bersalah di matamu yang terpancar
terlihat jelas.
102
00:05:08,350 --> 00:05:11,937
Dengar. Itu adalah kesalahan yang dipicu
stres dan alkohol
103
00:05:12,020 --> 00:05:13,688
yang tak akan terjadi lagi.
104
00:05:14,189 --> 00:05:16,983
Terserah. Apa kau tahu kau sangat
disorot?
105
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
- Ini tak boleh jadi kebiasaan.
- Aku tak seperti itu, Lorraine.
106
00:05:20,153 --> 00:05:21,571
Semoga saja tidak.
107
00:05:21,905 --> 00:05:24,074
Selama Duda Kirkman
belum siap berpacaran,
108
00:05:24,157 --> 00:05:26,785
hanya kisah percintaan Aaron Bell
yang kupunya.
109
00:05:26,868 --> 00:05:29,621
Itu komoditas berharga
yang harus kulindungi.
110
00:05:29,704 --> 00:05:31,373
- Kau tak perlu...
- Dia benar.
111
00:05:31,456 --> 00:05:35,502
- Suara menunjukkan wanita suka Isabelle.
- Ya, dan mereka juga menyukaimu, Aaron,
112
00:05:35,585 --> 00:05:37,587
tetapi mereka akan
membencimu
113
00:05:37,671 --> 00:05:39,923
jika mereka pikir kau bercinta
dengan siapa pun.
114
00:05:40,465 --> 00:05:43,552
Oke. Ini menyenangkan,
tetapi aku harus pergi dari sini.
115
00:05:44,594 --> 00:05:47,806
Dan aku harus ke Texas untuk alasan yang
sama sekali tak jelas.
116
00:05:47,889 --> 00:05:50,308
Akan kukirimkan poin pembicaraan
lewat surel.
117
00:05:51,810 --> 00:05:52,686
Dan…
118
00:05:52,853 --> 00:05:54,521
jagalah perilaku seksualmu, Romeo.
119
00:05:57,649 --> 00:05:58,650
Kau mau ke mana?
120
00:05:59,609 --> 00:06:00,443
Texas.
121
00:06:00,944 --> 00:06:01,945
Bukan pilihanku.
122
00:06:02,028 --> 00:06:04,197
- Tunggu. Mereka mengirimmu ke El Paso?
- Ya.
123
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
Itu bukan ide buruk.
124
00:06:05,615 --> 00:06:06,992
Hanya sesi foto saja.
125
00:06:07,367 --> 00:06:09,452
Itu juga cara menetralkan orang bodoh
126
00:06:09,536 --> 00:06:12,581
yang bilang orang coklat akan merampas
hidup, dan kebahagiaanmu.
127
00:06:12,706 --> 00:06:15,041
Mestinya kirim Menteri Keamanan
Dalam Negeri.
128
00:06:15,166 --> 00:06:18,962
Jangan kirim aku untuk mendapat
dukungan orang Latin di negara asalku.
129
00:06:19,045 --> 00:06:19,880
Hei.
130
00:06:20,755 --> 00:06:22,716
Ia hanya anak kecil
yang butuh bantuan kita.
131
00:06:23,049 --> 00:06:25,260
- Coba berfokus pada hal itu.
- Baiklah.
132
00:06:26,469 --> 00:06:28,471
- Aku mencintaimu.
- Ya, aku juga.
133
00:06:30,223 --> 00:06:32,684
Salam, Rekan-rekan jurnalisku.
Silakan bertanya.
134
00:06:32,767 --> 00:06:33,977
- Seth!
- Dennis.
135
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Tentang anak Guatemala di Texas.
136
00:06:36,438 --> 00:06:38,481
Kini, Penasehat Keamanan Nasional
Aaron Shore
137
00:06:38,565 --> 00:06:40,942
sedang ke El Paso
untuk bertemu keluarganya.
138
00:06:41,026 --> 00:06:43,194
Presiden Moss sangat vokal
soal isu ini.
139
00:06:43,278 --> 00:06:44,654
Apa ada tanggapan Presiden?
140
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
Ini bukan isu. Ini menyangkut hidup
seorang anak.
141
00:06:47,908 --> 00:06:50,285
Dan tak seperti mantan Presiden Moss...
142
00:06:50,660 --> 00:06:52,746
Presiden Kirkman
tak pernah menghasut.
143
00:06:53,079 --> 00:06:56,958
Situasi ini menimbulkan pertanyaan nyata
tentang kebijakan imigrasi di negara ini.
144
00:06:57,042 --> 00:07:00,003
Pertanyaan itu akan dijawab Presiden
pada saat yang tepat.
145
00:07:00,086 --> 00:07:02,505
Menurutmu anak imigran
boleh menerima perawatan medis.
146
00:07:02,589 --> 00:07:04,799
- Aku tak bilang begitu.
- Berarti tak boleh?
147
00:07:04,883 --> 00:07:05,967
Aku tak bilang begitu.
148
00:07:06,051 --> 00:07:08,887
Situasinya jelas sangat rumit.
149
00:07:08,970 --> 00:07:11,556
Dan berdiam diri adalah cara
Presiden menyederhanakannya?
150
00:07:12,349 --> 00:07:13,183
Selanjutnya.
151
00:07:13,266 --> 00:07:14,476
Seth!
152
00:07:19,481 --> 00:07:20,523
Aku tak mengerti.
153
00:07:20,857 --> 00:07:21,691
Mana nama-namanya?
154
00:07:22,067 --> 00:07:24,653
Pengungkapan identitas mereka
akan membahayakan yang lain.
155
00:07:25,236 --> 00:07:29,115
"Untuk menghormati para anggota
Badan Intelijen Pusat
156
00:07:29,199 --> 00:07:31,618
yang memberikan hidup mereka
untuk melayani negara."
157
00:07:32,243 --> 00:07:35,205
Jika Crawford sedetik lebih cepat
menarik pelatuknya.
158
00:07:36,039 --> 00:07:36,998
Kau akan ada di sini.
159
00:07:37,749 --> 00:07:39,709
Kurasa banyak cara lebih buruk untuk mati.
160
00:07:40,251 --> 00:07:42,671
Seperti terkena virus yang diciptakan
oleh orang gila?
161
00:07:43,546 --> 00:07:44,756
Apa langkahmu selanjutnya?
162
00:07:45,006 --> 00:07:45,924
Menepi.
163
00:07:46,841 --> 00:07:49,427
Itu terorisme domestik.
FBI mengambil alih.
164
00:07:49,552 --> 00:07:52,097
Itu omong kosong.
Ini ancaman dunia.
165
00:07:53,348 --> 00:07:54,891
Tunggu. Untuk membuat virus mutan,
166
00:07:55,392 --> 00:07:57,519
kau bilang mereka perlu pecahan DNA
untuk diubah
167
00:07:57,602 --> 00:08:00,063
dengan CRISPR menjadi
senjata biologis mereka, 'kan?
168
00:08:00,146 --> 00:08:03,942
Jadi, dari mana Crawford dan rekan
konspiratornya mendapatkan pecahan itu?
169
00:08:04,025 --> 00:08:05,527
Ada orang yang bisa kutanyai.
170
00:08:06,486 --> 00:08:08,154
Ini negara bebas.
171
00:08:09,239 --> 00:08:10,949
Aku jelas tak bisa menghentikanmu.
172
00:08:15,328 --> 00:08:16,287
RUMAH SAKIT TENLEY
173
00:08:16,371 --> 00:08:18,498
Sistem kesehatan Guatemala
dalam krisis parah,
174
00:08:18,581 --> 00:08:22,502
negara ini punya tingkat kekurangan gizi
kronis tertinggi keempat di dunia.
175
00:08:22,669 --> 00:08:24,504
Angka kematian ibu dan anak yang tinggi
176
00:08:24,587 --> 00:08:27,424
karena diabetes dan penyakit jantung.
177
00:08:27,507 --> 00:08:30,427
- Banyak keluarga di pedesaan...
- Pak Presiden. Kau tak perlu...
178
00:08:30,510 --> 00:08:33,972
Akan jadi apa dunia ini jika kita
hanya bekerja saja?
179
00:08:35,932 --> 00:08:37,642
- Lynn masih pingsan?
- Ya.
180
00:08:38,309 --> 00:08:39,894
Mereka mengira itu kecelakaan.
181
00:08:40,186 --> 00:08:43,565
Setelah detoksifikasi dengan kadar yang
dia gunakan sebelumnya
182
00:08:43,648 --> 00:08:45,108
bisa membuatnya overdosis.
183
00:08:46,192 --> 00:08:47,485
Mars, aku turut menyesal.
184
00:08:48,236 --> 00:08:50,196
- Bagaimana keadaanmu?
- Aku baik-baik saja.
185
00:08:50,613 --> 00:08:52,574
- Terima kasih telah bertanya.
- Tentu saja.
186
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
Kau lihat yang sedang kita hadapi.
187
00:08:55,660 --> 00:08:56,995
Anak Guatemala yang sakit.
188
00:08:57,078 --> 00:08:58,038
Itu tragis.
189
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
Pihak Moss berusaha memanfaatkan
kesempatan,
190
00:09:00,415 --> 00:09:02,917
memakainya untuk memicu
sentimen anti-imigrasi.
191
00:09:03,001 --> 00:09:05,128
Tak kusangka dia
menyewa jagoan kaum kanan itu
192
00:09:05,211 --> 00:09:06,629
menjadi ahli strategi utamanya.
193
00:09:06,713 --> 00:09:08,840
Aku ingin turun tangan.
Namun atas otoritas apa?
194
00:09:09,799 --> 00:09:10,800
Biar kuselidiki.
195
00:09:10,884 --> 00:09:11,885
Kau yakin?
196
00:09:12,010 --> 00:09:13,511
Aku bersyukur ada selingan.
197
00:09:13,595 --> 00:09:14,763
Terima kasih.
198
00:09:14,846 --> 00:09:17,307
Maaf menyela, Pak.
Aku baru saja mendapat kabar.
199
00:09:17,390 --> 00:09:19,476
Asisten kampanyemu,
Dante Evans, diserang
200
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
- saat ia ke kantor pagi ini.
- Diserang?
201
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
Penyerangnya mencuri ponselnya.
202
00:09:23,313 --> 00:09:26,274
Namun agensi memastikan isinya
telah dihapus dari jarak jauh.
203
00:09:26,357 --> 00:09:28,485
Aku tak peduli ponselnya.
Bagaimana keadaannya?
204
00:09:28,568 --> 00:09:31,112
Memar wajah. Dia menerima pengobatannya
di sini.
205
00:09:31,196 --> 00:09:33,448
- Tolong cari tahu di mana tepatnya.
- Ya, Pak.
206
00:09:33,531 --> 00:09:34,365
Terima kasih.
207
00:09:34,532 --> 00:09:35,909
Dirampok saat ke tempat kerja?
208
00:09:36,034 --> 00:09:38,119
Sayangnya, itu wajar.
209
00:09:38,453 --> 00:09:41,915
Ajudan Gedung Putih diberi tahu
saat orientasi bahwa satu dari lima orang
210
00:09:41,998 --> 00:09:44,667
- dapat mengalaminya.
- Satu dari lima? Itu konyol.
211
00:09:45,251 --> 00:09:47,128
Kenapa baru kali ini aku mendengarnya?
212
00:09:47,253 --> 00:09:49,631
Karena bayarannya di bawahmu.
213
00:09:50,965 --> 00:09:52,175
Aku akan mengunjunginya.
214
00:09:52,634 --> 00:09:55,261
Terima kasih telah
menyelidiki urusan transplantasinya.
215
00:09:55,553 --> 00:09:56,513
Tabahlah.
216
00:09:57,013 --> 00:09:58,014
Terima kasih, Pak.
217
00:10:04,020 --> 00:10:06,397
Jajak pendapat berpihak
pada Moss soal anak itu.
218
00:10:06,481 --> 00:10:09,067
Mereka suka menyimpan uangnya
daripada menolong anak itu.
219
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Bayangkan.
220
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
Ya. Hentikanlah analisa burukmu.
221
00:10:12,445 --> 00:10:14,155
Kecuali kau kulit putih,
kau terlibat.
222
00:10:14,656 --> 00:10:16,699
Pers benar-benar memburu anak ini.
223
00:10:16,908 --> 00:10:18,660
Aku lelah dan ini baru pukul 10 pagi.
224
00:10:18,743 --> 00:10:22,497
- Begitu ya. Kau pesan apa?
- Empat seloki kopi Americano.
225
00:10:22,831 --> 00:10:24,165
Itu menyegarkanku.
226
00:10:24,958 --> 00:10:27,127
Sementara kau menghadapi pers,
aku ke Bethesda.
227
00:10:27,210 --> 00:10:29,295
Kurasa ada pengobatan
yang cocok untuk ibuku.
228
00:10:29,420 --> 00:10:31,047
Itu bagus.
Kau sudah memberitahunya?
229
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
Aku tak mau dia berharap sampai
aku yakin.
230
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
Aku harus pergi.
231
00:10:35,093 --> 00:10:36,302
Nikmati minuman energinya.
232
00:10:36,386 --> 00:10:37,554
Ya, terima kasih.
233
00:10:39,514 --> 00:10:41,516
EL PASO, TEXAS
234
00:10:49,524 --> 00:10:50,733
TUTUP PERBATASAN KAMI
235
00:10:50,817 --> 00:10:52,485
BAWA MEREKA KEMBALI KE GUATEMALA
236
00:10:52,694 --> 00:10:54,696
Hei, Tuan Politisi,
237
00:10:55,405 --> 00:10:58,575
putriku tewas karena tak sempat
mendapat transplantasi sumsum tulang.
238
00:10:59,075 --> 00:11:00,577
Sekarang kau dan presiden harammu
239
00:11:00,660 --> 00:11:02,662
ingin membuat anak-anak kami
menunggu
240
00:11:02,745 --> 00:11:05,832
lebih lama agar parasit-parasit
tak berdokumen itu bisa menyerobot.
241
00:11:11,045 --> 00:11:12,338
- Halo.
- Halo.
242
00:11:12,422 --> 00:11:14,257
- Selamat siang.
- Selamat siang.
243
00:11:14,382 --> 00:11:16,217
- Senang bertemu denganmu.
- Sama-sama.
244
00:11:17,343 --> 00:11:18,178
Mateo?
245
00:11:18,761 --> 00:11:19,679
Namaku Aaron.
246
00:11:19,762 --> 00:11:20,889
Halo, Pak.
247
00:11:21,598 --> 00:11:22,432
Lihat.
248
00:11:23,391 --> 00:11:24,601
Kubawakan sesuatu.
249
00:11:25,226 --> 00:11:27,979
Ini dari kantor Presiden Amerika Serikat.
250
00:11:28,062 --> 00:11:28,897
Apa ini?
251
00:11:29,147 --> 00:11:30,106
Buka dan lihatlah.
252
00:11:32,650 --> 00:11:34,819
Bisa tolong pakaikan padaku?
253
00:11:36,279 --> 00:11:37,113
Ya.
254
00:11:40,533 --> 00:11:41,409
Mari kita lihat...
255
00:11:42,327 --> 00:11:44,245
Anak anjing mana yang akan kita pilih?
256
00:11:51,544 --> 00:11:53,463
Kita akan sematkan di sini.
257
00:11:54,088 --> 00:11:56,090
SEGEL BESAR AMERIKA SERIKAT
258
00:11:57,675 --> 00:11:59,719
Terlihat bagus padamu, Mateo.
259
00:12:00,553 --> 00:12:01,429
Bagus sekali.
260
00:12:13,733 --> 00:12:14,776
Ia bocah yang baik.
261
00:12:15,068 --> 00:12:17,237
Terima kasih karena sudah datang.
262
00:12:17,445 --> 00:12:18,863
Ya, terima kasih, tetapi...
263
00:12:19,322 --> 00:12:21,199
Jika dia tak mendapat transplantasi...
264
00:12:21,449 --> 00:12:22,533
dan kita dideportasi...
265
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
Kurasa putraku akan mati.
266
00:12:26,329 --> 00:12:28,998
Mereka bilang dia takkan hidup
lebih dari beberapa hari...
267
00:12:29,123 --> 00:12:31,334
- tanpa dialisis.
- Aku mengerti.
268
00:12:31,626 --> 00:12:35,797
Dokter bilang bahwa Ruben adalah
pendonor yang cocok untuk Mateo...
269
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
- Dia cocok?
- Ya.
270
00:12:37,465 --> 00:12:39,050
Mohon tunggu sebentar.
271
00:12:39,425 --> 00:12:41,970
Tuan Shore, aku Julia Snow,
direktur bedah
272
00:12:42,053 --> 00:12:43,763
- transplantasi ginjal.
- Halo.
273
00:12:43,846 --> 00:12:45,682
Ini ketua dewan kami, Mel Kristoff.
274
00:12:45,765 --> 00:12:47,725
Oke. Jadi, bagaimana penanganan hal ini?
275
00:12:47,809 --> 00:12:49,602
Mateo menerima dialisis sejak ia tiba.
276
00:12:49,686 --> 00:12:52,063
Berdasar hukum Federal
karena ini darurat.
277
00:12:52,355 --> 00:12:55,400
Namun, begitu selesai,
kita harus melepaskannya.
278
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
Melepaskannya?
279
00:12:56,734 --> 00:12:58,152
Dia butuh transplantasi.
280
00:12:58,236 --> 00:13:01,406
Imigran gelap tak bisa menerima
transplantasi berdasarkan daftar UNOS.
281
00:13:01,489 --> 00:13:02,407
Aku tahu itu.
282
00:13:02,490 --> 00:13:04,909
Namun ibunya bilang ayahnya
pendonor yang cocok.
283
00:13:05,326 --> 00:13:06,244
Benar 'kan?
284
00:13:07,453 --> 00:13:09,247
Memang, tetapi…
285
00:13:10,415 --> 00:13:11,249
Tetapi apa?
286
00:13:12,333 --> 00:13:14,752
Biaya operasinya 270.000 dolar.
287
00:13:14,836 --> 00:13:17,630
Sayangnya, kecuali ada orang
yang membayar tagihannya.
288
00:13:17,714 --> 00:13:18,923
Kami tak bisa maju.
289
00:13:19,007 --> 00:13:21,050
- Jadi, ini soal uang?
- Untuk rumah sakit.
290
00:13:21,134 --> 00:13:23,094
Ya. Kami berusaha menjauh dari politik.
291
00:13:23,177 --> 00:13:25,013
Itu tugas kalian, bukan tugas kami.
292
00:13:27,807 --> 00:13:28,641
Oke.
293
00:13:38,985 --> 00:13:40,028
RUMAH SAKIT TENLEY
294
00:13:40,153 --> 00:13:42,613
Kami diberi tahu bahwa si cilik Mateo
akan meninggal
295
00:13:42,739 --> 00:13:45,783
jika dia dikirim kembali ke
Guatemala tanpa transplantasi ginjal.
296
00:13:46,034 --> 00:13:48,870
Guatemala adalah salah satu
negara termiskin di Amerika Lati...
297
00:13:51,622 --> 00:13:52,457
Mars Harper.
298
00:13:52,999 --> 00:13:55,501
Hei, Mars. Aku dapat yang kau minta.
299
00:13:55,585 --> 00:13:58,713
Badan Kesehatan dan Layanan
Manusia itu sangat kacau.
300
00:13:58,838 --> 00:14:00,798
Pasti ada satu atau dua celah.
301
00:14:00,923 --> 00:14:01,758
Benar.
302
00:14:02,258 --> 00:14:03,343
Baiklah. Dengarkan.
303
00:14:03,426 --> 00:14:08,306
"Sekretaris HHS memiliki wewenang untuk
meningkatkan transplantasi
304
00:14:08,389 --> 00:14:10,016
pada masyarakat
berkebutuhan khusus,
305
00:14:10,141 --> 00:14:14,145
termasuk anak-anak
kelompok ras atau etnis minoritas."
306
00:14:14,437 --> 00:14:17,106
Bagaimana itu membantu kita mendapatkan
uang operasi Mateo?
307
00:14:17,231 --> 00:14:18,983
Ada dana tujuh juta dolar.
308
00:14:19,067 --> 00:14:21,944
Dinas Kesehatan bisa memakainya
atas kebijaksanaannya sendiri.
309
00:14:22,028 --> 00:14:23,321
Kau akan menyukai ini.
310
00:14:23,404 --> 00:14:27,241
Regulasi tidak secara khusus melarang
pengobatan untuk imigran gelap.
311
00:14:27,617 --> 00:14:30,536
Jadi kita bisa menuntut mereka
jika mereka tak patuh pada aturan?
312
00:14:30,661 --> 00:14:33,081
Tebak siapa yang lupa memperbaiki
kesalahan kecil ini?
313
00:14:33,581 --> 00:14:34,624
Corny Moss.
314
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
Regulasi ini ditulis
pada pemerintahannya.
315
00:14:36,667 --> 00:14:40,004
Aku menyukainya. Moss yang akan
membayar operasi Mateo.
316
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
Beri POTUS kabar baik.
317
00:14:58,356 --> 00:15:00,400
Ini berlebihan, Pak.
318
00:15:00,483 --> 00:15:02,527
Minimal Ini yang bisa kulakukan.
Kita ke mana?
319
00:15:02,610 --> 00:15:03,736
Kantor kampanye.
320
00:15:03,820 --> 00:15:06,364
Tidak. Kau tak boleh kerja hari ini.
Di mana kau tinggal?
321
00:15:06,531 --> 00:15:08,533
Brentwood. Tempatku tumbuh dewasa.
322
00:15:08,616 --> 00:15:10,701
Aku tak begitu mengenal daerah itu.
323
00:15:11,327 --> 00:15:12,537
Aku tak terkejut.
324
00:15:12,620 --> 00:15:13,704
Mengapa berkata begitu?
325
00:15:13,871 --> 00:15:16,165
Karena mayoritas kulit
putih tak pernah ke sana
326
00:15:16,249 --> 00:15:18,167
walau hanya sepuluh menit dari Ibu Kota.
327
00:15:18,751 --> 00:15:21,003
Aku ingin lihat lingkunganmu.
Tunjukkan padaku.
328
00:15:21,087 --> 00:15:22,797
Tuan-tuan, kita ke Brentwood.
329
00:15:25,258 --> 00:15:27,260
- Pak?
- Kita akan antar Dante pulang.
330
00:15:27,343 --> 00:15:28,177
Terima kasih.
331
00:15:28,553 --> 00:15:29,387
Ya, Pak.
332
00:15:38,938 --> 00:15:40,148
Sekolah dasarku.
333
00:15:44,777 --> 00:15:45,611
Kawat berduri.
334
00:15:46,529 --> 00:15:47,780
Terlihat seperti penjara.
335
00:15:47,864 --> 00:15:51,451
Ada detektor logam saat masuk.
Aku tak bisa langsung ke rumahku.
336
00:15:51,534 --> 00:15:54,912
Aku harus jalan berputar menghindari
anggota geng.
337
00:16:01,127 --> 00:16:03,588
Toko kelontong yang sudah tutup
sejak lama sekali.
338
00:16:03,671 --> 00:16:05,381
Di mana toko keluargamu?
339
00:16:05,756 --> 00:16:06,883
Tak di sini.
340
00:16:07,842 --> 00:16:10,803
Kami menyebutnya "gurun makanan".
Sebelum aku menjadi presiden,
341
00:16:10,887 --> 00:16:12,889
aku mengusulkan
rencana untuk membereskannya.
342
00:16:13,014 --> 00:16:15,892
Sayangnya, pemerintahan
Richmond punya prioritas lain.
343
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Banyak rencana sering
tak menjadi kenyataan.
344
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Aku malu tak pernah melihat ini.
345
00:16:23,357 --> 00:16:25,651
Padahal hanya beberapa kilometer
dari Gedung Putih.
346
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Terima kasih, Pak.
347
00:16:43,294 --> 00:16:46,088
Tidak, Dante. Terima kasih
sudah menunjukkanku.
348
00:16:47,340 --> 00:16:48,925
Kau yakin akan baik-baik saja?
349
00:16:49,884 --> 00:16:50,718
Ya, Pak.
350
00:16:51,260 --> 00:16:52,887
Oke. Sampai jumpa besok.
351
00:16:58,142 --> 00:16:59,936
INSTITUT KESEHATAN NASIONAL
352
00:17:00,061 --> 00:17:02,355
Dia telah melalui berbagai kemoterapi.
353
00:17:02,438 --> 00:17:04,899
Itu sebabnya
imunoterapi mungkin pilihan terbaikmu.
354
00:17:05,149 --> 00:17:08,653
Pada eksperimen pengobatan, terlihat
respon sistem kekebalan tubuh.
355
00:17:08,736 --> 00:17:10,613
Kami menarget reseptor folat,
356
00:17:10,696 --> 00:17:13,991
yang mana kadarnya berlebihan pada
kanker ovarium epitel.
357
00:17:14,367 --> 00:17:18,079
Dia akan menerima dosis
intravena setiap beberapa minggu.
358
00:17:18,496 --> 00:17:19,997
Apa ada yang berhasil sejauh ini?
359
00:17:20,081 --> 00:17:22,917
Kami berbesar hati, tetapi kami
kekurangan data longitudinal.
360
00:17:23,251 --> 00:17:24,085
Kenapa?
361
00:17:24,335 --> 00:17:27,630
Sulit karena kebanyakan peserta
berada pada tahap lanjut.
362
00:17:27,713 --> 00:17:30,508
Apa dia bisa sembuh? Dia telah remisi
selama dua tahun.
363
00:17:30,591 --> 00:17:32,510
Akan kuhubungi setelah kuperiksa
arsipnya.
364
00:17:32,593 --> 00:17:35,221
Terima kasih banyak.
Ini berita yang luar biasa.
365
00:17:42,937 --> 00:17:45,856
Jadi, kita punya kuasa hukum
untuk memaksa rumah sakit bertindak?
366
00:17:45,940 --> 00:17:47,817
Menurut Sub Bagian M dan N.
367
00:17:47,942 --> 00:17:51,529
Karena ayahnya cocok, keberatan
"mengambil ginjal Amerika" jadi hilang.
368
00:17:51,612 --> 00:17:53,739
Kita masih menunggu bagaimana
jajak pendapatnya.
369
00:17:54,240 --> 00:17:57,451
Tidak. Jalankan. Siapa pun yang keberatan
menyelamatkan nyawa anak,
370
00:17:57,785 --> 00:18:00,246
akan dengan senang hati kulawan.
Kerja bagus.
371
00:18:00,997 --> 00:18:01,831
Terima kasih, Pak.
372
00:18:05,793 --> 00:18:08,004
- Akan kuberi Aaron kabar baik.
- Aku saja.
373
00:18:09,463 --> 00:18:11,048
Bagus. Tentu saja.
374
00:18:14,051 --> 00:18:17,305
Jadi, karena sudah terjadi,
sekalian saja.
375
00:18:17,430 --> 00:18:19,056
Biar Aaron tampil di TV bersamanya.
376
00:18:19,140 --> 00:18:20,891
- Kita manfaatkan.
- Bersifat personal.
377
00:18:20,975 --> 00:18:24,145
Satu kematian itu tragedi.
Satu juta kematian, sebuah statistik.
378
00:18:24,228 --> 00:18:25,521
Stalin, kau pahlawannya.
379
00:18:25,605 --> 00:18:27,565
Beli majalah ini atau
kita bunuh anjingnya.
380
00:18:27,648 --> 00:18:29,775
Ya, semacam itu.
Ayo! Mulai bekerja.
381
00:18:30,359 --> 00:18:31,319
Baiklah.
382
00:18:34,363 --> 00:18:35,906
Pak, kau butuh aku?
383
00:18:37,908 --> 00:18:39,660
Boleh aku tanya hal pribadi?
384
00:18:40,661 --> 00:18:41,662
Tentu saja.
385
00:18:42,038 --> 00:18:44,582
Apa kau pernah dirampok
saat ke tempat kerja?
386
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Sejauh ini tidak, Pak.
387
00:18:47,043 --> 00:18:48,002
Aku beruntung.
388
00:18:48,836 --> 00:18:49,670
Beruntung.
389
00:18:50,254 --> 00:18:52,340
Coleman Harris adalah profesor
perencanaan kota
390
00:18:52,423 --> 00:18:54,884
di Universitas Georgetown.
Tolong bawa dia kemari
391
00:18:54,967 --> 00:18:56,010
secepatnya.
392
00:18:56,636 --> 00:18:57,887
- Ya, Pak.
- Terima kasih.
393
00:19:00,139 --> 00:19:00,973
Beruntung.
394
00:19:02,850 --> 00:19:05,019
Selamat siang dan terima kasih
sudah datang.
395
00:19:05,102 --> 00:19:07,772
Kau tahu. Selalu menyenangkan
bisa kembali pulang ke Texas.
396
00:19:07,855 --> 00:19:10,191
Berada di sini hari ini
mengingatkanku pertama
397
00:19:10,274 --> 00:19:11,567
kalinya aku ke rumah sakit.
398
00:19:11,651 --> 00:19:14,111
Saat kelas empat, aku menderita
radang usus buntu.
399
00:19:14,320 --> 00:19:17,114
Untungnya, ada akses perawatan kesehatan.
Aku pun sembuh.
400
00:19:17,198 --> 00:19:18,949
Aku kembali pulang dalam
beberapa hari.
401
00:19:19,075 --> 00:19:19,909
Sekarang,
402
00:19:20,117 --> 00:19:21,786
ini adalah Mateo Orellana.
403
00:19:22,536 --> 00:19:25,081
Kau banyak mendengarnya pekan ini,
namun kupikir
404
00:19:25,164 --> 00:19:27,750
lebih baik bila kau mengenalnya.
Mateo suka sepak bola,
405
00:19:28,084 --> 00:19:30,294
cokelat panas, dan Avengers,
406
00:19:30,378 --> 00:19:32,505
Mateo, siapa Avenger favoritmu?
407
00:19:32,630 --> 00:19:33,464
Hulk!
408
00:19:34,965 --> 00:19:38,094
Mateo seumuran denganku saat
aku sakit.
409
00:19:38,511 --> 00:19:41,722
Namun dia dari Guatemala,
di mana pengobatan medis untuk kondisinya
410
00:19:41,806 --> 00:19:42,682
tidak tersedia.
411
00:19:42,765 --> 00:19:43,683
Jadi orang tuanya...
412
00:19:43,849 --> 00:19:45,309
mengupayakan segala cara.
413
00:19:45,393 --> 00:19:47,103
Mereka membawa Mateo ke tempat
di mana
414
00:19:47,645 --> 00:19:49,480
dia bisa selamat,
415
00:19:49,897 --> 00:19:51,357
Amerika Serikat.
416
00:19:52,066 --> 00:19:56,904
Mateo bisa selamat tanpa harus mengganti
siapa pun dari daftar Transplantasi UNOS.
417
00:19:58,030 --> 00:19:59,031
Ayah Mateo…
418
00:19:59,532 --> 00:20:03,536
siap dan rela merelakan ginjalnya
demi menyelamatkan nyawa putranya.
419
00:20:04,662 --> 00:20:06,706
Saat kita punya pilihan,
420
00:20:07,039 --> 00:20:08,833
kita memiliki keistimewaan,
421
00:20:09,959 --> 00:20:14,588
dibutuhkan perhatian
agar tidak saling menyakiti,
422
00:20:15,297 --> 00:20:16,966
tetapi untuk membantu.
423
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
Kurasa itu kewajiban kita satu sama lain.
424
00:20:20,136 --> 00:20:23,556
- Baiklah, silakan bertanya.
- Istrimu sangat beruntung.
425
00:20:24,348 --> 00:20:25,641
Orang bilang begitu.
426
00:20:25,725 --> 00:20:29,937
Entah sudah berapa banyak yang kemari
setelah overdosis karena narkoba.
427
00:20:30,521 --> 00:20:34,150
Mereka berhenti bernapas,
seseorang menemukannya, menelepon 911,
428
00:20:34,525 --> 00:20:36,026
lalu memakai ventilator.
429
00:20:36,819 --> 00:20:38,946
Otaknya rusak seumur hidup.
430
00:20:41,157 --> 00:20:42,700
Lynn akan baik-baik saja.
431
00:20:42,783 --> 00:20:45,327
Untuk saat ini. Sebaiknya kau
selalu siapkan NARCAN.
432
00:20:45,411 --> 00:20:46,495
Untuk berjaga-jaga.
433
00:20:48,831 --> 00:20:50,875
Berapa biaya semua ini?
434
00:20:50,958 --> 00:20:54,086
Dengan asuransi, mungkin hampir sama
dengan makan malam beberapa kali
435
00:20:54,170 --> 00:20:55,755
di restoran mewah di Georgetown.
436
00:20:56,088 --> 00:20:57,882
Namun bagaimana jika tanpa asuransi?
437
00:20:58,257 --> 00:21:02,762
Kau harus membayar setidaknya
60 ribu dolar.
438
00:21:04,430 --> 00:21:05,347
Seperti katamu...
439
00:21:05,931 --> 00:21:07,183
sangat beruntung.
440
00:21:13,022 --> 00:21:13,939
Coleman,
441
00:21:14,356 --> 00:21:16,317
senang melihatmu.
Terima kasih telah datang.
442
00:21:16,400 --> 00:21:18,194
- Terima kasih undangannya.
- Silakan.
443
00:21:18,444 --> 00:21:19,820
Sudah berapa lama tak bertemu?
444
00:21:20,154 --> 00:21:21,238
Sejak Columbia?
445
00:21:21,739 --> 00:21:25,534
Lima tahun, atau dua kali masa jabatanmu.
446
00:21:25,618 --> 00:21:27,578
Aku seharusnya mempekerjakanmu
sejak dulu.
447
00:21:27,661 --> 00:21:29,538
Maaf. Aku salah.
448
00:21:29,622 --> 00:21:31,582
Dan sekarang kau mencalonkan diri?
449
00:21:31,707 --> 00:21:34,043
Ya, tetapi bukan itu alasan
kuminta kau ke sini.
450
00:21:34,460 --> 00:21:37,713
Aku baru tahu satu dari lima
staf Gedung Putih rentan dirampok
451
00:21:37,797 --> 00:21:40,299
dalam perjalanan ke kantor,
dan kurasa itu memalukan.
452
00:21:41,175 --> 00:21:43,385
Karena itu terjadi
pada orang-orang elit?
453
00:21:43,469 --> 00:21:45,888
Tidak, karena ini Ibukota
Amerika Serikat,
454
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
dan kita harus menjadi teladan.
455
00:21:47,640 --> 00:21:49,016
Kita bisa berbuat lebih baik.
456
00:21:49,683 --> 00:21:53,145
Aku berkeliling dan membaca laporanmu
tentang kontributor lingkungan
457
00:21:53,229 --> 00:21:56,065
guna memperbaiki kesehatan
pada komunitas berpendapatan rendah.
458
00:21:56,190 --> 00:21:58,317
- Kau mengikutinya?
- Hal yang menarik.
459
00:21:58,734 --> 00:22:02,029
Aku belajar bahwa wabah kecoak
berhubungan dengan asma,
460
00:22:02,530 --> 00:22:05,032
infeksi telinga kronis dengan
kemampuan baca yang buruk,
461
00:22:05,115 --> 00:22:07,743
kurangnya akses ke buah dan
sayuran segar dengan obesitas,
462
00:22:07,827 --> 00:22:10,788
diabetes tipe 2, dan semua hal yang lain.
463
00:22:10,871 --> 00:22:12,665
Semua pencegahan elit ini,
464
00:22:13,165 --> 00:22:14,458
seperti proyek Atlanta.
465
00:22:14,792 --> 00:22:17,378
- Komunitas yang dibangun khusus? Ya.
- Idenya...
466
00:22:17,461 --> 00:22:20,297
untuk merubah lingkungan komunitas
itu sendiri.
467
00:22:20,589 --> 00:22:23,092
Membersihkan, memperbaiki,
atau memulihkan layanan.
468
00:22:23,175 --> 00:22:25,427
Memperbaiki lingkungan dari
dalam rumah.
469
00:22:25,511 --> 00:22:27,096
Gentrifikasi tanpa pemindahan.
470
00:22:27,429 --> 00:22:28,764
Aku ingin mencobanya di sini.
471
00:22:29,306 --> 00:22:30,224
Biayanya besar.
472
00:22:30,307 --> 00:22:32,268
Bagaimana kau berhasil di Atlanta?
473
00:22:33,185 --> 00:22:36,021
Ada pendonor, ditambah dana lokal
dan dari negara bagian.
474
00:22:36,730 --> 00:22:38,816
Aku ingin kau terlibat dalam proyek ini.
475
00:22:39,149 --> 00:22:40,818
Lebih baik terlambat daripada tidak.
476
00:22:41,443 --> 00:22:42,278
Ya.
477
00:22:46,657 --> 00:22:52,246
Koleksi barang seni Gedung Putih mencakup
65.000 objek dan 500 lukisan.
478
00:22:52,329 --> 00:22:53,873
Semua tak bisa dipajang di sini.
479
00:22:53,956 --> 00:22:56,500
Oh, tidak. Saat kakak iparku
menjadi Presiden,
480
00:22:56,584 --> 00:22:58,043
dia dan mendiang saudariku
481
00:22:58,127 --> 00:23:01,547
memilih karya-karya dari koleksi
serta lukisan yang dipinjam
482
00:23:01,630 --> 00:23:02,923
dari Galeri Nasional,
483
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
seperti yang ini.
484
00:23:05,092 --> 00:23:08,429
Watson and the Shark
oleh John Singleton Copley.
485
00:23:08,721 --> 00:23:10,389
Ini cukup mencolok.
486
00:23:10,556 --> 00:23:15,227
Ini menggambarkan penyelamatan anak yatim
yang diserang hiu di Pelabuhan Havana.
487
00:23:15,311 --> 00:23:17,563
Pilihan yang aneh, bukan? Untuk Presiden?
488
00:23:17,646 --> 00:23:19,064
Sebaliknya.
489
00:23:19,148 --> 00:23:24,361
Presiden tertarik dengan lukisan yang
menggambarkan kemenangan atas
490
00:23:24,445 --> 00:23:26,614
kesulitan dan keindahan dari kegigihan.
491
00:23:26,989 --> 00:23:27,948
Bagus.
492
00:23:28,490 --> 00:23:31,619
Presiden Kirkman memang sedang
menghadapi hiu dalam pemilu kali ini.
493
00:23:32,161 --> 00:23:33,579
Seperti Moss yang jahat itu...
494
00:23:33,662 --> 00:23:36,290
mencemooh anak malang yang
butuh transplantasi itu.
495
00:23:36,498 --> 00:23:38,751
Kenapa negaramu bisa memperlakukan
anak demikian?
496
00:23:38,834 --> 00:23:41,420
Kadang negaraku memiliki hati yang dingin.
497
00:23:42,129 --> 00:23:44,965
Salah satu alasanku pindah ke Prancis
adalah karena kesehatan
498
00:23:45,049 --> 00:23:45,883
itu hak manusia.
499
00:23:45,966 --> 00:23:48,802
Kami juga percaya bahwa anak-
anak berhak atas pendidikan,
500
00:23:48,886 --> 00:23:50,471
rumah, dan
kebebasan berekspresi.
501
00:23:50,554 --> 00:23:52,264
Hanya negaramu yang tidak mengesahkan
502
00:23:52,348 --> 00:23:55,059
Konvensi PBB untuk melindungi
hak semua anak.
503
00:23:55,267 --> 00:23:56,936
Kenapa Presiden belum
mengesahkannya?
504
00:23:57,186 --> 00:24:00,230
Dia mendukungnya.
Senat yang harus mengesahkannya.
505
00:24:00,314 --> 00:24:02,024
Kalau begitu kau harus menekan Senat.
506
00:24:03,275 --> 00:24:04,735
Mungkin sebaiknya
kita lanjutkan.
507
00:24:06,654 --> 00:24:08,113
Karya senimu mengesankan,
508
00:24:08,197 --> 00:24:11,158
namun perlakuanmu pada anak-
anak sangat buruk.
509
00:24:18,624 --> 00:24:20,793
GEDUNG FBI J. EDGAR HOOVER
510
00:24:23,253 --> 00:24:24,421
Wakil Direktur McMillan.
511
00:24:24,505 --> 00:24:25,798
Nona Wells.
512
00:24:27,257 --> 00:24:28,300
CROWFORD, CLYDE ALIAS "KRAG"
513
00:24:28,384 --> 00:24:31,011
- Kulihat korbanmu bertambah.
- Hanya satu, sebenarnya.
514
00:24:31,095 --> 00:24:33,764
Sebenarnya bagus jika kita bisa
mewawancarai Crawford.
515
00:24:33,847 --> 00:24:36,684
Aku sempat menanyainya
sebelum aku harus merobohkannya.
516
00:24:36,809 --> 00:24:38,602
Dia diam saja.
517
00:24:39,186 --> 00:24:41,605
Disketnya lebih banyak berguna, tetapi…
518
00:24:42,314 --> 00:24:44,483
Maksudku dia itu benar-benar cerdas,
519
00:24:44,566 --> 00:24:46,860
sampai mampu untuk
tidak meninggalkan jejak besar.
520
00:24:46,944 --> 00:24:48,320
Dan jejak yang ia tinggalkan?
521
00:24:48,445 --> 00:24:50,364
Menuntun kita
ke grup Rebut Bangsa Kembali.
522
00:24:50,447 --> 00:24:53,117
Yang sudah diketahui oleh FBI.
523
00:24:54,159 --> 00:24:56,745
Ada juga penemuan baru,
524
00:24:57,287 --> 00:25:00,249
yaitu Crawford adalah dalang
modifikasi genetika virus flu
525
00:25:00,332 --> 00:25:03,794
yang membuat keguguran di Toronto dan
menyasar orang kulit berwarna di Tampa.
526
00:25:03,919 --> 00:25:05,004
Ada lagi?
527
00:25:06,130 --> 00:25:08,382
Ya, dia punya kata-kata terakhir.
528
00:25:08,841 --> 00:25:12,970
Katanya, "Ini jauh lebih besar
dariku dan kau takkan menghentikannya."
529
00:25:13,053 --> 00:25:14,805
Mengindikasikan ancaman?
530
00:25:16,015 --> 00:25:19,810
Ya, dan kemungkinan keberadaan
komplotannya yang bersiaga
531
00:25:19,893 --> 00:25:21,437
dan siap mengeksekusi.
532
00:25:21,520 --> 00:25:23,355
Itu jelas kelompok kebenciannya.
533
00:25:23,605 --> 00:25:24,773
Kita tak punya bukti...
534
00:25:24,857 --> 00:25:27,735
Kami melacak Rebut Bangsa Kembali
ke daerah kecil di Wyoming.
535
00:25:28,318 --> 00:25:29,737
Kami akan menggerebeknya besok.
536
00:25:30,362 --> 00:25:31,864
Akan kubawa berkasmu sekarang.
537
00:25:35,743 --> 00:25:36,952
Aku ingin ikut.
538
00:25:37,453 --> 00:25:38,787
Saat pertemuan kita selesai,
539
00:25:38,954 --> 00:25:42,124
FBI takkan butuh bantuan
dari Hannah Wells lagi.
540
00:25:48,464 --> 00:25:50,924
Apa kau main-main dengan
tagihan ini, Gregory?
541
00:25:51,008 --> 00:25:53,969
Tugasmu mencegah Allen
mengisap uangku.
542
00:25:54,053 --> 00:25:57,139
Aku akan membayar pengacaraku lebih
dari mantan suamiku.
543
00:25:57,639 --> 00:26:03,270
Tidak, aku tak mau bermediasi lagi melihat
wajahnya yang penuh ketamakan.
544
00:26:03,645 --> 00:26:06,065
Beri aku yang terbaik.
Aku sudah tak tahan lagi.
545
00:26:07,691 --> 00:26:08,525
Astaga.
546
00:26:08,942 --> 00:26:11,445
Bantu aku.
Berikan aku kabar baik.
547
00:26:12,404 --> 00:26:16,533
Oke. Data suara terakhir menunjukkan
gelombang dukungan untuk Mateo.
548
00:26:17,242 --> 00:26:19,453
Bagaimana hasilnya di negara bagian
yang penting?
549
00:26:19,536 --> 00:26:22,748
Hasilnya bagus, dan juga
berkembang di Texas.
550
00:26:22,831 --> 00:26:25,667
Astaga! Anak itu adalah anugerah.
Kapan operasinya?
551
00:26:25,751 --> 00:26:27,961
Besok pagi, dan orang-orang menantinya.
552
00:26:28,045 --> 00:26:31,715
- Aaron harus konferensi pers lagi.
- Dengan muka bercahaya, aku harap.
553
00:26:32,132 --> 00:26:34,551
Oke, kau tetap di sini malam ini, dan…
554
00:26:34,718 --> 00:26:36,095
pantaulah perkembangannya.
555
00:26:36,553 --> 00:26:39,473
Ibuku terbang dari Florida
untuk tinggal bersamaku, jadi…
556
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
Aku bukan monster. Pergilah
557
00:26:41,725 --> 00:26:45,187
dan sambutlah ibumu, peluk dia,
lalu kembalilah ke sini.
558
00:26:53,862 --> 00:26:54,905
Itu sudah basi.
559
00:26:55,656 --> 00:26:57,783
Kafetaria mengumpulkan
permen batangan
560
00:26:57,866 --> 00:27:01,078
yang tersisa dan memasukkannya
ke sini untuk burung hantu seperti kita
561
00:27:01,161 --> 00:27:03,247
yang akan makan apa saja
pada pukul empat pagi.
562
00:27:05,624 --> 00:27:07,126
Aku hampir tak bisa merasakannya.
563
00:27:08,752 --> 00:27:09,795
Siapa yang sakit?
564
00:27:10,796 --> 00:27:11,672
Istriku.
565
00:27:13,757 --> 00:27:14,675
Mau membicarakannya?
566
00:27:15,843 --> 00:27:16,718
Tidak juga.
567
00:27:17,094 --> 00:27:18,387
Aku mengerti.
568
00:27:19,721 --> 00:27:21,014
Seandainya aku bisa paham.
569
00:27:22,641 --> 00:27:25,227
Kurasa manusia selalu ingin jawaban,
570
00:27:25,811 --> 00:27:28,105
dan alasan yang tak mudah dijelaskan.
571
00:27:33,360 --> 00:27:35,696
Istriku kecanduan opium.
572
00:27:38,240 --> 00:27:39,366
Apakah dia ingin sembuh?
573
00:27:40,117 --> 00:27:40,993
Entahlah.
574
00:27:41,368 --> 00:27:42,369
Apa yang kau mau?
575
00:27:43,162 --> 00:27:44,371
Aku juga tak tahu.
576
00:27:45,038 --> 00:27:46,415
Itu hal yang sulit.
577
00:27:46,540 --> 00:27:47,749
Keahlianmu, 'kan?
578
00:27:48,083 --> 00:27:49,209
Panggilanku.
579
00:27:50,294 --> 00:27:52,004
Jadi apa yang kau pikirkan malam ini?
580
00:27:54,673 --> 00:27:56,049
Aku tak tahu harus bagaimana.
581
00:27:57,342 --> 00:28:00,053
Jika aku meninggalkannya,
aku akan merasa bersalah.
582
00:28:01,305 --> 00:28:04,099
Jika aku tetap di sini,
aku akan sedih karena tak tahu...
583
00:28:04,850 --> 00:28:07,477
kapan akan dapat pemberitahuan
bahwa semua sudah berakhir.
584
00:28:09,062 --> 00:28:10,689
Dia harus ingin menjadi lebih baik.
585
00:28:10,856 --> 00:28:12,316
Itu bukan salahmu.
586
00:28:13,275 --> 00:28:15,319
Namun bukan juga salahnya sepenuhnya.
587
00:28:16,236 --> 00:28:17,654
Apa peranmu?
588
00:28:22,159 --> 00:28:23,160
Perselingkuhanku.
589
00:28:24,912 --> 00:28:26,121
Itu salahku.
590
00:28:27,372 --> 00:28:30,375
Kerja lemburku,
jadi aku tak harus pulang.
591
00:28:31,835 --> 00:28:32,961
Itu juga salahku.
592
00:28:33,962 --> 00:28:35,380
Kalau begitu ubah perilakumu...
593
00:28:35,964 --> 00:28:37,341
dan upayamu.
594
00:28:38,425 --> 00:28:39,760
Orang berpikir terlalu rumit.
595
00:28:39,843 --> 00:28:42,930
Mereka terjerat dalam
hubungan dan kehidupan mereka,
596
00:28:43,013 --> 00:28:45,933
namun sering tak sadar
mereka punya pilihan.
597
00:28:46,141 --> 00:28:48,143
Mereka bisa tinggal atau pergi,
598
00:28:48,852 --> 00:28:51,313
jujur atau bohong.
599
00:28:54,358 --> 00:28:57,236
Mungkin ini waktunya kau
membuat keputusan sulit.
600
00:28:58,111 --> 00:29:00,906
Dan berhenti menyalahkan dirimu
dan istrimu soal masa lalu.
601
00:29:07,329 --> 00:29:09,289
Permen batangan ini sebenarnya
lumayan enak.
602
00:29:17,089 --> 00:29:18,507
Waktunya tepat sekali.
603
00:29:18,590 --> 00:29:21,969
Menurut intel, ada pertemuan darurat
soal kematian Crawford.
604
00:29:22,052 --> 00:29:24,054
Semua sasaran kita ada di sana.
605
00:29:24,179 --> 00:29:26,181
Kau harus berterima kasih
kepada Opsir Wells.
606
00:29:26,431 --> 00:29:28,267
Kusarankan kau mengawasinya.
607
00:29:28,350 --> 00:29:31,103
Saat dia tak dilibatkan,
dia menjadi tak stabil.
608
00:29:36,316 --> 00:29:37,651
Areanya aman.
609
00:29:37,943 --> 00:29:38,860
Saatnya beraksi.
610
00:29:48,578 --> 00:29:50,622
Semua tim sudah siap beraksi.
611
00:29:51,707 --> 00:29:52,791
Sesuai aba-abaku.
612
00:29:53,375 --> 00:29:55,711
Tiga, dua, satu.
613
00:29:56,128 --> 00:29:57,254
Dobrak.
614
00:30:09,766 --> 00:30:10,892
Apa-apaan ini?
615
00:30:11,810 --> 00:30:12,686
Mereka sudah mati.
616
00:30:14,021 --> 00:30:15,063
Semuanya.
617
00:30:17,274 --> 00:30:18,692
Panggil tim medis.
618
00:30:18,942 --> 00:30:21,403
Mereka semua sudah kehabisan darah.
Semuanya mundur!
619
00:30:26,867 --> 00:30:29,077
Ibu? Apa kabar?
620
00:30:29,286 --> 00:30:31,330
Kami tak pernah terbang dengan baik.
621
00:30:31,413 --> 00:30:32,664
Dia perlu duduk.
622
00:30:33,498 --> 00:30:35,834
Ini Tina yang sering kuceritakan.
623
00:30:36,043 --> 00:30:37,669
Dia akan mengurusku.
624
00:30:37,753 --> 00:30:40,505
Agar aku tak merepotkan.
625
00:30:40,922 --> 00:30:44,301
Senang bertemu denganmu, Tina, dan Ibu,
kau tak pernah merepotkanku.
626
00:30:48,889 --> 00:30:50,599
Oh Ibu, ada berita bagus.
627
00:30:50,682 --> 00:30:54,436
Aku bertemu seseorang di NIH, dan
kau diterima untuk terapi percobaan.
628
00:30:54,519 --> 00:30:57,189
Itu pengobatan paling menjanjikan
untuk penyembuhan.
629
00:30:57,272 --> 00:30:59,649
Aku terlalu lelah untuk memikirkan
itu sekarang.
630
00:31:00,108 --> 00:31:02,110
Mari bicara lagi saat kau pulang kerja.
631
00:31:02,194 --> 00:31:03,695
Aku tak pergi kerja hari ini.
632
00:31:04,363 --> 00:31:05,280
Pergilah.
633
00:31:05,947 --> 00:31:07,741
Jika kau bicara
kepada Presiden Kirkman,
634
00:31:07,824 --> 00:31:08,909
bilang jangan cemas.
635
00:31:08,992 --> 00:31:11,370
Aku sudah memberikan suara
lewat surat sebelum pergi.
636
00:31:22,464 --> 00:31:23,507
Sekretaris Goff.
637
00:31:23,840 --> 00:31:25,384
Silakan. Duduklah.
638
00:31:26,426 --> 00:31:27,761
Saat kau berkampanye,
639
00:31:27,844 --> 00:31:30,889
rasanya mustahil
untuk mengerjakan yang lain.
640
00:31:31,181 --> 00:31:33,892
Namun aku ingin kau tahu
jika kami beruntung menang,
641
00:31:33,975 --> 00:31:35,394
aku ingin kau tetap memimpin
642
00:31:35,477 --> 00:31:37,604
Departemen Perumahan
dan Pengembangan Perkotaan.
643
00:31:37,771 --> 00:31:40,357
Aku merasa terhormat bisa melanjutkan
pekerjaanmu di sana.
644
00:31:40,440 --> 00:31:43,777
Sayangnya, waktuku kurang lama di sana
untuk mencapai apa yang kuharapkan.
645
00:31:44,027 --> 00:31:47,739
Dan sebagai Presiden, sepertinya waktuku
tak cukup untuk memeriksa semuanya.
646
00:31:48,115 --> 00:31:51,201
- Akhir tahun fiskalmu akan tiba, bukan?
- Benar.
647
00:31:51,284 --> 00:31:53,620
Kau sedang mencari
sesuatu untuk menghabiskan
648
00:31:53,703 --> 00:31:56,039
sisa danamu,
agar anggaranmu tak dipotong
649
00:31:56,123 --> 00:31:58,041
- selanjutnya?
- Kau tahu prosedurnya.
650
00:31:58,166 --> 00:32:02,087
Ini mungkin hari keberuntunganmu karena
kurasa aku punya ide…
651
00:32:02,462 --> 00:32:04,798
mengenai di mana kau bisa
menghabiskan sisa danamu.
652
00:32:07,300 --> 00:32:10,137
Dokter, bagaimana peluang Mateo?
653
00:32:10,220 --> 00:32:11,430
Sangat bagus.
654
00:32:11,805 --> 00:32:14,850
Transplantasi donor hidup memiliki
tingkat ketahanan yang lebih baik
655
00:32:14,933 --> 00:32:16,601
daripada donor yang sudah meninggal.
656
00:32:16,685 --> 00:32:19,104
Yang mengkhawatirkan adalah
perawatan setelah operasi.
657
00:32:19,521 --> 00:32:21,106
Oke. Ceritakan soal itu.
658
00:32:21,189 --> 00:32:23,859
Dia butuh obat imunosupresan
setelah operasi
659
00:32:23,942 --> 00:32:27,070
agar tubuhnya tak menolak ginjal baru.
Harganya tidak murah.
660
00:32:27,154 --> 00:32:28,113
Berapa biayanya?
661
00:32:29,239 --> 00:32:32,117
Jika tidak punya asuransi,
biayanya 17.000 dolar per tahun.
662
00:32:32,367 --> 00:32:34,244
Dan berapa tahun yang diperlukan?
663
00:32:35,620 --> 00:32:36,496
Setiap tahun...
664
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
selama dia hidup.
665
00:32:40,041 --> 00:32:41,293
Aku harus ke ruang operasi.
666
00:32:51,386 --> 00:32:52,429
Hai, Izzy.
667
00:32:52,637 --> 00:32:53,513
Hei, Sayang.
668
00:32:53,597 --> 00:32:56,099
- Apa operasinya selesai?
- Satu setengah jam lagi,
669
00:32:56,183 --> 00:32:58,435
Namun aku mondar-mandir seolah
dia anakku sendiri.
670
00:32:59,227 --> 00:33:01,229
Ia membuatmu gugup, ya?
671
00:33:02,272 --> 00:33:05,066
Hei, begini. Aku ingin bertanya.
Apakah ada ketentuan kode HHS
672
00:33:05,150 --> 00:33:08,153
yang mencakup perawatan
setelah operasi bagi pasien transplantasi?
673
00:33:08,236 --> 00:33:11,615
Tidak. Isinya hanya mengenai
pembelian dan alokasi.
674
00:33:11,698 --> 00:33:14,659
Dokternya bilang padaku bahwa
obat anti penolakannya Mateo
675
00:33:14,743 --> 00:33:16,328
harganya 17.000 dolar setahun.
676
00:33:16,411 --> 00:33:17,913
Mateo akan hidup selama 70 tahun.
677
00:33:17,996 --> 00:33:21,625
Totalnya lebih dari sejuta.
Itu sangat berlebihan.
678
00:33:21,708 --> 00:33:23,793
Tak juga,
jika dilihat dari sudut pandang lain.
679
00:33:23,877 --> 00:33:25,837
Tunggu. 1,2 juta tak banyak?
680
00:33:25,921 --> 00:33:29,633
Tidak jika kau bandingkan dengan
biaya kampanye untuk pemilihan presiden.
681
00:33:29,716 --> 00:33:32,802
Dua miliar dolar kali ini.
Itu sangat berlebihan.
682
00:33:34,930 --> 00:33:36,181
Sayang, aku pergi dulu.
683
00:33:37,057 --> 00:33:38,266
Oh, tidak. Ada yang salah?
684
00:33:38,350 --> 00:33:40,769
Tidak. Kau memberiku ide.
Nanti kutelepon lagi.
685
00:33:43,313 --> 00:33:47,150
Kurasa kita bisa mencabut tabung
istrimu hari ini nanti.
686
00:33:47,234 --> 00:33:49,069
Dia hampir bisa bernapas sendiri.
687
00:33:49,152 --> 00:33:50,195
Syukurlah.
688
00:33:50,278 --> 00:33:54,407
Langkah berikutnya adalah menghentikannya
dari kecanduan opioid.
689
00:33:54,699 --> 00:33:58,328
Dia pergi ke rehabilitasi tiga kali,
jadi itu tak akan berhasil.
690
00:33:58,537 --> 00:34:02,582
Kabar baiknya, kita punya obat baru yang
berada di fase tiga uji coba.
691
00:34:02,666 --> 00:34:04,960
Telah berhasil digunakan
untuk mengurangi
692
00:34:05,043 --> 00:34:07,212
ketergantungan dan mengurangi
bahaya overdosis.
693
00:34:07,837 --> 00:34:11,174
Ini menjelaskan risiko, dan keuntungannya.
694
00:34:11,675 --> 00:34:14,427
Aku harap kau dan Nyonya
Harper mempertimbangkannya.
695
00:34:14,553 --> 00:34:17,013
- Ini belum dipasarkan?
- Belum, namun akan segera...
696
00:34:17,097 --> 00:34:18,223
BORALAX
PRODUK FLAGKIND
697
00:34:18,265 --> 00:34:21,226
jika FDA memberikan persetujuan terakhir.
Hasilnya sangat bagus.
698
00:34:21,351 --> 00:34:24,479
Ini dibuat oleh Flagkind,
dimiliki oleh Jordan Flag,
699
00:34:24,563 --> 00:34:25,897
Benar. Kau mengenalnya?
700
00:34:25,981 --> 00:34:28,233
Kami bermain tenis di klub.
701
00:34:29,109 --> 00:34:31,570
Dia punya banyak pengalaman
dalam manajemen rasa sakit.
702
00:34:31,695 --> 00:34:33,071
Yang benar saja.
703
00:34:33,863 --> 00:34:37,826
Dia membuat istriku kecanduan obatnya,
dan sekarang dia ingin istriku membayar
704
00:34:37,909 --> 00:34:40,036
obat baru untuk mengobati kecanduannya?
705
00:34:40,120 --> 00:34:42,747
Tidak. Tak ada biayanya.
Ini masih dalam uji coba.
706
00:34:42,831 --> 00:34:48,253
Jadi kau ingin istriku menjadi
kelinci percobaan agar ia jadi lebih kaya?
707
00:34:50,839 --> 00:34:51,673
Kami menolaknya.
708
00:34:53,842 --> 00:34:57,053
Istrimu sudah bisa pulang dalam satu
atau dua hari lagi.
709
00:34:57,554 --> 00:34:58,805
Kuharap kalian beruntung.
710
00:34:59,180 --> 00:35:00,015
Sampai jumpa.
711
00:35:02,392 --> 00:35:04,060
Terima kasih semua sudah hadir.
712
00:35:04,144 --> 00:35:06,521
Pada momen ini
aku ingin memberi tahu,
713
00:35:06,605 --> 00:35:09,316
sebagai para anggota
Kongres Kaukus Hitam,
714
00:35:09,441 --> 00:35:11,985
bahwa proyek percontohan HUD akan
diumumkan hari ini,
715
00:35:12,068 --> 00:35:15,322
yang akan merevitalisasi lingkungan
berpenghasilan rendah di Brentwood
716
00:35:15,405 --> 00:35:16,948
di Washington DC sini.
717
00:35:17,657 --> 00:35:18,617
Sebagai model,
718
00:35:18,700 --> 00:35:21,661
kami berencana menggunakan komunitas
yang dibangun khusus
719
00:35:21,745 --> 00:35:22,746
di Atlanta
720
00:35:22,829 --> 00:35:26,750
dan berharap akan menjadi contoh untuk
proyek masa depan di seluruh negeri.
721
00:35:26,833 --> 00:35:28,835
Dan membantumu
memenangkan suara kulit hitam?
722
00:35:30,253 --> 00:35:32,464
Aku paham kesinisan dalam ucapanmu.
723
00:35:33,131 --> 00:35:36,593
Selama ada kandidat untuk jabatan,
mereka akan bungkam
724
00:35:36,718 --> 00:35:38,553
soal pemilih kulit hitam.
725
00:35:38,637 --> 00:35:40,013
Namun aku bukan
hanya kandidat.
726
00:35:40,096 --> 00:35:42,223
Aku presiden Amerika Serikat,
727
00:35:42,307 --> 00:35:45,769
dan aku tak membuat
janji kosong untuk masa depan.
728
00:35:45,852 --> 00:35:48,813
Proyek ini akan berjalan entah
aku menang pemilu atau tidak.
729
00:35:48,897 --> 00:35:50,523
Kami menantikan detailnya.
730
00:35:50,607 --> 00:35:55,820
Namun dengan hormat, kau tak meminta kami
di sini untuk memenuhi peringatanmu?
731
00:35:55,904 --> 00:35:56,780
Tidak.
732
00:35:57,238 --> 00:36:00,742
Jika aku berkenan, aku
ingin mengutip motto kaukusmu
733
00:36:01,576 --> 00:36:03,662
"Orang kulit hitam tak punya teman abadi,
734
00:36:04,245 --> 00:36:05,580
tak punya musuh abadi,
735
00:36:06,247 --> 00:36:07,707
hanya kepentingan abadi."
736
00:36:08,375 --> 00:36:10,043
Dan aku tak percaya
Pemerintahan Moss
737
00:36:10,126 --> 00:36:11,169
akan mewujudkannya.
738
00:36:11,252 --> 00:36:13,713
Sebagian besar pemilih kita
adalah Demokrat.
739
00:36:13,797 --> 00:36:17,092
Dengan segala hormat,
Porter di posisi ketiga dan dia memudar.
740
00:36:17,175 --> 00:36:18,301
Dia akan kalah.
741
00:36:18,843 --> 00:36:22,013
Bagaimana kami percaya bahwa kau
akan melakukannya jika kami mendukung?
742
00:36:22,597 --> 00:36:24,474
Ini sudah banyak terjadi sebelumnya.
743
00:36:24,557 --> 00:36:27,686
Saat kau menteri PUPR, kau berjanji
menyelesaikan masalah ini.
744
00:36:27,769 --> 00:36:29,479
Itu janji yang tak kau tepati.
745
00:36:31,731 --> 00:36:34,484
Seperti kataku tadi,
jika proyek ini jadi.
746
00:36:34,901 --> 00:36:36,277
Ini bisa jadi proyek tunggal
747
00:36:36,361 --> 00:36:38,488
atau awal program pembaruan
perkotaan nasional
748
00:36:38,571 --> 00:36:41,991
pertama yang benar-benar bermakna
pada masa jabatan kita.
749
00:36:42,784 --> 00:36:45,203
Aku yakin kepentingan
kita selaras.
750
00:36:52,043 --> 00:36:53,586
Jadi, operasi Mateo selesai.
751
00:36:53,670 --> 00:36:56,715
Dokter bilang semuanya berjalan lancar
sesuai rencana.
752
00:36:57,340 --> 00:36:59,134
Dia dan ayahnya pulih dengan baik
753
00:36:59,217 --> 00:37:01,594
dan mereka harus dipulangkan
beberapa hari lagi.
754
00:37:01,678 --> 00:37:03,930
Sekarang, ada masalah lain.
755
00:37:04,931 --> 00:37:07,642
Mateo, seperti layaknya
penerima transplantasi lainnya,
756
00:37:07,726 --> 00:37:10,687
akan membutuhkan obat
anti penolakan
757
00:37:10,770 --> 00:37:12,522
agar ginjalnya tetap sehat.
758
00:37:12,897 --> 00:37:15,608
Dia membutuhkan
obat ini selama sisa hidupnya.
759
00:37:16,192 --> 00:37:18,319
Fakta bahwa orang
seperti keluarga Orellana
760
00:37:18,403 --> 00:37:21,865
dan banyak warga Amerika kelas pekerja
yang tak mampu membeli obat ini,
761
00:37:21,948 --> 00:37:24,659
karena faktanya obat ini
sangat mahal,
762
00:37:25,201 --> 00:37:27,203
namun itu akan kita bahas lain kali.
763
00:37:27,579 --> 00:37:29,038
Yang paling mendesak saat ini
764
00:37:29,122 --> 00:37:32,667
adalah cara memberi Mateo
obat yang dia butuhkan, dan ini ajakanku.
765
00:37:33,710 --> 00:37:34,794
Ini musim pemilihan.
766
00:37:35,044 --> 00:37:38,757
Mungkin kau ingin mengirimkan
uangmu untuk kampanye Kirkland
767
00:37:38,840 --> 00:37:41,217
atau Cornelius Moss atau William Porter.
768
00:37:41,468 --> 00:37:45,805
Alih-alih begitu, kenapa kau tak sms Mateo
ke 70773 saja?
769
00:37:45,889 --> 00:37:48,141
Kau akan mengirim sepuluh dolar
ke akun Mateo.
770
00:37:48,224 --> 00:37:49,934
Aku yang pertama akan melakukannya.
771
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Mari kita istirahat dari politik dan
fokus pada hal yang penting.
772
00:37:56,191 --> 00:37:58,485
Mateo. Ke 70773.
773
00:38:00,528 --> 00:38:01,362
Terima kasih.
774
00:38:01,529 --> 00:38:03,156
- Aaron!
- Apa dia akan hidup?
775
00:38:25,053 --> 00:38:26,262
MENTERI PUPR
MARLA GOFF
776
00:38:26,346 --> 00:38:28,598
Ini proyek perdana, bagian
dari program luas
777
00:38:28,681 --> 00:38:32,143
untuk mengubah lingkungan terlantar
di setiap pelosok negeri ini.
778
00:38:32,894 --> 00:38:36,147
Presiden Kirkman bertemu dengan
pemimpin Kongres Kaukus Hitam
779
00:38:36,272 --> 00:38:38,483
dan mereka memberi dukungan
untuk proyek.
780
00:38:39,067 --> 00:38:40,735
Kurasa kau turut berperan soal ini.
781
00:38:41,653 --> 00:38:44,948
Kurasa aku seharusnya dirampok, bekerja
untuk presiden tahunan lalu.
782
00:38:46,658 --> 00:38:48,326
Hal yang bagus, 'kan?
783
00:38:49,410 --> 00:38:50,245
Kurasa.
784
00:38:50,495 --> 00:38:53,248
Jika bukan sekadar basa-basi
untuk mendapat suara kaum hitam.
785
00:38:53,456 --> 00:38:54,707
Kau pikir POTUS demikian?
786
00:38:54,791 --> 00:38:56,251
Dia bukan yang pertama.
787
00:39:02,632 --> 00:39:03,550
IBU
788
00:39:07,512 --> 00:39:08,721
Hai, Ibu.
789
00:39:09,013 --> 00:39:11,224
Astaga. Kau menonton ini?
790
00:39:11,724 --> 00:39:12,559
Ya.
791
00:39:12,934 --> 00:39:14,811
Apa anakku tersayang yang melakukan ini?
792
00:39:17,230 --> 00:39:18,147
Mungkin sedikit.
793
00:39:20,024 --> 00:39:21,484
RUMAH SAKIT
PINTU MASUK UTAMA
794
00:39:22,944 --> 00:39:23,820
Hidup Porter!
795
00:39:27,282 --> 00:39:28,324
Tolong jaga jarak, Bu.
796
00:39:28,408 --> 00:39:30,618
Aku mengenalnya. Namaku
Mary-Lou Santiago. Aaron!
797
00:39:31,286 --> 00:39:32,245
Aaron.
798
00:39:45,800 --> 00:39:48,428
Kau datang ke El Paso.
Kenapa tak meneleponku saja?
799
00:39:48,511 --> 00:39:50,638
Entahlah. Mungkin aku paranoid,
tetapi...
800
00:39:50,722 --> 00:39:51,931
Paranoid mengenai apa?
801
00:39:52,015 --> 00:39:53,516
Seorang wartawan menggangguku,
802
00:39:53,600 --> 00:39:56,895
menanyai statusku, tentang
bagaimana aku datang ke Amerika Serikat,
803
00:39:56,978 --> 00:39:58,354
tentang cerita kita...
804
00:39:58,438 --> 00:39:59,522
Kau bilang apa padanya?
805
00:39:59,606 --> 00:40:01,232
Tak ada. Aku menghindarinya.
806
00:40:01,357 --> 00:40:03,192
Bagus. Teruslah begitu.
807
00:40:03,276 --> 00:40:04,944
Dia membuat beberapa ancaman,
808
00:40:05,028 --> 00:40:07,989
- Dia akan melaporkanku ke ICE.
- Mary, kau tak akan dideportasi.
809
00:40:08,072 --> 00:40:10,617
- Bagaimana kau bisa yakin?
- Aku bekerja untuk presiden.
810
00:40:10,909 --> 00:40:12,118
Bagaimana jika kau kalah?
811
00:40:14,829 --> 00:40:15,788
Oke. Begini.
812
00:40:16,623 --> 00:40:18,166
Kau harus rahasiakan ini.
813
00:40:18,791 --> 00:40:19,626
Oke?
814
00:40:29,302 --> 00:40:30,887
Jordan. Lama tak berjumpa!
815
00:40:30,970 --> 00:40:31,971
Hei, Mars.
816
00:40:32,263 --> 00:40:33,765
Aku jarang melihatmu.
817
00:40:33,848 --> 00:40:36,100
Aku sibuk dengan pemilu dan yang lain.
818
00:40:36,726 --> 00:40:39,395
- Aku akan mendapatkan dukunganmu, bukan?
- Ya. Tentu.
819
00:40:40,730 --> 00:40:43,691
Aduh, aku punya banyak ruam.
820
00:40:44,442 --> 00:40:45,818
Mungkin karena stres.
821
00:40:47,153 --> 00:40:48,154
Aku bersumpah.
822
00:40:48,529 --> 00:40:50,907
Aku merasa ingin melompat
dari kulitku.
823
00:40:52,283 --> 00:40:53,201
Kedengarannya buruk.
824
00:40:53,284 --> 00:40:55,662
Aku berpikir untuk memakai
obat-obatanmu.
825
00:40:58,373 --> 00:41:02,627
Kurasa ini hanya firasat jika dibandingkan
dengan orang yang kecanduan narkoba,
826
00:41:02,752 --> 00:41:03,920
dari pengalaman, ya?
827
00:41:05,713 --> 00:41:09,717
Kudengar rasa candunya sangat buruk
hingga kau tak bisa fokus pada hal lain.
828
00:41:09,801 --> 00:41:12,261
Jika kau coba lakukan hal apa pun,
829
00:41:12,345 --> 00:41:17,392
seperti membuat roti lapis, bayar tagihan,
dan kau tak bisa berpikir tanpanya.
830
00:41:17,809 --> 00:41:21,646
Setelah kau mencobanya, kau akan terus
menerus menginginkannya.
831
00:41:22,063 --> 00:41:25,525
Sial. Pasti sangat menyiksa.
832
00:41:26,609 --> 00:41:27,902
Apa maumu, Harper?
833
00:41:28,695 --> 00:41:30,321
Kau telah membuat masalah,
834
00:41:30,947 --> 00:41:32,532
sekarang buatlah solusinya.
835
00:41:33,616 --> 00:41:36,744
Aku tak paham ucapanmu. Kami membantu
mengatasi rasa sakit mereka.
836
00:41:36,869 --> 00:41:39,539
Kau menarik mereka seperti
bandar narkoba di jalanan.
837
00:41:40,456 --> 00:41:41,374
Oke, cukup.
838
00:41:41,457 --> 00:41:44,252
- Belum. Aku belum selesai.
- Ada apa denganmu?
839
00:41:44,335 --> 00:41:45,878
Kenapa kau diam?
Berbuatlah benar.
840
00:41:45,962 --> 00:41:47,797
Jika seseorang tak punya asuransi,
841
00:41:47,880 --> 00:41:50,008
berikan obat baru ini secara gratis.
842
00:41:50,174 --> 00:41:51,926
Atau jika punya asuransi,
843
00:41:52,051 --> 00:41:56,639
sumbangkan hasilnya untuk
program pengurangan candu.
844
00:41:56,723 --> 00:41:57,557
Ya.
845
00:41:58,307 --> 00:41:59,892
Itu tak akan terjadi, Kawan.
846
00:42:01,978 --> 00:42:03,855
Mungkin aku bisa membujukmu.
847
00:42:04,272 --> 00:42:05,857
Apa kau mengancamku?
848
00:42:06,649 --> 00:42:10,903
Oh, bukan begitu.
Bagiku, itu adalah...
849
00:42:11,237 --> 00:42:13,531
pengelolaan rasa sakitku.
850
00:42:22,540 --> 00:42:24,417
Entah apa yang kau katakan pada mereka,
851
00:42:24,500 --> 00:42:26,002
namun kita mendapat
dukungan resmi
852
00:42:26,085 --> 00:42:28,421
dari seluruh Kongres Kaukus Hitam.
853
00:42:28,504 --> 00:42:32,133
Bagus. Kini, aku hanya perlu mengerjakan
keajaiban perombakan kota nasional.
854
00:42:32,216 --> 00:42:33,134
Itu bukan bidangku.
855
00:42:33,217 --> 00:42:36,304
Namun, baru saja ada jajak pendapat
bagus yang masuk.
856
00:42:46,647 --> 00:42:47,565
Bagaimana?
857
00:42:47,815 --> 00:42:49,734
Luar biasa. Dalam lima jam,
858
00:42:49,817 --> 00:42:51,819
kita sudah mengumpulkan
hampir 900.000 dolar.
859
00:42:51,903 --> 00:42:53,571
Tujuan kita akan tercapai hari ini.
860
00:42:53,654 --> 00:42:55,531
Tuan Shore.
Kau dibutuhkan di Ruang Oval.
861
00:42:55,615 --> 00:42:58,117
Oke. Kau ikut denganku.
Kita melakukan ini bersama-sama.
862
00:42:58,242 --> 00:42:59,660
Jika kau memaksa.
863
00:43:00,828 --> 00:43:02,121
Apa yang membunuh mereka?
864
00:43:02,413 --> 00:43:06,250
Masih dianalisis di Quantico, tetapi
semacam demam berdarah yang diubah
865
00:43:06,334 --> 00:43:07,710
secara genetik
menjadi senjata.
866
00:43:07,794 --> 00:43:10,755
Namun mereka mengembangkan virus
untuk orang kulit berwarna.
867
00:43:10,838 --> 00:43:13,174
Kurasa semua anggota kelompok ini
kulit putih?
868
00:43:13,299 --> 00:43:15,510
Mungkin karena itu mereka merasa aman
di sana.
869
00:43:15,593 --> 00:43:17,970
Mereka semua mati
dalam waktu 12 jam.
870
00:43:18,387 --> 00:43:21,808
Jika ini menyebar, pasti sudah terjadi
bencana pandemi.
871
00:43:22,183 --> 00:43:23,476
Kau harusnya bangga, Hannah.
872
00:43:25,311 --> 00:43:26,229
Apa selanjutnya?
873
00:43:32,944 --> 00:43:35,321
Ini Dr. Eli Maze. Tinggalkan pesan,
874
00:43:35,404 --> 00:43:37,448
ingat, seseorang mungkin mendengarkan.
875
00:43:37,990 --> 00:43:39,408
Hei, ini Hannah.
876
00:43:39,784 --> 00:43:41,828
Mereka memindahkanku ke Analisis.
877
00:43:42,703 --> 00:43:43,663
Sudah berakhir.
878
00:43:46,124 --> 00:43:49,502
Jadi, pertanyaannya, saat mereka
keluar dari rumah sakit, apa tindakan
879
00:43:49,585 --> 00:43:51,170
kita pada keluarga Orellana?
880
00:43:51,254 --> 00:43:52,922
Kita bisa beri mereka suaka.
881
00:43:53,089 --> 00:43:55,216
Memberikan tempat tinggal sementara.
882
00:43:55,424 --> 00:43:57,677
Kau yakin klaim suaka itu sah?
883
00:43:58,052 --> 00:44:00,179
- Apa itu penting?
- Ya.
884
00:44:00,263 --> 00:44:02,557
Ini praktis membuat Mateo
jadi selebritas.
885
00:44:02,640 --> 00:44:04,267
Dia sasaran penculikan.
886
00:44:04,350 --> 00:44:07,770
Ya, atau kartel akan mencuri uang
pengobatannya.
887
00:44:07,854 --> 00:44:10,022
Apa kita mempertimbangkan deportasi?
888
00:44:10,106 --> 00:44:11,274
Itu mungkin saja.
889
00:44:12,441 --> 00:44:14,318
Apakah ini kampanye Moss?
890
00:44:15,736 --> 00:44:18,197
Ada beberapa jajak pendapat
informatif dari Florida.
891
00:44:18,281 --> 00:44:22,034
Semua senang Mateo punya ginjal baru,
tetapi orang Latin, mereka suka deportasi.
892
00:44:22,118 --> 00:44:24,036
- Apa? Orang Kuba?
- Bukan mereka.
893
00:44:24,120 --> 00:44:25,663
Mayoritas pemilih
Puerto Riko juga.
894
00:44:25,746 --> 00:44:28,291
Pemilih Latino tak bersifat monolitik.
895
00:44:28,708 --> 00:44:31,169
Apa kita akan membuat
keputusan berbeda?
896
00:44:31,627 --> 00:44:34,547
Tidak. Namun kita juga takkan
mengirim pesan bahwa
897
00:44:34,630 --> 00:44:36,757
jika kau sakit parah, dan berhasil
898
00:44:36,841 --> 00:44:38,885
melintasi perbatasan
secara ilegal,
899
00:44:38,968 --> 00:44:41,262
maka kau akan dapat
tempat tinggal permanen.
900
00:44:41,387 --> 00:44:42,763
Mereka melanggar hukum.
901
00:44:42,847 --> 00:44:44,891
Masuk secara ilegal
adalah pelanggaran ringan.
902
00:44:44,974 --> 00:44:47,685
Itu bagai melanggar batas kecepatan
menuju rumah sakit.
903
00:44:47,768 --> 00:44:50,563
Lebih seperti melanggar lampu merah,
namun aku paham maksudmu.
904
00:44:51,230 --> 00:44:52,190
Bagaimana menurutmu?
905
00:44:54,233 --> 00:44:55,234
Kurasa...
906
00:44:55,568 --> 00:44:56,903
tanpa Florida kita kalah.
907
00:44:59,572 --> 00:45:00,406
Benar.
908
00:45:09,707 --> 00:45:12,668
Aku ingin mencoba barbeku
atau makanan Meksiko,
909
00:45:12,835 --> 00:45:14,879
sesuatu yang tak ada di Paris.
910
00:45:14,962 --> 00:45:16,881
Aku tahu beberapa tempat.
911
00:45:16,964 --> 00:45:19,050
Kau adalah pemandu yang luar biasa.
912
00:45:19,467 --> 00:45:20,301
Terima kasih.
913
00:45:21,636 --> 00:45:23,262
Aku mengenalimu.
914
00:45:25,431 --> 00:45:28,476
Halo, bisa sambungkan
aku dengan Polisi Capitol?
915
00:45:30,144 --> 00:45:31,520
Apa yang kau lakukan di sini?
916
00:45:32,939 --> 00:45:34,398
Mencuci tangan.
917
00:45:34,607 --> 00:45:35,441
Ya.
918
00:45:35,524 --> 00:45:38,236
Aku di kamar kecil Capitol wanita,
dan ada pria di sini.
919
00:45:40,696 --> 00:45:41,656
Ada apa, Sasha?
920
00:45:42,156 --> 00:45:43,866
Temanmu di toilet yang salah.
921
00:45:44,659 --> 00:45:45,868
Maaf.
922
00:45:46,160 --> 00:45:47,662
Dia tidak memberi tahu?
923
00:45:48,371 --> 00:45:50,414
Dia pria yang menyamar jadi wanita.
924
00:45:56,963 --> 00:45:58,005
Sasha, tunggu.
925
00:46:02,260 --> 00:46:03,803
Hei, Sayang.
926
00:46:04,679 --> 00:46:05,930
Bagaimana kerjamu hari ini?
927
00:46:06,264 --> 00:46:07,098
Bagus.
928
00:46:08,224 --> 00:46:11,018
Kenapa kau tak
memasang acara televisi yang kau suka?
929
00:46:11,519 --> 00:46:12,937
Aku sedang tak ingin.
930
00:46:14,480 --> 00:46:16,440
Tina, aku kedinginan.
931
00:46:16,524 --> 00:46:18,651
- Bisa kau ambil sweterku?
- Tentu saja, Carrie.
932
00:46:21,445 --> 00:46:23,990
Kita ada janji di NIH besok pagi.
933
00:46:24,407 --> 00:46:26,117
Sayang, aku tak mau.
934
00:46:26,284 --> 00:46:28,953
Kita harus memulai
pengobatan ini secepatnya.
935
00:46:29,745 --> 00:46:31,998
Suruh mereka memberi tempatku
untuk orang lain.
936
00:46:32,832 --> 00:46:34,667
Apa. Apa maksudmu?
937
00:46:35,876 --> 00:46:38,087
Aku tak bisa
menjalani pengobatan lagi.
938
00:46:39,213 --> 00:46:42,967
Ya, kau bisa. Alternatifnya adalah mati.
939
00:46:45,344 --> 00:46:46,846
Aku dalam stadium empat.
940
00:46:48,848 --> 00:46:50,558
Aku sudah memutuskan.
941
00:46:53,978 --> 00:46:57,606
Ibu, kau datang
kemari agar aku bisa merawatmu,
942
00:46:57,773 --> 00:47:00,609
dan aku perlu Ibu mengijinkanku.
943
00:47:01,110 --> 00:47:04,030
Sayang, aku tak kemari
agar kau bisa merawatku.
944
00:47:05,489 --> 00:47:09,452
Aku kemari karena bunuh diri karena sakit
legal di DC.
945
00:47:43,819 --> 00:47:45,112
Selamat malam,
946
00:47:45,196 --> 00:47:48,032
karena intervensi dari
Administrasi Kirkman,
947
00:47:48,157 --> 00:47:51,702
Mateo Orellana menerima
pengobatan medis penyelamat jiwanya
948
00:47:51,786 --> 00:47:53,454
karena dia datang
ke Amerika Serikat.
949
00:47:53,537 --> 00:47:57,625
Keluarga Orellana menyampaikan rasa
terima kasih mereka kepada publik Amerika
950
00:47:57,708 --> 00:48:00,378
atas dukungan mereka
selama masa sulit ini.
951
00:48:00,461 --> 00:48:02,296
Setelah keluarnya Mateo,
952
00:48:02,380 --> 00:48:04,840
Keluarga Orellana akan kembali
ke Guatemala.
953
00:48:04,924 --> 00:48:08,344
Dokternya berkoordinasi soal perawatannya
dengan rumah sakit dekat rumahnya.
954
00:48:08,427 --> 00:48:11,680
- Apa yang terjadi?
- POTUS mendeportasinya.
955
00:48:16,352 --> 00:48:19,397
Ini upaya transparan untuk memuaskan
kedua belah pihak secara sinis.
956
00:48:19,480 --> 00:48:21,899
Melakukan transplantasi bagi
pendukung buka perbatasan
957
00:48:21,982 --> 00:48:24,527
lalu mendeportasi untuk menenangkan
pendukung imigrasi.
958
00:48:24,652 --> 00:48:26,946
Dan bukan hanya merupakan
kebijakan yang tak jelas,
959
00:48:27,029 --> 00:48:29,990
namun juga strategi politik
yang salah, karena menjauhkan
960
00:48:30,074 --> 00:48:31,575
semua pihak.
961
00:48:31,867 --> 00:48:34,495
Inilah masalahnya jika menjadi
politisi tengah.
962
00:48:34,745 --> 00:48:37,123
Tanpa keyakinan atau
ideologi yang tetap,
963
00:48:37,206 --> 00:48:39,542
dan membuat kebijakan
yang tak masuk akal,
964
00:48:39,625 --> 00:48:41,627
yang sangat bertentangan
dengan pemerintahan.
965
00:48:41,710 --> 00:48:43,587
Namun apakah rakyat Amerika sungguh ingin
966
00:48:43,671 --> 00:48:47,216
empat tahun lagi masa pemerintahan
yang lemah dan tak jelas ini,
967
00:48:47,299 --> 00:48:51,095
ambigu, seperti Hamlet?
968
00:49:03,399 --> 00:49:05,151
GEDUNG OLAHRAGA
969
00:49:16,829 --> 00:49:19,457
- Tenang.
- Eli? Bagaimana jika aku bersenjata?
970
00:49:22,168 --> 00:49:23,002
Ada apa?
971
00:49:24,628 --> 00:49:25,671
Ini belum berakhir.
972
00:49:29,049 --> 00:49:31,051
Terjemahan subtitle oleh
Jonathan Muljono